All language subtitles for Skif The Scythian (2018) BR FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:32,320 J'ai bu un excellent vin dans cette taverne l'ann�e derni�re. 2 00:01:33,160 --> 00:01:36,400 La piquette qu'on sert est loin d'�tre excellente 3 00:01:36,600 --> 00:01:38,560 mais elle est forte. 4 00:01:39,440 --> 00:01:41,160 Comment tu t'appelles ? 5 00:01:41,720 --> 00:01:45,320 Tant que tu payes, tu peux m'appeler comme tu veux. 6 00:01:46,120 --> 00:01:48,280 - O� est Kudim ? - Qui ? 7 00:01:49,360 --> 00:01:50,960 Le taulier. 8 00:01:51,160 --> 00:01:52,680 On l'a tu�. 9 00:01:53,280 --> 00:01:54,600 Pourquoi ? 10 00:01:54,800 --> 00:01:57,560 Il coupait le vin et escroquait les clients. 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,520 Et j'ai appris que... 12 00:02:01,720 --> 00:02:05,320 il forniquait avec la femme d'un marchand du coin. 13 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 C'�tait pas la tienne ? 14 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 On le mangera sur la route. 15 00:02:35,240 --> 00:02:36,360 Chef ? 16 00:03:05,120 --> 00:03:06,440 Attendez ! 17 00:03:10,720 --> 00:03:12,000 � toi de jouer. 18 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 Trouve-moi un sac. 19 00:06:22,440 --> 00:06:25,520 - C'est eux qui t'ont balafr� ? - Non. 20 00:06:26,720 --> 00:06:30,160 Je revenais de Khan Konchak. Des Polovtsiens m'ont attaqu�. 21 00:06:35,680 --> 00:06:37,800 C'est moi qui aurais d� y aller. 22 00:06:38,560 --> 00:06:40,640 Et j'aurais d� �pouser Tatiana. 23 00:06:41,520 --> 00:06:43,360 Tu crois qu'elle est facile � vivre ? 24 00:06:43,880 --> 00:06:45,920 Elle est plus t�tue qu'une mule. 25 00:06:48,800 --> 00:06:51,600 Tu n'aurais pas tenu une semaine. 26 00:07:50,400 --> 00:07:54,960 Merci d'�tre venu � notre rencontre. C'est un honneur, Seigneur Oleg. 27 00:08:07,600 --> 00:08:10,960 Le Seigneur Vladimir me fait don du domaine de Chernigov. 28 00:08:13,000 --> 00:08:16,280 Il m'offre ce qu'il est incapable de r�gir lui-m�me. 29 00:08:18,600 --> 00:08:20,320 Je n'en suis pas offens�. 30 00:08:21,920 --> 00:08:23,280 J'accepte. 31 00:08:27,080 --> 00:08:29,800 �tait-il trop occup� pour venir en personne ? 32 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 Alors c'est vous que je remercie. 33 00:08:35,680 --> 00:08:38,400 Aujourd'hui, il les remercie. Demain, il les recrute. 34 00:08:38,600 --> 00:08:41,440 Il veut gouverner Kiev � lui seul... 35 00:10:09,480 --> 00:10:11,520 - Un assassin. - Il fallait le capturer. 36 00:10:11,720 --> 00:10:14,520 - Il s'est tranch� la gorge. - Je suis arriv� trop tard. 37 00:10:15,240 --> 00:10:18,360 - Tu m'as sauv� la vie. - C'est mon devoir, Seigneur. 38 00:10:18,880 --> 00:10:20,280 Lutobor ! 39 00:10:23,360 --> 00:10:25,040 Ta femme va accoucher. 40 00:10:25,240 --> 00:10:28,080 Elle crie tr�s fort, c'est un futur guerrier. 41 00:10:29,120 --> 00:10:31,000 Va la rejoindre, Lutobor. 42 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Vous ne pouvez pas entrer. Pas encore. 43 00:10:57,320 --> 00:10:59,280 Attendez ici. 44 00:10:59,600 --> 00:11:01,880 Soyez patient. 45 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 C'est presque termin�. 46 00:11:04,400 --> 00:11:06,320 La douleur accompagne la vie. 47 00:11:06,520 --> 00:11:08,120 Te voil� philosophe ? 48 00:11:08,320 --> 00:11:12,480 Quand ma femme enfantait, je buvais pour moins souffrir. 49 00:11:13,680 --> 00:11:15,320 Tout ira bien. 50 00:11:25,520 --> 00:11:29,240 - C'est un gar�on ? - Une fille n'aurait pas votre amour ? 51 00:11:29,440 --> 00:11:32,760 Si elle ose na�tre avant mon fils, certainement pas. 52 00:11:32,960 --> 00:11:36,240 - Donne-le-moi. - Voil� votre fils, Seigneur. 53 00:12:02,080 --> 00:12:04,440 Le Seigneur Oleg est arriv� ! 54 00:12:36,520 --> 00:12:38,680 - Alors tu as un fils ? - Oui, Seigneur. 55 00:12:38,880 --> 00:12:41,360 Me nommeras-tu parrain ? 56 00:12:41,560 --> 00:12:43,680 Ou as-tu un meilleur candidat ? 57 00:12:43,880 --> 00:12:46,600 Vous plaisantez ? Je n'osais pas vous le demander. 58 00:12:46,800 --> 00:12:48,520 - Montre-le-moi. - Tatiana ! 59 00:13:20,120 --> 00:13:22,040 Regardez-moi �a... 60 00:13:23,880 --> 00:13:26,200 Le portrait crach� de son p�re ! 61 00:13:28,080 --> 00:13:30,040 Je veux un petit-fils comme �a. 62 00:13:41,120 --> 00:13:42,360 Elle est � toi. 63 00:13:42,560 --> 00:13:46,040 En attendant que ton fils soit assez grand pour la manier. 64 00:13:49,320 --> 00:13:52,600 - C'est un honneur, Seigneur. - Tu l'as m�rit�, Lutobor. 65 00:13:52,960 --> 00:13:54,720 Fais-nous une d�monstration. 66 00:13:55,480 --> 00:13:57,800 Cette �p�e est exceptionnelle. 67 00:14:29,560 --> 00:14:31,960 Contre un bout de bois, c'est facile. 68 00:14:32,160 --> 00:14:34,200 Tu veux prendre sa place ? 69 00:14:38,560 --> 00:14:39,640 Tu as peur ? 70 00:14:39,840 --> 00:14:42,000 J'ai peur de souiller cette terre avec ton sang. 71 00:14:43,440 --> 00:14:44,760 Non ! 72 00:14:44,960 --> 00:14:47,640 Sans �p�es, comme dans la steppe. 73 00:14:53,440 --> 00:14:57,160 Ne l'ab�me pas trop. C'est le fils de notre alli�. 74 00:16:41,040 --> 00:16:42,120 Assez ! 75 00:17:00,160 --> 00:17:02,880 Venu en guerrier, parti tel un chien ! 76 00:17:04,560 --> 00:17:05,760 Ouvrez les portes ! 77 00:17:07,760 --> 00:17:09,200 Beau combat. 78 00:17:13,560 --> 00:17:16,080 Tu as gagn�, mais tu t'es fait un ennemi. 79 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 Ce Polovtsien m�ritait une bonne le�on. 80 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 C'est vrai. 81 00:17:20,360 --> 00:17:21,560 Je dois partir. 82 00:17:21,760 --> 00:17:24,200 Restez pour le festin, Seigneur. 83 00:17:24,400 --> 00:17:27,600 J'adorerais, mais le devoir m'appelle. 84 00:17:31,240 --> 00:17:32,320 Prov ! 85 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 Tiens. 86 00:17:38,280 --> 00:17:40,800 Sers-leur � manger et pr�pare mon bain. 87 00:17:41,000 --> 00:17:43,360 L'odeur du Polovtsien me colle � la peau. 88 00:17:46,480 --> 00:17:47,960 Qu'y a-t-il ? 89 00:17:48,680 --> 00:17:49,960 Tiens... 90 00:18:17,240 --> 00:18:19,200 Doucement, mon guerrier. 91 00:18:19,400 --> 00:18:21,560 Nous aurons tout le temps pour �a. 92 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 Tu m'as recousu ? 93 00:18:30,240 --> 00:18:31,720 Te voil� comme neuf. 94 00:18:34,400 --> 00:18:36,000 Pr�t � l'action. 95 00:19:31,920 --> 00:19:33,360 Lutobor ! 96 00:19:42,480 --> 00:19:43,920 Lutobor ! 97 00:20:52,080 --> 00:20:54,760 Il est encore en vie, ce b�tard. 98 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 99 00:21:02,640 --> 00:21:04,280 Enferme-le. 100 00:22:21,360 --> 00:22:23,120 Lutobor, mon ami... 101 00:22:23,320 --> 00:22:25,800 On les retrouvera, je te le jure. 102 00:22:58,360 --> 00:23:00,520 Je sais ce qui s'est pass�. 103 00:23:02,120 --> 00:23:03,880 Que comptes-tu faire ? 104 00:23:07,280 --> 00:23:09,880 Que veulent-ils ? Une ran�on ? 105 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Dis-moi. 106 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 Votre vie... 107 00:23:27,600 --> 00:23:29,480 contre celles de ma famille. 108 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 C'est cher pay�. 109 00:23:39,280 --> 00:23:40,840 Qu'as-tu d�cid� ? 110 00:23:41,840 --> 00:23:43,800 De faire mon devoir, Seigneur. 111 00:23:45,760 --> 00:23:46,600 Merci. 112 00:23:48,080 --> 00:23:50,160 Garde le poison pour l'instant. 113 00:24:00,280 --> 00:24:03,240 � la sant� de mon bras droit, Lutobor ! 114 00:24:33,640 --> 00:24:34,520 Toi... 115 00:24:34,720 --> 00:24:35,960 Tu m'as empoisonn� ! 116 00:24:46,600 --> 00:24:47,600 Du poison... 117 00:24:48,680 --> 00:24:49,600 Du poison ! 118 00:25:47,120 --> 00:25:49,280 Mon mari nous retrouvera ! 119 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 On ne doit pas te faire de mal. 120 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 Mais si tu insistes... 121 00:25:58,440 --> 00:26:00,240 ce sera avec plaisir. 122 00:27:22,880 --> 00:27:24,440 O� est Kounitsa ? 123 00:27:26,000 --> 00:27:27,520 Lutobor l'a tu�. 124 00:27:30,360 --> 00:27:31,720 �trange... 125 00:27:31,920 --> 00:27:35,760 Kounitsa allait te d�fier pour devenir chef de meute. 126 00:27:36,880 --> 00:27:40,560 Ar�s m'a choisi, moi, car je suis le plus fort. 127 00:27:40,760 --> 00:27:42,280 Moi seul suis assez digne. 128 00:27:43,120 --> 00:27:45,400 C'est � Ar�s d'en d�cider. 129 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Pourquoi, Seigneur ? 130 00:28:56,320 --> 00:28:59,440 - Je ne sers que vous. - Je n'en ai jamais dout�. 131 00:29:00,760 --> 00:29:05,280 Je veux que mes ennemis pensent que tu m'as empoisonn�, Lutobor. 132 00:29:06,960 --> 00:29:08,720 Je connais ce poison. 133 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 La racine des sorciers. 134 00:29:11,040 --> 00:29:15,320 Celui qui en consomme agonise pendant sept jours avant de mourir. 135 00:29:15,520 --> 00:29:19,280 Donc tu as sept jours pour retrouver ta femme et ton fils 136 00:29:19,480 --> 00:29:22,120 et d�couvrir qui veut ma mort. 137 00:29:22,320 --> 00:29:24,920 - Merci, Seigneur. - Ne me remercie pas. 138 00:29:26,960 --> 00:29:29,920 Tu vas t'�chapper 139 00:29:30,560 --> 00:29:33,640 et j'offrirai une r�compense pour ta capture. 140 00:29:35,760 --> 00:29:40,080 C'est la seule fa�on de tromper nos ennemis. 141 00:29:46,800 --> 00:29:48,920 �pargne mon bourreau si tu peux. 142 00:29:49,120 --> 00:29:50,880 J'ai encore besoin de lui. 143 00:30:25,400 --> 00:30:26,840 Pardon, Seigneur. 144 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 Je n'ai pas pu l'�pargner. 145 00:31:06,360 --> 00:31:07,400 Prov ! 146 00:31:07,600 --> 00:31:09,600 Prov, viens ici. 147 00:31:11,040 --> 00:31:12,000 Ma�tre ? 148 00:31:12,200 --> 00:31:14,240 Doucement. O� est le prisonnier ? 149 00:31:14,440 --> 00:31:15,720 On l'a enferm�. 150 00:31:15,920 --> 00:31:19,640 C'est un des Loups de P�roun, un clan de mercenaires. 151 00:31:19,840 --> 00:31:22,320 Apporte-moi mon �p�e et mon jaseran. 152 00:31:22,520 --> 00:31:24,800 - Et de l'eau ! - Tout de suite. 153 00:31:45,280 --> 00:31:46,800 Tu veux vivre, loup ? 154 00:31:47,760 --> 00:31:50,480 Oui, je veux vivre. J'implore ton pardon. 155 00:31:50,680 --> 00:31:55,080 Ils m'ont promis de l'or, mais ils m'ont trahi et abandonn�... 156 00:31:55,280 --> 00:31:57,000 Tais-toi. 157 00:31:57,200 --> 00:31:59,520 Aide-moi et tu seras libre. 158 00:31:59,720 --> 00:32:01,640 Je t'aiderai, je le jure... 159 00:32:03,000 --> 00:32:05,080 Ton dieu n'est pas le mien. 160 00:32:06,800 --> 00:32:08,880 Mais je te croirai 161 00:32:09,080 --> 00:32:12,560 si tu pr�tes serment devant un autel de P�roun. 162 00:32:13,800 --> 00:32:15,120 Alors ? 163 00:32:17,640 --> 00:32:19,080 J'accepte. 164 00:32:52,840 --> 00:32:54,600 O� est ton ma�tre ? 165 00:32:56,320 --> 00:32:58,000 Je ne sais pas. 166 00:32:59,040 --> 00:33:02,760 Je ne l'ai pas vu depuis son d�part pour le palais du Seigneur. 167 00:33:14,520 --> 00:33:16,240 O� tu m'emm�nes ? 168 00:33:18,360 --> 00:33:20,240 C'est un ancien temple ? 169 00:33:21,520 --> 00:33:23,120 Un sanctuaire cach� ? 170 00:33:47,240 --> 00:33:49,280 Voil� ton dieu, P�roun. 171 00:33:49,480 --> 00:33:51,600 Pr�te serment devant son idole. 172 00:34:06,400 --> 00:34:08,560 P�roun, dieu du tonnerre... 173 00:34:09,840 --> 00:34:11,160 Je fais le serment 174 00:34:11,960 --> 00:34:14,560 d'aider Lutobor � retrouver sa femme et son fils. 175 00:34:14,760 --> 00:34:16,160 Sains et saufs. 176 00:34:16,960 --> 00:34:18,080 Sains et saufs. 177 00:34:19,120 --> 00:34:22,600 Un tel serment n'a aucune valeur. 178 00:34:22,800 --> 00:34:24,760 Il ne v�n�re pas P�roune. 179 00:34:24,960 --> 00:34:26,480 Montre-toi ! 180 00:34:28,520 --> 00:34:31,080 Il sert un autre dieu. 181 00:34:31,280 --> 00:34:34,280 Un dieu ancien comme son peuple. 182 00:34:34,480 --> 00:34:36,520 Un grand peuple presque disparu. 183 00:34:37,400 --> 00:34:39,240 Les derniers d'entre eux 184 00:34:39,440 --> 00:34:41,280 vivent du carnage et du sang. 185 00:34:41,480 --> 00:34:42,920 Pas vrai, loup d'Ar�s ? 186 00:34:44,520 --> 00:34:47,080 C'est vrai. Chez moi, j'honore Ar�s. 187 00:34:48,400 --> 00:34:50,160 Mais je respecte ton dieu. 188 00:34:50,360 --> 00:34:51,600 Qui es-tu ? 189 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 C'est un gardien de P�roun. 190 00:34:55,040 --> 00:34:57,120 Son peuple ne pr�te serment... 191 00:34:58,400 --> 00:35:02,200 que sur des lames t�ch�es de sang. 192 00:35:02,400 --> 00:35:04,120 Comment le sais-tu ? 193 00:35:04,320 --> 00:35:05,960 Je ne le sais pas... 194 00:35:06,160 --> 00:35:07,360 Je le vois. 195 00:35:09,200 --> 00:35:10,920 Il est aveugle. 196 00:35:11,120 --> 00:35:12,760 Non, c'est vous... 197 00:35:14,160 --> 00:35:15,920 C'est 198 00:35:16,120 --> 00:35:17,320 vous... 199 00:35:18,200 --> 00:35:19,280 qui �tes aveugles ! 200 00:35:32,800 --> 00:35:33,720 Tu veux mourir ? 201 00:35:33,920 --> 00:35:35,920 C'est vous qui allez mourir ! 202 00:35:57,400 --> 00:35:58,240 Tue-le ! 203 00:36:05,240 --> 00:36:07,120 Du calme. Il est mort. 204 00:36:07,760 --> 00:36:09,120 Tu me d�taches ? 205 00:36:19,600 --> 00:36:21,120 Une lame t�ch�e de sang. 206 00:36:22,640 --> 00:36:23,600 Vas-y. 207 00:36:25,840 --> 00:36:27,160 Jure. 208 00:36:43,760 --> 00:36:45,200 Je le jure. 209 00:36:54,680 --> 00:36:56,520 Merci de ta confiance. 210 00:36:57,360 --> 00:36:58,960 Je ne te d�cevrai pas. 211 00:37:27,200 --> 00:37:28,600 Kounitsa. 212 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 Quoi ? 213 00:37:30,720 --> 00:37:32,480 Je m'appelle Kounitsa. 214 00:37:34,160 --> 00:37:36,360 Pourquoi m'as-tu �pargn� ? 215 00:37:37,560 --> 00:37:38,680 Je sers Ar�s. 216 00:37:38,880 --> 00:37:41,840 Je dois lui faire honneur en pr�sence de P�roun. 217 00:37:43,680 --> 00:37:45,600 J'honorerai mon serment. 218 00:38:03,840 --> 00:38:05,280 Dis-moi... 219 00:38:06,080 --> 00:38:10,240 Comment tu fais avec une seule femme ? Tu ne t'ennuies pas ? 220 00:38:10,440 --> 00:38:13,920 Une femme suffit � un homme humble. Laisse-moi te baptiser. 221 00:38:14,360 --> 00:38:17,360 Non, pas si je dois me s�parer de mes concubines. 222 00:38:18,080 --> 00:38:19,840 Et puis, comment un seul dieu 223 00:38:20,280 --> 00:38:23,600 peut-il r�gner sur toute chose ? Les montagnes, 224 00:38:23,800 --> 00:38:26,360 les for�ts, le tonnerre... 225 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 C'est pas le tonnerre qui t'int�resse, ce sont les femmes. 226 00:38:32,360 --> 00:38:35,560 Si tu continues, tu n'iras pas au paradis. 227 00:38:43,600 --> 00:38:44,840 Lutobor ? 228 00:38:46,240 --> 00:38:47,400 Tu me connais. 229 00:38:48,040 --> 00:38:49,920 Mais je ne te connais pas. 230 00:38:50,120 --> 00:38:52,640 Je m'appelle Troyan, je suis marchand. 231 00:38:52,840 --> 00:38:56,000 On s'est d�j� vus. Et j'ai entendu parler de toi. 232 00:38:57,880 --> 00:38:59,360 Qu'as-tu entendu ? 233 00:39:00,000 --> 00:39:02,200 On loue ton courage et ta force. 234 00:39:02,400 --> 00:39:04,480 Ah oui ? Rien d'autre ? 235 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 Le Seigneur Oleg te cherche. 236 00:39:16,840 --> 00:39:19,800 Il promet une grande r�compense pour ta t�te. 237 00:39:22,360 --> 00:39:24,680 Mais je ne te trahirai pas. 238 00:39:25,560 --> 00:39:28,520 Ton p�re a pris ma d�fense quand j'ai �t� accus�. 239 00:39:29,040 --> 00:39:30,680 Et Troyan n'oublie jamais 240 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 la bont� d'autrui. 241 00:39:33,040 --> 00:39:34,680 M�me si c'est un d�faut. 242 00:39:35,320 --> 00:39:38,520 Pour une telle r�compense, un p�re vendrait son fils. 243 00:39:41,480 --> 00:39:43,480 Il nous faut deux chevaux. 244 00:39:44,640 --> 00:39:47,920 Je n'en ai pas beaucoup, mais vous en aurez deux. 245 00:39:48,840 --> 00:39:50,840 Dormez ici cette nuit. 246 00:39:51,040 --> 00:39:53,520 Mangez, reposez-vous. 247 00:39:54,160 --> 00:39:56,280 Vous partirez � l'aube. 248 00:39:56,480 --> 00:40:01,200 Les chevaux aussi doivent se reposer. Vous n'irez pas loin sinon. 249 00:40:01,400 --> 00:40:03,280 Oui, ils sont fatigu�s. 250 00:40:05,560 --> 00:40:06,920 Mais... 251 00:40:07,120 --> 00:40:10,080 Ne dis � personne que j'ai renonc� � te livrer. 252 00:40:10,960 --> 00:40:14,800 On me croirait fou et ce serait la fin de mon commerce. 253 00:40:16,240 --> 00:40:17,160 Sur ce, 254 00:40:18,600 --> 00:40:19,760 mangeons. 255 00:40:22,240 --> 00:40:23,320 Servez-vous. 256 00:41:55,000 --> 00:41:56,240 Assassin ! 257 00:41:56,440 --> 00:41:57,760 Monstre ! 258 00:42:02,360 --> 00:42:04,160 Pourquoi les avoir tu�s ? 259 00:42:04,920 --> 00:42:06,560 Ils nous ont aid�s. 260 00:42:07,880 --> 00:42:09,560 Le marchand vit encore. 261 00:42:11,520 --> 00:42:13,840 �pargne-moi, Lutobor. 262 00:42:16,080 --> 00:42:20,160 Il allait envoyer un message � Oleg pour recevoir la r�compense. 263 00:42:20,360 --> 00:42:22,680 Pour l'amour de Dieu, ne me tue pas. 264 00:42:22,920 --> 00:42:24,560 De quel dieu ? 265 00:42:24,760 --> 00:42:27,000 Dajbog ? P�roun ? Hors ? 266 00:42:27,200 --> 00:42:29,920 Pour l'amour du Dieu crucifi�. 267 00:42:30,120 --> 00:42:32,040 C'est � cause du diable. 268 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 Il m'a s�duit. 269 00:42:35,600 --> 00:42:37,040 � cause du diable... 270 00:42:37,240 --> 00:42:38,800 ils nous ont aid�s. 271 00:42:39,240 --> 00:42:41,600 Tu es un pi�tre juge de caract�re. 272 00:42:42,120 --> 00:42:43,520 Tu es na�f. 273 00:42:48,400 --> 00:42:50,640 Troyan n'oublie pas. 274 00:42:50,840 --> 00:42:52,600 C'est son d�faut. 275 00:42:52,800 --> 00:42:53,800 Pas vrai ? 276 00:43:01,760 --> 00:43:04,960 Tu seras remise � l'homme qui nous a pay�s 277 00:43:05,160 --> 00:43:06,600 pour te kidnapper. 278 00:43:10,320 --> 00:43:11,240 Qui est-ce ? 279 00:43:11,440 --> 00:43:13,800 Tu le sauras quand il t'emm�nera, 280 00:43:14,000 --> 00:43:15,880 toi seule. 281 00:43:16,280 --> 00:43:17,640 Quant � ton fils, 282 00:43:18,280 --> 00:43:19,760 il sera sacrifi� � Ar�s 283 00:43:19,960 --> 00:43:23,120 ou il sera �lev� pour devenir un loup. 284 00:43:24,880 --> 00:43:28,960 D�s qu'ils sont sevr�s, ils apprennent � manier le couteau. 285 00:43:32,480 --> 00:43:34,760 L'initiation est impitoyable. 286 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 Seul un sur dix survit. 287 00:43:40,400 --> 00:43:42,160 Et devient un assassin ? 288 00:43:44,400 --> 00:43:46,600 Les loups ne tuent pas. 289 00:43:46,800 --> 00:43:48,880 Ils chassent. 290 00:43:49,080 --> 00:43:50,920 Ils assurent notre survie. 291 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Je prierai pour que mon fils ne connaisse pas ce destin. 292 00:43:54,200 --> 00:43:55,760 Prie donc. 293 00:43:55,960 --> 00:43:59,360 Ici, dans la steppe, ton dieu est impuissant. 294 00:44:04,760 --> 00:44:07,480 Tu es un animal, pas un humain. 295 00:44:08,840 --> 00:44:10,680 Oui, je suis un animal. 296 00:44:10,880 --> 00:44:13,600 J'�tais un pr�dateur, me voil� une proie. 297 00:44:15,240 --> 00:44:17,040 - Tout comme toi. - Quoi ? 298 00:44:17,640 --> 00:44:18,560 En avant ! 299 00:44:59,800 --> 00:45:01,000 Allez ! 300 00:45:04,560 --> 00:45:06,200 Il faut continuer. 301 00:45:11,280 --> 00:45:12,600 Debout ! 302 00:45:32,920 --> 00:45:34,600 Ils sont sur nos traces. 303 00:45:36,680 --> 00:45:38,520 Alors il faut combattre. 304 00:45:42,400 --> 00:45:44,440 Ce serait du suicide. 305 00:45:46,440 --> 00:45:48,080 Ils sont trop nombreux. 306 00:45:48,840 --> 00:45:51,360 Et ce sont des guerriers, pas des paysans. 307 00:45:52,280 --> 00:45:55,280 Guerriers ou paysans, peu m'importe. 308 00:46:01,960 --> 00:46:04,200 Je n'irai pas loin avec ma jambe. 309 00:46:05,680 --> 00:46:06,960 Kounitsa ! 310 00:46:07,680 --> 00:46:09,040 Kounitsa ? 311 00:46:12,040 --> 00:46:13,920 Ce b�tard m'a abandonn�. 312 00:46:31,960 --> 00:46:33,680 L'un d'eux s'est �chapp�. 313 00:46:36,240 --> 00:46:38,480 C'est pas Lutobor... Trois hommes, 314 00:46:38,680 --> 00:46:41,560 avec moi ! Les autres, continuez � descendre. 315 00:48:15,560 --> 00:48:17,000 Te voil�, vermine. 316 00:48:17,200 --> 00:48:19,160 Je vais te d�couper 317 00:48:19,360 --> 00:48:21,120 en petits morceaux. 318 00:48:24,560 --> 00:48:28,440 Je prendrai mon temps, petit bout par petit bout. 319 00:48:28,640 --> 00:48:30,360 Puis j'emporterai ta t�te, 320 00:48:30,840 --> 00:48:32,320 je trouverai ta femme, 321 00:48:32,520 --> 00:48:34,320 et tu me verras la d�pecer. 322 00:48:36,280 --> 00:48:38,880 Je ferai de ton fils mon esclave. 323 00:48:39,480 --> 00:48:42,000 Il nettoiera mes bottes avec la langue 324 00:48:42,200 --> 00:48:45,320 pendant que je boirai du vin � la table du Seigneur. 325 00:48:53,040 --> 00:48:54,400 Tu parles trop. 326 00:48:55,600 --> 00:48:56,800 Viens te battre. 327 00:50:15,480 --> 00:50:17,200 C'�tait un beau combat. 328 00:50:51,720 --> 00:50:54,480 Panse ta plaie et bois beaucoup d'eau. 329 00:50:55,040 --> 00:50:58,720 Je vais remplir la gourde. Plus loin, l'eau va se faire rare. 330 00:51:29,520 --> 00:51:30,640 Ne bois pas... 331 00:52:19,240 --> 00:52:21,200 Ne les touchez pas ! 332 00:52:26,320 --> 00:52:28,360 C'�tait dans l'eau... 333 00:52:33,440 --> 00:52:35,200 Qui sont-ils ? 334 00:52:35,400 --> 00:52:37,680 Le peuple des bois. Ils v�n�rent V�l�s. 335 00:52:37,880 --> 00:52:39,960 Leur b�rende� va nous tuer. 336 00:52:44,320 --> 00:52:45,760 Il est invincible ? 337 00:52:46,480 --> 00:52:49,400 Des hommes arm�s de lances auraient une chance. 338 00:52:50,160 --> 00:52:51,680 Ou un autre b�rende�. 339 00:52:53,240 --> 00:52:55,040 Et � nous deux ? 340 00:52:55,240 --> 00:52:56,920 Aucune chance. 341 00:52:57,840 --> 00:52:59,680 Mais on va essayer. 342 00:53:00,280 --> 00:53:02,320 Je mourrai en combattant. 343 00:53:11,760 --> 00:53:14,240 On se dit au revoir, Lutobor. 344 00:53:31,480 --> 00:53:33,240 C'est quoi, ce collier ? 345 00:53:35,960 --> 00:53:38,160 Donne-le-moi. Donne ! 346 00:53:42,280 --> 00:53:44,120 Les servants du dieu crucifi� 347 00:53:44,320 --> 00:53:48,280 ne peuvent �tre sacrifi�s. Il deviendra notre esclave. 348 00:53:48,480 --> 00:53:51,880 L'autre sera pour V�l�s ! 349 00:53:52,240 --> 00:53:54,280 Sacrifice ! 350 00:55:07,840 --> 00:55:08,680 Jolie lame. 351 00:56:29,040 --> 00:56:31,760 Ar�s ! 352 01:02:47,040 --> 01:02:47,920 Lutobor. 353 01:03:03,640 --> 01:03:05,720 Tu n'es pas heureux, Lutobor ? 354 01:03:06,800 --> 01:03:09,240 On a �chapp� � la mort. R�jouis-toi ! 355 01:03:09,440 --> 01:03:11,120 Me r�jouir ? 356 01:03:11,320 --> 01:03:14,200 Car dans ma fureur j'ai massacr� tout un village ? 357 01:03:14,880 --> 01:03:19,560 Tu as re�u un don. Rares sont ceux qui peuvent se changer en b�te. 358 01:03:19,760 --> 01:03:22,520 Ce don vient du diable, pas de Dieu. 359 01:03:23,080 --> 01:03:26,080 J'ai commis un p�ch� que je ne pourrai pas racheter. 360 01:03:31,320 --> 01:03:32,960 Je regrette, mais... 361 01:03:34,000 --> 01:03:36,320 avec ce don, tu en commettras d'autres. 362 01:03:36,520 --> 01:03:38,320 Non. Je m'y refuse. 363 01:03:49,000 --> 01:03:52,720 La b�te qui est en toi reviendra que tu le veuilles ou non. 364 01:03:53,480 --> 01:03:55,480 Elle ne reviendra pas. 365 01:03:55,880 --> 01:04:00,000 La b�te ne vient que si l'on boit cette immonde potion. 366 01:04:00,960 --> 01:04:03,200 Je n'en boirai plus jamais. 367 01:04:04,080 --> 01:04:07,600 On dit que ceux chez qui le don est assez puissant 368 01:04:08,520 --> 01:04:11,200 peuvent invoquer la b�te sans potion. 369 01:04:12,200 --> 01:04:15,160 Certains peuvent m�me dompter la b�te. 370 01:04:15,840 --> 01:04:18,160 S'ils ont assez de caract�re. 371 01:04:19,480 --> 01:04:20,680 Non. 372 01:04:22,080 --> 01:04:23,360 Dieu est bon. 373 01:04:24,160 --> 01:04:25,280 Il est bon ! 374 01:04:25,480 --> 01:04:28,960 Il ne me laissera plus r�pandre le sang en vain. 375 01:04:30,320 --> 01:04:31,760 Lutobor, 376 01:04:32,520 --> 01:04:34,560 le dieu crucifi� est faible. 377 01:04:34,760 --> 01:04:38,160 Ar�s est fort. Il b�nit le sang vers� au combat. 378 01:04:38,360 --> 01:04:39,800 Quel sang ? 379 01:04:40,000 --> 01:04:43,280 Celui qui a coul� quand les tiens t'ont trahi ? 380 01:05:00,520 --> 01:05:01,800 Allez... 381 01:06:01,000 --> 01:06:02,640 On y est. Attends. 382 01:06:12,360 --> 01:06:14,320 Je dois te bander les yeux. 383 01:06:15,080 --> 01:06:18,600 Est-ce que tous les visiteurs arrivent les yeux band�s ? 384 01:06:19,000 --> 01:06:21,040 Certains n'en ont pas besoin. 385 01:06:21,240 --> 01:06:23,360 Car on les sacrifie � Ar�s. 386 01:06:47,840 --> 01:06:50,080 Tu disais que Kounitsa �tait mort. 387 01:06:50,280 --> 01:06:52,440 Qu'as-tu � dire maintenant, Yar ? 388 01:06:56,160 --> 01:06:57,840 Moi, j'ai � dire ! 389 01:07:08,680 --> 01:07:09,840 Lutobor ! 390 01:07:10,760 --> 01:07:12,480 N'aie pas peur. 391 01:07:26,760 --> 01:07:28,360 Ar�s, entends-moi ! 392 01:07:28,560 --> 01:07:30,600 Je d�fie Yar, le chef de meute. 393 01:07:30,800 --> 01:07:32,480 Fais ton choix ! 394 01:07:32,680 --> 01:07:34,400 Le d�fi est lanc�. 395 01:07:34,600 --> 01:07:37,040 Je r�ponds au d�fi de ce loup. 396 01:07:37,240 --> 01:07:39,320 Fais ton choix. 397 01:07:39,520 --> 01:07:41,960 Le d�fi est relev�. 398 01:08:02,080 --> 01:08:03,280 Anagast, 399 01:08:03,840 --> 01:08:05,320 j'ai honor� notre accord. 400 01:08:05,520 --> 01:08:07,560 Rel�che ma femme et mon fils ! 401 01:08:18,200 --> 01:08:19,840 Un accord ? 402 01:08:20,520 --> 01:08:23,560 Ma famille contre la vie d'Oleg. Je l'ai empoisonn�. 403 01:08:23,760 --> 01:08:25,120 C'est vrai ? 404 01:08:31,000 --> 01:08:33,400 Nous n'avions pas d'accord avec toi. 405 01:08:33,600 --> 01:08:37,120 Le seul que nous ayons concernait l'enl�vement de ta femme. 406 01:08:38,080 --> 01:08:39,440 Mais... 407 01:08:40,640 --> 01:08:42,920 La lettre et le poison ? 408 01:08:43,120 --> 01:08:44,800 La lettre ? 409 01:08:45,200 --> 01:08:47,040 On ne sait m�me pas �crire. 410 01:08:53,720 --> 01:08:56,840 Qui vous a pay� pour enlever ma femme ? Qui ? 411 01:08:57,040 --> 01:09:00,400 Comme le veut notre accord, 412 01:09:00,600 --> 01:09:02,520 nous devons taire son nom. 413 01:09:03,640 --> 01:09:06,280 Nous d�ciderons de ton sort plus tard. 414 01:09:07,080 --> 01:09:08,480 Ar�s en d�cidera. 415 01:09:27,920 --> 01:09:29,240 Lutobor... 416 01:09:33,280 --> 01:09:34,800 Tu as pr�t� serment. 417 01:09:36,800 --> 01:09:40,160 Je l'ai jur�, je t'aiderai. Je deviendrai chef de meute. 418 01:09:40,360 --> 01:09:42,800 Puis je vous lib�rerai, toi et ta famille. 419 01:09:43,280 --> 01:09:45,000 Que deviendras-tu apr�s ? 420 01:09:46,000 --> 01:09:47,720 Ar�s fera de moi le chef. 421 01:09:47,920 --> 01:09:51,080 Et personne n'osera me d�fier. Je suis le plus fort. 422 01:09:51,440 --> 01:09:53,680 Comment vivrait la meute sans un chef ? 423 01:09:53,880 --> 01:09:57,560 C'est pour �a qu'Anagast me punira mais me laissera vivre. 424 01:09:57,760 --> 01:09:59,320 Et Ar�s me pardonnera. 425 01:09:59,520 --> 01:10:02,080 J'ai jur� devant lui de t'aider. 426 01:10:02,600 --> 01:10:04,080 Et si Yar gagne ? 427 01:10:06,720 --> 01:10:08,800 Alors �a finira mal, Lutobor. 428 01:10:09,880 --> 01:10:12,800 Tu seras sacrifi� et ton fils deviendra un loup. 429 01:10:13,000 --> 01:10:15,760 Ta femme sera livr�e � celui qui nous a pay�s. 430 01:10:17,240 --> 01:10:18,680 Ne t'inqui�te pas. 431 01:10:18,880 --> 01:10:21,080 Je tuerai Yar. Je suis le plus fort. 432 01:10:22,520 --> 01:10:23,600 �coute. 433 01:10:24,800 --> 01:10:27,360 Le mal vient des hommes, pas des dieux. 434 01:13:32,280 --> 01:13:35,640 Yar a tu� mon p�re pour devenir le chef de meute. 435 01:13:39,120 --> 01:13:41,000 � partir d'aujourd'hui, 436 01:13:41,200 --> 01:13:44,320 c'est moi que vous suivrez ! 437 01:15:08,360 --> 01:15:11,160 Est-ce l� ta d�cision, Ar�s ? 438 01:15:28,040 --> 01:15:29,480 Je suis le chef ! 439 01:15:33,480 --> 01:15:35,800 Ar�s a fait son choix. 440 01:15:36,000 --> 01:15:39,760 Est-ce que quelqu'un d'autre veut d�fier le chef de meute ? 441 01:15:42,280 --> 01:15:46,040 Est-ce que quelqu'un d'autre veut d�fier le chef de meute ? 442 01:15:47,560 --> 01:15:49,480 Moi, je le d�fie. 443 01:15:50,240 --> 01:15:52,800 Il ne peut pas me d�fier. 444 01:15:53,560 --> 01:15:55,360 C'est un �tranger. 445 01:16:07,000 --> 01:16:09,080 C'est un signe d'Ar�s. 446 01:16:12,680 --> 01:16:14,960 Le d�fi est lanc�. 447 01:16:16,400 --> 01:16:18,960 J'accepte ce d�fi. 448 01:20:31,840 --> 01:20:33,480 O� est ma famille ? 449 01:20:35,040 --> 01:20:38,280 Une famille pour toi, une proie pour la meute. 450 01:20:38,480 --> 01:20:40,720 On nous l'a pay�e en or. 451 01:20:41,360 --> 01:20:43,680 Je suis votre nouveau chef. 452 01:20:44,600 --> 01:20:46,720 La proie est aussi la mienne. 453 01:20:47,320 --> 01:20:50,080 Oui, tu es notre nouveau chef. 454 01:20:51,160 --> 01:20:53,960 Le chef mange en premier. 455 01:20:54,800 --> 01:20:56,040 Suis-moi. 456 01:21:05,040 --> 01:21:08,040 D�sormais, la meute est ta famille. 457 01:21:09,120 --> 01:21:11,280 Je ne compte pas vivre en meute. 458 01:21:12,040 --> 01:21:15,160 Tuer des innocents est un grand p�ch�, Anagast. 459 01:21:20,520 --> 01:21:22,960 Personne ne l'attend de toi. 460 01:21:23,160 --> 01:21:25,280 Alors qu'attendez-vous de moi ? 461 01:21:26,280 --> 01:21:30,520 Tu es un guerrier. M�me poss�d� par la b�te sauvage, 462 01:21:31,160 --> 01:21:32,520 tu restes humain. 463 01:21:34,120 --> 01:21:36,120 Nous sommes diff�rents. 464 01:21:36,320 --> 01:21:38,080 Vous pourriez changer. 465 01:21:40,800 --> 01:21:42,280 Changer nous tuerait. 466 01:21:43,280 --> 01:21:46,320 Nul ne peut nous aider. Nous sommes les derniers. 467 01:21:46,520 --> 01:21:48,720 Si vous restez ici, vous mourrez. 468 01:21:49,720 --> 01:21:51,720 Je le sais bien. 469 01:21:59,040 --> 01:22:01,400 Rends-moi ma famille, Anagast. 470 01:22:01,600 --> 01:22:03,120 Notre place est ailleurs. 471 01:22:04,160 --> 01:22:06,360 Tu ne peux pas faire marche arri�re. 472 01:22:06,560 --> 01:22:09,120 Tu es l'ennemi d'Oleg, rappelle-toi. 473 01:22:09,320 --> 01:22:11,480 Et si je ne l'�tais pas ? 474 01:22:13,920 --> 01:22:16,920 Celui qui vous a pay� est l'ennemi d'Oleg. 475 01:22:17,120 --> 01:22:19,120 Le Seigneur Oleg est en vie. 476 01:22:19,960 --> 01:22:22,160 Il fait semblant d'�tre mourant. 477 01:22:23,280 --> 01:22:25,360 Il a plac� sa confiance en moi. 478 01:22:25,560 --> 01:22:28,000 Si j'arr�te celui qui veut sa mort, 479 01:22:28,200 --> 01:22:30,120 il m'�coutera. 480 01:22:30,520 --> 01:22:32,480 Je plaiderai en votre faveur. 481 01:22:33,560 --> 01:22:37,400 Il pourra vous prot�ger si vous lui jurez fid�lit�. 482 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Mais je dois savoir qui veut sa mort. 483 01:22:47,040 --> 01:22:49,240 �a, je peux t'y aider. 484 01:25:57,440 --> 01:26:01,120 Te voil� enfin ! J'en avais marre de faire le mort. 485 01:26:01,320 --> 01:26:02,480 Seigneur, 486 01:26:03,960 --> 01:26:05,640 j'ai rempli ma mission. 487 01:26:07,840 --> 01:26:09,600 Voyons enfin 488 01:26:09,800 --> 01:26:12,160 qui veut ma mort. 489 01:26:13,600 --> 01:26:15,320 Qui t'a pouss� � le faire ? 490 01:26:15,520 --> 01:26:16,680 Louchezar. 491 01:26:16,880 --> 01:26:20,040 Il m'a promis le tr�ne de Kiev apr�s ta mort. 492 01:26:20,280 --> 01:26:22,560 Pardonne-moi, p�re. Ne me tue pas. 493 01:26:24,120 --> 01:26:25,800 Comment le pourrais-je ? 494 01:26:32,280 --> 01:26:34,240 Tu es mon fils. 495 01:26:50,680 --> 01:26:52,200 Le Seigneur est mort. 496 01:26:59,520 --> 01:27:02,520 Gloire au nouveau seigneur de Tmoutarakan ! 497 01:27:02,880 --> 01:27:05,520 Il gouvernera avec sagesse sur le tr�ne de Kiev. 498 01:27:11,520 --> 01:27:14,480 Ne m'enterre pas trop vite, Louchezar. 499 01:28:04,920 --> 01:28:06,680 C'est une sage d�cision. 500 01:28:08,280 --> 01:28:11,280 De prendre les derniers Scythes sous votre protection. 501 01:28:11,480 --> 01:28:12,840 Ils vous serviront. 502 01:28:13,040 --> 01:28:15,120 O� sont-ils, tes Scythes ? 503 01:28:50,880 --> 01:28:52,840 Ils vous font confiance, Seigneur. 504 01:30:05,200 --> 01:30:06,840 Qu'est-ce que vous faites ? 505 01:30:07,040 --> 01:30:07,960 Seigneur ! 506 01:31:35,800 --> 01:31:37,000 Pourquoi ? 507 01:31:37,200 --> 01:31:40,400 Sur mes terres il n'existe qu'un peuple, le mien. 508 01:31:40,600 --> 01:31:43,280 Et qu'une seule autorit�, la mienne. 509 01:31:57,240 --> 01:31:59,520 J'ai pass� ma vie � votre service. 510 01:32:01,400 --> 01:32:04,720 On avait un accord. Vous m'avez donn� votre parole. 511 01:32:08,200 --> 01:32:11,640 Mes serviteurs ne passent pas d'accord avec moi. 512 01:32:13,120 --> 01:32:15,920 Ils pr�sentent leurs dol�ances. 513 01:32:17,720 --> 01:32:19,680 Tu continueras de me servir. 514 01:32:22,440 --> 01:32:24,520 Je ne suis plus votre serviteur. 515 01:32:27,280 --> 01:32:29,080 Alors qui es-tu ? 516 01:32:30,760 --> 01:32:32,080 Un Scythe. 517 01:32:43,000 --> 01:32:44,720 Adieu, Seigneur. 518 01:32:56,200 --> 01:32:59,120 Je voulais exterminer ces loups depuis longtemps. 519 01:32:59,720 --> 01:33:01,600 Mais impossible de les trouver. 520 01:33:05,320 --> 01:33:07,520 Lutobor a tu� mon fils. 521 01:33:10,600 --> 01:33:13,200 Il est parti retrouver sa femme. 522 01:33:17,440 --> 01:33:19,520 Tu sais o� le trouver. 523 01:36:33,400 --> 01:36:35,160 Viens, vite ! 524 01:36:42,640 --> 01:36:43,760 Viens ! 525 01:40:24,520 --> 01:40:27,760 Sous-titrage : NDE 36255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.