Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,080 --> 00:01:32,320
J'ai bu un excellent vin
dans cette taverne l'ann�e derni�re.
2
00:01:33,160 --> 00:01:36,400
La piquette qu'on sert
est loin d'�tre excellente
3
00:01:36,600 --> 00:01:38,560
mais elle est forte.
4
00:01:39,440 --> 00:01:41,160
Comment tu t'appelles ?
5
00:01:41,720 --> 00:01:45,320
Tant que tu payes,
tu peux m'appeler comme tu veux.
6
00:01:46,120 --> 00:01:48,280
- O� est Kudim ?
- Qui ?
7
00:01:49,360 --> 00:01:50,960
Le taulier.
8
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
On l'a tu�.
9
00:01:53,280 --> 00:01:54,600
Pourquoi ?
10
00:01:54,800 --> 00:01:57,560
Il coupait le vin
et escroquait les clients.
11
00:01:59,160 --> 00:02:01,520
Et j'ai appris que...
12
00:02:01,720 --> 00:02:05,320
il forniquait avec la femme
d'un marchand du coin.
13
00:02:06,640 --> 00:02:08,840
C'�tait pas la tienne ?
14
00:02:33,040 --> 00:02:35,040
On le mangera sur la route.
15
00:02:35,240 --> 00:02:36,360
Chef ?
16
00:03:05,120 --> 00:03:06,440
Attendez !
17
00:03:10,720 --> 00:03:12,000
� toi de jouer.
18
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
Trouve-moi un sac.
19
00:06:22,440 --> 00:06:25,520
- C'est eux qui t'ont balafr� ?
- Non.
20
00:06:26,720 --> 00:06:30,160
Je revenais de Khan Konchak.
Des Polovtsiens m'ont attaqu�.
21
00:06:35,680 --> 00:06:37,800
C'est moi qui aurais d� y aller.
22
00:06:38,560 --> 00:06:40,640
Et j'aurais d� �pouser Tatiana.
23
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Tu crois qu'elle est facile � vivre ?
24
00:06:43,880 --> 00:06:45,920
Elle est plus t�tue qu'une mule.
25
00:06:48,800 --> 00:06:51,600
Tu n'aurais pas tenu une semaine.
26
00:07:50,400 --> 00:07:54,960
Merci d'�tre venu � notre rencontre.
C'est un honneur, Seigneur Oleg.
27
00:08:07,600 --> 00:08:10,960
Le Seigneur Vladimir
me fait don du domaine de Chernigov.
28
00:08:13,000 --> 00:08:16,280
Il m'offre ce qu'il est incapable
de r�gir lui-m�me.
29
00:08:18,600 --> 00:08:20,320
Je n'en suis pas offens�.
30
00:08:21,920 --> 00:08:23,280
J'accepte.
31
00:08:27,080 --> 00:08:29,800
�tait-il trop occup�
pour venir en personne ?
32
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
Alors c'est vous que je remercie.
33
00:08:35,680 --> 00:08:38,400
Aujourd'hui, il les remercie.
Demain, il les recrute.
34
00:08:38,600 --> 00:08:41,440
Il veut gouverner Kiev � lui seul...
35
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
- Un assassin.
- Il fallait le capturer.
36
00:10:11,720 --> 00:10:14,520
- Il s'est tranch� la gorge.
- Je suis arriv� trop tard.
37
00:10:15,240 --> 00:10:18,360
- Tu m'as sauv� la vie.
- C'est mon devoir, Seigneur.
38
00:10:18,880 --> 00:10:20,280
Lutobor !
39
00:10:23,360 --> 00:10:25,040
Ta femme va accoucher.
40
00:10:25,240 --> 00:10:28,080
Elle crie tr�s fort,
c'est un futur guerrier.
41
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
Va la rejoindre, Lutobor.
42
00:10:54,200 --> 00:10:57,120
Vous ne pouvez pas entrer.
Pas encore.
43
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
Attendez ici.
44
00:10:59,600 --> 00:11:01,880
Soyez patient.
45
00:11:02,080 --> 00:11:04,200
C'est presque termin�.
46
00:11:04,400 --> 00:11:06,320
La douleur accompagne la vie.
47
00:11:06,520 --> 00:11:08,120
Te voil� philosophe ?
48
00:11:08,320 --> 00:11:12,480
Quand ma femme enfantait,
je buvais pour moins souffrir.
49
00:11:13,680 --> 00:11:15,320
Tout ira bien.
50
00:11:25,520 --> 00:11:29,240
- C'est un gar�on ?
- Une fille n'aurait pas votre amour ?
51
00:11:29,440 --> 00:11:32,760
Si elle ose na�tre avant mon fils,
certainement pas.
52
00:11:32,960 --> 00:11:36,240
- Donne-le-moi.
- Voil� votre fils, Seigneur.
53
00:12:02,080 --> 00:12:04,440
Le Seigneur Oleg est arriv� !
54
00:12:36,520 --> 00:12:38,680
- Alors tu as un fils ?
- Oui, Seigneur.
55
00:12:38,880 --> 00:12:41,360
Me nommeras-tu parrain ?
56
00:12:41,560 --> 00:12:43,680
Ou as-tu un meilleur candidat ?
57
00:12:43,880 --> 00:12:46,600
Vous plaisantez ?
Je n'osais pas vous le demander.
58
00:12:46,800 --> 00:12:48,520
- Montre-le-moi.
- Tatiana !
59
00:13:20,120 --> 00:13:22,040
Regardez-moi �a...
60
00:13:23,880 --> 00:13:26,200
Le portrait crach� de son p�re !
61
00:13:28,080 --> 00:13:30,040
Je veux un petit-fils comme �a.
62
00:13:41,120 --> 00:13:42,360
Elle est � toi.
63
00:13:42,560 --> 00:13:46,040
En attendant que ton fils
soit assez grand pour la manier.
64
00:13:49,320 --> 00:13:52,600
- C'est un honneur, Seigneur.
- Tu l'as m�rit�, Lutobor.
65
00:13:52,960 --> 00:13:54,720
Fais-nous une d�monstration.
66
00:13:55,480 --> 00:13:57,800
Cette �p�e est exceptionnelle.
67
00:14:29,560 --> 00:14:31,960
Contre un bout de bois, c'est facile.
68
00:14:32,160 --> 00:14:34,200
Tu veux prendre sa place ?
69
00:14:38,560 --> 00:14:39,640
Tu as peur ?
70
00:14:39,840 --> 00:14:42,000
J'ai peur de souiller cette terre
avec ton sang.
71
00:14:43,440 --> 00:14:44,760
Non !
72
00:14:44,960 --> 00:14:47,640
Sans �p�es, comme dans la steppe.
73
00:14:53,440 --> 00:14:57,160
Ne l'ab�me pas trop.
C'est le fils de notre alli�.
74
00:16:41,040 --> 00:16:42,120
Assez !
75
00:17:00,160 --> 00:17:02,880
Venu en guerrier,
parti tel un chien !
76
00:17:04,560 --> 00:17:05,760
Ouvrez les portes !
77
00:17:07,760 --> 00:17:09,200
Beau combat.
78
00:17:13,560 --> 00:17:16,080
Tu as gagn�,
mais tu t'es fait un ennemi.
79
00:17:16,280 --> 00:17:18,960
Ce Polovtsien
m�ritait une bonne le�on.
80
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
C'est vrai.
81
00:17:20,360 --> 00:17:21,560
Je dois partir.
82
00:17:21,760 --> 00:17:24,200
Restez pour le festin, Seigneur.
83
00:17:24,400 --> 00:17:27,600
J'adorerais, mais le devoir m'appelle.
84
00:17:31,240 --> 00:17:32,320
Prov !
85
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
Tiens.
86
00:17:38,280 --> 00:17:40,800
Sers-leur � manger
et pr�pare mon bain.
87
00:17:41,000 --> 00:17:43,360
L'odeur du Polovtsien
me colle � la peau.
88
00:17:46,480 --> 00:17:47,960
Qu'y a-t-il ?
89
00:17:48,680 --> 00:17:49,960
Tiens...
90
00:18:17,240 --> 00:18:19,200
Doucement, mon guerrier.
91
00:18:19,400 --> 00:18:21,560
Nous aurons tout le temps pour �a.
92
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
Tu m'as recousu ?
93
00:18:30,240 --> 00:18:31,720
Te voil� comme neuf.
94
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
Pr�t � l'action.
95
00:19:31,920 --> 00:19:33,360
Lutobor !
96
00:19:42,480 --> 00:19:43,920
Lutobor !
97
00:20:52,080 --> 00:20:54,760
Il est encore en vie, ce b�tard.
98
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
99
00:21:02,640 --> 00:21:04,280
Enferme-le.
100
00:22:21,360 --> 00:22:23,120
Lutobor, mon ami...
101
00:22:23,320 --> 00:22:25,800
On les retrouvera, je te le jure.
102
00:22:58,360 --> 00:23:00,520
Je sais ce qui s'est pass�.
103
00:23:02,120 --> 00:23:03,880
Que comptes-tu faire ?
104
00:23:07,280 --> 00:23:09,880
Que veulent-ils ? Une ran�on ?
105
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Dis-moi.
106
00:23:25,000 --> 00:23:26,280
Votre vie...
107
00:23:27,600 --> 00:23:29,480
contre celles de ma famille.
108
00:23:35,080 --> 00:23:36,880
C'est cher pay�.
109
00:23:39,280 --> 00:23:40,840
Qu'as-tu d�cid� ?
110
00:23:41,840 --> 00:23:43,800
De faire mon devoir, Seigneur.
111
00:23:45,760 --> 00:23:46,600
Merci.
112
00:23:48,080 --> 00:23:50,160
Garde le poison pour l'instant.
113
00:24:00,280 --> 00:24:03,240
� la sant� de mon bras droit,
Lutobor !
114
00:24:33,640 --> 00:24:34,520
Toi...
115
00:24:34,720 --> 00:24:35,960
Tu m'as empoisonn� !
116
00:24:46,600 --> 00:24:47,600
Du poison...
117
00:24:48,680 --> 00:24:49,600
Du poison !
118
00:25:47,120 --> 00:25:49,280
Mon mari nous retrouvera !
119
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
On ne doit pas te faire de mal.
120
00:25:54,160 --> 00:25:55,960
Mais si tu insistes...
121
00:25:58,440 --> 00:26:00,240
ce sera avec plaisir.
122
00:27:22,880 --> 00:27:24,440
O� est Kounitsa ?
123
00:27:26,000 --> 00:27:27,520
Lutobor l'a tu�.
124
00:27:30,360 --> 00:27:31,720
�trange...
125
00:27:31,920 --> 00:27:35,760
Kounitsa allait te d�fier
pour devenir chef de meute.
126
00:27:36,880 --> 00:27:40,560
Ar�s m'a choisi, moi,
car je suis le plus fort.
127
00:27:40,760 --> 00:27:42,280
Moi seul suis assez digne.
128
00:27:43,120 --> 00:27:45,400
C'est � Ar�s d'en d�cider.
129
00:28:53,480 --> 00:28:55,040
Pourquoi, Seigneur ?
130
00:28:56,320 --> 00:28:59,440
- Je ne sers que vous.
- Je n'en ai jamais dout�.
131
00:29:00,760 --> 00:29:05,280
Je veux que mes ennemis pensent
que tu m'as empoisonn�, Lutobor.
132
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
Je connais ce poison.
133
00:29:09,160 --> 00:29:10,840
La racine des sorciers.
134
00:29:11,040 --> 00:29:15,320
Celui qui en consomme agonise
pendant sept jours avant de mourir.
135
00:29:15,520 --> 00:29:19,280
Donc tu as sept jours
pour retrouver ta femme et ton fils
136
00:29:19,480 --> 00:29:22,120
et d�couvrir qui veut ma mort.
137
00:29:22,320 --> 00:29:24,920
- Merci, Seigneur.
- Ne me remercie pas.
138
00:29:26,960 --> 00:29:29,920
Tu vas t'�chapper
139
00:29:30,560 --> 00:29:33,640
et j'offrirai une r�compense
pour ta capture.
140
00:29:35,760 --> 00:29:40,080
C'est la seule fa�on
de tromper nos ennemis.
141
00:29:46,800 --> 00:29:48,920
�pargne mon bourreau si tu peux.
142
00:29:49,120 --> 00:29:50,880
J'ai encore besoin de lui.
143
00:30:25,400 --> 00:30:26,840
Pardon, Seigneur.
144
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
Je n'ai pas pu l'�pargner.
145
00:31:06,360 --> 00:31:07,400
Prov !
146
00:31:07,600 --> 00:31:09,600
Prov, viens ici.
147
00:31:11,040 --> 00:31:12,000
Ma�tre ?
148
00:31:12,200 --> 00:31:14,240
Doucement.
O� est le prisonnier ?
149
00:31:14,440 --> 00:31:15,720
On l'a enferm�.
150
00:31:15,920 --> 00:31:19,640
C'est un des Loups de P�roun,
un clan de mercenaires.
151
00:31:19,840 --> 00:31:22,320
Apporte-moi mon �p�e et mon jaseran.
152
00:31:22,520 --> 00:31:24,800
- Et de l'eau !
- Tout de suite.
153
00:31:45,280 --> 00:31:46,800
Tu veux vivre, loup ?
154
00:31:47,760 --> 00:31:50,480
Oui, je veux vivre.
J'implore ton pardon.
155
00:31:50,680 --> 00:31:55,080
Ils m'ont promis de l'or,
mais ils m'ont trahi et abandonn�...
156
00:31:55,280 --> 00:31:57,000
Tais-toi.
157
00:31:57,200 --> 00:31:59,520
Aide-moi et tu seras libre.
158
00:31:59,720 --> 00:32:01,640
Je t'aiderai, je le jure...
159
00:32:03,000 --> 00:32:05,080
Ton dieu n'est pas le mien.
160
00:32:06,800 --> 00:32:08,880
Mais je te croirai
161
00:32:09,080 --> 00:32:12,560
si tu pr�tes serment
devant un autel de P�roun.
162
00:32:13,800 --> 00:32:15,120
Alors ?
163
00:32:17,640 --> 00:32:19,080
J'accepte.
164
00:32:52,840 --> 00:32:54,600
O� est ton ma�tre ?
165
00:32:56,320 --> 00:32:58,000
Je ne sais pas.
166
00:32:59,040 --> 00:33:02,760
Je ne l'ai pas vu depuis son d�part
pour le palais du Seigneur.
167
00:33:14,520 --> 00:33:16,240
O� tu m'emm�nes ?
168
00:33:18,360 --> 00:33:20,240
C'est un ancien temple ?
169
00:33:21,520 --> 00:33:23,120
Un sanctuaire cach� ?
170
00:33:47,240 --> 00:33:49,280
Voil� ton dieu, P�roun.
171
00:33:49,480 --> 00:33:51,600
Pr�te serment devant son idole.
172
00:34:06,400 --> 00:34:08,560
P�roun, dieu du tonnerre...
173
00:34:09,840 --> 00:34:11,160
Je fais le serment
174
00:34:11,960 --> 00:34:14,560
d'aider Lutobor
� retrouver sa femme et son fils.
175
00:34:14,760 --> 00:34:16,160
Sains et saufs.
176
00:34:16,960 --> 00:34:18,080
Sains et saufs.
177
00:34:19,120 --> 00:34:22,600
Un tel serment n'a aucune valeur.
178
00:34:22,800 --> 00:34:24,760
Il ne v�n�re pas P�roune.
179
00:34:24,960 --> 00:34:26,480
Montre-toi !
180
00:34:28,520 --> 00:34:31,080
Il sert un autre dieu.
181
00:34:31,280 --> 00:34:34,280
Un dieu ancien comme son peuple.
182
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
Un grand peuple presque disparu.
183
00:34:37,400 --> 00:34:39,240
Les derniers d'entre eux
184
00:34:39,440 --> 00:34:41,280
vivent du carnage et du sang.
185
00:34:41,480 --> 00:34:42,920
Pas vrai, loup d'Ar�s ?
186
00:34:44,520 --> 00:34:47,080
C'est vrai.
Chez moi, j'honore Ar�s.
187
00:34:48,400 --> 00:34:50,160
Mais je respecte ton dieu.
188
00:34:50,360 --> 00:34:51,600
Qui es-tu ?
189
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
C'est un gardien de P�roun.
190
00:34:55,040 --> 00:34:57,120
Son peuple ne pr�te serment...
191
00:34:58,400 --> 00:35:02,200
que sur des lames t�ch�es de sang.
192
00:35:02,400 --> 00:35:04,120
Comment le sais-tu ?
193
00:35:04,320 --> 00:35:05,960
Je ne le sais pas...
194
00:35:06,160 --> 00:35:07,360
Je le vois.
195
00:35:09,200 --> 00:35:10,920
Il est aveugle.
196
00:35:11,120 --> 00:35:12,760
Non, c'est vous...
197
00:35:14,160 --> 00:35:15,920
C'est
198
00:35:16,120 --> 00:35:17,320
vous...
199
00:35:18,200 --> 00:35:19,280
qui �tes aveugles !
200
00:35:32,800 --> 00:35:33,720
Tu veux mourir ?
201
00:35:33,920 --> 00:35:35,920
C'est vous qui allez mourir !
202
00:35:57,400 --> 00:35:58,240
Tue-le !
203
00:36:05,240 --> 00:36:07,120
Du calme. Il est mort.
204
00:36:07,760 --> 00:36:09,120
Tu me d�taches ?
205
00:36:19,600 --> 00:36:21,120
Une lame t�ch�e de sang.
206
00:36:22,640 --> 00:36:23,600
Vas-y.
207
00:36:25,840 --> 00:36:27,160
Jure.
208
00:36:43,760 --> 00:36:45,200
Je le jure.
209
00:36:54,680 --> 00:36:56,520
Merci de ta confiance.
210
00:36:57,360 --> 00:36:58,960
Je ne te d�cevrai pas.
211
00:37:27,200 --> 00:37:28,600
Kounitsa.
212
00:37:29,320 --> 00:37:30,520
Quoi ?
213
00:37:30,720 --> 00:37:32,480
Je m'appelle Kounitsa.
214
00:37:34,160 --> 00:37:36,360
Pourquoi m'as-tu �pargn� ?
215
00:37:37,560 --> 00:37:38,680
Je sers Ar�s.
216
00:37:38,880 --> 00:37:41,840
Je dois lui faire honneur
en pr�sence de P�roun.
217
00:37:43,680 --> 00:37:45,600
J'honorerai mon serment.
218
00:38:03,840 --> 00:38:05,280
Dis-moi...
219
00:38:06,080 --> 00:38:10,240
Comment tu fais avec une seule femme ?
Tu ne t'ennuies pas ?
220
00:38:10,440 --> 00:38:13,920
Une femme suffit � un homme humble.
Laisse-moi te baptiser.
221
00:38:14,360 --> 00:38:17,360
Non, pas si je dois me s�parer
de mes concubines.
222
00:38:18,080 --> 00:38:19,840
Et puis, comment un seul dieu
223
00:38:20,280 --> 00:38:23,600
peut-il r�gner sur toute chose ?
Les montagnes,
224
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
les for�ts, le tonnerre...
225
00:38:26,560 --> 00:38:30,000
C'est pas le tonnerre qui t'int�resse,
ce sont les femmes.
226
00:38:32,360 --> 00:38:35,560
Si tu continues,
tu n'iras pas au paradis.
227
00:38:43,600 --> 00:38:44,840
Lutobor ?
228
00:38:46,240 --> 00:38:47,400
Tu me connais.
229
00:38:48,040 --> 00:38:49,920
Mais je ne te connais pas.
230
00:38:50,120 --> 00:38:52,640
Je m'appelle Troyan, je suis marchand.
231
00:38:52,840 --> 00:38:56,000
On s'est d�j� vus.
Et j'ai entendu parler de toi.
232
00:38:57,880 --> 00:38:59,360
Qu'as-tu entendu ?
233
00:39:00,000 --> 00:39:02,200
On loue ton courage et ta force.
234
00:39:02,400 --> 00:39:04,480
Ah oui ? Rien d'autre ?
235
00:39:14,440 --> 00:39:16,160
Le Seigneur Oleg te cherche.
236
00:39:16,840 --> 00:39:19,800
Il promet une grande r�compense
pour ta t�te.
237
00:39:22,360 --> 00:39:24,680
Mais je ne te trahirai pas.
238
00:39:25,560 --> 00:39:28,520
Ton p�re a pris ma d�fense
quand j'ai �t� accus�.
239
00:39:29,040 --> 00:39:30,680
Et Troyan n'oublie jamais
240
00:39:31,280 --> 00:39:32,840
la bont� d'autrui.
241
00:39:33,040 --> 00:39:34,680
M�me si c'est un d�faut.
242
00:39:35,320 --> 00:39:38,520
Pour une telle r�compense,
un p�re vendrait son fils.
243
00:39:41,480 --> 00:39:43,480
Il nous faut deux chevaux.
244
00:39:44,640 --> 00:39:47,920
Je n'en ai pas beaucoup,
mais vous en aurez deux.
245
00:39:48,840 --> 00:39:50,840
Dormez ici cette nuit.
246
00:39:51,040 --> 00:39:53,520
Mangez, reposez-vous.
247
00:39:54,160 --> 00:39:56,280
Vous partirez � l'aube.
248
00:39:56,480 --> 00:40:01,200
Les chevaux aussi doivent se reposer.
Vous n'irez pas loin sinon.
249
00:40:01,400 --> 00:40:03,280
Oui, ils sont fatigu�s.
250
00:40:05,560 --> 00:40:06,920
Mais...
251
00:40:07,120 --> 00:40:10,080
Ne dis � personne
que j'ai renonc� � te livrer.
252
00:40:10,960 --> 00:40:14,800
On me croirait fou
et ce serait la fin de mon commerce.
253
00:40:16,240 --> 00:40:17,160
Sur ce,
254
00:40:18,600 --> 00:40:19,760
mangeons.
255
00:40:22,240 --> 00:40:23,320
Servez-vous.
256
00:41:55,000 --> 00:41:56,240
Assassin !
257
00:41:56,440 --> 00:41:57,760
Monstre !
258
00:42:02,360 --> 00:42:04,160
Pourquoi les avoir tu�s ?
259
00:42:04,920 --> 00:42:06,560
Ils nous ont aid�s.
260
00:42:07,880 --> 00:42:09,560
Le marchand vit encore.
261
00:42:11,520 --> 00:42:13,840
�pargne-moi, Lutobor.
262
00:42:16,080 --> 00:42:20,160
Il allait envoyer un message � Oleg
pour recevoir la r�compense.
263
00:42:20,360 --> 00:42:22,680
Pour l'amour de Dieu,
ne me tue pas.
264
00:42:22,920 --> 00:42:24,560
De quel dieu ?
265
00:42:24,760 --> 00:42:27,000
Dajbog ? P�roun ? Hors ?
266
00:42:27,200 --> 00:42:29,920
Pour l'amour du Dieu crucifi�.
267
00:42:30,120 --> 00:42:32,040
C'est � cause du diable.
268
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
Il m'a s�duit.
269
00:42:35,600 --> 00:42:37,040
� cause du diable...
270
00:42:37,240 --> 00:42:38,800
ils nous ont aid�s.
271
00:42:39,240 --> 00:42:41,600
Tu es un pi�tre juge de caract�re.
272
00:42:42,120 --> 00:42:43,520
Tu es na�f.
273
00:42:48,400 --> 00:42:50,640
Troyan n'oublie pas.
274
00:42:50,840 --> 00:42:52,600
C'est son d�faut.
275
00:42:52,800 --> 00:42:53,800
Pas vrai ?
276
00:43:01,760 --> 00:43:04,960
Tu seras remise � l'homme
qui nous a pay�s
277
00:43:05,160 --> 00:43:06,600
pour te kidnapper.
278
00:43:10,320 --> 00:43:11,240
Qui est-ce ?
279
00:43:11,440 --> 00:43:13,800
Tu le sauras quand il t'emm�nera,
280
00:43:14,000 --> 00:43:15,880
toi seule.
281
00:43:16,280 --> 00:43:17,640
Quant � ton fils,
282
00:43:18,280 --> 00:43:19,760
il sera sacrifi� � Ar�s
283
00:43:19,960 --> 00:43:23,120
ou il sera �lev�
pour devenir un loup.
284
00:43:24,880 --> 00:43:28,960
D�s qu'ils sont sevr�s,
ils apprennent � manier le couteau.
285
00:43:32,480 --> 00:43:34,760
L'initiation est impitoyable.
286
00:43:34,960 --> 00:43:36,960
Seul un sur dix survit.
287
00:43:40,400 --> 00:43:42,160
Et devient un assassin ?
288
00:43:44,400 --> 00:43:46,600
Les loups ne tuent pas.
289
00:43:46,800 --> 00:43:48,880
Ils chassent.
290
00:43:49,080 --> 00:43:50,920
Ils assurent notre survie.
291
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Je prierai pour que mon fils
ne connaisse pas ce destin.
292
00:43:54,200 --> 00:43:55,760
Prie donc.
293
00:43:55,960 --> 00:43:59,360
Ici, dans la steppe,
ton dieu est impuissant.
294
00:44:04,760 --> 00:44:07,480
Tu es un animal, pas un humain.
295
00:44:08,840 --> 00:44:10,680
Oui, je suis un animal.
296
00:44:10,880 --> 00:44:13,600
J'�tais un pr�dateur,
me voil� une proie.
297
00:44:15,240 --> 00:44:17,040
- Tout comme toi.
- Quoi ?
298
00:44:17,640 --> 00:44:18,560
En avant !
299
00:44:59,800 --> 00:45:01,000
Allez !
300
00:45:04,560 --> 00:45:06,200
Il faut continuer.
301
00:45:11,280 --> 00:45:12,600
Debout !
302
00:45:32,920 --> 00:45:34,600
Ils sont sur nos traces.
303
00:45:36,680 --> 00:45:38,520
Alors il faut combattre.
304
00:45:42,400 --> 00:45:44,440
Ce serait du suicide.
305
00:45:46,440 --> 00:45:48,080
Ils sont trop nombreux.
306
00:45:48,840 --> 00:45:51,360
Et ce sont des guerriers,
pas des paysans.
307
00:45:52,280 --> 00:45:55,280
Guerriers ou paysans, peu m'importe.
308
00:46:01,960 --> 00:46:04,200
Je n'irai pas loin avec ma jambe.
309
00:46:05,680 --> 00:46:06,960
Kounitsa !
310
00:46:07,680 --> 00:46:09,040
Kounitsa ?
311
00:46:12,040 --> 00:46:13,920
Ce b�tard m'a abandonn�.
312
00:46:31,960 --> 00:46:33,680
L'un d'eux s'est �chapp�.
313
00:46:36,240 --> 00:46:38,480
C'est pas Lutobor...
Trois hommes,
314
00:46:38,680 --> 00:46:41,560
avec moi !
Les autres, continuez � descendre.
315
00:48:15,560 --> 00:48:17,000
Te voil�, vermine.
316
00:48:17,200 --> 00:48:19,160
Je vais te d�couper
317
00:48:19,360 --> 00:48:21,120
en petits morceaux.
318
00:48:24,560 --> 00:48:28,440
Je prendrai mon temps,
petit bout par petit bout.
319
00:48:28,640 --> 00:48:30,360
Puis j'emporterai ta t�te,
320
00:48:30,840 --> 00:48:32,320
je trouverai ta femme,
321
00:48:32,520 --> 00:48:34,320
et tu me verras la d�pecer.
322
00:48:36,280 --> 00:48:38,880
Je ferai de ton fils mon esclave.
323
00:48:39,480 --> 00:48:42,000
Il nettoiera mes bottes
avec la langue
324
00:48:42,200 --> 00:48:45,320
pendant que je boirai du vin
� la table du Seigneur.
325
00:48:53,040 --> 00:48:54,400
Tu parles trop.
326
00:48:55,600 --> 00:48:56,800
Viens te battre.
327
00:50:15,480 --> 00:50:17,200
C'�tait un beau combat.
328
00:50:51,720 --> 00:50:54,480
Panse ta plaie
et bois beaucoup d'eau.
329
00:50:55,040 --> 00:50:58,720
Je vais remplir la gourde.
Plus loin, l'eau va se faire rare.
330
00:51:29,520 --> 00:51:30,640
Ne bois pas...
331
00:52:19,240 --> 00:52:21,200
Ne les touchez pas !
332
00:52:26,320 --> 00:52:28,360
C'�tait dans l'eau...
333
00:52:33,440 --> 00:52:35,200
Qui sont-ils ?
334
00:52:35,400 --> 00:52:37,680
Le peuple des bois.
Ils v�n�rent V�l�s.
335
00:52:37,880 --> 00:52:39,960
Leur b�rende� va nous tuer.
336
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Il est invincible ?
337
00:52:46,480 --> 00:52:49,400
Des hommes arm�s de lances
auraient une chance.
338
00:52:50,160 --> 00:52:51,680
Ou un autre b�rende�.
339
00:52:53,240 --> 00:52:55,040
Et � nous deux ?
340
00:52:55,240 --> 00:52:56,920
Aucune chance.
341
00:52:57,840 --> 00:52:59,680
Mais on va essayer.
342
00:53:00,280 --> 00:53:02,320
Je mourrai en combattant.
343
00:53:11,760 --> 00:53:14,240
On se dit au revoir, Lutobor.
344
00:53:31,480 --> 00:53:33,240
C'est quoi, ce collier ?
345
00:53:35,960 --> 00:53:38,160
Donne-le-moi. Donne !
346
00:53:42,280 --> 00:53:44,120
Les servants du dieu crucifi�
347
00:53:44,320 --> 00:53:48,280
ne peuvent �tre sacrifi�s.
Il deviendra notre esclave.
348
00:53:48,480 --> 00:53:51,880
L'autre sera pour V�l�s !
349
00:53:52,240 --> 00:53:54,280
Sacrifice !
350
00:55:07,840 --> 00:55:08,680
Jolie lame.
351
00:56:29,040 --> 00:56:31,760
Ar�s !
352
01:02:47,040 --> 01:02:47,920
Lutobor.
353
01:03:03,640 --> 01:03:05,720
Tu n'es pas heureux, Lutobor ?
354
01:03:06,800 --> 01:03:09,240
On a �chapp� � la mort.
R�jouis-toi !
355
01:03:09,440 --> 01:03:11,120
Me r�jouir ?
356
01:03:11,320 --> 01:03:14,200
Car dans ma fureur
j'ai massacr� tout un village ?
357
01:03:14,880 --> 01:03:19,560
Tu as re�u un don. Rares sont ceux
qui peuvent se changer en b�te.
358
01:03:19,760 --> 01:03:22,520
Ce don vient du diable, pas de Dieu.
359
01:03:23,080 --> 01:03:26,080
J'ai commis un p�ch�
que je ne pourrai pas racheter.
360
01:03:31,320 --> 01:03:32,960
Je regrette, mais...
361
01:03:34,000 --> 01:03:36,320
avec ce don,
tu en commettras d'autres.
362
01:03:36,520 --> 01:03:38,320
Non. Je m'y refuse.
363
01:03:49,000 --> 01:03:52,720
La b�te qui est en toi reviendra
que tu le veuilles ou non.
364
01:03:53,480 --> 01:03:55,480
Elle ne reviendra pas.
365
01:03:55,880 --> 01:04:00,000
La b�te ne vient
que si l'on boit cette immonde potion.
366
01:04:00,960 --> 01:04:03,200
Je n'en boirai plus jamais.
367
01:04:04,080 --> 01:04:07,600
On dit que ceux chez qui
le don est assez puissant
368
01:04:08,520 --> 01:04:11,200
peuvent invoquer la b�te sans potion.
369
01:04:12,200 --> 01:04:15,160
Certains peuvent m�me dompter la b�te.
370
01:04:15,840 --> 01:04:18,160
S'ils ont assez de caract�re.
371
01:04:19,480 --> 01:04:20,680
Non.
372
01:04:22,080 --> 01:04:23,360
Dieu est bon.
373
01:04:24,160 --> 01:04:25,280
Il est bon !
374
01:04:25,480 --> 01:04:28,960
Il ne me laissera plus
r�pandre le sang en vain.
375
01:04:30,320 --> 01:04:31,760
Lutobor,
376
01:04:32,520 --> 01:04:34,560
le dieu crucifi� est faible.
377
01:04:34,760 --> 01:04:38,160
Ar�s est fort.
Il b�nit le sang vers� au combat.
378
01:04:38,360 --> 01:04:39,800
Quel sang ?
379
01:04:40,000 --> 01:04:43,280
Celui qui a coul�
quand les tiens t'ont trahi ?
380
01:05:00,520 --> 01:05:01,800
Allez...
381
01:06:01,000 --> 01:06:02,640
On y est. Attends.
382
01:06:12,360 --> 01:06:14,320
Je dois te bander les yeux.
383
01:06:15,080 --> 01:06:18,600
Est-ce que tous les visiteurs
arrivent les yeux band�s ?
384
01:06:19,000 --> 01:06:21,040
Certains n'en ont pas besoin.
385
01:06:21,240 --> 01:06:23,360
Car on les sacrifie � Ar�s.
386
01:06:47,840 --> 01:06:50,080
Tu disais que Kounitsa �tait mort.
387
01:06:50,280 --> 01:06:52,440
Qu'as-tu � dire maintenant, Yar ?
388
01:06:56,160 --> 01:06:57,840
Moi, j'ai � dire !
389
01:07:08,680 --> 01:07:09,840
Lutobor !
390
01:07:10,760 --> 01:07:12,480
N'aie pas peur.
391
01:07:26,760 --> 01:07:28,360
Ar�s, entends-moi !
392
01:07:28,560 --> 01:07:30,600
Je d�fie Yar, le chef de meute.
393
01:07:30,800 --> 01:07:32,480
Fais ton choix !
394
01:07:32,680 --> 01:07:34,400
Le d�fi est lanc�.
395
01:07:34,600 --> 01:07:37,040
Je r�ponds au d�fi de ce loup.
396
01:07:37,240 --> 01:07:39,320
Fais ton choix.
397
01:07:39,520 --> 01:07:41,960
Le d�fi est relev�.
398
01:08:02,080 --> 01:08:03,280
Anagast,
399
01:08:03,840 --> 01:08:05,320
j'ai honor� notre accord.
400
01:08:05,520 --> 01:08:07,560
Rel�che ma femme et mon fils !
401
01:08:18,200 --> 01:08:19,840
Un accord ?
402
01:08:20,520 --> 01:08:23,560
Ma famille contre la vie d'Oleg.
Je l'ai empoisonn�.
403
01:08:23,760 --> 01:08:25,120
C'est vrai ?
404
01:08:31,000 --> 01:08:33,400
Nous n'avions pas d'accord avec toi.
405
01:08:33,600 --> 01:08:37,120
Le seul que nous ayons
concernait l'enl�vement de ta femme.
406
01:08:38,080 --> 01:08:39,440
Mais...
407
01:08:40,640 --> 01:08:42,920
La lettre et le poison ?
408
01:08:43,120 --> 01:08:44,800
La lettre ?
409
01:08:45,200 --> 01:08:47,040
On ne sait m�me pas �crire.
410
01:08:53,720 --> 01:08:56,840
Qui vous a pay�
pour enlever ma femme ? Qui ?
411
01:08:57,040 --> 01:09:00,400
Comme le veut notre accord,
412
01:09:00,600 --> 01:09:02,520
nous devons taire son nom.
413
01:09:03,640 --> 01:09:06,280
Nous d�ciderons de ton sort plus tard.
414
01:09:07,080 --> 01:09:08,480
Ar�s en d�cidera.
415
01:09:27,920 --> 01:09:29,240
Lutobor...
416
01:09:33,280 --> 01:09:34,800
Tu as pr�t� serment.
417
01:09:36,800 --> 01:09:40,160
Je l'ai jur�, je t'aiderai.
Je deviendrai chef de meute.
418
01:09:40,360 --> 01:09:42,800
Puis je vous lib�rerai,
toi et ta famille.
419
01:09:43,280 --> 01:09:45,000
Que deviendras-tu apr�s ?
420
01:09:46,000 --> 01:09:47,720
Ar�s fera de moi le chef.
421
01:09:47,920 --> 01:09:51,080
Et personne n'osera me d�fier.
Je suis le plus fort.
422
01:09:51,440 --> 01:09:53,680
Comment vivrait la meute
sans un chef ?
423
01:09:53,880 --> 01:09:57,560
C'est pour �a qu'Anagast me punira
mais me laissera vivre.
424
01:09:57,760 --> 01:09:59,320
Et Ar�s me pardonnera.
425
01:09:59,520 --> 01:10:02,080
J'ai jur� devant lui de t'aider.
426
01:10:02,600 --> 01:10:04,080
Et si Yar gagne ?
427
01:10:06,720 --> 01:10:08,800
Alors �a finira mal, Lutobor.
428
01:10:09,880 --> 01:10:12,800
Tu seras sacrifi�
et ton fils deviendra un loup.
429
01:10:13,000 --> 01:10:15,760
Ta femme sera livr�e
� celui qui nous a pay�s.
430
01:10:17,240 --> 01:10:18,680
Ne t'inqui�te pas.
431
01:10:18,880 --> 01:10:21,080
Je tuerai Yar.
Je suis le plus fort.
432
01:10:22,520 --> 01:10:23,600
�coute.
433
01:10:24,800 --> 01:10:27,360
Le mal vient des hommes,
pas des dieux.
434
01:13:32,280 --> 01:13:35,640
Yar a tu� mon p�re
pour devenir le chef de meute.
435
01:13:39,120 --> 01:13:41,000
� partir d'aujourd'hui,
436
01:13:41,200 --> 01:13:44,320
c'est moi que vous suivrez !
437
01:15:08,360 --> 01:15:11,160
Est-ce l� ta d�cision, Ar�s ?
438
01:15:28,040 --> 01:15:29,480
Je suis le chef !
439
01:15:33,480 --> 01:15:35,800
Ar�s a fait son choix.
440
01:15:36,000 --> 01:15:39,760
Est-ce que quelqu'un d'autre
veut d�fier le chef de meute ?
441
01:15:42,280 --> 01:15:46,040
Est-ce que quelqu'un d'autre
veut d�fier le chef de meute ?
442
01:15:47,560 --> 01:15:49,480
Moi, je le d�fie.
443
01:15:50,240 --> 01:15:52,800
Il ne peut pas me d�fier.
444
01:15:53,560 --> 01:15:55,360
C'est un �tranger.
445
01:16:07,000 --> 01:16:09,080
C'est un signe d'Ar�s.
446
01:16:12,680 --> 01:16:14,960
Le d�fi est lanc�.
447
01:16:16,400 --> 01:16:18,960
J'accepte ce d�fi.
448
01:20:31,840 --> 01:20:33,480
O� est ma famille ?
449
01:20:35,040 --> 01:20:38,280
Une famille pour toi,
une proie pour la meute.
450
01:20:38,480 --> 01:20:40,720
On nous l'a pay�e en or.
451
01:20:41,360 --> 01:20:43,680
Je suis votre nouveau chef.
452
01:20:44,600 --> 01:20:46,720
La proie est aussi la mienne.
453
01:20:47,320 --> 01:20:50,080
Oui, tu es notre nouveau chef.
454
01:20:51,160 --> 01:20:53,960
Le chef mange en premier.
455
01:20:54,800 --> 01:20:56,040
Suis-moi.
456
01:21:05,040 --> 01:21:08,040
D�sormais, la meute est ta famille.
457
01:21:09,120 --> 01:21:11,280
Je ne compte pas vivre en meute.
458
01:21:12,040 --> 01:21:15,160
Tuer des innocents
est un grand p�ch�, Anagast.
459
01:21:20,520 --> 01:21:22,960
Personne ne l'attend de toi.
460
01:21:23,160 --> 01:21:25,280
Alors qu'attendez-vous de moi ?
461
01:21:26,280 --> 01:21:30,520
Tu es un guerrier.
M�me poss�d� par la b�te sauvage,
462
01:21:31,160 --> 01:21:32,520
tu restes humain.
463
01:21:34,120 --> 01:21:36,120
Nous sommes diff�rents.
464
01:21:36,320 --> 01:21:38,080
Vous pourriez changer.
465
01:21:40,800 --> 01:21:42,280
Changer nous tuerait.
466
01:21:43,280 --> 01:21:46,320
Nul ne peut nous aider.
Nous sommes les derniers.
467
01:21:46,520 --> 01:21:48,720
Si vous restez ici, vous mourrez.
468
01:21:49,720 --> 01:21:51,720
Je le sais bien.
469
01:21:59,040 --> 01:22:01,400
Rends-moi ma famille, Anagast.
470
01:22:01,600 --> 01:22:03,120
Notre place est ailleurs.
471
01:22:04,160 --> 01:22:06,360
Tu ne peux pas faire marche arri�re.
472
01:22:06,560 --> 01:22:09,120
Tu es l'ennemi d'Oleg, rappelle-toi.
473
01:22:09,320 --> 01:22:11,480
Et si je ne l'�tais pas ?
474
01:22:13,920 --> 01:22:16,920
Celui qui vous a pay�
est l'ennemi d'Oleg.
475
01:22:17,120 --> 01:22:19,120
Le Seigneur Oleg est en vie.
476
01:22:19,960 --> 01:22:22,160
Il fait semblant d'�tre mourant.
477
01:22:23,280 --> 01:22:25,360
Il a plac� sa confiance en moi.
478
01:22:25,560 --> 01:22:28,000
Si j'arr�te celui qui veut sa mort,
479
01:22:28,200 --> 01:22:30,120
il m'�coutera.
480
01:22:30,520 --> 01:22:32,480
Je plaiderai en votre faveur.
481
01:22:33,560 --> 01:22:37,400
Il pourra vous prot�ger
si vous lui jurez fid�lit�.
482
01:22:40,640 --> 01:22:42,920
Mais je dois savoir qui veut sa mort.
483
01:22:47,040 --> 01:22:49,240
�a, je peux t'y aider.
484
01:25:57,440 --> 01:26:01,120
Te voil� enfin !
J'en avais marre de faire le mort.
485
01:26:01,320 --> 01:26:02,480
Seigneur,
486
01:26:03,960 --> 01:26:05,640
j'ai rempli ma mission.
487
01:26:07,840 --> 01:26:09,600
Voyons enfin
488
01:26:09,800 --> 01:26:12,160
qui veut ma mort.
489
01:26:13,600 --> 01:26:15,320
Qui t'a pouss� � le faire ?
490
01:26:15,520 --> 01:26:16,680
Louchezar.
491
01:26:16,880 --> 01:26:20,040
Il m'a promis le tr�ne de Kiev
apr�s ta mort.
492
01:26:20,280 --> 01:26:22,560
Pardonne-moi, p�re.
Ne me tue pas.
493
01:26:24,120 --> 01:26:25,800
Comment le pourrais-je ?
494
01:26:32,280 --> 01:26:34,240
Tu es mon fils.
495
01:26:50,680 --> 01:26:52,200
Le Seigneur est mort.
496
01:26:59,520 --> 01:27:02,520
Gloire au nouveau seigneur
de Tmoutarakan !
497
01:27:02,880 --> 01:27:05,520
Il gouvernera avec sagesse
sur le tr�ne de Kiev.
498
01:27:11,520 --> 01:27:14,480
Ne m'enterre pas trop vite, Louchezar.
499
01:28:04,920 --> 01:28:06,680
C'est une sage d�cision.
500
01:28:08,280 --> 01:28:11,280
De prendre les derniers Scythes
sous votre protection.
501
01:28:11,480 --> 01:28:12,840
Ils vous serviront.
502
01:28:13,040 --> 01:28:15,120
O� sont-ils, tes Scythes ?
503
01:28:50,880 --> 01:28:52,840
Ils vous font confiance, Seigneur.
504
01:30:05,200 --> 01:30:06,840
Qu'est-ce que vous faites ?
505
01:30:07,040 --> 01:30:07,960
Seigneur !
506
01:31:35,800 --> 01:31:37,000
Pourquoi ?
507
01:31:37,200 --> 01:31:40,400
Sur mes terres
il n'existe qu'un peuple, le mien.
508
01:31:40,600 --> 01:31:43,280
Et qu'une seule autorit�, la mienne.
509
01:31:57,240 --> 01:31:59,520
J'ai pass� ma vie � votre service.
510
01:32:01,400 --> 01:32:04,720
On avait un accord.
Vous m'avez donn� votre parole.
511
01:32:08,200 --> 01:32:11,640
Mes serviteurs ne passent pas
d'accord avec moi.
512
01:32:13,120 --> 01:32:15,920
Ils pr�sentent leurs dol�ances.
513
01:32:17,720 --> 01:32:19,680
Tu continueras de me servir.
514
01:32:22,440 --> 01:32:24,520
Je ne suis plus votre serviteur.
515
01:32:27,280 --> 01:32:29,080
Alors qui es-tu ?
516
01:32:30,760 --> 01:32:32,080
Un Scythe.
517
01:32:43,000 --> 01:32:44,720
Adieu, Seigneur.
518
01:32:56,200 --> 01:32:59,120
Je voulais exterminer ces loups
depuis longtemps.
519
01:32:59,720 --> 01:33:01,600
Mais impossible de les trouver.
520
01:33:05,320 --> 01:33:07,520
Lutobor a tu� mon fils.
521
01:33:10,600 --> 01:33:13,200
Il est parti retrouver sa femme.
522
01:33:17,440 --> 01:33:19,520
Tu sais o� le trouver.
523
01:36:33,400 --> 01:36:35,160
Viens, vite !
524
01:36:42,640 --> 01:36:43,760
Viens !
525
01:40:24,520 --> 01:40:27,760
Sous-titrage : NDE
36255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.