Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,634 --> 00:01:11,086
DILIGENTA
2
00:02:49,118 --> 00:02:51,111
La dreapta !... ! Hoo !
3
00:02:54,624 --> 00:02:55,573
Opriţi caii !
4
00:03:29,912 --> 00:03:32,617
Atenţie ! Adăpostiţi-vă !
Foc de voie !
5
00:03:44,511 --> 00:03:47,963
Aici, pe flancul stâng !
Foc !
6
00:05:32,378 --> 00:05:33,623
Bună frumosule !
7
00:05:41,888 --> 00:05:44,344
Hei, doctore...
Un mic avans...
8
00:05:48,145 --> 00:05:50,766
Cred că în curând vor avea nevoie
de serviciile mele.
9
00:05:56,487 --> 00:05:57,436
I-aţi mâinile împuţite de pe ea !
10
00:05:57,863 --> 00:05:59,192
Hai iubito, să mergem sus.
Nu cu tine !
11
00:05:59,949 --> 00:06:03,532
Hei, sergent ! Eşti cumva surd ?
A spus că nu.
12
00:06:03,912 --> 00:06:06,485
Ai chef de dans ?
Muzică, maestre !
13
00:06:16,759 --> 00:06:18,502
Terminaţi ! Nu vreau scandaluri aici !
V-am zis, fără bătaie !
14
00:06:22,265 --> 00:06:24,056
N-aţi auzit ?
Corect !
15
00:06:24,392 --> 00:06:25,471
Sergent, am zis fără bătaie...
16
00:06:25,768 --> 00:06:26,717
Sunt întru totul de acord.
17
00:06:32,067 --> 00:06:33,526
Despărţiţi-i !
Doctore !
18
00:06:36,572 --> 00:06:39,359
Hai sergent, loveşte !
Despărţiţi-i, vă rog !
19
00:06:40,451 --> 00:06:41,945
Faceţi ceva !
20
00:06:42,954 --> 00:06:43,903
Hai să-i oprim până nu se omoară !
21
00:06:44,414 --> 00:06:47,284
Asta e o luptă între soldaţi, domnilor.
Cred că şi ei sunt conştienţi de asta.
22
00:07:32,924 --> 00:07:35,250
Atenţie !
Atenţie !
23
00:07:37,054 --> 00:07:39,545
S-a anulat totul. Luaţi-vă caii şi plecăm în formaţie de doi câte doi.
24
00:07:41,600 --> 00:07:43,094
Aduceţi-i în simţiri pe ăştia
şi să plecăm de aici.
25
00:07:43,644 --> 00:07:46,811
Ar fi nevoie de un miracol.
Sunt morţi.
26
00:07:47,523 --> 00:07:49,481
Din cauza ei.
Nu este chiar aşa, d-le căpitan.
27
00:07:50,485 --> 00:07:51,516
Mallory, nu-i aşa ?
Exact.
28
00:07:52,237 --> 00:07:53,814
S-au bătut.
Din cauza ei.
29
00:07:54,280 --> 00:07:57,732
Ea a început. I-a întărâtat.
Mereu provoacă necazuri soldaţilor.
30
00:07:59,870 --> 00:08:00,819
Mint !.
31
00:08:04,667 --> 00:08:05,912
Mint !
32
00:08:09,380 --> 00:08:10,578
Dumneata trebuie să fi văzut.
Ce s-a întâmplat ?
33
00:08:11,341 --> 00:08:15,291
Eram atent la treburile mele.
La fel şi domnii aceştia.
34
00:08:19,391 --> 00:08:22,475
Sergent, cheamă-l pe şerif.
Şeriful este plecat în ţinut.
35
00:08:22,728 --> 00:08:23,677
E adevărat, d-le căpitan Mallory.
36
00:08:29,110 --> 00:08:30,224
Sergent notează-ţi numele astea.
37
00:08:31,279 --> 00:08:35,193
Dumitale cum ţi se spune ?
Josiah Boone. Medic.
38
00:08:38,912 --> 00:08:41,913
Un bun exemplu pentru profesia dumitale.
Dumneata ?
39
00:08:45,210 --> 00:08:47,203
Ai un nume, nu ?
40
00:08:47,421 --> 00:08:49,129
Îi spunem Dallas, d-le.
41
00:08:52,969 --> 00:08:56,504
Iar eu, d-le, Mă numesc Hatfield.
Mă puteţi găsi mereu aici, d-le căpitan.
42
00:08:57,140 --> 00:08:58,765
Dacă v-aş putea ajuta, ar fi o plăcere.
43
00:09:00,185 --> 00:09:03,020
Poate aveţi impresia că armata nu
vă poate atinge pentru că sunteţi civili.
44
00:09:04,565 --> 00:09:07,898
Barman, reţine asta ca să
îi transmiţi şefului tău.
45
00:09:09,236 --> 00:09:10,944
Scapă de elementele astea nedorite.
46
00:09:14,242 --> 00:09:15,701
Sau te scap eu de ei.
47
00:09:20,332 --> 00:09:21,874
Rechiziţionaţi o căruţă.
Da, d-le.
48
00:09:22,209 --> 00:09:23,786
Duceţi cadavrele în fort.
Da, d-le.
49
00:09:25,629 --> 00:09:29,129
Jerry... Jerry, n-o să-i laşi
să facă una ca asta !
50
00:09:29,717 --> 00:09:31,875
L-ai auzit, Dallas.
Şi dumneata, doctore.
51
00:09:35,640 --> 00:09:39,720
Vezi tu, draga mea, amândoi suntem victimele unei boli care se numeşte"prejudiciu social".
52
00:09:41,062 --> 00:09:45,060
Nu este îngăduitoare nici cu frumuseţea
cu sau fără prestaţie în avans.
53
00:09:46,151 --> 00:09:49,816
Doctore, sunt speriată.
Crezi că o să ne închidă ?
54
00:09:51,282 --> 00:09:53,737
Cine poate închide păsările
care au zburat deja ?
55
00:09:55,578 --> 00:09:57,120
Diligenta ajunge mâine dimineaţă, iubito.
56
00:10:12,096 --> 00:10:13,638
Salutare, Buck.
Salut băieţi.
57
00:10:14,098 --> 00:10:15,758
Cum merg treburile ?
Destul de bine.
58
00:10:16,142 --> 00:10:17,340
Ai călătorit bine ?
N-a fost rău.
59
00:10:18,394 --> 00:10:20,221
Nu cumva ai pierdut din bani ?
Nu, nici vorbă. Uite !
60
00:10:20,980 --> 00:10:23,554
Dacă aş duce atâţia bani, pe un biet om
ca mine l-ar lua ameţeala.
61
00:10:24,234 --> 00:10:27,151
Băieţi, schimbaţi caii cât puteţi de repede.
Trebuie să pornesc la drum.
62
00:10:30,782 --> 00:10:33,487
Doamnă, poate vreţi şi dumneavoastră să
coborâţi ca să vă întindeţi picioarele.
63
00:10:34,078 --> 00:10:36,533
Adică să vă dezmorţiţi.
Schimbăm caii.
64
00:10:38,958 --> 00:10:40,867
E vreun loc pe aici unde aş
putea să beau o ceaşcă de ceai ?
65
00:10:41,753 --> 00:10:45,371
Nu vă simţiţi rău, nu ?
Nu, mulţumesc, o să fiu bine.
66
00:10:46,007 --> 00:10:50,670
Doamnă, nu ştiu de ceai. Dar probabil
aţi putea bea o cafea la hotel.
67
00:10:52,681 --> 00:10:53,630
Mulţumesc.
68
00:10:56,393 --> 00:11:00,438
Scuză-mă frate, e ăsta cumva un loc
unde se servesc băuturi ?
69
00:11:01,232 --> 00:11:05,100
Nu ştiu ce i-au făcut în ultima vreme
dar am fost mereu convins că este un bar.
70
00:11:05,528 --> 00:11:07,901
Mulţumesc, frate.
Hei, stai puţin.
71
00:11:08,406 --> 00:11:11,573
Nu te gândeşti să faci vreo slujbă înăuntru, nu ?
72
00:11:11,910 --> 00:11:14,117
Te vor umple de gloanţe, părinte.
73
00:11:14,997 --> 00:11:18,781
Mulţumesc, frate, dar nu sunt preot.
Sunt vânzător de băuturi alcoolice.
74
00:11:28,345 --> 00:11:31,595
Nu poţi să faci asta !
O, nu, nu poţi să faci asta ! Opreşte-te !
75
00:11:32,015 --> 00:11:37,057
Nu ! Nu poţi face asta !
Am zis nu ! Stai !
76
00:11:37,605 --> 00:11:40,559
Gândiţi-vă, dragă doamnă, că în cufărul ăsta
sunt cele mai preţioase amintiri
77
00:11:41,067 --> 00:11:42,727
Ale tinereţii mele pierdute.
78
00:11:43,277 --> 00:11:46,065
Nu mă lua pe mine cu "doamna"
beţivan bătrân ce eşti...
79
00:11:46,614 --> 00:11:49,450
Nu-ţi iei cufărul până nu-mi plăteşti
pentru cele trei luni pe care mi le datorezi.
80
00:11:49,826 --> 00:11:51,819
Dar doamnă...
Niciun cuvânt în plus. Beţivule !
81
00:11:52,829 --> 00:11:54,656
Baba urâtă şi fără pic de compasiune...
82
00:11:58,377 --> 00:12:01,995
Buck, prietene ! Tocmai plecam să te caut.
Necazuri ?
83
00:12:02,381 --> 00:12:06,426
Cu o doamnă atât de frumoasă ?? Nu este ea
frumoasa Elena care mi-a înecat corăbiile
84
00:12:06,803 --> 00:12:09,092
Şi care mi-a pus inimape jar ?
85
00:12:09,514 --> 00:12:12,551
Rămâi cu bine, adio, frumoasa Elena ! Elena.
Rămâi cu bine...
86
00:12:13,435 --> 00:12:15,262
Nu, n-o să-l iei !
N-o să-l iei !
87
00:12:15,937 --> 00:12:18,429
E prea rapidă pentru mine.
Mă căutai pe mine, doctore ?
88
00:12:19,149 --> 00:12:22,934
Se pare că reputaţia mea ca medic
în sânul acestei comunităţi,
89
00:12:23,320 --> 00:12:24,649
A început să devină suspicioasă
în ultima vreme.
90
00:12:25,156 --> 00:12:28,073
Caut ţinuturi noi.
Mă duci la Cheyenne, Buck ?
91
00:12:28,451 --> 00:12:31,405
Ştii regulile companiei, doctore.
Plată pe loc.
92
00:12:31,830 --> 00:12:35,033
N-am servit eu dintotdeauna fidel
compania fără să iau nimic ?
93
00:12:35,500 --> 00:12:38,336
Cine a vindecat-o pe bătrâna Nelly
când nu putea să o scoată nimeni din sura ?
94
00:12:38,754 --> 00:12:40,711
Trebuie să recunosc că dumneata, doctore.
95
00:12:41,256 --> 00:12:43,664
Iapa aia bătrână era cel mai bun exemplar
de prăsilă pe care îl aveam.
96
00:12:44,009 --> 00:12:47,794
Exact, cel mai bun exemplar.
Asta face cât un bilet până la Cheyenne.
97
00:12:48,973 --> 00:12:50,633
Nu ştiu, doctore...
Te rog...
98
00:12:52,602 --> 00:12:54,227
Bine, dar doar de data asta.
99
00:12:54,604 --> 00:12:56,930
Toţi bolnavii din Cheyenne
îţi vor fi recunoscători.
100
00:13:01,195 --> 00:13:04,362
Hei, Curly... Curly, deschide !
101
00:13:12,540 --> 00:13:17,202
Nu te-ai trezit, Curly ?
Nu eşti bolnav, nu ?
102
00:13:20,507 --> 00:13:22,714
Nu, am călărit toată noaptea.
Unde este Robbie ?
103
00:13:23,886 --> 00:13:25,795
Trebuie să mă însoţească la Cheyenne.
104
00:13:27,223 --> 00:13:31,137
E prin zonă, caută aur.
105
00:13:31,769 --> 00:13:35,304
Da ture pe aici cu restul de tâmpiţi.
Are o misiune.
106
00:13:36,441 --> 00:13:38,350
O misiune ?
Da.
107
00:13:39,027 --> 00:13:41,518
Ringo Kid a scăpat din închisoare.
108
00:13:43,615 --> 00:13:47,364
Şi guvernatorul a pus o recompensă
de 500 $ pe capul lui.
109
00:13:48,746 --> 00:13:51,866
Nu că ar putea să-l prindă cineva...
Să-l prindă ?
110
00:13:52,333 --> 00:13:54,160
Nimeni n-a mai făcut asta până acum.
111
00:13:55,169 --> 00:14:00,211
Ringo e ca şi mort. Probabil că umblă
după Luke Plummer prin Kansas.
112
00:14:00,717 --> 00:14:02,211
Sper din toată inima.
113
00:14:04,221 --> 00:14:08,135
Parcă îţi plăcea puştiul. Dar dacă se întâlneşte
cu clanul lui Plummer or să-l omoare.
114
00:14:08,726 --> 00:14:10,006
O să ştie să se apere.
115
00:14:10,519 --> 00:14:14,054
Bătrânul Luke Plummer este individul
cel mai dezagreabil din zona asta.
116
00:14:15,066 --> 00:14:17,687
În ultima călătorie l-am văzut
bătându-l pe un biet fermier
117
00:14:18,069 --> 00:14:21,106
Până când l-a lăsat aproape mort.
118
00:14:21,406 --> 00:14:22,781
Unde s-a întâmplat asta ?
Unde ?!
119
00:14:23,325 --> 00:14:26,445
Unde merg mereu: de la Cheyenne
la Dryfork şi înapoi.
120
00:14:26,495 --> 00:14:28,037
L-ai văzut pe Luke Plummer
în Cheyenne ?
121
00:14:28,455 --> 00:14:33,201
Da, pe el şi pe Matt şi pe lke Plummer.
Îl sprijineau pe bietul fermier...
122
00:14:34,086 --> 00:14:37,954
În timp ce tatăl lor îl lovea...
Buck, taci şi ascultă.
123
00:14:39,384 --> 00:14:41,542
Familiei Plummer i s-a dus
vestea până la Avilenne.
124
00:14:41,928 --> 00:14:44,217
Da, şi s-a întors înapoi.
125
00:14:44,681 --> 00:14:47,599
De ce crezi că mă bazăm pe faptul ca
Ringo s-a dus în Kansas ?
126
00:14:48,393 --> 00:14:52,012
Dă-mi cizmele.
Uite, trebuie să plec.
127
00:14:52,439 --> 00:14:53,768
Pe cine o să iau ca paznic ?
128
00:14:54,191 --> 00:14:56,065
Pe mine.
Pe tine ? Ce dracu... ?
129
00:14:56,402 --> 00:14:57,980
Taci şi dă-mi cealaltă cizmă.
130
00:15:01,366 --> 00:15:03,904
N-ai creier în cap, nici jumate
din cât are o gaşcă.
131
00:15:09,374 --> 00:15:10,703
Lasă fredonatul, Henry.
132
00:15:11,251 --> 00:15:13,790
Două mii. Patru. Şase.
133
00:15:15,297 --> 00:15:19,082
Opt. Coboară toate draperiile.
Zece mii. Corect.
134
00:15:20,136 --> 00:15:23,588
Iar fredonezi, Henry...
Scuzaţi-mă d-le Haynes.
135
00:15:24,099 --> 00:15:27,183
Uite şi chitanţa.
Mulţumesc.La revedere.
136
00:15:27,728 --> 00:15:28,641
O zi bună, d-le.
137
00:15:29,104 --> 00:15:34,941
Zece mii de dolari. L-ai auzit, Henry ?
Zece mii de dolari.
138
00:15:35,319 --> 00:15:38,819
Da, sunt zece mii de dolari.
Pune-i în seif.
139
00:15:39,448 --> 00:15:41,690
Henry, ce-i cu tine ?
Eşti nervos ?
140
00:15:42,368 --> 00:15:44,445
Cred că datorită faptului
că am atâţia bani în mâna
141
00:15:44,913 --> 00:15:46,952
Par un pic mai stângaci.
142
00:15:48,542 --> 00:15:51,543
Cum ţi se pare ideea mea de a-i conving pe proprietarii de mine
143
00:15:51,920 --> 00:15:54,458
Să depoziteze salariile muncitorilor
cu o lună înainte ?
144
00:15:54,798 --> 00:15:57,206
Foarte inteligent, d-le.
Într-adevăr, d-le.
145
00:15:57,635 --> 00:16:01,086
Banii în circulaţie sunt baza
unei industrii înfloritoare.
146
00:16:03,266 --> 00:16:06,849
Totul bine închis, Henry.
Într-adevăr d-le. Ca un gândac într-un borcan.
147
00:16:08,021 --> 00:16:09,563
Cine poate fi la ora asta ?
148
00:16:09,940 --> 00:16:11,979
Ştiu că banca e închisă până luni.
149
00:16:14,653 --> 00:16:15,519
Bună, tata.
150
00:16:16,405 --> 00:16:19,027
Mă bucur că am ajuns înainte
să fie prea târziu.
151
00:16:19,533 --> 00:16:21,656
Henry, doar nu te duci în diligenţă la Cheyenne ?
152
00:16:22,370 --> 00:16:24,991
Ce vrei să spui ?
Dallas o să fie în diligenţă.
153
00:16:25,540 --> 00:16:27,367
Dallas ?
Da.
154
00:16:27,917 --> 00:16:31,785
Cine este asta ?
Nu este un "el", Henry. Este o "ea".
155
00:16:32,339 --> 00:16:34,877
Este dansatoarea aia care a provocat
omorurile de ieri din bar.
156
00:16:35,884 --> 00:16:39,882
Henry trebuie să ia diligenta asta.
Trebuie să se ocupe de fuzionarea băncilor.
157
00:16:40,264 --> 00:16:43,467
O clipă. Dacă a merge cu diligenţa asta
este o problemă pentru iubita mea,
158
00:16:43,810 --> 00:16:47,143
Sunt gata să amân călătoria asta.
159
00:16:47,397 --> 00:16:50,232
Henry, iubitule, am încredere în tine,
Doar că nu aş putea suporta gândul
160
00:16:50,567 --> 00:16:52,560
Că ai putea vorbi cu o astfel de femeie.
161
00:16:52,986 --> 00:16:56,521
Să vorbesc ?! Sunt uimit că
te poţi gândi la aşa ceva.
162
00:16:56,865 --> 00:16:59,950
Nici nu m-aş uita înspre o asemenea fiinţă.
163
00:17:00,369 --> 00:17:01,911
Hai, o să pierzi diligenta.
164
00:17:02,246 --> 00:17:04,571
Tată, eu... O să iau eu asta...
dacă nu te superi.
165
00:17:05,041 --> 00:17:10,248
E destul de grea.
Pălăria mea... o, da.
166
00:17:21,684 --> 00:17:22,549
Daţi-mi voie.
167
00:17:38,410 --> 00:17:39,608
Semnează aici, te rog.
168
00:17:42,915 --> 00:17:45,323
Şi dacă vreodată mergi în est,
vino să iei cina la mine acasă.
169
00:17:45,960 --> 00:17:49,329
Nimeni nu face mâncare mai bună
decât draga mea nevastă.
170
00:17:53,259 --> 00:17:55,418
Ei bine, mi-am făcut toaleta de dimineaţă, Jerry.
171
00:17:56,179 --> 00:18:00,473
E singurul lucru la care e bună apă. Pentru spălat. Nu ?
172
00:18:02,478 --> 00:18:05,348
Băiete, ştiu că nu te-ai îmbogăţit
de pe urma mea în trecut,
173
00:18:05,898 --> 00:18:08,270
Dar ai putea să-mi faci cinste
cu încă un păhărel ?
174
00:18:09,360 --> 00:18:13,654
Doctore, dacă vorbăria ar fi adus bani,
ai fi fost cel mai bun client al meu.
175
00:18:14,073 --> 00:18:16,066
Eşti îngerul meu generos, Jerry.
176
00:18:16,534 --> 00:18:18,907
Sigur, doctore.
Îţi doresc drum bun.
177
00:18:20,372 --> 00:18:22,281
Şi dumneata călătoreşti
cu noi în diligenţa, doctore ?
178
00:18:23,333 --> 00:18:25,825
Aşa este.
În sănătatea dumitale, părinte !
179
00:18:26,253 --> 00:18:29,669
Pe mine mă cheamă Peacock, frate.
Nu sunt preot.
180
00:18:31,801 --> 00:18:33,129
E un vânzător de whisky.
181
00:18:35,805 --> 00:18:39,720
Ce mai faci, d-le Heycock ?
Peacock.
182
00:18:40,143 --> 00:18:44,141
Peacock, aşa. Un nume cu greutate.
Ia să vedem, ce avem aici ?
183
00:18:44,565 --> 00:18:46,771
Picături pentru nas, nu ?
Îmi daţi voie, d-le ?
184
00:18:47,276 --> 00:18:49,352
Mulţumesc. Doctore.
Lasă-te uşor pe spate...
185
00:18:50,112 --> 00:18:52,983
Deschide gura, închide ochii
şi spune "la, la, la".
186
00:18:56,035 --> 00:18:56,782
"La, la, la la".De ce, doctore ?
187
00:18:57,162 --> 00:19:00,613
Îţi deschide gâtul mai uşor,
acum lasă-te pe spate. Mai zi o dată.
188
00:19:07,589 --> 00:19:11,173
Puţin mai deschis.
E bine, dar mai mult.
189
00:19:13,513 --> 00:19:16,633
Oameni buni ! Diligenta către
Cheyenne. Urcaţi-vă !
190
00:19:18,268 --> 00:19:19,892
Puţin mai tare.
Şi mai deschis.
191
00:19:21,688 --> 00:19:23,266
E mai bine, nu ?
192
00:19:24,608 --> 00:19:28,820
Mi se părea mie. E bine pentru
starea asta a dumitale.
193
00:19:29,113 --> 00:19:31,734
Care e starea mea, doctore ?
Aşa e, aşa e.
194
00:19:32,742 --> 00:19:36,740
Nu trebuie să-ţi faci griji d-le Peacock.
Voi fi mereu lângă dumneata.
195
00:19:43,879 --> 00:19:46,666
Doctor, ţineţi geanta mea.
Şi eu pe a dumitale.
196
00:19:47,132 --> 00:19:48,626
Cum s-o fi întâmplat ?
Scuzaţi-mă domnilor.
197
00:19:49,134 --> 00:19:50,961
D-le Gatewood, daţi-mi voie să vă urc geanta.
198
00:19:51,345 --> 00:19:53,836
Mulţumesc, nu. Am nişte acte
pe care trebuie să le studiez pe drum.
199
00:20:01,606 --> 00:20:03,765
Bună, Dallas.
O să o urc sus.
200
00:20:04,985 --> 00:20:07,024
Pa, iubito. Ai grijă de tine.
201
00:20:07,404 --> 00:20:09,195
Du-te la turc când ajungi la Cheyenne.
202
00:20:09,531 --> 00:20:12,069
Îţi va da el ceva de muncă.
Mulţumesc.
203
00:20:13,869 --> 00:20:15,992
Urcă, d-le Teplock.
Peacock.
204
00:20:22,086 --> 00:20:23,082
Uşurel, doctore.
205
00:20:31,180 --> 00:20:32,508
Opriţi diligenta !
206
00:20:38,813 --> 00:20:41,055
Colonelul vă roagă să livraţi asta căpitanului Mallory
207
00:20:41,482 --> 00:20:43,855
În Cheyenne imediat ce ajungeţi.
Da, sigur.
208
00:20:44,944 --> 00:20:47,614
Vă însoţim până ajungeţi la
oprirea de peste noapte la Chochone.
209
00:20:48,156 --> 00:20:50,149
De acolo vă va însoţi altă patrula până la HorseshubeIl.
210
00:20:50,909 --> 00:20:52,072
De ce toate astea ? Care-i problema ?
211
00:20:52,995 --> 00:20:55,996
Sunt zvonuri, o patrulă de-a noastră
încă nu s-a întors.
212
00:20:56,373 --> 00:20:57,453
Şi telegraful a fost tăiat.
213
00:20:58,209 --> 00:21:01,459
Dar înainte de asta am primit noutăţi
despre Calul Nebun, şeful tribului Sioux.
214
00:21:01,963 --> 00:21:03,920
Calul Nebun ? Eu nu mai merg.
Stai jos.
215
00:21:04,549 --> 00:21:05,877
Ascultă Curly...
Şi taci din gură.
216
00:21:06,342 --> 00:21:08,134
Armata nu are nicio putere asupra dvs, d-le.
217
00:21:08,595 --> 00:21:10,338
În caz că nu vreţi să faceţi călătoria...
218
00:21:10,931 --> 00:21:13,007
Locotenente, diligenta asta merge la Cheyenne
219
00:21:13,392 --> 00:21:15,883
Şi soldaţii dumitale ne pot însoţi sau nu.
Cum doriţi.
220
00:21:17,062 --> 00:21:18,473
Ascultă, Curly, eu nu...
Taci odată.
221
00:21:20,107 --> 00:21:23,607
Atenţie, oameni buni. Dacă vreunuie dintre voi
îi este teamă, să coboare acum.
222
00:21:24,404 --> 00:21:27,156
Ei, stai aşa. Curaj, d-le, curaj.
223
00:21:29,784 --> 00:21:33,236
În ceea ce mă priveşte, eu am
deplină încredere în armata Statelor Unite.
224
00:21:34,665 --> 00:21:38,449
Şi eu, d-le.
Căpitanul Mallory este soţul meu.
225
00:21:39,420 --> 00:21:44,129
Mi-am dat seama, doamnă. Şi mai ştiu că
d-l căpitan va aşteaptă acolo cu nerăbdare.
226
00:21:52,017 --> 00:21:53,511
Dallas ! Dallas !
Rămân cu indienii.
227
00:21:54,770 --> 00:21:57,343
Atâta vreme cât mă ţineţi departe de soldaţi.
228
00:22:03,821 --> 00:22:04,817
Dumneata, părinte ?
229
00:22:05,531 --> 00:22:08,486
Vezi tu, frate, eu am o nevastă şi opt copii.
230
00:22:08,952 --> 00:22:12,570
Deci, într-adevăr eşti bărbat.
Dă-i drumul, Curly.
231
00:22:13,582 --> 00:22:18,921
D-le şerif ? Să înţeleg că mai e un loc ?
Îi ofer protecţia acestei doamne.
232
00:22:19,338 --> 00:22:20,666
D-le Hatfield, mă tem că...
Dacă e nevoie să trag,
233
00:22:21,048 --> 00:22:22,542
O fac detul de bine.
234
00:22:24,552 --> 00:22:26,591
Da, ai dovedit-o de multe ori.
235
00:22:28,431 --> 00:22:29,676
La ordinele dumitale, d-na.
236
00:22:32,936 --> 00:22:35,557
Haideţi !
Înainte ! La drum !
237
00:22:39,693 --> 00:22:42,231
În coloană de câte doi !
La drum !
238
00:23:06,222 --> 00:23:07,336
Scuzaţi-mă, d-na Mallory.
239
00:23:09,350 --> 00:23:12,055
E frumos să vezi trupa asta
de soldaţi care ne însoţesc.
240
00:23:12,937 --> 00:23:17,813
Câteodată mă simt foarte mândru când îi văd pe aceşti tineri cum slujesc tara cu atât devotament.
241
00:23:18,902 --> 00:23:22,354
Şi desigur, numai cuvinte de laudă
pentru soţul dumitale, d-na Mallory.
242
00:23:23,574 --> 00:23:24,523
Mulţumesc.
243
00:23:25,242 --> 00:23:27,650
A fost o plăcere să-l cunosc pe căpitan
când şi-a deschis un cont
244
00:23:28,120 --> 00:23:30,030
În banca noastră din Dryfork.
245
00:23:33,501 --> 00:23:36,336
Am înţeles că vă veţi întâlni cu el în Cheyenne.
246
00:23:37,088 --> 00:23:38,286
Aşa este.
247
00:23:40,967 --> 00:23:46,175
L-aţi cunoscut pe soţul meu, d-le Hatfield ?
Doar în treacăt.
248
00:23:47,308 --> 00:23:49,763
Suficient de mult ca să ne convingă
să facem călătoria asta.
249
00:23:53,356 --> 00:23:56,772
Nu e treaba dumitale să vorbeşti
despre d-l Mallory.
250
00:23:57,569 --> 00:23:59,478
Omul ăsta e beat.
Încă nu.
251
00:24:00,906 --> 00:24:05,283
N-am vrut să vă ofensez, d-na. Pentru o întâlnire dulce şi fericită cu soţul dumitale !
252
00:24:15,421 --> 00:24:17,580
Pe flancul drept, înainte.
253
00:24:25,599 --> 00:24:28,766
Cavaleria s-a oprit.
Nu opri caii.
254
00:24:33,149 --> 00:24:37,728
Partea proastă e că nu ai nici cea mai mică idee de ceea se poate întâmpla într-o călătorie ca asta.
255
00:24:39,489 --> 00:24:46,702
Hai Queenie !! Dii, Sam !
Să te trezeşti cu un topor în cap, ce zici de asta ?
256
00:24:47,789 --> 00:24:50,245
O turmă de indieni ucigaşi...
N-a văzut nimeni nici un indian.
257
00:24:50,668 --> 00:24:52,126
Dar ai auzit ce-a zis locotenentul.
258
00:24:52,545 --> 00:24:57,373
A zis de zvonuri.
N-a fost nimeni scalpat de un zvon.
259
00:25:13,067 --> 00:25:16,981
Salut, Kid.
Salut, CurIy.
260
00:25:20,950 --> 00:25:24,154
Salut, Buck !
Salutare, Kid.
261
00:25:25,247 --> 00:25:28,865
Ce-ţi face familia ?
Bine, bine.
262
00:25:32,337 --> 00:25:34,829
Mă gândeam că ai să treci pe aici cu o patrulă, şerifule.
263
00:25:38,553 --> 00:25:42,847
Cum de mani şi ţii şi un pistol ?
Cum de nu eşti încă în Avilenne ?
264
00:25:43,266 --> 00:25:45,472
Fiindcă Luke Plummer
este în Cheyenne.
265
00:25:45,977 --> 00:25:48,682
Aş fi fost acolo până acum
dacă nu mi-ar fi murit calul.
266
00:25:50,649 --> 00:25:52,558
Mai ai încă un loc, Buck ?
267
00:25:53,026 --> 00:25:55,019
Păi...
Lasă puşca aia în seama mea.
268
00:25:56,947 --> 00:25:58,406
Puşca ta.
269
00:26:01,119 --> 00:26:05,615
S-ar putea să ai nevoie de mine înarmat, Curly. Noaptea trecută am văzut arzând nişte ferme.
270
00:26:06,291 --> 00:26:08,248
Cred că nu m-am făcut bine înţeles, Kid.
271
00:26:09,377 --> 00:26:10,836
Eşti arestat.
272
00:26:12,172 --> 00:26:14,046
N-are nimeni nimic împotrivă, Curly.
273
00:26:14,925 --> 00:26:16,669
Să nu faci nicio tâmpenie, Kid.
274
00:26:26,229 --> 00:26:27,344
Staţi pe loc !
275
00:26:31,610 --> 00:26:34,646
Care-i problema, şerifule ?
Nu-i nicio problemă.
276
00:26:36,031 --> 00:26:38,154
Mai luăm încă un călător.
277
00:26:47,752 --> 00:26:50,124
Mulţumesc.
N-ai pentru ce, şerifule.
278
00:27:02,685 --> 00:27:07,063
Trupa, să mergem !
Haideţi, înainte. Dii !
279
00:27:17,784 --> 00:27:21,284
Sper că nu vă înghesui prea mult.
Deloc, deloc.
280
00:27:22,623 --> 00:27:27,499
Foarte palpitant.
Chiar eşti renumitul Ringo Kid ?
281
00:27:28,546 --> 00:27:30,373
Prietenii îmi spun pur şi simplu Ringo.
282
00:27:30,840 --> 00:27:32,465
E o poreclă de când eram copil.
283
00:27:33,301 --> 00:27:35,923
Atunci o să-ţi spunem şi noi tot Ringo.
284
00:27:38,390 --> 00:27:43,302
Cred că îţi cunosc familia.
Nu ţi-am vindecat eu braţul
285
00:27:43,896 --> 00:27:45,723
Când erai mic ?
Ai căzut de pe cal sau cam aşa ceva.
286
00:27:46,274 --> 00:27:48,599
În noaptea de Crăciun. Au trimis părinţii tăi după mine.
287
00:27:50,153 --> 00:27:53,439
Doctore Boom ?
În persoană. Hai să bem pentru asta.
288
00:27:53,823 --> 00:27:57,109
Hai, nu-ţi permiţi luxul să fii
egoist în starea dumitale.
289
00:27:58,203 --> 00:28:00,694
Care e starea mea ?
Necesită multă atenţie.
290
00:28:01,373 --> 00:28:05,039
O înghiţitură din când în când
ca răsplată pentru serviciile mele...
291
00:28:08,422 --> 00:28:11,293
Cred că a fost imediat după ce m-au lăsat
la vatră din armata Uniunii.
292
00:28:11,718 --> 00:28:13,212
La scurt timp după războiul de rebeliune.
293
00:28:13,553 --> 00:28:15,759
Vă referiţi la războiul împotriva
Confederaţiei de Sud ?
294
00:28:16,181 --> 00:28:17,295
Nu mă refer la asta.
295
00:28:17,599 --> 00:28:19,426
Fratele meu mai mic a fost cel
care şi-a rupt braţul, doctore.
296
00:28:19,935 --> 00:28:21,215
Aţi făcut treabă bună.
297
00:28:22,020 --> 00:28:24,642
Mulţumesc, fiule. Complimentele
profesionale sunt mereu binevenite.
298
00:28:25,566 --> 00:28:27,974
Spune-mi ce s-a întâmplat cu
băiatul de care am avut grijă ?
299
00:28:29,236 --> 00:28:31,562
Fue asesinado junto a m ! Padre.
300
00:29:03,732 --> 00:29:05,476
A fost ucis împreună cu tatăl meu.
301
00:29:06,860 --> 00:29:10,728
Acum ştiu de ce ai venit cu mine.
Speri să pui mâna pe recompensa.
302
00:29:11,824 --> 00:29:15,822
Am fost prieten cu tatăl acestui băiat.
Da, ştiu. Toată lumea ştie asta.
303
00:29:20,041 --> 00:29:23,245
Nimeni nu ştie cât trebuie să facă un om pentru 40 $ pe luna
304
00:29:23,670 --> 00:29:25,912
Când îşi pune insigna asta blestemată.
305
00:29:27,841 --> 00:29:31,127
Sunt prea bătrân ca să mai caut altceva acum.
306
00:29:32,930 --> 00:29:38,435
Şi cu recompensa asta aş putea să-mi cumpăr o fermă, să-mi fac o herghelie
307
00:29:40,480 --> 00:29:43,517
Nu vreau nimic mai mult.
308
00:29:45,360 --> 00:29:47,020
Şi să începi o viaţă fără griji.
309
00:29:48,405 --> 00:29:51,193
N-ai mai avea o viaţă grea...
310
00:30:20,940 --> 00:30:23,894
Stinge trabucul ăla.
O deranjezi pe doamna.
311
00:30:25,904 --> 00:30:31,147
Iertaţi-mă. Îmi place atât de mult
că uneori uit de neplăcut poate fi pentru ceilalţi.
312
00:30:31,869 --> 00:30:34,574
Dacă ai fi un gentleman, ai şti că nu se fumează niciodată în prezenţa unei doamne.
313
00:30:36,499 --> 00:30:40,034
Săptămâna trecută am scos un glonţ dintr-un om care a fost împuşcat de un gentleman.
314
00:30:41,921 --> 00:30:43,380
Glonţul era în spate.
315
00:30:44,299 --> 00:30:46,457
Ce insinuezi... ?
Încetişor, d-le...
316
00:30:48,178 --> 00:30:49,293
Vă rog.
317
00:31:02,652 --> 00:31:04,561
O, nu mi-am dat seama.
Deşi ar fi trebuit.
318
00:31:05,572 --> 00:31:09,700
Este minunat. Pur şi simplu minunat.
Eu am 8.
319
00:31:10,535 --> 00:31:11,816
Acesta va fi primul ?
320
00:31:12,913 --> 00:31:16,697
Da, de aceea sunt atât de neliniştită în privinţa întâlnirii cu soţul meu.
321
00:31:52,789 --> 00:31:55,411
Bănuiesc că nu ne aşteptai aşa de curând, nu-i aşa, Billy ?.
322
00:31:56,210 --> 00:31:58,286
Doar 5 ore de la Dryfork.
323
00:31:59,797 --> 00:32:01,457
Să-ţi spun drept, nu vă aşteptam deloc.
324
00:32:02,466 --> 00:32:06,334
Unde sunt soldaţii ?
Au plecat. Nu-s decât eu şi familia mea aici.
325
00:32:07,597 --> 00:32:10,170
Nici pe oamenii mei nu am putut să-i mai ţin când au auzit că e Calul Nebun prin preajmă.
326
00:32:10,558 --> 00:32:13,346
De unde ai auzit asta ?
327
00:32:13,854 --> 00:32:15,348
De la căpitanul Mallory.
Căpitanul Mallory ?
328
00:32:17,149 --> 00:32:19,605
Da, d-na.
A trecut pe aici ?
Da doamnă. Cu trupă să.
329
00:32:21,153 --> 00:32:23,360
A plecat noaptea trecută către Horseshubell.
330
00:32:25,741 --> 00:32:28,233
Măi, mai ! Ghici cine trebuie să se întoarcă înapoi ?
331
00:32:30,955 --> 00:32:33,826
Staţi aşa ! Mi s-a spus că diligenta merge la
Cheyenne şi trebuie să ne ducă acolo.
332
00:32:34,584 --> 00:32:39,247
Scuzaţi-mă d-le Gatewood. Doctore ?
Da, desigur. Sus.
333
00:32:40,048 --> 00:32:41,080
Mulţumesc.
Doar...
334
00:32:43,719 --> 00:32:46,257
Dle şerif, d-na aceasta este însărcinată.
D-na Mallory.
335
00:32:50,059 --> 00:32:53,429
Este deschis barul ?.
Cred că a mai rămas o jumătate de sticlă.
336
00:32:53,855 --> 00:32:55,599
Serveşte-te doctore.
Bine.
337
00:32:56,107 --> 00:32:59,311
Doctore, nasul meu.
Acum mă uit la el. Hai d-le Bancock.
338
00:33:00,195 --> 00:33:01,820
Peacock.
Aşa. Peacock.
339
00:33:03,365 --> 00:33:08,704
D-le şerif, cu talentul locotenentului şi cu oamenii săi, nu avem de ce să ne facem griji. Aşa că...
340
00:33:09,205 --> 00:33:11,577
Îmi pare rău d-le, ordinele mele este să vă duc şi să vă aduc sănătoşi.
341
00:33:12,375 --> 00:33:14,949
Locotenente, asta a fost înainte să avem o imagine clară a situaţiei.
342
00:33:15,587 --> 00:33:18,588
Acum ştim că nu se pune problema să...
343
00:33:19,007 --> 00:33:22,293
Astea sunt ordinele mele, d-le.
Sunt sigur că veţi înţelege.
344
00:33:23,387 --> 00:33:26,258
Locotenente, după părerea mea
faceţi o mare greşeală.
345
00:33:27,683 --> 00:33:31,218
Nu v-ar avantaja să fiţi admonestat
pentru că ne-aţi abandonat.
346
00:33:31,729 --> 00:33:34,137
Este un risc pe care va trebui să mi-l asum.
347
00:33:34,607 --> 00:33:37,727
Gata cu vorbăria. Hai să ne odihnim puţin, să schimbăm caii
348
00:33:38,111 --> 00:33:40,400
Şi o să ne întoarcem cu locotenentul în sat.
349
00:33:44,243 --> 00:33:46,948
Curly, cred că putem să mergem
şi singuri mai departe, nu ?
350
00:33:47,371 --> 00:33:51,072
Nu-l întărâtă, Ringo.
Eu conduc diligenta.
351
00:33:51,417 --> 00:33:53,457
Şi dacă soldaţii se întorc, mă duc cu ei.
352
00:33:54,128 --> 00:33:57,129
Billy, şefii districtului or să fie foarte mulţumiţi de tine.
353
00:33:58,007 --> 00:34:00,499
Acum, fă bine şi schimbă caii cât mai repede.
354
00:34:00,802 --> 00:34:04,171
Bine. Locotenente, eu şi familia mea ne-am încărcat
355
00:34:04,515 --> 00:34:07,302
Cam toate lucrurile. Şi ne întoarcem cu dvs. dacă sunteţi de acord.
356
00:34:08,769 --> 00:34:12,138
Da, văd că unii vreţi să mergeţi
mai departe, alţii să vă întoarceţi...
357
00:34:12,565 --> 00:34:15,138
Orice prost ştie că singurul lucru
sigur este să întoarcem...
358
00:34:15,526 --> 00:34:17,603
Nouă nu ne e frică !
Am dat bani să mergem la Cheyenne.
359
00:34:18,029 --> 00:34:19,405
Gata ! Gata !
360
00:34:21,116 --> 00:34:24,366
Cel mai cinstit ar fi să mergem
înăuntru şi să supunem la vot.
361
00:34:26,997 --> 00:34:29,322
Oamenii asta sunt în responsabilitatea mea.
362
00:34:29,833 --> 00:34:32,159
Şi nu m-au angajat ca să nu-mi
îndeplinesc misiunea.
363
00:34:37,216 --> 00:34:38,248
D-na Mallory.
364
00:34:43,223 --> 00:34:44,219
Doamnă...
365
00:35:03,161 --> 00:35:08,322
Ştii, Curly, sunt doar la
30 de mile de Cheyenne.
366
00:35:10,502 --> 00:35:13,373
S-ar putea să nu ajungem acolo.
Depinde de votul fiecăruia.
367
00:35:14,173 --> 00:35:17,340
Eu am votat deja, în închisoare.
368
00:35:22,307 --> 00:35:24,976
Miroase foarte bine, d-na.
Sigur ai destul pentru toţi ?
369
00:35:25,101 --> 00:35:25,883
Sper.
370
00:35:26,144 --> 00:35:29,478
Din moment ce îţi asumi respunsabilitatea de a avea o puşcă, dă-mi voie să-ţi spun
371
00:35:29,856 --> 00:35:32,561
Că eşti obligat să ne duci
cu diligenţa până la Cheyenne.
372
00:35:32,985 --> 00:35:35,690
Multimesc pentru sfat.
Mulţumesc, doctore.
373
00:35:37,490 --> 00:35:39,732
Dar aş vrea să le aud pe doamne mai întâi.
374
00:35:41,494 --> 00:35:42,573
Scuză-mă.
375
00:35:46,875 --> 00:35:49,662
Doamnă...
Soţul meu este în Horseshubell.
376
00:35:51,964 --> 00:35:54,799
Minunat... vreţi să mergem mai departe...
Tu ce zici, Hatfield ?
377
00:35:55,175 --> 00:35:58,509
Stai aşa, Curly.
Ţi-ai uitat bunele maniere ?
378
00:35:59,305 --> 00:36:00,847
Mai este o doamnă aici.
379
00:36:06,020 --> 00:36:11,857
Mda... tu ce zici Dallas ?
Are vreo importanţă ?
380
00:36:22,330 --> 00:36:24,999
Gatewooden ? Cheyenne.
Tu, Hatfield ? Eu merg cu doamna.
381
00:36:26,793 --> 00:36:29,165
În regulă, deci sunt trei care vor să continuăm.
382
00:36:30,171 --> 00:36:31,120
Doctore ?
383
00:36:31,965 --> 00:36:37,126
Eu, d-le, după soarta şi experienţă, sunt fatalist. Undeva, cândva,
384
00:36:37,554 --> 00:36:39,428
Aş putea întâlni glonţul care trebuie
385
00:36:39,849 --> 00:36:42,340
Sau sticla care nu trebuie... şi gata !
Da sau nu ?
386
00:36:42,768 --> 00:36:47,431
Şi, din postura asta filosofică
am îndrăgit pericolul,
387
00:36:47,690 --> 00:36:52,317
L-am adorat. În timpul ultimului
război, când am avut
388
00:36:52,696 --> 00:36:54,819
Onoarea de a-l sluji pe marele preşedinte Abraham
389
00:36:55,490 --> 00:36:58,361
În mijlocul gloanţelor şi al luptei...
390
00:36:58,744 --> 00:37:03,074
Vrei să te întorci ?
Nu, mai vreau nişte băutură.
391
00:37:06,377 --> 00:37:08,085
Curly, am o idee...
Mulţumesc.
392
00:37:09,672 --> 00:37:10,835
Dumneata ce zici, părinte ?
393
00:37:12,300 --> 00:37:13,676
Aş vrea să mergem mai departe, frate.
394
00:37:14,636 --> 00:37:18,551
Aş vrea să ajung acasă la
familia mea cât mai repede.
395
00:37:19,099 --> 00:37:21,139
Bine...
Dar în acelaşi timp n-aş mai ajunge niciodată
396
00:37:21,644 --> 00:37:23,636
La casa mea dacă vom continua călătoria.
397
00:37:26,691 --> 00:37:29,608
Vreau să spun că în aceste condiţii,
398
00:37:30,028 --> 00:37:32,519
Cel mai recomandabil ar fi să ne întoarcem.
Cu soldaţii.
399
00:37:32,947 --> 00:37:38,867
Un moment, d-le Hacock.
Sigur n-ai vrea să te întorci în starea dumitale...
400
00:37:39,580 --> 00:37:41,454
Păi care e starea mea ?
401
00:37:43,918 --> 00:37:46,705
Să mergi atâta drum, cu diligenţa
descoperită, cu vânt rece..
402
00:37:47,088 --> 00:37:50,504
Dacă vrei să te întorci o faci pe răspunderea dumitale. Eu n-o să fiu responsabil.
403
00:37:52,385 --> 00:37:55,837
Vă rog... mă gândesc să merg mai departe cu doctorul meu, d-le şerif.
404
00:37:56,973 --> 00:37:59,512
Crezi că e timpul să-mi iau picăturile ?
O, da, şi eu la fel.
405
00:38:00,227 --> 00:38:04,355
Foarte bine. Închide ochii.
Aşa.
406
00:38:09,487 --> 00:38:11,895
Atunci e stabilit.
Nu vrea nimeni să se întoarcă.
407
00:38:12,490 --> 00:38:15,408
Şi cu mine cum rămâne ?
Auzi, de ce... ?
408
00:38:15,952 --> 00:38:19,156
Pot să vorbesc singur. Mulţumesc.
N-am de ales ?
409
00:38:19,498 --> 00:38:23,448
Nu, Şi nici eu.
Şi nici băiatul de acolo.
410
00:38:25,504 --> 00:38:29,633
Curly, n-o să mă împiedice
nimic să ajung la Cheyenne.
411
00:38:32,303 --> 00:38:33,963
Tu o să mergi unde merg eu.
412
00:38:36,266 --> 00:38:41,687
Mă gândesc că în loc să petrecem noaptea aici, mai bine am schimba caii şi am pleca.
413
00:38:43,565 --> 00:38:45,807
Mai sunt câteva ore până
se întunecă şi până atunci...
414
00:38:46,235 --> 00:38:49,651
Până atunci o să fim morţi cu toţii.
Indienii supraveghează drumul.
415
00:38:50,114 --> 00:38:52,605
Când ne vor vedea fără escortă...
Nu o să mergem pe drum, Buck !
416
00:38:53,951 --> 00:38:56,158
O să mergem pe drumul vechi
care trece prin Laramy Rich.
417
00:38:56,538 --> 00:39:01,034
Noaptea ? E pustiu pe acolo după ce se întunecă.
418
00:39:01,501 --> 00:39:04,752
Buck, îţi faci prea multe griji.
Ascultă, Kid, n-am nevoie ca tu să...
419
00:39:05,172 --> 00:39:07,628
Când se crapa de ziua vom fi în Horseshubell.
420
00:39:08,676 --> 00:39:11,297
De acolo vom avea soldaţi care să nu însoţească pentru restul drumului.
421
00:39:12,597 --> 00:39:15,302
Perfect...
Odihniţi-vă puţin înainte de a pleca mai departe.
422
00:39:15,767 --> 00:39:19,266
Şi mâncaţi ceva.
Şi d-ta părinte.
423
00:39:20,021 --> 00:39:21,895
Buck. Hai, ajută-mă cu caii.
424
00:39:24,318 --> 00:39:26,725
Am văzut multe tâmpenii în viaţa mea
dar asta le întrece pe toate.
425
00:39:29,448 --> 00:39:34,360
Te-au zgâriat ?
Puţin. Nu vii ?
426
00:39:36,164 --> 00:39:40,790
Rămân aici.
În regulă.
427
00:39:46,800 --> 00:39:50,004
Vreţi sare, d-na Mallory ?.
Nu, mulţumesc.
428
00:39:53,265 --> 00:39:55,092
Mâncaţi domnişoară.
Nu vreţi să luaţi loc ?
429
00:40:01,524 --> 00:40:04,858
Nu, mulţumesc.
Prefer să stau aici.
430
00:40:18,251 --> 00:40:20,125
O să iau asta înainte să se răcească.
431
00:40:23,631 --> 00:40:27,499
Ai văzut asta ? Puşcăriaşul mi-a luat mâncarea.
432
00:40:28,762 --> 00:40:30,043
Dă-mi pâinea.
433
00:40:34,059 --> 00:40:35,602
Vă deranjează dacă mă aşez aici ?
434
00:40:37,063 --> 00:40:39,684
Cum vrei.
Mulţumesc d-na.
435
00:40:54,790 --> 00:40:58,206
A trecut ceva vreme de când
nu am mai luat masa cu o doamnă.
436
00:40:59,128 --> 00:41:03,671
Vă mulţumesc.
Îţi place să o faci pe deşteptul ?
437
00:41:05,927 --> 00:41:10,091
Nu doamnă...
Nu am vrut să vă jignesc.
438
00:41:15,270 --> 00:41:19,351
Cred că nu este uşor să fii
politicos într-o societate viciată.
439
00:41:22,612 --> 00:41:26,526
Nu e nevoie să fii amabil.
Lasă prostiile.
440
00:41:27,367 --> 00:41:29,940
Dumneata ştii că nu sunt o doamnă.
441
00:41:35,375 --> 00:41:36,574
Mă duc să aduc zahărul.
442
00:41:38,170 --> 00:41:41,504
Ai fost vreodată în Dryfork ?
De multe ori.
443
00:41:42,383 --> 00:41:45,337
Îţi aduci aminte de barul oriental ?
Cu siguranţă.
444
00:41:46,220 --> 00:41:47,845
Eu eram una dintre fete.
445
00:41:52,102 --> 00:41:54,973
Mă duc să-ţi aduc zahărul.
Ţi se răceşte cafeaua.
446
00:41:55,522 --> 00:41:58,013
Încerc să spun că nu este
nevoie să stai aici cu mine.
447
00:42:00,945 --> 00:42:06,366
Iar eu încerc să-ţi spun cât de
recunoscător ţi-aş fi dacă m-ai lăsa.
448
00:42:13,917 --> 00:42:15,744
Doctore, vrei să-mi dai, te rog, untul ?.
449
00:42:16,378 --> 00:42:19,498
Poftim.
Mulţumesc.
450
00:42:19,965 --> 00:42:23,714
Doamnă, dacă nu mai aveţi nevoie.. Mulţumesc.
451
00:42:28,599 --> 00:42:34,104
Vă pot aduce altceva în schimb, d-na Mallory ?
Nu, mulţumesc. Pur şi simplu nu prea mi-e foame.
452
00:42:35,982 --> 00:42:39,316
Poate vreţi să ieşiţi afară,
pentru o gură de aer proaspăt ?
453
00:42:40,571 --> 00:42:42,195
Da, vă rog.
454
00:42:55,045 --> 00:42:55,994
E mai bine ?.
455
00:43:03,470 --> 00:43:05,759
Poate vreţi puţină apă rece ?
456
00:43:06,932 --> 00:43:08,047
Vă rog.
457
00:43:11,688 --> 00:43:14,475
Sunteţi foarte amabil cu mine.
De ce ?
458
00:43:17,068 --> 00:43:19,191
Îmi aduceţi aminte de alte
timpuri şi alte locuri.
459
00:43:21,907 --> 00:43:24,825
Sunteţi din Virginia ?
Da, d-na.
460
00:43:27,663 --> 00:43:29,371
Ne-am mai întâlnit ?
461
00:43:31,334 --> 00:43:35,877
Am servit în regimentul tatălui dumitale.
Într-adevăr ?
462
00:43:38,258 --> 00:43:42,042
Nu cred că îmi aduc aminte
de vreun Hatfield.
463
00:43:50,229 --> 00:43:54,726
Dar armele astea încrucişate
sunt de la Ashborn Manor.
464
00:43:56,611 --> 00:44:00,276
Nu ştiu, d-na Mallory.
Am câştigat paharul ca răsplată.
465
00:44:12,837 --> 00:44:15,079
O să treacă o vreme până
ai să mănânci plăcintă de mere.
466
00:44:15,548 --> 00:44:16,627
Ia-o pe a mea.
467
00:44:18,968 --> 00:44:22,966
Se poate. Dar mai întâi trebuie
să termin ceea ce am de făcut.
468
00:44:24,641 --> 00:44:27,808
Crezi că o să te lase Curly ?
E tot timpul cu ochii pe tine.
469
00:44:28,312 --> 00:44:29,475
O să şi clipească.
470
00:44:32,817 --> 00:44:34,644
Ce ai făcut de ai ajuns la închisoare ?
471
00:44:38,907 --> 00:44:42,739
Spun că am omorât un om...
Împuşcându-l în spate.
472
00:44:44,621 --> 00:44:48,322
Şi ai făcut-o ?
Aşa zic ei.
473
00:44:53,339 --> 00:44:54,667
Gata, am schimbat caii.
474
00:44:55,091 --> 00:44:57,333
Acum o să înghit ceva.
Nu avem timp.
475
00:44:57,677 --> 00:44:59,385
Haideţi, oameni buni.
Trebuie să plecăm.
476
00:44:59,762 --> 00:45:01,589
D-le Hencock...
Da, doctore.
477
00:45:02,015 --> 00:45:06,642
Ringo, haide.
Grăbeşte-te, Dallas.
478
00:45:18,491 --> 00:45:21,029
Buck, tu ai auzit vreodată ca Ringo
a omorât un om pe la spate ?
479
00:45:22,036 --> 00:45:25,322
Am fost la proces. Luke Plummer
zicea că ar fi făcut-o.
480
00:45:26,374 --> 00:45:28,663
Atunci, nu e adevărat ?
Pe dracu !
481
00:45:29,127 --> 00:45:31,998
Plummer şi-a însuşit toate bunurile
familiei lui Ringo.
482
00:45:32,840 --> 00:45:35,924
Dacă ar fi fost după mine,
eu pe Luke Plummer l-aş fi judecat.
483
00:45:36,302 --> 00:45:38,758
Buck, treci încoace.
Da, da...
484
00:45:49,733 --> 00:45:52,900
Doctore, îmi dai voie ?
Stai liniştit. Hai. Urcă.
485
00:45:53,404 --> 00:45:54,862
D-le Gatewood, vă urc geanta sus ?
486
00:45:55,197 --> 00:45:56,989
Nu, prefer să o ţin cu mine
până la Cheyenne. Mulţumesc.
487
00:46:47,587 --> 00:46:49,746
Încă mai avem timp să ne întoarcem.
488
00:46:53,260 --> 00:46:54,802
Curly, de ce nu zici nimic ?
489
00:46:56,263 --> 00:47:00,047
Tu ai vorbit toată ziua şi
ai spus numai prostii.
490
00:47:00,559 --> 00:47:05,138
Bine, uite ceva care ar avea sens.
Dacă ajungem la Cheyenne, ceea ce mă îndoiesc
491
00:47:06,274 --> 00:47:08,432
I-aş lăsa se se împuşte între ei.
492
00:47:09,611 --> 00:47:11,568
Să las ? Pe cine ?
Cum pe cine ?
493
00:47:12,030 --> 00:47:14,023
Pe Luke Plummer şi pe Kid.
O, Luke o să-l omoare pe Kid...
494
00:47:14,616 --> 00:47:17,534
Într-un schimb de focuri, ştii asta.
495
00:47:17,995 --> 00:47:19,869
Eu n-aş fi aşa sigur.
496
00:47:20,289 --> 00:47:24,417
Chiar dacă Ringo ar avea noroc,
Şi l-ar omorî pe nenorocitul de Plummer
497
00:47:24,794 --> 00:47:28,744
Ar mai rămâne fiii. Ştii al
naibii de bine că vor fi trei la unu.
498
00:47:30,466 --> 00:47:34,085
No. Singurul loc sigur pentru
Kid este înapoi în puşcărie.
499
00:47:46,067 --> 00:47:49,352
Ţi-am zis că nu putem trece
pe aici după ce se întunecă.
500
00:47:49,779 --> 00:47:52,780
Ţi-am zis. Dar tu mereu: nu şi nu !
501
00:47:53,241 --> 00:47:54,404
Taci, Buck !
502
00:48:02,251 --> 00:48:03,282
Cum e drumul, Kid ?
503
00:48:06,255 --> 00:48:09,042
Putem să-l dăm la o parte,
dar e nevoie de toţi.
504
00:48:11,344 --> 00:48:14,511
Avem nevoie de toţi bărbaţii să ne ajute.
505
00:48:15,640 --> 00:48:23,980
Hai părinte. Încă o dată
la treabă. Nu-ţi fie teamă.
506
00:48:36,621 --> 00:48:40,287
În regulă...
Sunt cu dumneata.
507
00:48:42,210 --> 00:48:43,124
Ai grijă.
Ai grijă, doctore.
508
00:48:47,091 --> 00:48:51,670
Nu vii, Gatebood ?
- Gatewood. Chiar aşa.
509
00:48:52,805 --> 00:48:56,424
Sigur că vin.
Trebuie să trecem mai departe.
510
00:49:05,569 --> 00:49:09,733
D-na Mallory, nu v-ar fi mai
bine cu picioarele mai sus ?
511
00:49:10,199 --> 00:49:12,192
Am putea rămâne destul timp aici.
512
00:49:12,618 --> 00:49:13,318
Mulţumesc.
513
00:49:14,787 --> 00:49:17,824
Îţi admir amabilitatea.
O, te rog, nu e cazul.
514
00:49:20,669 --> 00:49:21,534
Mulţumesc.
515
00:49:26,758 --> 00:49:29,713
Măi, măi, mai !
516
00:49:30,429 --> 00:49:32,505
Iată-ne aici, aşteptând
să cădem de pe munte.
517
00:49:33,057 --> 00:49:34,848
Asta dacă nu ne omoară indienii mai întâi.
518
00:49:35,810 --> 00:49:38,218
Şi amândouă trecem prin asta
din cauza aceluiaşi bărbat.
519
00:49:39,439 --> 00:49:44,315
Păr negru, ochi căprui...
Minunaul căpitan Mallory.
520
00:49:45,362 --> 00:49:46,477
Amuzant, nu ?
521
00:49:49,742 --> 00:49:54,487
Nu-l cunoşti pe soţul meu.
N-ai cum...
522
00:49:56,707 --> 00:49:58,166
O, aş fi vrut să ai dreptate.
523
00:49:58,876 --> 00:50:01,284
Pe tine te-a invitat să
părăseşti plantaţia.
524
00:50:01,755 --> 00:50:07,710
Şi pe mine m-a invitat să-mi părăsesc
satul împreună cu doctorul de colo.
525
00:50:11,306 --> 00:50:13,346
Jim n-ar fi făcut aşa ceva.
526
00:50:17,188 --> 00:50:21,268
Iubito, poate te culci cu el,
dar cu siguranţă nu-l cunoşti.
527
00:50:31,120 --> 00:50:32,946
Hei, ce se întâmplă ?
O luăm din loc sau nu ?
528
00:50:34,373 --> 00:50:35,702
Bine, haideţi.
529
00:50:37,251 --> 00:50:38,330
Sus !
530
00:50:41,798 --> 00:50:42,663
Sus !
531
00:50:47,345 --> 00:50:50,015
Ar fi bine să intrăm mai repede înăuntru.
532
00:50:51,683 --> 00:50:52,798
Staţi puţin.
533
00:50:56,355 --> 00:50:57,814
Ringo !
L-a văzut cineva plecând ?
534
00:51:04,405 --> 00:51:06,612
Ringo ! Ringo !
De ce te agiţi aşa, Curly ?
535
00:51:06,992 --> 00:51:08,949
Am fost să arunc o privire
la drumul care urcă.
536
00:51:12,039 --> 00:51:16,167
Stai prin preajmă băiete.
Sigur.
537
00:51:16,710 --> 00:51:19,914
Nici n-aş avea cum altfel până nu
ajungem la Cheyenne.
538
00:51:22,383 --> 00:51:26,298
E o curbă foarte închisă mai sus.
Şi drumul e rău şi îngust.
539
00:51:27,222 --> 00:51:30,591
Dar crec că o să putem trece.
Crezi ? Ringo...
540
00:51:30,934 --> 00:51:32,049
Taci odată !
541
00:51:33,979 --> 00:51:38,191
Acum urcaţi-vă amândoi sus. Unul la frâne şi celălalt să mâne.
542
00:51:38,567 --> 00:51:41,237
Dacă vrea cineva să ţină frâiele
să urce să le ia.
543
00:51:42,113 --> 00:51:44,152
Eu n-o să trec cu diligenţa prin...
544
00:51:44,824 --> 00:51:47,315
N-ai de ce să-ţi faci griji.
O să merg eu înainte să te ghidez.
545
00:51:47,744 --> 00:51:51,493
Ce zici, Curly ?
Mda.
546
00:51:51,998 --> 00:51:54,075
Dacă nu aveţi nimic împotrivă,
eu o să-mi iau geanta
547
00:51:54,459 --> 00:51:56,452
Şi o să vă urmez pe jos până trecem de curbă.
548
00:51:56,879 --> 00:51:58,871
Poate că toţi ar trebui să mergem pe jos.
Nu putem toţi.
549
00:51:59,340 --> 00:52:00,882
Nimeni nu merge pe jos.
550
00:52:03,052 --> 00:52:06,967
Spuneţi asta pentru d-na Mallory ?
Sigur, o femeie în starea ei...
551
00:52:07,348 --> 00:52:10,433
Urcaţi toţi şi distribuiţi
greutatea către partea cu drumul.
552
00:52:11,102 --> 00:52:13,890
Este unică soluţie ca să nu ne răsturnăm.
553
00:52:14,314 --> 00:52:16,106
Staţi puţin.
Nu e cinstit.
554
00:52:16,608 --> 00:52:18,400
Fiecare ar trebui să aleagă.
555
00:52:18,777 --> 00:52:21,613
Nu aveam nevoie decât de greutatea fiecăruia. Viu sau mort.
556
00:52:23,491 --> 00:52:26,196
O să fecm ce-i mai bine pentru toţi.
Acum urcaţi-vă.
557
00:52:29,455 --> 00:52:30,618
Hai, mişcă-te Buck.
558
00:52:32,667 --> 00:52:34,078
Pornim.
559
00:52:43,179 --> 00:52:47,390
Eşti gata, Buck ?
Nu, şi nici n-o să fiu.
560
00:52:47,809 --> 00:52:48,804
Îndrumă-ne, Ringo.
561
00:53:03,826 --> 00:53:04,691
Dii, Queenie.
Ţine-i grămadă, Buck.
562
00:53:06,328 --> 00:53:08,902
Ce dracu crezi că încerc să fac ?
563
00:53:22,596 --> 00:53:25,716
Ţine-i, Buck ! Ţine-i !.
Trage de frâie !
564
00:53:26,725 --> 00:53:29,181
Uşor, Queenie !
Ţine-i, Buck !
565
00:53:47,957 --> 00:53:50,626
Dă drumul la frâie, Curly !
Dă-le drumul !
566
00:53:57,675 --> 00:54:00,593
Înainte, Buck. Înainte.
Mişcaţi-vă !.
567
00:54:06,727 --> 00:54:08,969
Curly, da drumu la hat.
Înainte.
568
00:54:23,787 --> 00:54:25,946
Jos, Buck !
Jos !
569
00:54:26,415 --> 00:54:28,123
Opreşte-i, Buck !
Opreşte caii !
570
00:54:28,584 --> 00:54:30,375
Ţine-i !
Bine, bine !
571
00:54:36,843 --> 00:54:38,005
Ringo ! Ringo ! Ringo !
Eşti în regulă ?
572
00:54:45,686 --> 00:54:47,892
Pari îngrijorat, Curly...
573
00:55:32,695 --> 00:55:34,105
Nu...
574
00:56:23,624 --> 00:56:24,787
Ringo, stai aici.
575
00:56:46,482 --> 00:56:49,353
- Mai mulţi ?
Cinci, şase, opt. Poate mai mulţi.
576
00:56:49,778 --> 00:56:52,483
E greu de spus.
D-na Mallory, nu intraţi acolo !
577
00:56:54,157 --> 00:56:59,365
Soţul meu ar putea fi acolo, şi după cum arată lucrurile doar eu l-aş putea recunoaşte
578
00:57:05,545 --> 00:57:06,458
Vă rog, d-na.
Trebuie.
579
00:58:08,487 --> 00:58:10,112
D-le şerif, căpitanul Mallory
nu este printre oamenii aceştia.
580
00:58:11,032 --> 00:58:13,903
Minunat, d-na Mallory.
Ne putem continua drumul, d-le şerif ?
581
00:58:14,744 --> 00:58:18,410
Nu înainte de a-i îngropa cum se cuvine pe soldaţii soţului meu.
582
00:58:18,915 --> 00:58:22,367
Sunteţi o femeie foarte nobilă, dar în momentul ăsta cred că ar trebui să vă gândiţi la dvs
583
00:58:22,795 --> 00:58:25,712
Şi la noi.
La noi toţi, cei vii.
584
00:58:26,090 --> 00:58:28,379
D-le Gatewood...
Ascultaţi, d-na MaIlory...
585
00:58:28,884 --> 00:58:30,343
Insist...
586
00:58:36,768 --> 00:58:37,883
Doctore ! Doctore !
Ringo, cheamă-l pe doctor !
587
00:58:38,353 --> 00:58:41,438
Doctore, avem nevoie de d-ta.
Doamna se simte rău.
588
00:58:50,491 --> 00:58:51,405
Mulţumesc, părinte.
589
00:58:57,540 --> 00:59:00,162
Era tot ce ne lipsea.
O femeie bolnavă.
590
00:59:00,585 --> 00:59:02,874
Cred că şi mie mi se face rău.
591
00:59:03,338 --> 00:59:04,963
Credeţi că i-a venit sorocul, doctore ?
592
00:59:23,944 --> 00:59:25,853
Ce s-a întâmplat ?
Nu ştii ce sunt astea ?
593
00:59:29,199 --> 00:59:31,441
Nu sunt sigur că doctorul nu ne înşeală
594
00:59:31,786 --> 00:59:33,944
Şi scoate vreun copil din geanta lui.
595
00:59:35,706 --> 00:59:37,450
Trebuie să fac un circ din asta ?
596
00:59:37,792 --> 00:59:40,663
Nu spune nimic pentru că sunt în stare...
Lasă-l să vorbească. Să zică ce-o zice.
597
00:59:41,588 --> 00:59:43,415
Ce se întâmplă ?
Sunt nervoşi, d-le şerif.
598
00:59:44,758 --> 00:59:47,794
D-le Hatfield, ştiu că e greu, dar trebuie să încercaţi să vă liniştiţi.
599
00:59:53,809 --> 00:59:56,016
Cum se simte ?
Puteţi face nişte cafea ?
600
00:59:56,813 --> 01:00:01,439
Am găsit ceva pe maşina de gătit,
dar pare mai degrabă petrol...
601
01:00:02,193 --> 01:00:06,441
Şi mai bine.
Puţină sare.
602
01:00:07,616 --> 01:00:11,400
Cum ? Sare ?
Multă sare.
603
01:00:15,166 --> 01:00:16,115
Aşa e mai bine.
604
01:00:24,926 --> 01:00:29,423
Cred că ar trebui să stai cu ea.
S-a trezit. E speriată.
605
01:00:30,474 --> 01:00:32,016
E mai bine să nu fie lăsată singură.
606
01:00:34,228 --> 01:00:36,221
Domnul pretenţios de acolo ar
trebui să o ţină de mână.
607
01:00:36,689 --> 01:00:39,310
Sau părintele.
Nu sunt infirmieră nimănui.
608
01:00:40,234 --> 01:00:41,610
Are nevoie de o femeie.
609
01:00:42,570 --> 01:00:44,610
Nu orice femeie. Nu mă vrea
pe mine, doctore
610
01:00:45,031 --> 01:00:48,116
Lasa văicăreala şi fă ce spune doctorul.
611
01:00:49,494 --> 01:00:50,360
Haide.
612
01:01:14,480 --> 01:01:15,760
Te doare chiar dacă eşti o doamnă, nu ?
613
01:01:22,613 --> 01:01:28,284
Hai tipa.
Asta aş face eu. Ţipă !
614
01:01:39,465 --> 01:01:43,083
Nu. Nu-ţi fie teamă. Asta e bine.
Înseamnă că a început.
615
01:01:44,637 --> 01:01:47,923
Mai mult.
Doctore, asta e a patra. O să ţi se facă rău.
616
01:01:48,308 --> 01:01:49,588
Mai mult.
617
01:02:00,154 --> 01:02:02,360
Sarea începe... să-şi facă efectul.
618
01:02:13,835 --> 01:02:16,540
Apă ? Nu.. Whisky.
619
01:02:17,923 --> 01:02:19,832
Prietene, deschide cutia cu comori.
620
01:02:22,470 --> 01:02:24,877
Boone ! Dacă bei vreo înghiţitură te omor.
621
01:02:25,765 --> 01:02:27,508
Nu ! Dacă are nevoie...
Am nevoie.
622
01:02:28,351 --> 01:02:30,676
Coniac sau whisky ?
Nu contează, scoate dopul.
623
01:02:32,689 --> 01:02:33,887
Toarnă-mi pe mâini.
624
01:02:34,399 --> 01:02:36,439
Hai.
Este pentru dezinfectare.
625
01:02:36,860 --> 01:02:39,067
E o metodă pe care noi, medicii, o găseam foarte utilă pe câmpul de luptă.
626
01:02:40,280 --> 01:02:41,905
Aşa că linişteşte-te dragă prietene.
627
01:02:42,324 --> 01:02:47,117
Puţin mai mult.
Elixirul vieţii.
628
01:02:48,039 --> 01:02:50,495
Puteţi să-mi deschideţi uşa ?
Imediat, doctore.
629
01:03:00,761 --> 01:03:04,177
E incredibil. 12 ore.
Au deja 12 ore.
630
01:03:05,224 --> 01:03:09,970
Câteodată durează mai mult.
A treia mea fiică... Nu, a doua...
631
01:03:10,313 --> 01:03:13,812
Vorbesc de timpul pierdut.
Prostule...
632
01:03:14,484 --> 01:03:17,568
Vreau să zic...
Terminaţi amândoi. S-ar putea să mă enervez.
633
01:03:18,822 --> 01:03:22,025
Buck sta de paza de ceva vreme.
Mă duc să-l aduc înăuntru.
634
01:03:23,285 --> 01:03:25,444
Hai Ringo.
Vino cu mine.
635
01:03:30,751 --> 01:03:32,294
Stai aici.
Ce e ?
636
01:03:33,713 --> 01:03:35,587
Ce se întâmplă ?
Ce se întâmplă ?
637
01:03:39,970 --> 01:03:41,298
Indienii !
638
01:03:41,722 --> 01:03:44,758
E Waldo, stăpânul popasului.
639
01:03:45,267 --> 01:03:47,841
Salut, Ringo !
Ce zici de noua mea nevastă ?
640
01:03:48,270 --> 01:03:54,060
Dar este indiancă.
Normal. Are sânge sioux.
641
01:03:56,154 --> 01:03:59,689
Bună afacere. Fac negoţ cu indienii
şi am o soţie sioux.
642
01:04:00,784 --> 01:04:02,860
E din tribul Calului Nebun.
643
01:04:05,164 --> 01:04:07,073
Waldo, tocmai despre asta vroiam să-ţi vorbesc.
644
01:04:07,499 --> 01:04:09,492
Cum de ai plecat de aici chiar la timp ?
645
01:04:09,877 --> 01:04:12,997
Păi ne duceam cu căpitanul şi soldaţii ca să luăm ceva provizii de la Cheyenne.
646
01:04:13,339 --> 01:04:16,376
Căpitanul nu s-a mai întors.
647
01:04:16,801 --> 01:04:18,960
Şi nu ai avut nicio problemă să te întorci aici ?
648
01:04:19,345 --> 01:04:24,387
Nu am văzut pe nimeni.
Hai iubito. Să mergem la bucătărie.
649
01:04:25,269 --> 01:04:26,549
Daţi-mi voie, d-lor.
650
01:04:30,274 --> 01:04:33,726
Asta e minunat. Aţi auzit ?
Drumul este liber.
651
01:04:34,070 --> 01:04:36,395
Să înhămăm caii şi...
Şi ce ?
652
01:04:37,865 --> 01:04:40,107
Vrei cumva să spui să o lăsăm
pe d-na Mallory aici ?
653
01:04:42,245 --> 01:04:47,204
Bună idee. Doctorul e aici cu ea.
Poţi rămâne şi tu dacă vrei.
654
01:04:47,918 --> 01:04:49,329
Aşa va fi în siguranţă.
655
01:04:51,881 --> 01:04:54,550
Am zis că-i o idee bună, nu ?
Nu ştiu ce să zic.
656
01:04:55,885 --> 01:04:58,293
Votăm... ?
Da, votăm ca să mergem la Cheyenne.
657
01:04:58,846 --> 01:05:00,839
Dar toţi.
N-a fost vorba să mergem toţi !
658
01:05:01,641 --> 01:05:05,390
Aşa vom fi mai în siguranţă.
O să reuşim să ajungem, apoi...
659
01:05:06,021 --> 01:05:08,097
O să trimitem soldaţi înapoi ca să vă apere.
660
01:05:24,624 --> 01:05:29,203
Să fiu al naibii !
Să fiu al naibii !
661
01:05:33,008 --> 01:05:34,633
Dă-mi voie să văd.
662
01:05:37,555 --> 01:05:41,767
Să fiu al naibii !
E o fetiţă.
663
01:05:42,769 --> 01:05:44,726
E minunată.
664
01:05:46,773 --> 01:05:51,270
Da, apropie-te şi d-ta.
Nu, mulţumesc. Nu în starea în care sunt...
665
01:05:51,904 --> 01:05:54,940
Cum este d-na Mallory ?
O să fie bine.
666
01:05:55,532 --> 01:05:57,241
Doamna aceea e mai puternică decât crezi.
667
01:05:58,035 --> 01:06:00,573
Dallas, eu...
668
01:06:04,417 --> 01:06:05,283
Mulţumesc.
669
01:06:14,178 --> 01:06:16,883
Să fiu al naibii...
670
01:06:17,348 --> 01:06:19,424
Buck, o să mai avem un pasager.
671
01:06:29,819 --> 01:06:31,611
Barul e deschis oameni buni.
Casa face cinste.
672
01:06:32,114 --> 01:06:34,569
Eu o să beau pentru doctor.
Şi eu.
673
01:06:35,159 --> 01:06:37,198
Haideţi oameni buni.
Vă rog să...
674
01:06:43,000 --> 01:06:44,495
De trei ori ura pentru doctor.
675
01:06:51,092 --> 01:06:52,124
Îmi pare foarte rău.
676
01:06:57,224 --> 01:06:59,715
Nu ştiu dacă mă înţelegeţi.
Am nevoie urgentă de un cal.
677
01:07:01,312 --> 01:07:02,640
Am spus că îmi pare foarte rău.
678
01:07:03,189 --> 01:07:07,934
Spune d-ta preţul.
Sunt gata să îţi ofer 25 $.
679
01:07:09,112 --> 01:07:10,310
Nu pot, d-le.
680
01:07:10,864 --> 01:07:13,153
50 $ şi nu contează ce cal este.
681
01:07:15,994 --> 01:07:17,738
Bine, 100 $ este ultima mea ofertă.
682
01:07:19,707 --> 01:07:22,079
Waldo, mă auzi ?
Îţi ofer 100 $.
683
01:07:22,793 --> 01:07:26,376
100 $ por cualqu ! Er cabalIo.
Nu vând.
684
01:07:28,466 --> 01:07:29,629
Nu vând.
685
01:07:41,730 --> 01:07:44,934
Căluţule, fii cuminte.
Hai să mergem.
686
01:07:45,901 --> 01:07:48,571
Nu vrei să-ţi iei rămas bun înainte, Henry ?.
687
01:07:54,160 --> 01:07:55,571
Ţi-ai uitat pălăria.
688
01:07:58,165 --> 01:07:59,493
Dallas, iubito.
689
01:08:09,760 --> 01:08:10,507
Mulţumesc.
690
01:08:13,056 --> 01:08:14,965
Asta numesc eu adevărat noroc.
691
01:08:16,309 --> 01:08:20,177
De când am ieşit, speram să te prind o clipă.
692
01:08:22,107 --> 01:08:23,899
Se pare că era să nu ne întâlnim.
693
01:08:26,028 --> 01:08:28,021
Tocmai vroiam să intru să te caut.
694
01:08:42,671 --> 01:08:43,999
A trecut ceva vreme, nu ?
695
01:08:45,799 --> 01:08:46,914
Da.
696
01:08:48,928 --> 01:08:51,336
Unde te duci ?
Unde te duci tu, Henry ?
697
01:08:53,516 --> 01:08:57,929
La Cheyenne. Trebuie să ajung cât mai repede. Este important.
698
01:08:58,813 --> 01:09:02,183
Ştiu.Şi şeriful ar trebui să ştie
699
01:09:03,360 --> 01:09:05,234
Că furi un cal de la diligenta
ca să ajungi acolo.
700
01:09:06,196 --> 01:09:08,948
N-o să-i spui, nu ?
701
01:09:10,034 --> 01:09:14,992
De ce-ai face una ca asta ?
Întotdeauna ai păstrat un secret.
702
01:09:15,873 --> 01:09:19,373
Ajută-mă acum. Cheyenne
este doar prima oprire. Denver.
703
01:09:20,253 --> 01:09:22,709
În Denver o să pun pe picioare cea mai bună afacere.
704
01:09:23,131 --> 01:09:25,919
De-aia intrăm înăuntru să te văd.
Să te iau cu mine la Denver.
705
01:09:26,969 --> 01:09:30,670
Atunci va trebui să furăm doi cai.
Care-i diferenţa ? Unul sau doi...
706
01:09:33,809 --> 01:09:37,392
Dallas, imaginează-te într-un oraş mare...
Locuind în hoteluri luxoase.
707
01:09:37,814 --> 01:09:40,387
Nu te-ar cunoaşte nimeni.
Ai fi o regină...
708
01:09:40,900 --> 01:09:42,311
Purtând rochii frumoase,
bijuterii preţioase.
709
01:09:42,569 --> 01:09:44,609
Toate ar putea fi ale tale când voi realiza afacerea.
710
01:09:48,700 --> 01:09:51,156
Ţi-ar plăcea, nu ?
711
01:09:51,704 --> 01:09:57,078
Da. Numai că un singur lucru nu e în regulă.
712
01:09:58,169 --> 01:10:02,084
Da ? Care ?
Ai fi tu acolo.
713
01:10:07,638 --> 01:10:11,422
Preferi să rămâi în Cheyenne con
cine ştie ce beţiv împuţit...
714
01:10:12,560 --> 01:10:17,021
Nu, n-am vrut să zic asta.
Glumeam.
715
01:10:17,815 --> 01:10:19,772
Te rog, n-am... Iartă-mă.
716
01:10:23,988 --> 01:10:27,109
Ai idee ce mi-ar face dacă m-ar descoperi ?
717
01:10:28,285 --> 01:10:31,405
Da... Te-ar omorî.
718
01:10:55,356 --> 01:10:56,352
Dallas ? Te necăjea ?
719
01:10:57,858 --> 01:11:00,314
Clientul are mereu dreptate.
Nu s-a schimbat nimic.
720
01:11:02,071 --> 01:11:05,025
Ba da, dacă vrei cu adevărat.
721
01:11:05,492 --> 01:11:07,116
O predică ?
Nu.
722
01:11:08,203 --> 01:11:10,824
Atunci, doar un sfat prietenesc, nu ?
Exact.
723
01:11:12,332 --> 01:11:14,705
De la tine ?
De ce nu ?
724
01:11:15,919 --> 01:11:18,245
Fiindcă ar trebui să asculţi sfaturi,
nu să dai.
725
01:11:18,964 --> 01:11:20,340
O să mă descurc.
726
01:11:21,425 --> 01:11:26,384
Sigur că da... o să sfârşeşti cu faţa la pământ
727
01:11:26,848 --> 01:11:29,054
Şi cu gloanţele lui Plummer în cap.
728
01:11:29,851 --> 01:11:33,386
Atunci n-are trebui să te mai închidă
şi să-şi termine treaba începută pe spatele tău.
729
01:11:34,731 --> 01:11:36,012
De ce ţi-au făcut asta ?
730
01:11:38,152 --> 01:11:40,477
Un tip ciudat conducea închisoarea.
731
01:11:41,822 --> 01:11:44,740
În fiecare sâmbătă se îmbată şi
se descarcă pe mine.
732
01:11:45,743 --> 01:11:47,701
Dar n-o să mai facă asta.
733
01:11:48,580 --> 01:11:49,955
De ce ?
O să te împaci cu el ?
734
01:11:50,498 --> 01:11:56,620
N-o să mai fie nevoie... Înainte să plec i-am rupt amândouă mâinile.
735
01:11:59,466 --> 01:12:02,503
Ce-ai să faci tu cu cicatricile tale ?
736
01:12:03,721 --> 01:12:06,093
Şi tu ai.
Chiar dacă nu se văd.
737
01:12:12,397 --> 01:12:14,853
Îţi spun eu ce faci. Nimic.
738
01:12:15,317 --> 01:12:16,230
Taci.
739
01:12:16,777 --> 01:12:18,485
Ai primit o lovitură în Dryfork şi acum
740
01:12:18,779 --> 01:12:20,522
Te grăbeşti către Cheyenne
ca să primeşti alta.
741
01:12:21,031 --> 01:12:23,439
Când o să te ridici şi n-o să te mai târăşti ?
742
01:12:23,909 --> 01:12:25,320
Taci !
743
01:12:30,416 --> 01:12:32,955
După tot ce ai făcut pentru d-na Mallory şi fetiţa ei.
744
01:12:34,880 --> 01:12:36,504
Am crezut că te-ai schimbat.
745
01:12:39,510 --> 01:12:45,097
Şi te-am admirat pentru asta. De aceea am ieşit afară să-ţi spun...
746
01:12:47,143 --> 01:12:48,471
Că te-am admirat.
747
01:13:00,240 --> 01:13:01,355
Ringo ! Ringo ! Ce faceţi aici ?
748
01:13:06,956 --> 01:13:12,247
În regulă, Dallas. Cred că ar trebui să intraţi. Se vede oricum.
749
01:13:15,298 --> 01:13:21,254
Hai, mişcă-te, Kid.
Haide.
750
01:13:23,640 --> 01:13:26,891
Ţi-am zis să nu te îndepărtezi.
751
01:13:30,523 --> 01:13:33,643
Cum să-ţi mulţumesc ?
Nu e nevoie.
752
01:13:42,035 --> 01:13:43,743
D-a Mallory. Nu l-am cunoscut
niciodată pe soţul dumitale.
753
01:13:49,585 --> 01:13:51,494
Ei... Arăţi minunat în dimineaţa asta.
754
01:13:53,923 --> 01:13:55,750
Nu mă aşteptam să te văd înapoi
atât de repede, Dallas.
755
01:13:56,509 --> 01:13:58,004
N-a dormit toată noaptea.
756
01:13:58,553 --> 01:14:01,388
Ba da, am dormit pe scaun.
Da, aşa e.
757
01:14:02,641 --> 01:14:05,975
Cum te simţi ?
Sunt puţin obosită.
758
01:14:06,687 --> 01:14:09,012
Dallas, crezi că ai putea să
faci puţină supă caldă ?
759
01:14:09,815 --> 01:14:11,773
Am încercat să-i dau puţin de dimineaţă.
760
01:14:12,443 --> 01:14:14,566
Trebuie să mănânci, draga mea.
761
01:14:15,196 --> 01:14:18,399
Trebuie să te pui pe picioare ca să-i prezinţi cpt. Mallory noua lui familie.
762
01:14:21,036 --> 01:14:22,779
Bine, puţin mai încolo.
763
01:14:27,418 --> 01:14:30,169
O să o încălzesc puţin.
764
01:14:36,302 --> 01:14:39,220
După cum ţi-am spus... nu l-am cunoscut niciodată.
765
01:15:02,831 --> 01:15:05,037
Ce se întâmplă, Dallas ?
Nimic.
766
01:15:13,592 --> 01:15:17,258
Nimic.
E un copil frumos.
767
01:15:22,018 --> 01:15:26,063
Dă-mi voie să-ţi spun ceva:
Orice copil,
768
01:15:26,565 --> 01:15:28,807
Nu contează al cui e,
este întotdeauna frumos.
769
01:15:36,617 --> 01:15:37,815
Doctore, vrei să-mi faci o favoare ?
770
01:15:41,581 --> 01:15:44,037
Spune-i lui Ringo să vină până la bucătărie.
771
01:15:55,763 --> 01:15:58,550
Bun, cele două sunt bine, aşa cum ne şi aşteptăm.
772
01:15:59,558 --> 01:16:01,966
Este o adevărată soţie de soldat.
773
01:16:02,895 --> 01:16:05,137
Astea sunt veşti minunate.
Ne putem continua drumul, d-le şerif ?
774
01:16:05,565 --> 01:16:07,937
Nu, pentru încă o zi sau două
dacă vreţi părerea mea.
775
01:16:09,027 --> 01:16:10,569
Dar tocmai ce ai zis că sunt bine.
776
01:16:11,363 --> 01:16:16,524
Să stai în pat şi cineva să te îngrijească.
Nu e la fel cu a merge prin munţi cu diligenţa.
777
01:16:17,536 --> 01:16:19,862
Îi trebuie puţin timp să-şi recapete puterea.
778
01:16:20,539 --> 01:16:22,995
Este cea mai absurdă conversaţie pe care am ascultat-o vreodată.
779
01:16:23,626 --> 01:16:26,746
Ne riscăm viaţa inutil stând aici.
Trebuie să plecăm.
780
01:16:27,297 --> 01:16:30,464
Nimeni n-o să-i pună viaţa în pericol
acelei doamne şi fetiţei ei.
781
01:16:30,842 --> 01:16:33,962
Pericol ?? Ai uitat cum arată
locul ăsta când am ajuns ?
782
01:16:34,888 --> 01:16:36,632
Şi era vorba despre soldaţi de cavalerie.
Înarmaţi.
783
01:16:37,057 --> 01:16:38,468
Bine !
Bine !
784
01:16:40,686 --> 01:16:41,967
Aşa nu ajungem nicăieri.
785
01:16:43,898 --> 01:16:47,018
Hai să nu mai ţipam şi să fim realişti.
786
01:16:48,403 --> 01:16:53,943
Curly are dreptate. N-ai nevoie de
Ringo pentru asta, nu ?
787
01:16:54,326 --> 01:16:58,454
El face tot ce îi spun eu.
De ce nu te duci după nişte cafea proaspătă ?
788
01:17:00,374 --> 01:17:01,405
Du-te.
789
01:17:01,834 --> 01:17:03,376
Mă duc şi eu.
Tu stai aici.
790
01:17:03,711 --> 01:17:05,086
Mai am nişte întrebări pentru tine.
791
01:17:06,047 --> 01:17:09,463
Să luăm loc.
Şi să stabilim bine lucrurile.
792
01:17:11,344 --> 01:17:13,467
Trebuie să mergem mai departe.
Încă nu ştiu.
793
01:17:14,139 --> 01:17:17,306
Poate ai dreptate.
După cuma zis Waldo,
794
01:17:17,768 --> 01:17:21,896
Astea 30 de mile...
Doctorul m-a trimis să fac nişte cafea.
795
01:17:22,398 --> 01:17:24,225
Dar văd că deja faci tu.
796
01:17:24,608 --> 01:17:26,019
Eu i-am zis să te trimită.
797
01:17:30,657 --> 01:17:33,990
Ţi-am scos şaua din diligenta.
798
01:17:34,953 --> 01:17:40,292
Calul lui Waldo e legat afară.
Aici e puşca ta.
799
01:17:42,878 --> 01:17:44,254
Când ai făcut toate astea ?
800
01:17:46,841 --> 01:17:49,213
M-am gândit la ce mi-ai spus
azi-noapte şi n-am putut dormi.
801
01:17:51,387 --> 01:17:52,550
Am avut o grămadă de timp.
802
01:17:57,477 --> 01:18:00,431
Ia-i. Ce mai stai ?
Trebuie să ajungem cât mai repede.
803
01:18:03,067 --> 01:18:04,229
Şi tu ?
804
01:18:06,696 --> 01:18:08,938
Tu o să-ţi rezolvi treburile
doar dacă omori trei oamnei.
805
01:18:10,783 --> 01:18:13,274
Tu ştii câţi ar trebui să împuşc eu ?
806
01:18:14,245 --> 01:18:15,526
Ce şanse am ?
807
01:18:17,457 --> 01:18:20,162
Depinde.
De ce ?
808
01:18:22,129 --> 01:18:23,540
De multe lucruri.
809
01:18:25,841 --> 01:18:29,791
Dacă ai avea lângă tine bărbatul
care trebuie ţi-ai rezolva problema.
810
01:18:30,221 --> 01:18:33,507
Crezi că există un astfel de bărbat ?
Se poate.
811
01:18:36,519 --> 01:18:41,680
Tu ?
De îndată ce termin ce trebuie
să fac în Cheyenne.
812
01:18:45,195 --> 01:18:49,692
Nu pot să mă bazez pe un mort.
Ai putea să greşeşti.
813
01:18:50,117 --> 01:18:53,700
Nu, ai să pierzi.Ca şi mine.
814
01:18:54,330 --> 01:18:58,624
Spune-mi, când ai câştigat vreodată ?
Spune-mi.
815
01:19:01,213 --> 01:19:02,208
Niciodată.
816
01:19:03,298 --> 01:19:04,793
Asta e şansa ta.
817
01:19:05,759 --> 01:19:09,971
Nu pot fi mai mult de 20 de mile până la graniţă. Ia calul, du-te !
818
01:19:10,890 --> 01:19:15,137
O să ne întâlnim unde spui.
819
01:20:02,737 --> 01:20:07,316
De ce plângi ?
De ce ?
820
01:20:13,374 --> 01:20:15,450
N-ai înţelege.
821
01:20:24,052 --> 01:20:25,712
Am să încerc.
822
01:20:27,723 --> 01:20:30,843
Eşti cel mai bun lucru din viaţa mea.
823
01:20:34,146 --> 01:20:36,139
Nu vreau să te pierd...
824
01:20:37,566 --> 01:20:39,109
N-o să mă pierzi.
825
01:20:41,571 --> 01:20:45,616
Atunci uita de Luke Plummer.
Fă că eu să fiu mai importantă.
826
01:21:13,939 --> 01:21:17,142
Doctore, crezi că va fi suficient de puternică să plecăm până se lasă seara ?
827
01:21:18,736 --> 01:21:19,851
Ei, ce zici, doctore ?
828
01:21:20,905 --> 01:21:25,069
Hei, doctore ! Fii atent !
Este o problemă foarte serioasă.
829
01:21:25,660 --> 01:21:26,656
Scuzaţi-mă.
830
01:21:27,162 --> 01:21:30,661
Când se inopteaza putem să ne întoarcem şi să o luăm de unde am plecat...
831
01:21:31,041 --> 01:21:33,497
Vrei să nu mai pomeneşti de întoarcere ?
832
01:21:33,877 --> 01:21:37,827
Pe acolo nu erau indieni.
Asta nu înseamnă că acum nu sunt.
833
01:21:38,757 --> 01:21:42,590
Şi cu d-na Mallory şi fetiţa ? Doctorul nu a spus...
834
01:21:43,012 --> 01:21:45,682
D-lor, doar ce v-am spus părerea mea.
835
01:21:46,266 --> 01:21:49,516
Şi eu o să am grijă să fie respectată.
836
01:21:50,312 --> 01:21:55,057
Mulţumesc. Faptul că vine de la d-ta, o face să fie un adevărat compliment.
837
01:22:16,173 --> 01:22:20,040
Du-te !
Mi-ar fi plăcut să te iau cu mine.
838
01:22:21,595 --> 01:22:23,754
Nu am reuşi cu calul ăsta.
839
01:22:25,349 --> 01:22:27,342
Şi nici ei dacă am lua unul de-al lor.
840
01:22:28,394 --> 01:22:29,937
O să mă aştepţi în Santa Fe ?
841
01:22:33,066 --> 01:22:35,308
O săptămână, nu mai mult.
Acum du-te.
842
01:22:38,697 --> 01:22:39,978
Te rog...
843
01:22:43,077 --> 01:22:44,156
Te rog...
844
01:22:57,884 --> 01:22:58,631
Întoarce-te !
845
01:22:59,303 --> 01:23:02,802
Nu plec nicăieri.
De asta mă ocup eu.
846
01:23:40,806 --> 01:23:44,851
Ştii ce cred ? Ar trebui să îi
scoatem cătuşele lui Ringo.
847
01:23:45,227 --> 01:23:46,721
Am putea avea nevoie de el.
848
01:23:47,104 --> 01:23:49,263
Trage bine şi indienii sunt pe urmele noastre...
849
01:23:49,607 --> 01:23:51,646
Taci şi mâna.
De ce nu eşti mai înţelegător ?
850
01:23:52,026 --> 01:23:53,604
Dacă ai ceva de zi, vorbeşte cu caii.
851
01:23:56,865 --> 01:24:00,945
Vizitiu, nu poţi să mergi mai repede ?
Taci, o să trezeşti copilul.
852
01:24:02,245 --> 01:24:04,072
Un om aşteaptă toată viaţa
o şansă să-şi schimbe soarta,
853
01:24:04,873 --> 01:24:06,416
Şi ajunge într-o capcană ca asta.
854
01:24:07,918 --> 01:24:10,160
Vezi vreun sălbatic, frate ?
Să văd ?
855
01:24:11,672 --> 01:24:14,080
Când o să-i vezi o să fie prea târziu.
856
01:24:14,717 --> 01:24:17,671
O, Doamne !
Sunt cu tine prietene.
857
01:24:19,431 --> 01:24:22,348
Dacă am fi plecat de ieri cum am zis, acum am fi fost în siguranţă în Cheyenne.
858
01:24:23,310 --> 01:24:24,934
Gatewood, vorbeşti prea mult.
859
01:24:25,312 --> 01:24:27,470
Ştii ceva Hatfield ?
Nu mă impresionezi deloc.
860
01:24:28,148 --> 01:24:31,518
Dincolo de aparenţe, nu eşti decât un fraier.
861
01:24:31,902 --> 01:24:37,692
D-le, păstrează-ţi energia
pentru când o să ai nevoie.
862
01:24:38,076 --> 01:24:40,863
Când o să am nevoie de sfatul
unui puşcăriaş, am să-l cer.
863
01:24:42,539 --> 01:24:45,575
Sunteţi nişte gunoaie pe care
le-a luat şeriful din drum.
864
01:24:47,044 --> 01:24:48,704
Resturi din bar.
865
01:24:49,672 --> 01:24:52,377
Dacă mai spui vreo vorbă
vreuneia din aceste doamne...
866
01:24:52,758 --> 01:24:53,921
Vă rog...
O să-ţi bag un glonţ în cap.
867
01:24:55,011 --> 01:24:57,336
O clipă ! Nu te abţine.
Hai, dă-i drumul !
868
01:24:57,847 --> 01:25:02,426
Linişte ! Uite ce aţi făcut.
Ar trebui să vă fie ruşine.
869
01:25:08,567 --> 01:25:10,061
Acum uite, transpir !
870
01:25:21,456 --> 01:25:23,781
Johnson Fork este după deal, nu ?
871
01:25:24,250 --> 01:25:28,165
Da, apoi Seven MâIe Point,
Rimrock şi Cheyenne.
872
01:25:30,632 --> 01:25:33,254
O să-i las puţin să se odihnească
când ajungem sus.
873
01:25:42,520 --> 01:25:45,190
Cavaleria ! Dumnezeule, Curly.
Am reuşit.
874
01:25:45,982 --> 01:25:49,351
Gata, nu va mai faceţi griji.
Soldaţii ne vor escorta.
875
01:25:53,699 --> 01:25:57,697
Ei bine, asta dovedeşte că e că în refrenul ăla cu... după furtună...
876
01:26:06,796 --> 01:26:09,252
Cred că vă datorez scuze fiecariua dintre voi.
877
01:26:11,927 --> 01:26:16,636
Dacă m-aţi putea ierta...
878
01:26:19,769 --> 01:26:23,601
Admit că nu m-am comportat
cum trebuie şi mi-aş dori
879
01:26:24,148 --> 01:26:25,643
Să nu aveţi resentimente.
880
01:26:27,193 --> 01:26:31,143
Mi-ar plăcea să ştiu asta.
881
01:26:33,867 --> 01:26:35,492
Eu...
882
01:26:39,331 --> 01:26:42,582
Eu... Noi... Toţi am trecut prin momente groaznice.
883
01:26:43,586 --> 01:26:44,665
Nu-i aşa ?
884
01:26:45,254 --> 01:26:47,461
Pote ai vrea să schimbi locul d-ra Dallas.
885
01:26:48,800 --> 01:26:51,042
Cred că v-ar fi mai bine lângă fereastră.
886
01:26:52,387 --> 01:26:54,713
Mulţumesc, dar chiar nu mai contează.
887
01:26:55,807 --> 01:27:01,182
Doamnelos şi d-lor trebuie să spun că zilele astea, au fost cele mai interesante
888
01:27:01,689 --> 01:27:03,931
Şi cele mai emoţionante din viaţa mea.
889
01:27:06,027 --> 01:27:10,321
O să am ce-i povesti soţiei mele
Agatha şi copiilor.
890
01:27:11,825 --> 01:27:17,614
Peabody, se pare că ţi-a plăcut.
Păi da, mi-e teamă că da.
891
01:27:18,540 --> 01:27:20,699
Ei bine prietene,
892
01:27:21,126 --> 01:27:24,709
Cred că aceasta întorsătură a
lucrurilor merită o înghiţitură.
893
01:27:28,718 --> 01:27:29,583
La pământ !
894
01:27:32,639 --> 01:27:34,098
D-na Mallory, lăsaţi-vă jos.
895
01:28:16,937 --> 01:28:18,051
Dă-mi puşca.
896
01:29:28,847 --> 01:29:31,006
Mai repede, prostule.
Nu vezi că ne ajung ?
897
01:29:31,809 --> 01:29:33,089
Taci şi foloseşte asta.
898
01:30:02,592 --> 01:30:05,000
M-au rănit, Curly.
Ţine frâiele.
899
01:30:58,361 --> 01:30:59,523
Pleacă de aici !
900
01:31:10,415 --> 01:31:11,411
Ai grijă !
901
01:33:10,002 --> 01:33:10,749
Opreşte-l !
902
01:33:26,395 --> 01:33:27,806
Ieşiţi şi acoperiţi-vă !
903
01:35:02,374 --> 01:35:03,204
Ia, Ringo.
904
01:35:07,504 --> 01:35:11,502
Hatfield, a fost mai bine
decât joacă aia din Gettysburg.
905
01:36:09,613 --> 01:36:13,029
Ia părinte. Ia asta şi foloseşte-l
cât poţi de bine.
906
01:36:25,797 --> 01:36:31,218
Vă rog, doamnă, dacă vreodată
aveţi ocazia să vă întâlniţi
907
01:36:33,263 --> 01:36:35,007
Cu judecătorul Ageburn,
spuneţi-i vă rog
908
01:36:37,768 --> 01:36:41,718
Ce s-a întâmplat cu fiul lui.
909
01:36:44,358 --> 01:36:46,067
Lăsaţi restul...
910
01:37:38,792 --> 01:37:43,585
Cred că s-a terminat.
Aşa cred.
911
01:38:41,026 --> 01:38:44,146
Nu poate fi mai târziu de miezul nopţii.
Unde s-au băgat cu toţii ?
912
01:38:44,571 --> 01:38:46,114
Ce aşteptai ?
O formaţie de muzică ?
913
01:38:48,409 --> 01:38:50,200
Să fiu al naibii.
Buck, ai reuşit.
914
01:38:50,745 --> 01:38:55,787
Am reuşit ? Tocmai ce l-am terminat
pe Calul Nebun şi pe oamenii lui.
915
01:38:57,127 --> 01:39:00,959
Erau cel puţin 500.
Mda, cam 50.
916
01:39:07,262 --> 01:39:09,967
Ce se întâmplă aici ?
Cu siguranţă sunt bucuroşi că ai venit d-le şerif.
917
01:39:12,476 --> 01:39:14,220
Familia Plummer au ocupat El Dorado.
918
01:39:14,729 --> 01:39:16,104
Sunt deja de două zile înăuntru.
919
01:39:17,649 --> 01:39:22,358
Dă-i drumul.
5 minute, Curly. Îmi datorezi asta.
920
01:39:24,156 --> 01:39:25,531
Ţi-am zis să-i dai drumul, Kid.
921
01:39:34,709 --> 01:39:36,417
Am un mesaj important pentru
dumneata, d-le şerif.
922
01:39:37,670 --> 01:39:40,161
Poate să aştepte.
Ţineţi asta aţintită asupra lui.
923
01:39:43,593 --> 01:39:45,218
Voi puteţi merge înăuntru.
924
01:39:53,938 --> 01:39:55,681
Te implor !
Nu !
925
01:39:57,525 --> 01:40:02,768
Ascultă. Îţi sunt foarte recunoscător.
Toţi suntem.
926
01:40:03,156 --> 01:40:05,113
Dovedeşte-o !
Asta şi fac.
927
01:40:05,575 --> 01:40:07,817
Ce, mă laşi să putrezesc în închisoare
în timp ce tu iei recompensa ?
928
01:40:08,453 --> 01:40:11,123
Recompensa aia e a mea, viu sau mort.
929
01:40:13,417 --> 01:40:15,540
Ce fac eu, este să te
împiedic să fii omorât.
930
01:40:16,754 --> 01:40:18,462
O să vorbesc cu gardianul.
Am să-i spun ce ai făcut.
931
01:40:18,881 --> 01:40:20,126
Şi că te-ai predat de bunăvoie.
932
01:40:21,551 --> 01:40:25,419
O să se poarte frumos cu tine. Îţi promit.
Peste un an ai să fii un om liber.
933
01:40:25,972 --> 01:40:30,385
Atâta vreme cât familia Plummer
e vie n-o să fiu nicicum.
934
01:40:51,708 --> 01:40:52,823
Vreunul dintre ei se numeşte Gatewood ?
935
01:40:53,836 --> 01:40:54,950
Da, de ce ?
936
01:40:55,546 --> 01:40:58,500
Mesajul spune că a furat o grămadă
de bani din propria bancă.
937
01:40:59,050 --> 01:41:03,261
10.000 $. Am primit informaţia de cum a furat.
938
01:41:07,350 --> 01:41:08,430
Unde este Gatewood ?
939
01:41:09,436 --> 01:41:11,559
A scăpat ?
De ce să fi scăpat ?
940
01:41:12,606 --> 01:41:15,179
În geanta avea o grămadă de bani.
941
01:41:15,526 --> 01:41:16,854
A văzut vreunul unde se duce sau nu ?
942
01:41:17,194 --> 01:41:22,402
Eram sigur. Ştiam.
De la bun început. L-am mirosit.
943
01:41:22,992 --> 01:41:24,403
Ei, părinte, unde s-a dus ?
944
01:41:28,248 --> 01:41:31,913
Unde sunt dracii ăia ? Aduceţi-i !
945
01:41:35,214 --> 01:41:37,752
Doctore, medicamentul ăsta
m-a scos din starea rea.
946
01:41:38,592 --> 01:41:39,837
În ce stare erai ?
947
01:41:40,886 --> 01:41:43,508
Nu ştiu, dar nu m-am simţit
niciodată atât de bine.
948
01:41:45,767 --> 01:41:49,183
A ieşit pe cealaltă uşiţa în timp ce
d-ta erai atât de ocupat cu Ringo.
949
01:41:50,063 --> 01:41:52,601
Ultima dată ştiam că vrea să ajungă la El Dorado.
950
01:42:02,410 --> 01:42:07,286
Ce mai aştepţi, d-le şerif ?
Unde-i şeriful de aici ?
951
01:42:08,791 --> 01:42:12,077
S-a dus la pescuit. Cum face de fiecare dată când vine familia Plummer.
952
01:42:13,713 --> 01:42:16,252
Acum sunteţi singurul din oraş
care are insignă.
953
01:42:16,884 --> 01:42:18,923
Doar dacă nu vrei şi dumneata
să te duci la pescuit.
954
01:42:19,261 --> 01:42:22,013
Vorbeşti prea mult, d-le.
Lasă-mă să vin cu tine, Curly.
955
01:42:23,599 --> 01:42:27,348
Vreau să stai cu ochii pe el.
Şi dacă mi se întâmplă ceva,
956
01:42:27,770 --> 01:42:30,059
Pune asta la loc sigur
până se întoarce şeriful.
957
01:42:54,758 --> 01:42:58,174
Vine şeriful, tata.
Bine.
958
01:43:00,013 --> 01:43:01,508
Petrecerea s-a terminat.
959
01:43:02,224 --> 01:43:04,513
Hai să plecăm de aici.
Hei, şi tu !
960
01:43:11,442 --> 01:43:16,270
Cât spuneai ?
O mie de dolari.
961
01:43:19,493 --> 01:43:22,826
Omie de dolari în clipa
în care ajungem la Salt Lake.
962
01:43:25,082 --> 01:43:27,787
Vă dau 1.500 dacă plecăm chiar acum !
963
01:43:28,502 --> 01:43:31,172
N-avem de ce să ne grăbim.
Păi, vedeţi...
964
01:43:34,843 --> 01:43:36,218
Stai acolo, băiete.
965
01:43:39,764 --> 01:43:43,893
Nu ţi-a spus nimeni şerifule că
asta este o petrecere privată ?
966
01:43:46,146 --> 01:43:47,475
Îl vreau pe omul ăsta.
967
01:43:48,524 --> 01:43:52,273
Tipul cu gentuţă ?
Este invitatul meu.
968
01:43:53,613 --> 01:43:55,855
Am stat la masa amândoi.
Să mergem, Gatewood.
969
01:43:58,118 --> 01:44:00,905
Luke, dacă încearcă să tragă, îl omor.
970
01:44:01,580 --> 01:44:04,783
Ţi-am zis să stai liniştit, băiete.
971
01:44:06,794 --> 01:44:09,795
Nu-mi plac manierele tale, Curly.
Am venit aici să arestez pe cineva.
972
01:44:10,256 --> 01:44:13,542
Dai buzna într-un loc...
Unde nici măcar nu ai fost invitat..
973
01:44:14,343 --> 01:44:16,467
Începi să ameninţi lumea cu moartea.
974
01:44:20,308 --> 01:44:22,764
Dacă îl vrei pe omul ăsta, îl ai.
975
01:44:24,104 --> 01:44:29,312
Dar înainte va trebui să ieşi
şi să mi-l aduci pe Ringo.
976
01:44:34,323 --> 01:44:37,906
Nu-ţi forţa norocul, Luke.
O să mă omori şi pe mine ?
977
01:44:38,244 --> 01:44:39,573
Da, dacă trebuie...
978
01:44:39,829 --> 01:44:43,364
Pe un cetăţean paşnic şi liniştit ca mine ?
979
01:44:45,585 --> 01:44:50,711
Bine, dacă vrei...
Ia-l !
980
01:45:00,310 --> 01:45:05,649
Bună treabă, băiatule. O să meargă
mulţi ani cu bastonul.
981
01:45:18,871 --> 01:45:23,368
Hei, ar fi bine să vii după Curly.
A avut un mic accident.
982
01:45:23,918 --> 01:45:26,291
Scoate-mi astea.
Dă-mi drumul !
983
01:45:27,672 --> 01:45:29,001
Dă-mi drumul !
984
01:45:33,053 --> 01:45:34,133
Dă-i drumul.
985
01:45:54,243 --> 01:45:57,160
Uite, noi mereu am fost amabili.
986
01:45:57,496 --> 01:46:00,830
El pleacă fără să-şi ia rămas bun.
Câtă lipsă de delicateţe.
987
01:46:03,086 --> 01:46:06,834
V-am zis când am intrat că mă
grăbesc să ajung la Denver.
988
01:46:08,300 --> 01:46:09,675
Salt Lake.
989
01:46:10,510 --> 01:46:11,791
Da...
990
01:46:14,807 --> 01:46:17,761
Cred că e din cauza violenţei.
Nu-mi place violenţa.
991
01:46:18,436 --> 01:46:21,805
Stai liniştit.
N-o să ţi se întâmple nimic.
992
01:46:23,608 --> 01:46:25,814
Eşti partenerul meu.
993
01:46:28,947 --> 01:46:31,616
Partener, nu. 1000 $
994
01:46:33,702 --> 01:46:38,744
1.500.
Am zis poate 1.500.
995
01:46:44,464 --> 01:46:46,622
Bun.. şi banii ăştia,
996
01:46:49,260 --> 01:46:51,882
În Denver, nu ?
997
01:46:52,848 --> 01:46:54,924
Da, în Denver.
Când ajungem.
998
01:46:58,937 --> 01:47:03,814
Adică în Salt Lake. Scuzaţi-mă.
Am zis Salt Lake prima dată.
999
01:47:08,114 --> 01:47:10,522
Poate te-a zăpăcit tot sângele asta.
1000
01:47:12,702 --> 01:47:17,863
Ţi-ai schimbat povestea de atâtea ori
încât nu prea mai am încredere.
1001
01:47:23,881 --> 01:47:26,206
Puteţi avea încredere în mine, d-le Plummer.
Într-adevăr.
1002
01:47:28,136 --> 01:47:31,635
O să vă dau o parte din bani chiar acum. Şi în Denver...
1003
01:47:37,771 --> 01:47:41,769
Fiule, cred că omul ăsta minte.
1004
01:47:42,735 --> 01:47:47,029
Nu v-am minţit. Banii ăştia
aparţin unei bănci, nu mie.
1005
01:47:49,158 --> 01:47:52,444
Vezi, Matthew ?.
Adevărul a ieşit la iveală.
1006
01:47:54,831 --> 01:47:56,207
Trag, d-le.
1007
01:48:02,381 --> 01:48:03,709
Acum ia banii.
1008
01:48:04,967 --> 01:48:09,428
Plummer, sunt Ringo.
Ieşi afară !
1009
01:48:10,390 --> 01:48:15,016
Cum se spune, dacă ai răbdare,
vei avea de toate.
1010
01:48:16,062 --> 01:48:17,438
Am zis să aştepţi.
1011
01:48:28,993 --> 01:48:33,157
Ridică-te ca un bărbat.
Şi nu te grăbi.
1012
01:49:19,214 --> 01:49:21,088
Matthew...
Da, tata ?
1013
01:49:22,050 --> 01:49:25,087
Cu răbdare fiule.
Nu te grăbi.
1014
01:49:26,472 --> 01:49:27,717
Da, tata.
1015
01:50:27,454 --> 01:50:29,826
În curând o să-l vezi pe
taică-tu în iad, Ringo.
1016
01:50:30,290 --> 01:50:32,082
Transmite-i salutările mele.
1017
01:51:50,293 --> 01:51:52,998
Cum e, doctore ?.
Întreabă-mă pe mine.
1018
01:51:54,131 --> 01:51:58,793
Mă doare tare. Şi am pierdut
şi recompensa de 500$.
1019
01:52:00,262 --> 01:52:04,556
De ce nu te urci în căruţa aia
înainte să vină şeriful ?
1020
01:52:05,810 --> 01:52:07,090
Ce mai aştepţi ?
1021
01:52:09,230 --> 01:52:11,900
Hai, plecaţi naibii de aici ! Amândoi !87174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.