Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,587 --> 00:00:09,600
Koliko je sati?
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,966
Dva i trideset.
3
00:00:15,367 --> 00:00:19,162
Morat æu ubrzati,
ako želite uhvatiti taj let.
4
00:00:19,187 --> 00:00:22,486
Callowaye, zar ne možete
poduzeti nešto u vezi Anne?
5
00:00:22,487 --> 00:00:26,157
Uradit æu što mogu,
ako mi ona dopusti.
6
00:00:35,158 --> 00:00:39,158
Možete li stati?
-Nemamo vremena.
7
00:00:39,159 --> 00:00:43,158
Ne mogu samo tako otiæi.
Molim vas.
8
00:00:43,567 --> 00:00:48,936
Budite razumni, Martinse.
-Razum mi nije u krvi, Callowaye.
9
00:01:42,537 --> 00:01:44,737
Što se dogaða?!
10
00:01:46,038 --> 00:01:48,038
Moj, Bože!
11
00:01:56,839 --> 00:01:59,339
Rogere! Rogere!
12
00:02:06,640 --> 00:02:08,540
Molim vas.
13
00:02:09,341 --> 00:02:11,341
Molim vas!
14
00:02:52,342 --> 00:02:57,342
NIJEMI SVJEDOK
15
00:03:10,342 --> 00:03:15,342
Policija nastoji stupiti u kontakt s
prijateljima i rodbinom ljudi iz kina.
16
00:03:15,343 --> 00:03:20,343
04x05 - Dobro Truplo - 1. Dio
17
00:03:27,527 --> 00:03:29,905
Profesorica Ryan, patologinja.
18
00:03:30,427 --> 00:03:35,184
Ovdje patrola. Stigla je
prof. Ryan. -Propusti je.
19
00:03:35,207 --> 00:03:40,676
Parkirajte pored policijskog vozila i
javite se prometnicima. -Dobro.
20
00:03:43,007 --> 00:03:45,906
Imamo opis vašeg muža, gðo Whittle.
Još je rano za...
21
00:03:45,907 --> 00:03:48,002
Ali on nije na popisu ljudi u bolnici.
22
00:03:48,003 --> 00:03:50,626
Možda trenutno nije,
ali taj popis je nepotpun.
23
00:03:50,627 --> 00:03:53,506
Imate li kod koga veèeras
prespavati? -Da, kod moje kæeri.
24
00:03:53,507 --> 00:03:56,846
U redu.
Osigurat æemo vam prijevoz.
25
00:03:56,967 --> 00:04:01,483
Možete li potražiti nedavnu
fotografiju? Svratit æu kasnije.
26
00:04:05,484 --> 00:04:09,884
Prema dostupnim informacijama,
spašeno je šesnaestoro ljudi, ali...
27
00:04:11,907 --> 00:04:14,846
Sam, lijepo te vidjeti.
-Michaele.
28
00:04:14,867 --> 00:04:19,134
Znam da je daleko od Londona, ali...
-Tražio si najbolje. -Jesam.
29
00:04:19,767 --> 00:04:22,845
Sam Ryan.
Isprièavam se, prof. Ryan.
30
00:04:22,967 --> 00:04:25,282
Vatrogasni zapovjednik Winch.
-Drago mi je.
31
00:04:25,283 --> 00:04:27,526
Des Fisher iz Ureda mrtvozornika.
-Drago mi je.
32
00:04:27,527 --> 00:04:32,480
Ovo je Andy Wright, moj tehnièar.
-Zdravo. -Zdravo. -Bok. -Bok.
33
00:04:33,207 --> 00:04:36,085
Što imamo?
-Vatra je izbila u kinu.
34
00:04:36,107 --> 00:04:39,626
Mjesto nesreæe i nastradali
su unutar ograðenog podruèja.
35
00:04:39,627 --> 00:04:44,106
Koliko ih je? -Za sada dvadeset,
ukljuèujuæi i devet smrtnih sluèajeva.
36
00:04:44,107 --> 00:04:47,836
Kino ima šezdeset mjesta.
Prodano je 48 ulaznica.
37
00:04:47,867 --> 00:04:52,106
Šesnaestoro ljudi je neozlijeðeno.
Vjerojatno unutra imamo još tijela.
38
00:04:52,107 --> 00:04:57,076
Jeste li iznijeli tijela? -Za sada su
u predvorju. Uvjeti unutra su teški.
39
00:04:57,107 --> 00:05:02,839
Vaši ljudi su oznaèili gdje su tijela
pronaðena? -Gdje je bilo moguæe.
40
00:05:02,867 --> 00:05:05,663
To nam može biti od velike
koristi pri identifikaciji.
41
00:05:05,664 --> 00:05:08,360
Kako bi mogli odrediti,
tko je sjedio pored koga.
42
00:05:08,361 --> 00:05:12,386
Željela bih pregledati mjesto nesreæe,
prije nego što izgubimo još dokaza.
43
00:05:12,387 --> 00:05:16,958
Tamo nema puno svijetla i prljavo je.
I ima puno vode. -Bit æu oprezna.
44
00:05:19,007 --> 00:05:22,306
Preživjeli su izjavili da je izlaz
u sluèaju nužde bio je zaglavljen.
45
00:05:22,307 --> 00:05:27,486
Preživjeli svjedoci su pobjegli
pored glavnog ulaza u predvorje.
46
00:05:34,907 --> 00:05:36,481
Imamo nešto ovdje.
47
00:05:36,507 --> 00:05:39,640
Možete li ostaviti gdje je?
-Ona je patologinja.
48
00:05:44,802 --> 00:05:46,802
Ovamo je.
49
00:06:00,427 --> 00:06:02,479
Truplo br. 10.
50
00:06:04,007 --> 00:06:06,084
Vjerojatno se radi o muškarcu.
51
00:06:06,107 --> 00:06:09,085
U obrambenom "bokserskom stavu".
52
00:06:09,107 --> 00:06:11,921
Andy, možeš li ovo fotografirati?
-Naravno.
53
00:06:12,967 --> 00:06:18,087
Smješten je izmeðu drugog
i treæeg reda sjedala.
54
00:06:18,107 --> 00:06:22,600
Teške opekotine po cijelom tijelu.
55
00:06:23,807 --> 00:06:27,538
Pogotovo na licu i rukama.
56
00:06:44,227 --> 00:06:48,757
Paul Howard?
-Da?
57
00:06:48,867 --> 00:06:53,597
Ja sam inspektor Connor.
Vi ste operater? -Tako je.
58
00:06:53,627 --> 00:06:56,919
Poruèili su mi kako želite
razgovarati o vatri.
59
00:06:58,767 --> 00:07:00,605
Izvolite, Paule.
60
00:07:00,627 --> 00:07:04,256
Èim sam shvatio što se dogaða,
uradio sam što sam mogao.
61
00:07:04,387 --> 00:07:08,844
Prema našim informacijama, požar
je zapoèeo u kabini za prikazivanje.
62
00:07:08,867 --> 00:07:12,846
Zašto niste odmah reagirali?
-Nisam bio u prostoriji.
63
00:07:12,867 --> 00:07:15,866
Sve je radilo kako treba.
Izašao sam vani zapaliti cigaretu.
64
00:07:15,867 --> 00:07:20,358
Projektor je ostao bez nadzora.
-Možda nije od važnosti, ali...
65
00:07:21,867 --> 00:07:23,605
Nastavite.
66
00:07:23,627 --> 00:07:28,897
Èisto sam neke dijelove industrijskim
otapalom. Mora da se zapalio.
67
00:07:28,927 --> 00:07:33,356
Shvaæam. -U tome trenu
se oglasio požarni alarm.
68
00:07:33,387 --> 00:07:37,206
Odmah sam se vratio unutra i
zgrabio aparat za gašenje požara.
69
00:07:37,207 --> 00:07:42,700
Morat æemo uzeti službenu izjavu,
kad vam bude bolje. Odmorite se.
70
00:07:42,727 --> 00:07:45,626
Što æe se dogoditi sa mnom?
-To ne ovisi o meni.
71
00:07:45,627 --> 00:07:49,720
Postupili ste ispravno,
što ste razgovarali s nama.
72
00:08:06,527 --> 00:08:09,819
U redu.
Bacimo se na posao.
73
00:08:12,527 --> 00:08:14,479
Truplo br. 1.
74
00:08:21,207 --> 00:08:23,960
Potvrðujem da se radi
o truplu br. 1.
75
00:08:25,287 --> 00:08:29,680
Izgleda da se radi o dobro
uhranjenoj ženskoj osobi.
76
00:08:32,967 --> 00:08:39,202
Vjerojatno negdje izmeðu
petnaest i dvadeset godina.
77
00:08:42,387 --> 00:08:45,605
Glava je u velikoj mjeri spaljena.
78
00:08:46,627 --> 00:08:50,481
Takoðer lice i vrat.
79
00:08:56,867 --> 00:08:59,197
Ovdje imamo truplo br. 3.
80
00:09:00,627 --> 00:09:02,683
Radi se o ženskoj osobi.
81
00:09:09,107 --> 00:09:12,199
Vjerojatno u svojim dvadesetima.
82
00:09:13,387 --> 00:09:15,955
U potpunosti je spaljena.
83
00:09:20,567 --> 00:09:22,446
Truplo br. 10.
84
00:09:28,867 --> 00:09:30,882
Potpuni gubitak kose.
85
00:09:33,987 --> 00:09:40,205
Andy, mogu li dobiti svjetiljku?
Hvala ti.
86
00:09:45,387 --> 00:09:49,958
Dišni putovi su zaèepljeni
èaðom i sluzi.
87
00:09:58,667 --> 00:10:00,719
Daj meni, mama.
88
00:10:02,320 --> 00:10:04,320
Hvala vam.
89
00:10:04,527 --> 00:10:09,084
Ovo je najnovija slika.
S naše godišnjice.
90
00:10:09,107 --> 00:10:13,186
Izgleda da ste se dobro zabavili.
-Jim je bio potpuno trijezan.
91
00:10:13,207 --> 00:10:19,077
Tati su ranije dijagnosticirali
hepatitis. On uopæe ne pije.
92
00:10:19,107 --> 00:10:22,324
Od onda nije imao
želju za piæem.
93
00:10:39,287 --> 00:10:43,844
Pluæa od trupla br. 10 pokazuju
znakove degenerativne bolesti...
94
00:10:43,867 --> 00:10:47,358
što ukazuje na emfizem pluæa.
95
00:10:48,387 --> 00:10:54,357
Morat æeš rendgenom snimiti
ova ošteæenja nosa. -U redu.
96
00:10:54,387 --> 00:10:57,966
Želite li ove uzorke za
toksikologiju i histologiju? -Da.
97
00:10:57,967 --> 00:11:02,085
Stomatolozi mogu nastaviti
obradu trupla br. 10.
98
00:11:02,107 --> 00:11:04,223
Uzmimo pauzu.
99
00:11:07,287 --> 00:11:09,386
Vi ste pronašli ovo truplo.
-Jesam.
100
00:11:09,387 --> 00:11:12,966
Nema osobnih dokumenata.
-Ne bi ga prepoznala ni roðena majka.
101
00:11:12,967 --> 00:11:15,845
Ipak, mora postojati netko
kome on nedostaje.
102
00:11:15,867 --> 00:11:19,106
Ovo æe biti duga noæ.
-Jeste li otkrili uzrok požara?
103
00:11:19,107 --> 00:11:24,076
Razgovarao sam s operaterom.
Nesreæa, možda i nemar. Nema sumnje.
104
00:11:24,107 --> 00:11:27,358
Koliki je ukupan broj žrtava?
-Dvanaest.
105
00:11:27,387 --> 00:11:30,736
Opsjeda nas nestrpljiva rodbina.
106
00:11:30,737 --> 00:11:34,086
Bilo bi lijepo da im
nekako možemo pomoæi.
107
00:11:34,107 --> 00:11:37,597
Bilo bi, ali ne možemo.
Još je uvijek prerano za to.
108
00:11:37,627 --> 00:11:42,596
Ovdje imamo Jamesa Whittlea.
Bio je sa suprugom u kinu.
109
00:11:42,627 --> 00:11:47,696
Nije u bolnici, a nije se ni vratio
kuæi. Sigurno je jedan od trupala.
110
00:11:47,727 --> 00:11:50,082
Koji je njegov opis?
111
00:11:50,107 --> 00:11:55,076
52 godine, 165 cm, srednje
graðe, prosijede smeðe kose.
112
00:11:55,107 --> 00:11:59,585
Truplo br. 10. On je srednje graðe.
Vjerujem da ima barem pedeset.
113
00:12:00,627 --> 00:12:02,957
Imaš li njegovu fotografiju?
114
00:12:03,258 --> 00:12:05,258
Izvoli.
115
00:12:06,107 --> 00:12:09,386
Truplo br. 10 ima slomljeni nos.
Ne vidim isto na ovoj fotografiji.
116
00:12:09,387 --> 00:12:15,084
Teško je reæi iz ovog kuta. Možda ima
takav nos, gdje ne znaš je li slomljen.
117
00:12:15,107 --> 00:12:20,176
Njegova supruga je spomenula bolest
pluæa? -Ne. -Truplo br. 10 ima emfizem.
118
00:12:20,207 --> 00:12:25,839
Spomenula je hepatitis. -Mislim da
je truplo br. 10 imao zdravu jetru.
119
00:12:25,867 --> 00:12:27,214
To je bilo prije nekoliko godina.
120
00:12:27,215 --> 00:12:32,361
Moramo imati ispravne stomatološke
podatke prije objave identifikacija.
121
00:12:32,387 --> 00:12:35,604
Ne možemo doæi do njih
najranije sutra ujutro.
122
00:12:35,627 --> 00:12:38,676
Znam kako rodbini nije lako,
ali odugovlaèenje uzrokuje...
123
00:12:38,677 --> 00:12:41,426
manje patnje nego
pogrešna identifikacija.
124
00:12:46,767 --> 00:12:48,480
Posljednje.
125
00:12:51,767 --> 00:12:53,719
U redu, truplo br. 12.
126
00:12:59,387 --> 00:13:01,854
Potvrðujem da se radi
o truplu br. 12.
127
00:13:05,387 --> 00:13:07,665
Izgleda kako ovdje imamo...
128
00:13:08,487 --> 00:13:13,281
odraslog, dobro uhranjenog muškarca.
129
00:13:13,967 --> 00:13:17,084
Tijela su uklonjena iz
"Kulturološkog centra".
130
00:13:17,107 --> 00:13:19,784
Vatrogasci su imali problema
s obuzdavanjem požara...
131
00:13:19,785 --> 00:13:22,386
u kojem je nastradalo
barem dvanaestoro ljudi.
132
00:13:22,387 --> 00:13:25,235
Preživjeli su govorili
o eksploziji unutar kina...
133
00:13:25,236 --> 00:13:28,084
za vrijeme prikazivanja
"Treæeg èovjeka".
134
00:13:28,107 --> 00:13:32,325
Ozlijeðeni su odvedeni
u bolnice Cambridgea.
135
00:13:32,447 --> 00:13:38,204
Zgrada "Kulturološkog centra" je
netaknuta, ali je kino cijelo spaljeno.
136
00:13:38,205 --> 00:13:43,105
Požar je krenuo iz kabine za
projekciju i proširio se na kino...
137
00:13:43,205 --> 00:13:46,105
a vatra je zahvatila publiku,
dok su pokušavali pobjeæi iz kina.
138
00:13:46,106 --> 00:13:49,206
Istražitelji trenutno pokušavaju
utvrditi, što je uzrokovalo požar.
139
00:13:49,207 --> 00:13:52,607
Kino može primiti 60 posjetitelja.
140
00:13:52,608 --> 00:13:56,207
Rana izvješæa govore kako
je bilo dvije treæine popunjeno.
141
00:13:56,208 --> 00:13:58,208
Policija namjerava
razgovarati sa svima,
142
00:13:58,209 --> 00:14:01,008
èiji su prijatelji ili èlanovi
obitelji možda tada bili u kinu.
143
00:14:01,009 --> 00:14:06,209
Uspostavljena je direktna veza
za pomoæ na broju 01223846...
144
00:14:21,287 --> 00:14:24,356
Uzeo sam vam sobe u stražnjem
dijelu hotela. Tamo je mnogo tiše.
145
00:14:24,357 --> 00:14:26,357
Jako obzirno od tebe.
146
00:14:26,387 --> 00:14:30,780
Mogu ti pomoæi nositi. -Mogu i sama,
hvala ti. Dobro si? -Jesam.
147
00:14:38,627 --> 00:14:42,845
Kako je Helen?
-Dobro je.
148
00:14:42,867 --> 00:14:47,085
A David? -Izvrsno.
Svakim danom je sve veæi.
149
00:14:47,107 --> 00:14:51,598
Opet živite zajedno?
-Samo u fizièkom smislu.
150
00:14:51,627 --> 00:14:54,142
Odbor za identifikaciju
se sastaje za nekoliko sati.
151
00:14:54,143 --> 00:14:56,386
Imam dovoljno vremena za tuširanje.
152
00:14:56,387 --> 00:14:59,704
Gdje æu s ovime?
-Ostavi ovdje, dok nas ne prijavim.
153
00:14:59,727 --> 00:15:05,299
Idem provjeriti mjesto zloèina.
-Vidimo se poslije. -Bok, Sam.
154
00:15:12,099 --> 00:15:16,099
Vatrogasna postrojba je
pregledala instalacije i netko æe...
155
00:15:16,100 --> 00:15:19,033
trebati odgovarati za
smrt dvanaestero ljudi.
156
00:15:19,701 --> 00:15:23,234
Policija vjeruje kako je
požar krenuo iz projektora...
157
00:15:24,807 --> 00:15:28,736
Isprièavam se zbog èekanja.
-Sjednite, g. Connor.
158
00:15:28,737 --> 00:15:30,637
Mislim da možemo zapoèeti.
159
00:15:30,667 --> 00:15:34,006
Moje ime je Penelope Arnold.
Ja sam mjesna mrtvozornica.
160
00:15:34,007 --> 00:15:37,023
Kao što svi znate, moja je
dužnost istražiti neoèekivane,
161
00:15:37,024 --> 00:15:39,839
nasilne ili neprirodne
smrtne sluèajeve.
162
00:15:39,867 --> 00:15:45,087
Moram utvrditi tko je umro,
kada, kako i gdje.
163
00:15:45,107 --> 00:15:49,502
Dok traje službena istraga, ja sam
osnovala ovaj Odbor za identifikaciju,
164
00:15:49,503 --> 00:15:52,626
kako bi mi vi pomogli u
izvršavanju mojih obaveza.
165
00:15:52,627 --> 00:15:57,386
Ne trebam naglašavati kako zabrinuta
obitelj i prijatelji èekaju ove odluke.
166
00:15:57,387 --> 00:16:00,365
A prate nas i mediji.
167
00:16:00,387 --> 00:16:03,386
Imaju zakonsku opravdanost
da od nas traže brzo djelovanje...
168
00:16:03,387 --> 00:16:07,605
ali iznad svega, moramo biti
sigurni u naša otkriæa.
169
00:16:07,627 --> 00:16:13,584
Prof. Ryan, hoæete li sažeti što ste
do sada utvrdili obdukcijama? -Hvala.
170
00:16:15,387 --> 00:16:18,081
Imamo ukupno dvanaest nastradalih.
171
00:16:18,207 --> 00:16:21,085
Pet odraslih žena...
172
00:16:21,107 --> 00:16:24,085
i sedam odraslih muškaraca.
173
00:16:44,087 --> 00:16:47,982
U sluèajevima kod pet muških
i tri ženska trupla...
174
00:16:48,007 --> 00:16:53,500
pronaðena je dokumentacija,
što nam daje naznake identiteta.
175
00:16:53,527 --> 00:16:58,747
Upravo ih provjeravamo.
-Preostaju trupla br. 1, 3, 10 i 12.
176
00:16:58,767 --> 00:17:03,019
Truplo br. 1 je ženska adolescentica.
Nije pronaðena dokumentacija.
177
00:17:03,020 --> 00:17:08,261
Odjeæa je uglavnom izgorjela.
Tijelo i lice su jako spaljeni.
178
00:17:08,287 --> 00:17:11,766
Na nogama ima ostatke crnog
najlona, kose joj više nema.
179
00:17:11,767 --> 00:17:15,746
Nosila je bijeli metalni
lanèiæ s križem.
180
00:17:15,767 --> 00:17:18,277
Gornji zubi su joj izbaèeni
na odnosu na donje.
181
00:17:18,278 --> 00:17:20,987
Što ukazuje na loše
ortodontsko lijeèenje.
182
00:17:21,007 --> 00:17:23,290
Istrošenost na gornjim
pretkutnjacima...
183
00:17:23,291 --> 00:17:26,739
ukazuje na ogrebotine
kod skidanja zubne proteze.
184
00:17:26,767 --> 00:17:31,736
Majka od Hazel Donoghue je prijavila
kako se ona sinoæ nije vratila kuæi.
185
00:17:31,767 --> 00:17:37,624
Imala je zubnu protezu, ali je
izbjegavala nositi u javnosti.
186
00:17:43,287 --> 00:17:46,126
Ovo je u skladu s podacima
za truplo br. 1.
187
00:18:00,127 --> 00:18:03,927
Ured od mrtvozornice?
-Idite ravno, pa skrenite na lijevo.
188
00:18:07,007 --> 00:18:10,736
Oprostite. Bok.
Imam hitan faks za prof. Ryan.
189
00:18:10,767 --> 00:18:16,260
Truplo br. 10. To je dobro uhranjen
muškarac, najmanje pedeset godina.
190
00:18:16,287 --> 00:18:20,466
165 cm. Srednje graðe.
Pronaðen je izmeðu redova 2 i 3.
191
00:18:20,487 --> 00:18:23,766
Tijelo je veoma izgoreno,
uz kompletan gubitak kose.
192
00:18:23,767 --> 00:18:28,185
Imam kandidata. James Whittle.
Odgovara godinama i graðom tijela.
193
00:18:28,207 --> 00:18:31,986
On je bio u kinu, ali ga
nema meðu ozlijeðenima.
194
00:18:32,107 --> 00:18:35,497
Tražimo stomatološke podatke.
195
00:18:36,498 --> 00:18:40,498
Isprièavam se. -Hvala ti.
-U redu je.
196
00:18:41,007 --> 00:18:44,497
Hoæemo li oznaèiti Whittlea
kao moguæeg kandidata?
197
00:18:44,527 --> 00:18:46,631
Sumnjam da je truplo br. 10 Whittle.
198
00:18:46,632 --> 00:18:50,736
Imajmo na umu, kako i truplo
br. 12 takoðer odgovara opisu...
199
00:18:50,867 --> 00:18:53,984
u pogledu visine, dobi i stasa.
200
00:18:54,007 --> 00:18:56,773
Dobila sam rezultate iz laboratorija.
201
00:18:56,774 --> 00:18:59,866
Prema nalazima, truplo br. 12
je bio pozitivan na hepatitis...
202
00:18:59,867 --> 00:19:04,497
što isto tako povezuje posmrtne
dokaze s Whittleom. -U pravu je.
203
00:19:04,527 --> 00:19:09,443
Imamo li drugih kandidata za truplo
br. 10? -Za sada još nemamo.
204
00:19:15,907 --> 00:19:19,258
Žao mi je. Jesi li dugo èekala?
205
00:19:19,287 --> 00:19:22,006
Nisam. Barem sam uspjela
iskoristiti ovu pauzu.
206
00:19:22,007 --> 00:19:26,737
Ostvarili smo napredak.
Identificirali smo trupla br. 1 i 12.
207
00:19:26,767 --> 00:19:30,346
Donoghue i Whittle, kao
što smo i mislili. -Odlièno.
208
00:19:30,567 --> 00:19:33,745
Kao da smo time usreæili
njihove obitelji?
209
00:19:33,767 --> 00:19:38,987
I nismo baš. Razgovarajmo o
neèemu drugome, profesorice.
210
00:19:39,007 --> 00:19:40,745
Prestani s time.
211
00:19:40,767 --> 00:19:44,257
Jako mi je drago zbog tebe.
Ozbiljno mislim.
212
00:19:44,287 --> 00:19:47,866
Mislio sam da æeš morati održati
javni govor. Kako oni to zovu?
213
00:19:47,867 --> 00:19:51,497
Govor povodom imenovanja.
-Stalno sam tražio u novinama.
214
00:19:52,527 --> 00:19:54,666
Još nije održan.
215
00:19:55,287 --> 00:19:59,620
Kada æe se održati?
-Sljedeæi mjesec.
216
00:20:01,007 --> 00:20:02,859
Doæi æu tamo.
217
00:20:05,347 --> 00:20:09,260
Voliš li novi posao? -Jesam.
Stvarno mi je trebala promjena.
218
00:20:09,287 --> 00:20:13,266
I divno je ponovno
živjeti u Londonu. -Da.
219
00:20:13,287 --> 00:20:17,505
I ja se vraæam u "Zadimljeni grad".
-Stvarno? Kada?
220
00:20:17,527 --> 00:20:20,266
Èim završi ova istraga.
221
00:20:20,287 --> 00:20:24,605
Unaprijeðen sam u višeg inspektora.
-Èestitam.
222
00:20:24,627 --> 00:20:27,506
Iskoèila je prilika za ponovno
prebacivanje u Londonsku policiju.
223
00:20:27,507 --> 00:20:31,824
A Helen je iz Londona, zar ne?
-Jest.
224
00:20:32,327 --> 00:20:37,496
Ona voli velika svijetla grada.
Tamo se osjeæa kao kod kuæe.
225
00:20:37,527 --> 00:20:39,857
Za sretne obitelji?
226
00:20:56,807 --> 00:20:59,621
Izgleda da ispunjavamo praznine.
227
00:21:01,907 --> 00:21:06,225
No, za ovo dvoje, èak
nemamo niti kandidate.
228
00:21:06,247 --> 00:21:08,622
Morali su do sada
nekome nedostajati.
229
00:21:10,527 --> 00:21:15,496
Osim ako nisu bili par. Onda
ne bi imali kome nedostajati.
230
00:21:15,527 --> 00:21:18,266
Pronaðeni su na istoj lokaciji.
231
00:21:18,287 --> 00:21:20,561
Tu postoji razlika u godinama.
232
00:21:20,562 --> 00:21:24,735
Žena je u srednjim dvadesetima,
a on je imao oko pedeset godina.
233
00:21:24,767 --> 00:21:26,744
I dalje je moguæe.
234
00:21:26,767 --> 00:21:31,258
Osim toga, ona je rodila dijete.
Nije dovoljno staro da živi samo.
235
00:21:31,287 --> 00:21:33,766
Dakle, do sada je morala
nekome nedostajati.
236
00:21:33,767 --> 00:21:41,103
Osim ako je dijete umrlo, usvojeno
je ili živi s njenim bivšim partnerom.
237
00:21:42,907 --> 00:21:46,258
Nadam se kako njih dvoje
neæe ispasti neobièni par.
238
00:21:46,287 --> 00:21:50,096
Ne volim neriješene sluèajeve.
-Kao ni ja.
239
00:22:00,287 --> 00:22:04,105
U redu, pritisni tipku.
/315 PODUDARANJA/
240
00:22:05,907 --> 00:22:08,382
Preuzmi ih sve i isprintaj.
241
00:22:23,767 --> 00:22:25,619
A sada za djevojku.
242
00:22:32,007 --> 00:22:34,257
Kako ti se èini?
243
00:22:34,287 --> 00:22:40,098
Mogli bi izvuæi dva djelomièna otiska
prstiju. -Barem vrijedi pokušati.
244
00:22:44,527 --> 00:22:49,257
Truplo br. 10 je problem. Nema
moguænosti uzimanja otisaka.
245
00:22:49,287 --> 00:22:52,106
Nadajmo se da su oni bili par.
246
00:23:04,287 --> 00:23:07,106
Imamo potvrdu identiteta.
247
00:23:14,287 --> 00:23:17,766
Prije godinu dana sam se vratila
s posla, a ona je iznenada nestala.
248
00:23:17,767 --> 00:23:22,736
Zajedno sa svojim stvarima.
Nije imala puno. Sve stane u torbu.
249
00:23:22,767 --> 00:23:28,737
Koliko je dugo živjela ovdje?
-18 mjeseci. Rekord za nju od malena.
250
00:23:28,767 --> 00:23:33,258
Bile smo se posvaðale, ali nisam
mislila da æe tako burno reagirati.
251
00:23:33,287 --> 00:23:37,505
Je l' Sandra imala djecu?
-Rodila je dijete sa šesnaest.
252
00:23:37,527 --> 00:23:41,393
Pretpostavljam da je bila silovana,
kada su je drogirali na zabavi.
253
00:23:41,394 --> 00:23:43,259
Dijete je usvojeno.
254
00:23:43,387 --> 00:23:48,984
Jeste li upoznati s njenom povijesti
bolesti? -Što oèekujete od ovisnice.
255
00:23:49,007 --> 00:23:50,984
Mislite li da je ona?
256
00:23:51,007 --> 00:23:55,006
Imamo samo djelomiène otiske prstiju,
ali zajedno s lijeènièkim dokazima...
257
00:23:55,007 --> 00:23:59,623
bojim se kako je neidentificirano
tijelo vjerojatno vaša prijateljica.
258
00:23:59,807 --> 00:24:03,859
Moj, Bože.
-Jako mi je žao.
259
00:24:06,007 --> 00:24:08,992
Možda nam možete
pomoæi u vezi neèega.
260
00:24:08,993 --> 00:24:12,006
Pokušavamo identificirati
tijelo srednjovjeènog èovjeka.
261
00:24:12,007 --> 00:24:14,746
Pronaðen je jako blizu Sandre.
262
00:24:14,767 --> 00:24:18,496
Je l' imala muške prijatelje?
Imao je oko pedeset godina.
263
00:24:18,527 --> 00:24:22,506
Nije, možete to ignorirati.
-Ne, kada ste ju poznavali.
264
00:24:22,527 --> 00:24:27,382
Niti tada, niti poslije toga.
Sandra nije imala muške prijatelje.
265
00:24:33,807 --> 00:24:36,766
Želim vam se zahvaliti
na vašem uloženom trudu.
266
00:24:36,767 --> 00:24:41,006
Otkrili smo identitet jedanaest od
dvanaest žrtava pronaðenih u požaru.
267
00:24:41,007 --> 00:24:47,262
Iako im nismo mogli oduzeti tugu,
barem smo uklonili neizvjesnost.
268
00:24:47,287 --> 00:24:53,735
Na žalost, jedno tijelo ostaje
nepoznato. Istraga æe se nastaviti.
269
00:24:53,767 --> 00:24:57,286
Ali ovaj Odbor se raspušta,
kao i što ja završavam s ovime...
270
00:24:57,287 --> 00:25:01,835
dok se ne pojave novi dokazi, koji æe
nam omoguæiti da zakljuèimo istragu.
271
00:25:01,836 --> 00:25:03,736
Hvala vam još jednom.
272
00:25:03,767 --> 00:25:08,106
Došao sam do saznanja, kako æe
svi koji su bili ukljuèeni u istragu...
273
00:25:08,107 --> 00:25:14,501
održati neslužbeni sastanak
u baru hotela "Ashley Hall".
274
00:25:14,527 --> 00:25:19,159
Cijenili bi prisustvo i od ostalih
ukljuèenih agencija. Hvala.
275
00:25:28,907 --> 00:25:32,358
Samo jedan neriješen sluèaj.
-Jedan previše.
276
00:25:32,387 --> 00:25:36,983
I ja tako mislim. Netko ga je morao
poznavati. -Slažem se.
277
00:25:37,007 --> 00:25:41,883
Ali ne možete tražiti pomoæ javnosti,
kada im ne možete pokazati lice.
278
00:25:44,184 --> 00:25:45,784
Odlièno obavljeno.
-U redu je.
279
00:25:45,785 --> 00:25:49,718
Trebam li te podsjetiti na...?
-Nema potrebe. -Sigurno? -Da.
280
00:26:06,667 --> 00:26:10,766
Ako mu i ne utvrdimo identitet, neæe
biti jedini u bezimenom grobu.
281
00:26:10,767 --> 00:26:13,766
Koliko je to uobièajeno?
-Ima ih i do 200 godišnje.
282
00:26:13,767 --> 00:26:18,987
Možda je bio lutalica, alkoholièar
ili luðak. -Ili sve troje.
283
00:26:19,007 --> 00:26:23,259
Sam, što æeš ti popiti?
-Samo sam se došla pozdraviti.
284
00:26:23,287 --> 00:26:27,466
Vidjet æemo se u Londonu.
Mogli bi otiæi na ruèak ili veèeru.
285
00:26:27,487 --> 00:26:29,503
Ruèak bi odgovarao.
286
00:26:29,527 --> 00:26:33,495
Gospodine Fisher. -Profesorice.
Hvala vam. Bok. -Bok.
287
00:26:33,496 --> 00:26:35,596
Bok, Michaele.
-Sam.
288
00:26:38,287 --> 00:26:40,866
Ne možeš uvijek u svemu
pobijediti. -Molim?
289
00:26:40,867 --> 00:26:43,926
Mislio sam na truplo br. 10.
Možda neæemo nikada saznati.
290
00:26:43,927 --> 00:26:49,862
On. Ja nastavljam dalje. Truplo br. 10
više nije moj problem. Još jednu turu?
291
00:27:08,467 --> 00:27:11,934
/Predavanje povodom imenovanja
- radna verzija br. 5/
292
00:27:14,461 --> 00:27:20,861
/Podruèje rekonstrukcije lica
ubrzano se... /
293
00:27:20,927 --> 00:27:22,506
Uðite.
294
00:27:23,227 --> 00:27:27,243
Bok. Fotografije, koje ste
zatražili. -Sjajno.
295
00:27:27,244 --> 00:27:30,286
Samo ih baci ih na stol,
ako možeš pronaæi mjesto.
296
00:27:30,287 --> 00:27:35,381
Idem sada, ako vam više ne trebam.
-Može. Voljela bih da i ja mogu.
297
00:27:37,087 --> 00:27:40,265
Pišete vaš govor za imenovanje?
-Prepravljam ga.
298
00:27:40,287 --> 00:27:43,618
Ja se ne bih ugodno osjeæao.
-Dijelimo isto mišljenje.
299
00:27:43,619 --> 00:27:46,119
Laku noæ.
-Vidimo se. Laku noæ.
300
00:27:54,120 --> 00:27:56,187
/VAŽNOST MEDICINSKIH UMJETNIKA/
301
00:28:42,627 --> 00:28:46,366
Halo? -Penelope?
Ovdje Sam Ryan. -Sam.
302
00:28:46,387 --> 00:28:49,504
Oprosti, što te ometam kod kuæe.
-U redu je.
303
00:28:49,527 --> 00:28:52,386
Ne mogu prestati razmišljati
o truplu br. 10.
304
00:28:52,387 --> 00:28:56,744
Veæ su prošli tjedni, a sluèajevi
nestalih osoba nisu ništa pomogli.
305
00:28:56,767 --> 00:28:59,745
Voljela bih otiæi korak dalje.
306
00:28:59,767 --> 00:29:01,983
Ali se radi o skupom koraku.
307
00:29:02,007 --> 00:29:06,100
Zvuèi zanimljivo.
Što imaš na umu?
308
00:29:28,901 --> 00:29:30,901
Dobro.
-U redu.
309
00:29:45,287 --> 00:29:49,744
Oèistio sam je i napravio
sam odljev mišiænog tkiva.
310
00:29:49,767 --> 00:29:52,506
Preostala je samo lubanja.
311
00:29:52,527 --> 00:29:55,505
I što sada?
-Podarit æu mu lice.
312
00:29:55,527 --> 00:29:59,984
Pri tome mislim na mišiæe,
salo i kožu na licu.
313
00:30:00,107 --> 00:30:02,746
Sve nakon toga je
puko nagaðanje.
314
00:30:02,767 --> 00:30:04,505
I to je poèetak.
315
00:30:05,007 --> 00:30:08,106
Medicinski umjetnik?
Zar to nije pomalo nategnuto?
316
00:30:08,107 --> 00:30:12,837
Znali su postizati rezultate.
Doði i sam se uvjeri, kako æe ispasti.
317
00:30:12,867 --> 00:30:14,903
Radujem se tome.
318
00:30:16,287 --> 00:30:19,286
Jednom sam u sliènome
sluèaju konzultirao vidovnjaka.
319
00:30:19,287 --> 00:30:24,507
Radije æu prvo isprobati forenzièke
znanosti, prije nego iskušam voodoo.
320
00:30:24,527 --> 00:30:29,747
Uvijek si bila racionalna.
-Tamo gdje je razum prikladan.
321
00:30:29,767 --> 00:30:35,624
Nekad trebaš slijediti instinkt. -Ne,
ako znaš da æe te dovesti u zabludu.
322
00:30:39,767 --> 00:30:43,496
Zaista ti je stalo što æe biti
s truplom br. 10, zar ne?
323
00:30:43,527 --> 00:30:46,266
Ljudi moraju pokopati svoje mrtve.
324
00:30:46,287 --> 00:30:50,983
Nekome nedostaje truplo br. 10.
Osjeæam da ih neznanje nagriza.
325
00:30:51,007 --> 00:30:53,485
To mi ne zvuèi jako znanstveno.
326
00:30:54,107 --> 00:30:56,746
Suosjeæanje ne znaèi
neracionalnost, Michaele.
327
00:30:56,747 --> 00:30:58,785
To su dva razlièita pojma.
328
00:32:59,767 --> 00:33:02,526
Mislim kako je vrijedilo pokušati.
Nadam se da se i vas dvoje slažete.
329
00:33:02,527 --> 00:33:05,983
I ja se isto nadam.
Ja sam odobrila troškove.
330
00:33:06,007 --> 00:33:08,133
Možda je vrijedno
kao umjetnièko djelo,
331
00:33:08,134 --> 00:33:10,286
ne znaèi kako je
vrijedno i kao dokaz.
332
00:33:10,287 --> 00:33:12,617
U to se još trebamo uvjeriti.
333
00:33:14,267 --> 00:33:19,084
Bok. Ovo je Penelope Arnold,
mrtvozornica. Insp. Michael Connor.
334
00:33:19,107 --> 00:33:21,599
Ovo je Dorian Cross,
rekonstruktivni umjetnik.
335
00:33:21,600 --> 00:33:24,133
Drago mi je.
-Drago mi vas je upoznati.
336
00:33:24,287 --> 00:33:27,504
Pozdrav, Doriane.
Zar nemate vino i grickalice?
337
00:33:27,527 --> 00:33:32,098
Michael je sudjelovao u istrazi u
Cambridgeu. -I nismo ništa saznali.
338
00:33:43,847 --> 00:33:45,858
Truplo br. 10.
339
00:33:58,807 --> 00:34:01,046
Izuzetan rad.
340
00:34:01,667 --> 00:34:04,984
Moji komplimenti.
-Hvala vam.
341
00:34:05,007 --> 00:34:09,407
Nemojte se ljutiti, ali ga ipak ne
bih izložila kod kuæe na komodi.
342
00:34:12,327 --> 00:34:16,845
Ako on nije bio æelav za života,
teško æe ga ovako netko prepoznati.
343
00:34:16,867 --> 00:34:22,499
Uz raèunalo možemo odrediti
frizure i razne stadije æelavosti.
344
00:34:22,527 --> 00:34:25,266
Prilagoditi boju oèiju.
345
00:34:25,287 --> 00:34:27,378
Dati mu i naoèale.
346
00:35:00,667 --> 00:35:05,085
Bez obzira kakvim ga prikažu,
neæe biti moj princ na bijelom konju.
347
00:35:05,107 --> 00:35:09,623
Onda ima nade za nas ostale.
-To je posve nešto drugo.
348
00:35:10,327 --> 00:35:13,983
Nema odgovora na verzije
koje smo objavili u medijima?
349
00:35:14,007 --> 00:35:16,746
Što je bilo?
350
00:35:16,767 --> 00:35:20,846
Mislio sam da me podsjeæa na nekoga.
Ali nikako da se prisjetim.
351
00:35:20,867 --> 00:35:24,985
Na koga te podsjeæa?
-Bog zna.
352
00:35:25,007 --> 00:35:28,656
U pitanju je fotografija iz
datoteka Nestalih osoba?
353
00:35:28,687 --> 00:35:30,982
Ne, sjetio bih se da je od tamo.
354
00:35:31,007 --> 00:35:35,859
Radi li se o slici ili stvarnoj osobi?
-Vjerojatno ni sam to ne znam.
355
00:35:35,987 --> 00:35:40,097
Promuækaj malo mozgom.
Ti si naš prvi traèak nade.
356
00:37:00,907 --> 00:37:03,703
Terry Fulton,
na njega me podsjetio.
357
00:37:03,704 --> 00:37:06,526
Kada sam pregledao stare
sluèajeve, on je iskoèio.
358
00:37:06,527 --> 00:37:10,506
Ali postoji oèita moguænost.
-Osim što ne može biti Fulton.
359
00:37:10,527 --> 00:37:15,285
Zašto, još je uvijek živ? -Ne.
Problem je što je mrtav pet godina.
360
00:37:15,307 --> 00:37:21,261
Siguran si? -To je bio veliki proces.
Fulton je bio sitni lopov i muljator.
361
00:37:21,287 --> 00:37:24,526
On nam je davao informacije o
velikom igraèu, Chrisu Caldwellu.
362
00:37:24,527 --> 00:37:28,006
Caldwell je saznao i ubio ga je.
Osuðen je na doživotnu zbog toga.
363
00:37:28,007 --> 00:37:32,259
Kako je Fulton izgledao?
-Kao da je sad to i važno?
364
00:37:32,287 --> 00:37:34,855
Ugodi mi.
365
00:37:38,527 --> 00:37:43,357
Roðen je 1947. godine,
165 cm, srednje graðe.
366
00:37:43,387 --> 00:37:45,079
Isto kao i truplo br. 10.
367
00:37:45,107 --> 00:37:51,477
Pa što? Kada je umro u požaru,
Fulton je veæ pet godina bio mrtav.
368
00:37:51,507 --> 00:37:57,077
A što ako je navodno Fultonovo tijelo
pogrešno identificirano? -Nije.
369
00:37:57,107 --> 00:38:00,766
Zašto nije? -Caldwell je saznao kako
je Fulton davao informacije o njemu.
370
00:38:00,767 --> 00:38:05,497
Prijetio mu je smræu u sobi punoj
svjedoka i onda ga je odvukao vani.
371
00:38:05,527 --> 00:38:09,097
Od toga trenutka, Fulton je nestao.
372
00:38:10,107 --> 00:38:13,423
To nije odgovor na moje pitanje.
Što je s pogrešnom identifikacijom?
373
00:38:13,424 --> 00:38:16,740
Tko je prepoznao Fultonovo tijelo?
374
00:38:16,867 --> 00:38:20,257
Uopæe se ne radi o tome.
-Kako to misliš?
375
00:38:20,287 --> 00:38:23,220
Njegovo tijelo nikada
nije pronaðeno.
376
00:38:23,247 --> 00:38:25,993
Osuðen je samo na temelju indicija?
377
00:38:25,994 --> 00:38:28,766
Caldwell je bio nasilni
profesionalni kriminalac.
378
00:38:28,767 --> 00:38:32,866
Prema našim informacijama, on je
poèinio barem još jedno ubojstvo.
379
00:38:32,867 --> 00:38:36,746
Informacije nisu dokazi, Michaele.
-Za miloga Boga, Sam.
380
00:38:36,767 --> 00:38:41,987
Kada je krim-odjel zatvorio Caldwella,
pravi je uhiæen. Kraj rasprave.
381
00:38:42,007 --> 00:38:46,623
Ako je Fulton preživio,
Caldwell je nedužan.
382
00:39:04,867 --> 00:39:08,396
Zdravo. Molim vas, mogu li
razgovarati sa Sheryl Marsh?
383
00:39:08,427 --> 00:39:11,505
Zdravo, gðo Marsh.
Ovdje inspektor Connor.
384
00:39:11,527 --> 00:39:16,462
Koliko mi je poznato, u srodstvu
ste s pokojnim Terryjem Fultonom.
385
00:39:16,487 --> 00:39:22,537
Najbliža ste srodnica za koju znamo.
Imam nekoliko pitanja o vašem roðaku.
386
00:39:27,538 --> 00:39:29,538
Laku noæ.
387
00:39:52,667 --> 00:39:56,846
Mislite da ste pronašli tijelo, nakon
svih ovih godina? Sjednite.
388
00:39:56,867 --> 00:40:00,985
Zapravo se radi o identifikaciji
nedavno preminule osobe.
389
00:40:01,007 --> 00:40:03,257
Znaèi, Terry onda nije ubijen?
390
00:40:03,287 --> 00:40:06,982
Trenutno ne želim izvoditi
nikakve zakljuèke.
391
00:40:07,107 --> 00:40:12,262
Kada ste ga posljednji put vidjeli?
-Na pogrebu njegove majke.
392
00:40:13,087 --> 00:40:15,855
1989. godine.
393
00:40:16,527 --> 00:40:21,197
Prepoznajete li ovu osobu?
-Niste ga valjda ovakvog pronašli?
394
00:40:21,198 --> 00:40:22,926
Ovo je samo rekonstrukcija.
395
00:40:22,927 --> 00:40:26,606
Terry je imao više kose.
-Ipak, izgleda li poput njega?
396
00:40:26,627 --> 00:40:28,743
Mogao bi biti on.
397
00:40:28,867 --> 00:40:32,985
Nama bi zapravo trebali
njegovi medicinski podaci.
398
00:40:33,007 --> 00:40:36,085
Bolesti koje je prebolio,
operacije, ozljede.
399
00:40:36,107 --> 00:40:38,257
Ne znam ništa o tome.
-Ne?
400
00:40:38,387 --> 00:40:42,266
Znate li imena njegovih lijeènika
ili stomatologa? -Ne znam.
401
00:40:42,287 --> 00:40:47,984
Ili bivše adrese. -Terry je živio
posvuda. -Ili neke stare podatke.
402
00:40:48,007 --> 00:40:51,006
Znate, gdje su mu roditelji
živjeli, kada ste bili djeca.
403
00:40:51,007 --> 00:40:53,866
Možda tamo uspijem pronaæi
neke lijeènike ili zubare.
404
00:40:53,867 --> 00:40:57,382
Hackney, Harringay,
Tottenham i slièna mjesta.
405
00:41:02,007 --> 00:41:05,386
Imate li neke obiteljske dokumente,
koji nam mogu pomoæi? -Èujte.
406
00:41:05,387 --> 00:41:11,383
Pregledat æu majèine stvari na
tavanu, ali ne oèekujte previše.
407
00:41:13,667 --> 00:41:18,861
Ako otkrijete nešto ili se sjetite
neèega, slobodno me nazovite.
408
00:41:20,527 --> 00:41:23,505
Postoji li nekakva nagrada?
409
00:41:23,527 --> 00:41:28,985
Ne, ali jako je važno da obavimo
toènu identifikaciju. -Sigurna sam.
410
00:41:29,007 --> 00:41:31,098
Oèekujem vaš poziv.
411
00:42:53,907 --> 00:42:56,098
Žao mi je.
412
00:42:58,767 --> 00:43:02,860
To nije tvoja krivnja.
Uvijek si me podržavala.
413
00:43:08,007 --> 00:43:11,986
Možda postoji bolje rješenje
za sve ovo. -Kako to misliš?
414
00:43:12,007 --> 00:43:15,497
Uvjetna kazna.
-Chrise, znaš što to znaèi.
415
00:43:15,527 --> 00:43:18,626
Odbor za uvjetne kazne æe mi
smanjiti kaznu, ako sve priznam.
416
00:43:18,627 --> 00:43:21,583
Odustajanje, Chrise...
to ne slièi na tebe.
417
00:43:21,907 --> 00:43:23,996
Izdrži.
418
00:43:24,527 --> 00:43:26,504
Ti si nedužan.
419
00:43:26,527 --> 00:43:28,857
I ti si borac.
420
00:43:35,467 --> 00:43:39,357
Zašto je Terry Fulton odjednom
postao zanimljiv? -Zar jest?
421
00:43:39,387 --> 00:43:42,066
Èuo sam kako se policija
svašta raspituje o njemu.
422
00:43:42,067 --> 00:43:44,766
O rodbini i njegovoj povijesti
bolesti. -To je novost za mene.
423
00:43:44,767 --> 00:43:49,286
Jill, ti si moja odvjetnica. -Oprosti,
Chrise, nisam èula to. Raspitat æu se.
424
00:43:49,287 --> 00:43:52,185
Žao mi je što sam
te ovako napao.
425
00:43:52,307 --> 00:43:55,105
Ne želim te naljutiti.
426
00:43:57,007 --> 00:43:59,098
Dajem sve od sebe.
427
00:44:01,187 --> 00:44:02,859
Znam to.
428
00:44:05,427 --> 00:44:08,095
Tako ti Boga, izvuci me odavde.
429
00:44:14,007 --> 00:44:17,966
Ovo su majèine stvari, koje sam
pronašla, a tièu se obitelji Fulton.
430
00:44:17,967 --> 00:44:21,746
Hvala vam, Sheryl.
Mi æemo se pobrinuti za ovo.
431
00:44:21,867 --> 00:44:26,736
Rekao je kako oèekuje vaš poziv?
-Jest. Nisam željela biti umiješana.
432
00:44:26,767 --> 00:44:29,820
Ne brinite se.
I neæete.
433
00:45:05,527 --> 00:45:08,562
Pokušao sam razgovarati
s njegovim starim suradnicima.
434
00:45:08,563 --> 00:45:11,526
Sve su to kriminalci, koji
ne žele razgovarati sa mnom.
435
00:45:11,527 --> 00:45:14,526
I tako im ne bio sklon
povjerovati, èak i da žele.
436
00:45:14,527 --> 00:45:18,106
Ima li obitelj? -Roðakinja,
Sheryl. Nije imala puno za reæi.
437
00:45:18,107 --> 00:45:23,261
Sve ukazuje na to da je Fulton
bio tužan gad. Samotnjak.
438
00:45:23,287 --> 00:45:25,981
Nemamo ništa za otkriti.
439
00:45:26,007 --> 00:45:29,986
Ovo mi govori da se radi o
truplu br. 10. -Što?!
440
00:45:30,007 --> 00:45:33,253
Da je truplo br. 10 imao obitelj,
bliske prijatelje i stalan posao,
441
00:45:33,254 --> 00:45:35,526
on bi nekome nedostajao,
što ovdje nije sluèaj.
442
00:45:35,527 --> 00:45:39,256
To nije odluèujuæi faktor, prof. Ryan.
-Definitivno nije.
443
00:45:39,287 --> 00:45:43,096
Znamo da je Caldwell napao Fultona.
444
00:45:43,127 --> 00:45:46,006
Ako je Fulton preživio napad,
zašto se onda nije oglasio?
445
00:45:46,007 --> 00:45:48,472
Možda je bio sretan, što je
èovjek, koji mu je prijetio smræu,
446
00:45:48,473 --> 00:45:50,766
osuðen na doživotnu kaznu.
Ti mi izgledaš tako.
447
00:45:50,767 --> 00:45:53,752
Caldwell je osuðen od strane Suda.
448
00:45:53,753 --> 00:45:56,866
Nisam otkrio ništa novo, da
posumnjam u njihovu odluku.
449
00:45:56,867 --> 00:46:00,006
Željela bih razgovarati s njegovom
roðakom. -Veæ sam to obavio.
450
00:46:00,007 --> 00:46:05,743
Dao sam sve od sebe.
-Nitko ne sugerira suprotno.
451
00:46:05,867 --> 00:46:08,921
Ako profesorica Ryan smatra
kako postoje druge metode istrage,
452
00:46:08,922 --> 00:46:11,976
za koje je ona tehnièki
bolje obuèena od vas...
453
00:46:12,107 --> 00:46:15,365
onda bih vam savjetovala da
zajedno razgovarate sa svjedokinjom.
454
00:46:15,366 --> 00:46:17,623
Da, gospoðo.
455
00:46:48,427 --> 00:46:52,722
Što ti smeta? -Ništa. Dobio sam
upute. -Ma daj, Michaele.
456
00:46:52,747 --> 00:46:54,462
Sada si postala ugledna profesorica.
457
00:46:54,463 --> 00:46:57,406
Znaèi li to kako znaš bolje raditi
moj posao? -Nitko to ne govori.
458
00:46:57,407 --> 00:47:00,334
Ali sam bolje kvalificirana da dobijem
medicinske dokaze od S. Marsh.
459
00:47:00,335 --> 00:47:03,286
Dokaze, koji bi mogli promijeniti
Caldwellovu presudu.
460
00:47:03,287 --> 00:47:05,866
I misliš kako bi time svijetu
uèinila uslugu?
461
00:47:05,867 --> 00:47:08,115
Mislim da možemo osigurati pravdu.
462
00:47:08,116 --> 00:47:11,383
Imaš li nešto protiv toga,
sa stajališta policije?
463
00:47:20,365 --> 00:47:25,361
Preveo i Prilagodio: DALMATINO41937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.