All language subtitles for The Last Frontier (Western 1955) Victor Mature, Guy Madison & Robert Preston (BR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:15,500 ♪ Handful of hunters caught buffalo and deer ♪ 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,500 ♪ Back when the west was young At the last frontier ♪ 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,699 ♪ Snake bites, Indian fights plagued the pioneer ♪ 4 00:00:24,700 --> 00:00:25,900 ♪ The pioneer ♪ 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,700 ♪ We're all at the last frontier ♪ 6 00:00:29,900 --> 00:00:34,300 ♪ The last frontier ♪ 7 00:00:34,700 --> 00:00:38,700 ♪ Back when the law was the law of the open spaces ♪ 8 00:00:39,100 --> 00:00:43,500 ♪ The folks out there were fair and square ♪ 9 00:00:43,700 --> 00:00:48,100 ♪ They paid every debt by the sweat of their honest faces ♪ 10 00:00:48,500 --> 00:00:53,100 ♪ Snow, heat, little meat famine almost near ♪ 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,400 ♪ And still they struggled on hiding every tear ♪ 12 00:00:57,900 --> 00:01:02,200 ♪ Stout hearts played their parts in that bygone year ♪ 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,199 ♪ Back there at the last frontier ♪ 14 00:01:05,200 --> 00:01:08,100 ♪ The last frontier ♪ 15 00:02:22,300 --> 00:02:24,800 Did you ever see so many smiling faces? 16 00:02:29,000 --> 00:02:31,900 I wonder what's bothering them? Ask them, Mungo. 17 00:02:32,900 --> 00:02:34,600 Let them talk first. 18 00:02:36,700 --> 00:02:39,600 I'm getting hungry. Let's make camp here. 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,700 I guess this is as good a place as any. 20 00:02:52,100 --> 00:02:56,100 - You got any salt, Jed? - I ate the last speck day before yesterday. 21 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 Mungo? 22 00:03:00,100 --> 00:03:03,000 I sure miss a sprinkle of salt on me meat. 23 00:03:04,600 --> 00:03:06,699 Right now I'd give a whole silver dollar... 24 00:03:06,700 --> 00:03:08,800 for just enough to sting the edge of me tongue. 25 00:03:09,000 --> 00:03:12,400 You're a mighty free spender with silver dollars you ain't got, Gus? 26 00:03:12,600 --> 00:03:16,500 I'm a big spender, I am. You just wait till we trade in these skins... 27 00:03:16,700 --> 00:03:19,500 and I'll show you how fast I can shed my share. 28 00:03:20,300 --> 00:03:22,800 What you gonna do with your share, Mungo? 29 00:03:23,800 --> 00:03:24,900 Whiskey. 30 00:03:25,900 --> 00:03:27,200 Dollars? 31 00:03:30,300 --> 00:03:32,600 Right now that appeals to me. 32 00:03:34,100 --> 00:03:36,100 Don't get up, just keep eating. 33 00:03:43,200 --> 00:03:44,900 He wants our rifles. 34 00:03:47,200 --> 00:03:48,600 Give them to him. 35 00:04:04,100 --> 00:04:05,300 He wants more. 36 00:04:05,500 --> 00:04:07,800 - Not one more thing. - Shut up, Jed. 37 00:04:09,900 --> 00:04:12,399 - Give him the horses. - Not the horses, Gus. 38 00:04:12,400 --> 00:04:14,571 There's a year's work tied up in those packs. 39 00:04:14,596 --> 00:04:16,624 A year of freezing, starving, and slaving. 40 00:04:16,800 --> 00:04:19,500 I know. I've got more than a year's work tied up in me... 41 00:04:19,700 --> 00:04:23,700 and I've no mind to lose it for some tired horses and a pack of furs. 42 00:04:23,900 --> 00:04:26,000 Give them the horses, Mungo. 43 00:05:06,400 --> 00:05:08,499 Red Cloud says we're no longer welcome. 44 00:05:08,500 --> 00:05:12,100 We're not to shoot, fish, or set traps in the forest anymore. 45 00:05:12,700 --> 00:05:14,800 We must go back beyond the river. 46 00:05:15,000 --> 00:05:17,300 - If we return, we die. - Why? 47 00:05:17,900 --> 00:05:20,999 We ain't never done him any harm. There's plenty here for all of us. 48 00:05:21,000 --> 00:05:23,700 - It's the bluecoats. - Soldiers. 49 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 - When did they come? - In the spring. 50 00:05:27,300 --> 00:05:30,200 - They chop down many trees. Build fort. - Where? 51 00:05:31,300 --> 00:05:32,700 Paha Saba. 52 00:05:33,300 --> 00:05:35,799 Red Cloud says they all die before snow falls... 53 00:05:35,800 --> 00:05:38,800 and so will any white man who sets foot in these woods. 54 00:05:39,000 --> 00:05:41,899 We never fished nor killed any more than we could eat. 55 00:05:41,900 --> 00:05:45,200 And we're no bluecoats. Why is he taking it out on us? 56 00:05:45,400 --> 00:05:47,699 - Civilisation. - Civilisation? 57 00:05:47,700 --> 00:05:50,200 Civilisation is creeping up on us, lads. 58 00:05:50,400 --> 00:05:51,900 The bluecoats ain't satisfied... 59 00:05:52,100 --> 00:05:54,399 with gobbling up all the land east of Mississippi. 60 00:05:54,400 --> 00:05:56,809 They won't stop till they've pushed us over 61 00:05:56,834 --> 00:05:58,999 the Rockies and into the Pacific Ocean. 62 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 It's a drowning fate awaits us all. 63 00:06:02,300 --> 00:06:05,200 These are calamitous times we're living in, Jed. 64 00:06:05,500 --> 00:06:06,699 Calamitous times. 65 00:06:06,700 --> 00:06:09,199 They ain't pushing me off the face of this earth. 66 00:06:09,200 --> 00:06:11,099 I'm going down to that fort... 67 00:06:11,100 --> 00:06:13,800 and collect every single thing that Red Cloud took from us. 68 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Are you? 69 00:06:15,700 --> 00:06:17,800 Me big bull buffalo. 70 00:06:18,400 --> 00:06:21,500 You never tangled with men like these before, Jed. 71 00:06:21,700 --> 00:06:25,300 You don't know them like I do. They talk with forked tongues. 72 00:06:25,700 --> 00:06:28,200 Once you set foot inside that fort... 73 00:06:28,800 --> 00:06:30,300 they'll snare you. 74 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 And how'll they snare me? 75 00:06:33,600 --> 00:06:36,300 They got wondrous ways. No. 76 00:06:36,900 --> 00:06:38,800 We'll go north to Canada. 77 00:06:39,400 --> 00:06:43,399 We'll get a stake from the Bay Company. Then we'll strike out for fresh country. 78 00:06:43,400 --> 00:06:45,299 You can go north, Gus. 79 00:06:45,300 --> 00:06:48,399 But them bluecoats owe us for them skins and I'm collecting it. 80 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 - If you want to wait for me here, you wait. - No, I'd better go with you. 81 00:06:52,400 --> 00:06:55,500 - Somebody's got to do the thinking. - All right. 82 00:06:55,900 --> 00:06:59,300 You do the thinking, but I'm doing the talking. 83 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 Halt! 84 00:07:49,300 --> 00:07:51,000 Halt, or I'll fire! 85 00:07:52,200 --> 00:07:55,399 See, what did I tell you. Right away they want to shoot us. 86 00:07:55,400 --> 00:07:58,300 - We go to Canada. - Not until we get paid. 87 00:07:59,100 --> 00:08:01,600 It's all right, sentry. They're unarmed. 88 00:08:02,400 --> 00:08:03,500 Come ahead. 89 00:08:10,400 --> 00:08:13,900 - Who runs this place, mister? - I do. 90 00:08:14,100 --> 00:08:17,499 You owe us for five horses, three rifles and a year's trapping. 91 00:08:17,500 --> 00:08:20,399 - What are you gonna do about it? - What are you talking about? 92 00:08:20,400 --> 00:08:21,799 What me friend means to say is... 93 00:08:21,800 --> 00:08:25,200 that on account of your building this fort, stirring up bad feelings... 94 00:08:25,400 --> 00:08:27,300 we was relieved of them things by Red Cloud. 95 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 - You had a run in with Red Cloud? - Aye. 96 00:08:30,800 --> 00:08:33,900 - How'd you get away? - We never bothered Red Cloud. 97 00:08:34,100 --> 00:08:35,999 I guess he don't think of us as white men. 98 00:08:36,000 --> 00:08:39,400 I'd like to make good your loss by giving you men jobs. 99 00:08:39,600 --> 00:08:40,799 The Army needs scouts. 100 00:08:40,800 --> 00:08:42,900 We're too busy. We've got too many places to go. 101 00:08:43,100 --> 00:08:44,800 Wait a minute, Gus. 102 00:08:45,800 --> 00:08:47,700 We ain't got no place to go. 103 00:08:49,600 --> 00:08:52,500 - What'll you pay us? - $25 a month per man. 104 00:08:53,100 --> 00:08:56,899 Free room and board, guns, all the ammunition you can use... 105 00:08:56,900 --> 00:08:59,400 and you can keep whatever skins you hunt. 106 00:09:01,000 --> 00:09:03,800 - You're trying to trap us, mister? - Yes, I am. 107 00:09:04,400 --> 00:09:08,599 We lost our commanding officer and scout since we started building this fort... 108 00:09:08,600 --> 00:09:11,700 so we're a little short-handed. The Army needs men. 109 00:09:15,600 --> 00:09:18,400 We get to wear those blue coats? 110 00:09:19,200 --> 00:09:21,100 Only soldiers wear uniforms. 111 00:09:21,900 --> 00:09:23,999 No bluecoat, no scouting. 112 00:09:24,000 --> 00:09:27,100 I can't let you enlist. It wouldn't be right for you. 113 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Why not? 114 00:09:30,400 --> 00:09:32,699 You men are trappers. You're used to a lot of freedom. 115 00:09:32,700 --> 00:09:35,700 There are certain restrictions a soldier serves under. 116 00:09:35,900 --> 00:09:38,000 It'd be a tough life for you. 117 00:09:38,400 --> 00:09:40,500 - You done your thinking? - Canada. 118 00:09:40,700 --> 00:09:42,300 I'll promise you this. 119 00:09:42,800 --> 00:09:46,100 The moment you're ready to become a soldier, I'll make you one. 120 00:09:46,300 --> 00:09:48,000 You have my word on that. 121 00:09:49,400 --> 00:09:50,700 I like him. 122 00:09:52,100 --> 00:09:54,200 His face don't lie to me. 123 00:09:57,100 --> 00:09:58,600 How about you, Mungo? 124 00:09:59,400 --> 00:10:00,699 You got whiskey? 125 00:10:00,700 --> 00:10:02,999 You can buy anything inside the fort you want. 126 00:10:03,000 --> 00:10:06,500 - I'll see that you get paid in advance. - I like him, too. 127 00:10:07,800 --> 00:10:10,300 It's leading us into a trap, you are. 128 00:10:14,200 --> 00:10:15,500 Come on inside. 129 00:10:45,300 --> 00:10:48,700 Parade, attention! 130 00:10:50,100 --> 00:10:53,000 Present arms! 131 00:11:16,600 --> 00:11:19,700 Order arms! 132 00:11:24,700 --> 00:11:26,800 - Dismissed! - Dismissed. 133 00:11:35,800 --> 00:11:37,200 That's me boy. 134 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Where are you going, lad? 135 00:11:39,700 --> 00:11:41,799 - Whiskey! - Whiskey! 136 00:11:41,800 --> 00:11:43,300 Mungo, whiskey! 137 00:11:47,900 --> 00:11:49,100 Okay. 138 00:12:29,200 --> 00:12:30,400 Halt. 139 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Get out. 140 00:13:18,800 --> 00:13:20,500 Do you have any whiskey? 141 00:13:21,500 --> 00:13:23,600 Get out or I'll call the guard. 142 00:13:26,300 --> 00:13:28,000 He can't hear you. 143 00:13:35,300 --> 00:13:38,400 - Who's he? - That's my husband, Col. Marston. 144 00:13:38,800 --> 00:13:40,300 Say. 145 00:13:41,700 --> 00:13:45,100 I guess you have to dress in a fancy uniform like this... 146 00:13:47,200 --> 00:13:48,800 to have a woman like you. 147 00:13:49,200 --> 00:13:52,799 If you don't leave, you'll be severely punished, Mr. Cooper. 148 00:13:52,800 --> 00:13:54,000 Mr. Cooper? 149 00:13:55,100 --> 00:13:58,000 - You know me? - I saw you enter the fort. 150 00:13:59,100 --> 00:14:02,200 Capt. Riordan tells me he hired you as a scout... 151 00:14:02,800 --> 00:14:04,100 to protect us. 152 00:14:04,700 --> 00:14:07,000 You don't have to worry about anything, lady. 153 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 I'll protect you... 154 00:14:09,300 --> 00:14:10,900 and your husband, too. 155 00:14:13,000 --> 00:14:15,699 - You sure you ain't got any whiskey? - Positive. 156 00:14:15,700 --> 00:14:19,499 You must have some whiskey 'cause the Colonel looks like a drinking man. 157 00:14:19,500 --> 00:14:24,100 You've had too much to drink already. Will you kindly return to your quarters? 158 00:14:24,700 --> 00:14:28,500 You know, I'm really going to be glad to meet the Colonel. 159 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 He dresses so fancy. 160 00:14:32,000 --> 00:14:34,700 My husband isn't here, he's at Fort Medford. 161 00:14:36,000 --> 00:14:39,100 He's at Fort Medford on the other side of the forest? 162 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 I'm sorry to tell you, lady... 163 00:14:43,900 --> 00:14:45,600 but you're a widow woman. 164 00:14:46,200 --> 00:14:50,400 'Cause Red Cloud ain't gonna let nobody build a fort in his back yard. 165 00:14:51,600 --> 00:14:52,900 Please go. 166 00:14:55,800 --> 00:14:57,400 What kind of woman are you? 167 00:14:59,300 --> 00:15:02,400 Don't you cry when you hear that your man's dead? 168 00:15:04,700 --> 00:15:06,400 I like strong women. 169 00:15:06,600 --> 00:15:10,400 Take your hands off me. You're a drunken, filthy animal. 170 00:15:12,900 --> 00:15:14,500 I'm not an animal. 171 00:15:15,600 --> 00:15:18,700 And I wouldn't drink your whiskey if you had any. 172 00:15:19,800 --> 00:15:22,100 And I feel sorry for your husband. 173 00:15:38,100 --> 00:15:39,200 Bucko. 174 00:15:39,800 --> 00:15:42,300 What's the matter? Somebody shove you? 175 00:17:09,200 --> 00:17:11,499 If I was an Indian, you'd be a dead soldier, Luke. 176 00:17:11,500 --> 00:17:14,200 - Where'd you come from? - Where you should have been looking. 177 00:17:14,500 --> 00:17:16,180 I haven't got eyes in the back of my head. 178 00:17:16,300 --> 00:17:17,999 - You've got ears, haven't you? - Yes. 179 00:17:18,000 --> 00:17:19,520 - You'd better start using them. - Yes. 180 00:17:19,700 --> 00:17:22,000 If you don't, them Indians will be wearing that bluecoat. 181 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 Yes, Jed. 182 00:18:01,600 --> 00:18:03,299 How do you like your fish, Captain? 183 00:18:03,300 --> 00:18:06,600 Cooper, if you were in uniform, I'd lock you up. 184 00:18:07,400 --> 00:18:08,900 Yes, Captain. 185 00:18:10,100 --> 00:18:12,200 How do you like your fish? 186 00:18:13,100 --> 00:18:15,178 You left the fort without permission. Why? 187 00:18:15,204 --> 00:18:17,425 It's the best time of the year for trout. 188 00:18:17,600 --> 00:18:21,400 Look, you just can't go wandering off anytime you feel like it. 189 00:18:22,200 --> 00:18:26,200 - What am I gonna do with you? - Why don't you make me a soldier? 190 00:18:29,300 --> 00:18:31,200 - No. - Why not? 191 00:18:32,000 --> 00:18:35,400 Because a soldier does more than wear a blue uniform. 192 00:18:35,800 --> 00:18:38,100 You mean, I'm not good enough for it. 193 00:18:38,500 --> 00:18:42,299 Captain, I can leave. I don't have to stay anywhere where I'm not wanted. 194 00:18:42,300 --> 00:18:45,400 I want you to stay, Jed. I like you. You're my friend. 195 00:18:46,800 --> 00:18:48,899 What's wrong with me, Captain? 196 00:18:48,900 --> 00:18:51,200 If you're my friend, tell me. 197 00:18:51,600 --> 00:18:55,200 - You're just not civilised. - What is this "civilised"? 198 00:18:56,000 --> 00:18:58,499 I guess it's the opposite of being a savage. 199 00:18:58,500 --> 00:19:01,000 You know, even I have a hard time understanding you. 200 00:19:01,200 --> 00:19:02,500 I understand you. 201 00:19:03,100 --> 00:19:06,200 It's deeper than that, Jed. You have to belong. 202 00:19:07,700 --> 00:19:10,000 - Belong to what? - To other people. 203 00:19:11,700 --> 00:19:14,400 Me, Gus and Mungo. We've lived like that. 204 00:19:15,000 --> 00:19:16,700 Ain't we people? 205 00:19:16,900 --> 00:19:20,000 You gotta have a family. A wife, children. 206 00:19:20,400 --> 00:19:21,500 Do you? 207 00:19:21,900 --> 00:19:25,399 - I hope to, if I ever get out of here. - That's what I'm gonna do, Captain. 208 00:19:25,400 --> 00:19:29,399 Find me a woman, make some children, get married and become civilised. 209 00:19:29,400 --> 00:19:32,900 I won't go fool around with these fish anymore until I tell you first. 210 00:19:33,100 --> 00:19:35,400 I guess that's the first step, Jed. 211 00:19:38,600 --> 00:19:40,000 Anything from Fort Medford? 212 00:19:40,200 --> 00:19:43,600 Not yet, Phil. We've been trying to get through all evening. 213 00:19:45,000 --> 00:19:46,900 Would you like a fish? 214 00:19:47,700 --> 00:19:49,200 No, thank you. 215 00:19:52,500 --> 00:19:56,700 I want to thank you for not telling the Captain about me getting drunk. 216 00:19:56,900 --> 00:19:59,200 He might've been disappointed. 217 00:20:03,800 --> 00:20:05,700 As soon as the snow falls... 218 00:20:06,300 --> 00:20:09,600 I'm gonna go up in the mountains and get you a bear skin. 219 00:20:10,500 --> 00:20:14,200 - It will keep you warm for the winter. - That isn't necessary. 220 00:20:16,500 --> 00:20:19,200 How else am I gonna make friends with you? 221 00:20:21,700 --> 00:20:23,600 Is that really important? 222 00:20:25,900 --> 00:20:26,900 Yes. 223 00:20:32,600 --> 00:20:35,099 Sorry, Mrs. Marston. We just can't get through. 224 00:20:35,100 --> 00:20:37,200 I could've told you that. I saw the cut wires. 225 00:20:37,400 --> 00:20:39,499 We'll know more when Gus gets back with Mungo. 226 00:20:39,500 --> 00:20:40,900 Gus ain't here? 227 00:20:43,600 --> 00:20:46,100 - Where'd you send him? - Fort Medford. 228 00:20:47,400 --> 00:20:51,100 You know that Medford's done for and you sent Gus and Mungo anyway? 229 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Why? 230 00:20:54,300 --> 00:20:55,404 I wanna know why, Captain. 231 00:20:55,429 --> 00:20:57,424 Because they are scouts paid by the Army. 232 00:20:57,600 --> 00:20:59,299 It's their job and their duty. 233 00:20:59,300 --> 00:21:02,199 That's something you wouldn't understand. Gus and Mungo do. 234 00:21:02,200 --> 00:21:05,299 I might not understand you, Captain, but I'm going after them. 235 00:21:05,300 --> 00:21:07,200 I better find them healthy. 236 00:21:08,600 --> 00:21:12,000 If I find your Colonel kicking around, I'll bring him back, too. 237 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 What kept you? 238 00:22:13,500 --> 00:22:15,199 It's all right, lads. 239 00:22:15,200 --> 00:22:17,699 It's just a friend of mine come to pay his respects. 240 00:22:17,700 --> 00:22:20,000 - Where'd you pick up our trail? - Fort Medford. 241 00:22:20,200 --> 00:22:22,499 - You kind of ran into some trouble there? - Aye. 242 00:22:22,500 --> 00:22:26,199 - Red Cloud and his Tetons. - Yeah, they kept coming for two days. 243 00:22:26,200 --> 00:22:28,699 We couldn't hold so we shot our way out... 244 00:22:28,700 --> 00:22:30,200 with what was left of us. 245 00:22:30,400 --> 00:22:31,516 What's the matter here? 246 00:22:31,541 --> 00:22:33,724 I got a rifle ball about two inches in. 247 00:22:33,900 --> 00:22:37,700 - It's beginning to kick up a mite. - It's probably trying to get out. 248 00:22:42,100 --> 00:22:44,000 Where'd you come from? 249 00:22:46,000 --> 00:22:47,099 Fort Shallan. 250 00:22:47,100 --> 00:22:49,400 Stand up when I'm talking to you. 251 00:22:59,000 --> 00:23:01,500 Col. Marston. 252 00:23:02,300 --> 00:23:05,800 Sir, this is scout Jed Cooper. He'll see us safe to Shallan. 253 00:23:06,700 --> 00:23:07,900 Come here. 254 00:23:15,200 --> 00:23:19,200 Where are the reinforcements from Shallan? I requested 100 men. 255 00:23:20,700 --> 00:23:22,499 I'm all there is, Colonel. 256 00:23:22,500 --> 00:23:24,600 - Who sent you? - Capt. Riordan. 257 00:23:25,900 --> 00:23:28,800 You go back and tell this Capt. Riordan I want 100 men. 258 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 - We'll wait right here until they come. - You can't stay here, Colonel. 259 00:23:33,200 --> 00:23:37,100 As soon as Red Cloud buries his dead, he'll be hot on your trail again. 260 00:23:37,300 --> 00:23:38,599 With 100 men... 261 00:23:38,600 --> 00:23:41,900 I'll meet Red Cloud in his own front yard and crush him. 262 00:23:42,100 --> 00:23:45,300 - We're gonna retake Fort Medford. - It's burnt down. 263 00:23:45,500 --> 00:23:47,100 We'll rebuild it. 264 00:23:49,400 --> 00:23:51,500 You have your orders, Cooper. 265 00:23:51,700 --> 00:23:55,900 Capt. Riordan won't sent a single man out of Shallan unless I tell him to. 266 00:23:56,900 --> 00:23:58,600 And I ain't telling him. 267 00:23:59,700 --> 00:24:02,600 Who's the Commander at Shallan? You or the Captain? 268 00:24:03,400 --> 00:24:04,700 The Captain. 269 00:24:06,100 --> 00:24:07,800 But he's a smart man. 270 00:24:08,400 --> 00:24:12,200 Beg pardon, sir, let me talk to him alone. I'll knock some respect into him. 271 00:24:12,400 --> 00:24:14,000 Never mind, Decker. 272 00:24:15,100 --> 00:24:16,800 I'll give you a choice. 273 00:24:18,000 --> 00:24:21,300 Carry out my order or I'll have you shot right here and now. 274 00:24:24,300 --> 00:24:25,900 I gave you my answer. 275 00:24:43,000 --> 00:24:46,800 If you don't move out now, you'll never get to Fort Shallan. 276 00:24:48,700 --> 00:24:51,799 - Corporal, how are the wounded? - Some need a doctor bad, sir. 277 00:24:51,800 --> 00:24:53,900 There's a doctor at Shallan. 278 00:24:55,300 --> 00:24:58,900 Decker, improvise litters for the wounded. We're moving out. 279 00:25:03,000 --> 00:25:06,400 If it wasn't for you and Mungo, I'd walk right out of here. 280 00:25:06,600 --> 00:25:09,500 Red Cloud would really love that Colonel's uniform. 281 00:25:10,600 --> 00:25:13,500 Civilisation is creeping up on us, lads. 282 00:25:44,300 --> 00:25:47,300 Turn out the guard! Armed party! 283 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Present arms! 284 00:26:12,500 --> 00:26:14,800 Order arms! 285 00:26:15,400 --> 00:26:17,500 Glad you got through, Frank. 286 00:26:18,500 --> 00:26:21,700 - Capt. Clarke, isn't it? - That's right, Colonel. 287 00:26:24,000 --> 00:26:27,099 - I'd better see to your wounded. - Get those men to the hospital. 288 00:26:27,100 --> 00:26:30,200 - Capt. Glenn Riordan, sir. - At ease, Captain. 289 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 I'm glad to see you made it, sir. 290 00:26:36,500 --> 00:26:38,600 Must have been pretty rough. 291 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 It was. 292 00:26:42,900 --> 00:26:44,200 Hello, Frank. 293 00:26:47,300 --> 00:26:48,400 Corinna. 294 00:26:49,800 --> 00:26:52,100 I'll see you to your quarters, sir. 295 00:26:53,400 --> 00:26:55,500 I brought the Colonel back for you. 296 00:26:57,500 --> 00:26:59,600 Yes, I'm grateful, Mr. Cooper. 297 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 - See that he gets rubbed down well, Decker. - Yes, sir. 298 00:27:05,900 --> 00:27:08,800 You know, Jed, I may not be as pretty as the Colonel's wife... 299 00:27:09,000 --> 00:27:11,899 but you carry me gently and I'll give you the kiss she didn't. 300 00:27:11,900 --> 00:27:15,300 - I'll drop you, bucko! - No, Jed, you'll kill me surely! 301 00:27:25,500 --> 00:27:27,800 Why don't you get some rest, Frank? 302 00:27:28,400 --> 00:27:29,700 Rest? 303 00:27:31,300 --> 00:27:32,600 Who can sleep? 304 00:27:36,500 --> 00:27:38,800 How did I ever get out here? 305 00:27:39,900 --> 00:27:42,600 You could have stayed in Washington. 306 00:27:43,000 --> 00:27:44,300 Behind a desk? 307 00:27:45,100 --> 00:27:46,500 Shoving a pencil? 308 00:27:47,200 --> 00:27:49,500 Why did you stay in the service, then? 309 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 What else do I know? 310 00:28:01,400 --> 00:28:03,900 Are you any happier being a soldier? 311 00:28:06,400 --> 00:28:07,800 You're a woman. 312 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 You don't know victory. 313 00:28:12,600 --> 00:28:14,300 It has a taste. 314 00:28:16,200 --> 00:28:18,900 So does defeat. I've shared that with you. 315 00:28:20,700 --> 00:28:22,400 Come on in, Frank. 316 00:28:31,200 --> 00:28:33,500 Why did you come out here with me? 317 00:28:34,700 --> 00:28:35,999 I'm your wife. 318 00:28:36,000 --> 00:28:40,100 - I don't want you to feel sorry for me. - What do you want from me, Frank? 319 00:28:44,300 --> 00:28:45,800 I want respect. 320 00:28:46,400 --> 00:28:48,100 I want you to respect me. 321 00:28:49,700 --> 00:28:52,000 How can you in this miserable place? 322 00:28:53,300 --> 00:28:56,999 Look at the men who were at West Point with me. Look where they are. 323 00:28:57,000 --> 00:28:58,900 I'll be up there with them. 324 00:28:59,700 --> 00:29:03,500 - I'll make you proud of me, Corinna. - I don't care what you are. 325 00:29:04,500 --> 00:29:06,600 I married a man, not a uniform. 326 00:29:16,000 --> 00:29:17,700 And I deceived you. 327 00:29:23,300 --> 00:29:25,200 I'm not a man without this. 328 00:29:32,100 --> 00:29:34,600 Don't you ever sleep, Cooper? 329 00:29:39,400 --> 00:29:42,300 - What are you doing up, Captain? - Watching you. 330 00:29:45,000 --> 00:29:47,699 Are you afraid I might do something wrong? 331 00:29:47,700 --> 00:29:50,000 You wouldn't do anything wrong, Cooper. 332 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 Good night. 333 00:29:53,500 --> 00:29:56,300 I won't do anything you wouldn't enjoy, Captain. 334 00:29:57,300 --> 00:29:58,300 Good night. 335 00:30:20,700 --> 00:30:21,900 Mungo. 336 00:30:27,500 --> 00:30:28,799 Report. 337 00:30:28,800 --> 00:30:31,300 All present and accounted for, sir. 338 00:30:34,400 --> 00:30:37,300 Present arms! 339 00:30:50,900 --> 00:30:54,000 Order arms! 340 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 Good morning, Colonel. 341 00:31:16,300 --> 00:31:20,900 - How many men, Captain? - 140. Raw recruits. 342 00:31:22,000 --> 00:31:24,899 Half of them shoot each other at target practise... 343 00:31:24,900 --> 00:31:28,399 the other half catch cold running out in their drawers at reveille. 344 00:31:28,400 --> 00:31:30,100 They can be trained. 345 00:31:30,500 --> 00:31:33,899 They are only odds and ends they could spare from the war back east. 346 00:31:33,900 --> 00:31:36,999 I guess most of us here are misfits. Forgotten misfits. 347 00:31:37,000 --> 00:31:39,899 Shunted out here because the department wants to forget us. 348 00:31:39,900 --> 00:31:42,199 But not all of us are cowards, Clarke. 349 00:31:42,200 --> 00:31:43,700 If the definition of a coward... 350 00:31:43,900 --> 00:31:46,200 is a man who is sickened by killing and blood... 351 00:31:46,400 --> 00:31:49,500 - I qualify. - In every sense. 352 00:31:51,600 --> 00:31:54,299 Capt. Clarke, check on your men in the hospital. 353 00:31:54,300 --> 00:31:57,000 Find out how many can return to duty and when. 354 00:32:13,700 --> 00:32:15,999 Before I was forced to abandon Fort Medford... 355 00:32:16,000 --> 00:32:18,100 I telegraphed for reinforcements. 356 00:32:18,900 --> 00:32:20,600 They never came. 357 00:32:23,700 --> 00:32:27,900 I believe it'd be better to discuss this in my quarters, sir. Or yours. 358 00:32:32,900 --> 00:32:35,000 I have nothing to hide, Captain. 359 00:32:36,400 --> 00:32:37,700 Have you? 360 00:32:39,100 --> 00:32:43,500 Sending out 100 men from this fort would have left us practically helpless, sir. 361 00:32:44,300 --> 00:32:48,500 So you took it upon yourself to disregard my request. 362 00:32:49,800 --> 00:32:53,299 Shallan is a key fort, sir. If Red Cloud takes it... 363 00:32:53,300 --> 00:32:56,200 there's nothing between him and Fort Laramie. 364 00:32:56,900 --> 00:32:59,100 He's very tricky, sir. And clever. 365 00:32:59,400 --> 00:33:02,100 The man's a savage, Riordan. Not Napoleon. 366 00:33:03,100 --> 00:33:05,400 You're afraid of an ignorant savage? 367 00:33:05,600 --> 00:33:09,200 The Colonel had a taste of this ignorant savage at Medford. 368 00:33:10,600 --> 00:33:11,700 Yes, I did. 369 00:33:12,900 --> 00:33:15,200 But I'm going back there, Captain. 370 00:33:20,000 --> 00:33:21,700 We're all going back there. 371 00:33:24,600 --> 00:33:28,100 I'll hang Red Cloud and enough of his men... 372 00:33:29,000 --> 00:33:32,100 to put the fear of the Army into every Indian in this country. 373 00:33:32,300 --> 00:33:33,400 Go back? 374 00:33:34,800 --> 00:33:38,600 - That's what I said. - You can't, without more men. 375 00:33:39,200 --> 00:33:42,499 And we're not going to get any more while the Civil War is on. 376 00:33:42,500 --> 00:33:44,200 There are enough men here. 377 00:33:44,800 --> 00:33:48,400 We were sent out here to build this fort and to hold it. 378 00:33:48,600 --> 00:33:51,300 As I told you before, these men aren't trained. 379 00:33:54,600 --> 00:33:56,700 - Sgt. Decker! - Sir! 380 00:33:56,900 --> 00:34:00,000 I want all training procedure doubled immediately. 381 00:34:00,700 --> 00:34:02,800 - Make soldiers out of them. - Yes, sir. 382 00:34:03,000 --> 00:34:06,100 - This is my command, sir. - It was. 383 00:34:07,300 --> 00:34:11,100 - Do you have orders relieving me? - I don't need them. 384 00:34:12,300 --> 00:34:15,900 I'm senior officer in the territory. You're subject to my orders. 385 00:34:16,300 --> 00:34:19,400 You can accept that, or place yourself under arrest. 386 00:34:24,400 --> 00:34:25,700 Yes, sir. 387 00:34:32,200 --> 00:34:34,900 - Decker, send Cooper to my quarters. - Yes, sir. 388 00:34:42,600 --> 00:34:43,800 Hi, Captain. 389 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 - Col. Marston wants to see you in his office. - I heard him. 390 00:34:47,200 --> 00:34:49,900 The Colonel does not like to be kept waiting. 391 00:34:50,900 --> 00:34:52,600 I'm eating breakfast. 392 00:34:53,000 --> 00:34:55,900 Cooper, someday I'm gonna take you to pieces. 393 00:34:58,400 --> 00:35:00,900 Do you have anything to do right now? 394 00:35:01,100 --> 00:35:04,300 Just let me know when you've finished your breakfast. 395 00:35:07,800 --> 00:35:10,500 - I'm finished. Come on, Mungo. - Not him. 396 00:35:10,700 --> 00:35:13,000 - He goes where I go. - He's an Indian. 397 00:35:14,100 --> 00:35:15,500 Say. 398 00:35:16,800 --> 00:35:18,500 You are an Indian. 399 00:35:19,500 --> 00:35:21,400 How about that? 400 00:35:22,600 --> 00:35:25,800 You better not go, Mungo. You might get in trouble. 401 00:37:20,000 --> 00:37:22,999 Do they miss me at home? 402 00:37:23,000 --> 00:37:26,100 Do they miss me? 403 00:37:26,500 --> 00:37:31,100 'Twould be an assurance most dear 404 00:37:33,400 --> 00:37:38,400 To know that this moment some loved one 405 00:37:40,500 --> 00:37:42,299 Were saying 406 00:37:42,300 --> 00:37:45,900 I wish he were here 407 00:37:47,600 --> 00:37:50,499 To feel that the group 408 00:37:50,500 --> 00:37:54,400 At the fireside 409 00:37:54,700 --> 00:37:57,399 Were thinking of me 410 00:37:57,400 --> 00:38:01,700 As I roam 411 00:38:03,800 --> 00:38:05,499 Oh, yes 412 00:38:05,500 --> 00:38:09,500 'Twould be joy beyond measure 413 00:38:10,500 --> 00:38:11,800 No good. 414 00:38:12,600 --> 00:38:15,300 No, Mungo. Very good. 415 00:38:15,500 --> 00:38:18,200 To know that they missed me at home 416 00:38:20,900 --> 00:38:25,500 To know that they missed me 417 00:38:25,700 --> 00:38:28,900 At home 418 00:38:37,800 --> 00:38:39,700 They tied the arrows. I saw them. 419 00:38:39,900 --> 00:38:42,200 I sent you out to scout Red Cloud. 420 00:38:42,600 --> 00:38:44,899 Why didn't you have Cooper report directly to me? 421 00:38:44,900 --> 00:38:47,000 I wanted to talk to Gus first. 422 00:38:47,200 --> 00:38:50,500 Cooper is a civilian scout. You know procedure. 423 00:38:50,800 --> 00:38:52,200 I'm sorry, sir. 424 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 Your report, Cooper. 425 00:38:54,700 --> 00:38:57,400 Red Cloud and the men are camped at the foot of the canyon. 426 00:38:57,600 --> 00:39:00,599 They're having a meeting with the Assiniboin chief. 427 00:39:00,600 --> 00:39:04,099 - Looks like they're gonna join forces. - How long will that take them? 428 00:39:04,100 --> 00:39:06,399 - About a week. - They gotta make it by then, sir. 429 00:39:06,400 --> 00:39:08,299 - Why? - Red Cloud's gotta beat the snow. 430 00:39:08,300 --> 00:39:10,399 Otherwise he'll have to hold off till spring. 431 00:39:10,400 --> 00:39:12,900 By that time maybe the war back east will be over. 432 00:39:13,100 --> 00:39:15,999 Red Cloud knows that means more men here, more guns. 433 00:39:16,000 --> 00:39:18,299 He's got to strike soon while he's got the chance. 434 00:39:18,300 --> 00:39:19,899 How soon will it snow? 435 00:39:19,900 --> 00:39:22,400 Like Gus said, the snow's overdue. 436 00:39:24,500 --> 00:39:27,200 - Where you going, Cooper? - To get some coffee. 437 00:39:28,100 --> 00:39:31,000 - Is it that urgent? - It is to me. 438 00:39:41,400 --> 00:39:43,100 When I first came here... 439 00:39:43,300 --> 00:39:47,100 Capt. Riordan assured me that Fort Shallan was an important post. 440 00:39:47,300 --> 00:39:49,800 - How are you, soldier? - Fine, sir. 441 00:39:51,200 --> 00:39:54,600 Has anything happened to change your mind, Captain? 442 00:39:54,800 --> 00:39:57,700 My last orders from Fort Laramie were to hold, sir. 443 00:39:57,900 --> 00:39:59,799 Since communication's been cut off... 444 00:39:59,800 --> 00:40:02,499 I have no way of knowing what other orders there may be. 445 00:40:02,500 --> 00:40:04,200 There are orders, Captain. 446 00:40:04,800 --> 00:40:06,000 Mine. 447 00:40:07,500 --> 00:40:11,199 I lost Medford because my orders were to stay inside the fort and hold. 448 00:40:11,200 --> 00:40:13,100 Holding actions do not win battles. 449 00:40:13,300 --> 00:40:15,999 I was sent out here to build a fort. Not attack Red Cloud. 450 00:40:16,000 --> 00:40:18,100 How did Red Cloud become so powerful? 451 00:40:18,300 --> 00:40:20,799 Because no one had the courage to move out against him. 452 00:40:20,800 --> 00:40:22,099 With what? 453 00:40:22,100 --> 00:40:25,199 Men who had to be shown which end of a rifle to point? 454 00:40:25,200 --> 00:40:27,900 It was up to you to make soldiers of them. 455 00:40:29,600 --> 00:40:32,500 Which is just exactly what they are going to become. 456 00:40:32,700 --> 00:40:36,300 Don't attack yet. We still have a good chance of holding off Red Cloud... 457 00:40:36,500 --> 00:40:37,899 until it does snow. 458 00:40:37,900 --> 00:40:41,700 And if the Assiniboins join Red Cloud first, they'll attack. 459 00:40:42,700 --> 00:40:44,800 I don't intend to let them join forces. 460 00:40:45,000 --> 00:40:48,599 - You can't do it, Frank. It's suicide. - I'll be leading the men. 461 00:40:48,600 --> 00:40:50,699 I've no intention of committing suicide. 462 00:40:50,700 --> 00:40:52,299 Stop him, Glenn. You know it's wrong. 463 00:40:52,300 --> 00:40:54,799 Capt. Clarke, I believe you're forgetting yourself. 464 00:40:54,800 --> 00:40:57,500 Col. Marston, here, is in command of this fort. 465 00:40:58,600 --> 00:41:00,000 Thank you, Captain. 466 00:41:00,900 --> 00:41:04,600 You were assigned here as a doctor. Not a military strategist. 467 00:41:05,500 --> 00:41:08,800 Please return to your patients where maybe you'll do a little good. 468 00:41:09,000 --> 00:41:11,100 Ask him what happened at Shiloh. 469 00:41:11,300 --> 00:41:14,200 Ask him. And if he won't tell you, I will. 470 00:41:17,600 --> 00:41:20,300 - How are you feeling? - I'll be all right, sir. 471 00:41:20,700 --> 00:41:22,937 Think you'll be strong enough to march? 472 00:41:22,962 --> 00:41:24,024 I'll try, sir. 473 00:41:25,300 --> 00:41:27,800 I'll tell you what happened at Shiloh. 474 00:41:29,700 --> 00:41:32,200 I lost 1, 500 men in a single encounter. 475 00:41:34,700 --> 00:41:37,200 We were cut to ribbons by enemy artillery. 476 00:41:40,500 --> 00:41:43,200 By the time the report got back to Washington... 477 00:41:44,000 --> 00:41:46,800 they were calling me the Butcher of Shiloh. 478 00:41:53,600 --> 00:41:56,100 Yes, they called me the Butcher of Shiloh. 479 00:41:58,000 --> 00:42:00,300 But reports are cold facts on paper. 480 00:42:01,100 --> 00:42:05,700 I took a calculated risk. I dared where cautious men stood still. 481 00:42:06,600 --> 00:42:09,100 But victory is not given to the cautious. 482 00:42:09,500 --> 00:42:12,999 That's why the war back east still drags on after four years. 483 00:42:13,000 --> 00:42:15,700 Because our men in command have no daring. 484 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 If I had taken the enemy artillery position, it would have turned the tide. 485 00:42:23,000 --> 00:42:26,600 But unfortunately the War Department does not reward courage. 486 00:42:27,400 --> 00:42:28,700 Just results. 487 00:42:31,200 --> 00:42:33,500 But if I had to decide Shiloh again... 488 00:42:36,000 --> 00:42:37,900 I'd do exactly what I did. 489 00:43:15,000 --> 00:43:18,100 Go ahead. Go after him if you want to. 490 00:43:20,600 --> 00:43:21,900 Go on. 491 00:43:38,500 --> 00:43:39,999 I gotta get you out of here. 492 00:43:40,000 --> 00:43:42,699 I can take you up in the mountains where you'll be safe. 493 00:43:42,700 --> 00:43:44,999 - I don't want to leave. - But you've got to. 494 00:43:45,000 --> 00:43:48,299 The Colonel's gonna get himself and everybody in this fort killed. 495 00:43:48,300 --> 00:43:51,900 - Why do you want to save me? - Because I want you for my woman. 496 00:43:53,300 --> 00:43:56,099 I don't have to ask you. I could take you if I wanted to. 497 00:43:56,100 --> 00:43:58,800 - You're a savage. - Are you crazy like he is? 498 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 - Do you wanna die, too? - No, I wanna live. 499 00:44:03,600 --> 00:44:05,400 I'll take good care of you. 500 00:44:05,900 --> 00:44:09,000 I know these mountains like I know the fingers on my hand. 501 00:44:09,200 --> 00:44:10,699 There are other women at the fort. 502 00:44:10,700 --> 00:44:13,400 - But they're not mine. - I'm not your woman! 503 00:44:14,600 --> 00:44:16,900 You think you're too good for me? You ain't. 504 00:44:17,100 --> 00:44:19,800 You're another scalp for Red Cloud to hang up in his tent. 505 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 I don't want to be saved by you, Mr. Cooper, or any other man. 506 00:44:23,200 --> 00:44:24,600 I've been saved enough. 507 00:44:24,800 --> 00:44:28,399 First by Col. Marston who married me to keep me from being a spinster. 508 00:44:28,400 --> 00:44:31,900 And now, you offer me the choice of dying or becoming your squaw. 509 00:44:32,100 --> 00:44:35,299 - You don't understand. - What is there left to understand? 510 00:44:35,300 --> 00:44:37,800 - You're no different from him. - I am. 511 00:44:38,000 --> 00:44:39,200 How? 512 00:44:40,100 --> 00:44:42,100 I care for you. 513 00:44:43,600 --> 00:44:44,900 I need you. 514 00:44:46,900 --> 00:44:48,600 How can I help you? 515 00:44:49,400 --> 00:44:51,500 I can't even help myself. 516 00:44:53,800 --> 00:44:55,300 I know what I am. 517 00:44:59,200 --> 00:45:00,900 I know when I'm wrong. 518 00:45:01,700 --> 00:45:03,600 You could make it right. 519 00:45:38,000 --> 00:45:39,300 Cease fire. 520 00:45:39,900 --> 00:45:41,800 Hold your fire! 521 00:45:44,500 --> 00:45:47,400 Decker, turn out the guard, double the sentries. 522 00:45:47,600 --> 00:45:48,899 Bugler, call to arms... 523 00:45:48,900 --> 00:45:50,800 Oh, that ain't no use, Colonel. 524 00:45:51,000 --> 00:45:53,700 That was one brave come in close enough to get himself a coup. 525 00:45:53,900 --> 00:45:55,800 He's right, sir. It's happened before. 526 00:45:56,000 --> 00:45:58,899 Some young brave wanted to make a name for himself. 527 00:45:58,900 --> 00:46:01,199 They don't have much respect for you, do they? 528 00:46:01,200 --> 00:46:02,800 You may be right, sir. 529 00:46:03,100 --> 00:46:05,800 But I have an awful lot of respect for them. 530 00:46:12,000 --> 00:46:14,300 Mr. Benton, get a burial detail. 531 00:47:41,700 --> 00:47:44,599 You keep messing around with her and you'll wind up hanging. 532 00:47:44,600 --> 00:47:46,500 We weren't messing around. 533 00:47:46,700 --> 00:47:50,000 No? What was you doing? Showing her your buffalo hides? 534 00:47:53,600 --> 00:47:55,700 She's going to be my woman. 535 00:47:57,800 --> 00:48:01,300 The Colonel's lady is gonna be your woman? 536 00:48:02,800 --> 00:48:04,200 That's right. 537 00:48:08,800 --> 00:48:10,500 Don't laugh, Gus. 538 00:48:13,000 --> 00:48:16,700 No. No, maybe it ain't so funny. 539 00:48:17,200 --> 00:48:19,000 Maybe, it's kind of sad. 540 00:48:22,600 --> 00:48:24,700 I want you to forget her. 541 00:48:25,300 --> 00:48:27,399 I want you to get her out of your mind. 542 00:48:27,400 --> 00:48:29,677 Forget her. Do you hear me? Forget her. 543 00:48:29,702 --> 00:48:31,124 Leave me alone, Gus. 544 00:48:35,300 --> 00:48:38,000 I'm mighty disappointed in you, Jed boy. 545 00:48:38,200 --> 00:48:42,000 You make me feel all the years I spent with you was wasted. 546 00:48:44,100 --> 00:48:45,100 Jed. 547 00:48:48,400 --> 00:48:52,400 I'd have died for you more than once as you would for me. 548 00:48:55,100 --> 00:48:58,400 I feel for you like you was me own flesh and blood, lad. 549 00:48:58,900 --> 00:49:00,500 Do you believe that? 550 00:49:01,600 --> 00:49:03,200 Do you believe it? 551 00:49:04,900 --> 00:49:07,600 - I don't know what to believe. - I think I got a right to talk. 552 00:49:07,800 --> 00:49:10,300 And I'm asking you to stay away from her. 553 00:49:10,700 --> 00:49:12,600 She can hurt you, Jed. 554 00:49:13,000 --> 00:49:16,200 She can break you into pieces without making you bleed. 555 00:49:16,800 --> 00:49:18,900 She ain't no squaw woman. 556 00:49:19,500 --> 00:49:22,600 She can't sleep in a tree or hide out in a cave. 557 00:49:23,500 --> 00:49:27,400 She's a fancy lady and she needs a fancy gent. 558 00:49:28,300 --> 00:49:30,300 You can't even read or write. 559 00:49:32,000 --> 00:49:33,700 And whose fault is that? 560 00:49:34,700 --> 00:49:38,299 It's mine, I should have taught you them things when you was little. 561 00:49:38,300 --> 00:49:41,400 Only I couldn't, 'cause I never learnt them myself. 562 00:49:43,500 --> 00:49:44,500 I guess you and me... 563 00:49:44,501 --> 00:49:47,700 are just about two of the most ignorant men alive. 564 00:49:51,600 --> 00:49:55,800 Sometimes, she looks at me like I was a bear. 565 00:49:58,100 --> 00:50:01,800 There's some comfort in being a bear when you live in bear country. 566 00:50:02,900 --> 00:50:05,200 But I don't want to be a bear. 567 00:50:17,700 --> 00:50:21,700 Me leg's beginning to talk back to me a little. Will you give me a hand? 568 00:50:28,100 --> 00:50:31,200 I told you to keep off that leg for another three days. 569 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 I'm gonna tuck it in right now, Doctor. 570 00:50:34,200 --> 00:50:35,400 Good night. 571 00:50:37,500 --> 00:50:38,500 Jed. 572 00:50:39,800 --> 00:50:41,000 Sit down. 573 00:50:45,400 --> 00:50:46,900 I'm worried, Jed. 574 00:50:47,300 --> 00:50:49,000 It's the Colonel. 575 00:50:49,600 --> 00:50:51,500 He's not a well man. 576 00:50:51,900 --> 00:50:55,200 It doesn't show because it's locked inside his head. 577 00:50:55,400 --> 00:50:57,300 He can't sit much longer. 578 00:50:57,900 --> 00:51:00,400 He's got to go out and kill Indians. 579 00:51:02,100 --> 00:51:04,200 Someone's got to stop him. 580 00:51:09,400 --> 00:51:11,100 You got a gun. 581 00:51:21,300 --> 00:51:23,000 Good luck, Mungo. 582 00:51:27,500 --> 00:51:30,099 - Where're you sending him? - To Laramie. 583 00:51:30,100 --> 00:51:31,299 To bring back orders... 584 00:51:31,300 --> 00:51:34,400 that will keep Col. Marston inside this fort all winter. 585 00:51:36,100 --> 00:51:38,400 For a while, Captain, you had me worried about you. 586 00:51:38,600 --> 00:51:40,500 I'm still worried. 587 00:51:43,400 --> 00:51:45,100 Tell me, Captain. 588 00:51:46,500 --> 00:51:49,200 How can you and the Colonel wear the same kind of uniform... 589 00:51:49,400 --> 00:51:51,100 and still be so different? 590 00:51:51,900 --> 00:51:53,600 It happens, Jed. 591 00:51:54,200 --> 00:51:55,900 He's a soldier. 592 00:51:56,100 --> 00:51:57,600 He's got a wife. 593 00:51:58,600 --> 00:52:01,799 He's got all the things you said you have to have to be civilised. 594 00:52:01,800 --> 00:52:03,600 Now, how can that be? 595 00:52:04,000 --> 00:52:06,100 We have animals among us. 596 00:52:07,600 --> 00:52:11,600 - Why don't you kill them? - That'd make us animals, too. 597 00:52:12,800 --> 00:52:15,100 What's the good of being civilised? 598 00:52:15,700 --> 00:52:17,999 Look, I don't have any right to judge Col. Marston. 599 00:52:18,000 --> 00:52:19,500 Neither do you. 600 00:52:20,700 --> 00:52:25,100 - How do you clean up such a mess? - There're lawyers and judges. 601 00:52:25,900 --> 00:52:28,700 I knew a lawyer once at a trading post. 602 00:52:29,700 --> 00:52:32,800 He claimed that my furs were trapped on his land. 603 00:52:33,400 --> 00:52:36,600 - We had strong words. - What happened? 604 00:52:36,800 --> 00:52:39,100 He was smaller than me. 605 00:52:40,300 --> 00:52:45,100 I know I did wrong, Captain, but the next time I'll know better. 606 00:52:46,000 --> 00:52:49,500 Next time I'm gonna find me a judge who sees things my way. 607 00:52:49,700 --> 00:52:52,200 That's a little too civilised. 608 00:52:54,900 --> 00:52:57,800 - Good night, Captain. - Good night, Jed. 609 00:52:59,900 --> 00:53:02,600 You hunks of mud, now listen to me. 610 00:53:04,300 --> 00:53:07,200 The soles of your shoes are half an inch thick. 611 00:53:09,100 --> 00:53:11,600 By tonight, you'll be through them... 612 00:53:11,800 --> 00:53:14,300 and marching on the soles of your feet. 613 00:53:14,700 --> 00:53:17,200 But you'll be marching like soldiers. 614 00:53:18,100 --> 00:53:20,400 Anybody don't like it, speak up. 615 00:53:21,800 --> 00:53:23,300 Anybody. 616 00:53:25,600 --> 00:53:27,900 I'm gonna drill you till mess. 617 00:53:28,300 --> 00:53:31,000 You're gonna step out and step out lively. 618 00:53:31,200 --> 00:53:34,800 Calling platoons, forward march! 619 00:53:35,400 --> 00:53:36,800 Left, hut! 620 00:53:38,100 --> 00:53:41,200 Hut, two, three, four! 621 00:53:41,400 --> 00:53:43,499 Water detail ready to leave, sir. 622 00:53:43,500 --> 00:53:47,299 I should think you've stored enough water in the past week, Lieutenant. 623 00:53:47,300 --> 00:53:50,600 - It's best to be safe, sir. - I despise that word. 624 00:53:51,000 --> 00:53:53,300 It's for tradesmen, not for soldiers. 625 00:53:53,500 --> 00:53:55,399 How far is Red Cloud's camp from the stream? 626 00:53:55,400 --> 00:53:56,900 Not very far. 627 00:53:57,300 --> 00:53:59,200 I'd like to see it. 628 00:54:01,200 --> 00:54:04,800 Forward march! Hut, two, three, four! 629 00:54:11,000 --> 00:54:15,600 If one of them don't come back, you can be thanking yourself. 630 00:54:23,400 --> 00:54:25,899 Take the wagons to the fort as soon as they're loaded. 631 00:54:25,900 --> 00:54:27,100 Yes, sir. 632 00:54:34,800 --> 00:54:37,699 Benton will take the water detail back without you. 633 00:54:37,700 --> 00:54:39,999 I want to see Red Cloud's camp. 634 00:54:40,000 --> 00:54:42,700 You won't see anything that I haven't told you before. 635 00:54:43,000 --> 00:54:44,800 I want to see it myself. 636 00:55:41,100 --> 00:55:43,000 Is this their main camp? 637 00:55:46,800 --> 00:55:49,899 It doesn't look like they have more than 100 men down there. 638 00:55:49,900 --> 00:55:54,099 They've got a dozen camps just like this, scattered all over the valley. 639 00:55:54,100 --> 00:55:57,400 They split up. Easier to hunt food that way. 640 00:55:57,800 --> 00:56:00,100 If I had the water detail here... 641 00:56:01,600 --> 00:56:04,700 I could wipe out that entire camp with a single run. 642 00:56:06,800 --> 00:56:09,700 - We'd better start back. - What's your hurry? 643 00:56:12,200 --> 00:56:16,000 If we can see them, pretty soon they'll be able to see us. 644 00:56:16,400 --> 00:56:18,300 I don't see any women. 645 00:56:18,900 --> 00:56:22,200 When an Indian goes to war, he leaves his woman home. 646 00:56:24,300 --> 00:56:27,600 Does Mrs. Marston's presence at the fort annoy you? 647 00:56:28,500 --> 00:56:30,600 She should be home, too. 648 00:56:31,600 --> 00:56:34,300 She'll be disappointed to hear that, Cooper. 649 00:56:34,500 --> 00:56:36,600 I thought she rather liked you. 650 00:56:46,800 --> 00:56:48,900 What do you keep stopping for? 651 00:56:49,700 --> 00:56:52,500 - What is it? - Don't talk. 652 00:57:12,100 --> 00:57:13,300 Cooper. 653 00:57:26,400 --> 00:57:27,900 Get me out of here. 654 00:57:29,600 --> 00:57:32,899 If you'd stayed behind me like you should, you wouldn't be down there. 655 00:57:32,900 --> 00:57:35,600 Never mind that. Get me out. 656 00:57:36,700 --> 00:57:39,199 You know, these woods are full of bear traps. 657 00:57:39,200 --> 00:57:42,699 You'll fall into two or three more before you get out of the trees. 658 00:57:42,700 --> 00:57:45,600 I didn't ask you for a lecture. Now get me out. 659 00:57:47,300 --> 00:57:51,700 - Colonel, I feel like talking. - I'm ordering you, Cooper. 660 00:57:52,500 --> 00:57:56,300 Take it easy, Colonel. I ain't got much to say. 661 00:57:56,700 --> 00:57:59,399 I got an idea you'll listen much better from where you are. 662 00:57:59,400 --> 00:58:01,499 Cooper, I'm warning you, if you don't get me... 663 00:58:01,500 --> 00:58:03,400 Take it easy now, Colonel. 664 00:58:03,800 --> 00:58:05,200 That's better. 665 00:58:06,100 --> 00:58:10,000 You know, Colonel, there's something eating you. 666 00:58:10,200 --> 00:58:11,900 I've seen it before. 667 00:58:12,500 --> 00:58:14,200 Mostly in Indians. 668 00:58:14,800 --> 00:58:18,400 When they get so full of hate, they can't wait to kill. 669 00:58:19,800 --> 00:58:21,900 I've done some killing myself... 670 00:58:23,200 --> 00:58:25,500 but I never went out looking for it. 671 00:58:25,700 --> 00:58:28,999 I ain't sure, Colonel, that I wouldn't be doing an awful lot of people... 672 00:58:29,000 --> 00:58:32,600 a big favour by just letting you stay right where you are. 673 00:58:32,800 --> 00:58:34,200 Get me out! 674 00:58:35,500 --> 00:58:38,000 Shooting me won't do you no good. 675 00:58:38,600 --> 00:58:41,100 It'll only bring Red Cloud down on you. 676 00:58:42,400 --> 00:58:46,700 And won't he be surprised to find that there ain't no bear in this trap. 677 00:58:50,100 --> 00:58:54,700 All right, Cooper, you've had your little joke. Now get me out. 678 00:58:55,700 --> 00:58:58,000 I'm going to take you out, Colonel. 679 00:59:00,300 --> 00:59:02,599 But first you've gotta promise me something. 680 00:59:02,600 --> 00:59:03,800 What? 681 00:59:05,300 --> 00:59:07,200 You being a fancy gent... 682 00:59:08,800 --> 00:59:11,300 I guess I can count on your word. 683 00:59:15,100 --> 00:59:17,600 Yes, you can, if I give it to you. 684 00:59:19,700 --> 00:59:23,700 Give up this crazy notion of chasing Red Cloud off the earth... 685 00:59:23,900 --> 00:59:26,600 and stay in the fort until the snow comes. 686 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 I'm waiting, Colonel. 687 00:59:35,100 --> 00:59:37,200 Colonel, I don't hear nothing. 688 00:59:37,800 --> 00:59:39,700 I'll see you in hell first. 689 00:59:41,000 --> 00:59:43,699 That's harsh talk for a man in a bear pit. 690 00:59:43,700 --> 00:59:45,500 Do you wanna hear it again? 691 00:59:47,000 --> 00:59:51,400 I'll make believe I didn't hear you. Now let's try it once again. 692 00:59:53,300 --> 00:59:55,300 I'll see you in hell first. 693 00:59:56,000 --> 00:59:57,400 Like Gus says... 694 00:59:57,900 --> 01:00:00,100 that's a real likely possibility. 695 01:00:06,800 --> 01:00:08,100 Cooper. 696 01:00:08,700 --> 01:00:09,700 Cooper. 697 01:00:10,400 --> 01:00:11,400 Cooper. 698 01:00:12,400 --> 01:00:14,300 Cooper, come back here. 699 01:00:15,800 --> 01:00:17,000 Cooper! 700 01:00:47,300 --> 01:00:51,900 I wouldn't worry, Mrs. Marston. Cooper's very much at home out there. 701 01:00:52,100 --> 01:00:53,700 The Colonel isn't. 702 01:00:57,100 --> 01:00:58,500 He's with Jed. 703 01:00:59,400 --> 01:01:00,999 Captain, I'm very worried. 704 01:01:01,000 --> 01:01:03,300 Can't you send some men out there to look for them? 705 01:01:03,500 --> 01:01:05,682 I could, if I had a good reason, but... 706 01:01:05,707 --> 01:01:07,124 There is good reason. 707 01:01:07,700 --> 01:01:09,000 What is it? 708 01:01:13,800 --> 01:01:14,800 Nothing. 709 01:01:17,300 --> 01:01:20,000 I'm sorry I can't help you, Mrs. Marston. 710 01:02:06,300 --> 01:02:09,400 Corporal of the guard, open the gate. Jed's here. 711 01:02:32,200 --> 01:02:35,300 - Where's Col. Marston? - I lost him. 712 01:02:35,500 --> 01:02:37,599 You're too good a scout to lose a man, Cooper. 713 01:02:37,600 --> 01:02:40,299 Indians got him. Isn't that the way it happened, Jed? 714 01:02:40,300 --> 01:02:44,499 - No. That's not the way it happened. - I'm sure it wasn't Jed's fault, Glenn. 715 01:02:44,500 --> 01:02:48,000 - Let Jed tell me. - I already told you. I lost him. 716 01:02:48,600 --> 01:02:50,100 How? 717 01:02:51,100 --> 01:02:54,699 - I didn't touch him, Captain. - I want a full report. 718 01:02:54,700 --> 01:02:56,781 You can't put that in the report, Glenn. 719 01:02:56,806 --> 01:02:57,999 Now, wait a minute. 720 01:02:58,000 --> 01:03:00,500 I dislike Col. Marston as much as any other man here... 721 01:03:00,700 --> 01:03:02,600 but he was still in command of this fort. 722 01:03:02,800 --> 01:03:04,121 I'll have no part of this murder. 723 01:03:04,300 --> 01:03:08,700 What do you think he was trying to do to 148 men and women in this fort? 724 01:03:09,300 --> 01:03:12,600 You're not fit to wear a uniform, you never will be. 725 01:03:29,900 --> 01:03:31,600 He's not coming back. 726 01:03:34,500 --> 01:03:36,400 I didn't touch him. 727 01:03:37,900 --> 01:03:39,300 I didn't have to. 728 01:03:40,600 --> 01:03:42,200 He did it himself. 729 01:03:47,700 --> 01:03:49,500 I did what they all wanted. 730 01:03:52,300 --> 01:03:54,800 It's what you wanted, wasn't it? 731 01:03:56,400 --> 01:03:57,700 Wasn't it? 732 01:03:59,600 --> 01:04:01,200 Speak when I... 733 01:04:01,800 --> 01:04:03,700 Yes, I wished for it. 734 01:04:04,800 --> 01:04:08,100 - But not this way. - There's no other way. 735 01:04:08,500 --> 01:04:11,400 You can't kill a man by wishing him dead. 736 01:04:11,600 --> 01:04:14,800 Now you look at me like I was something dirty. 737 01:04:15,600 --> 01:04:18,500 You hate a man, you pray the Lord will strike. 738 01:04:18,900 --> 01:04:21,900 But when someone does it for you, you hate him. 739 01:04:23,100 --> 01:04:27,300 I have nothing against the Colonel. He never hurt me. 740 01:04:28,500 --> 01:04:30,600 What I did, I did for you... 741 01:04:31,200 --> 01:04:33,800 and the Captain and the rest of you. 742 01:04:35,200 --> 01:04:37,700 Now, I'm not clean enough to touch you. 743 01:05:29,000 --> 01:05:33,200 - She wouldn't let you do it, would she? - You're lucky, that's all. 744 01:05:33,400 --> 01:05:35,500 Luck had nothing to do with it. 745 01:05:35,900 --> 01:05:39,200 I know my wife pretty well. She's a fine person. 746 01:05:40,500 --> 01:05:43,000 Fine people can make mistakes, too. 747 01:06:08,400 --> 01:06:10,299 How long have these men been on punishment? 748 01:06:10,300 --> 01:06:12,000 Just overnight, sir. 749 01:06:12,400 --> 01:06:14,499 - Release them immediately. - Yes, sir. 750 01:06:14,500 --> 01:06:16,800 Punishment detail, halt! 751 01:06:17,400 --> 01:06:18,900 Dismissed. 752 01:06:19,300 --> 01:06:21,800 Were you worried about me, Captain? 753 01:06:22,200 --> 01:06:25,899 I was worried about Jed, sir. I didn't want to see him court-martialled. 754 01:06:25,900 --> 01:06:29,299 If I hadn't returned, I believe you would have gone through with it. 755 01:06:29,300 --> 01:06:30,700 I'd have hung him. 756 01:06:31,400 --> 01:06:33,499 You're a good officer, Riordan. 757 01:06:33,500 --> 01:06:36,199 I apologise if I ever questioned your integrity. 758 01:06:36,200 --> 01:06:37,400 Yes, sir. 759 01:06:38,500 --> 01:06:41,200 - Captain. - Yes, sir. 760 01:06:41,600 --> 01:06:45,300 I want the entire company fully armed and assembled in three hours. 761 01:06:45,600 --> 01:06:48,300 - The entire company, sir? - Every man. 762 01:06:59,100 --> 01:07:00,100 Jed. 763 01:07:01,600 --> 01:07:03,215 Where did you get the blue uniform, lad? 764 01:07:03,240 --> 01:07:04,324 From an Indian. 765 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 - You got no right to wear it, you know that? - Neither did the Indian. 766 01:07:10,600 --> 01:07:13,299 - Does that help any, Jed? - Go away, Gus. 767 01:07:13,300 --> 01:07:15,000 No, I'm not going away. 768 01:07:15,400 --> 01:07:18,899 - I'm not your problem, boy. - No, I ain't got no problems, Gus. 769 01:07:18,900 --> 01:07:20,399 - I ain't got no problems. - No, no. 770 01:07:20,400 --> 01:07:22,699 You just like holing up here like a bear, don't you? 771 01:07:22,700 --> 01:07:24,800 And drinking yourself crazy? 772 01:07:26,000 --> 01:07:29,100 - Sorry you brought the Colonel back. - I ain't glad. 773 01:07:32,100 --> 01:07:34,100 Jed, you did right. 774 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 And I'm proud of you. 775 01:07:36,200 --> 01:07:39,099 Makes me feel as though I didn't bring you up too bad after all. 776 01:07:39,100 --> 01:07:43,100 - I didn't do it for you, Gus. - She made you, didn't she? 777 01:07:44,200 --> 01:07:47,100 Most likely, she wanted him dead just as much as you did... 778 01:07:47,300 --> 01:07:48,899 only she couldn't. 779 01:07:48,900 --> 01:07:51,000 That'd be the Christian in her. 780 01:07:51,900 --> 01:07:55,600 That's the part of your education that's most been sadly lacking. 781 01:07:55,800 --> 01:07:58,100 You ain't got no Christian in you. 782 01:07:59,200 --> 01:08:00,399 - I ain't? - No. 783 01:08:00,400 --> 01:08:01,700 There's two kinds of love. 784 01:08:01,900 --> 01:08:03,800 The way you love and the way a Christian does. 785 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 And she can't be had your way. 786 01:08:06,700 --> 01:08:08,600 How do the Christians do? 787 01:08:08,800 --> 01:08:12,899 To begin with, he don't pine for another man's wife. 788 01:08:12,900 --> 01:08:16,100 - Never? - Maybe sometimes. 789 01:08:16,900 --> 01:08:19,200 But a good Christian fights it off. 790 01:08:19,600 --> 01:08:20,600 How? 791 01:08:21,700 --> 01:08:24,000 He gets himself another woman. 792 01:08:25,900 --> 01:08:27,700 You mean, a Christian... 793 01:08:27,900 --> 01:08:32,100 Ioves a woman he don't like because he can't get the one he wants? 794 01:08:32,900 --> 01:08:35,000 I call that real sneaky. 795 01:08:39,400 --> 01:08:41,300 Corpsman: Reilly. 796 01:08:42,500 --> 01:08:46,500 Corporals: Jennings, Langley... 797 01:08:47,300 --> 01:08:49,000 Luis, Madison. 798 01:08:50,700 --> 01:08:54,400 Lieutenants: Forsythe, Meredith. 799 01:08:55,900 --> 01:08:59,200 Privates: Lucas, Fenton... 800 01:09:00,300 --> 01:09:02,400 Davis, Wilder... 801 01:09:02,800 --> 01:09:04,600 Denny, Holden... 802 01:09:05,500 --> 01:09:07,400 Priar, Jenkins... 803 01:09:08,200 --> 01:09:10,300 Randolf, Russell... 804 01:09:11,500 --> 01:09:13,800 Ryan, Alfasson... 805 01:09:14,700 --> 01:09:17,000 Groven, McKinley. 806 01:09:18,200 --> 01:09:21,100 - Report. - All present and accounted for, sir. 807 01:09:26,100 --> 01:09:28,800 We're moving out to attack tomorrow night. 808 01:09:30,100 --> 01:09:34,300 Not many of you men have seen action. Maybe you're scared. 809 01:09:34,900 --> 01:09:37,199 As soon as you get your first encounter behind you... 810 01:09:37,200 --> 01:09:39,100 you'll feel a lot better. 811 01:09:40,500 --> 01:09:43,200 You'll be given orders all along the way. 812 01:09:44,300 --> 01:09:46,400 So don't lose your heads. 813 01:09:49,300 --> 01:09:52,400 Just follow those orders and you'll be all right. 814 01:09:54,700 --> 01:09:55,900 Thank you. 815 01:09:56,200 --> 01:09:58,000 I'm with you, Colonel... 816 01:09:58,900 --> 01:10:00,700 I'm with you all the way. 817 01:10:01,400 --> 01:10:04,500 I'm sick of being cooped up behind these walls. 818 01:10:06,800 --> 01:10:11,000 I need room, Colonel. Elbow room, and lots of it! 819 01:10:13,900 --> 01:10:15,800 You know what, Colonel? 820 01:10:16,000 --> 01:10:19,500 You and me, we're gonna show those Tetons how to die, aren't we? 821 01:10:20,300 --> 01:10:23,900 I'm gonna get 10 scalps. How many are you gonna get, Colonel? 822 01:10:24,100 --> 01:10:27,900 I'm gonna get 10. I'm gonna get 10, before they get mine. 823 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 All right, soldier boys, go find your pretty ladies! 824 01:10:36,200 --> 01:10:38,700 Find them and give them a kiss goodbye! 825 01:10:39,100 --> 01:10:41,600 Make it a big kiss! 826 01:10:42,000 --> 01:10:45,200 Because this is the last kiss you're ever gonna have! 827 01:10:48,100 --> 01:10:52,300 From now on in, it's off to the happy hunting ground! 828 01:10:52,500 --> 01:10:55,799 And me and the Colonel are gonna get there first! 829 01:10:55,800 --> 01:10:57,500 Right, Colonel? 830 01:11:00,400 --> 01:11:02,100 Open the gates! 831 01:11:02,300 --> 01:11:04,400 Open them wide, Red Cloud! 832 01:11:05,400 --> 01:11:06,900 Here we come! 833 01:11:07,500 --> 01:11:09,800 Me and the Colonel... 834 01:11:10,800 --> 01:11:13,300 and all them fine soldier boys. 835 01:11:14,200 --> 01:11:16,400 Open the gate, here I come! 836 01:11:17,300 --> 01:11:18,700 Onward at last! 837 01:11:25,400 --> 01:11:26,900 Lock the gate. 838 01:11:27,700 --> 01:11:29,000 Dismissed. 839 01:11:33,300 --> 01:11:35,000 Red Cloud! 840 01:11:37,500 --> 01:11:39,600 Where are you, Red Cloud? 841 01:12:11,500 --> 01:12:14,600 - They're too close, Sergeant. - What I aim at, I hit. 842 01:12:56,300 --> 01:12:59,300 Open the gate! 843 01:13:05,500 --> 01:13:08,000 - You're drunk, Cooper. - Yes, sir. 844 01:13:08,600 --> 01:13:11,600 Go to your quarters and take off that coat. 845 01:13:12,200 --> 01:13:13,200 Yes, sir. 846 01:13:31,400 --> 01:13:34,100 What were you trying to do out there, kill yourself? 847 01:13:34,300 --> 01:13:35,800 What do you care? 848 01:13:36,600 --> 01:13:37,800 I do. 849 01:13:38,000 --> 01:13:39,700 Why should you? 850 01:13:40,500 --> 01:13:42,600 Because you were doing it for me. 851 01:13:43,100 --> 01:13:45,600 You know, you get me all mixed up. 852 01:13:47,400 --> 01:13:51,199 - Go ahead, laugh at me. - I'm not laughing at you. 853 01:13:51,200 --> 01:13:53,100 Well, then, be mad at me. 854 01:13:53,700 --> 01:13:54,900 I can't be angry with you. 855 01:13:55,100 --> 01:13:58,900 Well, do something. Don't just stand there and look at me. 856 01:13:59,100 --> 01:14:01,600 That's all I can do, Jed, is look at you. 857 01:14:08,300 --> 01:14:09,700 Oh, no! 858 01:14:16,800 --> 01:14:18,100 Women. 859 01:14:19,300 --> 01:14:22,000 The next man who mentions Cooper's name to me... 860 01:14:22,300 --> 01:14:24,800 can expect to walk the punishment yard. 861 01:14:26,000 --> 01:14:29,799 There'll be a full inspection on the post before we leave tonight. 862 01:14:29,800 --> 01:14:33,500 Any man who fails to pass it will wish he'd never been born. 863 01:14:33,700 --> 01:14:35,200 That's all. 864 01:14:44,400 --> 01:14:45,400 Come in. 865 01:14:50,200 --> 01:14:54,200 - Something troubling you, Sergeant? - The men's morale, sir. 866 01:14:54,400 --> 01:14:57,900 That Cooper riled them last night. We may have a little trouble. 867 01:14:58,100 --> 01:15:00,200 Have any of the men refused to march out tonight? 868 01:15:00,400 --> 01:15:01,499 No, sir, not yet... 869 01:15:01,500 --> 01:15:04,800 but Cooper's back, and I don't know what he's up to. 870 01:15:06,100 --> 01:15:09,599 - What could he be up to? - That's just it, sir, I don't know. 871 01:15:09,600 --> 01:15:13,100 But if he talks to the men again, they may refuse to go. 872 01:15:15,200 --> 01:15:17,300 What do you suggest, Sergeant? 873 01:15:17,500 --> 01:15:20,200 I was hoping you'd suggest something, sir. 874 01:15:20,900 --> 01:15:24,200 - You don't like the man, do you? - I hate him. 875 01:15:27,300 --> 01:15:30,200 I don't imagine it would take much to provoke him. 876 01:15:30,500 --> 01:15:32,100 Very little, sir. 877 01:15:34,000 --> 01:15:35,500 Provoke him. 878 01:15:36,500 --> 01:15:37,700 Yes, sir. 879 01:17:11,600 --> 01:17:13,300 Looking for someone? 880 01:17:13,700 --> 01:17:15,800 The Colonel wants to see you. 881 01:17:16,200 --> 01:17:17,400 What for? 882 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 He'll tell you. 883 01:17:20,800 --> 01:17:22,400 I'll be there. 884 01:17:23,100 --> 01:17:24,900 I'm supposed to bring you. 885 01:17:27,200 --> 01:17:29,500 You came up the steps awful quiet. 886 01:17:29,700 --> 01:17:31,000 I did. 887 01:17:32,000 --> 01:17:34,499 The way you came through this door, I don't like it. 888 01:17:34,500 --> 01:17:35,800 No? 889 01:17:36,800 --> 01:17:38,500 I smell trouble. 890 01:17:39,700 --> 01:17:41,800 And you fill the room with it. 891 01:17:42,000 --> 01:17:43,500 Get going. 892 01:17:47,500 --> 01:17:50,400 The Colonel doesn't want to see me, does he? 893 01:17:50,600 --> 01:17:52,500 Why else would I come? 894 01:17:54,100 --> 01:17:55,600 Maybe to kill me. 895 01:17:59,800 --> 01:18:01,400 Why don't you try? 896 01:19:30,100 --> 01:19:31,100 Hold it. 897 01:20:56,600 --> 01:20:58,100 Well, Captain? 898 01:21:04,100 --> 01:21:05,800 Come down here, Cooper. 899 01:21:12,500 --> 01:21:15,200 What are you gonna do to him, Captain? 900 01:21:17,300 --> 01:21:20,800 - What are you gonna do to him, Colonel? - He killed a man. 901 01:21:21,000 --> 01:21:24,299 - The punishment's clearly prescribed. - Cooper, come on down... 902 01:21:24,300 --> 01:21:26,600 Run for the mountains, Jed. They're gonna hang you. 903 01:21:26,800 --> 01:21:28,018 Gus, get out of my way. 904 01:21:28,043 --> 01:21:30,424 It's not his fault, Captain. I know it. 905 01:21:30,600 --> 01:21:32,300 Come on down, Jed. 906 01:21:34,600 --> 01:21:36,000 You, too, Captain. 907 01:21:41,200 --> 01:21:43,100 I would've died for this. 908 01:21:44,200 --> 01:21:47,100 It's nothing but a dirty, filthy, blue rag. 909 01:21:51,000 --> 01:21:53,300 Shoot him, Captain. Shoot him. 910 01:21:58,300 --> 01:21:59,600 Shoot him! 911 01:22:31,900 --> 01:22:34,000 - Gus. - Yeah. 912 01:22:34,200 --> 01:22:37,800 We got a chance, ain't we? To make it back, I mean. 913 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 Sure. 914 01:22:40,000 --> 01:22:42,100 It's a real likely possibility. 915 01:22:46,900 --> 01:22:49,200 Aren't you gonna say anything? 916 01:22:49,400 --> 01:22:51,100 What can I say? 917 01:22:52,600 --> 01:22:54,400 You could wish me luck. 918 01:22:55,300 --> 01:22:57,800 I wished you luck the night before Shiloh. 919 01:22:59,400 --> 01:23:01,100 You didn't mean it then... 920 01:23:02,200 --> 01:23:04,200 and you wouldn't mean it now. 921 01:23:12,600 --> 01:23:14,000 Col. Marston... 922 01:23:15,300 --> 01:23:19,500 as first officer under your command, I request you reconsider your plan... 923 01:23:19,700 --> 01:23:22,199 for taking the troops out of this fort. 924 01:23:22,200 --> 01:23:24,300 I've nothing to reconsider. 925 01:23:24,500 --> 01:23:27,400 Capt. Clarke, escort Col. Marston to his quarters. 926 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 Confine him there until further notice. 927 01:23:30,900 --> 01:23:34,300 Under what authority do you choose to ignore my command? 928 01:23:34,900 --> 01:23:37,600 Orders from Gen. Fisbee at Fort Laramie. 929 01:23:38,400 --> 01:23:41,999 - May I see these orders? - They're en route, sir. 930 01:23:42,000 --> 01:23:45,500 I sent Mungo to Laramie a week ago, requesting this action. 931 01:23:46,400 --> 01:23:50,100 It takes a great deal of courage to go over your superior's head. 932 01:23:50,300 --> 01:23:53,000 Right or wrong, I respect you for it. 933 01:23:53,900 --> 01:23:55,700 But I can't turn back now. 934 01:23:56,600 --> 01:23:58,700 I can't turn back either, sir. 935 01:24:00,500 --> 01:24:02,400 I'm taking the men out. 936 01:24:04,500 --> 01:24:06,800 You'll have to shoot me in the back. 937 01:24:07,800 --> 01:24:09,500 Col. Marston. 938 01:24:10,300 --> 01:24:12,200 Stop or I'll shoot. 939 01:24:12,800 --> 01:24:16,800 Corporal of the guard, dispatch rider approaching! 940 01:24:53,700 --> 01:24:56,599 I could have your career for this right here and now... 941 01:24:56,600 --> 01:24:59,399 but I'd be doing the Army a disservice. 942 01:24:59,400 --> 01:25:01,600 You showed courage and daring. 943 01:25:02,700 --> 01:25:05,200 That's becoming a rare quality nowadays. 944 01:25:05,600 --> 01:25:08,300 I leave you in command during my absence. 945 01:25:09,800 --> 01:25:11,400 Prepare to mount. 946 01:25:21,200 --> 01:25:22,500 Mount! 947 01:25:25,600 --> 01:25:28,100 By twos, by the left flank! 948 01:25:28,800 --> 01:25:30,000 Go! 949 01:25:41,900 --> 01:25:44,000 Forward! Hut! 950 01:25:54,200 --> 01:25:55,900 Close the gates. 951 01:26:04,600 --> 01:26:06,300 Go to your posts. 952 01:27:23,700 --> 01:27:25,300 What are you doing here? 953 01:27:26,000 --> 01:27:27,600 Going with you. 954 01:27:30,800 --> 01:27:33,300 Did the Colonel and the men go out? 955 01:27:34,700 --> 01:27:36,400 Did Gus go with them? 956 01:27:41,400 --> 01:27:43,500 The others still at the fort? 957 01:27:48,100 --> 01:27:49,700 They'll be dead. 958 01:27:54,700 --> 01:27:56,200 - Come. - Wait. 959 01:27:57,400 --> 01:27:58,500 What for? 960 01:27:59,100 --> 01:28:01,600 If you're in a hurry, go yourself. 961 01:28:02,000 --> 01:28:03,300 No hurry. 962 01:28:17,300 --> 01:28:21,000 - What's the matter? Can't you carry it? - You'll need it. 963 01:28:21,600 --> 01:28:23,300 I'm going with you. 964 01:28:24,600 --> 01:28:26,200 You can't. No more. 965 01:28:26,900 --> 01:28:28,300 Why can't I? 966 01:28:28,900 --> 01:28:30,800 You don't belong up there. 967 01:28:31,200 --> 01:28:34,800 - Why are you going? - I belong there. 968 01:29:02,300 --> 01:29:05,000 We'd best not leave these trees, Colonel. 969 01:29:05,200 --> 01:29:07,500 We haven't seen an Indian so far, have we? 970 01:29:07,700 --> 01:29:10,599 No, sir, but that don't mean they ain't seen us. 971 01:29:10,600 --> 01:29:12,500 Their strategy's plain. 972 01:29:12,700 --> 01:29:15,183 They're dropping back hoping we'll split up, 973 01:29:15,208 --> 01:29:17,524 so they can pick us off in small patrols. 974 01:29:17,700 --> 01:29:19,000 Maybe... 975 01:29:19,400 --> 01:29:22,700 but I still don't like going on into that open draw. 976 01:29:22,900 --> 01:29:25,699 They won't fight unless we force them into it. 977 01:29:25,700 --> 01:29:29,200 We're wasting time. Go scout ahead. We'll wait here. 978 01:29:29,600 --> 01:29:30,900 Aye. 979 01:31:46,000 --> 01:31:47,500 Sound the attack! 980 01:32:14,000 --> 01:32:16,700 Back to the trees! Get back to the trees! 981 01:32:43,400 --> 01:32:47,300 Gus. Bucko. It's me, Jed. 982 01:33:03,200 --> 01:33:05,000 Go back to the woods! 983 01:33:05,900 --> 01:33:09,400 Back to the trees! Go back to the woods! 984 01:33:09,600 --> 01:33:11,300 Back to the trees. 985 01:33:38,600 --> 01:33:41,500 Back to the fort! Go back to the fort! 986 01:33:42,600 --> 01:33:44,900 Come on, Luke, you ain't dead yet. 987 01:33:46,100 --> 01:33:50,100 Back to the fort! Pick up the wounded! Back to the fort! 988 01:33:50,900 --> 01:33:54,100 Back to the fort! Don't stop for anything! 989 01:34:57,500 --> 01:34:58,900 Open the gates. 990 01:36:49,600 --> 01:36:51,300 Take over, Sergeant. 991 01:37:02,800 --> 01:37:04,000 Dismissed! 992 01:37:13,800 --> 01:37:17,200 - How'd I do, Captain? - Fine, soldier, just fine. 993 01:37:31,400 --> 01:37:33,399 ♪ Snow, heat, little meat ♪ 994 01:37:33,400 --> 01:37:35,499 ♪ Famine almost near ♪ 995 01:37:35,500 --> 01:37:39,500 ♪ And still they struggled on, Hiding every tear ♪ 996 01:37:39,900 --> 01:37:42,000 ♪ Stout hearts, played their parts ♪ 997 01:37:42,200 --> 01:37:43,700 ♪ In that bygone year ♪ 998 01:37:44,900 --> 01:37:47,999 ♪ Back there, at the last frontier ♪ 999 01:37:48,000 --> 01:37:51,200 ♪ The last frontier ♪ 1000 01:37:51,600 --> 01:37:56,400 ♪ The last frontier. ♪ 1001 01:37:56,424 --> 01:37:58,424 76558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.