Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,902 --> 00:02:35,327
- I stand before you, gentlemen,
2
00:02:36,156 --> 00:02:40,117
as a lecturer in anatomy, a scientist,
3
00:02:40,118 --> 00:02:44,580
a specialist, a material man,
4
00:02:44,581 --> 00:02:48,677
to whom the heart, for instance,
is an elaborate physical organ
5
00:02:48,678 --> 00:02:52,546
and not the seat of love,
a man to whom the soul,
6
00:02:52,547 --> 00:02:58,594
because it has no shape,
does not exist.
7
00:02:58,595 --> 00:03:02,682
But paradox is inherent in all dogma,
8
00:03:02,683 --> 00:03:06,560
so I stand before you, also,
as a man of sentiment.
9
00:03:06,561 --> 00:03:10,815
And it is in my dual capacity...
As scientist and sociologist,
10
00:03:10,816 --> 00:03:15,486
materialist and moralist,
anatomist and artist...
11
00:03:15,487 --> 00:03:18,239
That I intend to conduct my lectures,
12
00:03:18,240 --> 00:03:22,660
to expound,
inform, illustrate, entertain...
13
00:03:22,661 --> 00:03:25,039
and edify.
14
00:03:29,167 --> 00:03:34,672
The noble profession, at whose threshold
you stand as neophytes,
15
00:03:34,673 --> 00:03:37,550
is not an end in itself.
16
00:03:37,551 --> 00:03:42,263
The science of anatomy contributes
to the great sum of all knowledge,
17
00:03:42,264 --> 00:03:46,183
and I believe that all men
must work towards that end,
18
00:03:46,184 --> 00:03:52,112
and I believe that that end
justifies any means.
19
00:03:55,986 --> 00:03:59,405
- Come on! Out of my door!
Move yourself!
20
00:03:59,406 --> 00:04:01,282
And don't come back!
21
00:04:01,283 --> 00:04:04,827
- Rags for sale!
- Human hair!
22
00:04:04,828 --> 00:04:07,288
- Rags for sale!
23
00:04:15,046 --> 00:04:18,425
- Dead skins, dead skins,
human hair.
24
00:04:20,927 --> 00:04:23,931
Get up. Go on.
25
00:04:30,604 --> 00:04:34,231
- Billy! Where are ya, Billy?
26
00:04:34,232 --> 00:04:35,449
Here!
27
00:04:36,693 --> 00:04:38,661
You watch the stuff, Billy.
28
00:04:59,716 --> 00:05:03,437
- How much they give you, Billy, huh?
- What you got there, boy?
29
00:05:04,471 --> 00:05:06,639
Ow!
30
00:05:06,640 --> 00:05:08,358
Hey, hey.
31
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
- Cut her dead.
32
00:05:31,706 --> 00:05:34,505
- To Dr. Rock and his academy.
33
00:05:40,215 --> 00:05:42,091
- Aah! Whoa!
34
00:05:42,092 --> 00:05:44,470
- Buy us a little drink, Nelly, darling.
35
00:05:44,471 --> 00:05:48,315
- Buy a drink for Fallon and Broom, eh?
- Buy youse a drink? With what?
36
00:05:48,316 --> 00:05:52,476
- Let's have your bottom drink.
- It's not the bottoms yet!
37
00:05:52,477 --> 00:05:54,898
Ah, leave him be, Nelly.
38
00:05:54,899 --> 00:05:57,490
He'll bite your hand right through,
I knows him.
39
00:05:57,491 --> 00:06:00,611
Well, go on, have 'em.
Have the bottoms.
40
00:06:03,238 --> 00:06:05,081
- Give us a drink in there.
Put some in there, will ya?
41
00:06:05,082 --> 00:06:06,791
Good man, good man.
42
00:06:09,160 --> 00:06:12,079
To our benefactors.
43
00:06:12,080 --> 00:06:14,458
To Dr. Rock.
44
00:06:17,085 --> 00:06:22,091
- Who would them three be in the corner
there with all that money for a drink?
45
00:06:22,092 --> 00:06:25,094
- Andrew Merry-Lees,
Praying Howard, and Mole.
46
00:06:25,095 --> 00:06:27,344
- Hmm, they're never short.
47
00:06:27,345 --> 00:06:31,432
What now would they be doing
for a living, lovey?
48
00:06:31,433 --> 00:06:33,231
- Grave robbers.
49
00:06:34,269 --> 00:06:37,021
- Who's this Dr. Rock?
- He buys the stuff.
50
00:06:37,022 --> 00:06:38,647
- What stuff?
51
00:06:38,648 --> 00:06:40,025
- Bodies.
52
00:06:41,109 --> 00:06:42,486
- Bodies?
53
00:06:46,907 --> 00:06:47,907
- Get out.
54
00:06:52,203 --> 00:06:53,796
I'll go this way.
55
00:06:54,497 --> 00:06:57,082
- Where'd they go, Billy?
Where'd they go?
56
00:06:57,083 --> 00:06:58,459
- Leave him alone, brute.
Leave him.
57
00:06:58,460 --> 00:07:01,253
He won't know nothing.
Don't hurt him.
58
00:07:01,254 --> 00:07:03,382
- Did you see him? The men three
with the horse and carriage.
59
00:07:03,383 --> 00:07:05,725
- We saw nothing, have we, Billy?
60
00:07:06,927 --> 00:07:08,052
- Ah, to hell with ya!
61
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
You have the same dark brains
as your brother!
62
00:07:10,557 --> 00:07:13,729
- It runs in the family! You're all bloody mad!
- Oi, mate!
63
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
- Come on, youse.
- No, no! No, not here!
64
00:07:27,240 --> 00:07:30,741
It's too bloody cold.
Come on, let's go back to Rose's.
65
00:07:30,742 --> 00:07:32,706
- Who you got there, Jennie, huh?
66
00:07:32,707 --> 00:07:35,204
- Piss off, Fallon, I've got a customer.
- Oh.
67
00:07:35,205 --> 00:07:39,124
Did you see the three of them?
Uh, Andrew what's-his-name and Mole.
68
00:07:39,125 --> 00:07:42,004
- I ain't seen no one. Now, let me be.
Me and my friend are going to Rose's.
69
00:07:42,005 --> 00:07:43,801
- You heard what the lady said.
70
00:07:43,802 --> 00:07:46,674
Shut your mouth now!
71
00:07:46,675 --> 00:07:48,723
Where'd you see them, eh?
Were they on the cart, eh?
72
00:07:48,724 --> 00:07:50,641
- I seen nothing, Fallon.
73
00:07:50,642 --> 00:07:53,013
- Quick, Fallon, we seen 'em.
74
00:07:53,014 --> 00:07:55,307
Oh!
75
00:07:55,308 --> 00:07:57,768
Hee hee!
76
00:07:57,769 --> 00:07:59,565
- Here, no, Jennie, come on, now, huh?
77
00:07:59,566 --> 00:08:03,112
I'll be back, with money enough
to have you naked, huh?
78
00:08:05,944 --> 00:08:09,790
Come on, Fallon!
79
00:08:22,043 --> 00:08:25,172
- That bloody watchman
has got himself sober again!
80
00:08:27,590 --> 00:08:30,639
All right, Jimmy, I know what you want.
81
00:08:34,222 --> 00:08:37,647
Here, Jimmy.
What do you see now, Jimmy?
82
00:08:41,229 --> 00:08:42,902
- Now I can see nothing.
83
00:08:54,034 --> 00:08:56,253
- Have you found him yet?
- Here he is.
84
00:08:56,254 --> 00:08:58,212
- Hallelujah. Go to it, Mole.
85
00:09:01,916 --> 00:09:03,259
- Quiet as death tonight.
86
00:09:03,835 --> 00:09:05,508
Praise be the Lord.
87
00:09:07,088 --> 00:09:09,089
- It's a hard clasp
they've put on the coffin.
88
00:09:09,090 --> 00:09:11,218
- The unbelievers.
- Break it open then.
89
00:09:11,885 --> 00:09:14,058
This cold's got into my bones.
90
00:09:14,637 --> 00:09:17,097
Easy! Don't hurt him!
91
00:09:18,644 --> 00:09:19,892
- No, I couldn't hear nothing.
92
00:09:19,893 --> 00:09:21,477
Careful.
93
00:09:21,478 --> 00:09:22,775
- The rope.
94
00:09:34,532 --> 00:09:35,579
- The horse.
95
00:09:38,953 --> 00:09:41,288
- Quick. Give us a hand, Mole.
96
00:09:41,289 --> 00:09:43,132
There!
97
00:09:49,297 --> 00:09:52,674
- Daisy! Daisy!
98
00:09:52,675 --> 00:09:55,679
Come back here, Daisy!
99
00:09:56,721 --> 00:09:58,473
- Daisy, Daisy!
100
00:09:59,557 --> 00:10:01,651
- Whacking the horse, huh?
101
00:10:12,654 --> 00:10:13,654
Shh!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
- Now hold the rear.
103
00:10:20,954 --> 00:10:23,753
- Whoa!
- Now, stay there, Daisy.
104
00:10:27,544 --> 00:10:29,421
- Where's the bloody body?
105
00:10:30,046 --> 00:10:31,468
- We left it here!
106
00:10:32,966 --> 00:10:34,133
It's gone!
107
00:10:34,134 --> 00:10:37,012
- Where?
- Well, he can't have run away, can he?
108
00:10:37,013 --> 00:10:39,890
♪ Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock ♪
109
00:10:39,891 --> 00:10:42,813
♪ Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock ♪
110
00:10:43,643 --> 00:10:46,859
Oh, gin and pies, gin and pies.
111
00:10:46,860 --> 00:10:48,778
Here we are.
112
00:10:49,899 --> 00:10:51,650
- Dr. Rock, Dr. Rock.
113
00:10:58,992 --> 00:11:00,534
- Mr. Murray?
114
00:11:00,535 --> 00:11:02,412
Mr. Murray, sir?
115
00:11:04,414 --> 00:11:06,337
They're here, sir. But...
116
00:11:06,791 --> 00:11:10,002
- But what?
- I think you'd better come, sir.
117
00:11:10,003 --> 00:11:12,504
It's not who we expected, sir.
118
00:11:12,505 --> 00:11:15,132
I've never seen them before.
They're new hands.
119
00:11:15,133 --> 00:11:18,103
- And the goods they brought?
- Oh, they say the goods is fresh, sir.
120
00:11:18,104 --> 00:11:19,266
Or nearly fresh.
121
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
- Don't look, don't look, don't look.
122
00:11:27,645 --> 00:11:29,318
- This isn't fresh.
123
00:11:30,106 --> 00:11:31,398
Dr. Rock won't like this.
124
00:11:31,399 --> 00:11:33,242
He may as well dissect a dog
dragged from the river
125
00:11:33,243 --> 00:11:34,985
after the fishes have been at it.
126
00:11:34,986 --> 00:11:37,321
Dr. Rock needs fresh bodies.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,666
- Going to pay them, sir?
- Only half.
128
00:11:41,326 --> 00:11:45,412
- Three sovereigns, no more.
Seven when it's fresh.
129
00:11:45,413 --> 00:11:46,413
Now get out.
130
00:11:48,625 --> 00:11:49,922
- Good night.
- 'Night.
131
00:11:54,005 --> 00:11:57,096
- Three guineas!
Three guineas for an old man!
132
00:11:57,097 --> 00:11:59,310
- I know. It's a shame
he wasn't a young one, then?
133
00:11:59,886 --> 00:12:01,762
- Oh, look at that, look at that!
- Give it here.
134
00:12:01,763 --> 00:12:03,263
- Get off! Get off!
135
00:12:03,264 --> 00:12:05,232
Whoo hoo hoo!
136
00:12:06,809 --> 00:12:08,852
Drinks for everybody!
137
00:12:08,853 --> 00:12:10,604
Drinks for everybody!
- You want 'em?
138
00:12:10,605 --> 00:12:12,232
- Hey, what're you up to?
139
00:12:12,982 --> 00:12:15,826
- We paid for them!
- Hey, get over, darling.
140
00:12:32,752 --> 00:12:35,424
- Stop it, now, Fallon!
There's nothing left!
141
00:12:35,425 --> 00:12:37,092
- Go away! Go drink your bottle.
142
00:12:37,093 --> 00:12:39,889
We've money enough
to piss this stuff away.
143
00:12:39,890 --> 00:12:43,354
- Is there some in there?
Ah!
144
00:12:44,389 --> 00:12:46,437
Stop it there!
Hey, whatcha doing?
145
00:12:48,685 --> 00:12:50,028
- Here, have a drink.
146
00:12:50,029 --> 00:12:52,192
There, how's that? Eh?
147
00:12:58,653 --> 00:12:59,861
Hey, Broom.
148
00:12:59,862 --> 00:13:01,956
Broom, you forgot something.
149
00:13:03,533 --> 00:13:05,706
Forgot to drink to our benefactor.
150
00:13:10,999 --> 00:13:14,094
To our benefactors. To the dead.
151
00:13:18,298 --> 00:13:22,765
- I always say to Dr. Rock, “If the last
thump should suddenly sound,
152
00:13:22,766 --> 00:13:26,390
these specimens should be in perfect
condition and meet their maker.”
153
00:13:27,473 --> 00:13:29,754
You're almost as pickled as he is, Tom.
154
00:13:32,228 --> 00:13:35,528
- Who is going to share a drink
with a country gentleman, huh?
155
00:13:35,529 --> 00:13:38,567
Have a drop with me.
There you go, eh? Whoo!
156
00:13:38,568 --> 00:13:40,364
Jennie, will you have a drink
with me now?
157
00:13:40,365 --> 00:13:42,614
- I never drink with strangers
'cept on Mondays.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,783
- Isn't today Monday, huh?
159
00:13:46,784 --> 00:13:50,787
And the stars are shining.
And the bells are chiming.
160
00:13:50,788 --> 00:13:52,878
We'll... We'll drink to Monday, huh?
161
00:13:52,879 --> 00:13:54,545
Here you go, and Tuesday.
162
00:13:54,546 --> 00:13:57,294
- Oh, I never drink twice
with strangers before 12:00.
163
00:13:57,295 --> 00:13:59,588
And isn't it up to 12:00 now?
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,131
Huh? -
165
00:14:01,132 --> 00:14:04,384
- ♪ And the moon is singing ♪
166
00:14:04,385 --> 00:14:07,471
♪ And the grass is growing ♪
167
00:14:07,472 --> 00:14:11,308
♪ And the bells are chiming ♪
168
00:14:11,309 --> 00:14:13,562
♪ And the stars are... ♪
169
00:14:29,577 --> 00:14:31,955
- Come on! Hurry.
170
00:14:33,414 --> 00:14:35,712
- Good morning, Billy.
- Good mornin'.
171
00:14:35,713 --> 00:14:38,382
- Come on! Hup! Come on!
172
00:14:41,422 --> 00:14:42,924
Look out!
173
00:14:44,050 --> 00:14:46,343
- Aaah! Aaah!
174
00:14:46,344 --> 00:14:48,597
- Stop, stop!
175
00:15:00,149 --> 00:15:02,734
Careful! Gently!
176
00:15:05,905 --> 00:15:08,249
- We'll take him to the academy.
- I'll get Dr. Thornton.
177
00:15:08,250 --> 00:15:10,992
Easy, easy.
178
00:15:21,796 --> 00:15:23,635
- And clean away the blood, Joseph.
179
00:15:23,636 --> 00:15:27,431
Clean it off as quickly as possible.
- Right, Dr. Thornton. Brandy here. Quick.
180
00:15:29,262 --> 00:15:32,015
- Now, come on now.
Open your mouth, come. That's it.
181
00:15:32,016 --> 00:15:34,062
A nice little bit of brandy. Come on.
182
00:15:34,063 --> 00:15:36,685
There, there.
183
00:15:39,480 --> 00:15:42,700
- What do you think, Harding?
Is the femur broken?
184
00:15:42,701 --> 00:15:45,152
- Can't say so. Too much blood.
185
00:15:45,153 --> 00:15:47,243
But we should cut the leg off at the hip.
186
00:15:47,244 --> 00:15:49,953
- Let's try for once not to be
butchers in frock coats.
187
00:15:49,954 --> 00:15:53,294
I'm going in to have a look.
How's the boy, Joseph?
188
00:15:53,295 --> 00:15:56,204
- Come on, and again. Good boy.
189
00:15:57,999 --> 00:16:01,960
♪ There was this old woman
who lived in a shoe ♪
190
00:16:01,961 --> 00:16:04,212
♪ Rub-a-dub-dub ♪
191
00:16:10,344 --> 00:16:12,767
- The major artery's been severed.
- I can't see.
192
00:16:12,768 --> 00:16:13,980
Tourniquet!
193
00:16:15,391 --> 00:16:18,235
- Get Dr. Rock!
Quickly, get Dr. Rock!
194
00:16:31,324 --> 00:16:34,077
- Thomas, thank God! He's bleeding
to death. I can't find the artery.
195
00:16:34,078 --> 00:16:35,997
Another tourniquet.
196
00:16:35,998 --> 00:16:37,497
You've got it on the wrong artery.
197
00:16:41,209 --> 00:16:43,553
There.
198
00:16:44,253 --> 00:16:46,756
Pull. Tight.
199
00:16:53,179 --> 00:16:54,271
Tighter.
200
00:16:59,352 --> 00:17:00,854
There. Do you see?
201
00:17:01,562 --> 00:17:06,693
- It's the superficial
circumflex iliac artery.
202
00:17:09,153 --> 00:17:11,576
- You didn't know about that one,
did you, Harding?
203
00:17:11,577 --> 00:17:14,074
You thought it was the femoral.
204
00:17:14,075 --> 00:17:15,998
Good. The bleeding's stopped.
205
00:17:15,999 --> 00:17:17,494
Start stitching.
206
00:17:17,495 --> 00:17:19,668
You'll be all right now, Billy.
207
00:17:21,582 --> 00:17:23,175
- Smaller stitches, for God sake, Harry.
208
00:17:23,176 --> 00:17:25,386
You're not repairing an old boot.
It's a human artery.
209
00:17:28,047 --> 00:17:30,971
- How the deuce did you
discover that artery?
210
00:17:32,260 --> 00:17:33,969
- Knowledge, Harry.
211
00:17:33,970 --> 00:17:37,847
You were taught anatomy
by self-satisfied pompous idiots,
212
00:17:37,848 --> 00:17:40,475
who cared more about morality
than medicine.
213
00:17:40,476 --> 00:17:44,106
- Macklin is the most distinguished
professor of anatomy at the University.
214
00:17:44,107 --> 00:17:46,153
- He was senile before he reached puberty.
215
00:17:48,317 --> 00:17:51,486
The whole medical reputation
of this city is consigned to a man
216
00:17:51,487 --> 00:17:53,410
who reads his grandfather's
lectures for his own
217
00:17:53,411 --> 00:17:56,376
and dissects
like a laborer with a pick ax.
218
00:17:57,785 --> 00:18:01,083
Harry, do you realize the progress
that could be made in medicine
219
00:18:01,084 --> 00:18:02,956
if we were to be given free access...
220
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
- To what?
- Teaching material. Bodies.
221
00:18:06,335 --> 00:18:07,460
- But the law says...
222
00:18:07,461 --> 00:18:11,216
- The law says that you as a surgeon
must possess a high degree of skill.
223
00:18:11,217 --> 00:18:13,343
How are you to obtain that skill?
224
00:18:13,344 --> 00:18:16,721
By mangling the living,
like we nearly did with Billy Bedlam?
225
00:18:18,848 --> 00:18:20,187
Look at these hands, Harry.
226
00:18:20,188 --> 00:18:22,604
Do you agree they're talented?
- Undoubtedly.
227
00:18:22,605 --> 00:18:24,696
- But what good are they handcuffed?
228
00:18:24,697 --> 00:18:27,657
Bound by ridiculous laws
that shackle them?
229
00:18:29,233 --> 00:18:30,572
I am only allowed, by law,
230
00:18:30,573 --> 00:18:33,240
to dissect the corpses
of hanged criminals.
231
00:18:33,241 --> 00:18:35,786
Do you know what my quota is
if I'm lucky? Five!
232
00:18:37,408 --> 00:18:41,625
Apart from that, I have to make due
with desiccated, shriveled,
233
00:18:41,626 --> 00:18:45,842
rotting cadavers that the maggots
find out more about than I ever will.
234
00:18:47,877 --> 00:18:49,550
The law must be changed.
235
00:18:52,798 --> 00:18:54,174
- Hey, you, we've been here hours!
236
00:18:54,175 --> 00:18:56,098
Nobody tells you a bloody thing
in this place.
237
00:18:56,099 --> 00:18:58,261
We wanna know how Billy is!
238
00:18:58,262 --> 00:19:01,353
- Billy's my brother.
- Yeah, and I'm a friend, Jennie Bailey.
239
00:19:01,354 --> 00:19:04,271
- Is Billy still alive?
What are they doing to him?
240
00:19:04,272 --> 00:19:07,317
- He's been very lucky.
He's been attended by Dr. Rock.
241
00:19:08,481 --> 00:19:12,192
- Dr. Rock?
- Oh. Oh, God.
242
00:19:12,193 --> 00:19:16,071
Dr. Rock's the one that cuts 'em up.
Billy's dead.
243
00:19:16,072 --> 00:19:20,871
- On the contrary. Dr. Rock not only saved
your brother's life, he saved his leg.
244
00:19:20,872 --> 00:19:24,334
- He didn't cut Billy's leg off?
But we thought for sure...
245
00:19:24,335 --> 00:19:27,630
- Who are you, anyway?
- I'm Dr. Rock's assistant.
246
00:19:28,834 --> 00:19:30,799
- Come on, Alice, let's get out of here.
247
00:19:30,800 --> 00:19:33,139
Let's go back to Pig's Lane
where we can breathe.
248
00:19:33,140 --> 00:19:34,427
- Thank you.
249
00:20:08,541 --> 00:20:10,500
- Good evening, sir.
- Shh.
250
00:20:10,501 --> 00:20:13,755
- Ms. Rock wishes to speak with you.
- Thank you, Molly.
251
00:20:21,011 --> 00:20:22,479
- Good evening, Thomas.
252
00:20:23,514 --> 00:20:26,358
Thomas, can you spare me
a moment of your time?
253
00:20:27,143 --> 00:20:29,394
- A hundred, my dear Annabella.
254
00:20:29,395 --> 00:20:31,563
All my time is at your disposal.
255
00:20:31,564 --> 00:20:33,817
- I've something important to discuss.
256
00:20:34,650 --> 00:20:37,278
I'm arranging a small
dinner party for you.
257
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
- For me?
258
00:20:39,447 --> 00:20:45,952
- It may very well be the last,
if what I hear in the city is true.
259
00:20:45,953 --> 00:20:49,372
- I smell vinegar in here tonight.
260
00:20:49,373 --> 00:20:51,713
- Will you look at these invitations?
261
00:20:51,714 --> 00:20:53,928
Because I may have forgotten someone.
262
00:20:53,929 --> 00:20:56,172
- A fortunate someone.
263
00:20:57,173 --> 00:20:59,801
- There's no need to be contemptuous
of the celebration
264
00:20:59,802 --> 00:21:02,349
that's been planned in your own honor.
265
00:21:04,305 --> 00:21:07,102
I hear the medical faculty's
going to investigate you.
266
00:21:07,103 --> 00:21:09,896
Your whole professional life
may be at stake.
267
00:21:09,897 --> 00:21:12,397
- Look, why aren't
Dr. and Mrs. Gordon invited?
268
00:21:12,398 --> 00:21:16,608
- Mrs. Gordon won't sit
at table with “her.”
269
00:21:16,609 --> 00:21:19,068
- My wife.
- I could never understand
270
00:21:19,069 --> 00:21:21,117
why you didn't keep that girl
somewhere as your mistress,
271
00:21:21,118 --> 00:21:25,084
instead of bringing her here to this house,
legalizing your shabbyamours.
272
00:21:27,620 --> 00:21:31,796
No self-respecting person would be
willing to sit in the presence
273
00:21:31,797 --> 00:21:35,710
of a woman who draws
those... vile,
274
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
obscene drawings.
275
00:21:38,798 --> 00:21:40,971
- Elizabeth works for me
under my instructions.
276
00:21:40,972 --> 00:21:43,515
- They're filthy, disgusting.
277
00:21:52,478 --> 00:21:54,446
- Thomas.
278
00:21:56,232 --> 00:21:59,530
- Is this the place
where I can see nude drawings?
279
00:21:59,531 --> 00:22:03,873
- You've been speaking to your sister.
Now you're losing your temper again.
280
00:22:03,874 --> 00:22:07,951
- No. Society has been losing
its temper with me.
281
00:22:07,952 --> 00:22:11,412
- Society? That's a lot of people.
282
00:22:11,413 --> 00:22:13,503
Be careful. They're your friends.
283
00:22:13,504 --> 00:22:15,968
- I don't need any friends.
I prefer enemies.
284
00:22:16,794 --> 00:22:20,014
They're better company, and their feelings
toward you are always genuine.
285
00:22:23,926 --> 00:22:26,975
Thomas, don't be angry.
286
00:22:42,695 --> 00:22:45,494
- Thomas, what is it?
287
00:22:46,282 --> 00:22:48,626
Have I drawn something incorrectly?
288
00:22:51,954 --> 00:22:53,080
- No.
289
00:22:53,914 --> 00:22:58,340
It's just that it reminds me
of... someone I love.
290
00:23:33,495 --> 00:23:35,460
Open that door, Rosie!
291
00:23:35,461 --> 00:23:37,504
- All right, all right. I'm coming.
292
00:23:39,919 --> 00:23:42,215
Yes?
- ls this where Jennie Bailey lives?
293
00:23:42,216 --> 00:23:44,802
- Who wants her?
- My name's Dr. Murray.
294
00:23:44,803 --> 00:23:46,218
- Oh, come in, come in.
295
00:23:46,219 --> 00:23:48,343
Nice to see one of my girls
going up in the world.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,553
Jennie? She might be busy.
297
00:23:50,554 --> 00:23:52,096
Come in. Jennie?
298
00:23:52,097 --> 00:23:55,144
Whatever you're doing, stop it.
There's a gentleman here to see you.
299
00:23:55,145 --> 00:23:57,816
- I don't know any gentleman.
- Come on, girl.
300
00:23:57,817 --> 00:24:00,897
- Oh, he's no gentleman, he's a doctor.
301
00:24:00,898 --> 00:24:03,117
There's no dead bodies here.
302
00:24:04,151 --> 00:24:06,027
- You left your shawl at the academy
last week.
303
00:24:06,028 --> 00:24:07,862
- Oh, we thought
someone had nicked it.
304
00:24:07,863 --> 00:24:10,787
It's only half mine. The other half belongs
to Alice. We take turns wearing it.
305
00:24:10,788 --> 00:24:13,248
- I hope tonight it's your turn.
- Yeah.
306
00:24:13,249 --> 00:24:17,080
I'd like to thank you for it, know
what I mean? But Rosie's very strict.
307
00:24:17,081 --> 00:24:18,957
Still, if you've got two bob
we can go in back.
308
00:24:18,958 --> 00:24:22,337
- Good night.
- I didn't... I didn't come here to...
309
00:24:22,338 --> 00:24:25,215
I just wanted to see you.
- My time costs you two bob.
310
00:24:25,216 --> 00:24:28,093
She grabs nine pence,
but I'll take off all my clothes.
311
00:24:28,094 --> 00:24:30,468
- Here's a sovereign.
312
00:24:30,469 --> 00:24:32,722
- Sovereign?
How long do you want me for, a week?
313
00:24:32,723 --> 00:24:35,139
- I just want to talk to you.
314
00:24:35,140 --> 00:24:37,313
- Just talk?
- Come on.
315
00:24:37,977 --> 00:24:39,065
I'm paying for your time.
316
00:24:39,066 --> 00:24:42,065
- Wish I could find someone
that only wanted to talk.
317
00:24:49,738 --> 00:24:52,328
- Will you stop that coughing,
you miserable little swine?
318
00:24:52,329 --> 00:24:54,577
- Get up and pay us
the rent you owe us.
319
00:24:57,037 --> 00:25:01,791
- Seven sovereigns they give
for a corpse when its dug up new.
320
00:25:01,792 --> 00:25:03,918
Seven sovereigns.
321
00:25:03,919 --> 00:25:06,138
- Seven sovereigns
for gin and pies, then?
322
00:25:06,139 --> 00:25:08,840
- You mad dog!
323
00:25:08,841 --> 00:25:13,052
- Nelly, eh, scrape up a penny
or two for a drop for us?
324
00:25:13,053 --> 00:25:15,054
Huh? Come on.
There's plenty of ways, lovey.
325
00:25:15,055 --> 00:25:18,935
- Why don't you dig one up yourself?
You're frightened of the dark.
326
00:25:24,982 --> 00:25:26,734
- Fresh berries. Fresh berries.
327
00:25:30,279 --> 00:25:32,780
- Knives to grind.
328
00:25:32,781 --> 00:25:34,821
- You're still seeing that Dr. Murray, then?
- Yeah.
329
00:25:35,826 --> 00:25:37,916
- Why do you treat him so badly, Jen?
330
00:25:37,917 --> 00:25:40,458
- Oh, but, Alice, I'm so very fond of him.
331
00:25:40,459 --> 00:25:43,046
I like him better than any man
in the whole world.
332
00:25:43,047 --> 00:25:46,127
- Then why do you carry on in front of his eyes?
- I don't, I don't.
333
00:25:46,128 --> 00:25:48,551
- Letting him see you walk out
with any Tom, Dick, and Harry.
334
00:25:48,552 --> 00:25:52,017
- I don't know any Harry.
- Oh, Jen.
335
00:25:53,260 --> 00:25:55,975
- What do you want?
- Can we feel your tits for a penny?
336
00:25:55,976 --> 00:25:58,349
Oh! Let's see the penny.
337
00:26:01,393 --> 00:26:06,365
Go on! Go waste your money
on somebody else!
338
00:26:08,817 --> 00:26:13,321
- Look at those drunken sods,
not a penny to their names.
339
00:26:13,322 --> 00:26:15,782
I warned 'em, I begged 'em.
340
00:26:15,783 --> 00:26:20,125
If they'd bottled all the stars in heaven,
they'd piss it away in a night.
341
00:26:20,126 --> 00:26:22,794
- Nelly, Nelly.
Give us a kiss, darling.
342
00:26:22,795 --> 00:26:25,208
Oh, your breath stinks of gin.
343
00:26:25,209 --> 00:26:27,257
Where the hell did you get the money
to pay for that?
344
00:26:27,258 --> 00:26:30,051
- New lodgers, that's how.
345
00:26:31,006 --> 00:26:33,424
Rents in advance, that's how!
346
00:26:33,425 --> 00:26:36,053
- Hey, you poxy cur, what about us?
347
00:26:37,262 --> 00:26:39,936
- Seven sovereigns, he said.
- Yeah.
348
00:26:41,225 --> 00:26:43,273
- Seven sovereigns.
349
00:26:45,646 --> 00:26:48,525
- Fresh, he says.
Seven sovereigns for fresh.
350
00:26:50,943 --> 00:26:53,986
Fresh in here, Fallon.
351
00:26:53,987 --> 00:26:55,580
Now fresh in here.
352
00:27:02,037 --> 00:27:03,880
- Oh, Daniel.
353
00:27:05,541 --> 00:27:06,758
Eh?
354
00:27:07,793 --> 00:27:09,636
Have the rent you owe us, Daniel?
355
00:27:10,796 --> 00:27:13,424
Eh? Five shillings you owe us now.
Do you have the money?
356
00:27:13,425 --> 00:27:16,384
- Ah, he's worth more to us dead.
357
00:27:24,852 --> 00:27:29,449
- Do you remember them days
in the war, Broom? And the militia?
358
00:27:34,778 --> 00:27:37,327
Hospital orderlies Fallon and Broom, eh?
359
00:27:37,614 --> 00:27:40,658
God, how I loved them days.
360
00:27:40,659 --> 00:27:42,787
- Hey, do you remember the boys
they brought in from the field
361
00:27:42,788 --> 00:27:45,130
with their arms
and their legs shot away, huh?
362
00:27:45,914 --> 00:27:48,508
Holes in their stomachs
the size of the moon.
363
00:27:50,002 --> 00:27:53,347
Them surgeons
were kind, clever men, eh?
364
00:27:57,846 --> 00:28:01,313
Wait, Fallon, wait. Wait, wait.
365
00:28:02,139 --> 00:28:05,643
- “Put them out of their misery, Mr.
Fallon,” That's what the major said to me.
366
00:28:05,644 --> 00:28:09,103
For God's sake, Fallon, wait.
367
00:28:09,104 --> 00:28:11,072
Let's take, let's take.
368
00:28:11,073 --> 00:28:15,740
- There's nothing we can do for these poor
boys, except save them from further pain.
369
00:28:15,741 --> 00:28:17,784
That's what the surgeon said.
370
00:28:18,989 --> 00:28:22,744
And here's Daniel,
all alone in the world.
371
00:28:23,911 --> 00:28:26,289
Huh? Not a soul...
372
00:28:26,788 --> 00:28:28,756
...and this terrible coughing.
373
00:28:30,459 --> 00:28:32,553
It's an act of kindness
we're doing him, Broom.
374
00:28:37,090 --> 00:28:38,467
- Is he dead?
375
00:28:41,094 --> 00:28:42,391
- You better try him.
376
00:28:51,188 --> 00:28:54,273
- He's dead.
- And fresh, Broom.
377
00:28:54,274 --> 00:28:56,527
Fresh as new moon hay.
378
00:29:03,784 --> 00:29:06,118
Come on, open up, eh?
379
00:29:06,119 --> 00:29:08,829
Come on, come on.
380
00:29:19,216 --> 00:29:22,390
- Come in. Walk quiet.
381
00:29:30,560 --> 00:29:32,904
- No, walk quiet, Broom, eh?
382
00:29:50,664 --> 00:29:53,258
Oh, it's a blessing
we've given him, huh?
383
00:29:55,043 --> 00:29:57,592
- And he's fresh, Fallon.
384
00:30:04,678 --> 00:30:05,850
- Pay them.
385
00:30:07,764 --> 00:30:09,181
- Seven.
386
00:30:09,182 --> 00:30:11,605
- Who are they, Tom?
- Uh, this one's...
387
00:30:11,606 --> 00:30:14,354
- I'm Robert Fallon, sir.
- Broom, sir.
388
00:30:16,606 --> 00:30:18,950
- This is the best material
I've had in years.
389
00:30:23,697 --> 00:30:27,577
- Son of God, hear me.
Deliver from evil my brother Thomas.
390
00:30:28,493 --> 00:30:31,454
Deliver him from evil company.
391
00:30:31,455 --> 00:30:35,050
Help him to heal with hands
in God's service
392
00:30:36,418 --> 00:30:39,968
and let not those hands
be used in foulness,
393
00:30:40,756 --> 00:30:45,307
for the sake of what the Devil
has made him think is progress.
394
00:31:11,828 --> 00:31:13,125
- Thank you for coming.
395
00:31:17,042 --> 00:31:20,137
It is not often remarked on
that it was Herophilos
396
00:31:20,138 --> 00:31:25,091
who first traced the arachnoid membrane
into the ventricles of the brain.
397
00:31:25,092 --> 00:31:27,093
What is known, however,
398
00:31:27,094 --> 00:31:31,305
and what I have told you
repeatedly in these lectures...
399
00:31:33,225 --> 00:31:39,313
- And so, gentlemen, once again,
I am forced to apologize.
400
00:31:39,314 --> 00:31:44,195
As you know, I've long since passed my quota
of subjects delivered by the hangman.
401
00:31:44,196 --> 00:31:49,872
And so, today we will have
to make do with the carcass of a sheep.
402
00:31:55,247 --> 00:31:57,841
Frederick. - Sir?
403
00:31:59,543 --> 00:32:02,586
- Identify.
- Kidney, sir.
404
00:32:02,587 --> 00:32:03,679
- Function?
405
00:32:04,381 --> 00:32:07,385
- To separate from the blood
certain impure materials,
406
00:32:07,386 --> 00:32:09,430
which when dissolved in
a quantity of water,
407
00:32:09,431 --> 00:32:12,100
also separated by the kidneys
from the blood,
408
00:32:12,101 --> 00:32:14,566
constitute the urine
in the human organism.
409
00:32:14,567 --> 00:32:16,026
- Excellent.
410
00:32:16,852 --> 00:32:22,022
Except for one minor detail...
Not in the human organism,
411
00:32:22,023 --> 00:32:24,859
but in the organism of the...
412
00:32:24,860 --> 00:32:27,194
- Sheep!
413
00:32:27,195 --> 00:32:30,825
- Let us now, gentlemen,
reaffirm our creed.
414
00:32:32,284 --> 00:32:35,834
The study of anatomy is absolutely vital...
415
00:32:44,463 --> 00:32:48,764
- And, of course, sir, he said
they were the kidneys of a sheep.
416
00:32:50,343 --> 00:32:51,765
- A sheep?
417
00:32:53,930 --> 00:32:55,807
How dare he?
418
00:32:57,684 --> 00:33:01,109
He makes a laughingstock
of the whole medical profession.
419
00:33:02,522 --> 00:33:06,400
He's a pernicious influence, pernicious.
420
00:33:06,401 --> 00:33:11,655
A corruptor of youth! Thank you, Cronin,
for bringing this to my attention.
421
00:33:11,656 --> 00:33:14,830
- I shall go to all his lectures, sir,
and report back to you.
422
00:33:14,831 --> 00:33:17,545
- Yes, yes, the man must be stopped.
423
00:33:18,413 --> 00:33:22,875
I shall put these... sheep's kidneys
424
00:33:22,876 --> 00:33:25,095
before the medical faculty in the morning.
425
00:33:26,046 --> 00:33:29,550
I shall confront them
with the incontrovertible proof
426
00:33:29,551 --> 00:33:32,843
that Dr. Thomas Rock
has access to bodies
427
00:33:32,844 --> 00:33:35,097
that do not come from the hangman.
428
00:33:37,057 --> 00:33:39,435
- Legally, the hangman is our one provider,
429
00:33:39,436 --> 00:33:41,727
but he'd have to hang all
the liars in the city
430
00:33:41,728 --> 00:33:45,153
and all the men that are unfaithful to their wives
before there'd be sufficient subjects for us.
431
00:33:45,154 --> 00:33:47,945
- You make our city
sound like Sodom and Gomorrah.
432
00:33:47,946 --> 00:33:51,698
- If you'll excuse me, gentlemen, I must
try to brave this terrible city at night.
433
00:33:55,408 --> 00:33:59,038
- If you dislike the law
that applies to your own science,
434
00:33:59,663 --> 00:34:02,507
why did you become an anatomist
rather than anything else?
435
00:34:03,583 --> 00:34:05,335
- There was more “body” to it.
436
00:34:09,798 --> 00:34:11,674
- We can use a pint now, lord.
437
00:34:11,675 --> 00:34:15,475
- Look at Jennie Bailey, the lady,
drinking with a doctor.
438
00:34:16,388 --> 00:34:18,857
- I'd like to put my nails in her eyes.
439
00:34:20,183 --> 00:34:23,230
- Why can't we meet
in another place sometimes, Jennie?
440
00:34:23,231 --> 00:34:27,449
Anywhere else but this damn tavern with
all the sluts and drunks staring at us?
441
00:34:28,358 --> 00:34:31,487
- You know you can come back with me.
- And you know that I won't.
442
00:34:31,488 --> 00:34:33,153
I can't.
443
00:34:33,154 --> 00:34:35,619
Don't you understand,
I couldn't go back there.
444
00:34:35,620 --> 00:34:37,037
Not there to that house.
445
00:34:37,993 --> 00:34:39,334
I don't want to think about the others
446
00:34:39,335 --> 00:34:41,045
and your smiling at them
and letting them...
447
00:34:41,046 --> 00:34:45,213
- The others don't mean a thing in the wide
world. They're different. I'm for you.
448
00:34:45,214 --> 00:34:47,126
Come back now.
449
00:34:47,127 --> 00:34:50,131
I'll tell Rosie that you're staying and...
- No.
450
00:34:50,132 --> 00:34:52,974
No, Jennie, please.
451
00:34:54,426 --> 00:34:57,219
Oh, you're beautiful. Come away.
452
00:34:57,220 --> 00:34:59,471
Come away from everything here.
453
00:34:59,472 --> 00:35:02,191
- Oh, a fine young doctor's lady I'd make.
454
00:35:02,642 --> 00:35:04,815
“Oh, from what part
do you come, Mrs. Murray?”
455
00:35:04,816 --> 00:35:08,486
“Oh, number three Pig's Yard.
Your husband used to call on Wednesdays.”
456
00:35:15,488 --> 00:35:18,907
- There. You're doing well. That's a boy.
457
00:35:18,908 --> 00:35:20,785
- Hello, Billy.
458
00:35:27,208 --> 00:35:29,128
I think you're well enough
to go home now, Billy.
459
00:35:30,629 --> 00:35:33,382
Tom will get you a cab. It's too cold
to be running about in the streets.
460
00:35:33,383 --> 00:35:36,842
Here's a present for you, boy.
- Hey.
461
00:35:36,843 --> 00:35:39,642
- Now, hold it in your hand.
Don't lose it.
462
00:35:39,643 --> 00:35:40,855
- Thank you.
463
00:35:45,810 --> 00:35:50,532
- And now he'll hurry as fast as he can
on his bent bones to the nearest tavern
464
00:35:50,533 --> 00:35:54,869
and fuddle his few poor wits
and crack his crazed little jokes,
465
00:35:55,945 --> 00:35:57,947
half remembered from the cradle.
466
00:35:59,616 --> 00:36:02,368
Oh, how the pious
would lift their hands to heaven
467
00:36:02,369 --> 00:36:05,964
to think of a man giving money to an idiot
so that he could get drunk
468
00:36:06,956 --> 00:36:10,959
and be warm and happy
for an hour or two.
469
00:36:20,679 --> 00:36:24,223
♪ Thinking of past glad hours ♪
470
00:36:24,224 --> 00:36:28,143
♪ Just breathe my name
to the woodlands ♪
471
00:36:28,144 --> 00:36:31,980
♪ Sigh what your heart would say ♪
472
00:36:31,981 --> 00:36:36,110
♪ I know I shall hear
your message, dear ♪
473
00:36:36,111 --> 00:36:40,406
♪ Born on the breeze away ♪
474
00:36:40,407 --> 00:36:44,326
♪ O winds that blow from the south ♪
475
00:36:44,327 --> 00:36:48,706
♪ Sighing so soft and low ♪
476
00:36:48,707 --> 00:36:52,334
♪ Whisper your secret sweet ♪
477
00:36:52,335 --> 00:36:55,635
♪ Whisper and I shall know ♪
478
00:36:56,297 --> 00:36:59,883
♪ Winds that blow from the south ♪
479
00:36:59,884 --> 00:37:03,929
♪ Breathe in my listening ear ♪
480
00:37:03,930 --> 00:37:08,267
♪ Come from the heart of my love ♪
481
00:37:08,268 --> 00:37:11,979
♪ Whisper and I shall hear ♪♪
482
00:37:11,980 --> 00:37:14,153
- Lovely, Jen, lovely.
- Good girl.
483
00:37:36,296 --> 00:37:37,504
- Enter.
484
00:37:37,505 --> 00:37:40,384
- A urgent message for Dr. Rock
from the Faculty of Medicine, sir.
485
00:37:40,967 --> 00:37:42,264
- Thank you.
486
00:37:49,392 --> 00:37:51,895
- What do the Board want to talk to you
about this time?
487
00:37:54,898 --> 00:37:58,994
- Dr. Rock, would you please
identify the contents of this jar.
488
00:38:10,205 --> 00:38:11,455
- Kidneys, sir.
489
00:38:11,456 --> 00:38:13,254
- Kidneys.
490
00:38:16,836 --> 00:38:21,182
- From the size I would say male kidneys,
weighing approximately six ounces.
491
00:38:21,183 --> 00:38:22,721
- From what animal?
492
00:38:25,011 --> 00:38:28,606
- The human animal.
- Do these kidneys belong to you?
493
00:38:28,607 --> 00:38:31,475
- Yes and no.
- What do you mean by that?
494
00:38:31,476 --> 00:38:36,198
- I mean that they belong to me,
but they're not mine. I keep mine here.
495
00:38:37,273 --> 00:38:39,071
- Yes, I take your point, Dr. Rock.
496
00:38:39,776 --> 00:38:43,622
But may I remind you that these specimens
were used by you in a lecture
497
00:38:43,623 --> 00:38:46,281
and described as sheep's kidneys.
498
00:38:46,282 --> 00:38:47,908
- Yes.
- Why?
499
00:38:47,909 --> 00:38:50,412
Why did you not describe them correctly?
500
00:38:50,413 --> 00:38:52,162
Why did you resort to deceit?
501
00:38:52,163 --> 00:38:53,539
- Well, I would've thought
that it was self-evident,
502
00:38:53,540 --> 00:38:56,419
since my quota of subjects
from the hangman has long since run out.
503
00:38:56,420 --> 00:38:58,761
If I am to continue my work,
504
00:38:59,462 --> 00:39:01,383
human bodies
must be obtained illegally.
505
00:39:01,384 --> 00:39:03,930
- So you admit it?
You admit that you break the law.
506
00:39:03,931 --> 00:39:09,054
- I admit to breaking any law
that inhibits the progress of science.
507
00:39:09,055 --> 00:39:13,435
- Dr. Rock, do you also admit to condoning the
removal of bodies from consecrated earth?
508
00:39:13,436 --> 00:39:16,186
And by dissecting them,
prevent their resurrection
509
00:39:16,187 --> 00:39:18,856
whole and perfect on Judgment Day,
510
00:39:18,857 --> 00:39:20,732
as decreed by Jesus Christ?
511
00:39:20,733 --> 00:39:23,402
- Dr. Mackendrick, do you really believe
512
00:39:23,403 --> 00:39:26,118
that all the poor devils blown to bits
on all the battlefields
513
00:39:26,119 --> 00:39:28,535
in all the senseless wars,
since the beginning of time,
514
00:39:28,536 --> 00:39:30,748
will be barred from entering
the Kingdom of Heaven
515
00:39:30,749 --> 00:39:32,586
because their limbs cannot be found?
516
00:39:32,587 --> 00:39:36,039
I cannot believe your God
can be so cruel.
517
00:39:36,040 --> 00:39:37,880
- Why are you being facetious, sir?
518
00:39:37,881 --> 00:39:40,591
- I, too, sir, am in the
business of anatomy,
519
00:39:40,592 --> 00:39:44,467
but I acquire my knowledge
professionally, not by breaking the law.
520
00:39:44,468 --> 00:39:46,383
- The law be damned!
521
00:39:46,384 --> 00:39:48,974
The law is not only
ridiculous, it's obsolete.
522
00:39:48,975 --> 00:39:53,567
We have to drag anatomy and medicine out of
the dark ages into the 19th Century for...
523
00:39:54,100 --> 00:39:56,476
We are scientists, for God's sake,
524
00:39:56,477 --> 00:40:00,323
not self-serving model hypocrites
and penny pill-pushers.
525
00:40:01,065 --> 00:40:04,865
It is our duty to improve
the quality of human life.
526
00:40:21,169 --> 00:40:24,796
- Oh, Jennie. Oh, Jennie.
527
00:40:24,797 --> 00:40:27,799
Oh, Jennie, I love you.
528
00:40:27,800 --> 00:40:30,223
You've gotta forgive me.
I love you.
529
00:40:39,729 --> 00:40:41,527
When can I see you again?
530
00:40:52,325 --> 00:40:54,743
Buy yourself something nice, Jennie.
531
00:40:54,744 --> 00:40:56,872
- No, I don't want your money.
532
00:41:17,016 --> 00:41:19,815
See for yourself, Harry.
533
00:41:21,145 --> 00:41:23,147
They were men and women once.
534
00:41:26,609 --> 00:41:28,655
- Please, mister.
- Please, uh, move aside.
535
00:41:28,656 --> 00:41:33,329
- No, I'm not here on the game. See, you
saved my brother Billy's leg, and...
536
00:41:33,330 --> 00:41:36,168
And see, I... I just wanted to thank you.
537
00:41:37,245 --> 00:41:40,749
- Look, I appreciate your thanks,
but, really, I... I can't accept a gift.
538
00:41:40,750 --> 00:41:43,625
- Please. I know it's not worth much.
539
00:41:43,626 --> 00:41:46,505
I think if you was to pawn it,
you would get more than sixpence for it.
540
00:41:46,506 --> 00:41:49,676
But it's of value to me,
and I'd like you to have it.
541
00:41:49,677 --> 00:41:52,052
- Really, I... I can't.
- Thank you for what you done.
542
00:41:52,552 --> 00:41:54,429
Billy's walking ever so well now.
543
00:42:05,106 --> 00:42:07,450
- Aren't people extraordinary?
544
00:42:23,666 --> 00:42:26,260
- Have another drink.
Have another drink.
545
00:42:27,211 --> 00:42:29,339
- Come on now.
- That's the stuff.
546
00:42:29,340 --> 00:42:31,089
- He said come on.
547
00:42:31,090 --> 00:42:32,467
That'll do you good.
548
00:42:36,429 --> 00:42:37,897
- Come on, now.
549
00:42:49,734 --> 00:42:52,736
- Ha ha! We brought you
a little present, girls.
550
00:42:52,737 --> 00:42:54,705
- What have you got now,
you drunken sods.
551
00:42:54,706 --> 00:42:57,324
- Look what we brought ya...
a poor old gentleman
552
00:42:57,325 --> 00:43:00,704
with nowhere to sleep,
nowhere to sleep but with us.
553
00:43:04,707 --> 00:43:08,086
- Away with your bother. Have your
money ready. We'll be back, huh?
554
00:43:09,629 --> 00:43:11,802
- Oh, now we've money enough
for the boards.
555
00:43:15,176 --> 00:43:17,349
- Another one delivered this evening, sir.
556
00:43:17,845 --> 00:43:19,643
Fallon and Broom again, sir.
557
00:43:19,644 --> 00:43:23,141
Must be their seventh, maybe their eighth.
558
00:43:23,142 --> 00:43:26,191
- Did you pay them?
- Seven sovereigns, sir.
559
00:43:27,855 --> 00:43:31,075
But it's fresh. They're always fresh.
560
00:43:32,443 --> 00:43:35,117
Not even the smell of the grave on it.
561
00:43:50,962 --> 00:43:53,966
Come on, come on!
562
00:44:02,807 --> 00:44:04,558
- I won, I won!
563
00:44:04,559 --> 00:44:06,977
- Ah, God bless the little fella!
564
00:44:12,650 --> 00:44:15,073
- I won! I won, I won, I won!
565
00:44:15,570 --> 00:44:18,238
- God bless the little bastard!
566
00:44:18,239 --> 00:44:21,658
Well, what did I tell ya, huh?
567
00:44:21,659 --> 00:44:23,910
- You know your birds.
568
00:44:23,911 --> 00:44:26,084
I'll say that for ya,
you know your birds.
569
00:44:26,085 --> 00:44:30,301
- Next fight.
The black cock Brooks Fancy.
570
00:44:30,751 --> 00:44:33,795
The white cock...
571
00:44:33,796 --> 00:44:35,844
- Now here's your chance
to make a real killing.
572
00:44:36,549 --> 00:44:39,723
- A real killing, huh?
A real killing, huh?
573
00:44:39,724 --> 00:44:41,720
We've done that before, eh?
574
00:44:41,721 --> 00:44:44,349
- Shut it, Fallon.
- The white one, the white one.
575
00:44:45,433 --> 00:44:47,397
- The white one,
do you see him over there?
576
00:44:47,398 --> 00:44:51,068
That white cock has won six straight
and not a feather out of place.
577
00:44:51,898 --> 00:44:53,195
Put the lot on him.
578
00:44:54,025 --> 00:44:56,735
- Alas, all of it on the white one?
579
00:44:56,736 --> 00:45:00,077
- Didn't Mr. Fallon here say I know my birds.
- He did, he did, he did.
580
00:45:00,078 --> 00:45:03,292
- I'm telling you the white one is
the cock of the north. He can't be beat.
581
00:45:05,286 --> 00:45:06,788
- What do you think, Fallon?
582
00:45:07,413 --> 00:45:09,414
- Ah, let's do the lot, huh? All of it.
583
00:45:09,415 --> 00:45:11,962
All of it on the cock of the north, eh?
- Hurry, come on.
584
00:45:11,963 --> 00:45:15,964
- This will make you rich, my friends.
Rich. Cock of the north.
585
00:45:15,965 --> 00:45:17,886
- Brooks Fancy. Ha!
- Two p's on the black.
586
00:45:17,887 --> 00:45:20,351
- Fight.
587
00:45:25,681 --> 00:45:28,228
- Come on, come on, come on!
- Come on, come on!
588
00:45:28,229 --> 00:45:29,819
- Go on, my beauty, that's it!
589
00:45:29,820 --> 00:45:32,395
Go on, get him!
- Go on, get him!
590
00:45:32,396 --> 00:45:33,772
- Come on!
591
00:45:33,773 --> 00:45:36,743
- Go on in, that's right. Go on, get him.
- Come on, come on!
592
00:45:36,744 --> 00:45:39,152
Come on! Come on!
593
00:45:39,153 --> 00:45:40,904
- Get him!
- Kill him!
594
00:45:47,828 --> 00:45:50,798
- Ha ha! Ha ha ha! He's winning!
595
00:45:52,291 --> 00:45:56,211
- Come on, kill!
- Get up, get up!
596
00:45:56,212 --> 00:45:58,715
- Yeah! Kill, kill!
- Kill him, you bastard!
597
00:45:58,716 --> 00:46:00,590
- Kill him!
- Come on, get up, get up!
598
00:46:00,591 --> 00:46:03,593
- Get up, get up!
- That's it, yes! Go on!
599
00:46:03,594 --> 00:46:05,637
You've got him. Yay!
600
00:46:05,638 --> 00:46:08,016
- He's dead, he's dead, he's dead, huh?
- Yay!
601
00:46:17,441 --> 00:46:20,069
- Gentlemen, gentlemen, what can I say?
602
00:46:20,903 --> 00:46:22,701
- Oh, ya bastard!
- Fallon!
603
00:46:23,656 --> 00:46:24,908
- I'll kill ya, swine!
604
00:46:24,909 --> 00:46:26,534
- Not here.
605
00:46:27,743 --> 00:46:29,040
Not now.
606
00:46:36,961 --> 00:46:38,884
- O'Connor, you're a bastard.
607
00:46:40,381 --> 00:46:42,600
- We'd like the money.
- I haven't got the money.
608
00:46:45,177 --> 00:46:46,679
- Go through his pockets.
609
00:46:47,513 --> 00:46:50,483
- Two sovereigns.
610
00:46:53,269 --> 00:46:56,113
- Come on, out!
611
00:47:01,652 --> 00:47:03,700
- Dr. Rock.
612
00:47:04,322 --> 00:47:06,950
- You knock at the door
very softly, Mr. Murray.
613
00:47:08,409 --> 00:47:12,835
- Last night I saw Fallon and Broom
plying an old man, a derelict, with gin.
614
00:47:13,497 --> 00:47:16,875
Now that same man has been delivered
to this academy by Fallon and Broom.
615
00:47:16,876 --> 00:47:17,959
He is dead.
616
00:47:17,960 --> 00:47:20,213
- Well, the way they swill that gut rot,
I'm not surprised.
617
00:47:20,214 --> 00:47:22,172
- It isn't the gin, sir.
618
00:47:22,173 --> 00:47:23,882
It's Fallon and Broom.
619
00:47:23,883 --> 00:47:27,055
They've delivered nearly a dozen bodies,
and each time it's the same story,
620
00:47:27,056 --> 00:47:28,555
young or old, they're never diseased.
621
00:47:28,556 --> 00:47:30,932
There are never any signs
of violence on the bodies.
622
00:47:32,475 --> 00:47:33,943
- What are you driving at?
623
00:47:35,311 --> 00:47:38,611
- I think we're being supplied
with the victims of murder.
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,697
- That's a very dangerous thing
to say, Mr. Murray.
625
00:47:46,405 --> 00:47:49,157
We are anatomists, not policemen.
626
00:47:49,158 --> 00:47:52,128
We're scientists, not moralists.
627
00:47:52,828 --> 00:47:55,707
I need bodies. They brought bodies.
628
00:47:56,290 --> 00:47:59,337
I pay for what I need.
I do not hire murderers.
629
00:47:59,338 --> 00:48:02,214
Here, I'll give you some of this, eh?
630
00:48:02,838 --> 00:48:05,466
I'll take this and this.
631
00:48:18,938 --> 00:48:20,656
- Hey, hey. Hey!
632
00:48:22,400 --> 00:48:25,199
Where do you two think you're going?
You haven't paid for your drinks.
633
00:48:25,200 --> 00:48:28,366
- Oh, you'll be paid before we meet again.
- And when's that to be?
634
00:48:28,367 --> 00:48:31,787
- When we get more, you'll get more.
- I'll believe it when I see it.
635
00:48:31,788 --> 00:48:33,377
- Here, give that to your wife.
636
00:48:34,328 --> 00:48:36,456
Can you believe that man?
The money we put into his hand,
637
00:48:36,457 --> 00:48:39,004
he tries to stop our credit.
What?
638
00:48:40,167 --> 00:48:41,464
What've you got there?
639
00:48:41,465 --> 00:48:44,213
Oh, God, Broom.
That's why I love ya.
640
00:48:53,139 --> 00:48:55,767
- For the last time, I don't know no Flynn.
641
00:48:55,768 --> 00:48:59,561
- It's Timothy Boylan Flynn
from County Donegal.
642
00:48:59,562 --> 00:49:02,734
It's my brother. He... he come over here
two years ago.
643
00:49:02,735 --> 00:49:05,027
He followed the tinker's trade.
- I don't know a Flynn.
644
00:49:05,028 --> 00:49:07,152
I've never known a Flynn,
and I don't wanted to.
645
00:49:07,153 --> 00:49:10,995
- But he's a tall, dark boy,
and the lobes of his ears is pointed.
646
00:49:10,996 --> 00:49:12,913
- I never clocked eyes
on such a fella.
647
00:49:12,914 --> 00:49:16,536
- Here, a parting gift from himself.
648
00:49:16,537 --> 00:49:18,371
Timothy Boylan Flynn.
649
00:49:18,372 --> 00:49:19,792
- Did you say the name Flynn?
650
00:49:19,793 --> 00:49:22,043
- It is, yes.
- That's me mother's name.
651
00:49:22,044 --> 00:49:24,836
- Oh, what from... from Ardara, Donegal?
652
00:49:24,837 --> 00:49:26,758
- Ah, that's me mother's home town.
653
00:49:26,759 --> 00:49:29,474
- Oh, no.
- Would your name be Flynn as well?
654
00:49:29,475 --> 00:49:32,051
- Oh, it would. It would, indeed, yes.
655
00:49:32,052 --> 00:49:35,638
I'm looking for me brother.
He's a tinker by trade.
656
00:49:35,639 --> 00:49:37,979
He's all I have in the world.
- You've nobody?
657
00:49:37,980 --> 00:49:41,523
- No, me only kith and kin.
- Well, not any more, eh, not any more.
658
00:49:41,524 --> 00:49:43,396
You must be me cousin. - No.
659
00:49:43,397 --> 00:49:46,901
- Me little cousin Flynn
from Donegal.
660
00:49:48,402 --> 00:49:50,120
Broom, did you hear that?
661
00:49:50,121 --> 00:49:52,577
Eh, Flynn from Donegal,
all alone in the world.
662
00:49:52,578 --> 00:49:55,620
- Is that a fact?
- It's my brother I'm looking for.
663
00:49:55,621 --> 00:49:57,370
- Well, we'll help you find him, eh, eh?
664
00:49:57,371 --> 00:50:01,336
We'll pull the whole town to do it.
But, wait, we'll have a drink, eh?
665
00:50:01,337 --> 00:50:04,711
Come on, now. Have a drink of that, eh?
Eh, me newfound cousin...
666
00:50:04,712 --> 00:50:07,589
- Fallon and Broom to commit murder
and to sell him the bodies.
667
00:50:07,590 --> 00:50:10,842
Less than 24 hours before
he was delivered to the Academy,
668
00:50:10,843 --> 00:50:13,259
I saw that same old man alive.
669
00:50:13,260 --> 00:50:16,605
It isn't possible
he could've died a natural death.
670
00:50:16,606 --> 00:50:20,308
- Can't people die a natural death
in 24 hours?
671
00:50:20,309 --> 00:50:22,310
- He did not die a natural death.
672
00:50:22,311 --> 00:50:25,939
- Was this old man strangled or stabbed
673
00:50:25,940 --> 00:50:28,361
or shot or poisoned
or beaten to death?
674
00:50:28,362 --> 00:50:31,158
- There were no signs of violence
on the body.
675
00:50:32,738 --> 00:50:35,156
- And so you have no proof at all.
676
00:50:35,157 --> 00:50:37,492
How could you?
677
00:50:37,493 --> 00:50:39,746
Why did you come to me with such a story?
678
00:50:39,747 --> 00:50:41,246
You should go to the police.
679
00:50:41,247 --> 00:50:43,625
- I thought of that.
I thought of everything.
680
00:50:43,626 --> 00:50:47,754
- And if you call my husband a murderer,
everyone will call you a murderer.
681
00:50:47,755 --> 00:50:50,006
They will call you murderer and butcher.
682
00:50:50,756 --> 00:50:53,803
- All I know is that if he didn't
pay them to commit murder,
683
00:50:53,804 --> 00:50:56,771
then he bought the bodies knowing
that they had been murdered.
684
00:50:58,138 --> 00:51:01,859
- I thought it was one of your duties
to buy the bodies.
685
00:51:04,103 --> 00:51:06,356
Will that help you very much
when you accuse him?
686
00:51:07,106 --> 00:51:08,820
Will you go to the police now?
687
00:51:08,821 --> 00:51:11,281
Will you tell everybody
what you've told me?
688
00:51:11,282 --> 00:51:15,327
It will be quite easy for you
to wreck your life and his and mine.
689
00:51:15,328 --> 00:51:17,199
I shan't try to stop you.
690
00:51:19,493 --> 00:51:21,414
- Good afternoon, Mr. Murray.
691
00:51:21,415 --> 00:51:26,130
I didn't know anyone had called. I see my
sister-in-law's been entertaining you.
692
00:51:26,131 --> 00:51:28,797
- Mr. Murray called to see
if Thomas was here.
693
00:51:28,798 --> 00:51:30,715
He had something to discuss with him,
694
00:51:30,716 --> 00:51:34,434
but now he says it doesn't matter,
does it, Mr. Murray?
695
00:51:43,475 --> 00:51:46,102
- Oh, hello.
I suppose you come for our Jen.
696
00:51:46,103 --> 00:51:48,447
Hang on, I'll call her. Jen?
697
00:51:49,398 --> 00:51:52,400
Jennie? Your young man's here.
698
00:51:55,112 --> 00:51:56,489
Leave you to it.
699
00:51:57,698 --> 00:51:59,458
- Blimey, you look like
you've seen a ghost.
700
00:52:00,409 --> 00:52:02,609
What are you doing here?
You said you'd never come here.
701
00:52:03,245 --> 00:52:05,917
- I need you, Jennie.
- No, you shouldn't have come here.
702
00:52:05,918 --> 00:52:07,587
You don't belong here, I do.
703
00:52:08,709 --> 00:52:11,679
Look, the other day was special,
but that was the other day.
704
00:52:14,214 --> 00:52:15,682
I'm a whore.
705
00:52:17,051 --> 00:52:18,849
But I don't wanna be your whore.
706
00:52:21,555 --> 00:52:23,102
Please don't come back again.
707
00:52:38,322 --> 00:52:40,575
- I never thought I'd see you
turn business away.
708
00:52:41,367 --> 00:52:42,533
- Old age does.
709
00:52:49,416 --> 00:52:52,545
- Ah, sod it. Come on, let's go and see
if someone'll buy us a drink.
710
00:52:58,384 --> 00:53:00,853
- Oh, my God!
711
00:53:02,304 --> 00:53:04,306
- Oh, my sweet little cousin, eh.
712
00:53:04,890 --> 00:53:07,564
It's lucky we met you today.
You'll never be lonely again.
713
00:53:08,644 --> 00:53:11,396
- But I... I will see my brother, won't I?
714
00:53:11,397 --> 00:53:13,240
Ah, you will, you will.
715
00:53:13,816 --> 00:53:17,070
And your mother and your father,
and plenty more besides.
716
00:53:18,278 --> 00:53:19,987
Come on now, in you go.
717
00:53:19,988 --> 00:53:22,286
- Come on, come on. Here we are.
- Ah, come on.
718
00:53:23,492 --> 00:53:25,620
Tell me, where are we going?
719
00:53:25,621 --> 00:53:29,715
Come on, come on!
We'll have a party to wake the dead.
720
00:53:38,465 --> 00:53:40,805
- Who are youse?
- These are the Webbs, Fallon.
721
00:53:40,806 --> 00:53:44,271
Mr. and Mrs. Webb, and they've
a child asleep next door.
722
00:53:45,055 --> 00:53:48,605
- What are they doing here?
- Lodgers, Broom. New lodgers.
723
00:53:50,644 --> 00:53:53,688
- God bless youse,
Mr. Webb and Mrs. Webb.
724
00:53:53,689 --> 00:53:56,283
I'm Fallon. This is Mr. Broom...
725
00:53:57,359 --> 00:53:58,861
...and this is Mrs. Flynn.
726
00:53:59,611 --> 00:54:03,161
Yeah, Mrs. Flynn, my newfound cousin
from Donegal, eh?
727
00:54:03,949 --> 00:54:06,168
We'll have a party, eh, all of us?
728
00:54:06,169 --> 00:54:08,458
Fit for the kings of Ireland, huh?
729
00:54:12,708 --> 00:54:15,168
- You stupid bitch!
730
00:54:15,169 --> 00:54:18,629
Lodgers, lodgers?
731
00:54:18,630 --> 00:54:22,133
What'd ya take in lodgers for
without asking me and Fallon first?
732
00:54:22,134 --> 00:54:23,805
- We need the money, Broom.
733
00:54:23,806 --> 00:54:25,641
- How much did you get?
- Two bob.
734
00:54:25,642 --> 00:54:27,605
- Give us it.
- I haven't got it.
735
00:54:28,807 --> 00:54:31,851
It's spent. It's spent, Broom.
736
00:54:31,852 --> 00:54:33,936
- Spent? On what?
737
00:54:33,937 --> 00:54:35,109
- Food.
738
00:54:35,647 --> 00:54:38,900
- Two shillings on food?
You lying bitch.
739
00:54:38,901 --> 00:54:40,949
- Wait... here.
740
00:54:52,873 --> 00:54:55,092
Never, never lie to Broom.
741
00:55:02,382 --> 00:55:05,384
Kate, when I give you the nod,
742
00:55:05,385 --> 00:55:08,679
get rid of, what's their name, Webbs.
743
00:55:08,680 --> 00:55:10,899
- How do you mean “get rid of them”?
744
00:55:10,900 --> 00:55:13,726
- Ah! Take 'em to your sisters,
745
00:55:13,727 --> 00:55:15,525
anywhere, just get rid of 'em!
746
00:55:16,647 --> 00:55:19,116
Me and Fallon's got work to do.
747
00:55:28,325 --> 00:55:29,326
Hmm?
748
00:55:35,082 --> 00:55:38,042
- Mommy!
749
00:55:38,043 --> 00:55:40,878
Mommy! - Ah, please yourself.
750
00:55:40,879 --> 00:55:43,507
- Whee!
751
00:55:50,389 --> 00:55:53,268
Oh, God help me.
752
00:55:54,226 --> 00:55:57,895
Me feet are worn out.
And for having me boots off.
753
00:55:57,896 --> 00:56:00,820
- Here, have a drop of gin, darling.
That'll do your head good.
754
00:56:00,821 --> 00:56:01,942
- Oh, dear.
755
00:56:05,237 --> 00:56:10,994
- With all its shortcomings, I believe this
city of ours gives us much cause for pride.
756
00:56:10,995 --> 00:56:14,328
Good men walk in dignity and peace,
757
00:56:14,329 --> 00:56:17,623
and children play in green places.
758
00:56:17,624 --> 00:56:20,543
- I agree with Dr. Stevens.
759
00:56:20,544 --> 00:56:23,504
This city has a heart of goodness.
760
00:56:23,505 --> 00:56:25,464
- And the bowels of squalor.
761
00:56:25,465 --> 00:56:28,134
- One cannot deny the poor exist.
762
00:56:28,135 --> 00:56:30,181
We must do for them what we can.
763
00:56:30,182 --> 00:56:31,974
- This is a very cultured city.
764
00:56:31,975 --> 00:56:34,976
We have theaters and libraries
and art galleries.
765
00:56:34,977 --> 00:56:36,896
You can't deny that, Dr. Rock.
766
00:56:36,897 --> 00:56:39,488
And as my husband says,
that is a cause for pride.
767
00:56:39,489 --> 00:56:43,399
- Observe with pride
the homeless and the hopeless
768
00:56:43,400 --> 00:56:47,871
and the insane and the wretchedly drunken,
lying in their rags on the stinking cobbles.
769
00:56:48,822 --> 00:56:51,744
Look at the beggars and the cripples
and the tainted children
770
00:56:51,745 --> 00:56:53,663
and the pitiful, doomed girls.
771
00:56:53,664 --> 00:56:56,626
Then, Dr. Stevens, perhaps you'd care
to write a scholastic pamphlet
772
00:56:56,627 --> 00:56:59,751
on the depraved things that prowl
in the alleys, afraid to see the light.
773
00:56:59,752 --> 00:57:01,752
They were men and women once.
774
00:57:03,295 --> 00:57:05,296
Be proud of that, if you can.
775
00:57:05,297 --> 00:57:08,595
Surely, Dr. Thornton, you're of the side of culture.
776
00:57:08,596 --> 00:57:12,140
- During some of my visits to the
poorer parts of the city with Dr. Rock...
777
00:57:12,141 --> 00:57:14,105
- Please excuse me. I shan't be long.
778
00:57:25,651 --> 00:57:27,619
- How dare you?
- We have no choice.
779
00:57:28,403 --> 00:57:31,532
- Never, do you hear me? Never bring
these cadavers to my house again.
780
00:57:31,533 --> 00:57:33,329
- But just have a look at him, sir.
781
00:57:33,330 --> 00:57:37,705
He's healthy, under 60,
and flesh still on the bone.
782
00:57:42,292 --> 00:57:45,590
- Barely comfortable in his grave, sir,
before we disturbed his sleep.
783
00:57:45,591 --> 00:57:47,463
- It's crawling with maggots.
784
00:57:47,464 --> 00:57:51,217
I need fresh subjects,
specimens that I can teach with.
785
00:57:51,218 --> 00:57:52,970
- So we've heard... fresher than fresh,
786
00:57:53,929 --> 00:57:55,772
but who knows
where they come from?
787
00:58:01,812 --> 00:58:04,652
- See my porter in the morning.
Tell him I said to pay you.
788
00:58:04,653 --> 00:58:07,697
- God be praised. The Lord be with you
in all your works.
789
00:58:26,169 --> 00:58:28,843
- Stop eating that bread and gin.
It's bad for the stomach.
790
00:58:29,881 --> 00:58:31,721
- God, you're an old
spoil sport, Mrs. Webb.
791
00:58:31,722 --> 00:58:33,936
You'd stop the dead dancing
on Judgment Day?
792
00:58:33,937 --> 00:58:36,303
- Ah, play on, Fallon! Ha ha ha!
793
00:58:36,304 --> 00:58:38,272
- Mommy!
794
00:58:39,016 --> 00:58:41,892
Mommy! Mommy!
795
00:58:41,893 --> 00:58:44,483
- All right, Nora, I'm coming.
- Mommy!
796
00:58:44,484 --> 00:58:46,823
- There's a child
that appreciates fine music, eh?
797
00:58:48,150 --> 00:58:50,026
Oh!
798
00:58:50,027 --> 00:58:53,247
- For Lord's sake,
is this a lodging house or a wake?
799
00:58:54,031 --> 00:58:57,126
- Mommy!
800
00:59:08,086 --> 00:59:12,089
- Oh, the poor creature,
screams like it swallowed a pin,
801
00:59:12,090 --> 00:59:14,180
and Fallon'll be playing
his whistle all night.
802
00:59:14,181 --> 00:59:17,555
There'll be no breath of peace.
Let's take child away, eh?
803
00:59:18,305 --> 00:59:19,898
My sister'll give you a bed.
804
00:59:23,894 --> 00:59:28,147
- Mama, the nasty one, he's a bad man.
805
00:59:28,148 --> 00:59:29,857
He hit the lady.
806
00:59:29,858 --> 00:59:31,734
- Oh, yes, yes, I know.
807
00:59:31,735 --> 00:59:33,988
Oh, there are some terrible people here.
808
00:59:33,989 --> 00:59:36,405
Nora seen that fella hit that woman.
809
00:59:36,406 --> 00:59:39,831
We're going to her sister's for the night,
and then we've got to find somewhere else.
810
00:59:39,832 --> 00:59:43,412
- But we paid for the whole week.
- I know,
811
00:59:43,413 --> 00:59:46,085
but there's something
about this place that's not right.
812
00:59:46,086 --> 00:59:50,088
I'm afraid. They keep pouring drink
down that poor ol' Mrs. Flynn.
813
00:59:50,089 --> 00:59:51,805
- They're decent folk.
814
00:59:52,714 --> 00:59:56,594
- No, no, I feel it in my bones.
There's something wrong with this place.
815
01:00:05,852 --> 01:00:07,695
- Come on.
816
01:00:09,981 --> 01:00:13,485
- Your sister's place, is it far from here?
- No, not far.
817
01:00:14,319 --> 01:00:17,780
- ♪ Ye diddle dit diddle dee diddly dee ♪
818
01:00:17,781 --> 01:00:21,661
♪ Da da da da da ♪ Yahoo!
819
01:00:23,495 --> 01:00:26,294
What's he doing?
820
01:01:17,841 --> 01:01:19,258
- Oh, God love me.
821
01:01:19,259 --> 01:01:22,388
When I was a girl,
I could've gone on dancing forever.
822
01:01:22,389 --> 01:01:26,688
- Not tonight, eh, darling? Not tonight.
- I've no breath after a bottle.
823
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
- Fancy singing a tune like that.
- Oh.
824
01:01:31,146 --> 01:01:34,696
All I want to do is just
lay my head down and go to sleep.
825
01:01:34,697 --> 01:01:37,318
- So you shall, my dear, so you shall.
826
01:01:38,492 --> 01:01:40,362
- Give it to her, Fallon! Give it to her!
827
01:01:40,363 --> 01:01:43,157
Do it, Fallon, do it! Quick, quick!
828
01:01:44,748 --> 01:01:47,121
Give it to her, give it to her.
829
01:01:47,122 --> 01:01:49,999
Do it, do it, do it, do it, do it.
830
01:01:50,874 --> 01:01:52,251
- Do it quick.
831
01:01:53,960 --> 01:01:56,921
Is she dead, huh?
832
01:01:56,922 --> 01:01:58,297
Is she dead, Fallon?
833
01:01:58,298 --> 01:02:02,468
- She's a tough ol' cow, this one.
She's a tough ol' cow.
834
01:02:07,349 --> 01:02:10,976
- Ah, she's gone, Fallon.
You done her good.
835
01:02:10,977 --> 01:02:12,479
- Try her, try her.
836
01:02:21,196 --> 01:02:23,822
No!
837
01:02:23,823 --> 01:02:26,742
- No! No, Fallon! No, Fallon, no!
838
01:02:26,743 --> 01:02:31,372
For Christ's sake, no!
No! Fallon, no!
839
01:02:31,373 --> 01:02:34,047
For Christ's sake,
don't use your bare hands!
840
01:02:36,461 --> 01:02:39,383
- There's no life left in her,
or my name's not Robert Fallon.
841
01:02:39,384 --> 01:02:42,053
- Oh, Jesus, we better move quick.
- Fetch the ring off her hand.
842
01:02:42,054 --> 01:02:46,555
- All right, all right.
- Pull the thing, man, pull it, pull it!
843
01:02:46,556 --> 01:02:48,977
- Calm!
- Give it here, give it here!
844
01:02:57,190 --> 01:02:58,487
- Hold it steady.
845
01:03:08,994 --> 01:03:11,668
Shines like a diamond.
- ls it a diamond, Broom?
846
01:03:11,669 --> 01:03:13,789
- Sure. Sure, it's a diamond.
847
01:03:13,790 --> 01:03:14,916
What else would it be?
848
01:03:20,088 --> 01:03:22,557
God bless ya, Fallon,
we've struck it rich.
849
01:03:22,558 --> 01:03:26,135
- Aye, aye, we've earned
our money tonight.
850
01:03:28,555 --> 01:03:32,141
- Fresh bodies.
Fresh bodies.
851
01:03:32,142 --> 01:03:34,941
- Shut up, shut up. Someone'll hear.
852
01:03:36,813 --> 01:03:39,441
- She weighs a ton.
Got her?
853
01:03:41,985 --> 01:03:45,285
- There's marks, Fallon.
You left marks on her neck.
854
01:03:47,115 --> 01:03:49,334
She's useless now.
We'll get nothing for her.
855
01:03:49,335 --> 01:03:52,796
- What?
856
01:03:53,872 --> 01:03:55,795
- Shut up, shut up, shut up, shut up!
857
01:03:56,666 --> 01:03:59,385
We got the ring... right?
858
01:04:01,838 --> 01:04:03,932
Come on, let's get rid of her.
- Take an end.
859
01:04:39,209 --> 01:04:40,927
- Boys.
- Good morning.
860
01:04:55,018 --> 01:04:57,101
- How'd you come by this?
861
01:04:57,102 --> 01:05:00,312
- Come by it?
What do you mean come by it?
862
01:05:00,313 --> 01:05:02,609
That ring's been in my family
for centuries.
863
01:05:02,610 --> 01:05:05,156
It was me mother's
and her mother's before it.
864
01:05:05,157 --> 01:05:07,528
- How much you want for it?
865
01:05:07,529 --> 01:05:09,657
- Seven guineas.
- Seven guineas?
866
01:05:09,658 --> 01:05:11,740
More like seven pence.
867
01:05:11,741 --> 01:05:13,835
I'll give you two bob, take it or leave it.
868
01:05:13,836 --> 01:05:15,124
- Two shillings?
869
01:05:15,995 --> 01:05:18,210
For a family diamond
with a band of gold?
870
01:05:18,211 --> 01:05:20,459
- Diamond and a band of gold?
871
01:05:20,460 --> 01:05:24,545
Brass and glass, my dear,
brass and glass. Two bob.
872
01:05:24,546 --> 01:05:27,971
- It's a diamond, I tell ya.
- Wanna bet?
873
01:05:28,967 --> 01:05:31,390
If it's a diamond, it won't break.
Wanna give it a try?
874
01:05:33,638 --> 01:05:36,306
- Ah, give us our money.
875
01:05:36,307 --> 01:05:40,274
- Aren't you a thieving old cow.
- Now who's calling the kettle black?
876
01:05:40,275 --> 01:05:42,485
And don't think I believe
all that malarkey
877
01:05:42,486 --> 01:05:45,070
about you and your mother
and her mother before her.
878
01:05:45,071 --> 01:05:47,568
You wouldn't know a diamond
from a sheep's eye.
879
01:05:47,569 --> 01:05:51,244
- Here, make that four, Fallon, and you can
have the pleasure of our company.
880
01:05:51,245 --> 01:05:54,867
Oh, make that four!
881
01:05:54,868 --> 01:05:56,040
- Get them in, Fallon.
882
01:05:56,244 --> 01:05:57,791
- Come on, give us another.
883
01:05:59,414 --> 01:06:02,714
- Ah, girls, you'll have a grand night
with Fallon and Broom now, eh?
884
01:06:02,715 --> 01:06:05,178
- Slow night tonight, girls, eh?
885
01:06:06,004 --> 01:06:07,004
- Date.
886
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
- Anyone here?
887
01:06:12,302 --> 01:06:14,970
I've come for my little girl's things.
888
01:06:28,526 --> 01:06:31,153
Let's be goin' back there then.
889
01:06:31,154 --> 01:06:33,498
- No, no. Let's stay here.
It's more fun. It's pissing out.
890
01:06:33,499 --> 01:06:36,080
- Ah, we'll go to our little room,
where you'll be as warm
891
01:06:36,081 --> 01:06:38,665
and as snug and
as happy as a kitten, huh?
892
01:06:38,666 --> 01:06:41,627
- Come on, Jen, a little spit of rain
between friends, eh?
893
01:06:41,628 --> 01:06:45,796
- Let's do it. We got gin there.
We got gin like the morning dew.
894
01:06:45,797 --> 01:06:48,045
Make you forget about the rain.
Come on, Jennie.
895
01:06:48,046 --> 01:06:52,090
- All right, all right.
I'll believe it when I see it.
896
01:06:52,091 --> 01:06:54,059
I hope you're telling the truth, woman.
897
01:06:54,060 --> 01:06:58,228
It's an offense to lie to the constabulary,
punishable by...
898
01:07:01,267 --> 01:07:04,066
Well, bless my soul.
899
01:07:04,854 --> 01:07:07,940
Come on, Jennie.
900
01:07:07,941 --> 01:07:09,568
We'll soon have you warmer.
901
01:07:20,954 --> 01:07:23,872
- Come on. Hey, come on.
Come on, Jennie.
902
01:07:23,873 --> 01:07:27,292
- I forgot there's, uh, new lodgers
up there. Children screaming.
903
01:07:27,293 --> 01:07:29,421
- Let's go to the cock pit, eh?
- No, it's cold there.
904
01:07:29,422 --> 01:07:31,343
- It's all right, me love. Come on.
905
01:07:31,344 --> 01:07:33,057
Come on, quick.
906
01:07:43,893 --> 01:07:45,941
- They're filthy, disgusting.
907
01:08:17,802 --> 01:08:20,846
Thomas! Thomas!
908
01:08:20,847 --> 01:08:23,432
- Thomas!
909
01:08:23,433 --> 01:08:26,277
It's all right, Annabella.
910
01:08:26,278 --> 01:08:27,987
It's only a dream.
911
01:08:47,790 --> 01:08:49,337
- This'll help you sleep.
912
01:08:49,338 --> 01:08:52,419
- I can't sleep. I don't sleep.
913
01:08:52,420 --> 01:08:54,673
I have these awful dreams.
914
01:08:55,798 --> 01:08:57,345
They're vile.
915
01:09:01,721 --> 01:09:03,223
I'm frightened, Thomas.
916
01:09:04,223 --> 01:09:07,272
They're bringing you bodies,
aren't they, from the graveyard?
917
01:09:07,977 --> 01:09:11,647
Consecrated ground.
- It's just street gossip.
918
01:09:11,648 --> 01:09:13,992
- Wherever I go, people stare at me.
919
01:09:13,993 --> 01:09:17,829
They whisper things about you.
Are they true?
920
01:09:18,905 --> 01:09:23,081
- It's rumors, Annabella.
You mustn't pay any attention to them.
921
01:09:23,082 --> 01:09:25,702
- We'll be disgraced. You'll be ruined.
922
01:09:25,703 --> 01:09:28,001
Our name will be dragged in the mud.
923
01:09:30,041 --> 01:09:32,260
- Come on, drink it all up.
924
01:09:37,799 --> 01:09:39,551
- Do you know what it is to be lonely?
925
01:09:40,385 --> 01:09:42,386
I feel lonely.
926
01:09:42,387 --> 01:09:46,598
I wanted to be mistress
in my brother's house.
927
01:09:46,599 --> 01:09:49,523
I wanted to give dinner parties
and dances.
928
01:09:49,524 --> 01:09:52,568
I wanted to be
admired and charming.
929
01:09:54,315 --> 01:09:56,149
I wanted to marry,
930
01:09:56,150 --> 01:09:59,950
but nobody would come
because of your stupid philosophy.
931
01:10:01,322 --> 01:10:03,950
Nobody'll come now.
932
01:10:09,122 --> 01:10:11,250
- Fallon...
933
01:10:12,625 --> 01:10:13,968
Fallon?
934
01:10:16,963 --> 01:10:19,011
Listen, Fallon,
I've been thinking.
935
01:10:20,133 --> 01:10:22,556
There's nothing for us
but to get the hell outta here.
936
01:10:22,557 --> 01:10:26,225
We've gotta make a run for it.
Now, when there's time.
937
01:10:26,226 --> 01:10:27,973
- What do you mean “run for it”?
938
01:10:27,974 --> 01:10:30,814
There's work to be done,
money to be made.
939
01:10:30,815 --> 01:10:33,400
For them two girls,
twice seven sovereigns.
940
01:10:33,401 --> 01:10:37,276
- Forget them girls, Fallon.
There's no more money in it for us.
941
01:10:37,277 --> 01:10:38,447
There's only trouble.
942
01:10:39,485 --> 01:10:41,704
- They're just lying there, waiting for it.
943
01:10:42,530 --> 01:10:44,908
- Forget them, Fallon,
for Christ's sake.
944
01:10:44,909 --> 01:10:47,492
And use your gin brain.
945
01:10:47,493 --> 01:10:50,040
There were coppers back there
at the lodging house.
946
01:10:50,041 --> 01:10:52,038
We were seen with them two whores.
947
01:10:52,039 --> 01:10:55,630
- Who seen us, who?
- People in the tavern, the landlord.
948
01:10:55,631 --> 01:10:56,921
God knows.
949
01:10:56,922 --> 01:10:59,591
- The hell with that.
- They saw us going out with them.
950
01:10:59,592 --> 01:11:02,092
- All right, we'll do just one then, eh?
951
01:11:02,093 --> 01:11:06,511
Can I, just one?
Just think of them young and fresh, huh?
952
01:11:06,512 --> 01:11:09,810
- You're not listening to me, Fallon.
The game's up.
953
01:11:09,811 --> 01:11:12,811
- Not for me, it isn't.
Oh, God, no, not for me.
954
01:11:12,812 --> 01:11:15,780
No. Find me a pillow, Broom, eh.
955
01:11:16,647 --> 01:11:18,695
Find me something soft
to put on her face.
956
01:11:21,486 --> 01:11:24,205
Come on, I'll do it. I always do it.
957
01:11:26,491 --> 01:11:28,457
Come on, just stay with me, Broom.
- Get your hands off me.
958
01:11:28,458 --> 01:11:31,203
- What's the matter with ya?
- You'd do me if you had the chance, Fallon.
959
01:11:31,204 --> 01:11:33,751
- Broom, no, not you, just...
Just one of the girls, eh?
960
01:11:33,752 --> 01:11:37,377
Just one of them. Come on.
Look, I'll do it right this time.
961
01:11:37,378 --> 01:11:39,628
I'll leave no marks
on their neck, eh, eh?
962
01:11:39,629 --> 01:11:41,844
Trust me, Broom, trust me.
Give me the money, eh?
963
01:11:41,845 --> 01:11:44,054
- You're not in it for the money, Fallon.
964
01:11:44,055 --> 01:11:47,344
There's a madness in you. You can't wait
to get your hands on them.
965
01:11:47,345 --> 01:11:49,313
- No, no, no, Broom.
It's the money, it's the money.
966
01:11:49,314 --> 01:11:51,478
- No, not for you, Fallon, not anymore.
967
01:11:51,479 --> 01:11:56,696
What you love is the feeling when
you're stopping a life. You mad bastard!
968
01:11:57,730 --> 01:11:59,152
- Broom, come back here. Broom.
969
01:12:00,024 --> 01:12:02,692
Broom, come back here!
Broom! Come...
970
01:12:40,189 --> 01:12:44,615
- Fresh bodies, fresh bodies,
fresh bodies, fresh bodies, fresh bodies.
971
01:12:46,070 --> 01:12:49,865
- Gentlemen,
what is there to dissect...
972
01:12:49,866 --> 01:12:52,915
...the human conscience.
973
01:13:08,050 --> 01:13:09,427
- Quick, let's have the money.
974
01:13:12,263 --> 01:13:14,347
- How did you come by this one?
975
01:13:14,348 --> 01:13:16,600
- Just give me the money. I'll be gone.
976
01:13:16,601 --> 01:13:20,196
- She's still warm.
How'd you come by it?
977
01:13:21,147 --> 01:13:23,400
- Oh, it's a strange story, but, uh...
978
01:13:23,401 --> 01:13:26,243
I'll tell ya, but it's just
between the two of us, eh?
979
01:13:26,244 --> 01:13:31,781
This, uh, this whore and me, we was
together, you know what I mean, eh?
980
01:13:31,782 --> 01:13:37,078
When then she made this sudden noise
in her throat and passed away onto me.
981
01:13:37,079 --> 01:13:40,545
I couldn't believe it.
I mean, there she was one moment,
982
01:13:40,546 --> 01:13:43,919
you know, young and healthy,
the next...
983
01:13:43,920 --> 01:13:46,379
in me arms, under me.
984
01:13:46,380 --> 01:13:48,715
- You mean while you were in the...
985
01:13:48,716 --> 01:13:51,843
In the middle of it.
986
01:13:51,844 --> 01:13:55,221
Strange piece of luck. No mistake.
987
01:13:55,222 --> 01:13:58,558
- No mistake.
- You're a rotten, lying murderer.
988
01:13:58,559 --> 01:14:02,150
And if I wasn't told to pay you
and keep me mouth shut,
989
01:14:02,151 --> 01:14:05,195
I'd have the law on you immediately.
Now get out!
990
01:14:05,196 --> 01:14:07,776
- Don't you tell me what to do.
991
01:14:07,777 --> 01:14:11,696
You're scum like me,
and I don't take orders from scum.
992
01:14:11,697 --> 01:14:14,991
Now, I'll be back with this one's friend,
993
01:14:14,992 --> 01:14:18,462
so you just have your money ready
and your mouth shut.
994
01:14:23,876 --> 01:14:27,005
- There is right and wrong, gentlemen...
995
01:14:27,964 --> 01:14:30,683
...just as there is right and left.
996
01:14:31,801 --> 01:14:34,771
Mine is the right direction.
997
01:14:36,389 --> 01:14:40,064
The fact that the majority would
consider it to be the wrong direction
998
01:14:40,065 --> 01:14:44,396
only substantiates my opinion
that I am right.
999
01:14:44,397 --> 01:14:46,695
Stay out.
1000
01:14:48,526 --> 01:14:51,573
I see, sir, that in order to keep you out,
I should have said to come in.
1001
01:14:51,574 --> 01:14:55,200
- They brought another body, sir.
- I didn't expect they'd bring a soul.
1002
01:14:55,992 --> 01:15:00,293
- This one's fresh, sir, too fresh.
1003
01:15:01,789 --> 01:15:03,791
- They're corpse diviners, Tom.
1004
01:15:05,167 --> 01:15:09,172
Some have green fingers for gardening,
so they have black fingers for death.
1005
01:15:11,132 --> 01:15:14,602
Do you expect the dead
to walk here, Tom?
1006
01:15:17,096 --> 01:15:18,439
They need assistance.
1007
01:15:18,440 --> 01:15:22,152
Fallon and Broom
provide that assistance.
1008
01:16:28,250 --> 01:16:29,718
- Jennie.
1009
01:16:32,922 --> 01:16:35,423
My God! Tom!
1010
01:16:35,424 --> 01:16:37,550
Tom! Tom!
1011
01:16:37,551 --> 01:16:39,761
- Sir?
- Who brought her in?
1012
01:16:39,762 --> 01:16:41,721
- Fallon.
- Where is he now?
1013
01:16:41,722 --> 01:16:45,693
- He said he'd come back with another one.
- Oh, God. Jennie!
1014
01:17:11,710 --> 01:17:13,678
- Open up, for God's sake!
1015
01:17:19,593 --> 01:17:22,053
- Where's Jennie? Jennie!
1016
01:17:22,054 --> 01:17:24,806
- Ask Alice.
They're always together.
1017
01:17:24,807 --> 01:17:27,183
- Where's Jennie? Where is she?
1018
01:17:27,184 --> 01:17:29,060
- Get out of here!
What do you think you're doing?
1019
01:17:29,061 --> 01:17:31,401
- Where's Jennie?
- I don't know where she is.
1020
01:17:31,402 --> 01:17:34,776
- She was in the Black Boar,
drinking with Fallon and Broom last night.
1021
01:17:43,242 --> 01:17:44,619
- Alice?
1022
01:17:46,787 --> 01:17:47,913
Alice?
1023
01:17:51,208 --> 01:17:52,505
Alice.
1024
01:17:55,462 --> 01:17:56,588
- Where you going?
1025
01:17:57,756 --> 01:17:59,966
- Where's Alice?
- She went for a walk.
1026
01:17:59,967 --> 01:18:01,810
- Ah, she wouldn't go without me.
Where is she?
1027
01:18:01,811 --> 01:18:03,892
- Ah, you can never
trust your friends, Jennie.
1028
01:18:03,893 --> 01:18:07,767
You've made closest brothers,
you look around, they've gone, huh?
1029
01:18:07,768 --> 01:18:10,393
You never know when
they're gonna turn on ya, eh?
1030
01:18:10,394 --> 01:18:11,811
No, no.
1031
01:18:11,812 --> 01:18:14,609
- I've gotta go, Fallon.
I've got me living to earn!
1032
01:18:14,610 --> 01:18:17,736
- Don't you like my company now?
Hey, look, look, look.
1033
01:18:17,737 --> 01:18:20,445
Look. I'll give you money enough
1034
01:18:20,446 --> 01:18:22,492
to keep you off the streets
for a month, eh?
1035
01:18:22,493 --> 01:18:24,991
How'd you come by that?
1036
01:18:24,992 --> 01:18:27,744
That's a fortune. Where's Alice?
1037
01:18:27,745 --> 01:18:30,214
- Let me go.
I won't say nothing, I swear it!
1038
01:18:30,215 --> 01:18:34,083
Come on now, come on, come on.
1039
01:18:34,084 --> 01:18:36,178
Come on, Jennie, eh? Come on.
1040
01:18:36,179 --> 01:18:39,631
It won't take a minute.
Just think of it, eh?
1041
01:18:39,632 --> 01:18:42,383
No more hunger, no more cold.
1042
01:18:42,384 --> 01:18:44,762
It's a blessing I'm giving ya.
1043
01:18:45,679 --> 01:18:48,728
- How about a drink, Fallon?
You can't deny me a drink.
1044
01:19:04,990 --> 01:19:06,367
Have one, too, Fallon.
1045
01:19:23,300 --> 01:19:24,643
- We can't go back to the rooms.
1046
01:19:25,511 --> 01:19:28,185
I'll get a horse and cart,
and we'll meet when it's dark.
1047
01:19:32,726 --> 01:19:34,694
- Where's Jennie Bailey?
1048
01:19:35,604 --> 01:19:38,773
Hey you, where's Jennie Bailey?
1049
01:19:38,774 --> 01:19:41,067
- Where's Jennie?
- I don't know!
1050
01:19:41,068 --> 01:19:44,368
- She was in here last night with Fallon.
- They found the body in the sewer.
1051
01:19:44,369 --> 01:19:47,663
- God damn that mad bastard Fallon.
1052
01:19:49,785 --> 01:19:52,912
- Broom! Come here!
1053
01:19:52,913 --> 01:19:54,959
Now what have you done
with her, Broom?
1054
01:19:54,960 --> 01:19:56,459
Where is she? - Let go of me.
1055
01:19:56,460 --> 01:20:00,920
- You tell me, or I'll kill you!
I'll tear you apart, Broom!
1056
01:20:00,921 --> 01:20:02,510
- Get out of here!
- Where is she?
1057
01:20:02,511 --> 01:20:03,926
- Stop! Stop!
- I'll crush you!
1058
01:20:03,927 --> 01:20:06,677
Come back here, you scumbag!
Come here, Broom!
1059
01:20:19,106 --> 01:20:20,606
- My eggs!
1060
01:20:20,607 --> 01:20:23,234
You swine!
1061
01:20:23,235 --> 01:20:26,195
- Tell me where she is, or I'll choke you.
1062
01:20:26,196 --> 01:20:29,325
- She's... she's in the cockpit.
1063
01:20:32,077 --> 01:20:33,953
- That's enough now, Jennie.
1064
01:20:33,954 --> 01:20:36,503
We don't want St. Peter
to smell it on your breath, eh?
1065
01:20:37,374 --> 01:20:39,718
He might not let you in.
1066
01:20:42,296 --> 01:20:45,766
- Come, Fallon.
Come lie beside me.
1067
01:20:46,550 --> 01:20:48,769
Oh, go on, Fallon, you want me.
1068
01:20:49,803 --> 01:20:51,679
You'll be warm with me, Fallon.
1069
01:20:51,680 --> 01:20:55,355
You and me, as long as you like.
1070
01:20:56,894 --> 01:21:00,148
No extra for taking off me clothes,
eh, Fallon? What do you say?
1071
01:21:07,071 --> 01:21:09,911
Now you make your peace with God.
1072
01:21:09,912 --> 01:21:12,285
- That is, if God listens to whores.
1073
01:21:20,876 --> 01:21:23,127
- Help!
- Come here, you cow.
1074
01:21:40,562 --> 01:21:43,361
- Now keep still, Fallon,
or I'll break your arm!
1075
01:22:01,542 --> 01:22:04,512
- They've arrested
Fallon and Broom, sir.
1076
01:22:05,546 --> 01:22:06,923
Murder.
1077
01:22:08,799 --> 01:22:11,769
- I think we're being supplied
with the victims of murder.
1078
01:22:40,873 --> 01:22:43,342
- Where's Bob Fallon?
- In hospital.
1079
01:22:43,343 --> 01:22:46,252
- Hospital? What's the matter with him?
1080
01:22:46,253 --> 01:22:48,130
Blood poisoning, is it?
1081
01:22:49,131 --> 01:22:51,924
I wanna see the governor.
Tell him I got things to say to him.
1082
01:22:51,925 --> 01:22:54,394
- The governor's not interested
in talking to the likes of you!
1083
01:22:54,395 --> 01:22:58,478
- Wait, wait, wait. He might be
interested in a little bargain.
1084
01:22:58,479 --> 01:23:01,023
I'll tell him everything he wants to know
about Bob Fallon.
1085
01:23:01,727 --> 01:23:04,571
What is it they call it,
turning King's evidence, huh?
1086
01:23:05,397 --> 01:23:06,523
- Thomas!
1087
01:23:07,983 --> 01:23:09,610
Thank heaven I found you.
1088
01:23:10,986 --> 01:23:14,077
Broom has tuned King's evidence.
- The King will be pleased.
1089
01:23:14,078 --> 01:23:18,201
- Thomas, it's serious.
He accuses you of paying Fallon to murder.
1090
01:23:18,202 --> 01:23:20,580
- Now, why should he say a thing like that?
1091
01:23:23,373 --> 01:23:25,708
Can you believe it?
1092
01:23:25,709 --> 01:23:29,464
Out of the mud of the darkness
come two ignorant animals,
1093
01:23:29,465 --> 01:23:36,385
and quite slowly they set about the task
of bringing my life and my work down,
1094
01:23:36,386 --> 01:23:40,431
down into the slime that bred them.
1095
01:23:40,432 --> 01:23:44,060
- Hang Rock! Hang Rock!
Hang Rock!
1096
01:23:44,061 --> 01:23:45,938
Hang Rock! Hang him! Hang Rock!
1097
01:23:47,147 --> 01:23:51,317
- The heart, gentlemen, is a four-chambered
muscular bag...
1098
01:23:54,446 --> 01:23:55,618
- Gentlemen!
1099
01:23:57,157 --> 01:24:00,079
Because the scum of the city howl
for my blood outside the window,
1100
01:24:00,080 --> 01:24:05,208
must you conduct yourselves in return
as though you were nurtured on pig swill?
1101
01:24:05,209 --> 01:24:06,874
Take your seats.
1102
01:24:11,964 --> 01:24:13,762
- Pay no attention to the mob.
1103
01:24:15,717 --> 01:24:18,516
The mob can never win.
1104
01:24:29,231 --> 01:24:32,576
- The Medical Faculty want you
to appear before them tomorrow.
1105
01:24:32,577 --> 01:24:33,985
- Why?
1106
01:24:33,986 --> 01:24:37,490
- I make no secret of the fact
that several members of this faculty
1107
01:24:37,491 --> 01:24:40,241
are in favor of having you struck off.
1108
01:24:40,242 --> 01:24:43,462
Some even advocate criminal proceedings.
1109
01:24:44,621 --> 01:24:46,711
The fact that we haven't already done so
1110
01:24:46,712 --> 01:24:49,881
is purely to protect the doctors
and surgeons of this city
1111
01:24:49,882 --> 01:24:53,096
whom you have brought into disrepute.
1112
01:24:54,298 --> 01:24:58,348
- I cannot keep your hands clean,
gentlemen, when mine are dirty.
1113
01:25:00,554 --> 01:25:03,556
The practice of anatomy
1114
01:25:03,557 --> 01:25:07,310
is absolutely vital
to the progress of medicine,
1115
01:25:07,311 --> 01:25:10,565
and medicine is vital to
the progress of mankind,
1116
01:25:10,566 --> 01:25:14,364
and mankind is worth fighting for.
1117
01:25:18,405 --> 01:25:21,490
I take full responsibility for my actions.
1118
01:25:21,491 --> 01:25:22,959
Good day, gentlemen.
1119
01:25:24,745 --> 01:25:25,917
- Gentlemen.
1120
01:25:27,956 --> 01:25:33,711
- Guilty or not guilty, his part in this
affair must be kept in decent obscurity.
1121
01:25:33,712 --> 01:25:36,047
- Of course, of course.
1122
01:25:36,048 --> 01:25:39,302
Dr. Rock will not be the subject
of criminal proceedings,
1123
01:25:39,303 --> 01:25:43,393
and he will not be called upon to give
evidence in the trial of Fallon and Broom.
1124
01:25:43,394 --> 01:25:47,859
I've spoken to the public prosecutor,
and he gives me his assurance on that.
1125
01:25:48,894 --> 01:25:54,196
Anyway, no court could punish him,
much as his own conscience will.
1126
01:25:56,568 --> 01:26:00,321
- The only thing I regret
is what I've done to the...
1127
01:26:00,322 --> 01:26:02,541
the people I love the most.
1128
01:26:03,909 --> 01:26:07,504
- Whatever happens,
Thomas, I'll be with you.
1129
01:26:19,383 --> 01:26:22,603
- "The Lord is my shepherd.
I shall not want.
1130
01:26:23,720 --> 01:26:27,270
In pastures of tender grass,
He causeth me to lie down..."
1131
01:26:28,975 --> 01:26:33,276
- Will that Dr. Rock cut me open?
Look at me insides?
1132
01:26:34,815 --> 01:26:39,036
- Not likely, Bob, not likely.
1133
01:26:40,320 --> 01:26:44,824
You'll be given
to the Medical Faculty by law.
1134
01:26:44,825 --> 01:26:48,045
You'll end up a university man.
1135
01:26:49,037 --> 01:26:52,373
- Thy rod and thy staff,
they indeed comfort...
1136
01:26:52,374 --> 01:26:54,968
- Will you stop that praying,
for Christ's sake?!
1137
01:26:57,129 --> 01:26:58,506
- All that noise, huh?
1138
01:27:02,551 --> 01:27:05,600
- Come on, Bob, swig your gin.
1139
01:27:07,139 --> 01:27:08,766
It's nearly time.
1140
01:27:23,905 --> 01:27:26,657
- I believe in God, the Father Almighty...
1141
01:27:26,658 --> 01:27:30,706
- I believe in God, the Father Almighty.
I don't believe in God.
1142
01:27:30,707 --> 01:27:33,799
I believe in the darkness,
in the black, black grey.
1143
01:27:33,800 --> 01:27:37,418
I believe in that
rotten lying bastard Broom.
1144
01:27:37,419 --> 01:27:39,712
Oh, God, no!
1145
01:27:39,713 --> 01:27:43,299
No, no! I don't wanna hang.
1146
01:27:43,300 --> 01:27:45,801
It's not me, it wasn't me.
1147
01:27:45,802 --> 01:27:47,975
It was these hands.
These hands, they're the murderers.
1148
01:27:47,976 --> 01:27:50,392
It wasn't me, not me.
- Come on, now, now, Robert.
1149
01:27:50,393 --> 01:27:54,236
Come on now. I want you to face your Lord
on this day and pray to him.
1150
01:27:54,237 --> 01:27:56,605
- Oh, Lord...
Oh, Lord!
1151
01:27:58,315 --> 01:28:01,442
Oh, God, I don't want them to cut me up!
1152
01:28:01,443 --> 01:28:05,038
Help me, God!
God, save me, save me, save me.
1153
01:28:06,239 --> 01:28:08,992
I don't wanna die.
Please, Jesus, save me.
1154
01:28:15,707 --> 01:28:19,132
Oh, Lord, no, please,
I don't wanna die! No!
1155
01:28:23,590 --> 01:28:26,967
No! Oh, my God, I can't see!
1156
01:28:26,968 --> 01:28:31,098
Help! I'm... I'm gonna suffocate.
I'll suffocate!
1157
01:28:32,641 --> 01:28:35,064
I believe in God the Father, Almighty.
1158
01:28:35,065 --> 01:28:37,269
Creator of Heaven.
1159
01:28:37,270 --> 01:28:41,525
Please take it off, take it off.
I can't breathe. I can't breathe.
1160
01:28:56,373 --> 01:29:00,298
- Doesn't it bother you that you sold
your friend to the hangman?
1161
01:29:00,299 --> 01:29:02,461
- Nothing bothers me.
1162
01:29:02,462 --> 01:29:05,631
Nothing in this world bothers me,
1163
01:29:05,632 --> 01:29:09,051
except me, Timothy Broom.
1164
01:29:09,052 --> 01:29:12,898
- Stop the Rock!
Stop the Rock! Stop the Rock!
1165
01:29:12,899 --> 01:29:18,060
Stop the Rock!
- Up the alley and down the street,
1166
01:29:18,061 --> 01:29:21,480
Fallon and Broom shall burn their meat.
1167
01:29:21,481 --> 01:29:24,567
Fallon's a butcher and Broom's a thief,
1168
01:29:24,568 --> 01:29:27,993
and Rock's the boy
that buys the beef!
1169
01:29:31,241 --> 01:29:34,910
- My name is a ghost to
frightened children.
1170
01:29:34,911 --> 01:29:38,122
Did I set myself up as a god over death?
1171
01:29:38,123 --> 01:29:41,093
Did I set myself up over pity?
1172
01:29:42,210 --> 01:29:46,547
Oh, my God. I knew what I was doing.
1173
01:30:12,407 --> 01:30:17,083
- ♪ In our room ♪
1174
01:30:18,204 --> 01:30:21,925
♪ So bare ♪
1175
01:30:23,960 --> 01:30:29,715
♪ Filled with voices ♪
1176
01:30:29,716 --> 01:30:33,141
♪ So stale ♪
1177
01:30:34,471 --> 01:30:40,643
♪ I breathe in this chocolate ♪
1178
01:30:40,644 --> 01:30:45,397
♪ Taste of heaven ♪
1179
01:30:45,398 --> 01:30:50,279
♪ Lingering on my lips ♪
1180
01:30:58,536 --> 01:31:03,666
♪ When science is your reason ♪
1181
01:31:03,667 --> 01:31:09,463
♪ The law may bring you shame ♪
1182
01:31:09,464 --> 01:31:15,010
♪ Sweet heart of the night ♪
1183
01:31:15,011 --> 01:31:19,306
♪ If lust is your meat ♪
1184
01:31:19,307 --> 01:31:23,528
♪ Surely love is your poison ♪
1185
01:31:26,147 --> 01:31:30,368
♪ But drunk angel of death ♪
1186
01:31:32,487 --> 01:31:36,492
♪ If greed is your strength ♪
1187
01:31:38,493 --> 01:31:41,838
♪ Violence is your power ♪
1188
01:31:44,040 --> 01:31:52,040
♪ Hunger and desire ♪
1189
01:31:55,593 --> 01:32:03,593
♪ Hungry in the gutter ♪
1190
01:32:06,062 --> 01:32:11,483
♪ What value ♪
1191
01:32:11,484 --> 01:32:17,156
♪ In these silver cross pounds ♪
1192
01:32:17,157 --> 01:32:22,619
♪ But what price would you pay ♪
1193
01:32:22,620 --> 01:32:28,753
♪ For these tainted hands ♪♪
94969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.