All language subtitles for Songs My Brothers Taught Me (2015)_fr

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,635 LES CHANSONS QUE MES FRÈRES M'ONT APPRISES 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,912 Si on veut dresser un cheval, 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,275 il faut respecter sa liberté. 4 00:00:45,480 --> 00:00:49,679 Si on le monte constamment, on risque de briser son esprit. 5 00:01:00,760 --> 00:01:02,513 Tous les animaux sauvages 6 00:01:03,560 --> 00:01:05,517 ont quelque chose de mauvais en eux. 7 00:01:06,640 --> 00:01:08,552 Ils doivent le conserver. 8 00:01:10,240 --> 00:01:12,277 Ils en ont besoin pour survivre ici. 9 00:01:57,600 --> 00:01:58,477 Prête ? 10 00:02:00,680 --> 00:02:02,273 1, 2, 3, baisse-toi. 11 00:02:06,800 --> 00:02:08,871 N'oublie pas de toujours te protéger. 12 00:02:09,200 --> 00:02:12,432 Si ton adversaire est plus petit que toi, tu gagneras. 13 00:02:12,760 --> 00:02:16,595 Mais s'il est plus grand, t'auras intérêt à te barrer en courant. 14 00:02:18,800 --> 00:02:19,870 J'ai faim. 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,473 Il n'y a rien à manger. 16 00:02:30,920 --> 00:02:32,036 Oh, la tête ! 17 00:02:45,960 --> 00:02:47,917 Tu me la remplis de vodka ? 18 00:02:49,880 --> 00:02:51,951 Ça fera 25 dollars en tout. 19 00:03:23,440 --> 00:03:26,990 Donne-moi un pack de 12 bières et ce qui te reste de vodka. 20 00:03:29,960 --> 00:03:30,916 Voilà. 21 00:03:36,160 --> 00:03:38,038 Je reviendrai te voir. 22 00:03:42,280 --> 00:03:44,670 - Tu manges ça, toi, ouistiti. - Non. 23 00:03:46,440 --> 00:03:48,875 - Je peux en prendre deux ? - Un. 24 00:03:52,800 --> 00:03:54,120 4 dollars 57. 25 00:03:54,320 --> 00:03:55,276 Voilà. 26 00:04:16,520 --> 00:04:18,000 Tiens, ton argent. 27 00:04:26,040 --> 00:04:28,111 Tu me vendras une de tes bagnoles ? 28 00:04:28,320 --> 00:04:31,438 Je pars à L.A. avec ma copine. Il me faut une caisse. 29 00:04:31,640 --> 00:04:32,869 C'est loin, non ? 30 00:04:34,400 --> 00:04:37,677 Je veux bien vendre de l'alcool pour toi. J'ai besoin de fric. 31 00:04:39,000 --> 00:04:42,391 Faut juste faire gaffe à ces cons de manifestants à Whiteclay. 32 00:04:44,280 --> 00:04:45,270 Je ferai gaffe. 33 00:04:45,960 --> 00:04:47,235 Sales connards ! 34 00:04:49,920 --> 00:04:52,196 Va avec Sam rentrer les chevaux. 35 00:05:22,960 --> 00:05:23,552 Salut. 36 00:05:23,960 --> 00:05:24,711 Quoi de neuf ? 37 00:05:25,160 --> 00:05:27,436 Je prends des photos, ça te dérange pas ? 38 00:05:27,640 --> 00:05:29,279 Seulement si je suis bien. 39 00:05:32,240 --> 00:05:34,391 - Tu t'appelles comment ? - Johnny Winters. 40 00:05:34,960 --> 00:05:35,632 Enchantée. 41 00:05:35,840 --> 00:05:37,638 Angie, la copine de Bill. 42 00:05:37,840 --> 00:05:38,796 Ouais, il me l'a dit. 43 00:05:51,200 --> 00:05:52,236 À plus. 44 00:05:58,000 --> 00:06:00,117 - Salut, les gars. - John ! 45 00:06:00,320 --> 00:06:02,312 - C'est qui, la nana ? - La copine de Bill. 46 00:06:02,520 --> 00:06:04,751 Mignonne, mais un peu jeune pour lui. 47 00:06:09,280 --> 00:06:11,033 Vous avez fait 4 ans de lycée. 48 00:06:11,960 --> 00:06:15,476 Vous devez penser à ce que vous allez faire après. 49 00:06:15,680 --> 00:06:19,196 Je vais vous poser des questions. Je commence par Jorge. 50 00:06:19,640 --> 00:06:21,359 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 51 00:06:21,560 --> 00:06:22,550 Monter un ranch. 52 00:06:23,040 --> 00:06:24,952 Comment on fabrique une barrière ? 53 00:06:25,600 --> 00:06:28,035 Il faut prendre deux poteaux. 54 00:06:28,440 --> 00:06:29,874 Et on fait un Z au milieu. 55 00:06:30,480 --> 00:06:32,312 Kevin. Laisse-moi deviner. 56 00:06:32,520 --> 00:06:34,113 Je veux monter des taureaux. 57 00:06:34,760 --> 00:06:37,673 Donne-moi trois de tes qualités 58 00:06:38,360 --> 00:06:42,240 qui te font dire que tu y arriveras. 59 00:06:43,680 --> 00:06:47,071 Je sais pas. J'en ai toujours fait. 60 00:06:47,640 --> 00:06:50,360 Je suis plutôt bon et j'adore ça. 61 00:06:50,560 --> 00:06:53,234 - Djayy ? - Pareil. Monter des taureaux. 62 00:06:53,440 --> 00:06:55,955 Qui ne veut pas monter des taureaux ? 63 00:06:57,040 --> 00:06:58,110 Vétérinaire. 64 00:06:58,760 --> 00:07:01,958 - Pourquoi vétérinaire ? - Parce que j'aime les animaux. 65 00:07:02,160 --> 00:07:03,355 Tu aimes les animaux. 66 00:07:04,320 --> 00:07:07,518 Comme ça, je saurai m'en occuper quand j'aurai un ranch. 67 00:07:09,800 --> 00:07:10,916 Il a la gueule de bois ? 68 00:07:11,400 --> 00:07:12,959 Oui. Il a la gueule de bois. 69 00:07:15,000 --> 00:07:15,797 John ? 70 00:07:17,960 --> 00:07:20,111 Tu fais quoi ? Tu as la gueule de bois ? 71 00:07:22,120 --> 00:07:24,715 Quel métier aimerais-tu faire après le lycée ? 72 00:07:26,320 --> 00:07:28,596 Tu veux faire quoi quand tu seras grand ? 73 00:07:30,520 --> 00:07:31,317 Je sais pas. 74 00:07:32,440 --> 00:07:33,396 Réfléchis un peu. 75 00:07:34,800 --> 00:07:35,790 Boxeur. 76 00:07:36,240 --> 00:07:39,711 Tu veux entreposer des choses dans un box ? Être magasinier ? 77 00:07:39,920 --> 00:07:42,640 Travailler dans un box ? C'est ça ? 78 00:07:42,840 --> 00:07:43,637 Non. 79 00:07:43,840 --> 00:07:45,832 - Tu veux faire quoi, alors ? - Être boxeur. 80 00:07:46,040 --> 00:07:49,317 D'accord ! Tu veux être pugiliste. Tu connais ce mot ? 81 00:07:51,000 --> 00:07:53,151 Aurelia ? Quel métier tu voudrais faire ? 82 00:07:53,360 --> 00:07:55,113 - Avocate. - Fantastique ! 83 00:07:57,080 --> 00:07:59,640 On s'est bien amusés au lycée. 84 00:07:59,840 --> 00:08:01,991 Mais maintenant, vous êtes adultes. 85 00:08:02,200 --> 00:08:04,112 Il faut penser à l'avenir. 86 00:08:04,320 --> 00:08:06,039 Vous voulez monter des taureaux ? Génial. 87 00:08:07,200 --> 00:08:09,192 Devenir avocat ? C'est louable. 88 00:08:09,400 --> 00:08:12,040 Mais il faut vous y mettre sérieusement. 89 00:08:14,480 --> 00:08:15,834 T'es ridicule. 90 00:08:18,040 --> 00:08:20,953 - Mais c'est marrant. - Un ver de terre au ralenti. 91 00:08:23,360 --> 00:08:24,635 Fais-en un rapide. 92 00:09:23,840 --> 00:09:25,718 L'incendie a été violent. 93 00:09:26,080 --> 00:09:27,594 On a tout fait pour l'éteindre. 94 00:09:28,640 --> 00:09:31,474 La maison a été dévorée par les flammes. 95 00:09:32,400 --> 00:09:34,073 On n'a pas pu sortir Karl. 96 00:09:34,720 --> 00:09:35,949 Il n'a pas survécu. 97 00:09:38,760 --> 00:09:40,240 Je suis navré. 98 00:09:44,800 --> 00:09:48,191 On ne comprend pas pourquoi il ne s'est pas réveillé. 99 00:11:02,440 --> 00:11:08,960 Il lui a dit au revoir La pluie ruisselait sur son visage 100 00:11:09,160 --> 00:11:14,280 Et se mêlait à ses larmes Puis il s'est éloigné 101 00:11:14,560 --> 00:11:18,349 Les éclairs déchiraient le ciel Le tonnerre grondait 102 00:11:18,560 --> 00:11:21,632 Il a dit adieu pour toujours 103 00:11:24,480 --> 00:11:26,119 Ce serait bien 104 00:11:26,320 --> 00:11:28,551 que le meilleur ami de Karl, Bill, 105 00:11:28,760 --> 00:11:30,194 vienne lui porter un toast. 106 00:11:34,640 --> 00:11:36,871 À Karl. Levez tous votre verre. 107 00:11:37,760 --> 00:11:39,911 Il savait monter les taureaux comme personne. 108 00:11:40,480 --> 00:11:42,312 J'aimerais vous raconter une histoire. 109 00:11:42,720 --> 00:11:44,712 C'était à un rodéo à Oglala. 110 00:11:45,360 --> 00:11:49,149 Karl a bien tenu sur son cheval, sans selle. 111 00:11:49,640 --> 00:11:52,997 Après, il a gagné le prix sur cheval sellé. 112 00:11:54,200 --> 00:11:56,317 Ensuite il est monté sur le taureau. 113 00:11:57,080 --> 00:12:00,118 Il s'est accroché. Le taureau a rué 3 fois, 114 00:12:01,240 --> 00:12:04,517 il l'a jeté violemment et a failli le tuer. 115 00:12:04,800 --> 00:12:08,919 Ce fou furieux a dit : "Je veux être monteur de taureaux." 116 00:12:10,000 --> 00:12:12,310 Il y avait une jeune fille 117 00:12:13,080 --> 00:12:16,073 qui lui souriait et aimait son style. 118 00:12:16,280 --> 00:12:17,760 C'était Thecla. 119 00:12:19,160 --> 00:12:20,514 Et même 120 00:12:21,520 --> 00:12:23,193 s'il a 25 enfants 121 00:12:23,400 --> 00:12:25,869 et 9 femmes, 122 00:12:26,560 --> 00:12:29,519 c'est avec elle qu'il s'est marié. 123 00:12:29,720 --> 00:12:30,995 Il me manquera, 124 00:12:31,720 --> 00:12:33,234 cet enfoiré. 125 00:12:46,400 --> 00:12:48,153 C'est la veste de mon père ? 126 00:12:53,000 --> 00:12:54,832 Elle te va bien. 127 00:13:03,640 --> 00:13:05,154 Tu portes son nom ? 128 00:13:07,320 --> 00:13:09,073 C'est mon nom depuis toujours. 129 00:13:15,920 --> 00:13:17,832 Toi aussi, tu portes son nom ? 130 00:13:18,040 --> 00:13:19,394 Tu déconnes ! 131 00:13:20,280 --> 00:13:23,557 C'est mon beau-père qui m'a élevé, j'ai pris son nom. 132 00:13:23,760 --> 00:13:25,433 Jorge Iron Bear. 133 00:13:25,920 --> 00:13:28,037 Je serai jamais Jorge Winters. 134 00:13:31,280 --> 00:13:32,919 Tu étais proche de ton père ? 135 00:13:33,480 --> 00:13:34,960 De notre père, plutôt. 136 00:13:36,200 --> 00:13:40,877 C'est moi qui étais le plus proche. Enfin, c'est ce qu'il paraît. 137 00:13:42,560 --> 00:13:44,472 Mais avec lui, comment savoir ? 138 00:13:44,880 --> 00:13:45,836 Tu sais quoi ? 139 00:13:46,040 --> 00:13:48,316 T'as de la chance d'avoir vécu avec lui. 140 00:13:49,160 --> 00:13:53,518 Pour nous, ce type est un mystère. On l'a pas connu comme toi. 141 00:13:54,200 --> 00:13:56,874 Il aimait picoler. Moi, je m'en fous. 142 00:13:57,480 --> 00:13:59,915 Où t'as trouvé cette bouteille ? 143 00:14:00,120 --> 00:14:03,318 C'est pas illégal dans cette réserve ? 144 00:14:03,520 --> 00:14:06,718 Je l'ai trouvée dans le placard de mon père. 145 00:14:07,760 --> 00:14:12,676 Je comprends pas très bien pourquoi c'est comme ça, ici. 146 00:14:13,320 --> 00:14:15,960 Ils ont organisé un vote à propos de Whiteclay. 147 00:14:16,160 --> 00:14:19,790 Si on légalise l'alcool, ce sera encore pire. 148 00:14:20,080 --> 00:14:21,434 Si on le légalise, 149 00:14:21,640 --> 00:14:25,316 les ventes d'alcool vont exploser. 150 00:14:25,520 --> 00:14:27,830 Les gens continueront comme avant... 151 00:14:28,040 --> 00:14:32,353 Les ventes d'alcool vont exploser et le taux de criminalité aussi. 152 00:14:32,760 --> 00:14:36,674 Et les gamins qui doivent s'occuper de leurs parents bourrés ? 153 00:14:36,880 --> 00:14:38,758 C'est déjà comme ça. 154 00:16:26,440 --> 00:16:27,999 T'es au courant pour papa ? 155 00:16:30,160 --> 00:16:32,311 Ils ont pas retrouvé grand-chose de lui. 156 00:16:33,480 --> 00:16:34,470 Merde. 157 00:16:37,880 --> 00:16:39,473 Je suis allé aux funérailles. 158 00:16:39,680 --> 00:16:40,750 C'était comment ? 159 00:16:41,960 --> 00:16:45,476 Il y avait plein de cow-boys. Jashaun était triste. 160 00:16:46,080 --> 00:16:47,639 Pourquoi ? 161 00:16:48,640 --> 00:16:51,030 Ça lui a fait un drôle d'effet. 162 00:16:51,640 --> 00:16:53,950 Comme s'il était revenu dans notre vie 163 00:16:54,160 --> 00:16:55,674 maintenant qu'il est mort. 164 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 Ouais, c'est bizarre. 165 00:17:03,880 --> 00:17:05,155 Qu'est-ce que t'as ? 166 00:17:08,240 --> 00:17:11,358 Je leur ai pas dit que je partais à L.A. 167 00:17:13,600 --> 00:17:16,240 Je me fais du souci pour Jashaun et maman. 168 00:17:16,440 --> 00:17:19,672 - Elles vont penser quoi ? - T'en fais pas. Pars. 169 00:17:19,880 --> 00:17:21,712 Casse-toi de la réserve. 170 00:18:07,360 --> 00:18:09,397 Il y a des petites pièces à changer. 171 00:18:13,120 --> 00:18:15,680 La carrosserie est un peu abîmée. Essaie-le. 172 00:18:19,840 --> 00:18:21,240 C'est un super pick-up. 173 00:18:22,040 --> 00:18:24,077 - Il vaut combien ? - 800 dollars. 174 00:18:25,320 --> 00:18:26,595 Il était à ton père. 175 00:18:27,920 --> 00:18:30,196 Il l'a perdu à une course de chevaux. 176 00:18:31,800 --> 00:18:33,280 Vas-y. Mets le contact. 177 00:18:38,200 --> 00:18:39,953 - Alors ? - Super. 178 00:18:40,320 --> 00:18:41,390 Direction assistée. 179 00:19:06,760 --> 00:19:10,436 J'aimerais dire une prière pour ma famille. 180 00:19:12,440 --> 00:19:15,831 Laisse-moi voir les problèmes que j'ai avec l'alcool 181 00:19:16,440 --> 00:19:18,432 et aide-moi à les surmonter. 182 00:19:19,800 --> 00:19:21,917 Aide-nous tous à les surmonter. 183 00:19:22,120 --> 00:19:23,839 C'est notre plus grand ennemi. 184 00:19:24,040 --> 00:19:27,829 Combien d'entre nous souffrent d'alcoolisme ? Moi le premier. 185 00:19:28,200 --> 00:19:30,112 En tant que croyants, 186 00:19:30,320 --> 00:19:33,438 nous perdons parfois cet amour que nous avons pour Dieu. 187 00:19:33,640 --> 00:19:36,439 Dieu ne veut pas qu'on s'écarte du chemin. 188 00:19:36,960 --> 00:19:38,713 Il attirera votre attention. 189 00:19:38,920 --> 00:19:42,630 Il vous fera revenir vers Lui et vous mettra à l'épreuve du feu. 190 00:19:42,840 --> 00:19:46,436 Quoi qu'il en coûte, Il vous jettera dans les flammes. 191 00:19:46,640 --> 00:19:48,313 Ainsi Il brûlera 192 00:19:48,880 --> 00:19:51,076 les impuretés qui sont en vous. 193 00:19:52,520 --> 00:19:55,274 Johnny ressemble beaucoup à son père. 194 00:19:59,600 --> 00:20:03,150 Il fait ce qu'il peut. Il a quelques soucis, mais il s'en sortira. 195 00:20:04,040 --> 00:20:07,351 Quant à Jashaun, je voudrais juste qu'elle soit heureuse. 196 00:20:07,800 --> 00:20:10,360 Et Cody ? Vous êtes allée le voir ? 197 00:20:11,880 --> 00:20:14,520 Il ne veut pas que je vienne. 198 00:20:17,680 --> 00:20:20,195 Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 199 00:20:20,400 --> 00:20:23,154 Quand il est né, j'étais tellement heureuse. 200 00:20:24,240 --> 00:20:27,836 C'était un bébé adorable, 201 00:20:28,040 --> 00:20:30,600 je m'occuperais de lui et tout irait bien. 202 00:20:32,680 --> 00:20:35,991 Mais au bout d'un moment, c'est devenu difficile. 203 00:20:38,680 --> 00:20:42,879 Il m'a dit qu'il préférait être en prison que chez moi. 204 00:20:49,080 --> 00:20:50,480 Je ne lui en veux pas. 205 00:21:43,400 --> 00:21:46,154 - Si tu me fais tomber, je te tue. - Mais non. 206 00:21:46,960 --> 00:21:49,714 - Je te lâche. - Vas-y doucement. 207 00:21:49,960 --> 00:21:50,916 Prête ? 208 00:21:53,360 --> 00:21:54,430 Johnny ! 209 00:21:56,080 --> 00:21:57,230 Jashaun ! 210 00:23:02,360 --> 00:23:04,750 - Comment on fait ? - Tu le mets entre tes lèvres. 211 00:23:05,080 --> 00:23:07,276 - La vache ! - Tire dessus... 212 00:23:07,480 --> 00:23:08,960 Et recrache la fumée. 213 00:23:10,320 --> 00:23:13,074 Bravo, tu t'en sors bien. 214 00:23:13,840 --> 00:23:15,877 Qui tu trouves mignon, comme mec ? 215 00:23:18,800 --> 00:23:19,677 Je sais pas. 216 00:23:20,200 --> 00:23:21,475 Ton frère est mignon. 217 00:23:21,680 --> 00:23:22,636 Beurk. C'est vrai ? 218 00:23:22,840 --> 00:23:24,035 Oui. 219 00:23:25,560 --> 00:23:26,630 Pourquoi ? 220 00:23:26,840 --> 00:23:30,277 Je sais pas. Comme ça. Ça te pose un problème ? 221 00:23:30,480 --> 00:23:32,153 Oui. C'est mon frère. 222 00:23:32,360 --> 00:23:33,476 Et alors ? 223 00:23:42,960 --> 00:23:44,030 Dépêche-toi ! 224 00:23:44,720 --> 00:23:47,235 - T'es sorti quand de prison ? - Il y a une semaine. 225 00:23:47,440 --> 00:23:50,160 Sympa. C'est Jashaun Winters. 226 00:23:50,360 --> 00:23:52,829 Tu es la fille de Karl Winters ? 227 00:23:54,160 --> 00:23:55,992 Je lui ai fait plusieurs tatouages. 228 00:23:57,040 --> 00:24:00,477 Je lui en fais un sur le côté. "Le rodéo, ça déchire". 229 00:24:00,680 --> 00:24:01,511 Tu l'as vu ? 230 00:24:02,840 --> 00:24:04,433 Dommage. 231 00:24:04,680 --> 00:24:07,434 - Je sais quel tatouage je veux. - C'est quoi ? 232 00:24:07,640 --> 00:24:09,154 Un arbre mort. 233 00:24:09,520 --> 00:24:13,116 Et des oiseaux qui voleraient, par là. 234 00:24:13,320 --> 00:24:15,039 Ça représente quoi ? 235 00:24:15,240 --> 00:24:17,755 Aucune idée, mais je trouve ça cool. 236 00:24:18,240 --> 00:24:19,390 T'as quel âge ? 237 00:24:19,600 --> 00:24:21,159 Je viens d'avoir 17 ans. 238 00:24:21,360 --> 00:24:23,591 - Elle a 13 ans. - Jashaun, arrête ! 239 00:24:26,760 --> 00:24:30,071 Dans ce cas-là, je peux pas... 240 00:24:30,280 --> 00:24:31,031 T'inquiète. 241 00:24:31,360 --> 00:24:33,920 Ce que tu regardes, c'est le mini-moi. 242 00:24:34,880 --> 00:24:36,394 Je suis tout vert. 243 00:24:36,600 --> 00:24:39,069 Il a mes tatouages, deux tresses... 244 00:24:39,280 --> 00:24:41,920 Tu lui feras une robe de pow-wow ? 245 00:24:42,360 --> 00:24:45,592 Je sais pas. J'ai été vachement occupé. 246 00:24:45,800 --> 00:24:47,757 Je suis en train de coudre un truc. 247 00:24:47,960 --> 00:24:48,791 C'est quoi ? 248 00:24:50,160 --> 00:24:52,834 Une couverture pour mon fils faite en prison. 249 00:24:53,040 --> 00:24:55,396 Pour son anniversaire. Il va avoir 1 an. 250 00:24:55,640 --> 00:24:58,109 J'en ai une, rose et violette. 251 00:24:58,320 --> 00:24:59,390 C'est cool. 252 00:25:09,320 --> 00:25:13,439 Les moments qu'on aime partager, en famille... 253 00:25:13,640 --> 00:25:16,235 On aime bien quand on est en famille 254 00:25:16,440 --> 00:25:18,557 et qu'on dîne ensemble. 255 00:25:18,760 --> 00:25:19,796 Viens dîner ! 256 00:25:20,120 --> 00:25:21,156 Qu'est-ce que tu aimes ? 257 00:25:21,360 --> 00:25:22,589 J'aime... 258 00:25:24,000 --> 00:25:25,639 les spaghettis bolognaise. 259 00:25:26,280 --> 00:25:28,317 Les spaghettis bolognaise. 260 00:25:28,520 --> 00:25:31,433 Je les fais très bien, les spaghettis bolognaise. 261 00:25:35,960 --> 00:25:37,553 Tu passes une bonne soirée ? 262 00:25:39,760 --> 00:25:40,910 Moi aussi. 263 00:25:41,120 --> 00:25:43,510 Et toi, Johnny, tu passes une bonne soirée ? 264 00:25:44,560 --> 00:25:48,190 Allez, c'est marrant. On s'amuse bien. 265 00:26:02,320 --> 00:26:03,595 C'est jour de lessive ? 266 00:26:05,480 --> 00:26:06,834 Comme d'hab. 267 00:26:09,160 --> 00:26:10,435 C'est tout ? 268 00:26:11,240 --> 00:26:12,117 T'as que ça ? 269 00:26:13,000 --> 00:26:15,231 C'est pour les gonzesses, ça. 270 00:26:16,560 --> 00:26:18,756 C'est pas grave. Alors, l'entraînement ? 271 00:26:20,120 --> 00:26:21,395 C'était bien. 272 00:26:21,600 --> 00:26:23,512 Tu vas te battre contre Chris ? 273 00:26:25,000 --> 00:26:28,471 Sérieux ? Merde. Il va te démolir. 274 00:26:29,720 --> 00:26:30,949 Dis pas ça. 275 00:26:32,960 --> 00:26:35,077 - Tiens, fume ça. - Ça marche. A plus. 276 00:26:54,640 --> 00:26:56,677 Qu'est-ce que tu fous par ici ? 277 00:26:56,880 --> 00:26:57,996 Je bosse. 278 00:26:58,200 --> 00:27:01,352 Tu bosses ? C'est notre territoire, ici. 279 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 Où t'as trouvé l'alcool ? 280 00:27:04,200 --> 00:27:05,031 T'occupe. 281 00:27:05,240 --> 00:27:06,879 T'as dit quoi, là ? 282 00:27:07,080 --> 00:27:08,230 Ça te regarde pas. 283 00:27:08,440 --> 00:27:09,351 Va te faire foutre. 284 00:27:09,920 --> 00:27:12,480 Victor ! Qu'est-ce que tu fais ? 285 00:27:12,680 --> 00:27:14,512 Ne fais pas d'embrouilles. 286 00:27:14,720 --> 00:27:15,790 Victor ! 287 00:27:16,600 --> 00:27:18,432 Tu veux que j'appelle ta mère ? 288 00:27:18,640 --> 00:27:20,279 Vas-y, fils à sa maman. 289 00:27:22,760 --> 00:27:24,513 T'as eu du bol, cette fois. 290 00:28:45,880 --> 00:28:46,950 Me mords pas ! 291 00:28:49,840 --> 00:28:51,877 C'est ça que boivent les vieilles ? 292 00:28:52,080 --> 00:28:54,231 - Je suis pas vieille. - Je rigolais. 293 00:28:58,040 --> 00:29:01,192 Quand j'étais à L.A., j'ai pas arrêté de penser à toi. 294 00:29:10,040 --> 00:29:12,714 T'as dit à ta famille qu'on y allait ensemble ? 295 00:29:17,320 --> 00:29:20,074 Je vais leur dire. Très bientôt. 296 00:29:23,760 --> 00:29:24,955 Promis. 297 00:29:26,840 --> 00:29:29,833 Quand t'étais à L.A., tu as vu l'océan ? 298 00:29:30,040 --> 00:29:32,077 Je suis allée à la plage. 299 00:29:59,720 --> 00:30:00,790 Pourquoi t'es partie ? 300 00:30:04,120 --> 00:30:05,759 Je te parle. 301 00:30:08,520 --> 00:30:09,237 J'y vais, 302 00:30:10,040 --> 00:30:11,269 petite cinglée. 303 00:30:49,560 --> 00:30:51,916 On est venus à Whiteclay 304 00:30:52,120 --> 00:30:53,998 pour nos femmes et nos enfants. 305 00:30:54,200 --> 00:30:56,112 Ils disent non à l'alcool. 306 00:30:56,320 --> 00:30:59,233 On veut élever des familles belles et fortes. 307 00:30:59,960 --> 00:31:01,792 On est à leurs côtés, 308 00:31:02,000 --> 00:31:05,152 dans leur lutte pour la sobriété de notre peuple. 309 00:31:05,360 --> 00:31:08,717 Pour tous ceux qui sont morts à cause de l'alcool... 310 00:31:28,320 --> 00:31:29,913 Tu prends ça ? 311 00:31:35,400 --> 00:31:36,470 Et ça aussi ? 312 00:31:42,880 --> 00:31:45,395 Je vais me faire un shot. T'en veux un ? 313 00:31:45,600 --> 00:31:46,590 Je veux bien. 314 00:31:48,320 --> 00:31:49,470 Mets-le là-dedans. 315 00:31:50,920 --> 00:31:52,274 Putain ! 316 00:31:52,920 --> 00:31:53,910 C'est dégueu. 317 00:31:55,800 --> 00:31:56,950 T'es con. 318 00:32:53,160 --> 00:32:54,071 Viens. 319 00:32:55,360 --> 00:32:57,158 Ouistiti, qu'est-ce que tu fais ? 320 00:32:59,080 --> 00:33:00,958 Tu vas partir avec Aurelia ? 321 00:33:02,720 --> 00:33:03,278 Quoi ? 322 00:33:04,120 --> 00:33:04,917 Non. 323 00:33:06,880 --> 00:33:08,280 Pourquoi tu dis ça ? 324 00:33:09,440 --> 00:33:11,557 Je vous ai entendus en parler. 325 00:33:31,440 --> 00:33:33,238 Tu vas vraiment me laisser ? 326 00:33:43,600 --> 00:33:44,431 Attends ! 327 00:33:46,360 --> 00:33:47,919 Attends-moi, Jashaun. 328 00:33:49,320 --> 00:33:50,800 Je te déteste ! 329 00:34:37,080 --> 00:34:39,914 Attention à son crochet. Baisse la tête. 330 00:35:07,080 --> 00:35:08,070 Pour toi, Sam. 331 00:35:17,120 --> 00:35:19,430 J'en reviens pas qu'il se soit suicidé. 332 00:35:21,680 --> 00:35:24,240 Vous vous rappelez la fois où les gens l'ont appelé Skrappy, 333 00:35:24,640 --> 00:35:26,711 comme dans le film ? 334 00:35:27,160 --> 00:35:29,595 Skrappy Coco... ça l'a énervé. 335 00:35:29,800 --> 00:35:32,679 Il aimait bien Skrappy, mais pas Skrappy Coco ! 336 00:35:32,880 --> 00:35:34,519 Il aimait pas Coco. 337 00:35:38,440 --> 00:35:39,635 Il me manque. 338 00:35:40,160 --> 00:35:41,560 Moi aussi, il me manque. 339 00:35:42,280 --> 00:35:44,351 C'est comme s'il était toujours là. 340 00:35:46,000 --> 00:35:49,914 Ça fait déjà un an et on dirait... 341 00:35:52,080 --> 00:35:53,275 qu'il s'est rien passé. 342 00:35:59,400 --> 00:36:00,914 Tu réfléchis trop. 343 00:36:38,360 --> 00:36:40,636 Troisième et dernier round. 344 00:36:40,840 --> 00:36:43,639 Bois un peu. Ça te fera du bien. 345 00:36:43,840 --> 00:36:46,719 Troisième round. On encourage les boxeurs ! 346 00:36:48,080 --> 00:36:49,230 Troisième round. 347 00:37:25,520 --> 00:37:26,670 Ça va ? 348 00:38:14,160 --> 00:38:16,072 Beau match. Tu t'es bien battu. 349 00:38:43,440 --> 00:38:44,510 Travis ! 350 00:38:49,840 --> 00:38:51,832 Quelqu'un t'a piqué tes affaires. 351 00:38:52,040 --> 00:38:53,713 On t'a piqué tes affaires. 352 00:39:01,360 --> 00:39:01,952 Fait chier ! 353 00:39:05,160 --> 00:39:07,391 J'avais dit à Agnes de surveiller. 354 00:39:07,680 --> 00:39:09,751 Je me suis assoupi deux secondes. 355 00:39:12,400 --> 00:39:13,914 Putain ! Ça craint. 356 00:39:17,240 --> 00:39:18,276 Je pourrais t'aider. 357 00:39:18,480 --> 00:39:21,279 Je suis bonne en maths. Je ferai tes comptes. 358 00:39:22,680 --> 00:39:24,512 Si tu me fais ma robe de pow-wow. 359 00:39:35,480 --> 00:39:37,949 Je fais surtout des vêtements et de l'art. 360 00:39:38,400 --> 00:39:41,279 Je fais de la décoration intérieure, de la peinture. 361 00:39:41,480 --> 00:39:45,190 Quand les gens aiment pas les murs nus, je leur fais des trucs comme ça. 362 00:39:45,840 --> 00:39:47,433 Des habits pour enfants... 363 00:39:47,640 --> 00:39:49,950 Avec des franges pour faire traditionnel. 364 00:39:50,400 --> 00:39:53,120 Je fais des tableaux, des posters, comme celui-là. 365 00:39:53,320 --> 00:39:54,800 La réserve, c'est pas marrant. 366 00:39:55,000 --> 00:39:58,710 Ils se marrent et fument, mais c'est pas marrant. 367 00:39:58,920 --> 00:40:00,559 Parfois, on en rigole. 368 00:40:07,960 --> 00:40:10,350 - Ça te va ? - Oui, c'est bien. 369 00:40:11,760 --> 00:40:14,036 Tiens, mets ça par là. 370 00:40:14,480 --> 00:40:16,039 Mets les verts en avant. 371 00:40:16,240 --> 00:40:18,960 Comme ça, c'est super. Faut qu'ils voient le "Rez Life". 372 00:40:19,520 --> 00:40:21,000 Tout est cousu main. 373 00:40:21,200 --> 00:40:23,760 Fait à la main. 8 dollars pour un ensemble. 374 00:40:24,320 --> 00:40:26,312 Vous verrez jamais ça nulle part. 375 00:40:26,720 --> 00:40:29,155 Ma petite assistante a de la monnaie. 376 00:40:56,320 --> 00:40:57,993 C'est des vieilles photos. 377 00:40:58,480 --> 00:41:02,520 Là, en bleu, c'est mon mari. Il était cow-boy. 378 00:41:04,440 --> 00:41:07,877 Aurelia et sa tante Barbara. 379 00:41:08,400 --> 00:41:10,232 Elle est toute petite. 380 00:41:12,760 --> 00:41:14,877 Ça te fait rien qu'elle s'en aille ? 381 00:41:18,120 --> 00:41:19,349 Non, ça va. 382 00:41:19,680 --> 00:41:20,955 T'es sûr ? 383 00:41:48,640 --> 00:41:51,792 Tes plats vont me manquer, grand-mère. Surtout ton pain. 384 00:41:52,520 --> 00:41:54,751 Je t'en enverrai. 385 00:41:55,560 --> 00:41:57,153 Alors, ce voyage ? 386 00:41:58,640 --> 00:41:59,869 C'était super bien. 387 00:42:00,080 --> 00:42:02,197 Le campus est grand. Faudra faire attention. 388 00:42:02,400 --> 00:42:05,757 C'est une grande fac. Il y a plein de tarés. 389 00:42:05,960 --> 00:42:09,590 Tu es jeune et belle. Ça va être la grande aventure. 390 00:42:09,800 --> 00:42:12,110 Ton frère sera pas là pour te protéger. 391 00:42:12,320 --> 00:42:13,640 Ça va être... 392 00:42:15,120 --> 00:42:19,000 bizarre de ne plus être avec vous. D'être là-bas, 393 00:42:19,200 --> 00:42:21,157 toute seule, pour la première fois. 394 00:42:22,960 --> 00:42:25,429 T'en fais pas, je serai là. Je te protégerai. 395 00:42:27,040 --> 00:42:28,076 Ah bon ? 396 00:42:29,040 --> 00:42:31,999 Tu vas partir là-bas avec elle ? 397 00:42:32,400 --> 00:42:34,756 Aurelia, tu as quelque chose à dire ? 398 00:42:34,960 --> 00:42:37,953 Johnny va venir vivre à L.A. avec moi. 399 00:42:38,160 --> 00:42:40,117 J'ai pas de place dans la voiture. 400 00:42:40,320 --> 00:42:42,312 C'est bon, j'ai mon pick-up. Je vous suivrai. 401 00:42:43,160 --> 00:42:44,560 Tu vas habiter où ? 402 00:42:45,320 --> 00:42:46,720 Elle sera logée sur le campus. 403 00:42:48,560 --> 00:42:49,710 Je me débrouillerai. 404 00:42:51,080 --> 00:42:52,400 Tu travailleras ? 405 00:42:53,960 --> 00:42:54,950 Où ça ? 406 00:42:56,440 --> 00:42:57,351 Tu as un plan ? 407 00:42:58,400 --> 00:43:00,119 T'as intérêt à en avoir un. 408 00:43:02,680 --> 00:43:06,037 Comment va ta mère ? Et ta famille ? Tu leur as dit ? 409 00:43:07,200 --> 00:43:09,476 C'est bien que Johnny parte avec elle. 410 00:43:10,800 --> 00:43:12,120 Ça se passera bien. 411 00:43:12,640 --> 00:43:13,915 Merci, grand-mère. 412 00:43:15,760 --> 00:43:18,673 Allez, mangez maintenant. Tout se passera bien. 413 00:43:35,760 --> 00:43:37,479 Pourquoi t'as rien dit ? 414 00:43:37,680 --> 00:43:39,273 Tu m'as mise dans l'embarras. 415 00:43:40,000 --> 00:43:42,834 Je leur en avais pas encore parlé. Tu le savais. 416 00:43:43,400 --> 00:43:45,232 Il était temps de leur dire. 417 00:43:48,440 --> 00:43:51,319 Tu crois que Catlin a raison ? 418 00:44:43,200 --> 00:44:44,634 Qu'est-ce que tu fous ? 419 00:44:46,320 --> 00:44:47,913 Attends. Je vais viser juste 420 00:44:48,120 --> 00:44:49,554 si je me concentre. 421 00:44:49,760 --> 00:44:50,910 C'est ça. 422 00:44:51,160 --> 00:44:52,594 Essaie avec celles-là. 423 00:44:52,800 --> 00:44:54,871 D'accord, mais c'est pas à toi de jouer ? 424 00:44:55,080 --> 00:44:56,719 Je te montre comment on lance. 425 00:44:57,680 --> 00:44:59,478 Prends la fléchette. 426 00:44:59,680 --> 00:45:02,639 Ecarte un peu ta jambe et reste bien en face. 427 00:45:04,600 --> 00:45:06,193 Tiens-la comme ça. 428 00:45:07,320 --> 00:45:11,553 Tu vois la cible ? Tu vises un tout petit peu plus haut. 429 00:45:11,760 --> 00:45:12,830 Et tu lances. 430 00:46:14,560 --> 00:46:15,710 Je peux pas. 431 00:46:18,840 --> 00:46:19,830 Pourquoi ? 432 00:46:37,240 --> 00:46:39,197 Bon, attends. Je reviens. 433 00:46:41,000 --> 00:46:42,400 Enlève-le ici. 434 00:46:48,440 --> 00:46:49,510 Ne regarde pas. 435 00:48:11,720 --> 00:48:13,996 On remballe et on y va. 436 00:48:17,960 --> 00:48:19,792 Pourquoi t'aimes le chiffre 7 ? 437 00:48:21,240 --> 00:48:24,711 Pour beaucoup trop de raisons. 438 00:48:24,920 --> 00:48:26,070 Beaucoup trop. 439 00:48:27,480 --> 00:48:31,599 Le 7 est le chiffre le plus important et le plus utilisé dans la Bible. 440 00:48:34,080 --> 00:48:37,391 Et c'est le plus sacré et vénéré de notre culture. 441 00:48:43,240 --> 00:48:44,720 Crazy Horse a dit 442 00:48:45,840 --> 00:48:49,117 que tout semble s'être arrêté à Wounded Knee. 443 00:48:50,680 --> 00:48:53,798 Mais que tout recommencera avec la septième génération. 444 00:48:55,200 --> 00:48:56,270 La tienne. 445 00:49:05,160 --> 00:49:06,833 Tiens-le bien droit. 446 00:49:10,480 --> 00:49:13,359 Voilà. Deux points bien nets. 447 00:49:33,880 --> 00:49:35,360 Il faut bien le mouiller. 448 00:49:41,360 --> 00:49:42,953 Tu crois que je vais y arriver ? 449 00:49:43,160 --> 00:49:44,594 La vache ! 450 00:49:45,280 --> 00:49:46,760 Tu vas casser mon vélo. 451 00:49:46,960 --> 00:49:49,031 Je le peins en vert et il est à moi. 452 00:49:49,240 --> 00:49:50,640 Non, c'est le mien. 453 00:49:52,160 --> 00:49:54,800 Je te l'échange contre la robe que je te fais. 454 00:51:22,320 --> 00:51:23,549 Tu fais quoi ? 455 00:51:23,920 --> 00:51:25,115 Il a été touché ici. 456 00:51:25,320 --> 00:51:27,118 C'est pour ça qu'il y a beaucoup de sang ? 457 00:51:30,200 --> 00:51:31,316 Tiens, le cœur. 458 00:51:33,280 --> 00:51:34,794 Tu veux goûter ? 459 00:51:36,000 --> 00:51:37,639 Très romantique. 460 00:51:37,840 --> 00:51:40,309 Je parie que tu tombes les filles, avec ça. 461 00:51:55,120 --> 00:51:59,000 La première fois que j'ai chassé, j'ai eu deux cerfs en un jour. 462 00:51:59,800 --> 00:52:01,234 - Tu les as tués ? - Oui. 463 00:52:01,920 --> 00:52:05,834 J'en ai tué un, je l'ai ramené ici, puis j'en ai tué un deuxième. 464 00:52:08,360 --> 00:52:10,352 Je regardais dans le viseur et j'ai dit : 465 00:52:10,560 --> 00:52:12,631 "Papa, je l'ai eu dans le cou !" 466 00:52:13,880 --> 00:52:15,997 Tu allais souvent chasser avec ton père ? 467 00:52:16,200 --> 00:52:17,600 Juste cette fois-là. 468 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 Tu sais, c'est bizarre. 469 00:52:31,600 --> 00:52:33,671 Il me manque, cet enfoiré. 470 00:52:52,120 --> 00:52:53,395 Excuse-moi. 471 00:52:57,040 --> 00:52:57,871 Désolée. 472 00:53:14,080 --> 00:53:17,994 Je fais pas ça pour ma meuf, je le fais pour mes gosses. 473 00:53:18,960 --> 00:53:21,236 Je m'en fous. Je sais ce que j'ai fait. 474 00:53:21,520 --> 00:53:24,160 Tout le monde s'en fout de qui je suis et avec qui. 475 00:53:24,360 --> 00:53:27,831 Ça me fait plus rien. Dieu s'en fout pas mal. 476 00:53:28,080 --> 00:53:31,232 Pourquoi Jésus est pas là avec moi ? 477 00:53:31,440 --> 00:53:33,830 Si Jésus est un dieu, moi, je suis quoi ? 478 00:53:34,040 --> 00:53:38,432 Un con d'alcoolo ! On nous appelle comme ça. On l'est tous devenus. 479 00:53:38,640 --> 00:53:41,109 C'est comme ça depuis 1930, 480 00:53:41,320 --> 00:53:43,232 la réserve a pas changé. 481 00:53:43,440 --> 00:53:47,957 On l'appelait "camp de prisonniers 334" avant qu'elle devienne Pine Ridge. 482 00:53:48,160 --> 00:53:51,631 Putain, je le sais. C'est pour ça que je l'ai tatoué sur ma peau. 483 00:53:51,960 --> 00:53:56,079 Travis ! J'ai tout rangé. Je rentre chez moi. 484 00:53:58,080 --> 00:54:01,471 Les gars, c'est ma petite assistante. Elle m'aide... 485 00:54:02,480 --> 00:54:05,632 Je t'avais carrément oubliée et j'ai pas... 486 00:54:06,440 --> 00:54:07,476 Excuse-moi. 487 00:54:09,960 --> 00:54:12,077 Je suis fatiguée. Je m'en vais. 488 00:54:13,400 --> 00:54:16,438 Désolé que tu nous aies vus comme ça. 489 00:54:18,280 --> 00:54:20,237 On n'a jamais de souci quand on fume. 490 00:54:20,440 --> 00:54:23,160 Mais à chaque fois qu'on touche à cette saloperie, 491 00:54:23,360 --> 00:54:27,434 on finit toujours par tout foutre en l'air. Quoi qu'il arrive. 492 00:54:28,080 --> 00:54:29,833 Je bois jamais devant mon fils. 493 00:54:30,360 --> 00:54:32,556 Faut prendre une baby-sitter. 494 00:54:32,920 --> 00:54:34,115 J'ai dit à mon fils... 495 00:54:34,320 --> 00:54:37,074 C'est même pas la peine de leur en parler. 496 00:54:37,280 --> 00:54:40,034 Arrête tes conneries ! Tu fumes tout le temps. 497 00:54:41,120 --> 00:54:43,191 C'est la vie, bordel ! 498 00:55:30,480 --> 00:55:35,316 On change d'ambiance. Mon pote va chanter une chanson Lakota. 499 00:56:56,520 --> 00:56:58,352 Qui t'a emmenée à cette fête ? 500 00:56:59,320 --> 00:57:00,436 Ma copine. 501 00:57:01,360 --> 00:57:04,273 Une copine ou un copain ? Qui s'appelle comment ? 502 00:57:07,480 --> 00:57:08,709 Tu as quel âge ? 503 00:57:09,520 --> 00:57:10,636 Bientôt 12 ans. 504 00:57:11,480 --> 00:57:12,755 Bientôt 12 ans ? 505 00:57:12,960 --> 00:57:14,553 Donc, tu as 11 ans. 506 00:57:15,040 --> 00:57:17,680 Et tu traînes à des fêtes avec des bootleggers ? 507 00:57:17,880 --> 00:57:19,712 Je savais pas. 508 00:57:21,280 --> 00:57:24,273 Comment va Johnny ? Il fait pas de conneries ? 509 00:57:26,760 --> 00:57:28,877 C'est vous qui avez trouvé mon père ? 510 00:57:32,280 --> 00:57:33,999 Oui, j'étais là. 511 00:57:35,280 --> 00:57:36,714 Vous l'avez vu mourir ? 512 00:58:15,320 --> 00:58:16,515 Lâchez-moi ! 513 00:58:16,800 --> 00:58:18,200 Défoncez-le ! 514 00:58:24,280 --> 00:58:24,838 Minable ! 515 00:58:26,520 --> 00:58:27,476 Salope ! 516 00:58:32,840 --> 00:58:34,194 Ça lui servira de leçon. 517 00:58:34,640 --> 00:58:35,198 Relevez-le. 518 00:58:40,680 --> 00:58:42,353 Qu'est-ce que j'avais dit ? 519 00:58:43,600 --> 00:58:44,670 Va te faire foutre. 520 01:01:31,680 --> 01:01:32,670 Johnny ? 521 01:02:48,480 --> 01:02:50,073 Travis est plus là. 522 01:02:50,280 --> 01:02:51,794 Qu'est-ce qui s'est passé ? 523 01:02:58,520 --> 01:03:00,398 Ils se sont battus. 524 01:03:00,600 --> 01:03:04,276 Il y avait de la bière partout. Ils arrêtaient pas de boire. 525 01:03:06,920 --> 01:03:08,673 Mon père a frappé Travis. 526 01:03:09,000 --> 01:03:11,959 Travis a frappé mon père et ils ont fini en prison. 527 01:03:16,240 --> 01:03:18,550 Crade ! Dégueulasse. 528 01:03:20,480 --> 01:03:23,154 Mon bébé, t'es bien couvert, fais dodo. 529 01:03:56,240 --> 01:03:57,435 Regarde. 530 01:03:58,360 --> 01:03:59,316 Repose-la. 531 01:04:27,320 --> 01:04:31,109 Je te remercie, Seigneur, de m'avoir tant donné. 532 01:04:31,760 --> 01:04:34,832 Tu m'as rendu libre et je ne manque de rien. 533 01:04:35,560 --> 01:04:38,871 Je ne suis pas l'esclave du sifflet, de l'horloge, ou de la cloche. 534 01:04:41,080 --> 01:04:43,834 Fais-moi le compagnon du vent et du soleil, 535 01:04:44,880 --> 01:04:47,952 je ne demanderai pas une vie légère ou noble. 536 01:04:49,400 --> 01:04:51,357 Laisse-moi parcourir les plaines, 537 01:04:51,560 --> 01:04:53,791 loyal comme le cheval sur lequel je suis, 538 01:04:54,240 --> 01:04:57,597 libre comme le vent qui gronde sous la pluie. 539 01:04:58,480 --> 01:05:00,836 Guide-moi sur ce long et sombre chemin 540 01:05:01,560 --> 01:05:04,519 qui s'étend jusqu'à la ligne de partage des Rocheuses. 541 01:05:04,720 --> 01:05:08,555 Mesdames et messieurs, en hommage à Karl Winters ! 542 01:05:39,720 --> 01:05:41,473 Regarde qui j'ai trouvé. 543 01:05:42,520 --> 01:05:43,920 Salut, ça va ? 544 01:05:45,600 --> 01:05:46,795 Elle est toute seule. 545 01:05:48,120 --> 01:05:49,952 Alors je te l'amène. 546 01:05:57,400 --> 01:05:58,277 Ça va ? 547 01:06:04,880 --> 01:06:06,758 Tu étais déjà allée à un rodéo ? 548 01:06:10,800 --> 01:06:12,473 Tu veux voir quelque chose ? 549 01:06:23,760 --> 01:06:26,594 - Merci de m'avoir prêté ton cheval. - Pas de souci. 550 01:06:27,920 --> 01:06:29,877 - Tu veux monter ? - Je sais pas. 551 01:06:40,960 --> 01:06:43,919 Sundance, c'était le préféré de notre père. 552 01:06:45,280 --> 01:06:46,111 T'es prête ? 553 01:06:52,600 --> 01:06:53,556 Doucement. 554 01:06:54,280 --> 01:06:57,990 T'inquiète. Il était sauvage, avant. 555 01:06:58,200 --> 01:07:00,237 Papa était le seul à pouvoir le monter. 556 01:07:01,720 --> 01:07:03,200 Il a vieilli, il s'est calmé. 557 01:07:10,520 --> 01:07:11,874 Je peux l'essayer ? 558 01:07:16,640 --> 01:07:17,915 Il est grand. 559 01:07:21,800 --> 01:07:23,632 J'aurais aimé vivre avec toi. 560 01:07:27,480 --> 01:07:30,632 Papa n'était jamais là, même si j'habitais chez lui. 561 01:07:32,080 --> 01:07:34,311 Ma mère n'était pas là non plus. 562 01:07:36,200 --> 01:07:39,910 Ils adoraient le rodéo, ils voyageaient tout le temps. 563 01:07:46,800 --> 01:07:50,157 Je me souviens pas quand j'ai commencé. 564 01:07:51,320 --> 01:07:55,030 Je pense que je voulais vraiment me rapprocher d'eux 565 01:07:55,440 --> 01:07:58,353 et la seule façon, c'était de monter sur un taureau. 566 01:08:00,840 --> 01:08:02,752 Je suis content de l'avoir fait. 567 01:08:03,840 --> 01:08:05,240 J'aime ça plus que tout. 568 01:08:07,560 --> 01:08:09,597 Cow-boys, vous êtes prêts ? 569 01:08:09,800 --> 01:08:13,077 Kevin Winters, de Pine Ridge, Dakota du Sud. 570 01:08:13,280 --> 01:08:15,431 Kevin rend hommage à son père. 571 01:08:16,600 --> 01:08:18,398 C'est parti. 572 01:10:13,080 --> 01:10:14,594 Johnny va très bien. 573 01:10:15,640 --> 01:10:17,552 Il va beaucoup mieux. 574 01:10:19,320 --> 01:10:21,198 Il aurait pas dû conduire ce pick-up. 575 01:10:30,480 --> 01:10:31,834 Je vais à l'église. 576 01:10:33,280 --> 01:10:35,476 J'y vais très souvent. Ça m'aide. 577 01:10:37,280 --> 01:10:38,555 Qu'est-ce qui t'aide ? 578 01:10:40,440 --> 01:10:41,237 Dieu. 579 01:10:44,840 --> 01:10:46,559 Tu devrais Le laisser t'aider. 580 01:10:47,920 --> 01:10:48,956 Non, c'est bon. 581 01:10:51,840 --> 01:10:53,832 Ravi que tu aies trouvé de l'aide. 582 01:10:58,880 --> 01:11:03,113 Ne fais pas de Dieu un autre mec pour lequel tu abandonneras tes enfants. 583 01:11:19,840 --> 01:11:20,796 Salut, Missy. 584 01:11:21,000 --> 01:11:24,152 - Aurelia est là ? - Elle a fini hier. Tu savais pas ? 585 01:11:24,400 --> 01:11:25,629 Yo, Johnny Winters ! 586 01:11:28,480 --> 01:11:30,358 Tu allais partir sans dire bonjour ? 587 01:11:30,560 --> 01:11:33,029 Désolé, je t'avais pas vu. 588 01:11:34,360 --> 01:11:35,635 Comment ça va ? 589 01:11:36,400 --> 01:11:37,356 Bien. 590 01:11:37,560 --> 01:11:38,835 Faut que j'y aille. 591 01:11:39,040 --> 01:11:40,030 Assieds-toi, 592 01:11:40,240 --> 01:11:42,960 mon frère d'une autre mère. Allez ! Assieds-toi. 593 01:11:48,360 --> 01:11:51,990 Tu veux un beignet au piment ? Tu m'as l'air mal nourri. 594 01:11:52,720 --> 01:11:54,632 - T'aimes pas ? - Si, j'aime bien. 595 01:11:54,840 --> 01:11:57,196 Mais bon, moi et la bouffe pimentée... 596 01:11:58,440 --> 01:12:02,195 Il y a 6 mois, j'en mangeais à peine 2. Maintenant, j'en mange 3. 597 01:12:02,400 --> 01:12:04,596 Je commence sérieusement à m'y faire. 598 01:12:06,920 --> 01:12:09,071 Me dis pas qui t'a tabassé. 599 01:12:09,600 --> 01:12:11,671 Je sais très bien qui c'est. 600 01:12:12,440 --> 01:12:14,875 Faut que t'arrêtes de faire ton trafic. 601 01:12:16,680 --> 01:12:18,433 De quoi tu parles ? 602 01:12:18,640 --> 01:12:20,950 Je t'ai vu à Whiteclay aller dans les bars. 603 01:12:21,160 --> 01:12:22,594 Parlons pas de ça maintenant. 604 01:12:22,800 --> 01:12:25,520 Je veux pas te faire la morale, t'inquiète. 605 01:12:25,720 --> 01:12:27,916 Mais si t'as besoin d'argent... 606 01:12:28,120 --> 01:12:30,510 Mon beau-père a un garage. 607 01:12:30,720 --> 01:12:32,313 Viens travailler avec moi. 608 01:12:32,760 --> 01:12:35,639 Ça a l'air cool, mais je vais partir avec ma copine. 609 01:12:36,120 --> 01:12:37,918 Juste après la fête de rentrée. 610 01:12:38,280 --> 01:12:39,714 J'avais oublié. 611 01:12:41,320 --> 01:12:42,879 Enfin, bref, 612 01:12:43,240 --> 01:12:45,596 si tu repasses dans le coin, appelle-moi. 613 01:12:49,520 --> 01:12:51,034 Un peu trop épicé ? 614 01:12:51,440 --> 01:12:53,193 - Non, j'aime bien. - C'est ça. 615 01:12:53,840 --> 01:12:55,559 T'es un dur. 616 01:15:08,480 --> 01:15:09,630 Au revoir, John. 617 01:15:10,600 --> 01:15:11,954 Tu vas me manquer. 618 01:15:12,520 --> 01:15:13,636 À plus. 619 01:15:19,160 --> 01:15:20,230 Tiens, ton chien. 620 01:15:39,200 --> 01:15:41,351 Ça sera pas trop dur de trouver un boulot ? 621 01:15:43,160 --> 01:15:44,435 J'espère que non. 622 01:15:48,080 --> 01:15:50,037 Tu reviendras, cet hiver ? 623 01:15:51,080 --> 01:15:52,434 Je sais pas encore. 624 01:15:59,360 --> 01:16:01,158 On ira peut-être te voir. 625 01:16:45,440 --> 01:16:47,432 Je suis née gauchère. 626 01:16:48,920 --> 01:16:50,832 Les nonnes n'aimaient pas ça. 627 01:16:52,440 --> 01:16:54,432 Elles m'ont forcée à être droitière. 628 01:16:55,960 --> 01:16:57,633 C'est un signe du Mal. 629 01:17:00,680 --> 01:17:03,479 J'ai eu du mal à apprendre à lacer mes chaussures. 630 01:17:05,960 --> 01:17:08,111 Le jour où j'ai enfin réussi, 631 01:17:08,880 --> 01:17:10,519 j'étais tellement contente. 632 01:17:11,160 --> 01:17:12,833 J'ai couru à la maison. 633 01:17:13,040 --> 01:17:15,600 "Maman ! Je sais faire mes lacets !" 634 01:17:16,680 --> 01:17:18,751 Elle sentait la bière... 635 01:17:19,920 --> 01:17:21,559 elle m'a regardée et a dit... 636 01:17:32,720 --> 01:17:35,554 C'est à ce moment-là que j'ai compris 637 01:17:37,640 --> 01:17:40,553 que je devrais m'occuper de ma petite sœur. 638 01:17:40,760 --> 01:17:42,513 Que je serais l'adulte. 639 01:17:46,760 --> 01:17:48,513 Je ne veux pas ça pour toi. 640 01:17:50,080 --> 01:17:51,230 Pas du tout. 641 01:17:57,200 --> 01:17:58,714 Pardon. 642 01:18:02,000 --> 01:18:03,719 Je t'aime tellement. 643 01:18:26,800 --> 01:18:28,029 Ouistiti ! 644 01:21:36,400 --> 01:21:37,516 Pardon. 645 01:21:46,360 --> 01:21:47,794 Tu m'écrases. 646 01:21:54,080 --> 01:21:56,276 Ça va, petit ouistiti ? 647 01:21:57,360 --> 01:21:58,874 Je suis pas un ouistiti. 648 01:22:25,520 --> 01:22:28,274 Faudrait que tu regardes le niveau d'huile. 649 01:22:28,480 --> 01:22:30,676 Je vais vérifier la pression des pneus. 650 01:22:30,880 --> 01:22:33,156 - C'est où, l'huile ? - De ce côté. 651 01:22:33,560 --> 01:22:34,994 C'est bon, je vois. 652 01:22:40,080 --> 01:22:41,992 - Alors, le niveau ? - Il est bon. 653 01:22:42,760 --> 01:22:43,830 Pousse-toi. 654 01:22:45,520 --> 01:22:46,795 M'écrase pas. 655 01:22:47,320 --> 01:22:48,231 Je vais essayer. 656 01:22:56,520 --> 01:23:00,560 Heureusement qu'il démarre. L'hiver arrive et c'est notre seul 4x4. 657 01:23:00,760 --> 01:23:03,958 On a eu beaucoup de mouches et de tournesols, cette année. 658 01:23:05,400 --> 01:23:08,154 Ça veut dire que l'hiver sera rude. 659 01:23:28,640 --> 01:23:30,757 Je suis au courant pour ton pick-up. 660 01:23:30,960 --> 01:23:32,872 C'est triste. Bill m'en a parlé. 661 01:23:33,680 --> 01:23:34,875 C'est pas grave. 662 01:23:37,080 --> 01:23:39,072 Je bosse au garage. 663 01:23:39,280 --> 01:23:41,636 Si je gagne assez, j'en achèterai un autre. 664 01:23:43,680 --> 01:23:44,830 Où est-ce que tu vas ? 665 01:24:16,360 --> 01:24:17,714 Là où on vit... 666 01:24:19,680 --> 01:24:22,070 Les plaines, les paysages arides. 667 01:24:22,840 --> 01:24:24,513 Tout se ressemble. 668 01:24:26,400 --> 01:24:27,993 Les gens sont tous parents. 669 01:24:32,040 --> 01:24:34,111 Ils ont toujours les mêmes soucis. 670 01:24:39,320 --> 01:24:41,118 Parfois c'est très dur. 671 01:24:43,680 --> 01:24:47,515 On en a marre, mais on continue à faire ce qu'on a à faire. 672 01:24:59,160 --> 01:25:00,958 C'est dur de partir d'ici. 673 01:25:02,680 --> 01:25:04,592 Parce qu'on a connu que ça. 674 01:25:10,600 --> 01:25:13,991 Ma sœur, Jashaun, adore cet endroit. 675 01:25:16,520 --> 01:25:18,318 Elle voit des choses que je ne vois pas. 676 01:25:23,080 --> 01:25:24,560 C'est une belle personne. 677 01:25:51,800 --> 01:25:53,951 Quand un orage approche, 678 01:25:54,560 --> 01:25:57,280 les anciens nous apprennent à observer les nuages. 679 01:26:00,040 --> 01:26:02,032 Et quand le vent est trop fort, 680 01:26:03,840 --> 01:26:05,797 on sait comment se pencher avec lui, 681 01:26:06,720 --> 01:26:08,473 pour ne pas qu'il nous emporte. 682 01:26:36,440 --> 01:26:41,310 LES CHANSONS QUE MES FRÈRES M'ONT APPRISES 683 01:29:46,240 --> 01:29:48,357 Adaptation : Isabelle Juhasz 684 01:29:48,560 --> 01:29:50,631 Sous-titrage : Monal Group 48851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.