Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,427 --> 00:00:08,664
- ¿Cuál es el número final
de víctimas? - Doce.
2
00:00:08,867 --> 00:00:13,219
Por desgracia, un cuerpo
permaneció sin identificar.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,544
Alguien por ahí lo conoce.
4
00:00:15,545 --> 00:00:17,741
Sí, pero hay un límite
para apelar al público...
5
00:00:17,742 --> 00:00:19,842
cuando no se puede
mostrar su rostro.
6
00:00:19,847 --> 00:00:22,885
¿Artista Médico?
¿No es un poco exagerado?
7
00:00:22,886 --> 00:00:24,646
Tiene resultados antes.
8
00:00:24,647 --> 00:00:28,886
- Ven y velo por ti mismo.
- Me recuerda a alguien.
9
00:00:28,907 --> 00:00:31,046
Devánate los sesos, Michael.
Eres el primer rayo...
10
00:00:31,047 --> 00:00:33,185
de esperanza
que hemos tenido.
11
00:00:33,207 --> 00:00:35,775
Me recordó a Terry Fulton.
El problema es...
12
00:00:35,776 --> 00:00:38,342
que está muerto
desde hace cinco años.
13
00:00:38,447 --> 00:00:40,583
Era un ladrón y
estafador mezquino.
14
00:00:40,607 --> 00:00:42,987
Nos dio información sobre un
jugador serio, Chris Caldwell.
15
00:00:44,167 --> 00:00:46,657
Caldwell se enteró y lo mató.
Condenado de por vida por ello.
16
00:00:47,347 --> 00:00:50,703
Si Fulton sobrevivió,
Caldwell es inocente.
17
00:00:50,727 --> 00:00:53,295
Dios, por favor
sácame de aquí.
18
00:00:54,247 --> 00:00:55,986
Me gustaría hablar
con el primo.
19
00:00:55,987 --> 00:00:57,437
Es todo lo que
pude encontrar...
20
00:00:57,438 --> 00:00:58,886
que se refiere a
la familia Fulton.
21
00:00:58,887 --> 00:01:01,056
Bueno, gracias, Sheryl.
Nos encargaremos de ello.
22
00:01:02,047 --> 00:01:04,084
Ahora que te has vuelto
distinguida profesora.
23
00:01:04,085 --> 00:01:06,216
¿Significa que puedes hacer
mi trabajo mejor que yo?
24
00:01:06,217 --> 00:01:07,246
Nadie lo dice.
25
00:01:07,347 --> 00:01:08,767
Pero estoy mejor
calificada para...
26
00:01:08,768 --> 00:01:09,886
obtener evidencia médica...
27
00:01:09,887 --> 00:01:11,946
que podría cambiar la
condena de Caldwell.
28
00:01:12,047 --> 00:01:13,966
¿Y crees que estás
haciendo un favor al mundo?
29
00:01:14,267 --> 00:01:16,027
Creo que podemos
garantizar justicia.
30
00:01:16,028 --> 00:01:18,462
¿Tienes problema con eso
desde el punto de vista policial?
31
00:01:28,087 --> 00:01:32,087
Www.SubAdictos.Net
presenta:
32
00:01:32,088 --> 00:01:36,088
Un Subtítulo de
Diseg2004 y Fernando355.
33
00:01:36,089 --> 00:01:40,089
Silent Witness - S04E06.
34
00:01:51,839 --> 00:01:55,839
"Un buen cuerpo"
Parte 2.
35
00:02:24,567 --> 00:02:27,244
Si quisieras acortar la
ruta, podemos ir...
36
00:02:27,245 --> 00:02:29,921
a campo traviesa,
y unirse a la A428.
37
00:02:29,947 --> 00:02:32,741
Lo encontré por mi
cuenta la última vez.
38
00:02:43,667 --> 00:02:45,917
Revisé todo el ático.
39
00:02:45,947 --> 00:02:49,626
Me temo que no hay nada. Lo
siento, tuvieron un viaje perdido.
40
00:02:49,627 --> 00:02:51,821
A partir los recuerdos
de su primo, ¿podría...
41
00:02:51,822 --> 00:02:53,966
decirnos si tenía algún
problema de salud?
42
00:02:53,967 --> 00:02:55,607
Realmente no sé
por qué está molestando...
43
00:02:55,608 --> 00:02:57,746
les sigo diciendo,
estábamos en mundos distintos.
44
00:02:57,747 --> 00:03:00,186
No hubiera confiado en mí.
45
00:03:00,487 --> 00:03:03,017
Puedo entender, pero algunas
cosas habrían sido obvias.
46
00:03:04,147 --> 00:03:06,087
Bueno, no tenía
una pata de palo.
47
00:03:06,088 --> 00:03:08,026
¿Terry era fumador?
48
00:03:08,047 --> 00:03:10,146
Todo el mundo lo era
cuando éramos jóvenes.
49
00:03:10,147 --> 00:03:12,389
Sí, es cierto. De hecho,
los no fumadores...
50
00:03:12,390 --> 00:03:14,365
sobresalían como
pulgares doloridos.
51
00:03:14,387 --> 00:03:17,843
¿Así que, te habrías dado
cuenta si era no-fumador?
52
00:03:17,867 --> 00:03:21,257
Sí. Pensando en ello fumaba.
53
00:03:21,287 --> 00:03:24,046
¿Fuertemente? ¿Bueno,
notaste sibilancias o tos?
54
00:03:24,047 --> 00:03:27,842
¿Sibilancias o tos? Miren,
están perdiendo el tiempo.
55
00:03:27,867 --> 00:03:29,943
No tengo recuerdos de eso.
56
00:03:29,944 --> 00:03:32,019
La última vez que
vio a Terry...
57
00:03:32,047 --> 00:03:35,313
¿Notó cualquier signo
de una lesión en la cara?
58
00:03:35,314 --> 00:03:38,579
¿Lesiones faciales? No. No.
59
00:03:38,627 --> 00:03:41,744
Estoy segura de que ha oído
de huellas genéticas, Sheryl.
60
00:03:41,767 --> 00:03:44,063
Se puede usar para
mostrar que la gente...
61
00:03:44,064 --> 00:03:46,358
- es miembro de
la misma familia. - Sí.
62
00:03:46,387 --> 00:03:48,144
Ayudaría a nuestra
investigación...
63
00:03:48,145 --> 00:03:49,900
si pudiéramos tomar
una muestra de usted...
64
00:03:49,901 --> 00:03:50,984
y comparar con el cuerpo...
65
00:03:50,985 --> 00:03:52,566
que estamos
tratando de identificar.
66
00:03:52,567 --> 00:03:54,483
De ninguna manera.
Por supuesto que no.
67
00:03:54,507 --> 00:03:56,296
No sería doloroso o incómodo.
68
00:03:56,627 --> 00:03:58,885
Olvídelo, Terry Fulton
es historia antigua.
69
00:03:58,886 --> 00:04:01,143
Seguí adelante con mi vida.
70
00:04:08,867 --> 00:04:12,118
- ¿Qué piensas?
- Está ocultando algo.
71
00:04:12,147 --> 00:04:15,364
Bueno, eres el detective.
¿Qué está pasando?
72
00:04:15,387 --> 00:04:19,266
Creo que se procesa.
Contratado.
73
00:04:19,387 --> 00:04:22,843
Entonces, ¿quién tendría
interés personal...
74
00:04:22,867 --> 00:04:25,142
- en que Fulton no sea
identificado? - Si es Fulton.
75
00:04:27,767 --> 00:04:29,893
Bueno, tendría que ser
alguien que quiere...
76
00:04:29,894 --> 00:04:32,019
ver a Caldwell
permanecer adentro.
77
00:04:32,047 --> 00:04:34,495
Es un punto de vista
que la policía simpatiza.
78
00:04:34,496 --> 00:04:36,943
¿Está sugiriendo en serio una
participación de la policía?
79
00:04:36,967 --> 00:04:39,657
No estoy sugiriendo nada.
Pero me puedes decir...
80
00:04:39,658 --> 00:04:42,346
porque información confidencial
se fuga a los criminales.
81
00:04:57,667 --> 00:05:02,119
Hola, soy la profesora Ryan.
Devuelvo una llamada de Jill Newman.
82
00:05:02,147 --> 00:05:04,432
Soy la abogada que representa
a Christopher Caldwell.
83
00:05:06,767 --> 00:05:09,097
Entiendo que planteó la
posibilidad que Terry Fulton...
84
00:05:09,198 --> 00:05:11,826
estaba vivo algunos años
después del presunto...
85
00:05:12,762 --> 00:05:15,094
asesinato por el que fue
condenado mi cliente.
86
00:05:15,947 --> 00:05:18,426
Quisiéramos saber si
nos representaría...
87
00:05:18,427 --> 00:05:20,905
como testigo experto.
88
00:05:21,427 --> 00:05:23,407
Es un conflicto
de intereses.
89
00:05:23,408 --> 00:05:25,386
No quiero tomar un
honorario de Caldwell.
90
00:05:25,387 --> 00:05:27,766
Trabajaré en nombre
del forense, no de él.
91
00:05:27,767 --> 00:05:30,745
Pensé que íbamos a estar
del mismo lado.
92
00:05:30,767 --> 00:05:33,256
Bien, vamos a descomprimir
eso, Michael.
93
00:05:33,287 --> 00:05:36,611
Por un lado, su trabajo
no es apuntar a Chris Caldwell.
94
00:05:36,612 --> 00:05:38,689
Es para reunir pruebas
ante mortem en Fulton.
95
00:05:38,790 --> 00:05:39,966
Bueno, sí, pero...
96
00:05:39,967 --> 00:05:42,467
Y por otro, no estoy en la
policía. Soy independiente.
97
00:05:42,967 --> 00:05:45,966
Por lo tanto, no es mi opinión
de gran importancia, ¿no?
98
00:05:45,967 --> 00:05:48,020
Y ahora tengo que ir a clase.
99
00:05:54,767 --> 00:05:56,833
Gracias por acceder a ayudar.
100
00:05:56,834 --> 00:05:58,801
Sólo quiero dejar claro
que mi interés se...
101
00:05:58,802 --> 00:06:00,599
centra en la
identificación del cuerpo.
102
00:06:00,727 --> 00:06:02,812
Si esto ayudará a su
cliente, es sólo un bono.
103
00:06:03,013 --> 00:06:05,196
Sí, Chris entiende eso.
104
00:06:05,227 --> 00:06:07,497
Aunque el cuerpo en el cine
fue gravemente quemado...
105
00:06:07,498 --> 00:06:08,866
ya sé mucho sobre él.
106
00:06:09,067 --> 00:06:12,202
Mi problema es encontrar
información sobre Terry Fulton.
107
00:06:12,203 --> 00:06:15,336
Pocas personas están dispuestas
o en condiciones de hablar de él.
108
00:06:24,737 --> 00:06:26,937
- Hola, Chris.
- Jill.
109
00:06:26,938 --> 00:06:29,137
Profesora Ryan,
Chris Caldwell.
110
00:06:29,138 --> 00:06:31,238
- Sr. Caldwell.
- Profesora.
111
00:06:40,287 --> 00:06:43,153
Nos gustaría tener información
sobre Terry Fulton...
112
00:06:43,154 --> 00:06:46,019
para construir un
historial médico.
113
00:06:46,047 --> 00:06:48,263
¿Quién nos puede dar eso?
114
00:06:48,287 --> 00:06:50,415
Bueno, Terry tenía
una prima, Sheryl.
115
00:06:50,416 --> 00:06:52,866
Ya hemos tratado. Dice
que no eran cercanos.
116
00:06:52,867 --> 00:06:55,818
Ella no puede o no ayudará.
117
00:06:55,947 --> 00:06:58,532
Estoy dispuesto, pero
no soy objetivo.
118
00:06:58,533 --> 00:07:01,116
Me llevó cinco años de mi vida.
119
00:07:01,147 --> 00:07:03,946
Cuéntanos sobre Fulton
como lo conocías.
120
00:07:03,947 --> 00:07:06,744
Podría abrir otros canales
de indagación.
121
00:07:06,767 --> 00:07:10,014
Hablo de un mundo en que
vivía hace cinco años.
122
00:07:10,015 --> 00:07:13,261
No veo necesariamente las cosas
de la misma manera ahora.
123
00:07:13,287 --> 00:07:15,897
Sólo estoy preocupada por los
hechos del caso Sr. Caldwell.
124
00:07:15,907 --> 00:07:17,774
Pues bien, los hechos están
siempre sujetos...
125
00:07:17,775 --> 00:07:19,640
a interpretación, sin
embargo, ¿no es así?
126
00:07:20,287 --> 00:07:24,505
Los cursos de Ciencias Sociales
no fueron desperdicio para mí.
127
00:07:24,527 --> 00:07:28,506
- ¿Ha tratado de graduarse?
- Sí. Y obtuvo el primer lugar.
128
00:07:31,287 --> 00:07:35,266
Terry Fulton y yo éramos
delincuentes profesionales.
129
00:07:35,287 --> 00:07:38,116
Tuve éxito en ello, él no.
130
00:07:38,117 --> 00:07:40,945
Así que empezó a dar
información a la policía.
131
00:07:40,967 --> 00:07:43,456
- ¿No negará que tenía un motivo?
- Uh, no.
132
00:07:43,487 --> 00:07:45,872
Pero para mí no
era una amenaza...
133
00:07:45,873 --> 00:07:48,256
no era más que
una molestia.
134
00:07:48,387 --> 00:07:52,016
Así que lo confronté
en un bar...
135
00:07:52,147 --> 00:07:54,502
lo golpeé...
136
00:07:54,627 --> 00:07:58,117
- y lo arrastré fuera.
- ¿Y después?
137
00:07:58,147 --> 00:08:00,076
Nada. Le dije
que se fuera...
138
00:08:00,077 --> 00:08:02,005
de Londres, si quería
seguir con vida.
139
00:08:02,006 --> 00:08:05,626
- Fue la última vez que lo vi.
- ¿Cuál era la condición de Fulton?
140
00:08:05,627 --> 00:08:07,442
Ojo negro, el labio partido...
141
00:08:07,443 --> 00:08:09,256
como accidentes de
parque infantil.
142
00:08:09,287 --> 00:08:12,354
Obviamente crecimos en
diferentes parques infantiles.
143
00:08:12,767 --> 00:08:16,257
¿Tenía otras
lesiones en su cara?
144
00:08:16,287 --> 00:08:19,026
- ¿Cómo qué?
- No, me dices, por favor.
145
00:08:19,047 --> 00:08:24,267
No tenía otras lesiones.
No voy a justificarlo...
146
00:08:24,387 --> 00:08:26,503
pero no fue un asesinato.
147
00:08:26,527 --> 00:08:28,986
Si Fulton estaba vivo, ¿cómo
es que nunca fue encontrado?
148
00:08:28,987 --> 00:08:30,592
Bueno, la policía buscaba
un cadáver...
149
00:08:30,593 --> 00:08:32,396
para demostrar
mi culpabilidad...
150
00:08:32,397 --> 00:08:34,126
no uno vivo para
demostrar mi inocencia.
151
00:08:34,127 --> 00:08:36,193
¿Y el propio Fulton nunca
se dio a conocer?
152
00:08:36,494 --> 00:08:39,259
¿Fue la venganza
perfecta, no es así?
153
00:08:39,287 --> 00:08:41,457
Mantiene la cabeza gacha,
adquiere otro nombre...
154
00:08:41,458 --> 00:08:43,626
vive fuera de Londres y
piensa en mí pudriéndome aquí.
155
00:08:43,627 --> 00:08:46,046
¿Cuándo atacó a Fulton,
no opuso ninguna resistencia?
156
00:08:46,047 --> 00:08:48,564
No estaba a la
altura físicamente.
157
00:08:48,587 --> 00:08:50,907
Corto aliento, tosió y
tenía sibilancias...
158
00:08:50,908 --> 00:08:52,526
especialmente
con esfuerzo.
159
00:08:52,527 --> 00:08:55,154
¿Y sabes si estaba recibiendo
atención médica?
160
00:08:55,155 --> 00:08:59,481
No. ¿Ayudaría con
la identificación?
161
00:08:59,564 --> 00:09:01,258
Muchísimo.
162
00:09:02,287 --> 00:09:04,077
Durante un tiempo
vivió con una mujer.
163
00:09:04,078 --> 00:09:05,866
No duró mucho tiempo.
164
00:09:05,867 --> 00:09:08,017
¿Sabes su nombre?
165
00:09:08,047 --> 00:09:12,743
- Paula. Paula Crewe.
- ¿Sabes su dirección?
166
00:09:12,767 --> 00:09:15,257
Vivieron juntos
en Tottenham.
167
00:09:16,187 --> 00:09:19,140
Dejé que los policías
trabajen para ganarse la vida.
168
00:09:44,187 --> 00:09:47,504
- ¿Qué quiere?
- Policía. Soy DCI Connor.
169
00:09:47,527 --> 00:09:51,256
Busco a Paula Crewe.
170
00:09:51,287 --> 00:09:54,265
Soy yo. ¿De qué se trata?
171
00:09:54,287 --> 00:09:56,742
Paula, estoy buscando a
alguien con su nombre...
172
00:09:56,767 --> 00:10:00,496
que hace unos años
conocía a Terry Fulton.
173
00:10:00,527 --> 00:10:03,141
Creo que deberíamos entrar.
174
00:10:08,142 --> 00:10:10,142
Gracias.
175
00:10:12,047 --> 00:10:14,687
¿Acaso Terry tenía algo para
distinguir en sus rasgos faciales?
176
00:10:16,047 --> 00:10:19,842
- ¿Causadas por lesiones?
- No. - ¿No?
177
00:10:19,867 --> 00:10:22,113
¿Tenía un dentista regular?
178
00:10:22,114 --> 00:10:24,358
Me toma el pelo.
Tenía miedo de ellos.
179
00:10:24,387 --> 00:10:26,446
¿No tuvo Terry ninguna
enfermedad...
180
00:10:26,447 --> 00:10:28,505
mientras vivieron juntos?
181
00:10:28,527 --> 00:10:31,346
- ¿Se refiere a sus pulmones?
- Dígame usted.
182
00:10:31,347 --> 00:10:33,306
Tenía problemas
con los pulmones.
183
00:10:33,307 --> 00:10:35,265
Creo que llaman
enfisema.
184
00:10:35,287 --> 00:10:37,507
- ¿Así que recibió tratamiento?
- Bueno, no podían...
185
00:10:37,508 --> 00:10:39,726
hacer mucho, porque
no dejaba de fumar.
186
00:10:39,727 --> 00:10:42,744
- ¿Pero fue al médico?
- Sí.
187
00:10:42,767 --> 00:10:45,633
¿Por casualidad sabe
quién era ese médico?
188
00:10:45,634 --> 00:10:48,499
Bueno por supuesto, tuvimos
el mismo médico.
189
00:10:52,500 --> 00:10:54,352
Sam Ryan.
190
00:10:54,387 --> 00:10:57,704
Odio admitirlo, pero
me parece que...
191
00:10:57,705 --> 00:11:01,020
tuviste una corazonada
sobre Fulton.
192
00:11:01,047 --> 00:11:05,206
Al parecer sufría enfisema y
recibió atención médica.
193
00:11:05,387 --> 00:11:07,566
¿Qué pasa con los
expedientes médicos?
194
00:11:07,567 --> 00:11:09,744
Tengo que conseguirlos.
195
00:11:09,767 --> 00:11:12,456
Bien, bueno, te veré
allí tan pronto...
196
00:11:12,457 --> 00:11:15,145
- como la clínica abra mañana.
- Bien.
197
00:11:18,527 --> 00:11:20,860
¿Puedo hablar con Paula Crewe?
198
00:11:21,187 --> 00:11:24,802
Soy policía. Soy un
colega de DCI Connor.
199
00:11:25,047 --> 00:11:29,504
Sabe, le dio la dirección
de un médico.
200
00:11:29,627 --> 00:11:32,124
Sí, ¿podría repetir
esa dirección, por favor?
201
00:11:32,125 --> 00:11:34,621
El Inspector no puede
leer sus notas.
202
00:11:36,622 --> 00:11:38,622
Gracias.
203
00:11:50,947 --> 00:11:53,482
Estuvieron aquí primero.
Los médicos llegaron a la...
204
00:11:53,483 --> 00:11:56,016
mañana y encontraron que fue
hecho durante la noche.
205
00:11:56,047 --> 00:11:58,082
Están tratando de establecer
que falta.
206
00:11:58,083 --> 00:12:01,016
Bueno, estaría dispuesta a
aventurar una respuesta.
207
00:12:01,147 --> 00:12:03,326
Cirugías no se hacen más.
208
00:12:03,327 --> 00:12:05,505
Los drogadictos buscan drogas
y formularios de recetas.
209
00:12:06,527 --> 00:12:10,142
Lo sé. No creo en las
coincidencias. ¿Y tú?
210
00:12:29,287 --> 00:12:31,804
Los artículos que faltan
incluyen fármacos...
211
00:12:31,827 --> 00:12:33,817
formularios de recetas
y algunos...
212
00:12:33,818 --> 00:12:36,406
viejos expedientes médicos
incluyendo el de Fulton.
213
00:12:36,527 --> 00:12:38,136
Alguien está saboteando
la investigación.
214
00:12:38,137 --> 00:12:41,344
Al parecer sí.
La pregunta es, ¿por qué?
215
00:12:41,348 --> 00:12:43,726
Bueno, ¿quién va a quedar mal
si Chris Caldwell sale?
216
00:12:43,727 --> 00:12:45,247
No puedes decir
que es la policía.
217
00:12:45,248 --> 00:12:46,766
No sé quién es.
218
00:12:46,767 --> 00:12:48,682
Pero si hay alguna prueba
más ante mortem...
219
00:12:48,683 --> 00:12:50,596
no voy a correr ningún
riesgo con ella.
220
00:12:50,627 --> 00:12:53,087
- ¿Y qué significa exactamente?
- Voy a asegurarlo a mí misma.
221
00:12:53,088 --> 00:12:55,146
¿Estás diciendo que no
confías en mí, Sam?
222
00:12:55,147 --> 00:12:58,139
No confiar en ti no es el punto.
223
00:13:02,767 --> 00:13:05,257
¿Quién crees que
está haciendo esto?
224
00:13:06,287 --> 00:13:08,742
No estoy corto de enemigos
a cada lado de la ley.
225
00:13:08,767 --> 00:13:11,331
¿No hay nada más que
pueda decirnos...
226
00:13:11,332 --> 00:13:13,926
sobre la historia médica
de Fulton o sus lesiones?
227
00:13:13,927 --> 00:13:17,736
Realmente le dije
todo lo que sé.
228
00:13:17,767 --> 00:13:19,632
Aprecio lo que está
tratando de hacer.
229
00:13:19,633 --> 00:13:21,497
Significa mucho para mí.
230
00:13:22,527 --> 00:13:25,141
Quiero que tenga esto.
231
00:13:28,327 --> 00:13:31,423
Cubrí a Jill con una gran
cantidad en los últimos años.
232
00:13:38,747 --> 00:13:44,615
Gracias, es muy poderoso.
233
00:13:55,527 --> 00:13:58,393
Si se destruyen los
registros médicos...
234
00:13:58,394 --> 00:14:01,259
no es el final del camino.
235
00:14:01,287 --> 00:14:03,377
¿Estás siendo honesto
acerca de las lesiones...
236
00:14:03,378 --> 00:14:05,466
que infligió a Fulton la
noche en que desapareció?
237
00:14:05,467 --> 00:14:06,867
Un minuto.
238
00:14:06,887 --> 00:14:09,337
La defensa de mi cliente ha sido
clara y consistente en todo.
239
00:14:09,338 --> 00:14:11,586
No creo que sea su función
escoger orificios en ella.
240
00:14:11,587 --> 00:14:14,353
Me importa poco la consistencia
de la historia de su cliente.
241
00:14:14,354 --> 00:14:17,119
Estoy más interesada
en la verdad.
242
00:14:17,147 --> 00:14:19,807
Y para ser franca, la primera
vez que hablamos de esto...
243
00:14:19,808 --> 00:14:22,467
tuve la clara sensación de que
no daban la imagen completa.
244
00:14:22,487 --> 00:14:24,377
Te recomiendo contra
ingresos perjudiciales.
245
00:14:24,378 --> 00:14:25,566
¿Qué quiere que le diga?
246
00:14:25,867 --> 00:14:28,745
No es lo que quiero.
247
00:14:28,767 --> 00:14:32,766
Dime lo que pasó la noche que
arrastró a Fulton fuera del pub.
248
00:14:32,767 --> 00:14:35,845
Tengo que llegar a los hechos, Chris.
Mi idea no es un problema.
249
00:14:38,767 --> 00:14:42,746
Mira, en lo que a mí respecta,
eres un hombre inteligente...
250
00:14:42,767 --> 00:14:45,633
qué se enfrentó
consigo mismo...
251
00:14:45,634 --> 00:14:48,499
ha lucido honestamente
a lo que era hace cinco años.
252
00:14:48,527 --> 00:14:51,958
Sé que no eres la misma
persona, que eras.
253
00:14:56,767 --> 00:14:59,856
Arrastré a Fulton de este café,
con furia asesina en mi corazón.
254
00:14:59,867 --> 00:15:02,933
Lo golpeé y pateé mientras
estaba inconsciente.
255
00:15:02,934 --> 00:15:05,680
Hasta donde sabía, había muerto.
No me importaba.
256
00:15:05,781 --> 00:15:08,126
- Nunca me dijiste esto.
- Lo dejé donde cayó...
257
00:15:08,127 --> 00:15:11,136
pero no lo encontré así
que debe haberse alejado.
258
00:15:11,167 --> 00:15:13,606
¿Qué lesiones infligiste a Fulton?
259
00:15:13,627 --> 00:15:15,786
Sobre todo en su
cuerpo y cabeza.
260
00:15:15,787 --> 00:15:17,816
Le pateé cuando
estaba en el suelo.
261
00:15:17,967 --> 00:15:19,967
- ¿Qué pasó con su cara?
- Probablemente dividí...
262
00:15:19,968 --> 00:15:21,966
el labio cuando por
primera vez le pegué.
263
00:15:21,967 --> 00:15:23,606
Entonces se cayó,
así que lo golpeé...
264
00:15:23,607 --> 00:15:25,544
en el cuerpo en la parte
posterior de la cabeza.
265
00:15:25,545 --> 00:15:26,921
- ¿No en la cara?
- No.
266
00:15:27,147 --> 00:15:28,706
¿Por qué es importante?
267
00:15:28,707 --> 00:15:30,264
Estaba tendido en el suelo...
268
00:15:30,287 --> 00:15:33,743
protegiéndose la cara
con las manos.
269
00:15:33,767 --> 00:15:36,393
- Había aprendido la lección.
- ¿Qué quieres decir con eso?
270
00:15:37,047 --> 00:15:39,595
Bueno, te dije que había
advertido previamente a Fulton.
271
00:15:39,843 --> 00:15:41,866
No sólo fue una
advertencia verbal...
272
00:15:42,467 --> 00:15:44,667
le rompí la nariz. Pasó horas
en la sala de emergencia.
273
00:15:44,768 --> 00:15:46,766
No quería pasar por lo mismo.
274
00:15:46,767 --> 00:15:51,019
¿Fue examinado en un servicio
de urgencias del hospital?
275
00:15:51,047 --> 00:15:52,593
Yo lo llevé allí.
276
00:15:52,594 --> 00:15:54,839
¿Qué hospital?
277
00:16:28,527 --> 00:16:32,796
No, algo tan viejo, estará
en el departamento de registros.
278
00:16:33,527 --> 00:16:35,885
Pero no sé si los
mantienen tanto tiempo.
279
00:16:35,886 --> 00:16:38,243
Espere un minuto.
Voy a ver.
280
00:16:42,287 --> 00:16:44,766
¿Es la descripción de la
nariz rota tan especial?
281
00:16:44,767 --> 00:16:47,767
No es la descripción. Deben
haber tomado una radiografía.
282
00:16:49,767 --> 00:16:52,745
- Aquí están.
- Genial. Gracias.
283
00:16:52,767 --> 00:16:56,018
Pero aun así, ¿es concluyente?
La nariz podría no ser.
284
00:16:58,327 --> 00:17:00,604
pero esto es.
285
00:17:00,627 --> 00:17:02,942
Senos frontales,
únicos para cada individuo.
286
00:17:02,943 --> 00:17:05,257
Son como las
huellas dactilares.
287
00:17:05,287 --> 00:17:07,932
Si éstos encajan con
el cuerpo 10, es Fulton.
288
00:17:09,527 --> 00:17:13,279
Cuerpo 10
y Terry Fulton.
289
00:17:13,287 --> 00:17:17,566
Son idénticos. El cuerpo
encontrado en el cine es Fulton.
290
00:17:17,867 --> 00:17:20,444
El cuerpo 10 se identifica.
291
00:17:20,445 --> 00:17:23,021
Empezaremos la
apelación inmediatamente.
292
00:18:20,527 --> 00:18:23,632
Si hay un mensaje que espero
dejarles en esta conferencia...
293
00:18:26,867 --> 00:18:31,736
es que un patólogo forense no
es un defensor de trastienda...
294
00:18:31,767 --> 00:18:35,010
construyendo argumentos
para declarar en una causa...
295
00:18:35,253 --> 00:18:38,603
Ni, de hecho, investigador de
la policía en las sombras...
296
00:18:38,627 --> 00:18:41,657
que recoge pruebas
para asegurar una condena.
297
00:18:43,287 --> 00:18:47,016
Somos... independientes
testigos expertos...
298
00:18:47,041 --> 00:18:50,041
usando nuestra habilidad
y experiencia...
299
00:18:50,067 --> 00:18:52,352
para establecer los hechos...
300
00:18:52,353 --> 00:18:54,836
con independencia...
301
00:18:54,967 --> 00:18:58,036
de que esos hechos
provoquen dificultades...
302
00:18:58,167 --> 00:19:01,057
o vergüenza para la
administración de justicia.
303
00:19:02,758 --> 00:19:06,146
Gracias.
304
00:19:41,667 --> 00:19:43,866
- Conferencia brillante, Sam.
- Gracias.
305
00:19:43,867 --> 00:19:47,126
Veo que estás ocupada. Sólo
quiero felicitarte.
306
00:19:47,127 --> 00:19:50,085
- Gracias.
- ¿Y nos vemos luego? - Sí.
307
00:19:50,287 --> 00:19:52,327
¿Y usted, Sr. Connor?
308
00:19:52,328 --> 00:19:54,366
La celebración
de mi liberación.
309
00:19:54,387 --> 00:19:56,326
No sería apropiado.
310
00:19:57,047 --> 00:19:59,138
Estoy deseando ir.
311
00:20:15,339 --> 00:20:17,339
¡Taxi!
312
00:20:35,047 --> 00:20:37,156
Lo siento, pero estás siendo estafada.
313
00:20:37,157 --> 00:20:39,265
¡No puedo creer lo
que estás diciendo!
314
00:20:39,287 --> 00:20:41,407
Nuestra relación es
puramente profesional.
315
00:20:41,408 --> 00:20:43,526
Estaba mirando a
Caldwell esta noche.
316
00:20:43,527 --> 00:20:45,992
Quiere más que una
relación profesional, Sam.
317
00:20:45,993 --> 00:20:48,457
Deberías saberlo.
318
00:20:48,487 --> 00:20:53,017
Bueno, si es verdad, soy capaz
de cuidar de mí misma, gracias.
319
00:20:53,047 --> 00:20:56,046
Y para que conste, estoy muy
impresionada por Chris Caldwell.
320
00:20:56,047 --> 00:20:58,275
Aceptó su pasado
y siguió adelante...
321
00:20:58,276 --> 00:21:00,601
es un ser inteligente,
articulado, y consciente de sí.
322
00:21:00,627 --> 00:21:03,016
Puedo aceptar
que es todas esas cosas.
323
00:21:03,147 --> 00:21:06,503
Lo hace tanto más eficaz
como manipulador.
324
00:21:06,527 --> 00:21:08,806
Hay un montón de hombres
manipuladores...
325
00:21:08,807 --> 00:21:11,341
en este mundo, Michael.
Al menos, no está casado.
326
00:21:23,407 --> 00:21:26,526
Veo tu historia como un drama
documental en la televisión.
327
00:21:26,527 --> 00:21:28,557
Estoy preocupada por
este veredicto injusto.
328
00:21:28,558 --> 00:21:30,586
¿Hay algún problema en eso?
329
00:21:30,587 --> 00:21:32,607
Me pregunto si hay
que armar más...
330
00:21:32,608 --> 00:21:34,626
sobre los crímenes
que habías cometido.
331
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
Sam. Me alegro de
que hayas venido.
332
00:21:38,287 --> 00:21:42,141
- ¿Quieres un trago?
- Vino blanco, por favor.
333
00:21:43,642 --> 00:21:45,242
- Salud.
- Salud.
334
00:21:45,287 --> 00:21:47,396
- ¿Quiénes son todas estas
personas? - Familia.
335
00:21:47,397 --> 00:21:49,005
El equipo de abogados,
con Jill.
336
00:21:49,027 --> 00:21:50,986
Y representantes de los
medios de comunicación.
337
00:21:50,987 --> 00:21:53,344
- ¿De los medios de comunicación?
- Claro. Periodistas.
338
00:21:53,367 --> 00:21:55,832
- Y sabes que tengo un contrato
para un libro? - ¿En serio?
339
00:21:55,927 --> 00:21:58,537
Agente literario, editor.
Productor, que...
340
00:21:59,238 --> 00:22:01,847
quiere hacer una
película sobre mí.
341
00:22:01,867 --> 00:22:03,744
Se convirtió
en una celebridad.
342
00:22:03,767 --> 00:22:05,457
Bueno, al parecer,
sería aún más...
343
00:22:05,458 --> 00:22:07,146
comercializable si
fuera un asesino.
344
00:22:07,147 --> 00:22:09,247
Vamos, reunámonos
con los demás.
345
00:22:22,447 --> 00:22:24,247
No sé cómo una chica
bonita como tú...
346
00:22:24,248 --> 00:22:26,046
podría hacer un trabajo así.
347
00:22:26,047 --> 00:22:27,536
Me pone la piel de gallina.
348
00:22:29,047 --> 00:22:30,325
¿Es casada, mi querida?
349
00:22:30,326 --> 00:22:31,602
No.
350
00:22:31,627 --> 00:22:33,743
¡Tienes que besar muchas
ranas antes de...
351
00:22:33,744 --> 00:22:35,859
de encontrar a
tu príncipe!
352
00:22:37,187 --> 00:22:41,016
¿Puedo tener su atención unos
breves instantes, por favor?
353
00:22:41,047 --> 00:22:43,594
Estamos aquí para celebrar la
liberación de Chris Caldwell.
354
00:22:47,667 --> 00:22:51,084
Iba a decir algo inteligente...
355
00:22:51,085 --> 00:22:54,500
sobre el triunfo de la justicia
sobre el sistema legal...
356
00:22:54,527 --> 00:22:57,016
Pero es más que eso.
357
00:22:57,047 --> 00:23:00,742
Chris Caldwell no era un
ángel, cuando fue arrestado.
358
00:23:00,767 --> 00:23:04,257
Supongo que no lo es ahora.
359
00:23:04,287 --> 00:23:07,866
Pero es un hombre que tomó
control de su vida...
360
00:23:07,867 --> 00:23:10,745
y lo convirtió
desde el principio.
361
00:23:10,767 --> 00:23:15,145
Es un luchador y
un sobreviviente.
362
00:23:15,947 --> 00:23:18,146
Un hombre, que nunca
perdió la esperanza...
363
00:23:18,147 --> 00:23:20,345
Chris Caldwell.
364
00:23:31,667 --> 00:23:33,577
- Gracias por invitarme.
- Gracias por venir.
365
00:23:33,578 --> 00:23:35,486
- ¿Has venido en coche?
- Voy a tomar un taxi.
366
00:23:35,487 --> 00:23:36,817
- Te llevo.
- No, en serio.
367
00:23:38,147 --> 00:23:40,766
Bebí jugo de naranja toda
la noche. No te preocupes.
368
00:23:40,767 --> 00:23:44,746
No soy peligroso. ¿Me crees?
369
00:23:44,767 --> 00:23:48,746
Ya llamé el taxi.
¿Quiere venir?
370
00:23:48,767 --> 00:23:51,720
No, gracias.
Me llevan.
371
00:24:23,867 --> 00:24:26,182
Entonces, ¿cuáles son
tus planes ahora?
372
00:24:26,183 --> 00:24:28,497
¡Fuera de Inglaterra,
para empezar!
373
00:24:28,527 --> 00:24:32,481
- ¿Por qué? - Mientras estoy
aquí, me seguirá mi pasado.
374
00:24:34,287 --> 00:24:38,505
- ¿A dónde vas a ir?
- Algún lugar caliente.
375
00:24:38,527 --> 00:24:41,141
Sur de Europa, tal vez el Caribe.
376
00:24:41,167 --> 00:24:43,333
- Entonces, ¿qué vas a hacer?
- Cualquier cosa.
377
00:24:43,334 --> 00:24:45,499
No voy a morir de hambre.
378
00:24:45,527 --> 00:24:48,266
Y, además, hay más
que ganarse la vida.
379
00:24:48,287 --> 00:24:50,556
Es algo que aprendí
en la cárcel.
380
00:24:50,557 --> 00:24:52,824
Hay que experimentar el mundo.
381
00:24:52,847 --> 00:24:55,815
Claro. También es un deber
poner algo de vuelta...
382
00:24:55,816 --> 00:24:58,483
aprovechando al
máximo tu talento...
383
00:24:58,507 --> 00:25:00,637
dejar el mundo tan bueno
como lo encontraste...
384
00:25:00,638 --> 00:25:02,466
preferiblemente mejor.
385
00:25:02,467 --> 00:25:06,326
Déjame adivinar, ¿gramática de
chica ganadora de beca?
386
00:25:06,807 --> 00:25:10,132
- Es fácil burlarse.
- No lo estoy.
387
00:25:10,133 --> 00:25:12,960
Te admiro, pero la cosa es, Sam,
que has logrado, eres profesora...
388
00:25:13,187 --> 00:25:16,066
no tienes que seguir
saltando a través de aros.
389
00:25:17,087 --> 00:25:21,882
Entre los 30 y 50 una persona,
hace un giro brusco...
390
00:25:22,307 --> 00:25:26,858
o se encuentran con
una pared de ladrillos.
391
00:25:28,807 --> 00:25:31,182
¿Suena familiar?
392
00:25:55,787 --> 00:25:58,178
Casa de Ryan.
393
00:26:11,727 --> 00:26:16,066
- Gracias, Chris.
- De nada.
394
00:26:16,087 --> 00:26:18,316
Mira, ese libro que se
supone tengo que...
395
00:26:18,317 --> 00:26:20,144
- escribir sobre mi caso...
- ¿Sí?
396
00:26:20,167 --> 00:26:21,772
¿Podemos reunirnos
en algún momento...
397
00:26:22,173 --> 00:26:24,476
para que pueda conversar sobre
el ángulo de la patología?
398
00:26:24,477 --> 00:26:25,531
Sí, por supuesto.
Llámame.
399
00:26:25,532 --> 00:26:26,485
Bueno.
400
00:26:29,707 --> 00:26:33,786
¿Podemos también
encontrarnos y hablar?
401
00:26:33,807 --> 00:26:36,899
¿Incluso si no se
trata el libro?
402
00:26:38,607 --> 00:26:42,183
Sí. Podemos hacerlo.
403
00:26:43,027 --> 00:26:46,544
De hecho, podemos
hacerlo ahora, si te gusta.
404
00:26:46,567 --> 00:26:49,181
¿Quieres venir a
tomar una copa?
405
00:29:12,307 --> 00:29:15,247
Soy médico. No hay
signos vitales, pero...
406
00:29:15,248 --> 00:29:18,186
por supuesto, compruébelo,
¿de acuerdo?
407
00:29:23,507 --> 00:29:25,496
Sam.
408
00:29:26,327 --> 00:29:28,447
¿Estás bien? Siento que
hayas tenido que ver esto.
409
00:29:28,448 --> 00:29:30,366
¿Qué demonios estás
haciendo aquí?
410
00:29:30,367 --> 00:29:32,947
Pues bien, resulta que, estaba
evitando un intento de asesinato.
411
00:29:33,048 --> 00:29:34,726
- ¿Estabas espiando?
- No.
412
00:29:34,827 --> 00:29:37,483
Tenía a Caldwell
bajo vigilancia.
413
00:29:37,907 --> 00:29:40,966
¿Bueno, era oficial, o algún
tipo de fiesta propia?
414
00:29:40,967 --> 00:29:43,164
Creo que mis gobernantes
me van a respaldar.
415
00:29:43,165 --> 00:29:44,258
No es lo que te pedí.
416
00:29:44,259 --> 00:29:47,160
Perdóname, pero creo que le
salvé la vida a tu novio.
417
00:29:47,161 --> 00:29:48,361
Chris.
418
00:29:52,467 --> 00:29:57,397
- Supongo que te debo una.
- ¿Lo conoces? - No.
419
00:29:57,427 --> 00:30:01,056
¿Conoces a alguien
que podría organizar esto?
420
00:30:01,087 --> 00:30:03,873
No sé, y no pido
tu protección...
421
00:30:03,874 --> 00:30:06,659
así retrocede
ahora, por favor.
422
00:30:21,807 --> 00:30:24,296
¿Y estás realmente bien?
423
00:30:24,327 --> 00:30:27,066
Gracias a Dios, Chris.
424
00:30:27,087 --> 00:30:29,072
Sí, yo me encargo
de la policía.
425
00:30:29,073 --> 00:30:31,057
Adiós.
426
00:30:33,987 --> 00:30:35,543
Esto es malo.
427
00:30:35,544 --> 00:30:37,566
- No te preocupes, vamos bien.
- ¿En serio?
428
00:30:37,567 --> 00:30:40,127
No puedo ver nada que una al
asesino a sueldo con nosotros.
429
00:30:40,128 --> 00:30:41,986
No te preocupes por él.
Está muerto.
430
00:30:42,087 --> 00:30:44,327
Pero tengo que
enfrentar a Caldwell.
431
00:30:44,328 --> 00:30:46,566
- Mantente quieta.
- ¿Quieta?
432
00:30:46,567 --> 00:30:49,132
Quiere su dinero. Y debo decir,
que puedo ver su punto.
433
00:30:50,327 --> 00:30:52,786
A largo plazo, esas inversiones
se recuperarán.
434
00:30:52,787 --> 00:30:54,686
A la larga, estaremos muertos.
435
00:30:54,687 --> 00:30:57,184
En el corto plazo, en realidad,
si Caldwell se entera...
436
00:30:57,207 --> 00:30:58,985
que jugamos con su dinero.
437
00:30:58,986 --> 00:31:01,762
Bueno, dijiste que estaría
dentro por 10 años o más.
438
00:31:01,787 --> 00:31:02,987
Hice lo que pude.
439
00:31:03,012 --> 00:31:05,012
Jill... Jill...
440
00:31:06,907 --> 00:31:10,297
No puedo adquirir la
confianza de Caldwell.
441
00:31:10,327 --> 00:31:13,180
Aún confía en ti.
442
00:31:32,507 --> 00:31:36,182
- ¿Chris?
- Hola, extraña.
443
00:31:36,887 --> 00:31:39,655
Mucho tiempo sin verte.
444
00:31:42,227 --> 00:31:43,780
¿Qué deseas?
445
00:31:43,807 --> 00:31:46,853
Quiero saber por qué escondiste
cuánto sabías de Terry Fulton.
446
00:31:48,327 --> 00:31:50,156
Supongo que
sé por qué.
447
00:31:50,157 --> 00:31:52,384
Tendrías el dinero
contigo, Sheryl.
448
00:31:52,807 --> 00:31:54,853
Así que, realmente
quiero saber...
449
00:31:54,854 --> 00:31:57,098
quién organiza todo esto.
450
00:31:57,327 --> 00:31:59,895
Quiero saberlo ahora.
451
00:32:00,707 --> 00:32:02,884
Bueno, estaba
caminando...
452
00:32:02,885 --> 00:32:05,161
y el perro sólo se alejó
por la orilla.
453
00:32:05,187 --> 00:32:07,654
Sólo llegó al terraplén
y comenzó a olfatear.
454
00:32:18,780 --> 00:32:20,780
Patrulla llamada a Central.
455
00:32:32,081 --> 00:32:35,781
Insp. Connor.
¿Las cosas?
456
00:32:53,807 --> 00:32:55,722
Tenemos un cuerpo
bien alimentado...
457
00:32:55,723 --> 00:32:57,637
hombre de mediana edad.
458
00:32:58,667 --> 00:33:01,846
Está atado con lo que
parece una cuerda.
459
00:33:02,667 --> 00:33:05,763
Lleva camisa y pantalones.
Sus pies están descalzos.
460
00:33:07,087 --> 00:33:09,542
Hay abrasiones en los tobillos...
461
00:33:09,567 --> 00:33:12,114
lo que puede indicar
que estuvo atado...
462
00:33:12,115 --> 00:33:14,661
de un modo diferente
antes de la muerte.
463
00:33:15,987 --> 00:33:19,322
Abrasiones en las muñecas,
consistentes con estar atado.
464
00:33:21,087 --> 00:33:23,781
La cara está muy amoratada.
465
00:33:24,807 --> 00:33:27,282
- ¿Podría sacar una foto?
- Sí.
466
00:33:39,327 --> 00:33:41,555
No, no estoy acechándote,
por Dios, es mi trabajo.
467
00:33:41,556 --> 00:33:43,784
¿Sí?
468
00:33:43,807 --> 00:33:46,196
Es Keith Vaizey,
promotor inmobiliario.
469
00:33:46,197 --> 00:33:48,486
- ¿Puedes decir cómo murió?
- No, no puedo todavía.
470
00:33:48,507 --> 00:33:51,898
Pero fue objeto
de violencia considerable.
471
00:33:52,227 --> 00:33:54,621
Y no hay heridas defensivas
en sus manos.
472
00:33:55,047 --> 00:33:58,298
Sam, tengo que
decirte algo.
473
00:33:58,327 --> 00:34:01,419
Vaizey era cliente
de Jill Newman.
474
00:34:03,707 --> 00:34:05,246
Entonces, ¿qué,
exactamente?
475
00:34:05,247 --> 00:34:06,785
Todavía nada.
476
00:34:06,807 --> 00:34:08,633
Sólo quiero que seas cuidadosa.
477
00:34:08,634 --> 00:34:09,910
¿Más insinuaciones
y rumores...
478
00:34:09,911 --> 00:34:12,086
cuando no se puede
hacer un caso?
479
00:34:12,087 --> 00:34:15,783
No creo en las coincidencias
más que tú.
480
00:34:15,807 --> 00:34:18,865
Sólo ten cuidado, Sam.
Es todo.
481
00:35:00,367 --> 00:35:03,477
Quemaduras y abrasiones
superficiales...
482
00:35:03,478 --> 00:35:06,586
en la zona de los pezones.
483
00:35:13,807 --> 00:35:16,473
Quemaduras y abrasiones
similares a los testículos.
484
00:35:16,474 --> 00:35:19,139
Fotografié esto.
485
00:35:20,607 --> 00:35:23,686
Ambos compatibles con
electrodos unidos al cuerpo.
486
00:35:27,765 --> 00:35:29,765
¡Llaves!
487
00:35:46,327 --> 00:35:48,346
Arañazos en la muñeca...
488
00:36:02,327 --> 00:36:04,782
y en los tobillos...
489
00:36:04,807 --> 00:36:07,899
consistentes con estar atado.
490
00:36:10,707 --> 00:36:13,785
Las marcas están en ángulo.
491
00:36:13,807 --> 00:36:15,874
- ¿Puedes levantarla, por favor?
- Sí.
492
00:36:18,087 --> 00:36:22,544
Y hay una diferencia aparente
en la presión...
493
00:36:22,567 --> 00:36:24,925
indica que las ataduras
estaban bajo tensión...
494
00:36:28,707 --> 00:36:30,997
atado a algo.
495
00:36:32,327 --> 00:36:35,580
Entiendo su
preocupación, Chris.
496
00:36:37,887 --> 00:36:40,836
Bueno, vamos a
reunirnos y discutirlo...
497
00:36:40,837 --> 00:36:43,784
con calma y
racionalmente...
498
00:36:43,807 --> 00:36:45,874
y vamos a ver si no hay
manera de reparar el daño.
499
00:37:21,447 --> 00:37:23,332
Sam, Michael.
500
00:37:23,633 --> 00:37:25,589
Siento molestarte, pero
puedes darnos la...
501
00:37:25,590 --> 00:37:26,816
causa de la muerte
de Vaizey.
502
00:37:26,847 --> 00:37:29,780
Murió de un paro cardíaco.
503
00:37:29,807 --> 00:37:32,792
Pero hay evidencia de que
Vaizey no sólo fue golpeado...
504
00:37:32,793 --> 00:37:35,777
sino deliberadamente sometido
a descargas eléctricas.
505
00:37:35,807 --> 00:37:37,842
De acuerdo con los
resultados de la autopsia...
506
00:37:37,843 --> 00:37:39,876
Vaizey fue torturado
hasta la muerte.
507
00:37:40,807 --> 00:37:43,296
Sam, quiero que vengas aquí.
508
00:37:43,327 --> 00:37:46,180
Debes ver algo.
509
00:37:48,707 --> 00:37:52,197
La verdad es que estaba más
cerca de Terry Fulton que él.
510
00:37:53,087 --> 00:37:56,944
Creo que, hace unos años él
me presentó a Chris Caldwell.
511
00:37:57,567 --> 00:37:59,237
Y me juntaba con esa mafia
por un poco.
512
00:37:59,238 --> 00:38:00,906
Bueno, era sólo una niña.
513
00:38:00,907 --> 00:38:03,773
- No lo mencionó.
- Era todo detrás de mí.
514
00:38:03,774 --> 00:38:06,639
Mire, había hecho
algunas cosas tontas.
515
00:38:06,667 --> 00:38:11,687
Drogas, chicos...
no quería que se descubra.
516
00:38:11,707 --> 00:38:14,130
Le preguntamos sobre
papeles de la familia.
517
00:38:14,131 --> 00:38:16,354
Dijo que había buscado
y que no había ninguno.
518
00:38:16,355 --> 00:38:19,302
- ¿Era cierto?
- No.
519
00:38:19,327 --> 00:38:22,544
El hombre vino a verme,
después de su primera visita.
520
00:38:22,567 --> 00:38:27,536
- ¿Cuál era su nombre?
- Dijo que era Keith Vaizey.
521
00:38:27,567 --> 00:38:30,406
Estaba interesado en las
mismas cosas que usted.
522
00:38:30,427 --> 00:38:32,634
Para entonces ya estaba
examinado cosas de mi madre...
523
00:38:32,635 --> 00:38:35,787
y había direcciones, cartas,
cosas de Terry.
524
00:38:37,567 --> 00:38:42,787
Me hizo una oferta por todo,
y para mantener silencio.
525
00:38:42,807 --> 00:38:44,545
Era perfecto para mí.
526
00:38:44,567 --> 00:38:46,312
¿Dijo por qué?
527
00:38:46,313 --> 00:38:48,057
No le pregunté.
528
00:38:48,087 --> 00:38:50,087
Mire, todo estaba atado
con Chris Caldwell...
529
00:38:50,088 --> 00:38:52,086
y no quería tener nada
que ver con eso.
530
00:38:52,087 --> 00:38:54,077
Y luego Caldwell fue
puesto en libertad.
531
00:38:54,078 --> 00:38:56,066
¿Le ha contactado?
532
00:38:56,087 --> 00:39:00,544
No al principio, pero luego
vino a casa.
533
00:39:00,567 --> 00:39:04,100
Quería saber por qué no
ayudé a liberarlo.
534
00:39:04,327 --> 00:39:07,883
- Tuve que contarle lo
de Vaizey. - ¿Tuvo?
535
00:39:07,907 --> 00:39:10,296
Me amenazó.
536
00:39:10,327 --> 00:39:14,692
Mira, hace años hubo
cosas realmente malas.
537
00:39:15,087 --> 00:39:17,366
Quiero decir, yo no estaba
involucrada personalmente...
538
00:39:17,367 --> 00:39:19,644
pero todo el mundo lo sabía.
539
00:39:19,667 --> 00:39:21,726
Algunas personas
realmente se lesionaron.
540
00:39:21,727 --> 00:39:23,785
¿Qué, exactamente,
a qué te refieres?
541
00:39:23,807 --> 00:39:28,786
Golpeados, azotados con cadenas,
descargas eléctricas...
542
00:39:32,807 --> 00:39:36,807
Sheryl le dijo a Caldwell, que
Vaizey estaba en su contra.
543
00:39:37,007 --> 00:39:41,544
- Vaizey fue encontrado muerto.
- Hiciste un punto.
544
00:39:41,567 --> 00:39:43,676
Nada de esto prueba algo.
545
00:39:43,677 --> 00:39:45,785
No.
546
00:39:45,807 --> 00:39:48,085
¿Qué dice Chris
Caldwell sobre esto?
547
00:39:48,707 --> 00:39:50,457
No hablé con Caldwell.
548
00:39:50,458 --> 00:39:52,206
Tiene derechos, supongo.
549
00:39:52,207 --> 00:39:54,959
Sam, por ahora, Caldwell
no sólo obtuvo derechos...
550
00:39:55,007 --> 00:39:57,101
está prácticamente ignífugo.
551
00:39:57,126 --> 00:39:58,666
Caldwell se considera
una víctima.
552
00:39:59,167 --> 00:40:01,857
Si voy tras él
sin un caso de hierro...
553
00:40:01,858 --> 00:40:04,546
puedo olvidar todo.
554
00:40:05,907 --> 00:40:08,027
¿Esta es tu idea de
cuidarme, Michael?
555
00:40:08,428 --> 00:40:10,546
No, no hago eso.
556
00:40:12,467 --> 00:40:14,717
Te pongo en el lugar donde...
557
00:40:14,747 --> 00:40:16,741
puedes acercarte a Caldwell.
558
00:40:18,027 --> 00:40:22,036
Debes querer saber,
de una manera u otra.
559
00:41:12,147 --> 00:41:15,839
- Fotos de la autopsia
de Vaizey. - Gracias.
560
00:41:18,140 --> 00:41:20,140
- Andy.
- ¿Sí?
561
00:41:21,067 --> 00:41:24,543
¿Podrías arrodillarte
en el piso, por favor?
562
00:41:26,144 --> 00:41:29,044
Sí, de acuerdo.
563
00:41:33,067 --> 00:41:37,221
Solo, pon tus manos
encima de los tobillos.
564
00:41:41,167 --> 00:41:46,443
- Y trata de tirar de ellos.
- ¿Así? - Sí.
565
00:41:48,044 --> 00:41:49,944
Gracias.
566
00:43:31,145 --> 00:43:33,145
¿Hola?
567
00:43:55,746 --> 00:43:57,346
¿Chris?
568
00:44:03,947 --> 00:44:05,747
Sam.
569
00:44:16,067 --> 00:44:20,063
Pasé la mañana examinando
el cuerpo de Keith Vaizey.
570
00:44:22,387 --> 00:44:26,541
Necesito saber si hice el amor
con el hombre que lo mató.
571
00:44:28,067 --> 00:44:30,459
¿Qué esperas que diga?
572
00:44:32,607 --> 00:44:35,426
No importa lo
que me digas...
573
00:44:35,447 --> 00:44:38,266
mientras sea la verdad.
574
00:44:38,867 --> 00:44:40,762
Puedo vivir con las cosas...
575
00:44:40,763 --> 00:44:42,657
que no me gustan, Chris.
576
00:44:43,727 --> 00:44:45,351
Pero no puedo vivir
con la mentira.
577
00:44:45,352 --> 00:44:48,964
Hay una vida que pensé
que había dejado atrás...
578
00:44:49,007 --> 00:44:52,158
Y vuelve a atormentarme.
579
00:44:52,187 --> 00:44:54,982
No quiero que te
involucres en eso.
580
00:44:55,707 --> 00:44:56,760
Ya estoy involucrada.
581
00:44:59,487 --> 00:45:02,167
¿Sabes que era Vaizey quién
intentó matarme la otra noche?
582
00:45:02,168 --> 00:45:03,646
Está mordiendo.
583
00:45:03,767 --> 00:45:05,633
Entiendo, tenías
que defenderte.
584
00:45:05,634 --> 00:45:07,499
Vehículo en la parcela.
585
00:45:07,500 --> 00:45:10,300
La ley te ha defraudado antes.
586
00:45:14,087 --> 00:45:16,078
Demonios.
587
00:45:18,707 --> 00:45:20,982
Es su abogada.
588
00:45:25,907 --> 00:45:30,259
Deseo que todo
hubiera sido diferente.
589
00:45:30,287 --> 00:45:32,855
Realmente, Sam.
590
00:45:40,127 --> 00:45:43,756
- ¿Qué hace ella aquí?
- Sam, debes irte.
591
00:45:43,987 --> 00:45:45,955
Usted se queda aquí.
592
00:45:49,887 --> 00:45:51,978
¿Qué está pasando?
593
00:45:53,327 --> 00:45:57,245
No entiendo.
Jill, ¿por qué tienes un arma?
594
00:45:57,367 --> 00:45:59,201
Necesito apoyo de
las fuerzas armadas.
595
00:45:59,202 --> 00:46:01,034
Acérquense con cautela.
596
00:46:03,367 --> 00:46:05,246
¿Quieres matar a Chris?
597
00:46:05,447 --> 00:46:07,525
¡Apoyo armado!
598
00:46:12,127 --> 00:46:13,847
Lavé millones de
libras través...
599
00:46:13,848 --> 00:46:15,566
de las cuentas
de sus clientes.
600
00:46:15,567 --> 00:46:17,623
Confiaba en ella.
601
00:46:17,647 --> 00:46:19,357
Pero ella y Vaizey
no pudieron...
602
00:46:19,358 --> 00:46:21,966
- mantener sus manos
fuera de él. - Cállate.
603
00:46:21,967 --> 00:46:25,046
- Cállense ambos. - ¿Bueno, lo
mataste cuando te enteraste?
604
00:46:25,167 --> 00:46:28,020
Diferentes campos
de juego, Sam.
605
00:46:36,067 --> 00:46:38,820
Policía. ¡Baje su arma!
606
00:46:48,021 --> 00:46:49,921
Tome la pistola.
607
00:47:12,622 --> 00:47:14,672
Sam...
608
00:47:16,173 --> 00:47:18,122
tengo...
609
00:47:32,747 --> 00:47:35,261
Hora de muerte...
610
00:47:39,727 --> 00:47:41,963
20:45.
611
00:48:06,188 --> 00:48:12,888
Gracias por seguir Silent Witness
por Www.SubAdictos.Net...48120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.