Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,324 --> 00:00:01,925
Eerder in het boek van negers...
2
00:00:02,189 --> 00:00:04,634
Niet meer zo ver reizen om
baby's ter wereld te brengen.
3
00:00:04,695 --> 00:00:05,652
Het is niet veilig.
4
00:00:08,496 --> 00:00:10,596
Papa! Mama!
5
00:00:10,631 --> 00:00:12,999
- Ik ben Chekura.
- Ben jij mijn ontvoerder
6
00:00:13,032 --> 00:00:15,349
- of mijn broer?
- Aminata, jij moet vertrekken.
7
00:00:15,353 --> 00:00:16,330
Op een dag,
8
00:00:16,391 --> 00:00:19,038
zal ik teruggaan naar het huis aan
de overkant van de grote rivier.
9
00:00:19,073 --> 00:00:21,042
- Hoor ik £ 9?
- Vijf Britse ponden.
10
00:00:21,044 --> 00:00:21,399
Verkocht!
11
00:00:21,474 --> 00:00:23,850
Waarom die man aandringt om
het kopen van dit wilde volk
12
00:00:23,911 --> 00:00:25,477
direct van de boot
is mij een raadsel.
13
00:00:25,512 --> 00:00:29,181
U bent hier veilig, baby.
14
00:00:47,865 --> 00:00:51,368
Gewoon jij, Georgia. Meena blijft.
15
00:00:51,404 --> 00:00:53,204
Nee.
16
00:00:53,238 --> 00:00:56,140
Ze gaat met mij mee.
17
00:00:56,173 --> 00:00:58,442
Haast je terug.
18
00:01:04,182 --> 00:01:07,984
Hij zag bijna dat leesboek dat
ik je gaf. Ik heb nooit gezien
19
00:01:08,019 --> 00:01:10,320
dat een Afrikaanse zo
snel kon leren als jij,
20
00:01:10,355 --> 00:01:12,078
maar je kunt beter niet
laten zien aan een buckra
21
00:01:12,138 --> 00:01:13,189
hoe snel je hoofd werkt.
22
00:01:13,525 --> 00:01:14,936
Hij neemt jou mee naar
beneden naar de rivier,
23
00:01:14,996 --> 00:01:16,453
om je te verdrinken
en te vermoorden.
24
00:01:18,596 --> 00:01:20,664
Ik kan niet vermoord worden.
25
00:01:20,698 --> 00:01:23,367
Nou, je was zeker halfdood
26
00:01:23,400 --> 00:01:25,201
toen ik jou meenam vanop die werf.
27
00:01:27,405 --> 00:01:29,573
Ik ben er zeker van dat hij blij is
28
00:01:29,606 --> 00:01:31,775
jij leeft nu,
29
00:01:31,808 --> 00:01:33,977
maar zie dat je nooit alleen bent
30
00:01:34,010 --> 00:01:36,245
met die buckra, hoor je me?
31
00:01:38,579 --> 00:01:40,283
Toen ik Georgië vertelde over Chekura,
32
00:01:40,317 --> 00:01:42,786
zei ze dat de
visnet hem zou optrekken.
33
00:01:42,819 --> 00:01:44,920
De woorden van negers zwemmen.
34
00:01:44,954 --> 00:01:47,689
De rivieren helemaal uit van
Savannah naar Charles Town.
35
00:01:47,723 --> 00:01:50,793
Als je een woord verstuurd voor
een persoon, vroeg of laat
36
00:01:50,826 --> 00:01:54,129
zal er een antwoord in het
visnet terug komen.
37
00:01:54,164 --> 00:01:57,832
- Zesde seizoen opnieuw.
- Toen de pokken kwamen,
38
00:01:57,867 --> 00:01:59,920
het waren niet alleen
baby's die overleden.
39
00:01:59,980 --> 00:02:01,603
De Buckra vreesden de dampen
40
00:02:01,638 --> 00:02:04,540
in het lage land in de
heetste helft van het jaar,
41
00:02:04,573 --> 00:02:06,542
- men noemde het, het zesde seizoen.
- Kijk, ik probeer
42
00:02:06,575 --> 00:02:09,044
om jou ziek te maken,
zodat jij niet sterft.
43
00:02:11,247 --> 00:02:15,217
IK zal je verzorgen alsof
jij famillie van mij waardt.
44
00:02:17,620 --> 00:02:20,655
Ik nam het over van een man
die ik ziek gemaakt had
45
00:02:20,688 --> 00:02:23,625
op dezelfde manier.
46
00:02:43,377 --> 00:02:46,312
Chekura...
47
00:02:46,348 --> 00:02:49,584
Chekura... Chekura!
48
00:03:17,579 --> 00:03:19,612
Jij moet het doen, meisje.
49
00:03:19,646 --> 00:03:21,877
Een paar korsten, maar
geen enkele op je gezicht.
50
00:03:21,938 --> 00:03:23,082
Dat is een opluchting.
51
00:03:23,116 --> 00:03:25,685
Korsten op jouw gezicht is een goede zaak.
52
00:03:25,718 --> 00:03:28,621
- Waarom is dat?
- Je moet er iets lelijk op doen.
53
00:03:28,655 --> 00:03:31,990
Jij bent als een bloem nu,
en dat is niet goed.
54
00:03:42,768 --> 00:03:44,603
Piss is niet eens van mij,
55
00:03:44,638 --> 00:03:47,706
maar behoort tot Master Appleby.
56
00:03:47,740 --> 00:03:51,811
Op een dag, geef ik hem wat
stront om mee te nemen..
57
00:03:51,844 --> 00:03:55,680
Weet u dat Master Appleby ook
eigenaar is van je dromen?
58
00:03:55,716 --> 00:03:56,741
Is dat niet zo, Aminata?
59
00:03:56,802 --> 00:03:58,750
Hij is niet de eigenaar
van mijn dromen.
60
00:03:58,783 --> 00:04:01,520
Hij is niet de eigenaar
van enig ding van mij.
61
00:04:01,554 --> 00:04:03,555
Meisje, je weet dat wij van jou houden,
62
00:04:03,590 --> 00:04:06,056
Maar jij moet dat Afrika ding los laten.
63
00:04:06,092 --> 00:04:09,794
Dit is uw huis nu, wij
zijn alles wat jij hebt.
64
00:04:09,829 --> 00:04:12,864
Ben je klaar?
65
00:04:15,967 --> 00:04:18,036
Jij vult een goede emmer,
66
00:04:18,069 --> 00:04:20,370
maar ik heb meer dan pis
gekregen om te dragen.
67
00:04:23,242 --> 00:04:27,879
Indigo kleurstof was een fijn poeder
op de stengels van de bladeren.
68
00:04:27,913 --> 00:04:30,213
Wij drenken de bladeren
in een reeks van vaten,
69
00:04:30,249 --> 00:04:33,384
in een oplossing van water
en een katalysator, zoals plassen.
70
00:04:33,418 --> 00:04:36,586
De kleurstof was in de modder die
zit op de onderkant van de vaten.
71
00:04:36,622 --> 00:04:39,490
Appleby komt met een blanke
man met een grappige hoed
72
00:04:39,524 --> 00:04:43,293
- op zijn hoofd.
- Ok, stil nu, allemaal stil nu.
73
00:04:43,393 --> 00:04:45,994
Dit hier
74
00:04:46,028 --> 00:04:47,362
is de heer Solomon Lindo.
75
00:04:47,396 --> 00:04:50,331
Een Jood, onder andere dingen.
76
00:04:50,365 --> 00:04:53,634
Nu is hij de hele weg gekomen uit Londen
77
00:04:53,668 --> 00:04:54,759
om mijn indigo te bekijken,
78
00:04:54,821 --> 00:04:56,538
en Mr. Lindo zou sommige
vragen kunnen hebben
79
00:04:56,572 --> 00:04:59,072
voor jullie allemaal, dus wees
niet te verlegen om te spreken.
80
00:04:59,942 --> 00:05:02,009
Dank u.
81
00:05:04,612 --> 00:05:06,047
Miss?
82
00:05:08,564 --> 00:05:12,466
Hoeveel centimeter slib zit
er op de bodem van dit vat?
83
00:05:12,500 --> 00:05:14,569
Ongeveer drie centimeter.
84
00:05:14,603 --> 00:05:16,603
En wat doe jij?
85
00:05:16,639 --> 00:05:20,106
Het slaan met het water zodat
het door de lucht beweegt.
86
00:05:22,177 --> 00:05:24,245
Door het?
87
00:05:24,278 --> 00:05:26,547
Doorheen.
88
00:05:31,920 --> 00:05:33,987
Mr. Appleby,
89
00:05:34,021 --> 00:05:36,322
jij hebt goede mensen.
90
00:05:40,427 --> 00:05:42,216
Nu, Meena hier, zij is hier
nog maar een paar jaar
91
00:05:42,218 --> 00:05:43,718
maar zij is nu al perfect verstandig.
92
00:05:43,737 --> 00:05:45,665
Ik bedoel, zij maakt zeep,
93
00:05:45,699 --> 00:05:47,800
z ij verzorgt de zwangere slavinnen,
94
00:05:47,836 --> 00:05:49,935
zij regelt de indigo volledig alleen.
95
00:05:49,971 --> 00:05:52,026
Ze was volledig verloren
toen ik haar kocht.
96
00:05:52,088 --> 00:05:53,305
Kreeg haar voor een koopje.
97
00:05:53,341 --> 00:05:55,430
Wij konden zeker gebruik maken
van een vrouw als Aminata
98
00:05:55,430 --> 00:05:57,175
in Charles Town om baby's te krijgen.
99
00:05:57,209 --> 00:05:59,312
De dokter in de stad is verschrikkelijk.
100
00:05:59,427 --> 00:06:01,995
Voor hoeveel zou jij haar verkopen?
101
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
Zij is niet te koop.
102
00:06:04,730 --> 00:06:09,168
Oke, Solomon, u en ik heb
wat zaken te bespreken. Dames.
103
00:06:09,201 --> 00:06:11,437
Meena, waarom ga jij
Mrs. Lindo niet vermaken?
104
00:06:18,946 --> 00:06:22,781
Mijn man zei dat hij een zeer heldere
jonge vrouw ontmoete vanmiddag.
105
00:06:22,815 --> 00:06:25,184
Zei dat u de King's Engels sprak.
106
00:06:25,218 --> 00:06:28,180
Ik heb jullie allemaal bij
nacht bekeken, Meena.
107
00:06:28,242 --> 00:06:29,088
Jij observeert
108
00:06:29,122 --> 00:06:32,290
alles. Niets ontgaat
uw nieuwsgierige blik.
109
00:06:32,324 --> 00:06:34,692
Ik heb een vraag voor jou.
110
00:06:48,129 --> 00:06:50,124
_
111
00:06:51,557 --> 00:06:55,060
Je kunt mij vertrouwen.
112
00:06:55,093 --> 00:06:57,228
Ja.
113
00:06:57,262 --> 00:06:59,963
Ik kan lezen.
114
00:07:02,000 --> 00:07:05,136
Ik denk dat dat een eerlijke prijs is
en ik zal jou daar aan vast houden.
115
00:07:05,170 --> 00:07:07,670
Meena, jij bent puur Afrikaanse, toch?
116
00:07:07,706 --> 00:07:11,309
Waarom spreek jij niet deel van die
Afrikaanse taal voor de Lindos?
117
00:07:11,343 --> 00:07:13,810
Hm?
118
00:07:13,845 --> 00:07:16,012
Ga door.
119
00:07:23,103 --> 00:07:25,464
_
120
00:07:25,466 --> 00:07:28,276
_
121
00:07:28,358 --> 00:07:30,494
Zeer goed.
122
00:07:30,528 --> 00:07:33,497
- Zeer goed.
- Mr. Appleby,
123
00:07:33,531 --> 00:07:37,600
dat lam was zo mals. Dankjewel.
124
00:07:37,634 --> 00:07:40,237
- Goedenavond.
- Dat was een goed lam.
125
00:07:40,271 --> 00:07:43,206
Was.
126
00:07:48,177 --> 00:07:50,478
Meena?
127
00:07:50,514 --> 00:07:53,314
Jij bent een fijne kleine
meid geworden, niet?
128
00:07:53,350 --> 00:07:56,284
Kom hier. Kom hier.
129
00:07:56,319 --> 00:07:59,487
Kom op. Komen.
130
00:08:03,560 --> 00:08:05,528
Ahh...
131
00:08:05,562 --> 00:08:08,896
Ik kan jij vast zetten in
een kamer in het huis.
132
00:08:08,930 --> 00:08:11,300
Zou jij dat willen?
133
00:08:11,334 --> 00:08:14,370
Wees veel mooier dan dat,
jij deelt een hut met Georgië.
134
00:08:14,403 --> 00:08:17,273
- Kom op, Meena.
- Ik zei tegen jou, blijf in de keuken!
135
00:08:17,307 --> 00:08:19,440
Kom op.
136
00:08:21,442 --> 00:08:23,411
Ik ben bijna klaar in deze keuken.
137
00:08:23,444 --> 00:08:25,680
Deze grote Afrikaanse mond,
138
00:08:25,714 --> 00:08:29,449
zegt dat zijn naam was Chekura.
139
00:08:29,485 --> 00:08:32,220
Chekura?
140
00:08:32,254 --> 00:08:35,090
- Waar ging hij heen?
- Zei jouw naam over en over.
141
00:08:35,124 --> 00:08:37,091
Maar waar is hij gebleven?
142
00:08:37,125 --> 00:08:39,125
In het bos achter de cabine.
143
00:08:41,263 --> 00:08:44,130
Chekura?
144
00:08:44,165 --> 00:08:47,201
Chekura?
145
00:08:51,606 --> 00:08:55,442
Chekura!
146
00:08:55,475 --> 00:08:57,411
Aminata.
147
00:08:59,547 --> 00:09:03,149
Aminata Diallo.
148
00:09:12,693 --> 00:09:14,660
Ik wist dat jij ergens levend en wel was.
149
00:09:15,096 --> 00:09:19,131
Ik zei jouw naam in de
visnet zo vaak,
150
00:09:19,166 --> 00:09:21,801
maar er kwam niets terug.
151
00:09:25,505 --> 00:09:28,207
Waar woon jij? Oh!
152
00:09:28,241 --> 00:09:30,576
Wat heb jij gezien?
153
00:09:30,610 --> 00:09:32,677
Twee manen geleden,
154
00:09:32,712 --> 00:09:35,313
mijn oude meester verkocht mij
in de buurt van Savannah,
155
00:09:35,349 --> 00:09:37,616
aan een plantage op St. Helena Island.
156
00:09:37,650 --> 00:09:40,220
Ik stak het woord voor u in het visnet.
157
00:09:40,254 --> 00:09:43,822
Ik hoorde iets over een...
baby-stelend meisje uit Afrika
158
00:09:43,856 --> 00:09:46,759
die elke taal kon spreken.
159
00:09:54,167 --> 00:09:57,269
Heb jij Sanu en haar kind gezien?
160
00:09:59,505 --> 00:10:01,774
Nee.
161
00:10:03,777 --> 00:10:07,379
- Ik heb iets voor jou.
- Voor mij?
162
00:10:13,086 --> 00:10:15,052
Zet het op.
163
00:10:15,087 --> 00:10:17,855
Jij doet het.
164
00:10:17,889 --> 00:10:20,625
Oke.
165
00:10:20,659 --> 00:10:23,126
Oke.
166
00:10:32,370 --> 00:10:34,638
Jij ziet er prachtig uit.
167
00:10:40,111 --> 00:10:42,446
Dank u.
168
00:10:45,582 --> 00:10:49,019
Ik moet maken dat ik terug ga
voordat ze weten dat ik ben weg ben.
169
00:10:49,053 --> 00:10:51,422
Wanneer kunt u terug te komen?
170
00:10:51,456 --> 00:10:53,088
Bij de volgende maan.
171
00:10:53,124 --> 00:10:56,259
Chekura...
172
00:10:56,293 --> 00:10:58,361
Aminata.
173
00:11:23,653 --> 00:11:27,255
Aminata.
174
00:11:27,289 --> 00:11:30,326
Master wil je zien.
175
00:12:00,856 --> 00:12:03,991
Je wilde me zien, meester?
176
00:12:04,025 --> 00:12:06,094
Kom binnen, Meena.
177
00:12:12,201 --> 00:12:15,836
U kunt een beetje dichter komen, meisje.
178
00:12:15,870 --> 00:12:17,938
Kom hier.
179
00:12:17,972 --> 00:12:19,974
Kom.
180
00:12:23,477 --> 00:12:26,280
Wie is die jongen die hier in
de buurt aan het rondsnuiven is?
181
00:12:26,315 --> 00:12:28,316
Hmm?
182
00:12:28,350 --> 00:12:30,750
Nee jongen, Meester.
183
00:12:32,754 --> 00:12:34,754
Hm!
184
00:12:44,432 --> 00:12:47,634
Ik behandel jou special, niet?
185
00:12:47,668 --> 00:12:50,769
Anders dan alle anderen?
186
00:12:50,804 --> 00:12:53,907
Ik wil niet niets bijzonders.
187
00:12:57,177 --> 00:12:59,846
Wie is eigenaar van je, hmm?
188
00:13:07,554 --> 00:13:09,788
Ik zei: Wie je bezit?
189
00:13:24,270 --> 00:13:28,106
Kom hier.
190
00:13:28,140 --> 00:13:31,177
Meena? Meena, kom hier.
191
00:13:31,211 --> 00:13:33,479
- Geen...
- Nee.
192
00:13:41,821 --> 00:13:45,423
Shh!
193
00:13:45,457 --> 00:13:47,493
Wees een braaf meisje, hmm?
Wees een braaf meisje.
194
00:14:10,224 --> 00:14:13,659
Ga, meisje. Ga, ga, ga.
195
00:14:13,695 --> 00:14:16,528
Aminata?
196
00:14:18,532 --> 00:14:20,633
Kom, nu.
197
00:14:22,869 --> 00:14:24,836
Kom op.
198
00:14:24,870 --> 00:14:27,440
Kom op, kom op, kom op.
199
00:14:29,442 --> 00:14:32,244
Het komt goed.
200
00:14:32,278 --> 00:14:34,947
U komt goed.
201
00:14:34,980 --> 00:14:37,548
Het is oke.
202
00:14:37,584 --> 00:14:40,318
Oke, oke.
203
00:14:40,352 --> 00:14:42,922
Oke, oke, oke.
204
00:14:42,956 --> 00:14:46,991
Het is goed, het is in orde.
Het is in orde.
205
00:14:56,568 --> 00:14:58,870
Ik zal die man zijn vuiligheid
uit u uitkuisen.
206
00:14:58,903 --> 00:15:02,907
- Chekura...
- Mannen hoeven niet alles te weten.
207
00:15:02,942 --> 00:15:04,975
Soms moeten zij niet alles weten.
208
00:15:05,009 --> 00:15:07,010
Drink dit nu op.
209
00:15:09,313 --> 00:15:11,282
Mag ik binnenkomen?
210
00:15:11,316 --> 00:15:13,683
Mijn man is hier om de indigo te keuren.
211
00:15:13,719 --> 00:15:15,886
Happy Jack, vermelde dat jij ziek was.
212
00:15:15,921 --> 00:15:18,288
Alles is ok.
213
00:15:18,322 --> 00:15:22,058
Ik heb iets voor jou, Meena.
214
00:15:22,092 --> 00:15:24,894
Het is een verhaal over een man
genaamd Lemuel Gulliver.
215
00:15:24,928 --> 00:15:27,865
En zijn reizen naar al deze
vreemde en verschillende landen.
216
00:15:38,976 --> 00:15:41,879
Dank u.
217
00:15:41,913 --> 00:15:45,215
Ik zal snel terug keren om u te
controleren, Meena.
218
00:15:48,820 --> 00:15:50,667
Zoals Georgië mij
hielp te genezen
219
00:15:50,727 --> 00:15:52,990
van wat Robinson Appleby
mij had aangedaan,
220
00:15:53,024 --> 00:15:55,235
Ik kwam om te zien dat
er geen goede manier was
221
00:15:55,297 --> 00:15:56,525
om met die man om te gaan.
222
00:15:56,559 --> 00:15:59,328
De enige manier zou zijn
om hem te verlaten.
223
00:15:59,363 --> 00:16:01,730
Boeken boden mij troost,
224
00:16:01,765 --> 00:16:05,434
maar ze boden veel meer dan dat.
225
00:16:05,469 --> 00:16:07,470
Alleen door te leren over de blanke man
226
00:16:07,504 --> 00:16:09,806
kon ik ooit ontsnappen en een manier vinden
227
00:16:09,840 --> 00:16:11,375
om terug naar huis te gaan.
228
00:16:12,309 --> 00:16:15,677
Ik hou ervan als je mijn naam zegt.
229
00:16:15,711 --> 00:16:18,346
Nou, kom dan dichterbij
en ik zeg hem nogmaals.
230
00:16:23,552 --> 00:16:25,788
Hoe wilt u dat ik het zeg voor u?
231
00:16:25,822 --> 00:16:28,624
Uh... Bamanankan,
232
00:16:28,658 --> 00:16:30,826
Fulfulde,
233
00:16:30,860 --> 00:16:32,927
Gullah, Engels?
234
00:16:34,630 --> 00:16:37,832
Star...
235
00:17:27,548 --> 00:17:29,916
Appleby, liet zijn negers niet trouwen.
236
00:17:29,951 --> 00:17:32,064
Sommige sprongen over
de bezem stiekem,
237
00:17:32,125 --> 00:17:33,753
en anderen leefden gewoon samen
238
00:17:33,788 --> 00:17:35,300
of bezochten elkaar s´nachts.
239
00:17:35,362 --> 00:17:37,857
Ik twijfede niet wat mijn
ouders zouden willen
240
00:17:37,892 --> 00:17:42,561
en ik vertelde Chekura
dat ik wilde trouwen.
241
00:17:46,232 --> 00:17:48,602
Meena?
242
00:17:48,635 --> 00:17:50,635
Kom naar buiten.
243
00:18:05,519 --> 00:18:09,387
Meena, wie is de vader, hmm? Meena?
244
00:18:12,025 --> 00:18:12,960
Kom.
245
00:18:14,494 --> 00:18:15,586
Happy Jack, Georgië,
246
00:18:15,647 --> 00:18:17,362
jij verzameld iedereen aan de
voorkant van het grote huis.
247
00:18:17,396 --> 00:18:18,387
Jack, jij gaat vooruit,
248
00:18:18,388 --> 00:18:20,403
Je krijgt mijn scheer mes,
schaar en een spiegel.
249
00:18:20,409 --> 00:18:22,335
Georgië, u verzameld Meena's kleren.
250
00:18:23,068 --> 00:18:26,871
Ik vertelde jullie te
lopen, en te verzamelen!
251
00:18:28,874 --> 00:18:31,809
Jij verzamelt... Denk
niet je te bewegen, kind!
252
00:18:31,844 --> 00:18:34,612
Nu, ga jij op jou knieën, Meena.
253
00:18:34,646 --> 00:18:36,847
Jij gaat op jouw knieën voor mij
254
00:18:36,882 --> 00:18:38,583
- en Jij gaat jouw hoofd nat maken.
- Nee.
255
00:18:38,616 --> 00:18:40,087
- Leun over het vat!
- Nee!
256
00:18:40,989 --> 00:18:42,394
Jij gaat doen wat ik zeg
257
00:18:42,395 --> 00:18:43,278
- en jij gaat het nu doen!
- Nee!
258
00:18:43,278 --> 00:18:47,558
Of ik haal alles uit uw hut en
Ik gooi het allemaal in het vuur!
259
00:18:47,593 --> 00:18:49,461
Alles van jou en
alles van Georgië ook!
260
00:18:49,494 --> 00:18:52,163
Haar kleren, haar zakken, haar pompoenen!
261
00:18:52,197 --> 00:18:56,400
Alles in het vuur, hoor je mij?
262
00:18:56,434 --> 00:18:59,103
Jij doet wat ik zeg, kind.
263
00:19:01,306 --> 00:19:03,769
Zet dat naar beneden, Jack!
Naar beneden nu!
264
00:19:17,020 --> 00:19:19,823
Uw jongen neemt u vanachter
gelijk zo, vind jij dat leuk, hè?
265
00:19:26,564 --> 00:19:29,098
O, dit is gewoon... dit is gewoon wol!
266
00:19:31,134 --> 00:19:33,236
U zegt... zeg jij:
267
00:19:33,269 --> 00:19:35,637
"Ik kreeg wol op mijn hoofd, niet haar".
268
00:19:35,672 --> 00:19:39,875
Zeg het voor mij, Meena.
269
00:19:39,910 --> 00:19:42,612
Ik heb wol.
270
00:19:42,645 --> 00:19:44,814
Geen haar.
271
00:19:44,847 --> 00:19:47,115
Het is gewoon wol,
272
00:19:47,150 --> 00:19:51,487
en is niet eens van jou, nooit
als ik zeg dat het niet is.
273
00:19:56,692 --> 00:19:58,994
Oke... hier.
274
00:19:59,028 --> 00:20:01,829
Zie, wij hebben wol, Meena. Wij hebben wol.
275
00:20:05,701 --> 00:20:08,636
Jij beweegt je hoofd, Meena,
en ik zal jou hoofdhuid laten bloeden.
276
00:20:14,277 --> 00:20:15,663
Jij houdt van de manier
waarop ik jou aanraak, Meena?
277
00:20:15,724 --> 00:20:17,505
Je houdt van de manier
waarop ik jou aanraak?
278
00:20:32,060 --> 00:20:33,401
Hier ga jij, neem een kijkje.
279
00:20:35,402 --> 00:20:37,144
Kijk naar ons, is dat niet leuk?
280
00:20:43,939 --> 00:20:46,273
Zij behoren beiden aan mij.
281
00:21:12,266 --> 00:21:14,601
Oke, oke.
282
00:21:14,634 --> 00:21:17,804
Denk aan die man van jou. Duw nu.
283
00:21:23,911 --> 00:21:26,778
Meisje! Het is een meisje!
284
00:21:46,865 --> 00:21:49,101
Hij weet het kind.
285
00:21:49,135 --> 00:21:51,302
Hij weet wie de vader is,
286
00:21:51,337 --> 00:21:53,239
wie de vader zou kunnen zijn,
287
00:21:53,272 --> 00:21:55,840
en wie de vader niet is.
288
00:22:11,023 --> 00:22:13,357
Mijn gevaarlijke vrouw.
289
00:22:13,392 --> 00:22:16,826
Gevaarlijk voor jou om terug te komen zo
lang nadat jou dochter was geboren.
290
00:22:16,862 --> 00:22:18,863
Ah, Jij telt de dagen!
291
00:22:18,896 --> 00:22:20,931
Dus jij houdt van mij na alles.
292
00:22:23,000 --> 00:22:25,435
Kijk achter u.
293
00:22:32,943 --> 00:22:35,180
Ahh...
294
00:22:35,614 --> 00:22:37,882
Sorry dat het zo lang duurde.
295
00:22:42,854 --> 00:22:45,489
Wat is dit nu?
296
00:22:47,491 --> 00:22:49,893
Hmm?
297
00:22:52,396 --> 00:22:55,432
Kreeg er luizen in, moest het afsnijden.
298
00:22:55,465 --> 00:22:57,933
Luizen, huh?
299
00:23:00,270 --> 00:23:05,576
Haar of geen haar, jij bent nog steeds de
knapste vrouw in Carolina.
300
00:23:06,109 --> 00:23:09,578
Alleen in Carolina?
301
00:23:09,613 --> 00:23:12,115
Hoe ga jij onze dochter noemen?
302
00:23:12,148 --> 00:23:14,217
Dwaze man.
303
00:23:14,250 --> 00:23:18,253
Ik zat te wachten op jou.
304
00:23:18,288 --> 00:23:21,223
Maar... Ik wil haar bellen...
305
00:23:21,258 --> 00:23:23,892
- May.
- May?
306
00:23:23,926 --> 00:23:25,928
May.
307
00:23:25,961 --> 00:23:29,498
May zal het zijn.
308
00:23:29,532 --> 00:23:32,268
Kom en zie jouw dochter
zo veel als jij kunt.
309
00:23:34,270 --> 00:23:36,403
Maar wordt niet gepakt.
310
00:23:36,439 --> 00:23:38,874
En wordt niet gekwetst.
311
00:24:14,076 --> 00:24:16,542
May!
312
00:24:16,577 --> 00:24:19,313
May! May! May!
313
00:24:19,346 --> 00:24:22,348
May! Nee! May!!
314
00:24:22,384 --> 00:24:24,417
May! Nee!!
315
00:24:24,451 --> 00:24:26,952
Nee! May!!
316
00:24:26,988 --> 00:24:31,090
- May!
- Ze haalde slechts vijf pond.
317
00:24:36,096 --> 00:24:37,597
May!!
318
00:24:48,588 --> 00:24:51,325
Ik ging u niet laten sterven
wanneer ik jou op rapte,
319
00:24:51,358 --> 00:24:52,692
huid en botten, uit die tuin,
320
00:24:52,692 --> 00:24:55,012
en ik ben er zeker van dat ik jou
nu niet ga laten sterven.
321
00:24:56,896 --> 00:24:59,598
- Ik wil sterven, Georgië.
- Ik ga zeker die hond
322
00:24:59,633 --> 00:25:02,501
van een man jou laten doden.
323
00:25:02,536 --> 00:25:04,636
Sta op.
324
00:25:04,672 --> 00:25:06,873
Sta op.
325
00:25:06,906 --> 00:25:10,142
Sta op nu.
326
00:25:20,032 --> 00:25:23,536
Ik heb jou die Jood verkocht.
327
00:25:23,569 --> 00:25:27,071
Kom op.
328
00:25:27,105 --> 00:25:29,339
Kom op. Houd je hoofd omhoog, meisje.
329
00:25:43,489 --> 00:25:46,156
Jij kunt niet vermoord worden.
330
00:26:05,542 --> 00:26:08,045
Heeft u andere slaven?
331
00:26:10,048 --> 00:26:12,249
Nee.
332
00:26:12,282 --> 00:26:15,519
Mijn vrouw en ik de voorkeur
aan de term 'dienaar'.
333
00:26:17,521 --> 00:26:20,423
En jij hoeft niet bang te
zijn om goed te spreken.
334
00:26:22,559 --> 00:26:24,728
Jij wilt dat ik praat zoals jij?
335
00:26:24,761 --> 00:26:27,297
Spreken zoals blanken?
336
00:26:27,332 --> 00:26:29,798
Engels. En ik ben niet wit.
337
00:26:29,834 --> 00:26:32,769
Ik ben Joods, en dat is heel anders.
338
00:26:32,802 --> 00:26:35,838
Jij en ik zijn allebei buitenstaanders.
339
00:26:42,278 --> 00:26:44,847
Meena, van harte welkom in ons huis.
340
00:26:44,882 --> 00:26:48,384
Uw huis is rustig.
341
00:26:48,417 --> 00:26:52,255
Ik ben zo blij dat jij hier bent
om me te helpen met de baby.
342
00:26:52,288 --> 00:26:55,357
Maak je geen zorgen, alles is goed.
343
00:27:02,097 --> 00:27:04,231
Heb jij iets nodig?
344
00:27:04,267 --> 00:27:07,501
Nog een deken, een grotere wastafel?
345
00:27:07,537 --> 00:27:10,172
Mr. Appleby verkocht mijn dochter.
346
00:27:10,205 --> 00:27:12,907
Ik moet haar vinden.
Weet jij waar zij is?
347
00:27:12,942 --> 00:27:15,911
- Ik heb geen idee.
- Zou Mr. Lindo?
348
00:27:15,944 --> 00:27:18,279
Mijn man zou het niet appreciëren
349
00:27:18,314 --> 00:27:20,115
dat jij vragen stelt over zijn bedrijf.
350
00:27:20,150 --> 00:27:23,951
Het is geen bedrijf. Het is mijn dochter.
351
00:27:23,986 --> 00:27:27,154
Ik zal zien wat ik kan vinden.
352
00:28:00,988 --> 00:28:03,789
Meena, hou jij van werken
als een bediende in het huishouden?
353
00:28:03,825 --> 00:28:05,791
Ik vind het prima, Mr. Lindo.
354
00:28:05,826 --> 00:28:08,328
Goed.
355
00:28:08,363 --> 00:28:10,830
U werkt hier samen met mij in de
ochtenden. Ik ga jou leren
356
00:28:10,865 --> 00:28:13,266
hoe ik mijn rekeningen,
en mijn boeken te houden.
357
00:28:13,299 --> 00:28:15,367
Jij bent intelligent.
358
00:28:15,402 --> 00:28:17,436
Ik wil jou omhoog werken.
359
00:28:17,471 --> 00:28:20,640
Heb jij een geloof, Meena?
360
00:28:20,673 --> 00:28:22,843
Mijn vader bestudeerde, Allah
361
00:28:22,876 --> 00:28:25,010
en ik leerde van hem.
362
00:28:25,046 --> 00:28:28,513
Dus Jij bent een moslim, en ik een Jood.
363
00:28:28,548 --> 00:28:30,816
Wij zijn niet zo ver uit elkaar.
364
00:28:30,851 --> 00:28:34,519
Onze godsdiensten komen uit
soortgelijke boeken. In mijn geloof,
365
00:28:34,555 --> 00:28:36,309
wordt het beschouwd
als een goede zaak
366
00:28:36,371 --> 00:28:38,290
om iemand helpen
onafhankelijk te worden.
367
00:28:38,325 --> 00:28:40,393
Dat is alles, dank je.
368
00:28:45,832 --> 00:28:48,299
Aminata.
369
00:28:48,334 --> 00:28:52,203
Ik weet waar wij naar toe kunnen gaan
om te informeren over uw baby.
370
00:28:52,239 --> 00:28:54,839
Waar? Waar?
371
00:28:54,875 --> 00:28:56,976
Waar?
372
00:29:01,713 --> 00:29:04,848
William Koning.
373
00:29:04,884 --> 00:29:07,286
Hij is de grootste slaaf
handelaar in Charles Town.
374
00:29:07,319 --> 00:29:09,520
Hij kan iets over jouw baby weten.
375
00:29:09,555 --> 00:29:12,324
- Wacht hier, het zal niet lang duren.
- Nee, nee, Mrs. Lindo,
376
00:29:12,357 --> 00:29:14,326
Ik wil met jou mee.
377
00:29:14,359 --> 00:29:16,326
Oke, kom.
378
00:29:16,361 --> 00:29:19,363
Aan de man in de paarse jas.
379
00:29:19,397 --> 00:29:22,099
Acht. Acht.
380
00:29:22,134 --> 00:29:23,080
Het was de eerste keer
381
00:29:23,142 --> 00:29:25,635
dat ik mannen en vrouwen gezien heb
op een veiling in Charles Town.
382
00:29:25,671 --> 00:29:28,239
Er was niets dat ik kon doen
om het te laten stoppen.
383
00:29:28,273 --> 00:29:30,407
Goedemiddag, Mr. King.
384
00:29:30,442 --> 00:29:33,076
Mrs. Lindo?
385
00:29:33,111 --> 00:29:35,578
Ik kwam net voorbij en ik
zag jou en het viel mij op
386
00:29:35,614 --> 00:29:38,615
dat jou Josephine niet heb gezien
op onze maandelijkse boek lezing.
387
00:29:38,650 --> 00:29:40,718
- Ik vroeg me af of zij in orde is.
- Mijn vrouw is prima, Mrs.Lindo.
388
00:29:40,751 --> 00:29:43,186
Zij is op bezoek bij haar familie
in Georgia.
389
00:29:43,221 --> 00:29:44,759
- Goede dag voor u, Mrs. Lindo.
- Mr. King,
390
00:29:44,760 --> 00:29:46,974
Heb jij een moment voor een snel onderzoek?
391
00:29:47,291 --> 00:29:49,526
Wat is het, Mrs.Lindo?
392
00:29:49,559 --> 00:29:51,795
Jij kent Mr. Robinson Appleby.
393
00:29:51,829 --> 00:29:54,832
Mijn man doet vrij vaak
zaken met hem.
394
00:29:54,865 --> 00:29:58,335
Nou, Mr. Appleby heeft enige tijd geleden
een verkoop van een kind gedaan.
395
00:29:58,368 --> 00:30:00,971
Ik vroeg me af of jij hebt gehoord of weet
396
00:30:01,005 --> 00:30:02,972
- naar waar het kind kan zijn verkocht.
- Weet uw man
397
00:30:03,007 --> 00:30:04,942
dat u hier bent, Mrs.Lindo?
398
00:30:04,976 --> 00:30:06,942
Ja, natuurlijk.
399
00:30:06,977 --> 00:30:09,412
We hadden gehoord dat het kind
een heel rustig karakter had.
400
00:30:09,446 --> 00:30:11,513
Mijn man en ik zijn op zoek
naar een speelkameraadje
401
00:30:11,548 --> 00:30:13,516
voor als mijn eigen kind komt.
402
00:30:13,550 --> 00:30:16,251
Ik hoorde van de Mr. Appleby een baby
heeft verkocht
403
00:30:16,286 --> 00:30:18,688
aan Mr. Frederick Scott, katoen teler.
404
00:30:18,722 --> 00:30:20,789
Hij groeide op in Hilton Head Island.
405
00:30:20,825 --> 00:30:23,326
- Slechts in het voorbijgaan, hoor.
- Dank u wel, Mr. Koning.
406
00:30:23,359 --> 00:30:25,527
Goede dag voor jou, Mrs.Lindo.
407
00:30:27,931 --> 00:30:29,796
Ik moet naar Hilton Head
Island zien te komen.
408
00:30:29,856 --> 00:30:30,866
We zullen gaan, samen.
409
00:30:30,901 --> 00:30:33,402
Mr. Lindo mag het niet weten.
410
00:30:46,561 --> 00:30:48,395
Dit is de Scott plantage.
411
00:30:50,932 --> 00:30:53,367
Ik zal met de dame van het huis praten.
412
00:30:53,402 --> 00:30:55,402
Nee.
413
00:30:55,436 --> 00:30:58,404
Ik zal het weten als het mijn May is.
414
00:31:10,751 --> 00:31:13,386
- Goedemiddag.
- Blijf in de tuin.
415
00:31:17,258 --> 00:31:20,426
- Wat wil jij?
- Mijn mrs...
416
00:31:20,461 --> 00:31:23,497
- Mevr Lindo en ik, wij waren...
- Lindo?
417
00:31:23,530 --> 00:31:25,865
Wat zou een Jood en een neger deerne.
418
00:31:25,900 --> 00:31:28,701
Komen doen op Hilton Head Island?
419
00:31:28,736 --> 00:31:30,903
Verloren gereden.
420
00:31:30,938 --> 00:31:33,538
Wij namen een verkeerde afslag.
421
00:31:33,574 --> 00:31:36,175
Wij zijn op zoek naar Morgan Street.
422
00:31:36,210 --> 00:31:38,912
Morgan Trail's is nergens in de buurt
hier. Het is tien mijl terug.
423
00:31:38,945 --> 00:31:42,115
Mijn mrs, zij is zwanger.
424
00:31:42,148 --> 00:31:45,049
- Zou dat uw kind zijn?
- Welke zaken
425
00:31:45,085 --> 00:31:46,021
zijn die van jou?
426
00:31:46,083 --> 00:31:48,387
Mijn meesteres kocht
de baby op een plantage
427
00:31:48,422 --> 00:31:51,191
in Lady Island.
428
00:31:51,224 --> 00:31:53,558
Ik ga de baby verschonen.
429
00:31:54,961 --> 00:31:56,961
Ik heb jou gezegd in de tuin te blijven.
430
00:31:56,997 --> 00:32:00,664
Matthew, doe deze nigger van de veranda.
431
00:32:05,671 --> 00:32:08,573
Waar denk jij dat jij naar toe gaat?
432
00:32:08,607 --> 00:32:10,842
Kom terug!
433
00:32:13,145 --> 00:32:15,680
Ga uit mijn huis!
434
00:32:40,138 --> 00:32:42,140
Eruit!
435
00:32:53,050 --> 00:32:55,752
Het spijt mij zo, Aminata.
436
00:33:07,798 --> 00:33:11,034
- Dat is jouw moeder, ja.
- Het is een jongen.
437
00:33:25,214 --> 00:33:27,215
Hallo.
438
00:33:37,361 --> 00:33:40,363
In de herfst van 1774,
439
00:33:40,396 --> 00:33:45,534
na de geboorte van Mrs. Lindo's baby,
een pokken epidemie kostte het leven
440
00:33:45,567 --> 00:33:47,702
van zo'n tweehonderd
mensen in Charles Town.
441
00:33:47,737 --> 00:33:51,039
De ziekte hield de mensen in
een constante staat van angst.
442
00:33:58,779 --> 00:34:01,082
Wie is daar?
443
00:34:01,116 --> 00:34:03,151
Het is jouw man.
444
00:34:27,842 --> 00:34:29,744
Hoe heb jij mij gevonden?
445
00:34:29,777 --> 00:34:31,746
Door het visnet.
446
00:34:31,780 --> 00:34:34,548
Ik vroeg naar het huis van Lindo,
447
00:34:34,583 --> 00:34:36,516
de indigo inspecteur.
448
00:34:38,586 --> 00:34:41,454
- Hoe lang kun jij blijven?
- Slechts een nacht.
449
00:34:41,489 --> 00:34:45,791
Maar ik zou in staat zijn om
terug te komen in een maand of twee.
450
00:34:58,572 --> 00:35:01,608
Ik heb jou zo gemist dat het pijn doet,
451
00:35:01,641 --> 00:35:03,809
maar jij kunt niet terug
in mijn bed kruipen
452
00:35:03,844 --> 00:35:06,545
met de belofte dat u terug
komt in een maand of twee.
453
00:35:06,581 --> 00:35:09,782
Het is niet gemakkelijk om
vrij te krijgen, zelfs voor een nacht.
454
00:35:12,152 --> 00:35:13,675
Ik ben getrouwd met de
man van wie ik hou.
455
00:35:13,737 --> 00:35:15,617
En de man die met jou
getrouwd is houdt van jou.
456
00:35:21,228 --> 00:35:24,329
Geeft u mij de schuld voor
het verliezen van May?
457
00:35:24,364 --> 00:35:27,132
Neem jij mij kwalijk om u
mee te nemen u naar de zee?
458
00:35:40,293 --> 00:35:43,027
Er waren tijden...
459
00:35:43,063 --> 00:35:45,898
wilde ik zoveel van jou,
460
00:35:45,931 --> 00:35:48,766
mijn lichaam schreeuwde.
461
00:35:52,137 --> 00:35:54,472
Toen ik jou miste,
462
00:35:54,507 --> 00:35:57,875
mijn vrouw...
463
00:35:57,909 --> 00:36:00,211
Ik zou wachten tot de dunste
lont van de wassende maan
464
00:36:00,246 --> 00:36:02,947
naar buiten komt 's nachts...
465
00:36:20,833 --> 00:36:22,900
Wie is deze man?
466
00:36:29,373 --> 00:36:31,442
Dit is mijn man,
467
00:36:31,476 --> 00:36:33,844
Chekura.
468
00:36:33,878 --> 00:36:36,880
Hij stak de oceaan over
met mij van mijn vaderland.
469
00:36:36,914 --> 00:36:39,043
Ik laat dit niet toe, dit
is verboden terrein.
470
00:36:39,105 --> 00:36:40,617
Hij moet onmiddelijk
vertrekken.
471
00:36:40,652 --> 00:36:44,686
Hij is mijn man. -
Hij zal nu vertrekken
472
00:36:44,722 --> 00:36:46,623
of er zullen ernstige problemen zijn.
473
00:36:46,657 --> 00:36:49,458
Ik ben geen wegloper. Ik kwam
alleen om mijn vrouw te zien.
474
00:36:49,492 --> 00:36:51,628
Maar ik zal vertreken zoals jij vraagt.
475
00:36:51,661 --> 00:36:54,030
Zet nooit geen voet meer op mijn eigendom.
476
00:37:09,061 --> 00:37:12,230
Solomon vertelde mij over de
maandelijkse bezoeken van jouw man.
477
00:37:13,764 --> 00:37:16,134
Ik heb hem mij laten beloven
478
00:37:16,168 --> 00:37:18,969
om u in vrede te laten met jouw man.
479
00:37:19,003 --> 00:37:21,806
Chekura is een goede man, Mrs. Lindo.
480
00:37:21,840 --> 00:37:24,208
Zo is mijn Salomo ook.
481
00:37:24,291 --> 00:37:27,327
Hij heeft sommige dingen
gedaan die hij betreurt,
482
00:37:27,362 --> 00:37:30,297
maar hij heeft een goed hart.
483
00:37:36,237 --> 00:37:38,838
Het spijt mij dat ik kon niet helpen
484
00:37:38,873 --> 00:37:41,440
uit te vinden waar jouw baby werd verkocht.
485
00:37:41,474 --> 00:37:44,677
Oh...
486
00:38:15,875 --> 00:38:19,478
Het verliezen van Mrs. Lindo was pijnlijk.
487
00:38:19,512 --> 00:38:21,547
Ik had Mrs. Lindo meer vertrouwd
488
00:38:21,581 --> 00:38:24,349
dan enige andere blanke.
489
00:38:24,382 --> 00:38:27,385
Maar ik was niet toegestaan
om de begravenis bij te wonen
490
00:38:27,420 --> 00:38:29,061
of te spreken met
eventuele bezoekers
491
00:38:29,123 --> 00:38:31,115
over hoeveel ik van
haar had gehouden.
492
00:38:33,358 --> 00:38:36,293
Ik ga naar New York City varen.
493
00:38:36,329 --> 00:38:38,362
Iemand moet de Britten overtuigen
494
00:38:38,396 --> 00:38:40,965
de uitbetaling voor indigo te verhogen.
495
00:38:41,000 --> 00:38:43,867
Ik wil dat jij met mij mee gaat.
496
00:38:53,445 --> 00:38:55,813
Ik mis haar ook, Mr. Lindo.
497
00:39:01,286 --> 00:39:03,588
Goede nacht.
498
00:39:03,621 --> 00:39:06,322
Goede nacht.
499
00:39:08,025 --> 00:39:10,527
Onze baby werd verkocht
in Savannah, Georgia.
500
00:39:13,297 --> 00:39:15,264
Hoe weet jij dat?
501
00:39:15,300 --> 00:39:17,601
Verschillende mensen door het visnet.
502
00:39:20,271 --> 00:39:22,231
Lindo heeft Appleby
geholpen om May te verkopen
503
00:39:22,293 --> 00:39:23,599
aan een familie in de Savannah.
504
00:39:29,679 --> 00:39:33,349
- Is zij in leven? Is onze baby in leven?
- Ik weet het niet.
505
00:39:33,384 --> 00:39:36,452
- Er is overal pokken in Georgië.
- Welk gezin?
506
00:39:36,487 --> 00:39:38,755
Ik weet het niet, maar Lindo
heeft de verkoop opgezet.
507
00:39:38,789 --> 00:39:42,090
Hoe weet jij dat hij het was?
508
00:39:42,126 --> 00:39:44,760
De familie had een slaaf
voedster in het huis.
509
00:39:44,793 --> 00:39:45,820
Toen onze baby was aangekomen,
510
00:39:45,880 --> 00:39:47,760
de voedster verstuurd het
woord door het visnet.
511
00:39:47,764 --> 00:39:50,666
Ze zei dat Lindo, de indigo inspecteur,
512
00:39:50,699 --> 00:39:53,235
bij de familie was toen de baby aankwam.
513
00:39:53,269 --> 00:39:55,570
Hij heeft een vergoeding gekregen.
514
00:40:05,047 --> 00:40:07,048
Wat doe jij hier?
515
00:40:13,422 --> 00:40:15,989
Ben jij door al mijn papieren gegaan?
516
00:40:16,025 --> 00:40:19,193
Aminata, ik verwacht een
antwoord als ik spreek.
517
00:40:19,228 --> 00:40:21,628
Ik ben jou niets verschuldigd.
518
00:40:23,731 --> 00:40:26,333
Ik houd jou gekleed, ik geef jou eten.
519
00:40:26,369 --> 00:40:28,969
Jij woont beter dan een
ander personeelslid.
520
00:40:29,003 --> 00:40:32,164
U mag het huis niet verlaten, tenzij het
is voor het werk op het juiste moment.
521
00:40:32,173 --> 00:40:34,307
Dus zal jij nu beginnen
522
00:40:34,342 --> 00:40:36,710
mij slaaf te noemen in plaats van knecht?
523
00:40:43,318 --> 00:40:45,351
Jij zult koken en jij zult schoonmaken
524
00:40:45,387 --> 00:40:47,454
en jij zal doen wat ik zeg!
525
00:40:47,489 --> 00:40:50,623
Doe ik niet.
526
00:41:00,568 --> 00:41:03,168
Jij verkocht mijn dochter.
527
00:41:03,204 --> 00:41:06,505
Robinson Appleby verkocht uw baby.
528
00:41:06,539 --> 00:41:10,077
Jij hielp hem, en jij werd
betaald om het te doen.
529
00:41:10,110 --> 00:41:12,112
Jij verkocht mijn dochter
530
00:41:12,146 --> 00:41:14,648
aan een familie in Savannah, Georgia.
531
00:41:16,617 --> 00:41:18,617
Wie heeft jou dat verteld?
532
00:41:20,086 --> 00:41:23,021
En jij noemt jezelf een Hebreeuw?
533
00:41:27,228 --> 00:41:29,795
Ik gaf jouw dochter een beter leven.
534
00:41:29,829 --> 00:41:33,166
Ik gaf jou een beter leven.
535
00:41:35,268 --> 00:41:39,505
Wilde u liever dat ze in leven bleef om
haar te laten verkrachten door Appleby?
536
00:41:39,539 --> 00:41:41,773
Ik gaf haar een kans
537
00:41:41,807 --> 00:41:44,275
op een goed leven, met een goede familie.
538
00:41:44,309 --> 00:41:47,630
Ze werdt groot gebracht in huis niet zoals
sommige neggers om in het veld te werken,
539
00:42:03,295 --> 00:42:05,264
Is May in leven?
540
00:42:07,297 --> 00:42:09,000
Zij is dood.
541
00:42:09,034 --> 00:42:12,103
De pokken kreeg haar, net
zoals het mijn vrouw nam
542
00:42:12,137 --> 00:42:14,572
en mijn zoon.
543
00:42:34,059 --> 00:42:36,726
Ik weet dat ik een dochter had.
544
00:42:40,831 --> 00:42:43,300
En dit...
545
00:42:43,333 --> 00:42:46,369
dit zegt dat jij haar verkocht hebt.
546
00:43:20,751 --> 00:43:25,751
Gesynchroniseerd en
gecorrigeerd door BBT
39402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.