Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:15,500
♪ Handful of hunters caught
buffalo and deer ♪
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,500
♪ Back when the west was young
At the last frontier ♪
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,699
♪ Snake bites, Indian fights
plagued the pioneer ♪
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,900
♪ The pioneer ♪
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,700
♪ We're all at the last frontier ♪
6
00:00:29,900 --> 00:00:34,300
♪ The last frontier ♪
7
00:00:34,700 --> 00:00:38,700
♪ Back when the law was
the law of the open spaces ♪
8
00:00:39,100 --> 00:00:43,500
♪ The folks out there
were fair and square ♪
9
00:00:43,700 --> 00:00:48,100
♪ They paid every debt
by the sweat of their honest faces ♪
10
00:00:48,500 --> 00:00:53,100
♪ Snow, heat, little meat
famine almost near ♪
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,400
♪ And still they struggled on
hiding every tear ♪
12
00:00:57,900 --> 00:01:02,200
♪ Stout hearts played their parts
in that bygone year ♪
13
00:01:02,400 --> 00:01:05,199
♪ Back there at the last frontier ♪
14
00:01:05,200 --> 00:01:08,100
♪ The last frontier ♪
15
00:02:22,300 --> 00:02:24,800
Did you ever see so many smiling faces?
16
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
I wonder what's bothering them?
Ask them, Mungo.
17
00:02:32,900 --> 00:02:34,600
Let them talk first.
18
00:02:36,700 --> 00:02:39,600
I'm getting hungry.
Let's make camp here.
19
00:02:40,500 --> 00:02:42,700
I guess this is as good a place as any.
20
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
- You got any salt, Jed? - I ate the
last speck day before yesterday.
21
00:02:56,500 --> 00:02:57,600
Mungo?
22
00:03:00,100 --> 00:03:03,000
I sure miss a sprinkle
of salt on me meat.
23
00:03:04,600 --> 00:03:06,699
Right now I'd give a
whole silver dollar...
24
00:03:06,700 --> 00:03:08,800
for just enough to sting
the edge of me tongue.
25
00:03:09,000 --> 00:03:12,400
You're a mighty free spender
with silver dollars you ain't got, Gus?
26
00:03:12,600 --> 00:03:16,500
I'm a big spender, I am. You just
wait till we trade in these skins...
27
00:03:16,700 --> 00:03:19,500
and I'll show you how fast
I can shed my share.
28
00:03:20,300 --> 00:03:22,800
What you gonna do
with your share, Mungo?
29
00:03:23,800 --> 00:03:24,900
Whiskey.
30
00:03:25,900 --> 00:03:27,200
Dollars?
31
00:03:30,300 --> 00:03:32,600
Right now that appeals to me.
32
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
Don't get up, just keep eating.
33
00:03:43,200 --> 00:03:44,900
He wants our rifles.
34
00:03:47,200 --> 00:03:48,600
Give them to him.
35
00:04:04,100 --> 00:04:05,300
He wants more.
36
00:04:05,500 --> 00:04:07,800
- Not one more thing.
- Shut up, Jed.
37
00:04:09,900 --> 00:04:12,399
- Give him the horses.
- Not the horses, Gus.
38
00:04:12,400 --> 00:04:14,571
There's a year's work
tied up in those packs.
39
00:04:14,596 --> 00:04:16,624
A year of freezing,
starving, and slaving.
40
00:04:16,800 --> 00:04:19,500
I know. I've got more than a year's work
tied up in me...
41
00:04:19,700 --> 00:04:23,700
and I've no mind to lose it for some
tired horses and a pack of furs.
42
00:04:23,900 --> 00:04:26,000
Give them the horses, Mungo.
43
00:05:06,400 --> 00:05:08,499
Red Cloud says we're no longer welcome.
44
00:05:08,500 --> 00:05:12,100
We're not to shoot, fish,
or set traps in the forest anymore.
45
00:05:12,700 --> 00:05:14,800
We must go back beyond the river.
46
00:05:15,000 --> 00:05:17,300
- If we return, we die.
- Why?
47
00:05:17,900 --> 00:05:20,999
We ain't never done him any harm.
There's plenty here for all of us.
48
00:05:21,000 --> 00:05:23,700
- It's the bluecoats.
- Soldiers.
49
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
- When did they come?
- In the spring.
50
00:05:27,300 --> 00:05:30,200
- They chop down many trees. Build fort.
- Where?
51
00:05:31,300 --> 00:05:32,700
Paha Saba.
52
00:05:33,300 --> 00:05:35,799
Red Cloud says they all die
before snow falls...
53
00:05:35,800 --> 00:05:38,800
and so will any white man
who sets foot in these woods.
54
00:05:39,000 --> 00:05:41,899
We never fished
nor killed any more than we could eat.
55
00:05:41,900 --> 00:05:45,200
And we're no bluecoats.
Why is he taking it out on us?
56
00:05:45,400 --> 00:05:47,699
- Civilisation.
- Civilisation?
57
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
Civilisation is creeping up on us, lads.
58
00:05:50,400 --> 00:05:51,900
The bluecoats ain't satisfied...
59
00:05:52,100 --> 00:05:54,399
with gobbling up all the land
east of Mississippi.
60
00:05:54,400 --> 00:05:56,809
They won't stop till
they've pushed us over
61
00:05:56,834 --> 00:05:58,999
the Rockies and into
the Pacific Ocean.
62
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
It's a drowning fate awaits us all.
63
00:06:02,300 --> 00:06:05,200
These are calamitous times
we're living in, Jed.
64
00:06:05,500 --> 00:06:06,699
Calamitous times.
65
00:06:06,700 --> 00:06:09,199
They ain't pushing me
off the face of this earth.
66
00:06:09,200 --> 00:06:11,099
I'm going down to that fort...
67
00:06:11,100 --> 00:06:13,800
and collect every single thing
that Red Cloud took from us.
68
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Are you?
69
00:06:15,700 --> 00:06:17,800
Me big bull buffalo.
70
00:06:18,400 --> 00:06:21,500
You never tangled with men
like these before, Jed.
71
00:06:21,700 --> 00:06:25,300
You don't know them like I do.
They talk with forked tongues.
72
00:06:25,700 --> 00:06:28,200
Once you set foot inside that fort...
73
00:06:28,800 --> 00:06:30,300
they'll snare you.
74
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
And how'll they snare me?
75
00:06:33,600 --> 00:06:36,300
They got wondrous ways. No.
76
00:06:36,900 --> 00:06:38,800
We'll go north to Canada.
77
00:06:39,400 --> 00:06:43,399
We'll get a stake from the Bay Company.
Then we'll strike out for fresh country.
78
00:06:43,400 --> 00:06:45,299
You can go north, Gus.
79
00:06:45,300 --> 00:06:48,399
But them bluecoats owe us for them skins
and I'm collecting it.
80
00:06:48,400 --> 00:06:52,200
- If you want to wait for me here, you
wait. - No, I'd better go with you.
81
00:06:52,400 --> 00:06:55,500
- Somebody's got to do the thinking.
- All right.
82
00:06:55,900 --> 00:06:59,300
You do the thinking,
but I'm doing the talking.
83
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Halt!
84
00:07:49,300 --> 00:07:51,000
Halt, or I'll fire!
85
00:07:52,200 --> 00:07:55,399
See, what did I tell you.
Right away they want to shoot us.
86
00:07:55,400 --> 00:07:58,300
- We go to Canada.
- Not until we get paid.
87
00:07:59,100 --> 00:08:01,600
It's all right, sentry. They're unarmed.
88
00:08:02,400 --> 00:08:03,500
Come ahead.
89
00:08:10,400 --> 00:08:13,900
- Who runs this place, mister?
- I do.
90
00:08:14,100 --> 00:08:17,499
You owe us for five horses,
three rifles and a year's trapping.
91
00:08:17,500 --> 00:08:20,399
- What are you gonna do about it?
- What are you talking about?
92
00:08:20,400 --> 00:08:21,799
What me friend means to say is...
93
00:08:21,800 --> 00:08:25,200
that on account of your building this
fort, stirring up bad feelings...
94
00:08:25,400 --> 00:08:27,300
we was relieved of them things
by Red Cloud.
95
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
- You had a run in with Red Cloud?
- Aye.
96
00:08:30,800 --> 00:08:33,900
- How'd you get away?
- We never bothered Red Cloud.
97
00:08:34,100 --> 00:08:35,999
I guess he don't think
of us as white men.
98
00:08:36,000 --> 00:08:39,400
I'd like to make good your loss
by giving you men jobs.
99
00:08:39,600 --> 00:08:40,799
The Army needs scouts.
100
00:08:40,800 --> 00:08:42,900
We're too busy.
We've got too many places to go.
101
00:08:43,100 --> 00:08:44,800
Wait a minute, Gus.
102
00:08:45,800 --> 00:08:47,700
We ain't got no place to go.
103
00:08:49,600 --> 00:08:52,500
- What'll you pay us?
- $25 a month per man.
104
00:08:53,100 --> 00:08:56,899
Free room and board, guns,
all the ammunition you can use...
105
00:08:56,900 --> 00:08:59,400
and you can keep
whatever skins you hunt.
106
00:09:01,000 --> 00:09:03,800
- You're trying to trap us, mister?
- Yes, I am.
107
00:09:04,400 --> 00:09:08,599
We lost our commanding officer and scout
since we started building this fort...
108
00:09:08,600 --> 00:09:11,700
so we're a little short-handed.
The Army needs men.
109
00:09:15,600 --> 00:09:18,400
We get to wear those blue coats?
110
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
Only soldiers wear uniforms.
111
00:09:21,900 --> 00:09:23,999
No bluecoat, no scouting.
112
00:09:24,000 --> 00:09:27,100
I can't let you enlist.
It wouldn't be right for you.
113
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Why not?
114
00:09:30,400 --> 00:09:32,699
You men are trappers.
You're used to a lot of freedom.
115
00:09:32,700 --> 00:09:35,700
There are certain restrictions
a soldier serves under.
116
00:09:35,900 --> 00:09:38,000
It'd be a tough life for you.
117
00:09:38,400 --> 00:09:40,500
- You done your thinking?
- Canada.
118
00:09:40,700 --> 00:09:42,300
I'll promise you this.
119
00:09:42,800 --> 00:09:46,100
The moment you're ready
to become a soldier, I'll make you one.
120
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
You have my word on that.
121
00:09:49,400 --> 00:09:50,700
I like him.
122
00:09:52,100 --> 00:09:54,200
His face don't lie to me.
123
00:09:57,100 --> 00:09:58,600
How about you, Mungo?
124
00:09:59,400 --> 00:10:00,699
You got whiskey?
125
00:10:00,700 --> 00:10:02,999
You can buy anything
inside the fort you want.
126
00:10:03,000 --> 00:10:06,500
- I'll see that you get paid in advance.
- I like him, too.
127
00:10:07,800 --> 00:10:10,300
It's leading us into a trap, you are.
128
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
Come on inside.
129
00:10:45,300 --> 00:10:48,700
Parade, attention!
130
00:10:50,100 --> 00:10:53,000
Present arms!
131
00:11:16,600 --> 00:11:19,700
Order arms!
132
00:11:24,700 --> 00:11:26,800
- Dismissed!
- Dismissed.
133
00:11:35,800 --> 00:11:37,200
That's me boy.
134
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
Where are you going, lad?
135
00:11:39,700 --> 00:11:41,799
- Whiskey!
- Whiskey!
136
00:11:41,800 --> 00:11:43,300
Mungo, whiskey!
137
00:11:47,900 --> 00:11:49,100
Okay.
138
00:12:29,200 --> 00:12:30,400
Halt.
139
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Get out.
140
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
Do you have any whiskey?
141
00:13:21,500 --> 00:13:23,600
Get out or I'll call the guard.
142
00:13:26,300 --> 00:13:28,000
He can't hear you.
143
00:13:35,300 --> 00:13:38,400
- Who's he?
- That's my husband, Col. Marston.
144
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
Say.
145
00:13:41,700 --> 00:13:45,100
I guess you have to dress
in a fancy uniform like this...
146
00:13:47,200 --> 00:13:48,800
to have a woman like you.
147
00:13:49,200 --> 00:13:52,799
If you don't leave,
you'll be severely punished, Mr. Cooper.
148
00:13:52,800 --> 00:13:54,000
Mr. Cooper?
149
00:13:55,100 --> 00:13:58,000
- You know me?
- I saw you enter the fort.
150
00:13:59,100 --> 00:14:02,200
Capt. Riordan tells me
he hired you as a scout...
151
00:14:02,800 --> 00:14:04,100
to protect us.
152
00:14:04,700 --> 00:14:07,000
You don't have to worry
about anything, lady.
153
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
I'll protect you...
154
00:14:09,300 --> 00:14:10,900
and your husband, too.
155
00:14:13,000 --> 00:14:15,699
- You sure you ain't got any whiskey?
- Positive.
156
00:14:15,700 --> 00:14:19,499
You must have some whiskey 'cause
the Colonel looks like a drinking man.
157
00:14:19,500 --> 00:14:24,100
You've had too much to drink already.
Will you kindly return to your quarters?
158
00:14:24,700 --> 00:14:28,500
You know, I'm really going to be glad
to meet the Colonel.
159
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
He dresses so fancy.
160
00:14:32,000 --> 00:14:34,700
My husband isn't here,
he's at Fort Medford.
161
00:14:36,000 --> 00:14:39,100
He's at Fort Medford
on the other side of the forest?
162
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
I'm sorry to tell you, lady...
163
00:14:43,900 --> 00:14:45,600
but you're a widow woman.
164
00:14:46,200 --> 00:14:50,400
'Cause Red Cloud ain't gonna let
nobody build a fort in his back yard.
165
00:14:51,600 --> 00:14:52,900
Please go.
166
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
What kind of woman are you?
167
00:14:59,300 --> 00:15:02,400
Don't you cry when you hear
that your man's dead?
168
00:15:04,700 --> 00:15:06,400
I like strong women.
169
00:15:06,600 --> 00:15:10,400
Take your hands off me.
You're a drunken, filthy animal.
170
00:15:12,900 --> 00:15:14,500
I'm not an animal.
171
00:15:15,600 --> 00:15:18,700
And I wouldn't drink
your whiskey if you had any.
172
00:15:19,800 --> 00:15:22,100
And I feel sorry for your husband.
173
00:15:38,100 --> 00:15:39,200
Bucko.
174
00:15:39,800 --> 00:15:42,300
What's the matter? Somebody shove you?
175
00:17:09,200 --> 00:17:11,499
If I was an Indian,
you'd be a dead soldier, Luke.
176
00:17:11,500 --> 00:17:14,200
- Where'd you come from?
- Where you should have been looking.
177
00:17:14,500 --> 00:17:16,180
I haven't got eyes in
the back of my head.
178
00:17:16,300 --> 00:17:17,999
- You've got ears, haven't you?
- Yes.
179
00:17:18,000 --> 00:17:19,520
- You'd better start using them.
- Yes.
180
00:17:19,700 --> 00:17:22,000
If you don't, them Indians will be
wearing that bluecoat.
181
00:17:22,200 --> 00:17:23,400
Yes, Jed.
182
00:18:01,600 --> 00:18:03,299
How do you like your fish, Captain?
183
00:18:03,300 --> 00:18:06,600
Cooper, if you were in uniform,
I'd lock you up.
184
00:18:07,400 --> 00:18:08,900
Yes, Captain.
185
00:18:10,100 --> 00:18:12,200
How do you like your fish?
186
00:18:13,100 --> 00:18:15,178
You left the fort
without permission. Why?
187
00:18:15,204 --> 00:18:17,425
It's the best time
of the year for trout.
188
00:18:17,600 --> 00:18:21,400
Look, you just can't go wandering off
anytime you feel like it.
189
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
- What am I gonna do with you?
- Why don't you make me a soldier?
190
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
- No.
- Why not?
191
00:18:32,000 --> 00:18:35,400
Because a soldier does more
than wear a blue uniform.
192
00:18:35,800 --> 00:18:38,100
You mean, I'm not good enough for it.
193
00:18:38,500 --> 00:18:42,299
Captain, I can leave. I don't have to
stay anywhere where I'm not wanted.
194
00:18:42,300 --> 00:18:45,400
I want you to stay, Jed.
I like you. You're my friend.
195
00:18:46,800 --> 00:18:48,899
What's wrong with me, Captain?
196
00:18:48,900 --> 00:18:51,200
If you're my friend, tell me.
197
00:18:51,600 --> 00:18:55,200
- You're just not civilised.
- What is this "civilised"?
198
00:18:56,000 --> 00:18:58,499
I guess it's the opposite
of being a savage.
199
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
You know, even I have a hard
time understanding you.
200
00:19:01,200 --> 00:19:02,500
I understand you.
201
00:19:03,100 --> 00:19:06,200
It's deeper than that, Jed.
You have to belong.
202
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
- Belong to what?
- To other people.
203
00:19:11,700 --> 00:19:14,400
Me, Gus and Mungo.
We've lived like that.
204
00:19:15,000 --> 00:19:16,700
Ain't we people?
205
00:19:16,900 --> 00:19:20,000
You gotta have a family.
A wife, children.
206
00:19:20,400 --> 00:19:21,500
Do you?
207
00:19:21,900 --> 00:19:25,399
- I hope to, if I ever get out of here.
- That's what I'm gonna do, Captain.
208
00:19:25,400 --> 00:19:29,399
Find me a woman, make some children,
get married and become civilised.
209
00:19:29,400 --> 00:19:32,900
I won't go fool around with these
fish anymore until I tell you first.
210
00:19:33,100 --> 00:19:35,400
I guess that's the first step, Jed.
211
00:19:38,600 --> 00:19:40,000
Anything from Fort Medford?
212
00:19:40,200 --> 00:19:43,600
Not yet, Phil. We've been trying
to get through all evening.
213
00:19:45,000 --> 00:19:46,900
Would you like a fish?
214
00:19:47,700 --> 00:19:49,200
No, thank you.
215
00:19:52,500 --> 00:19:56,700
I want to thank you for not telling
the Captain about me getting drunk.
216
00:19:56,900 --> 00:19:59,200
He might've been disappointed.
217
00:20:03,800 --> 00:20:05,700
As soon as the snow falls...
218
00:20:06,300 --> 00:20:09,600
I'm gonna go up in the mountains
and get you a bear skin.
219
00:20:10,500 --> 00:20:14,200
- It will keep you warm for the winter.
- That isn't necessary.
220
00:20:16,500 --> 00:20:19,200
How else am I gonna
make friends with you?
221
00:20:21,700 --> 00:20:23,600
Is that really important?
222
00:20:25,900 --> 00:20:26,900
Yes.
223
00:20:32,600 --> 00:20:35,099
Sorry, Mrs. Marston.
We just can't get through.
224
00:20:35,100 --> 00:20:37,200
I could've told you that.
I saw the cut wires.
225
00:20:37,400 --> 00:20:39,499
We'll know more
when Gus gets back with Mungo.
226
00:20:39,500 --> 00:20:40,900
Gus ain't here?
227
00:20:43,600 --> 00:20:46,100
- Where'd you send him?
- Fort Medford.
228
00:20:47,400 --> 00:20:51,100
You know that Medford's done for
and you sent Gus and Mungo anyway?
229
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Why?
230
00:20:54,300 --> 00:20:55,404
I wanna know why, Captain.
231
00:20:55,429 --> 00:20:57,424
Because they are
scouts paid by the Army.
232
00:20:57,600 --> 00:20:59,299
It's their job and their duty.
233
00:20:59,300 --> 00:21:02,199
That's something you wouldn't
understand. Gus and Mungo do.
234
00:21:02,200 --> 00:21:05,299
I might not understand you, Captain,
but I'm going after them.
235
00:21:05,300 --> 00:21:07,200
I better find them healthy.
236
00:21:08,600 --> 00:21:12,000
If I find your Colonel kicking around,
I'll bring him back, too.
237
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
What kept you?
238
00:22:13,500 --> 00:22:15,199
It's all right, lads.
239
00:22:15,200 --> 00:22:17,699
It's just a friend of mine
come to pay his respects.
240
00:22:17,700 --> 00:22:20,000
- Where'd you pick up our trail?
- Fort Medford.
241
00:22:20,200 --> 00:22:22,499
- You kind of ran into some trouble there?
- Aye.
242
00:22:22,500 --> 00:22:26,199
- Red Cloud and his Tetons.
- Yeah, they kept coming for two days.
243
00:22:26,200 --> 00:22:28,699
We couldn't hold so we
shot our way out...
244
00:22:28,700 --> 00:22:30,200
with what was left of us.
245
00:22:30,400 --> 00:22:31,516
What's the matter here?
246
00:22:31,541 --> 00:22:33,724
I got a rifle ball
about two inches in.
247
00:22:33,900 --> 00:22:37,700
- It's beginning to kick up a mite.
- It's probably trying to get out.
248
00:22:42,100 --> 00:22:44,000
Where'd you come from?
249
00:22:46,000 --> 00:22:47,099
Fort Shallan.
250
00:22:47,100 --> 00:22:49,400
Stand up when I'm talking to you.
251
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
Col. Marston.
252
00:23:02,300 --> 00:23:05,800
Sir, this is scout Jed Cooper.
He'll see us safe to Shallan.
253
00:23:06,700 --> 00:23:07,900
Come here.
254
00:23:15,200 --> 00:23:19,200
Where are the reinforcements from
Shallan? I requested 100 men.
255
00:23:20,700 --> 00:23:22,499
I'm all there is, Colonel.
256
00:23:22,500 --> 00:23:24,600
- Who sent you?
- Capt. Riordan.
257
00:23:25,900 --> 00:23:28,800
You go back and tell this Capt. Riordan
I want 100 men.
258
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
- We'll wait right here until they come.
- You can't stay here, Colonel.
259
00:23:33,200 --> 00:23:37,100
As soon as Red Cloud buries his dead,
he'll be hot on your trail again.
260
00:23:37,300 --> 00:23:38,599
With 100 men...
261
00:23:38,600 --> 00:23:41,900
I'll meet Red Cloud in his own
front yard and crush him.
262
00:23:42,100 --> 00:23:45,300
- We're gonna retake Fort Medford.
- It's burnt down.
263
00:23:45,500 --> 00:23:47,100
We'll rebuild it.
264
00:23:49,400 --> 00:23:51,500
You have your orders, Cooper.
265
00:23:51,700 --> 00:23:55,900
Capt. Riordan won't sent a single man
out of Shallan unless I tell him to.
266
00:23:56,900 --> 00:23:58,600
And I ain't telling him.
267
00:23:59,700 --> 00:24:02,600
Who's the Commander at Shallan?
You or the Captain?
268
00:24:03,400 --> 00:24:04,700
The Captain.
269
00:24:06,100 --> 00:24:07,800
But he's a smart man.
270
00:24:08,400 --> 00:24:12,200
Beg pardon, sir, let me talk to him
alone. I'll knock some respect into him.
271
00:24:12,400 --> 00:24:14,000
Never mind, Decker.
272
00:24:15,100 --> 00:24:16,800
I'll give you a choice.
273
00:24:18,000 --> 00:24:21,300
Carry out my order or I'll have
you shot right here and now.
274
00:24:24,300 --> 00:24:25,900
I gave you my answer.
275
00:24:43,000 --> 00:24:46,800
If you don't move out now,
you'll never get to Fort Shallan.
276
00:24:48,700 --> 00:24:51,799
- Corporal, how are the wounded?
- Some need a doctor bad, sir.
277
00:24:51,800 --> 00:24:53,900
There's a doctor at Shallan.
278
00:24:55,300 --> 00:24:58,900
Decker, improvise litters for
the wounded. We're moving out.
279
00:25:03,000 --> 00:25:06,400
If it wasn't for you and Mungo,
I'd walk right out of here.
280
00:25:06,600 --> 00:25:09,500
Red Cloud would really love
that Colonel's uniform.
281
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
Civilisation is creeping up on us, lads.
282
00:25:44,300 --> 00:25:47,300
Turn out the guard! Armed party!
283
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Present arms!
284
00:26:12,500 --> 00:26:14,800
Order arms!
285
00:26:15,400 --> 00:26:17,500
Glad you got through, Frank.
286
00:26:18,500 --> 00:26:21,700
- Capt. Clarke, isn't it?
- That's right, Colonel.
287
00:26:24,000 --> 00:26:27,099
- I'd better see to your wounded.
- Get those men to the hospital.
288
00:26:27,100 --> 00:26:30,200
- Capt. Glenn Riordan, sir.
- At ease, Captain.
289
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
I'm glad to see you made it, sir.
290
00:26:36,500 --> 00:26:38,600
Must have been pretty rough.
291
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
It was.
292
00:26:42,900 --> 00:26:44,200
Hello, Frank.
293
00:26:47,300 --> 00:26:48,400
Corinna.
294
00:26:49,800 --> 00:26:52,100
I'll see you to your quarters, sir.
295
00:26:53,400 --> 00:26:55,500
I brought the Colonel back for you.
296
00:26:57,500 --> 00:26:59,600
Yes, I'm grateful, Mr. Cooper.
297
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
- See that he gets rubbed down
well, Decker. - Yes, sir.
298
00:27:05,900 --> 00:27:08,800
You know, Jed, I may not be
as pretty as the Colonel's wife...
299
00:27:09,000 --> 00:27:11,899
but you carry me gently
and I'll give you the kiss she didn't.
300
00:27:11,900 --> 00:27:15,300
- I'll drop you, bucko!
- No, Jed, you'll kill me surely!
301
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
Why don't you get some rest, Frank?
302
00:27:28,400 --> 00:27:29,700
Rest?
303
00:27:31,300 --> 00:27:32,600
Who can sleep?
304
00:27:36,500 --> 00:27:38,800
How did I ever get out here?
305
00:27:39,900 --> 00:27:42,600
You could have stayed in Washington.
306
00:27:43,000 --> 00:27:44,300
Behind a desk?
307
00:27:45,100 --> 00:27:46,500
Shoving a pencil?
308
00:27:47,200 --> 00:27:49,500
Why did you stay in the service, then?
309
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
What else do I know?
310
00:28:01,400 --> 00:28:03,900
Are you any happier being a soldier?
311
00:28:06,400 --> 00:28:07,800
You're a woman.
312
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
You don't know victory.
313
00:28:12,600 --> 00:28:14,300
It has a taste.
314
00:28:16,200 --> 00:28:18,900
So does defeat. I've
shared that with you.
315
00:28:20,700 --> 00:28:22,400
Come on in, Frank.
316
00:28:31,200 --> 00:28:33,500
Why did you come out here with me?
317
00:28:34,700 --> 00:28:35,999
I'm your wife.
318
00:28:36,000 --> 00:28:40,100
- I don't want you to feel sorry for me.
- What do you want from me, Frank?
319
00:28:44,300 --> 00:28:45,800
I want respect.
320
00:28:46,400 --> 00:28:48,100
I want you to respect me.
321
00:28:49,700 --> 00:28:52,000
How can you in this miserable place?
322
00:28:53,300 --> 00:28:56,999
Look at the men who were at West
Point with me. Look where they are.
323
00:28:57,000 --> 00:28:58,900
I'll be up there with them.
324
00:28:59,700 --> 00:29:03,500
- I'll make you proud of me, Corinna.
- I don't care what you are.
325
00:29:04,500 --> 00:29:06,600
I married a man, not a uniform.
326
00:29:16,000 --> 00:29:17,700
And I deceived you.
327
00:29:23,300 --> 00:29:25,200
I'm not a man without this.
328
00:29:32,100 --> 00:29:34,600
Don't you ever sleep, Cooper?
329
00:29:39,400 --> 00:29:42,300
- What are you doing up, Captain?
- Watching you.
330
00:29:45,000 --> 00:29:47,699
Are you afraid I might
do something wrong?
331
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
You wouldn't do anything wrong, Cooper.
332
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
Good night.
333
00:29:53,500 --> 00:29:56,300
I won't do anything
you wouldn't enjoy, Captain.
334
00:29:57,300 --> 00:29:58,300
Good night.
335
00:30:20,700 --> 00:30:21,900
Mungo.
336
00:30:27,500 --> 00:30:28,799
Report.
337
00:30:28,800 --> 00:30:31,300
All present and accounted for, sir.
338
00:30:34,400 --> 00:30:37,300
Present arms!
339
00:30:50,900 --> 00:30:54,000
Order arms!
340
00:31:12,400 --> 00:31:14,000
Good morning, Colonel.
341
00:31:16,300 --> 00:31:20,900
- How many men, Captain?
- 140. Raw recruits.
342
00:31:22,000 --> 00:31:24,899
Half of them shoot each other
at target practise...
343
00:31:24,900 --> 00:31:28,399
the other half catch cold running
out in their drawers at reveille.
344
00:31:28,400 --> 00:31:30,100
They can be trained.
345
00:31:30,500 --> 00:31:33,899
They are only odds and ends
they could spare from the war back east.
346
00:31:33,900 --> 00:31:36,999
I guess most of us here are misfits.
Forgotten misfits.
347
00:31:37,000 --> 00:31:39,899
Shunted out here because the
department wants to forget us.
348
00:31:39,900 --> 00:31:42,199
But not all of us are cowards, Clarke.
349
00:31:42,200 --> 00:31:43,700
If the definition of a coward...
350
00:31:43,900 --> 00:31:46,200
is a man who is sickened
by killing and blood...
351
00:31:46,400 --> 00:31:49,500
- I qualify.
- In every sense.
352
00:31:51,600 --> 00:31:54,299
Capt. Clarke,
check on your men in the hospital.
353
00:31:54,300 --> 00:31:57,000
Find out how many can return to duty
and when.
354
00:32:13,700 --> 00:32:15,999
Before I was forced
to abandon Fort Medford...
355
00:32:16,000 --> 00:32:18,100
I telegraphed for reinforcements.
356
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
They never came.
357
00:32:23,700 --> 00:32:27,900
I believe it'd be better to discuss this
in my quarters, sir. Or yours.
358
00:32:32,900 --> 00:32:35,000
I have nothing to hide, Captain.
359
00:32:36,400 --> 00:32:37,700
Have you?
360
00:32:39,100 --> 00:32:43,500
Sending out 100 men from this fort would
have left us practically helpless, sir.
361
00:32:44,300 --> 00:32:48,500
So you took it upon yourself
to disregard my request.
362
00:32:49,800 --> 00:32:53,299
Shallan is a key fort, sir.
If Red Cloud takes it...
363
00:32:53,300 --> 00:32:56,200
there's nothing between him
and Fort Laramie.
364
00:32:56,900 --> 00:32:59,100
He's very tricky, sir. And clever.
365
00:32:59,400 --> 00:33:02,100
The man's a savage, Riordan.
Not Napoleon.
366
00:33:03,100 --> 00:33:05,400
You're afraid of an ignorant savage?
367
00:33:05,600 --> 00:33:09,200
The Colonel had a taste
of this ignorant savage at Medford.
368
00:33:10,600 --> 00:33:11,700
Yes, I did.
369
00:33:12,900 --> 00:33:15,200
But I'm going back there, Captain.
370
00:33:20,000 --> 00:33:21,700
We're all going back there.
371
00:33:24,600 --> 00:33:28,100
I'll hang Red Cloud
and enough of his men...
372
00:33:29,000 --> 00:33:32,100
to put the fear of the Army
into every Indian in this country.
373
00:33:32,300 --> 00:33:33,400
Go back?
374
00:33:34,800 --> 00:33:38,600
- That's what I said.
- You can't, without more men.
375
00:33:39,200 --> 00:33:42,499
And we're not going to get any
more while the Civil War is on.
376
00:33:42,500 --> 00:33:44,200
There are enough men here.
377
00:33:44,800 --> 00:33:48,400
We were sent out here
to build this fort and to hold it.
378
00:33:48,600 --> 00:33:51,300
As I told you before,
these men aren't trained.
379
00:33:54,600 --> 00:33:56,700
- Sgt. Decker!
- Sir!
380
00:33:56,900 --> 00:34:00,000
I want all training procedure
doubled immediately.
381
00:34:00,700 --> 00:34:02,800
- Make soldiers out of them.
- Yes, sir.
382
00:34:03,000 --> 00:34:06,100
- This is my command, sir.
- It was.
383
00:34:07,300 --> 00:34:11,100
- Do you have orders relieving me?
- I don't need them.
384
00:34:12,300 --> 00:34:15,900
I'm senior officer in the territory.
You're subject to my orders.
385
00:34:16,300 --> 00:34:19,400
You can accept that,
or place yourself under arrest.
386
00:34:24,400 --> 00:34:25,700
Yes, sir.
387
00:34:32,200 --> 00:34:34,900
- Decker, send Cooper to my quarters.
- Yes, sir.
388
00:34:42,600 --> 00:34:43,800
Hi, Captain.
389
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
- Col. Marston wants to see you
in his office. - I heard him.
390
00:34:47,200 --> 00:34:49,900
The Colonel does not like
to be kept waiting.
391
00:34:50,900 --> 00:34:52,600
I'm eating breakfast.
392
00:34:53,000 --> 00:34:55,900
Cooper, someday
I'm gonna take you to pieces.
393
00:34:58,400 --> 00:35:00,900
Do you have anything to do right now?
394
00:35:01,100 --> 00:35:04,300
Just let me know
when you've finished your breakfast.
395
00:35:07,800 --> 00:35:10,500
- I'm finished. Come on, Mungo.
- Not him.
396
00:35:10,700 --> 00:35:13,000
- He goes where I go.
- He's an Indian.
397
00:35:14,100 --> 00:35:15,500
Say.
398
00:35:16,800 --> 00:35:18,500
You are an Indian.
399
00:35:19,500 --> 00:35:21,400
How about that?
400
00:35:22,600 --> 00:35:25,800
You better not go, Mungo.
You might get in trouble.
401
00:37:20,000 --> 00:37:22,999
Do they miss me at home?
402
00:37:23,000 --> 00:37:26,100
Do they miss me?
403
00:37:26,500 --> 00:37:31,100
'Twould be an assurance most dear
404
00:37:33,400 --> 00:37:38,400
To know that this moment some loved one
405
00:37:40,500 --> 00:37:42,299
Were saying
406
00:37:42,300 --> 00:37:45,900
I wish he were here
407
00:37:47,600 --> 00:37:50,499
To feel that the group
408
00:37:50,500 --> 00:37:54,400
At the fireside
409
00:37:54,700 --> 00:37:57,399
Were thinking of me
410
00:37:57,400 --> 00:38:01,700
As I roam
411
00:38:03,800 --> 00:38:05,499
Oh, yes
412
00:38:05,500 --> 00:38:09,500
'Twould be joy beyond measure
413
00:38:10,500 --> 00:38:11,800
No good.
414
00:38:12,600 --> 00:38:15,300
No, Mungo. Very good.
415
00:38:15,500 --> 00:38:18,200
To know that they missed me at home
416
00:38:20,900 --> 00:38:25,500
To know that they missed me
417
00:38:25,700 --> 00:38:28,900
At home
418
00:38:37,800 --> 00:38:39,700
They tied the arrows. I saw them.
419
00:38:39,900 --> 00:38:42,200
I sent you out to scout Red Cloud.
420
00:38:42,600 --> 00:38:44,899
Why didn't you have Cooper
report directly to me?
421
00:38:44,900 --> 00:38:47,000
I wanted to talk to Gus first.
422
00:38:47,200 --> 00:38:50,500
Cooper is a civilian scout.
You know procedure.
423
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
I'm sorry, sir.
424
00:38:53,000 --> 00:38:54,500
Your report, Cooper.
425
00:38:54,700 --> 00:38:57,400
Red Cloud and the men
are camped at the foot of the canyon.
426
00:38:57,600 --> 00:39:00,599
They're having a meeting
with the Assiniboin chief.
427
00:39:00,600 --> 00:39:04,099
- Looks like they're gonna join forces.
- How long will that take them?
428
00:39:04,100 --> 00:39:06,399
- About a week.
- They gotta make it by then, sir.
429
00:39:06,400 --> 00:39:08,299
- Why?
- Red Cloud's gotta beat the snow.
430
00:39:08,300 --> 00:39:10,399
Otherwise he'll have to
hold off till spring.
431
00:39:10,400 --> 00:39:12,900
By that time maybe
the war back east will be over.
432
00:39:13,100 --> 00:39:15,999
Red Cloud knows
that means more men here, more guns.
433
00:39:16,000 --> 00:39:18,299
He's got to strike soon
while he's got the chance.
434
00:39:18,300 --> 00:39:19,899
How soon will it snow?
435
00:39:19,900 --> 00:39:22,400
Like Gus said, the snow's overdue.
436
00:39:24,500 --> 00:39:27,200
- Where you going, Cooper?
- To get some coffee.
437
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
- Is it that urgent?
- It is to me.
438
00:39:41,400 --> 00:39:43,100
When I first came here...
439
00:39:43,300 --> 00:39:47,100
Capt. Riordan assured me
that Fort Shallan was an important post.
440
00:39:47,300 --> 00:39:49,800
- How are you, soldier?
- Fine, sir.
441
00:39:51,200 --> 00:39:54,600
Has anything happened
to change your mind, Captain?
442
00:39:54,800 --> 00:39:57,700
My last orders from Fort Laramie
were to hold, sir.
443
00:39:57,900 --> 00:39:59,799
Since communication's been cut off...
444
00:39:59,800 --> 00:40:02,499
I have no way of knowing
what other orders there may be.
445
00:40:02,500 --> 00:40:04,200
There are orders, Captain.
446
00:40:04,800 --> 00:40:06,000
Mine.
447
00:40:07,500 --> 00:40:11,199
I lost Medford because my orders
were to stay inside the fort and hold.
448
00:40:11,200 --> 00:40:13,100
Holding actions do not win battles.
449
00:40:13,300 --> 00:40:15,999
I was sent out here to build a fort.
Not attack Red Cloud.
450
00:40:16,000 --> 00:40:18,100
How did Red Cloud become so powerful?
451
00:40:18,300 --> 00:40:20,799
Because no one had the courage
to move out against him.
452
00:40:20,800 --> 00:40:22,099
With what?
453
00:40:22,100 --> 00:40:25,199
Men who had to be shown
which end of a rifle to point?
454
00:40:25,200 --> 00:40:27,900
It was up to you to
make soldiers of them.
455
00:40:29,600 --> 00:40:32,500
Which is just exactly
what they are going to become.
456
00:40:32,700 --> 00:40:36,300
Don't attack yet. We still have a good
chance of holding off Red Cloud...
457
00:40:36,500 --> 00:40:37,899
until it does snow.
458
00:40:37,900 --> 00:40:41,700
And if the Assiniboins join Red
Cloud first, they'll attack.
459
00:40:42,700 --> 00:40:44,800
I don't intend to let them join forces.
460
00:40:45,000 --> 00:40:48,599
- You can't do it, Frank. It's suicide.
- I'll be leading the men.
461
00:40:48,600 --> 00:40:50,699
I've no intention of committing suicide.
462
00:40:50,700 --> 00:40:52,299
Stop him, Glenn. You know it's wrong.
463
00:40:52,300 --> 00:40:54,799
Capt. Clarke, I believe
you're forgetting yourself.
464
00:40:54,800 --> 00:40:57,500
Col. Marston, here,
is in command of this fort.
465
00:40:58,600 --> 00:41:00,000
Thank you, Captain.
466
00:41:00,900 --> 00:41:04,600
You were assigned here as a doctor.
Not a military strategist.
467
00:41:05,500 --> 00:41:08,800
Please return to your patients
where maybe you'll do a little good.
468
00:41:09,000 --> 00:41:11,100
Ask him what happened at Shiloh.
469
00:41:11,300 --> 00:41:14,200
Ask him. And if he won't
tell you, I will.
470
00:41:17,600 --> 00:41:20,300
- How are you feeling?
- I'll be all right, sir.
471
00:41:20,700 --> 00:41:22,937
Think you'll be
strong enough to march?
472
00:41:22,962 --> 00:41:24,024
I'll try, sir.
473
00:41:25,300 --> 00:41:27,800
I'll tell you what happened at Shiloh.
474
00:41:29,700 --> 00:41:32,200
I lost 1, 500 men in a single encounter.
475
00:41:34,700 --> 00:41:37,200
We were cut to ribbons
by enemy artillery.
476
00:41:40,500 --> 00:41:43,200
By the time the report
got back to Washington...
477
00:41:44,000 --> 00:41:46,800
they were calling me
the Butcher of Shiloh.
478
00:41:53,600 --> 00:41:56,100
Yes, they called me the
Butcher of Shiloh.
479
00:41:58,000 --> 00:42:00,300
But reports are cold facts on paper.
480
00:42:01,100 --> 00:42:05,700
I took a calculated risk.
I dared where cautious men stood still.
481
00:42:06,600 --> 00:42:09,100
But victory is not
given to the cautious.
482
00:42:09,500 --> 00:42:12,999
That's why the war back east
still drags on after four years.
483
00:42:13,000 --> 00:42:15,700
Because our men in command
have no daring.
484
00:42:17,200 --> 00:42:21,600
If I had taken the enemy artillery
position, it would have turned the tide.
485
00:42:23,000 --> 00:42:26,600
But unfortunately the War Department
does not reward courage.
486
00:42:27,400 --> 00:42:28,700
Just results.
487
00:42:31,200 --> 00:42:33,500
But if I had to decide Shiloh again...
488
00:42:36,000 --> 00:42:37,900
I'd do exactly what I did.
489
00:43:15,000 --> 00:43:18,100
Go ahead. Go after him if you want to.
490
00:43:20,600 --> 00:43:21,900
Go on.
491
00:43:38,500 --> 00:43:39,999
I gotta get you out of here.
492
00:43:40,000 --> 00:43:42,699
I can take you up in the mountains
where you'll be safe.
493
00:43:42,700 --> 00:43:44,999
- I don't want to leave.
- But you've got to.
494
00:43:45,000 --> 00:43:48,299
The Colonel's gonna get himself
and everybody in this fort killed.
495
00:43:48,300 --> 00:43:51,900
- Why do you want to save me?
- Because I want you for my woman.
496
00:43:53,300 --> 00:43:56,099
I don't have to ask you.
I could take you if I wanted to.
497
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
- You're a savage.
- Are you crazy like he is?
498
00:43:59,400 --> 00:44:02,900
- Do you wanna die, too?
- No, I wanna live.
499
00:44:03,600 --> 00:44:05,400
I'll take good care of you.
500
00:44:05,900 --> 00:44:09,000
I know these mountains
like I know the fingers on my hand.
501
00:44:09,200 --> 00:44:10,699
There are other women at the fort.
502
00:44:10,700 --> 00:44:13,400
- But they're not mine.
- I'm not your woman!
503
00:44:14,600 --> 00:44:16,900
You think you're too good for me?
You ain't.
504
00:44:17,100 --> 00:44:19,800
You're another scalp for Red Cloud
to hang up in his tent.
505
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
I don't want to be saved by you,
Mr. Cooper, or any other man.
506
00:44:23,200 --> 00:44:24,600
I've been saved enough.
507
00:44:24,800 --> 00:44:28,399
First by Col. Marston who married me
to keep me from being a spinster.
508
00:44:28,400 --> 00:44:31,900
And now, you offer me the choice
of dying or becoming your squaw.
509
00:44:32,100 --> 00:44:35,299
- You don't understand.
- What is there left to understand?
510
00:44:35,300 --> 00:44:37,800
- You're no different from him.
- I am.
511
00:44:38,000 --> 00:44:39,200
How?
512
00:44:40,100 --> 00:44:42,100
I care for you.
513
00:44:43,600 --> 00:44:44,900
I need you.
514
00:44:46,900 --> 00:44:48,600
How can I help you?
515
00:44:49,400 --> 00:44:51,500
I can't even help myself.
516
00:44:53,800 --> 00:44:55,300
I know what I am.
517
00:44:59,200 --> 00:45:00,900
I know when I'm wrong.
518
00:45:01,700 --> 00:45:03,600
You could make it right.
519
00:45:38,000 --> 00:45:39,300
Cease fire.
520
00:45:39,900 --> 00:45:41,800
Hold your fire!
521
00:45:44,500 --> 00:45:47,400
Decker, turn out the guard,
double the sentries.
522
00:45:47,600 --> 00:45:48,899
Bugler, call to arms...
523
00:45:48,900 --> 00:45:50,800
Oh, that ain't no use, Colonel.
524
00:45:51,000 --> 00:45:53,700
That was one brave come in close enough
to get himself a coup.
525
00:45:53,900 --> 00:45:55,800
He's right, sir. It's happened before.
526
00:45:56,000 --> 00:45:58,899
Some young brave wanted
to make a name for himself.
527
00:45:58,900 --> 00:46:01,199
They don't have much respect for you,
do they?
528
00:46:01,200 --> 00:46:02,800
You may be right, sir.
529
00:46:03,100 --> 00:46:05,800
But I have an awful lot
of respect for them.
530
00:46:12,000 --> 00:46:14,300
Mr. Benton, get a burial detail.
531
00:47:41,700 --> 00:47:44,599
You keep messing around
with her and you'll wind up hanging.
532
00:47:44,600 --> 00:47:46,500
We weren't messing around.
533
00:47:46,700 --> 00:47:50,000
No? What was you doing?
Showing her your buffalo hides?
534
00:47:53,600 --> 00:47:55,700
She's going to be my woman.
535
00:47:57,800 --> 00:48:01,300
The Colonel's lady
is gonna be your woman?
536
00:48:02,800 --> 00:48:04,200
That's right.
537
00:48:08,800 --> 00:48:10,500
Don't laugh, Gus.
538
00:48:13,000 --> 00:48:16,700
No. No, maybe it ain't so funny.
539
00:48:17,200 --> 00:48:19,000
Maybe, it's kind of sad.
540
00:48:22,600 --> 00:48:24,700
I want you to forget her.
541
00:48:25,300 --> 00:48:27,399
I want you to get her out of your mind.
542
00:48:27,400 --> 00:48:29,677
Forget her. Do you hear me?
Forget her.
543
00:48:29,702 --> 00:48:31,124
Leave me alone, Gus.
544
00:48:35,300 --> 00:48:38,000
I'm mighty disappointed in you, Jed boy.
545
00:48:38,200 --> 00:48:42,000
You make me feel all the years
I spent with you was wasted.
546
00:48:44,100 --> 00:48:45,100
Jed.
547
00:48:48,400 --> 00:48:52,400
I'd have died for you more than once
as you would for me.
548
00:48:55,100 --> 00:48:58,400
I feel for you like you was
me own flesh and blood, lad.
549
00:48:58,900 --> 00:49:00,500
Do you believe that?
550
00:49:01,600 --> 00:49:03,200
Do you believe it?
551
00:49:04,900 --> 00:49:07,600
- I don't know what to believe.
- I think I got a right to talk.
552
00:49:07,800 --> 00:49:10,300
And I'm asking you to
stay away from her.
553
00:49:10,700 --> 00:49:12,600
She can hurt you, Jed.
554
00:49:13,000 --> 00:49:16,200
She can break you into pieces
without making you bleed.
555
00:49:16,800 --> 00:49:18,900
She ain't no squaw woman.
556
00:49:19,500 --> 00:49:22,600
She can't sleep in a tree
or hide out in a cave.
557
00:49:23,500 --> 00:49:27,400
She's a fancy lady
and she needs a fancy gent.
558
00:49:28,300 --> 00:49:30,300
You can't even read or write.
559
00:49:32,000 --> 00:49:33,700
And whose fault is that?
560
00:49:34,700 --> 00:49:38,299
It's mine, I should have taught you
them things when you was little.
561
00:49:38,300 --> 00:49:41,400
Only I couldn't,
'cause I never learnt them myself.
562
00:49:43,500 --> 00:49:44,500
I guess you and me...
563
00:49:44,501 --> 00:49:47,700
are just about two of
the most ignorant men alive.
564
00:49:51,600 --> 00:49:55,800
Sometimes, she looks at me
like I was a bear.
565
00:49:58,100 --> 00:50:01,800
There's some comfort in being a bear
when you live in bear country.
566
00:50:02,900 --> 00:50:05,200
But I don't want to be a bear.
567
00:50:17,700 --> 00:50:21,700
Me leg's beginning to talk back to me
a little. Will you give me a hand?
568
00:50:28,100 --> 00:50:31,200
I told you to keep
off that leg for another three days.
569
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
I'm gonna tuck it in right now, Doctor.
570
00:50:34,200 --> 00:50:35,400
Good night.
571
00:50:37,500 --> 00:50:38,500
Jed.
572
00:50:39,800 --> 00:50:41,000
Sit down.
573
00:50:45,400 --> 00:50:46,900
I'm worried, Jed.
574
00:50:47,300 --> 00:50:49,000
It's the Colonel.
575
00:50:49,600 --> 00:50:51,500
He's not a well man.
576
00:50:51,900 --> 00:50:55,200
It doesn't show
because it's locked inside his head.
577
00:50:55,400 --> 00:50:57,300
He can't sit much longer.
578
00:50:57,900 --> 00:51:00,400
He's got to go out and kill Indians.
579
00:51:02,100 --> 00:51:04,200
Someone's got to stop him.
580
00:51:09,400 --> 00:51:11,100
You got a gun.
581
00:51:21,300 --> 00:51:23,000
Good luck, Mungo.
582
00:51:27,500 --> 00:51:30,099
- Where're you sending him?
- To Laramie.
583
00:51:30,100 --> 00:51:31,299
To bring back orders...
584
00:51:31,300 --> 00:51:34,400
that will keep Col. Marston
inside this fort all winter.
585
00:51:36,100 --> 00:51:38,400
For a while, Captain,
you had me worried about you.
586
00:51:38,600 --> 00:51:40,500
I'm still worried.
587
00:51:43,400 --> 00:51:45,100
Tell me, Captain.
588
00:51:46,500 --> 00:51:49,200
How can you and the Colonel
wear the same kind of uniform...
589
00:51:49,400 --> 00:51:51,100
and still be so different?
590
00:51:51,900 --> 00:51:53,600
It happens, Jed.
591
00:51:54,200 --> 00:51:55,900
He's a soldier.
592
00:51:56,100 --> 00:51:57,600
He's got a wife.
593
00:51:58,600 --> 00:52:01,799
He's got all the things you said
you have to have to be civilised.
594
00:52:01,800 --> 00:52:03,600
Now, how can that be?
595
00:52:04,000 --> 00:52:06,100
We have animals among us.
596
00:52:07,600 --> 00:52:11,600
- Why don't you kill them?
- That'd make us animals, too.
597
00:52:12,800 --> 00:52:15,100
What's the good of being civilised?
598
00:52:15,700 --> 00:52:17,999
Look, I don't have any right
to judge Col. Marston.
599
00:52:18,000 --> 00:52:19,500
Neither do you.
600
00:52:20,700 --> 00:52:25,100
- How do you clean up such a mess?
- There're lawyers and judges.
601
00:52:25,900 --> 00:52:28,700
I knew a lawyer once at a trading post.
602
00:52:29,700 --> 00:52:32,800
He claimed that my furs
were trapped on his land.
603
00:52:33,400 --> 00:52:36,600
- We had strong words.
- What happened?
604
00:52:36,800 --> 00:52:39,100
He was smaller than me.
605
00:52:40,300 --> 00:52:45,100
I know I did wrong, Captain,
but the next time I'll know better.
606
00:52:46,000 --> 00:52:49,500
Next time I'm gonna find me a judge
who sees things my way.
607
00:52:49,700 --> 00:52:52,200
That's a little too civilised.
608
00:52:54,900 --> 00:52:57,800
- Good night, Captain.
- Good night, Jed.
609
00:52:59,900 --> 00:53:02,600
You hunks of mud, now listen to me.
610
00:53:04,300 --> 00:53:07,200
The soles of your shoes
are half an inch thick.
611
00:53:09,100 --> 00:53:11,600
By tonight, you'll be through them...
612
00:53:11,800 --> 00:53:14,300
and marching on the soles of your feet.
613
00:53:14,700 --> 00:53:17,200
But you'll be marching like soldiers.
614
00:53:18,100 --> 00:53:20,400
Anybody don't like it, speak up.
615
00:53:21,800 --> 00:53:23,300
Anybody.
616
00:53:25,600 --> 00:53:27,900
I'm gonna drill you till mess.
617
00:53:28,300 --> 00:53:31,000
You're gonna step out
and step out lively.
618
00:53:31,200 --> 00:53:34,800
Calling platoons, forward march!
619
00:53:35,400 --> 00:53:36,800
Left, hut!
620
00:53:38,100 --> 00:53:41,200
Hut, two, three, four!
621
00:53:41,400 --> 00:53:43,499
Water detail ready to leave, sir.
622
00:53:43,500 --> 00:53:47,299
I should think you've stored enough
water in the past week, Lieutenant.
623
00:53:47,300 --> 00:53:50,600
- It's best to be safe, sir.
- I despise that word.
624
00:53:51,000 --> 00:53:53,300
It's for tradesmen, not for soldiers.
625
00:53:53,500 --> 00:53:55,399
How far is Red Cloud's camp
from the stream?
626
00:53:55,400 --> 00:53:56,900
Not very far.
627
00:53:57,300 --> 00:53:59,200
I'd like to see it.
628
00:54:01,200 --> 00:54:04,800
Forward march! Hut, two, three, four!
629
00:54:11,000 --> 00:54:15,600
If one of them don't come back,
you can be thanking yourself.
630
00:54:23,400 --> 00:54:25,899
Take the wagons
to the fort as soon as they're loaded.
631
00:54:25,900 --> 00:54:27,100
Yes, sir.
632
00:54:34,800 --> 00:54:37,699
Benton will take
the water detail back without you.
633
00:54:37,700 --> 00:54:39,999
I want to see Red Cloud's camp.
634
00:54:40,000 --> 00:54:42,700
You won't see anything
that I haven't told you before.
635
00:54:43,000 --> 00:54:44,800
I want to see it myself.
636
00:55:41,100 --> 00:55:43,000
Is this their main camp?
637
00:55:46,800 --> 00:55:49,899
It doesn't look like
they have more than 100 men down there.
638
00:55:49,900 --> 00:55:54,099
They've got a dozen camps just like
this, scattered all over the valley.
639
00:55:54,100 --> 00:55:57,400
They split up. Easier
to hunt food that way.
640
00:55:57,800 --> 00:56:00,100
If I had the water detail here...
641
00:56:01,600 --> 00:56:04,700
I could wipe out
that entire camp with a single run.
642
00:56:06,800 --> 00:56:09,700
- We'd better start back.
- What's your hurry?
643
00:56:12,200 --> 00:56:16,000
If we can see them,
pretty soon they'll be able to see us.
644
00:56:16,400 --> 00:56:18,300
I don't see any women.
645
00:56:18,900 --> 00:56:22,200
When an Indian goes to war,
he leaves his woman home.
646
00:56:24,300 --> 00:56:27,600
Does Mrs. Marston's presence
at the fort annoy you?
647
00:56:28,500 --> 00:56:30,600
She should be home, too.
648
00:56:31,600 --> 00:56:34,300
She'll be disappointed
to hear that, Cooper.
649
00:56:34,500 --> 00:56:36,600
I thought she rather liked you.
650
00:56:46,800 --> 00:56:48,900
What do you keep stopping for?
651
00:56:49,700 --> 00:56:52,500
- What is it?
- Don't talk.
652
00:57:12,100 --> 00:57:13,300
Cooper.
653
00:57:26,400 --> 00:57:27,900
Get me out of here.
654
00:57:29,600 --> 00:57:32,899
If you'd stayed behind me like you
should, you wouldn't be down there.
655
00:57:32,900 --> 00:57:35,600
Never mind that. Get me out.
656
00:57:36,700 --> 00:57:39,199
You know,
these woods are full of bear traps.
657
00:57:39,200 --> 00:57:42,699
You'll fall into two or three more
before you get out of the trees.
658
00:57:42,700 --> 00:57:45,600
I didn't ask you for a lecture.
Now get me out.
659
00:57:47,300 --> 00:57:51,700
- Colonel, I feel like talking.
- I'm ordering you, Cooper.
660
00:57:52,500 --> 00:57:56,300
Take it easy, Colonel.
I ain't got much to say.
661
00:57:56,700 --> 00:57:59,399
I got an idea you'll listen much better
from where you are.
662
00:57:59,400 --> 00:58:01,499
Cooper, I'm warning you,
if you don't get me...
663
00:58:01,500 --> 00:58:03,400
Take it easy now, Colonel.
664
00:58:03,800 --> 00:58:05,200
That's better.
665
00:58:06,100 --> 00:58:10,000
You know, Colonel,
there's something eating you.
666
00:58:10,200 --> 00:58:11,900
I've seen it before.
667
00:58:12,500 --> 00:58:14,200
Mostly in Indians.
668
00:58:14,800 --> 00:58:18,400
When they get so full of hate,
they can't wait to kill.
669
00:58:19,800 --> 00:58:21,900
I've done some killing myself...
670
00:58:23,200 --> 00:58:25,500
but I never went out looking for it.
671
00:58:25,700 --> 00:58:28,999
I ain't sure, Colonel, that I wouldn't
be doing an awful lot of people...
672
00:58:29,000 --> 00:58:32,600
a big favour by just letting
you stay right where you are.
673
00:58:32,800 --> 00:58:34,200
Get me out!
674
00:58:35,500 --> 00:58:38,000
Shooting me won't do you no good.
675
00:58:38,600 --> 00:58:41,100
It'll only bring Red Cloud down on you.
676
00:58:42,400 --> 00:58:46,700
And won't he be surprised to find that
there ain't no bear in this trap.
677
00:58:50,100 --> 00:58:54,700
All right, Cooper, you've had
your little joke. Now get me out.
678
00:58:55,700 --> 00:58:58,000
I'm going to take you out, Colonel.
679
00:59:00,300 --> 00:59:02,599
But first you've gotta
promise me something.
680
00:59:02,600 --> 00:59:03,800
What?
681
00:59:05,300 --> 00:59:07,200
You being a fancy gent...
682
00:59:08,800 --> 00:59:11,300
I guess I can count on your word.
683
00:59:15,100 --> 00:59:17,600
Yes, you can, if I give it to you.
684
00:59:19,700 --> 00:59:23,700
Give up this crazy notion
of chasing Red Cloud off the earth...
685
00:59:23,900 --> 00:59:26,600
and stay in the fort
until the snow comes.
686
00:59:29,900 --> 00:59:31,600
I'm waiting, Colonel.
687
00:59:35,100 --> 00:59:37,200
Colonel, I don't hear nothing.
688
00:59:37,800 --> 00:59:39,700
I'll see you in hell first.
689
00:59:41,000 --> 00:59:43,699
That's harsh talk for
a man in a bear pit.
690
00:59:43,700 --> 00:59:45,500
Do you wanna hear it again?
691
00:59:47,000 --> 00:59:51,400
I'll make believe I didn't hear you.
Now let's try it once again.
692
00:59:53,300 --> 00:59:55,300
I'll see you in hell first.
693
00:59:56,000 --> 00:59:57,400
Like Gus says...
694
00:59:57,900 --> 01:00:00,100
that's a real likely possibility.
695
01:00:06,800 --> 01:00:08,100
Cooper.
696
01:00:08,700 --> 01:00:09,700
Cooper.
697
01:00:10,400 --> 01:00:11,400
Cooper.
698
01:00:12,400 --> 01:00:14,300
Cooper, come back here.
699
01:00:15,800 --> 01:00:17,000
Cooper!
700
01:00:47,300 --> 01:00:51,900
I wouldn't worry, Mrs. Marston.
Cooper's very much at home out there.
701
01:00:52,100 --> 01:00:53,700
The Colonel isn't.
702
01:00:57,100 --> 01:00:58,500
He's with Jed.
703
01:00:59,400 --> 01:01:00,999
Captain, I'm very worried.
704
01:01:01,000 --> 01:01:03,300
Can't you send some men
out there to look for them?
705
01:01:03,500 --> 01:01:05,682
I could, if I had a
good reason, but...
706
01:01:05,707 --> 01:01:07,124
There is good reason.
707
01:01:07,700 --> 01:01:09,000
What is it?
708
01:01:13,800 --> 01:01:14,800
Nothing.
709
01:01:17,300 --> 01:01:20,000
I'm sorry I can't help you, Mrs.
Marston.
710
01:02:06,300 --> 01:02:09,400
Corporal of the guard,
open the gate. Jed's here.
711
01:02:32,200 --> 01:02:35,300
- Where's Col. Marston?
- I lost him.
712
01:02:35,500 --> 01:02:37,599
You're too good a scout
to lose a man, Cooper.
713
01:02:37,600 --> 01:02:40,299
Indians got him.
Isn't that the way it happened, Jed?
714
01:02:40,300 --> 01:02:44,499
- No. That's not the way it happened.
- I'm sure it wasn't Jed's fault, Glenn.
715
01:02:44,500 --> 01:02:48,000
- Let Jed tell me.
- I already told you. I lost him.
716
01:02:48,600 --> 01:02:50,100
How?
717
01:02:51,100 --> 01:02:54,699
- I didn't touch him, Captain.
- I want a full report.
718
01:02:54,700 --> 01:02:56,781
You can't put that
in the report, Glenn.
719
01:02:56,806 --> 01:02:57,999
Now, wait a minute.
720
01:02:58,000 --> 01:03:00,500
I dislike Col. Marston
as much as any other man here...
721
01:03:00,700 --> 01:03:02,600
but he was still in
command of this fort.
722
01:03:02,800 --> 01:03:04,121
I'll have no part of this murder.
723
01:03:04,300 --> 01:03:08,700
What do you think he was trying to do
to 148 men and women in this fort?
724
01:03:09,300 --> 01:03:12,600
You're not fit
to wear a uniform, you never will be.
725
01:03:29,900 --> 01:03:31,600
He's not coming back.
726
01:03:34,500 --> 01:03:36,400
I didn't touch him.
727
01:03:37,900 --> 01:03:39,300
I didn't have to.
728
01:03:40,600 --> 01:03:42,200
He did it himself.
729
01:03:47,700 --> 01:03:49,500
I did what they all wanted.
730
01:03:52,300 --> 01:03:54,800
It's what you wanted, wasn't it?
731
01:03:56,400 --> 01:03:57,700
Wasn't it?
732
01:03:59,600 --> 01:04:01,200
Speak when I...
733
01:04:01,800 --> 01:04:03,700
Yes, I wished for it.
734
01:04:04,800 --> 01:04:08,100
- But not this way.
- There's no other way.
735
01:04:08,500 --> 01:04:11,400
You can't kill a man
by wishing him dead.
736
01:04:11,600 --> 01:04:14,800
Now you look at me
like I was something dirty.
737
01:04:15,600 --> 01:04:18,500
You hate a man,
you pray the Lord will strike.
738
01:04:18,900 --> 01:04:21,900
But when someone
does it for you, you hate him.
739
01:04:23,100 --> 01:04:27,300
I have nothing against the Colonel.
He never hurt me.
740
01:04:28,500 --> 01:04:30,600
What I did, I did for you...
741
01:04:31,200 --> 01:04:33,800
and the Captain and the rest of you.
742
01:04:35,200 --> 01:04:37,700
Now, I'm not clean enough to touch you.
743
01:05:29,000 --> 01:05:33,200
- She wouldn't let you do it, would she?
- You're lucky, that's all.
744
01:05:33,400 --> 01:05:35,500
Luck had nothing to do with it.
745
01:05:35,900 --> 01:05:39,200
I know my wife pretty well.
She's a fine person.
746
01:05:40,500 --> 01:05:43,000
Fine people can make mistakes, too.
747
01:06:08,400 --> 01:06:10,299
How long have these men
been on punishment?
748
01:06:10,300 --> 01:06:12,000
Just overnight, sir.
749
01:06:12,400 --> 01:06:14,499
- Release them immediately.
- Yes, sir.
750
01:06:14,500 --> 01:06:16,800
Punishment detail, halt!
751
01:06:17,400 --> 01:06:18,900
Dismissed.
752
01:06:19,300 --> 01:06:21,800
Were you worried about me, Captain?
753
01:06:22,200 --> 01:06:25,899
I was worried about Jed, sir. I didn't
want to see him court-martialled.
754
01:06:25,900 --> 01:06:29,299
If I hadn't returned, I believe you
would have gone through with it.
755
01:06:29,300 --> 01:06:30,700
I'd have hung him.
756
01:06:31,400 --> 01:06:33,499
You're a good officer, Riordan.
757
01:06:33,500 --> 01:06:36,199
I apologise
if I ever questioned your integrity.
758
01:06:36,200 --> 01:06:37,400
Yes, sir.
759
01:06:38,500 --> 01:06:41,200
- Captain.
- Yes, sir.
760
01:06:41,600 --> 01:06:45,300
I want the entire company fully
armed and assembled in three hours.
761
01:06:45,600 --> 01:06:48,300
- The entire company, sir?
- Every man.
762
01:06:59,100 --> 01:07:00,100
Jed.
763
01:07:01,600 --> 01:07:03,215
Where did you get the
blue uniform, lad?
764
01:07:03,240 --> 01:07:04,324
From an Indian.
765
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
- You got no right to wear it, you
know that? - Neither did the Indian.
766
01:07:10,600 --> 01:07:13,299
- Does that help any, Jed?
- Go away, Gus.
767
01:07:13,300 --> 01:07:15,000
No, I'm not going away.
768
01:07:15,400 --> 01:07:18,899
- I'm not your problem, boy.
- No, I ain't got no problems, Gus.
769
01:07:18,900 --> 01:07:20,399
- I ain't got no problems.
- No, no.
770
01:07:20,400 --> 01:07:22,699
You just like
holing up here like a bear, don't you?
771
01:07:22,700 --> 01:07:24,800
And drinking yourself crazy?
772
01:07:26,000 --> 01:07:29,100
- Sorry you brought the Colonel back.
- I ain't glad.
773
01:07:32,100 --> 01:07:34,100
Jed, you did right.
774
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
And I'm proud of you.
775
01:07:36,200 --> 01:07:39,099
Makes me feel as though
I didn't bring you up too bad after all.
776
01:07:39,100 --> 01:07:43,100
- I didn't do it for you, Gus.
- She made you, didn't she?
777
01:07:44,200 --> 01:07:47,100
Most likely, she wanted him dead
just as much as you did...
778
01:07:47,300 --> 01:07:48,899
only she couldn't.
779
01:07:48,900 --> 01:07:51,000
That'd be the Christian in her.
780
01:07:51,900 --> 01:07:55,600
That's the part of your education
that's most been sadly lacking.
781
01:07:55,800 --> 01:07:58,100
You ain't got no Christian in you.
782
01:07:59,200 --> 01:08:00,399
- I ain't?
- No.
783
01:08:00,400 --> 01:08:01,700
There's two kinds of love.
784
01:08:01,900 --> 01:08:03,800
The way you love
and the way a Christian does.
785
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
And she can't be had your way.
786
01:08:06,700 --> 01:08:08,600
How do the Christians do?
787
01:08:08,800 --> 01:08:12,899
To begin with,
he don't pine for another man's wife.
788
01:08:12,900 --> 01:08:16,100
- Never?
- Maybe sometimes.
789
01:08:16,900 --> 01:08:19,200
But a good Christian fights it off.
790
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
How?
791
01:08:21,700 --> 01:08:24,000
He gets himself another woman.
792
01:08:25,900 --> 01:08:27,700
You mean, a Christian...
793
01:08:27,900 --> 01:08:32,100
Ioves a woman he don't like
because he can't get the one he wants?
794
01:08:32,900 --> 01:08:35,000
I call that real sneaky.
795
01:08:39,400 --> 01:08:41,300
Corpsman: Reilly.
796
01:08:42,500 --> 01:08:46,500
Corporals: Jennings, Langley...
797
01:08:47,300 --> 01:08:49,000
Luis, Madison.
798
01:08:50,700 --> 01:08:54,400
Lieutenants: Forsythe, Meredith.
799
01:08:55,900 --> 01:08:59,200
Privates: Lucas, Fenton...
800
01:09:00,300 --> 01:09:02,400
Davis, Wilder...
801
01:09:02,800 --> 01:09:04,600
Denny, Holden...
802
01:09:05,500 --> 01:09:07,400
Priar, Jenkins...
803
01:09:08,200 --> 01:09:10,300
Randolf, Russell...
804
01:09:11,500 --> 01:09:13,800
Ryan, Alfasson...
805
01:09:14,700 --> 01:09:17,000
Groven, McKinley.
806
01:09:18,200 --> 01:09:21,100
- Report.
- All present and accounted for, sir.
807
01:09:26,100 --> 01:09:28,800
We're moving out to
attack tomorrow night.
808
01:09:30,100 --> 01:09:34,300
Not many of you men have seen action.
Maybe you're scared.
809
01:09:34,900 --> 01:09:37,199
As soon as you get
your first encounter behind you...
810
01:09:37,200 --> 01:09:39,100
you'll feel a lot better.
811
01:09:40,500 --> 01:09:43,200
You'll be given orders
all along the way.
812
01:09:44,300 --> 01:09:46,400
So don't lose your heads.
813
01:09:49,300 --> 01:09:52,400
Just follow those orders
and you'll be all right.
814
01:09:54,700 --> 01:09:55,900
Thank you.
815
01:09:56,200 --> 01:09:58,000
I'm with you, Colonel...
816
01:09:58,900 --> 01:10:00,700
I'm with you all the way.
817
01:10:01,400 --> 01:10:04,500
I'm sick of being cooped up
behind these walls.
818
01:10:06,800 --> 01:10:11,000
I need room, Colonel.
Elbow room, and lots of it!
819
01:10:13,900 --> 01:10:15,800
You know what, Colonel?
820
01:10:16,000 --> 01:10:19,500
You and me, we're gonna show
those Tetons how to die, aren't we?
821
01:10:20,300 --> 01:10:23,900
I'm gonna get 10 scalps.
How many are you gonna get, Colonel?
822
01:10:24,100 --> 01:10:27,900
I'm gonna get 10.
I'm gonna get 10, before they get mine.
823
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
All right, soldier boys,
go find your pretty ladies!
824
01:10:36,200 --> 01:10:38,700
Find them and give them a kiss goodbye!
825
01:10:39,100 --> 01:10:41,600
Make it a big kiss!
826
01:10:42,000 --> 01:10:45,200
Because this is the last kiss
you're ever gonna have!
827
01:10:48,100 --> 01:10:52,300
From now on in,
it's off to the happy hunting ground!
828
01:10:52,500 --> 01:10:55,799
And me and the Colonel
are gonna get there first!
829
01:10:55,800 --> 01:10:57,500
Right, Colonel?
830
01:11:00,400 --> 01:11:02,100
Open the gates!
831
01:11:02,300 --> 01:11:04,400
Open them wide, Red Cloud!
832
01:11:05,400 --> 01:11:06,900
Here we come!
833
01:11:07,500 --> 01:11:09,800
Me and the Colonel...
834
01:11:10,800 --> 01:11:13,300
and all them fine soldier boys.
835
01:11:14,200 --> 01:11:16,400
Open the gate, here I come!
836
01:11:17,300 --> 01:11:18,700
Onward at last!
837
01:11:25,400 --> 01:11:26,900
Lock the gate.
838
01:11:27,700 --> 01:11:29,000
Dismissed.
839
01:11:33,300 --> 01:11:35,000
Red Cloud!
840
01:11:37,500 --> 01:11:39,600
Where are you, Red Cloud?
841
01:12:11,500 --> 01:12:14,600
- They're too close, Sergeant.
- What I aim at, I hit.
842
01:12:56,300 --> 01:12:59,300
Open the gate!
843
01:13:05,500 --> 01:13:08,000
- You're drunk, Cooper.
- Yes, sir.
844
01:13:08,600 --> 01:13:11,600
Go to your quarters and
take off that coat.
845
01:13:12,200 --> 01:13:13,200
Yes, sir.
846
01:13:31,400 --> 01:13:34,100
What were you trying
to do out there, kill yourself?
847
01:13:34,300 --> 01:13:35,800
What do you care?
848
01:13:36,600 --> 01:13:37,800
I do.
849
01:13:38,000 --> 01:13:39,700
Why should you?
850
01:13:40,500 --> 01:13:42,600
Because you were doing it for me.
851
01:13:43,100 --> 01:13:45,600
You know, you get me all mixed up.
852
01:13:47,400 --> 01:13:51,199
- Go ahead, laugh at me.
- I'm not laughing at you.
853
01:13:51,200 --> 01:13:53,100
Well, then, be mad at me.
854
01:13:53,700 --> 01:13:54,900
I can't be angry with you.
855
01:13:55,100 --> 01:13:58,900
Well, do something.
Don't just stand there and look at me.
856
01:13:59,100 --> 01:14:01,600
That's all I can do,
Jed, is look at you.
857
01:14:08,300 --> 01:14:09,700
Oh, no!
858
01:14:16,800 --> 01:14:18,100
Women.
859
01:14:19,300 --> 01:14:22,000
The next man who mentions
Cooper's name to me...
860
01:14:22,300 --> 01:14:24,800
can expect to walk the punishment yard.
861
01:14:26,000 --> 01:14:29,799
There'll be a full inspection
on the post before we leave tonight.
862
01:14:29,800 --> 01:14:33,500
Any man who fails to pass it
will wish he'd never been born.
863
01:14:33,700 --> 01:14:35,200
That's all.
864
01:14:44,400 --> 01:14:45,400
Come in.
865
01:14:50,200 --> 01:14:54,200
- Something troubling you, Sergeant?
- The men's morale, sir.
866
01:14:54,400 --> 01:14:57,900
That Cooper riled them last night.
We may have a little trouble.
867
01:14:58,100 --> 01:15:00,200
Have any of the men refused
to march out tonight?
868
01:15:00,400 --> 01:15:01,499
No, sir, not yet...
869
01:15:01,500 --> 01:15:04,800
but Cooper's back,
and I don't know what he's up to.
870
01:15:06,100 --> 01:15:09,599
- What could he be up to?
- That's just it, sir, I don't know.
871
01:15:09,600 --> 01:15:13,100
But if he talks
to the men again, they may refuse to go.
872
01:15:15,200 --> 01:15:17,300
What do you suggest, Sergeant?
873
01:15:17,500 --> 01:15:20,200
I was hoping you'd
suggest something, sir.
874
01:15:20,900 --> 01:15:24,200
- You don't like the man, do you?
- I hate him.
875
01:15:27,300 --> 01:15:30,200
I don't imagine
it would take much to provoke him.
876
01:15:30,500 --> 01:15:32,100
Very little, sir.
877
01:15:34,000 --> 01:15:35,500
Provoke him.
878
01:15:36,500 --> 01:15:37,700
Yes, sir.
879
01:17:11,600 --> 01:17:13,300
Looking for someone?
880
01:17:13,700 --> 01:17:15,800
The Colonel wants to see you.
881
01:17:16,200 --> 01:17:17,400
What for?
882
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
He'll tell you.
883
01:17:20,800 --> 01:17:22,400
I'll be there.
884
01:17:23,100 --> 01:17:24,900
I'm supposed to bring you.
885
01:17:27,200 --> 01:17:29,500
You came up the steps awful quiet.
886
01:17:29,700 --> 01:17:31,000
I did.
887
01:17:32,000 --> 01:17:34,499
The way you came
through this door, I don't like it.
888
01:17:34,500 --> 01:17:35,800
No?
889
01:17:36,800 --> 01:17:38,500
I smell trouble.
890
01:17:39,700 --> 01:17:41,800
And you fill the room with it.
891
01:17:42,000 --> 01:17:43,500
Get going.
892
01:17:47,500 --> 01:17:50,400
The Colonel doesn't want
to see me, does he?
893
01:17:50,600 --> 01:17:52,500
Why else would I come?
894
01:17:54,100 --> 01:17:55,600
Maybe to kill me.
895
01:17:59,800 --> 01:18:01,400
Why don't you try?
896
01:19:30,100 --> 01:19:31,100
Hold it.
897
01:20:56,600 --> 01:20:58,100
Well, Captain?
898
01:21:04,100 --> 01:21:05,800
Come down here, Cooper.
899
01:21:12,500 --> 01:21:15,200
What are you gonna do to him, Captain?
900
01:21:17,300 --> 01:21:20,800
- What are you gonna do to him, Colonel?
- He killed a man.
901
01:21:21,000 --> 01:21:24,299
- The punishment's clearly prescribed.
- Cooper, come on down...
902
01:21:24,300 --> 01:21:26,600
Run for the mountains, Jed.
They're gonna hang you.
903
01:21:26,800 --> 01:21:28,018
Gus, get out of my way.
904
01:21:28,043 --> 01:21:30,424
It's not his fault, Captain.
I know it.
905
01:21:30,600 --> 01:21:32,300
Come on down, Jed.
906
01:21:34,600 --> 01:21:36,000
You, too, Captain.
907
01:21:41,200 --> 01:21:43,100
I would've died for this.
908
01:21:44,200 --> 01:21:47,100
It's nothing but a
dirty, filthy, blue rag.
909
01:21:51,000 --> 01:21:53,300
Shoot him, Captain. Shoot him.
910
01:21:58,300 --> 01:21:59,600
Shoot him!
911
01:22:31,900 --> 01:22:34,000
- Gus.
- Yeah.
912
01:22:34,200 --> 01:22:37,800
We got a chance, ain't we?
To make it back, I mean.
913
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Sure.
914
01:22:40,000 --> 01:22:42,100
It's a real likely possibility.
915
01:22:46,900 --> 01:22:49,200
Aren't you gonna say anything?
916
01:22:49,400 --> 01:22:51,100
What can I say?
917
01:22:52,600 --> 01:22:54,400
You could wish me luck.
918
01:22:55,300 --> 01:22:57,800
I wished you luck the
night before Shiloh.
919
01:22:59,400 --> 01:23:01,100
You didn't mean it then...
920
01:23:02,200 --> 01:23:04,200
and you wouldn't mean it now.
921
01:23:12,600 --> 01:23:14,000
Col. Marston...
922
01:23:15,300 --> 01:23:19,500
as first officer under your command,
I request you reconsider your plan...
923
01:23:19,700 --> 01:23:22,199
for taking the troops out of this fort.
924
01:23:22,200 --> 01:23:24,300
I've nothing to reconsider.
925
01:23:24,500 --> 01:23:27,400
Capt. Clarke,
escort Col. Marston to his quarters.
926
01:23:27,600 --> 01:23:30,100
Confine him there until further notice.
927
01:23:30,900 --> 01:23:34,300
Under what authority
do you choose to ignore my command?
928
01:23:34,900 --> 01:23:37,600
Orders from Gen. Fisbee at Fort Laramie.
929
01:23:38,400 --> 01:23:41,999
- May I see these orders?
- They're en route, sir.
930
01:23:42,000 --> 01:23:45,500
I sent Mungo to Laramie a week ago,
requesting this action.
931
01:23:46,400 --> 01:23:50,100
It takes a great deal of courage
to go over your superior's head.
932
01:23:50,300 --> 01:23:53,000
Right or wrong, I respect you for it.
933
01:23:53,900 --> 01:23:55,700
But I can't turn back now.
934
01:23:56,600 --> 01:23:58,700
I can't turn back either, sir.
935
01:24:00,500 --> 01:24:02,400
I'm taking the men out.
936
01:24:04,500 --> 01:24:06,800
You'll have to shoot me in the back.
937
01:24:07,800 --> 01:24:09,500
Col. Marston.
938
01:24:10,300 --> 01:24:12,200
Stop or I'll shoot.
939
01:24:12,800 --> 01:24:16,800
Corporal of the guard,
dispatch rider approaching!
940
01:24:53,700 --> 01:24:56,599
I could have your career for
this right here and now...
941
01:24:56,600 --> 01:24:59,399
but I'd be doing the Army a disservice.
942
01:24:59,400 --> 01:25:01,600
You showed courage and daring.
943
01:25:02,700 --> 01:25:05,200
That's becoming a rare quality nowadays.
944
01:25:05,600 --> 01:25:08,300
I leave you in command
during my absence.
945
01:25:09,800 --> 01:25:11,400
Prepare to mount.
946
01:25:21,200 --> 01:25:22,500
Mount!
947
01:25:25,600 --> 01:25:28,100
By twos, by the left flank!
948
01:25:28,800 --> 01:25:30,000
Go!
949
01:25:41,900 --> 01:25:44,000
Forward! Hut!
950
01:25:54,200 --> 01:25:55,900
Close the gates.
951
01:26:04,600 --> 01:26:06,300
Go to your posts.
952
01:27:23,700 --> 01:27:25,300
What are you doing here?
953
01:27:26,000 --> 01:27:27,600
Going with you.
954
01:27:30,800 --> 01:27:33,300
Did the Colonel and the men go out?
955
01:27:34,700 --> 01:27:36,400
Did Gus go with them?
956
01:27:41,400 --> 01:27:43,500
The others still at the fort?
957
01:27:48,100 --> 01:27:49,700
They'll be dead.
958
01:27:54,700 --> 01:27:56,200
- Come.
- Wait.
959
01:27:57,400 --> 01:27:58,500
What for?
960
01:27:59,100 --> 01:28:01,600
If you're in a hurry, go yourself.
961
01:28:02,000 --> 01:28:03,300
No hurry.
962
01:28:17,300 --> 01:28:21,000
- What's the matter? Can't you carry it?
- You'll need it.
963
01:28:21,600 --> 01:28:23,300
I'm going with you.
964
01:28:24,600 --> 01:28:26,200
You can't. No more.
965
01:28:26,900 --> 01:28:28,300
Why can't I?
966
01:28:28,900 --> 01:28:30,800
You don't belong up there.
967
01:28:31,200 --> 01:28:34,800
- Why are you going?
- I belong there.
968
01:29:02,300 --> 01:29:05,000
We'd best not leave
these trees, Colonel.
969
01:29:05,200 --> 01:29:07,500
We haven't seen an
Indian so far, have we?
970
01:29:07,700 --> 01:29:10,599
No, sir, but that don't mean
they ain't seen us.
971
01:29:10,600 --> 01:29:12,500
Their strategy's plain.
972
01:29:12,700 --> 01:29:15,183
They're dropping back
hoping we'll split up,
973
01:29:15,208 --> 01:29:17,524
so they can pick us
off in small patrols.
974
01:29:17,700 --> 01:29:19,000
Maybe...
975
01:29:19,400 --> 01:29:22,700
but I still don't like
going on into that open draw.
976
01:29:22,900 --> 01:29:25,699
They won't fight
unless we force them into it.
977
01:29:25,700 --> 01:29:29,200
We're wasting time. Go scout ahead.
We'll wait here.
978
01:29:29,600 --> 01:29:30,900
Aye.
979
01:31:46,000 --> 01:31:47,500
Sound the attack!
980
01:32:14,000 --> 01:32:16,700
Back to the trees! Get
back to the trees!
981
01:32:43,400 --> 01:32:47,300
Gus. Bucko. It's me, Jed.
982
01:33:03,200 --> 01:33:05,000
Go back to the woods!
983
01:33:05,900 --> 01:33:09,400
Back to the trees! Go back to the woods!
984
01:33:09,600 --> 01:33:11,300
Back to the trees.
985
01:33:38,600 --> 01:33:41,500
Back to the fort! Go back to the fort!
986
01:33:42,600 --> 01:33:44,900
Come on, Luke, you ain't dead yet.
987
01:33:46,100 --> 01:33:50,100
Back to the fort!
Pick up the wounded! Back to the fort!
988
01:33:50,900 --> 01:33:54,100
Back to the fort! Don't
stop for anything!
989
01:34:57,500 --> 01:34:58,900
Open the gates.
990
01:36:49,600 --> 01:36:51,300
Take over, Sergeant.
991
01:37:02,800 --> 01:37:04,000
Dismissed!
992
01:37:13,800 --> 01:37:17,200
- How'd I do, Captain?
- Fine, soldier, just fine.
993
01:37:31,400 --> 01:37:33,399
♪ Snow, heat, little meat ♪
994
01:37:33,400 --> 01:37:35,499
♪ Famine almost near ♪
995
01:37:35,500 --> 01:37:39,500
♪ And still they struggled on,
Hiding every tear ♪
996
01:37:39,900 --> 01:37:42,000
♪ Stout hearts, played their parts ♪
997
01:37:42,200 --> 01:37:43,700
♪ In that bygone year ♪
998
01:37:44,900 --> 01:37:47,999
♪ Back there, at the last frontier ♪
999
01:37:48,000 --> 01:37:51,200
♪ The last frontier ♪
1000
01:37:51,600 --> 01:37:56,400
♪ The last frontier. ♪
1001
01:37:56,424 --> 01:37:58,424
76558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.