Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
Anteriormente em "Shots Fired"...
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,470
Houve um tiroteio entre a policia
3
00:00:02,500 --> 00:00:05,070
e um homem desarmado hoje...
Um policial negro matou um garoto branco.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,860
Sou Ashe Akino,
5
00:00:06,930 --> 00:00:08,570
sua investigadora.
6
00:00:08,640 --> 00:00:10,210
Preston Terry, seu chefe.
7
00:00:10,270 --> 00:00:11,840
A governadora quer
ter uma palavrinha com você.
8
00:00:11,900 --> 00:00:14,310
Eu vou me encarregar dessa investigação.
9
00:00:14,370 --> 00:00:16,640
Naquele momento
era ele ou eu.
10
00:00:16,710 --> 00:00:18,140
Nenhum de vocês viu
ou ouviu algo?
11
00:00:18,210 --> 00:00:19,510
Ninguém tem respostas para você,
12
00:00:19,580 --> 00:00:20,850
porque você está fazendo
a pergunta errada.
13
00:00:20,910 --> 00:00:23,650
A morte de seu filho não foi investigada?
14
00:00:23,720 --> 00:00:25,480
O departamento é obviamente corrupto.
15
00:00:25,550 --> 00:00:27,250
Ashe Akino, você foi intimada.
16
00:00:27,320 --> 00:00:28,650
Você tem que falar com meu advogado.
17
00:00:28,720 --> 00:00:29,820
Javier?
18
00:00:29,890 --> 00:00:31,920
Ela é a única coisa que faz sentido.
19
00:00:38,030 --> 00:00:39,770
Você acha que sou
incapaz de fazer meu trabalho?
20
00:00:39,790 --> 00:00:42,200
- Não
- Então pare de tentar fazer por mim.
21
00:00:42,270 --> 00:00:43,840
A mídia é uma coisa poderosa.
22
00:00:43,900 --> 00:00:46,300
Pode fazer um culpado
inocente e um inocente culpado.
23
00:00:46,370 --> 00:00:48,210
E uma pastora desconhecida celebridade.
24
00:00:48,270 --> 00:00:50,710
Vamos dar a essas duas crianças assassinadas
25
00:00:50,780 --> 00:00:52,980
a justiça que elas merecem!
26
00:00:53,050 --> 00:00:55,680
Mas está claro
a declaração racista.
27
00:00:55,750 --> 00:00:57,520
Finalmente tenho licença
para atirar nos branquelos.
28
00:00:57,580 --> 00:00:59,850
Nós temos que colocar nossa
humanidade em primeiro lugar.
29
00:01:30,380 --> 00:01:32,320
Christian.
30
00:01:36,720 --> 00:01:37,860
Policial Beck.
31
00:01:39,260 --> 00:01:41,090
Sou o pai do garoto que você matou.
32
00:01:49,000 --> 00:01:50,030
Senhor...
33
00:01:50,100 --> 00:01:51,940
Tenho certeza que Jesse era um bom garoto.
34
00:01:52,000 --> 00:01:53,300
Ele era um grande garoto.
35
00:01:53,370 --> 00:01:55,040
Bons garotos podem errar, também.
36
00:01:55,110 --> 00:01:56,670
Meu filho nunca iria pegar sua arma.
37
00:01:56,740 --> 00:01:58,110
Assim como você nunca iria atirar em um policial?
38
00:02:02,280 --> 00:02:05,580
Senhor, eu sou pai também, certo?
39
00:02:05,650 --> 00:02:07,950
E se alguma coisa acontecesse,
a eles, não sei o que faria.
40
00:02:08,020 --> 00:02:10,020
- Não importa... seus filhos estão bem.
- Me ouça.
41
00:02:10,050 --> 00:02:13,630
Não vou dizer que
entendo sua dor.
42
00:02:13,690 --> 00:02:15,560
Não.
43
00:02:15,630 --> 00:02:17,660
Mas você não estava lá.
44
00:02:17,730 --> 00:02:19,830
Se quer saber a verdade
45
00:02:19,900 --> 00:02:22,630
sobre o que aconteceu aquele dia,
46
00:02:22,700 --> 00:02:25,900
você precisa largar a arma agora.
47
00:02:46,760 --> 00:02:49,490
Eu sei o que realmente aconteceu.
48
00:03:06,830 --> 00:03:11,160
Legendas:
SamiHaua
49
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
Ei, você falou com ele?
50
00:03:12,750 --> 00:03:14,420
Sim, olha, Ashe,
ele quer a custódia
51
00:03:14,490 --> 00:03:16,550
e não quer levar Kai
para o tribunal.
52
00:03:16,620 --> 00:03:18,520
Ele disse que espera que
você faça o melhor para ela.
53
00:03:18,610 --> 00:03:20,990
O melhor para ela? Sério?
54
00:03:21,060 --> 00:03:23,900
Ele não queria que
ela nascesse... ele te contou isso?
55
00:03:23,960 --> 00:03:26,000
- Olha, me dê um dia...
- Eu não tenho um dia.
56
00:03:26,030 --> 00:03:27,770
Ele quer a custódia?
57
00:03:27,830 --> 00:03:30,340
Eu vou processar ele por
pedir a custódia.
58
00:03:30,400 --> 00:03:31,670
Ashe, ouça...
59
00:03:31,740 --> 00:03:33,600
Não estou te pagando para amarelar...
faça.
60
00:03:33,670 --> 00:03:35,970
Aqui é Ashe, deixe mensagem.
61
00:03:36,880 --> 00:03:38,200
Oi, é o Preston.
62
00:03:38,220 --> 00:03:40,750
Sai para tomar café.
Volto em uma hora.
63
00:04:35,300 --> 00:04:36,970
Ei, Cory.
64
00:04:37,040 --> 00:04:38,240
Oh.
65
00:04:38,300 --> 00:04:39,470
Desculpe.
66
00:04:40,810 --> 00:04:42,310
Isso é legal.
67
00:04:42,370 --> 00:04:44,410
Um, hã, o que vai ser?
68
00:04:44,480 --> 00:04:47,080
Joey.
69
00:04:49,680 --> 00:04:51,750
O quê você acha que
aconteceu com ele?
70
00:05:11,470 --> 00:05:12,540
Como está o novato?
71
00:05:12,600 --> 00:05:14,940
Ainda não voltou.
72
00:05:15,010 --> 00:05:16,610
Eu ví o discurso dele.
73
00:05:16,680 --> 00:05:20,480
O chefe de policia ficou assustado,
mas confia em você.
74
00:05:20,550 --> 00:05:21,980
Se disser a ele que teu chefe
75
00:05:22,050 --> 00:05:24,280
está te apertando, fica mais fácil.
76
00:05:24,350 --> 00:05:26,480
Eu te aviso.
77
00:05:31,360 --> 00:05:32,290
Bom dia.
78
00:05:32,360 --> 00:05:33,890
Bom dia. Se importa se eu dirigir?
79
00:05:35,230 --> 00:05:36,930
Tanto faz.
80
00:05:43,740 --> 00:05:45,850
Estamos ao vivo
no funeral de Jesse Carr.
81
00:05:45,930 --> 00:05:48,510
Ele é o adolescente branco
desarmado que foi fuzilado
82
00:05:48,570 --> 00:05:50,840
por um policial negro.
Então, como pode imaginar,
83
00:05:50,910 --> 00:05:53,340
as tensões estão subindo
depois da descoberta
84
00:05:53,410 --> 00:05:57,320
de um video racista
do policial.
85
00:05:57,380 --> 00:06:01,890
Sim, Finalmente tenho licença
para atirar em uns branquelos.
86
00:06:01,950 --> 00:06:04,520
Um incrível e controverso video...
87
00:06:04,590 --> 00:06:05,760
Desligue isso.
88
00:06:05,820 --> 00:06:07,230
...um oficial da lei
que jurou
89
00:06:07,290 --> 00:06:08,860
servir e protejer.
90
00:06:08,930 --> 00:06:10,600
O policial Beck disse que Jesse...
91
00:06:10,660 --> 00:06:13,530
Porque estão tirando
fotos da nossa casa?
92
00:06:13,600 --> 00:06:17,240
Porque você é uma celebridade?
93
00:06:17,300 --> 00:06:19,070
Agora vá pegar seu irmão?
94
00:06:19,140 --> 00:06:20,770
E cai fora.
95
00:06:20,840 --> 00:06:22,770
Sério, Kerry.
96
00:06:26,010 --> 00:06:28,910
- Ei.
- O quê?
97
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
Eu te amo.
98
00:06:41,230 --> 00:06:42,630
Eu te amo mais.
99
00:06:47,670 --> 00:06:49,400
Vamos, garotos!
100
00:06:49,470 --> 00:06:52,170
Um, dois, vamos,
vamos!
101
00:06:57,880 --> 00:06:59,140
Temos casa cheia aqui hoje.
102
00:06:59,210 --> 00:07:01,280
Um incrível virada no caso,
103
00:07:01,350 --> 00:07:02,960
e a governadora acaba de chegar.
104
00:07:03,050 --> 00:07:04,920
Governadora.
105
00:07:04,980 --> 00:07:06,780
Governadora, como
está se sentindo?
106
00:07:10,790 --> 00:07:13,890
Temos que descobrir
quem vazou o video do Beck.
107
00:07:13,960 --> 00:07:14,990
ele muda tudo.
108
00:07:15,060 --> 00:07:19,460
Policial negro atira em branco
e aparece o video.
109
00:07:19,530 --> 00:07:20,530
Um pouco suspeito.
110
00:07:20,570 --> 00:07:22,070
Suspeito ou não, ele disse aquilo.
111
00:07:22,130 --> 00:07:23,470
Pode ser crime de ódio.
112
00:07:23,540 --> 00:07:25,840
A maioria dos brancos nos chama de coisa pior.
113
00:07:25,900 --> 00:07:28,500
Já senti na pele...
Tenho certeza que Beck, também.
114
00:07:28,580 --> 00:07:29,880
Nós não estamos investigando isso.
115
00:07:29,940 --> 00:07:30,980
Esse é o problema.
116
00:07:31,040 --> 00:07:34,180
Olha, quem quer que vazou o video
pode falar sobre ele.
117
00:07:34,250 --> 00:07:36,080
Talvez ele tenha preconceito
118
00:07:36,150 --> 00:07:37,420
e estão querendo expor.
119
00:07:37,480 --> 00:07:39,220
Ou talvez só queiram prejudicar ele,
120
00:07:39,280 --> 00:07:40,820
fazer ele parecer culpado.
121
00:07:40,890 --> 00:07:42,220
Ele é o único negro no departamento.
122
00:07:42,290 --> 00:07:44,360
Talvez eles queiram que ele saia.
123
00:07:46,290 --> 00:07:48,260
Nós dois sabemos que tem algo errado aqui.
124
00:07:48,330 --> 00:07:50,700
Tenente Breeland disse a Shameeka
125
00:07:50,760 --> 00:07:53,230
para ficar calada
sobre o assassinato de seu filho... porque?
126
00:07:54,530 --> 00:07:57,670
Oh, desculpe, não é nosso caso.
127
00:08:04,970 --> 00:08:06,510
Quando Jesus morreu,
128
00:08:07,160 --> 00:08:08,980
os pecadores devem se perguntar,
129
00:08:09,050 --> 00:08:12,680
se eles são pessoas
melhores porque Jesus viveu?
130
00:08:12,750 --> 00:08:16,790
Jesse Carr viveu nessa
terra por 19 anos.
131
00:08:16,860 --> 00:08:19,690
O quê nós aprendemos
132
00:08:19,760 --> 00:08:24,130
de sua vida e morte prematura?
133
00:08:24,200 --> 00:08:27,230
Como vemos
a vida desse jovem,
134
00:08:27,300 --> 00:08:28,970
se pergunte:
135
00:08:29,030 --> 00:08:31,070
eu irei me tornar
136
00:08:31,140 --> 00:08:34,510
uma pessoa melhor ou não?
137
00:08:34,570 --> 00:08:35,740
Para honrar Jesse
138
00:08:35,810 --> 00:08:38,380
e sua familia, vamos receber
139
00:08:38,440 --> 00:08:41,430
nossos amigos da Chosen House.
140
00:09:45,410 --> 00:09:48,250
Eles vão crucificar ele.
141
00:10:08,100 --> 00:10:09,400
Tudo bem?
142
00:10:09,470 --> 00:10:10,900
Sim.
143
00:10:13,000 --> 00:10:14,610
Chamada!
144
00:10:14,670 --> 00:10:16,040
Vamos, Brooks.
145
00:10:27,320 --> 00:10:30,070
Governadora, você está no meio
de uma corrida eleitoral.
146
00:10:30,090 --> 00:10:32,120
Como a morte de Jesse Carr
vai afetar os votos?
147
00:10:32,190 --> 00:10:33,690
Um jovem perdeu a vida.
148
00:10:33,760 --> 00:10:35,260
Uma mãe perdeu seu filho.
149
00:10:35,340 --> 00:10:37,380
É hora de rezar e não fazer política.
150
00:10:37,410 --> 00:10:38,600
Governadora!
151
00:10:38,670 --> 00:10:40,700
Alicia.
152
00:10:41,170 --> 00:10:43,600
O quê eu posso fazer?
153
00:10:43,670 --> 00:10:46,540
Suas lágrimas estão
15 anos atrasadas, Randall.
154
00:10:52,210 --> 00:10:55,110
Se você tiver um minuto,
a governadora quer te falar.
155
00:10:55,180 --> 00:10:56,350
Claro.
156
00:11:00,320 --> 00:11:02,660
Um, desculpe, Ms. Akino, só o Preston.
157
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
"Preston," ein?
158
00:11:04,790 --> 00:11:06,390
Não é "Mr. Terry"?
159
00:11:10,060 --> 00:11:11,500
Recebi centenas de ligações perguntando
160
00:11:11,570 --> 00:11:14,430
porque Beck não está preso.
Qual sua resposta?
161
00:11:14,490 --> 00:11:17,540
Bem, ainda estamos no inicio
da investigação.
162
00:11:17,600 --> 00:11:19,340
Ele no video dizendo que tem
163
00:11:19,410 --> 00:11:20,970
uma licença para matar brancos.
164
00:11:21,040 --> 00:11:22,810
O video pode ser o motivo, madame,
165
00:11:22,880 --> 00:11:24,380
mas, não é suficiente para prender.
166
00:11:24,440 --> 00:11:25,880
Precisamos provar que ele agiu assim
167
00:11:25,950 --> 00:11:27,050
alem de qualquer duvida.
168
00:11:27,110 --> 00:11:28,850
E quanto tempo vai demorar?
169
00:11:28,920 --> 00:11:31,670
Madame, quer isso feito certo
ou quer feito rápido?
170
00:11:31,720 --> 00:11:34,620
Esperava de você os dois.
171
00:11:34,690 --> 00:11:36,890
Se o policial Beck intencionalmente
matou Jesse
172
00:11:36,960 --> 00:11:38,450
por racismo, ele será indiciado.
173
00:11:38,540 --> 00:11:41,310
E se ele agiu em legitima defesa,
será inocentado.
174
00:11:41,380 --> 00:11:43,050
A verdade é minha única guia.
175
00:11:43,110 --> 00:11:45,150
Essa é uma boa guia para ter.
176
00:11:45,220 --> 00:11:47,250
Não posso me dar ao luxo de me perder.
177
00:11:47,320 --> 00:11:49,090
Sou a primeira mulher no
governo do estado.
178
00:11:49,150 --> 00:11:50,250
Também não posso.
179
00:11:50,320 --> 00:11:52,320
Eu queria convidar você
180
00:11:52,390 --> 00:11:54,260
para um evento amanhã a noite.
181
00:11:54,320 --> 00:11:56,420
Ficaria honrado, Governadora, mas meu pai.
182
00:11:56,490 --> 00:11:59,250
- Ele... está para chegar
- O convite se estende a ele também.
183
00:12:00,760 --> 00:12:02,530
Obrigado, madame.
184
00:12:02,600 --> 00:12:04,330
Bem, fico feliz que a governadora veio
185
00:12:04,400 --> 00:12:05,800
para mostrar apoio
186
00:12:05,870 --> 00:12:07,840
para Alicia Carr e seu filho Jesse.
187
00:12:07,900 --> 00:12:10,210
Nenhuma mãe deveria enterrar o filho.
188
00:12:10,270 --> 00:12:13,680
Isso inverte a ordem natural das coisas.
189
00:12:13,740 --> 00:12:16,950
Mas, e as mães do
outro lado da cidade
190
00:12:17,010 --> 00:12:20,120
que enterraram seus filhos
e filhas?
191
00:12:20,180 --> 00:12:22,890
A governadora vai
mostrar apoio a elas?
192
00:12:22,950 --> 00:12:27,120
Joey Campbell de 17 anos
foi morto 3 semanas atrás,
193
00:12:27,190 --> 00:12:28,960
e nada.
194
00:12:29,030 --> 00:12:30,690
Sem investigação,
195
00:12:30,760 --> 00:12:34,160
sem escolta, sem empatia.
196
00:12:34,230 --> 00:12:36,870
Então eu pergunto a ela...
197
00:12:36,930 --> 00:12:39,240
E o Joey?
198
00:12:45,980 --> 00:12:48,640
Você é o cara do
Departamento de Justiça.
199
00:12:48,710 --> 00:12:49,910
Preston Terry, senhor.
200
00:12:49,980 --> 00:12:51,410
Mr. Dabney.
201
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
Mas, todos aqui me chamam de Mr. D.
202
00:12:53,550 --> 00:12:55,850
Trouxe seu apetite?
203
00:12:55,920 --> 00:12:57,050
Que tal uma salada?
204
00:12:58,290 --> 00:12:59,820
A única coisa verde que temos aqui
205
00:12:59,890 --> 00:13:01,660
é cozida com osso de pescoço.
206
00:13:02,300 --> 00:13:05,360
- Lugar bacana.
- Sim, meu pai abriu ele.
207
00:13:05,430 --> 00:13:06,460
Ele e eu, juntos,
208
00:13:06,530 --> 00:13:09,630
alimentamos 3 gerações nessa cidade.
209
00:13:09,700 --> 00:13:12,970
Dizzy Gillespie, Hank Aaron,
e muitos outros prefeitos.
210
00:13:13,040 --> 00:13:14,840
E como faz para ter uma foto na sua parede?
211
00:13:16,440 --> 00:13:19,310
Você tem que fazer mais
do que prender um policial negro.
212
00:13:24,550 --> 00:13:26,180
Você já serviu Joey Campbell?
213
00:13:28,190 --> 00:13:30,190
Eu já tive que dizer, a ele
214
00:13:30,250 --> 00:13:33,020
para tomar cuidado,
mas, era um bom rapaz.
215
00:13:33,130 --> 00:13:34,390
Já fez isso por outros?
216
00:13:34,940 --> 00:13:37,950
Pensei que estava aqui
pelo garoto branco.
217
00:13:39,230 --> 00:13:40,860
Eu também, pensei.
218
00:13:42,800 --> 00:13:44,170
Vou perguntar por ai.
219
00:13:44,230 --> 00:13:47,140
Se importa de manter
isso entre nós?
220
00:13:49,110 --> 00:13:50,640
Entre nós então,
221
00:13:50,710 --> 00:13:52,640
Vou ver se acho
um verde lá atrás.
222
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
Tempo!
223
00:14:07,090 --> 00:14:08,660
42, venha aqui!
224
00:14:10,560 --> 00:14:13,530
São só 25 jardas.
Você pode fazer isso dormindo.
225
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
- Sim, Treinador.
- Vai.
226
00:14:15,670 --> 00:14:16,830
Tommy!
227
00:14:18,100 --> 00:14:19,700
Melhor sua bunda preta defender ela
228
00:14:19,770 --> 00:14:22,170
como se sua vida dependesse disso,
porque depende!
229
00:14:22,240 --> 00:14:23,270
Nada acontece com a minha filha.
230
00:14:23,340 --> 00:14:24,540
- Sim, Treinador!
- Vai!
231
00:14:30,680 --> 00:14:32,010
Hut!
232
00:14:45,460 --> 00:14:46,500
Treinador voluntário.
233
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
Cada um ensina um.
234
00:14:48,270 --> 00:14:49,870
O quê está fazendo aqui?
235
00:14:49,930 --> 00:14:51,330
Você disse que não queria ser interrogado.
236
00:14:51,400 --> 00:14:52,700
Tive que ser criativa.
237
00:14:55,570 --> 00:14:57,070
O que você acha do video do Beck?
238
00:14:57,140 --> 00:14:59,310
Acho que foi a última vez que ele bebe
239
00:14:59,380 --> 00:15:00,810
e fala para a câmera.
240
00:15:00,880 --> 00:15:02,440
Quem vazou quer prejudicar ele.
241
00:15:02,510 --> 00:15:03,450
Alguma ideia?
242
00:15:03,510 --> 00:15:04,810
Não.
243
00:15:04,880 --> 00:15:07,750
Como você disse, somos todos família.
244
00:15:07,820 --> 00:15:10,020
E ninguém te prejudica como você mesmo.
245
00:15:10,090 --> 00:15:12,590
Eu vou comemorar com o time agora.
246
00:15:14,930 --> 00:15:17,170
Por que ameaçou Shameeka
quando o filho dela foi morto?
247
00:15:17,230 --> 00:15:18,430
O quê?
248
00:15:18,500 --> 00:15:19,660
A mãe do Joey Campbell.
249
00:15:19,730 --> 00:15:21,600
- Você tem coragem.
- Obrigado.
250
00:15:21,670 --> 00:15:22,870
Tem uma resposta?
251
00:15:24,430 --> 00:15:26,340
Joey era traficante e ela sabia
252
00:15:26,400 --> 00:15:28,300
e não fez nada, agora ele esta morto.
253
00:15:28,370 --> 00:15:32,440
Eu não quero ver o outro
filho terminar do mesmo jeito.
254
00:15:32,510 --> 00:15:34,280
Eu tentei assustar ela.
255
00:15:49,710 --> 00:15:51,130
Ei.
256
00:15:51,190 --> 00:15:52,460
Como está indo?
257
00:15:52,530 --> 00:15:54,560
Bem.
258
00:15:55,600 --> 00:15:57,230
É difícil, cara.
259
00:15:57,300 --> 00:16:02,970
Nosso trabalho é estar em casa
com a família, não importa como.
260
00:16:03,040 --> 00:16:04,310
Sei.
261
00:16:05,680 --> 00:16:09,180
- Então quer atirar em branquelos, huh?
- O video era uma piada.
262
00:16:09,250 --> 00:16:11,180
Não estou rindo.
263
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
Pode sair da minha frente?
264
00:16:12,820 --> 00:16:13,820
Não, Beck.
265
00:16:13,850 --> 00:16:14,850
Você está na minha frente.
266
00:16:16,190 --> 00:16:17,350
Já chega, chega!
267
00:16:17,420 --> 00:16:19,150
Já chega!
268
00:16:19,220 --> 00:16:20,160
Acabou!
269
00:16:20,220 --> 00:16:22,420
Acabou!
270
00:16:22,490 --> 00:16:25,760
Sempre soube que ele
era sua putinha, Brooks.
271
00:16:27,000 --> 00:16:28,300
Fique seguro lá fora.
272
00:16:28,370 --> 00:16:30,600
É perigoso.
273
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
Bem, não é o Taj Mahal,
274
00:16:39,760 --> 00:16:41,460
mas, vou te arranjar um quarto com vista, Pop.
275
00:16:41,530 --> 00:16:43,930
Tenho certeza que vou ficar bem.
Obrigado, filho.
276
00:16:44,000 --> 00:16:45,650
Porque você não
fica com seu irmão?
277
00:16:45,780 --> 00:16:48,150
Oh, fica a 45 minutos daqui.
278
00:16:48,280 --> 00:16:49,670
Certo, olha,
talvez não nos vejamos mais
279
00:16:49,740 --> 00:16:52,080
até você descer, então
vamos tomar um café,
280
00:16:52,140 --> 00:16:53,670
- Conversar.
- Claro.
281
00:16:53,740 --> 00:16:55,350
Eu quero saber sobre
seu novo trabalho.
282
00:16:55,420 --> 00:16:56,810
Mace disse que apareceu na TV?
283
00:16:56,880 --> 00:16:59,680
Vou te contar, acho que vai
ser minha grande chance, Pop.
284
00:16:59,750 --> 00:17:01,620
Sério?
285
00:17:02,950 --> 00:17:04,220
Mas que diabos?
286
00:17:04,320 --> 00:17:06,850
- Olha, é o Maceo Terry!
- Senhoras.
287
00:17:06,880 --> 00:17:08,060
Oi.
288
00:17:08,120 --> 00:17:10,160
- Ha-ha!
- O quê está fazendo aqui?
289
00:17:10,220 --> 00:17:12,060
Sabe que não posso esperar
para te ver, Pops.
290
00:17:12,130 --> 00:17:13,230
Como está?
291
00:17:13,290 --> 00:17:14,290
Você cheira bem.
292
00:17:14,360 --> 00:17:16,660
Como vai, Pres?
293
00:17:16,730 --> 00:17:17,970
Pensei que só viria amanhã.
294
00:17:18,030 --> 00:17:21,070
Sim, eu sei, mas
apareceu um evento.
295
00:17:21,140 --> 00:17:23,600
O time todo vai estar lá
se quiser ir, Pops.
296
00:17:23,670 --> 00:17:25,910
Bem, sabe que eu quero
uma foto com Cam.
297
00:17:25,910 --> 00:17:26,820
Mm-hmm.
298
00:17:26,840 --> 00:17:28,810
Mas, seu irmão e eu
íamos comer alguma coisa.
299
00:17:28,880 --> 00:17:31,480
Não, está tudo bem
se quiser ir, Pop.
300
00:17:31,550 --> 00:17:33,680
- Tem certeza?
- Sim.
301
00:17:33,750 --> 00:17:35,680
Sim, você é mais que bem vindo
para vir também, se quiser.
302
00:17:35,750 --> 00:17:37,450
Não, tenho que trabalhar.
303
00:17:37,520 --> 00:17:39,190
- Ah...
- Nos falamos depois?
304
00:17:39,250 --> 00:17:41,620
- Sim, te vejo depois.
- Pode guardar isso para mim?
305
00:17:41,690 --> 00:17:42,920
Claro.
306
00:17:46,530 --> 00:17:49,030
E então, Pops?
Você está bonito!
307
00:17:52,070 --> 00:17:54,470
- Ei, Papai.
- Ei, Garota.
308
00:17:54,540 --> 00:17:55,970
Você está bem?
309
00:17:56,140 --> 00:17:57,840
- Podia estar melhor.
- Deixa eu adivinhar.
310
00:17:57,910 --> 00:17:59,170
Tem uma festa essa noite
311
00:17:59,240 --> 00:18:02,310
- e sua mãe disse que você não pode ir.
- Ela te ligou.
312
00:18:02,380 --> 00:18:04,040
Sim.
313
00:18:04,110 --> 00:18:06,210
Eu fiz meu trabalho de casa
e todos vão estar lá.
314
00:18:06,280 --> 00:18:09,220
Não prometo nada, mas, eu falo com ela.
315
00:18:09,280 --> 00:18:10,780
Obrigado.
316
00:18:12,320 --> 00:18:14,650
Vamos.
317
00:18:17,730 --> 00:18:20,750
O quê mais? Dinheiro?
318
00:18:21,830 --> 00:18:24,160
No jogo, você diss ao Tommy
se a bunda preta dele
319
00:18:24,230 --> 00:18:26,030
não me defendesse, você ia matar ele.
320
00:18:26,100 --> 00:18:27,830
funcionou, não é?
321
00:18:27,900 --> 00:18:29,770
Isso é racismo.
322
00:18:31,510 --> 00:18:35,680
Tess... Não falei com ele assim
porque ele é negro.
323
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
falei com ele assim porque
324
00:18:37,180 --> 00:18:38,850
ele é o maior cara que temos.
325
00:18:38,910 --> 00:18:40,950
E alguns caras precisam de um incentivo,
326
00:18:41,020 --> 00:18:42,350
e ele é um desses.
327
00:18:42,420 --> 00:18:45,520
- Só isso.
- Ok.
328
00:18:47,260 --> 00:18:48,890
Agora, leve sua bunda branca para a festa.
329
00:18:48,960 --> 00:18:51,060
Posso ir?
330
00:18:51,130 --> 00:18:53,190
Vou dizer a sua mãe que foi a um teste.
331
00:18:58,030 --> 00:19:00,000
Só na America
332
00:19:00,070 --> 00:19:01,330
que o Departamento de direitos civis manda
333
00:19:01,400 --> 00:19:03,000
dois negros para, ficar na cola
334
00:19:03,070 --> 00:19:05,570
de um policial negro
e chamam isso justiça.
335
00:19:05,640 --> 00:19:07,410
Seu filho quer se enforcar, senhor.
336
00:19:07,480 --> 00:19:11,290
Sim, finalmente
tenho licença para atirar em branquelos.
337
00:19:13,780 --> 00:19:16,050
Esse era um dia feliz.
338
00:19:16,120 --> 00:19:18,650
Um churrasco em família comemorando
339
00:19:18,720 --> 00:19:20,520
a formatura dele na academia.
340
00:19:20,590 --> 00:19:22,930
Ele estava andando por lá
e ficando bebado.
341
00:19:23,010 --> 00:19:25,090
Espere, um membro da família filmou isso?
342
00:19:26,240 --> 00:19:29,200
Não somos nós que
estamos contra ele, Mr. Beck.
343
00:19:29,260 --> 00:19:30,860
A pessoa que vazou esse video é que é.
344
00:19:41,280 --> 00:19:43,780
A voz no video
é do meu sobrinho, Junior.
345
00:19:43,850 --> 00:19:46,460
- Sabe onde ele está?
- Sei onde vai estar a noite,
346
00:19:46,560 --> 00:19:48,870
mas, você não vai encontrar
em nenhum mapa.
347
00:20:05,130 --> 00:20:08,930
♪ I'm gonna buy me a shotgun ♪
348
00:20:10,310 --> 00:20:11,940
♪ It's gonna have two barrels
on it, man ♪
349
00:20:13,830 --> 00:20:16,380
♪ And I'll be shooting all night ♪
350
00:20:16,780 --> 00:20:19,400
♪ Oh, yeah ♪
351
00:20:23,520 --> 00:20:25,450
♪ I ain't lyin', boy, I ain't lyin'... ♪
352
00:20:26,950 --> 00:20:28,120
Junior!
353
00:20:29,420 --> 00:20:30,760
Droga.
354
00:20:30,790 --> 00:20:32,070
Eu te conheço?
355
00:20:32,160 --> 00:20:34,300
Sou uma investigadora.
Só estava querendo conversar.
356
00:20:34,360 --> 00:20:35,900
Sobre o quê?
357
00:20:35,960 --> 00:20:38,130
Quanto você ganhou vendendo
o video do seu primo?
358
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
Isso não é educado.
359
00:20:39,570 --> 00:20:41,840
Tenho certeza que você não é educado.
360
00:20:41,940 --> 00:20:44,660
Engraçado tenho
o mesmo sentimento sobre você.
361
00:20:44,740 --> 00:20:47,170
Não vou te perguntar o óbvio.
362
00:20:47,240 --> 00:20:50,480
Ninguém desiste de algo por nada.
363
00:20:51,750 --> 00:20:54,040
- Droga!
- Ashe!
364
00:20:55,520 --> 00:20:56,820
Posso quebrar seu pulso
365
00:20:56,880 --> 00:20:58,100
e vai ser chamado "Canhotinho,"
366
00:20:58,170 --> 00:21:00,990
- ou pode contar sobre o video.
- Eu não vendi.
367
00:21:01,060 --> 00:21:04,110
- Sua voz está nele, você filmou.
- Perdi meu telefone um ano atrás.
368
00:21:04,190 --> 00:21:06,460
- A policia pegou ele quando fui preso.
- Pelo quê?
369
00:21:06,530 --> 00:21:08,260
Atravessar fora da faixa. Nunca devolveram.
370
00:21:09,830 --> 00:21:11,600
Ah, droga!
371
00:21:13,300 --> 00:21:15,600
Obrigado pelo seu tempo.
372
00:21:19,770 --> 00:21:21,200
Você ameaçou uma testemunha.
373
00:21:21,280 --> 00:21:22,810
Ele colocou as mãos em mim.
374
00:21:22,900 --> 00:21:24,710
Eu estou aqui
ele não representava perigo.
375
00:21:24,780 --> 00:21:27,450
Eu puxei a arma? Não.
376
00:21:27,520 --> 00:21:30,090
Eu só falei com ele
não machuquei ninguém.
377
00:21:30,200 --> 00:21:31,890
Meu trabalho é conseguir a informação.
378
00:21:31,910 --> 00:21:33,430
O seu começa quando o meu termina.
379
00:21:33,460 --> 00:21:35,890
Olha, você não tem que me respeitar,
mas, tem que respeitar a lei.
380
00:21:35,960 --> 00:21:37,490
Nós fazemos a coisa do jeito certo.
381
00:21:37,560 --> 00:21:38,960
É a minha bunda na reta, não a sua.
382
00:21:50,260 --> 00:21:51,700
Tudo foi apagado...
383
00:21:51,790 --> 00:21:54,580
contatos, fotos, videos, tudo.
384
00:21:54,670 --> 00:21:56,680
Junior não faria isso.
Não faz sentido.
385
00:21:56,760 --> 00:21:58,610
Faz sentido para alguém.
386
00:22:00,950 --> 00:22:03,050
O relatório diz
que o policial que o prendeu
387
00:22:03,120 --> 00:22:05,590
era o garoto do Beck, Caleb Brooks.
388
00:22:09,520 --> 00:22:10,890
Você queria me ver?
389
00:22:10,960 --> 00:22:12,930
Foi você que prendeu Junior.
390
00:22:12,990 --> 00:22:14,880
Pegou o telefone dele,
tirou o video,
391
00:22:14,960 --> 00:22:16,500
mas, não sem antes vazar para a imprensa.
392
00:22:16,590 --> 00:22:19,020
- Porque?
- Eu não vazei para a imprensa.
393
00:22:19,140 --> 00:22:21,180
Mas, se alguém
acidentalmente apagou os dados
394
00:22:21,260 --> 00:22:23,940
do telefone dele, eu não ficaria surpreso.
395
00:22:24,010 --> 00:22:25,870
Ele disse que era uma piada.
396
00:22:25,940 --> 00:22:30,610
Tenho certeza que já disse
uma ou duas coisas na sua vida.
397
00:22:30,680 --> 00:22:32,850
A diferença é que elas
não ficam se repetindo.
398
00:22:35,880 --> 00:22:37,620
Quem teve acesso ao video
399
00:22:37,690 --> 00:22:39,920
antes de ele ser acidentalmente apagado?
400
00:22:39,990 --> 00:22:41,490
Eu não sei.
401
00:22:41,560 --> 00:22:43,800
Mas se Josh é racista,
402
00:22:43,880 --> 00:22:46,390
como nos tornamos melhores amigos?
403
00:22:52,400 --> 00:22:54,430
Feche os olhos, Papai, ok?
404
00:22:54,530 --> 00:22:56,530
É um aperto de mão secreto.
405
00:23:00,300 --> 00:23:02,610
Eu te amo.
406
00:23:06,800 --> 00:23:07,970
Bam!
407
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Seu pai teve outro
compromisso?
408
00:23:16,510 --> 00:23:17,980
Não governadora
ele vai me encontrar aqui.
409
00:23:18,050 --> 00:23:19,780
- Que bom.
- Como vai, Doc?
410
00:23:19,850 --> 00:23:20,950
Oh, muito bem, Jake.
411
00:23:21,010 --> 00:23:22,620
Quero que conheçam Preston Terry
412
00:23:22,680 --> 00:23:24,380
do Departamento de Justiça.
413
00:23:24,450 --> 00:23:26,150
Não fui eu, eu juro.
414
00:23:26,220 --> 00:23:27,660
E você já conhece o Sheriff Platt
415
00:23:27,720 --> 00:23:29,290
- e o bom reverendo DuPont.
- Como vai?
416
00:23:29,360 --> 00:23:32,390
Vamos ver, um médico,
um policial, e um padre.
417
00:23:32,460 --> 00:23:34,460
Tem uma piada aqui
em algum lugar.
418
00:23:34,530 --> 00:23:35,510
Deve ter.
419
00:23:36,130 --> 00:23:37,450
Me desculpem.
420
00:23:39,530 --> 00:23:42,470
Te espero as 8:45 para o chá em Crystal Lake.
421
00:23:42,540 --> 00:23:44,360
Se puder perder algum tempo.
422
00:23:44,450 --> 00:23:45,480
Devo te avisar, sou conhecido por
423
00:23:45,530 --> 00:23:46,850
processar todos que ganham de mim.
424
00:23:47,980 --> 00:23:48,970
Certo.
425
00:23:50,110 --> 00:23:51,110
Obrigado.
426
00:23:53,310 --> 00:23:55,110
Vamos, venham.
427
00:23:55,180 --> 00:23:57,350
Vocês são bem vindos.
428
00:24:01,220 --> 00:24:05,020
Quando meu pai veio
para esse país da bielorrussia,
429
00:24:05,090 --> 00:24:08,030
ele não sabia ler nem escrever.
430
00:24:08,100 --> 00:24:12,000
Mas, sabia trabalhar, e
ele trabalhou duro
431
00:24:12,070 --> 00:24:14,100
para poder comprar um pedaço de terra
432
00:24:14,170 --> 00:24:16,140
que deixou para mim.
433
00:24:16,200 --> 00:24:20,270
No lugar da assinatura, tem um X,
434
00:24:20,340 --> 00:24:23,510
porque meu pai, nunca aprendeu
a escrever seu próprio nome.
435
00:24:25,280 --> 00:24:28,050
Eu penso o quão orgulhoso ele deve estar...
436
00:24:30,680 --> 00:24:32,550
...com a liberdade
437
00:24:32,620 --> 00:24:35,240
que esse país deu a seu filho.
438
00:24:35,340 --> 00:24:36,340
- Sim.
- Sim.
439
00:24:36,410 --> 00:24:41,190
Agora, Eu estou no meio do
projeto mais ambicioso.
440
00:24:42,800 --> 00:24:47,800
Aqui, temos um hospital
de ponta,
441
00:24:47,870 --> 00:24:50,340
e aqui, uma fazenda.
442
00:24:50,400 --> 00:24:52,570
Esse estabelecimento vai abrigar
443
00:24:52,640 --> 00:24:57,360
um dos melhores colégios,
e escolas técnicas da região.
444
00:24:59,480 --> 00:25:03,820
Nossos prisioneiros não sairão
daqui criminalizados,
445
00:25:03,880 --> 00:25:06,490
eles sairão revitalizados.
446
00:25:06,550 --> 00:25:11,340
Entre a construção e empregados,
este instituto correcional
447
00:25:11,510 --> 00:25:14,090
ira trazer milhares de empregos
para esse estado.
448
00:25:17,360 --> 00:25:19,330
Eu sei que muitos de vocês são investidores,
449
00:25:19,410 --> 00:25:22,700
então segurem os aplausos até
o primeiro balanço.
450
00:25:23,810 --> 00:25:25,990
Vocês sabem o quanto
eu gosto de aparecer,
451
00:25:26,040 --> 00:25:27,970
mas, vocês não pagaram
452
00:25:28,040 --> 00:25:31,590
25mil o prato, para me ouvir falar.
453
00:25:31,980 --> 00:25:37,050
Nós estamos aqui para
apoiar a Governadora Patricia Eamons.
454
00:25:39,420 --> 00:25:41,720
Obrigado. Obrigado!
455
00:25:43,190 --> 00:25:44,890
25mil o prato?
456
00:25:44,960 --> 00:25:46,830
Espero que tenham um Tupperware.
457
00:25:47,900 --> 00:25:51,360
- Eu quero agradecer Arlen...
- Pops, onde você está?
458
00:25:51,430 --> 00:25:53,000
Seu irmão teve um jogo ruim.
459
00:25:53,070 --> 00:25:54,000
Isso acontece.
460
00:25:54,070 --> 00:25:55,170
Dois ataques.
461
00:25:55,240 --> 00:25:56,900
A torcida pegou no pé dele.
462
00:25:56,970 --> 00:25:58,400
Deixe eu acalma-lo.
463
00:25:58,470 --> 00:26:00,590
- Eu te ligo de volta.
- Quando assumi o estado,
464
00:26:00,670 --> 00:26:02,220
o desemprego era 9%,
465
00:26:02,320 --> 00:26:04,010
eu disse, "Inaceitável.
466
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
Ela só me quer aqui
para mostrar aos seus ricos doadores
467
00:26:06,750 --> 00:26:08,650
que tem um promotor
no bolso.
468
00:26:08,720 --> 00:26:11,620
Porque aceitou o convite?
469
00:26:11,690 --> 00:26:13,400
Porque eu sou daqui.
470
00:26:13,470 --> 00:26:15,350
Sabe, você pode ganhar ou
471
00:26:15,420 --> 00:26:16,760
perder a eleição para ela.
472
00:26:16,820 --> 00:26:19,130
Oh, então é isso que está fazendo?
473
00:26:19,190 --> 00:26:21,160
Me mantendo por perto?
474
00:26:21,230 --> 00:26:23,290
Foi você quem começou,
475
00:26:23,370 --> 00:26:27,030
então talvez seja
você que está me mantendo perto.
476
00:26:27,100 --> 00:26:28,840
Porque eu sei,
477
00:26:28,900 --> 00:26:30,870
que esse caso pode fazer ou quebrar você.
478
00:26:30,940 --> 00:26:33,610
As pessoas pensam que vou quebrar,
mas não vou.
479
00:26:33,670 --> 00:26:35,880
As pessoas
480
00:26:35,940 --> 00:26:37,680
Estamos falando de
alguém em particular?
481
00:26:37,740 --> 00:26:41,050
Bem, se eles não estão qui,
eles não importam.
482
00:26:51,730 --> 00:26:52,960
- Ei.
- Ei.
483
00:26:53,030 --> 00:26:54,030
E ai, sem medo?
484
00:26:54,060 --> 00:26:56,660
Procurando pelo seu irmão?
485
00:26:56,730 --> 00:26:58,130
Na verdade, achei exatamente
quem eu estava procurando.
486
00:26:58,200 --> 00:26:59,630
Recebeu minhas flores?
487
00:26:59,700 --> 00:27:02,170
Sim, sim, obrigado.
488
00:27:02,240 --> 00:27:04,100
- Obrigado.
- Não há de quê.
489
00:27:04,170 --> 00:27:06,640
Então vamos ficar
em pé aqui assim?
490
00:27:06,710 --> 00:27:07,910
Vamos, me deixe entrar.
491
00:27:07,980 --> 00:27:12,180
Mace, você tem talento,
não há dúvida disso.
492
00:27:12,250 --> 00:27:14,280
Mas, não estou querendo me envolver.
493
00:27:14,350 --> 00:27:16,420
E eu acho que você também não.
494
00:27:16,480 --> 00:27:18,620
Está brincando, certo?
495
00:27:18,690 --> 00:27:20,350
Não.
496
00:27:24,290 --> 00:27:27,130
Droga, você deve ter problemas, huh?
497
00:27:28,250 --> 00:27:30,630
E continua sexy
mesmo eu estando sóbrio.
498
00:27:30,700 --> 00:27:33,970
Eu tenho problemas porque
não quero sexo de novo?
499
00:27:34,030 --> 00:27:36,230
Não, se quer agir como uma putinha aleatória,
500
00:27:36,320 --> 00:27:38,100
Eu vou te tratar como tal.
501
00:27:38,170 --> 00:27:41,670
Acho difícil já que
você está na minha porta.
502
00:27:45,680 --> 00:27:49,450
Joey Campbell de 17 anos
foi assassinado 3 semanas atrás,
503
00:27:49,520 --> 00:27:53,790
e nada... sem investigação,
sem escolta, sem empatia.
504
00:27:53,850 --> 00:27:57,990
Então eu pergunto a ela:
E sobre o Joey?
505
00:27:58,060 --> 00:27:59,630
10,000 visualizações já.
506
00:27:59,690 --> 00:28:02,060
Mais de 1,000 likes.
507
00:28:02,130 --> 00:28:06,430
A pastora Janae me desafiou publicamente.
O quê você sabe sobre ela?
508
00:28:06,500 --> 00:28:08,970
Ela é uma garota mimada
que teve seus sentimentos feridos
509
00:28:09,040 --> 00:28:11,770
porque não deixei
ela pregar na minha igreja.
510
00:28:11,840 --> 00:28:14,670
Alguma mulher já pregou na sua igreja?
511
00:28:16,510 --> 00:28:18,640
Eu sou da antiga, Governadora,
culpado do passado.
512
00:28:18,710 --> 00:28:20,350
Mas, eu não me preocuparia com ela.
513
00:28:20,410 --> 00:28:23,080
Ela não tem uma base
sólida na comunidade negra.
514
00:28:23,150 --> 00:28:24,290
Sarah?
515
00:28:24,390 --> 00:28:27,690
Ela tem
40,000 seguidores no Twitter,
516
00:28:27,800 --> 00:28:32,090
70,000 no Instagram, e
20,000 no Snapchat.
517
00:28:32,160 --> 00:28:34,330
Desde que ela colocou Alicia Carr
e Shameeka Campbell juntas,
518
00:28:34,390 --> 00:28:36,300
os números quadruplicaram.
519
00:28:36,360 --> 00:28:39,330
Se você não é mais
a voz da sua comunidade,
520
00:28:39,400 --> 00:28:41,200
porque estou apoiando e defendendo
521
00:28:41,270 --> 00:28:45,500
suas várias atividades?
522
00:28:45,570 --> 00:28:49,940
Redes sociais não se comparam
ao poder da TV.
523
00:28:50,010 --> 00:28:52,480
Eu vou ligar para meus amigos na TV local.
524
00:28:52,550 --> 00:28:54,780
Eu conheço o jogo.
525
00:28:54,850 --> 00:28:56,620
E conheço meus seguidores.
526
00:28:56,680 --> 00:28:59,050
Estamos aqui na
escada do tribunal,
527
00:28:59,120 --> 00:29:01,050
onde a justiça diz ser cega.
528
00:29:01,120 --> 00:29:02,490
Ela claramente é.
529
00:29:02,560 --> 00:29:06,130
A justiça ouviu Jesse Carr alto e claro,
530
00:29:06,190 --> 00:29:07,830
mas e Joey?
531
00:29:09,090 --> 00:29:12,800
Então hoje, nós vamos alem da justiça
vamos ao poder que controla ela,
532
00:29:12,870 --> 00:29:14,510
e para esse poder, nós vamos dizer...
533
00:29:14,620 --> 00:29:16,710
- Qual poder?
- Nosso poder!
534
00:29:16,800 --> 00:29:18,680
- Que poder?
- Esse poder!
535
00:29:18,780 --> 00:29:20,390
- Qual poder?
- Nosso poder!
536
00:29:20,480 --> 00:29:21,840
- Que poder?
- Saia daqui!
537
00:29:21,910 --> 00:29:23,770
- Qual poder?
- Nosso poder!
538
00:29:29,080 --> 00:29:31,150
Estamos aqui para ajudar, Pastora Janae.
539
00:29:33,030 --> 00:29:35,120
E onde estava dois anos atrás,
Irmão DuPont,
540
00:29:35,190 --> 00:29:37,160
quando eu pedi seu conselho?
541
00:29:37,220 --> 00:29:38,860
Oh, já sei.
542
00:29:38,930 --> 00:29:40,830
Não havia câmeras na época.
543
00:29:40,890 --> 00:29:42,960
Se não fosse por mim,
você ainda estaria bebendo
544
00:29:43,030 --> 00:29:45,120
na fonte só para negros.
545
00:29:45,220 --> 00:29:47,820
E todos sabemos como você gosta
de beber na fonte dos brancos.
546
00:29:47,910 --> 00:29:50,230
O quê você vai fazer pelo Joey, Reverendo?
547
00:29:51,420 --> 00:29:53,840
Estou tão orgulhoso de você e seus esforços.
548
00:29:53,910 --> 00:29:55,980
Posso rezar com você irmã?
549
00:29:56,040 --> 00:29:58,680
Claro.
550
00:30:12,290 --> 00:30:14,990
Caro Pai Celestial, por favor...
551
00:30:15,060 --> 00:30:17,500
Deixe-nos saber que está conosco,
552
00:30:17,560 --> 00:30:20,330
neste momento.
553
00:30:20,400 --> 00:30:21,830
não há dúvida, Senhor,
554
00:30:21,900 --> 00:30:23,640
que estamos em um dilema.
555
00:30:23,700 --> 00:30:25,840
Você nos pôs aqui.
556
00:30:25,910 --> 00:30:27,510
Seu propósito é clado.
557
00:30:27,570 --> 00:30:32,080
Você não é mais o
Cristo tranquilizador,
558
00:30:32,150 --> 00:30:36,320
Você é o Cristo o energizador,
Cristo o revitalizador.
559
00:30:36,380 --> 00:30:38,580
Raiva não é pecado.
560
00:30:38,650 --> 00:30:41,690
Eu digo de novo,
raiva não é pecado.
561
00:30:41,760 --> 00:30:46,590
na verdade, raiva, em frente
ao racismo e a injustiça
562
00:30:46,660 --> 00:30:52,060
e falsos profetas, não
é pecado, mas uma arma.
563
00:30:52,130 --> 00:30:56,770
Nos guie para usar
essa arma para o bem.
564
00:30:56,840 --> 00:30:59,440
Nós somos humildes,
565
00:30:59,510 --> 00:31:03,380
servos raivosos de Deus!
566
00:31:03,440 --> 00:31:05,310
Deixe o povo de Deus dizer...
567
00:31:05,380 --> 00:31:06,850
Amem!
568
00:31:07,500 --> 00:31:09,310
Sim.
569
00:31:11,310 --> 00:31:13,190
Estamos com você Pastora.
570
00:31:13,290 --> 00:31:15,450
Vamos lutar por Joey!
571
00:31:15,520 --> 00:31:17,690
Queremos justiça!
572
00:31:21,740 --> 00:31:23,860
Liderar uma reza é uma coisa.
573
00:31:23,930 --> 00:31:25,700
Liderar pessoas é outra.
574
00:31:44,740 --> 00:31:46,360
Não. Não mesmo.
575
00:31:46,450 --> 00:31:49,120
Eu odiava os seguranças do
rinque de patinação.
576
00:31:49,180 --> 00:31:51,930
Nós costumávamos colocar
estalinhos no piso, só para bagunçar.
577
00:31:53,200 --> 00:31:54,760
Espere até ser casado com filhos.
578
00:31:54,830 --> 00:31:56,360
Você vai ter dois empregos, também.
579
00:31:56,430 --> 00:31:59,770
Bem, ela quer ver o quê nosso
padrinho vai discursar,
580
00:31:59,830 --> 00:32:01,800
sabe, está chegando a hora.
581
00:32:03,940 --> 00:32:05,440
O quê?
582
00:32:05,510 --> 00:32:07,490
Anna não quer ver nada.
583
00:32:07,570 --> 00:32:09,780
Você é que quer saber
para que eu não diga algo estúpido.
584
00:32:09,890 --> 00:32:11,440
Bem, o último discurso que fez em uma festa
585
00:32:11,510 --> 00:32:12,510
está na tv agora.
586
00:32:12,550 --> 00:32:14,050
Oh, isso foi baixo.
587
00:32:14,110 --> 00:32:15,350
Muito baixo.
588
00:32:15,420 --> 00:32:17,020
Olha ele ai.
589
00:32:20,450 --> 00:32:21,490
Ei, primo,
590
00:32:21,550 --> 00:32:23,520
Quero falar com você.
591
00:32:23,590 --> 00:32:24,660
Ei, você!
592
00:32:43,410 --> 00:32:46,140
Levanta! Levanta!
593
00:32:46,210 --> 00:32:47,510
O quê eu fiz?
594
00:32:47,580 --> 00:32:48,880
O quê você fez com aquele video, ein?
595
00:32:48,950 --> 00:32:50,020
Nada!
596
00:32:50,080 --> 00:32:51,580
Então como vazou?
597
00:32:51,650 --> 00:32:53,820
Pergunte a seu amigo
foi ele que pegou.
598
00:32:53,890 --> 00:32:55,420
Você fez cópias, não é?
599
00:32:55,490 --> 00:32:57,050
Colocou na nuvem ou algo assim?
600
00:32:57,090 --> 00:32:58,990
Josh, você vai acreditar nesse
branco em vez de mim?
601
00:32:59,060 --> 00:33:00,500
Você me transformou em um assassino
602
00:33:00,530 --> 00:33:01,790
você fez as pessoas pensarem assim.
603
00:33:01,860 --> 00:33:03,300
Quanto ganhou, hein?
604
00:33:03,360 --> 00:33:04,800
Certo, primo, a verdade é a seguinte.
605
00:33:04,860 --> 00:33:07,270
Eu não vazei, mas, deveria,
606
00:33:07,330 --> 00:33:09,030
porque você merece tudo
que vai acontecer com você.
607
00:33:09,100 --> 00:33:10,540
Eu mereço o que vai
acontecer comigo?
608
00:33:10,600 --> 00:33:12,780
- Me larga, cara!
- Ei, o quê está acontecendo aqui?
609
00:33:15,410 --> 00:33:17,340
Junior, está tido bem?
610
00:33:22,380 --> 00:33:24,050
Está querendo outra salada?
611
00:33:24,120 --> 00:33:26,220
Não.
612
00:33:26,290 --> 00:33:28,190
Acho que vou de um pouco.
613
00:33:28,250 --> 00:33:29,190
De inhame.
614
00:33:30,720 --> 00:33:32,720
Ouviu alguma coisa sobre Joey?
615
00:33:32,790 --> 00:33:34,660
Sobre Joey, não, outro garoto.
616
00:33:34,730 --> 00:33:36,460
Cory... ninguém vê ele.
617
00:33:36,530 --> 00:33:38,700
Há quanto tempo está sumido?
618
00:33:38,760 --> 00:33:41,070
Desde que falei com você.
619
00:33:44,870 --> 00:33:46,300
Espero que esteja aqui para me dizer
620
00:33:46,370 --> 00:33:48,870
que descobriu que Beck
é um bom oficial.
621
00:33:48,940 --> 00:33:50,680
Só o juri pode julgar caráter.
622
00:33:50,740 --> 00:33:52,280
Eu só junto os fatos.
623
00:33:52,350 --> 00:33:54,110
Fatos que costumam
por as pessoas na frente do juri.
624
00:33:54,180 --> 00:33:56,980
Justo.
625
00:33:57,050 --> 00:33:59,850
A propósito, alguém com informação sobre
626
00:33:59,920 --> 00:34:01,650
o assassinato de Joey Campbell
está desaparecido.
627
00:34:01,720 --> 00:34:02,920
Um garoto chamado Cory.
628
00:34:02,990 --> 00:34:05,920
Pensei que estava aqui pelo Jesse Carr.
629
00:34:05,990 --> 00:34:07,490
Porque está investigando Joey Campbell?
630
00:34:07,560 --> 00:34:09,360
Eu estava nas Casas
pegando depoimentos
631
00:34:09,430 --> 00:34:11,030
e alguém falou isso, é só.
632
00:34:11,100 --> 00:34:14,100
Filho, não queime as pessoas
que estão te ajudando.
633
00:34:14,170 --> 00:34:15,770
Não estou queimando ninguém.
634
00:34:15,840 --> 00:34:17,970
Só estou te avisando
que um garoto sumiu.
635
00:34:18,040 --> 00:34:19,540
Você não entra no escritório do chefe
636
00:34:19,610 --> 00:34:21,270
e o acusa de não fazer seu trabalho.
637
00:34:21,340 --> 00:34:24,010
Então sabia que Cory está desaparecido?
638
00:34:26,250 --> 00:34:28,710
Vou te dizer uma coisa.
639
00:34:28,780 --> 00:34:31,120
Escreva o que aconteceu
e vou dar uma olhada.
640
00:34:33,420 --> 00:34:34,850
Então, como está aguentando?
641
00:34:34,920 --> 00:34:36,190
Bem, eu acho.
642
00:34:36,260 --> 00:34:38,290
Cuidar do Shawn ajuda, também.
643
00:34:38,360 --> 00:34:40,660
E quem está cuidando de você?
644
00:34:42,430 --> 00:34:44,730
Joey costumava fazer isso.
645
00:34:47,030 --> 00:34:49,400
Shawn cuida de mim agora,
646
00:34:49,470 --> 00:34:53,100
Só sendo ele mesmo, me faz rir.
647
00:34:55,410 --> 00:34:56,410
De qualquer maneira.
648
00:34:56,480 --> 00:34:58,680
E você?
649
00:34:58,740 --> 00:34:59,680
Tem algum filho?
650
00:34:59,750 --> 00:35:01,950
Uma filha.
651
00:35:02,010 --> 00:35:03,580
Mm, uma garota.
652
00:35:03,650 --> 00:35:05,520
Sorte.
653
00:35:05,590 --> 00:35:07,150
Mantenha ela perto.
654
00:35:10,390 --> 00:35:11,860
Posso te perguntar uma coisa?
655
00:35:18,260 --> 00:35:21,130
Você disse que ouviu
que havia testemunhas.
656
00:35:21,200 --> 00:35:22,930
Sabe de alguém?
657
00:35:23,000 --> 00:35:26,670
Uma senhora chamada Kiana,
alguns prédios para baixo.
658
00:35:26,740 --> 00:35:29,170
Andou dizendo que estava lá
quando levaram meu garoto.
659
00:35:29,240 --> 00:35:32,210
Fui até lá falar com ela
mas, ela se mudou.
660
00:35:32,280 --> 00:35:34,110
E não disse nada para ninguém.
661
00:35:34,180 --> 00:35:37,120
Simplesmente, sumiu.
662
00:35:43,220 --> 00:35:44,560
É o Declan.
663
00:35:44,620 --> 00:35:46,790
Ei, você falou com o advogado do Javier?
664
00:35:46,860 --> 00:35:48,290
Sim, ele não vai recuar.
665
00:35:48,360 --> 00:35:50,850
Ele está blefando.
666
00:35:50,950 --> 00:35:53,130
Já tem data marcada no tribunal.
667
00:35:53,220 --> 00:35:55,660
Ashe, você jogou um
vaso na namorada dele?
668
00:35:55,770 --> 00:35:58,070
Eu não queria acertar ela.
669
00:35:58,140 --> 00:35:59,430
Não acertei.
670
00:35:59,550 --> 00:36:00,900
Ele diz que você se recusa a receber ajuda
671
00:36:01,000 --> 00:36:03,710
para o trauma
que sofreu no trabalho.
672
00:36:03,980 --> 00:36:06,820
Ele vai te pintar como
uma mãe imprópria.
673
00:36:07,530 --> 00:36:10,420
Escute, Ashe,
a menos que mostre a corte
674
00:36:10,480 --> 00:36:12,220
que está resolvendo esses problemas,
675
00:36:12,290 --> 00:36:13,720
você vai perder sua filha.
676
00:36:15,770 --> 00:36:17,070
Ashe, me ouviu?
677
00:36:21,930 --> 00:36:23,600
O quê está fazendo aqui?
678
00:36:23,660 --> 00:36:26,300
Vim aqui para ver você.
679
00:36:29,700 --> 00:36:32,000
Como está Mace?
680
00:36:32,070 --> 00:36:33,640
Bem, está melhor.
681
00:36:33,710 --> 00:36:36,370
Desculpe não ir
a sua festa.
682
00:36:36,440 --> 00:36:38,010
Eu faria o mesmo por você.
683
00:36:38,080 --> 00:36:40,150
Seu mundo gira em torno do Maceo.
684
00:36:41,910 --> 00:36:43,720
Se me lembro bem
685
00:36:43,780 --> 00:36:45,450
fui a todos os seus jogos no ginásio.
686
00:36:45,520 --> 00:36:49,450
O olheiro da faculdade
entrou em casa e disse,
687
00:36:49,520 --> 00:36:52,630
Eu espero te ver no
campeonato mundial algum dia.
688
00:36:52,740 --> 00:36:54,610
Eu pensei que tinha
algo a ver com isso.
689
00:36:54,640 --> 00:36:55,770
Você teve.
690
00:36:55,800 --> 00:36:58,740
Mas, sou um promotor do
Departamento de Justiça
691
00:36:58,820 --> 00:37:01,510
em um caso que pode mudar
toda essa cidade,
692
00:37:01,600 --> 00:37:03,300
talvez todo o país.
693
00:37:03,370 --> 00:37:05,600
E desculpe não seguir o caminho
que você escolheu para mim,
694
00:37:05,670 --> 00:37:07,810
mas esse é o campeonato mundial.
695
00:37:10,580 --> 00:37:12,610
Você era bom na escola, Preston.
696
00:37:12,680 --> 00:37:16,580
Eu sempre soube que ia
estudar bastante.
697
00:37:16,650 --> 00:37:18,620
Mas, com seus dotes físicos,
698
00:37:18,680 --> 00:37:22,320
o terno e gravata deveriam
vir depois da vitória.
699
00:37:22,390 --> 00:37:23,320
Esse era o plano.
700
00:37:23,390 --> 00:37:25,460
Não o meu.
701
00:37:27,190 --> 00:37:29,790
Estou tão orgulhoso de você.
702
00:37:29,860 --> 00:37:33,130
Você não é só meu filho, mas um homem.
703
00:37:35,430 --> 00:37:38,860
Mas, com todo respeito, Preston,
704
00:37:39,080 --> 00:37:42,040
só existe um campeonato mundial.
705
00:37:49,480 --> 00:37:51,760
Beck terminou a academia
sem incidentes.
706
00:37:51,860 --> 00:37:52,980
O melhor amigo dele é branco.
707
00:37:53,060 --> 00:37:56,490
Apesar do video,
a morte do Jesse não é sobre racismo.
708
00:38:00,320 --> 00:38:01,590
E se o Jackie Robinson
709
00:38:01,660 --> 00:38:03,330
do escritório do xerife
710
00:38:03,430 --> 00:38:05,830
não for tudo que
pensamos que é?
711
00:38:06,010 --> 00:38:07,730
Talvez quando gravou o video,
ele estava brincando,
712
00:38:07,780 --> 00:38:11,410
mas, anos de trabalho depois,
sua visão do mundo mudou.
713
00:38:11,480 --> 00:38:13,550
Sua visão do mundo mudou após Yale?
714
00:38:13,620 --> 00:38:15,890
É a mesma que antes.
O mundo é meu.
715
00:38:15,950 --> 00:38:19,960
Mm, Yale e humilde.
Não se vê isso todo dia.
716
00:38:20,460 --> 00:38:23,080
Sua visão do mundo moudou
quando se tornou policial?
717
00:38:24,130 --> 00:38:25,600
se alterou.
718
00:38:27,430 --> 00:38:29,100
Mas, quem não muda
719
00:38:29,170 --> 00:38:32,040
precisa ser capaz de
confiar em seu parceiro.
720
00:38:32,100 --> 00:38:34,270
Você não trabalha em outro caso
pelas costas do seu parceiro.
721
00:38:34,340 --> 00:38:36,710
Você perguntou ao xerife Platt
722
00:38:36,770 --> 00:38:38,540
sobre uma testemunha
no caso do Joey Campbell,
723
00:38:38,610 --> 00:38:39,710
e ele avisou os chefes.
724
00:38:39,780 --> 00:38:41,080
O quê estava pensando?
725
00:38:41,150 --> 00:38:43,810
Estava pensando que ele ia avisar os chefes.
726
00:38:43,880 --> 00:38:45,320
Não tenho influência
727
00:38:45,380 --> 00:38:46,980
para levar o caso do Joey Campbell a eles.
728
00:38:47,050 --> 00:38:49,550
Então colocou o xerife
para fazer o registro.
729
00:38:49,620 --> 00:38:52,420
Eu contava com você me apoiando.
730
00:38:52,590 --> 00:38:54,460
- Isso é arriscado.
- Na verdade não.
731
00:38:54,530 --> 00:38:56,960
Você falou com Shameeka pelas minhas costas.
732
00:38:57,030 --> 00:39:00,100
Eu liguei para ela quando você saiu.
733
00:39:04,100 --> 00:39:05,700
Então e agora?
734
00:39:07,540 --> 00:39:11,010
Eu acho que Beck é um bom policial
em um departamento ruim.
735
00:39:11,080 --> 00:39:13,310
Você acha que Beck atirou em Jesse pela raça.
736
00:39:13,380 --> 00:39:15,680
Temos que trabalhar nos dois casos:
737
00:39:15,750 --> 00:39:17,650
o caso a que fomos designados
738
00:39:17,720 --> 00:39:19,620
e o caso em que ninguém quer tocar.
739
00:39:19,680 --> 00:39:23,020
Pode não ser o melhor para a carreira,
com nossa bunda na reta.
740
00:39:27,890 --> 00:39:30,030
Estou dentro.
741
00:39:30,090 --> 00:39:31,630
Caso do Jesse e do Joey.
742
00:39:31,700 --> 00:39:34,060
Sem agir mais pelas costas.
743
00:39:34,130 --> 00:39:36,000
Temos que confiar um no outro.
744
00:40:17,110 --> 00:40:18,880
Ei, Como vai?
745
00:40:18,940 --> 00:40:20,740
Droga, cara.
746
00:40:20,810 --> 00:40:22,350
Você viu um garoto chamado Cory,
747
00:40:22,410 --> 00:40:24,330
ou uma mulher chamada Kiana
que morava descendo a rua?
748
00:40:25,920 --> 00:40:27,020
Estamos tentando descobrir
749
00:40:27,080 --> 00:40:28,850
o quê realmente aconteceu com Joey Campbell.
750
00:40:31,690 --> 00:40:34,060
- Já falaram com a Pastora Janae?
- Porque?
751
00:40:34,180 --> 00:40:37,280
Ela patrulha as Casas com
uns caras da igreja dela.
752
00:40:37,450 --> 00:40:40,120
Umas semanas atrás,
ela achou que Joey estava drogado,
753
00:40:40,560 --> 00:40:41,560
e deu um corretivo nele.
754
00:40:41,600 --> 00:40:43,270
Ela bateu nele?
755
00:40:43,330 --> 00:40:45,870
Não é só a policia que
assusta as pessoas aqui.
756
00:40:57,880 --> 00:40:59,250
Pastora.
757
00:40:59,320 --> 00:41:00,980
Tem uma Sarah Ellis no telefone.
758
00:41:01,050 --> 00:41:03,890
Ela disse que trabalha para a Governadora Eamons.
759
00:41:22,100 --> 00:41:25,580
Foi muito gentil vocês
me convidarem.
760
00:41:25,640 --> 00:41:26,980
Eu gostei muito.
761
00:41:27,040 --> 00:41:28,510
Espero que tenha lugar para sobremesa.
762
00:41:28,580 --> 00:41:29,940
Se me forçar.
763
00:41:31,250 --> 00:41:33,840
Eu vou ver as crianças, ok?
764
00:41:36,720 --> 00:41:39,960
Senhor, obrigado por
passar um tempo conosco.
765
00:41:40,020 --> 00:41:41,520
Significa muito.
766
00:41:41,590 --> 00:41:43,490
Sério.
767
00:41:46,110 --> 00:41:47,330
Olhe.
768
00:41:47,400 --> 00:41:49,600
Josh, ouça,
769
00:41:49,800 --> 00:41:53,840
Eu te respeito muito
para mentir.
770
00:41:56,470 --> 00:41:58,410
O sindicato vai largar você.
771
00:42:00,870 --> 00:42:02,880
- O quê?
- Seu video,
772
00:42:02,950 --> 00:42:04,750
junto com tudo
que tem acontecido,
773
00:42:04,820 --> 00:42:07,020
eles não querem se
envolver com o que disse.
774
00:42:10,150 --> 00:42:13,560
Desculpe filho. Você continua empregado.
775
00:42:13,620 --> 00:42:16,170
Mas, eles não vão mais cobrir a parte jurídica.
776
00:42:18,500 --> 00:42:20,230
Ei, está tudo bem.
777
00:42:21,530 --> 00:42:22,900
Ok.
778
00:42:28,170 --> 00:42:29,510
Josh?
56266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.