Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,360 --> 00:00:32,500
Vá... volte para o caminhão!
2
00:00:32,610 --> 00:00:33,780
Volte para o caminhão!
3
00:00:35,870 --> 00:00:37,200
Ei, controle?
4
00:00:37,230 --> 00:00:38,900
Temos uma situação de emergência...
5
00:00:38,940 --> 00:00:40,440
Ouviu isso?
6
00:00:44,740 --> 00:00:46,210
Recebido. Aguarde.
7
00:00:48,450 --> 00:00:50,210
Alguém levou um tiro.
8
00:00:50,250 --> 00:00:51,680
Policial Beck para a central. Eu...
9
00:00:51,720 --> 00:00:53,450
Central, tiros disparados, tiros disparados.
10
00:00:53,480 --> 00:00:55,940
Preciso reforço.
Tiros disparados, preciso reforço.
11
00:00:55,970 --> 00:00:57,190
Tiros disparados.
12
00:00:57,220 --> 00:01:01,060
Todas unidades, todas unidades
dirijam-se a Graham e Spring.
13
00:01:02,560 --> 00:01:04,160
Droga!
14
00:01:06,760 --> 00:01:08,300
Para trás, para trás!
15
00:01:12,170 --> 00:01:14,040
- Está seguro?
- Está.
16
00:01:18,070 --> 00:01:20,440
Vamos, para trás.
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,580
Fiquem aí.
18
00:01:25,350 --> 00:01:27,320
Saiam do caminho.
19
00:01:27,350 --> 00:01:29,490
Saia.
20
00:01:29,520 --> 00:01:30,390
Fique atrás da linha.
21
00:01:36,130 --> 00:01:37,560
Fique atrás da linha.
22
00:01:37,590 --> 00:01:38,690
Para trás.
23
00:01:39,630 --> 00:01:41,100
Para trás.
24
00:01:41,130 --> 00:01:43,730
Ei, Para trás.. Eu disse para trás..
25
00:01:43,770 --> 00:01:45,170
Vingança é uma merda.
26
00:02:18,410 --> 00:02:20,620
Legendas SamiHaua
Fox LegendasTV.com
27
00:02:23,040 --> 00:02:24,910
Final da nona rodada, dois fora.
28
00:02:24,980 --> 00:02:26,940
Tying na segunda base.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,680
Yale perdendo, 1 x nada.
30
00:02:28,710 --> 00:02:30,600
É a vez de Terry,
31
00:02:30,690 --> 00:02:32,880
ele está tentando o 2 x 0.
32
00:02:32,920 --> 00:02:34,910
Ele pisa na placa.
33
00:02:35,180 --> 00:02:37,090
Uau, o que Terry está fazendo?
34
00:02:37,120 --> 00:02:39,020
Ele está enrolando.
35
00:02:39,060 --> 00:02:41,360
A torcida não gosta disso.
Nem eu também.
36
00:02:41,390 --> 00:02:42,420
Vai a bola.
37
00:02:42,460 --> 00:02:46,690
Amigos, foi alto, profundo,
essa vai longe!
38
00:02:46,710 --> 00:02:48,400
Home run!
39
00:02:50,700 --> 00:02:52,870
- O quê você acha, Ruiz?
- Um idiota arrogante.
40
00:02:52,900 --> 00:02:54,500
Isso é verdade?
41
00:02:54,540 --> 00:02:56,010
Não completamente, senhor.
42
00:02:56,040 --> 00:02:58,670
Então porque dá uma de Babe Ruth?
43
00:02:58,710 --> 00:03:00,880
Porque uma vez
você disse a alguém
44
00:03:00,910 --> 00:03:03,580
a quem ia prejudicar,
que você tinha que passar.
45
00:03:06,320 --> 00:03:08,600
Houve um tiroteio da policia
com um homem desarmado hoje.
46
00:03:08,720 --> 00:03:10,550
Gate Station, North Carolina.
47
00:03:10,590 --> 00:03:13,360
A governadora me ligou, pessoalmente.
48
00:03:13,390 --> 00:03:15,790
Ela quer que o departamento
faça a investigação.
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,790
Ela não quer outro Ferguson.
50
00:03:17,830 --> 00:03:20,560
Um policial negro e um garoto branco.
51
00:03:21,010 --> 00:03:22,640
Ruiz está no comando,
52
00:03:22,670 --> 00:03:26,690
mas, ela quer um promotor
negro na liderança.
53
00:03:27,340 --> 00:03:30,130
Nesse caso, só um promotor
negro pode indiciar o policial
54
00:03:30,150 --> 00:03:33,000
sem esquentar as coisas.
Se ele for culpado.
55
00:03:33,780 --> 00:03:36,380
Já olhei uma pilha de currículos,
56
00:03:36,410 --> 00:03:37,850
e vocês todos parecem iguais.
57
00:03:37,880 --> 00:03:39,920
Primeiros da classe.
58
00:03:39,950 --> 00:03:41,880
Revisão de leis. Todos bons.
59
00:03:41,920 --> 00:03:46,020
O quê eu preciso é um limpador.
60
00:03:47,190 --> 00:03:48,690
Eu preciso desse cara
61
00:03:48,730 --> 00:03:51,230
que jogue sobre a cerca
com dois strikes contra ele.
62
00:03:51,260 --> 00:03:52,730
Ele está a um ano fora da faculdade.
63
00:03:52,760 --> 00:03:54,830
Isso é só matemática, senhor.
64
00:03:54,860 --> 00:03:56,430
Meu trabalho no
caso Wynn prova isso.
65
00:03:56,470 --> 00:03:58,230
Contra os argumentos
consegui 3 indiciamentos.
66
00:03:58,270 --> 00:04:01,340
A equipe conseguiu.
67
00:04:01,370 --> 00:04:03,370
Sim, a equipe.
68
00:04:03,410 --> 00:04:04,470
E sobre parecer estar no comando?
69
00:04:04,510 --> 00:04:05,940
Eu só ligo para a verdade.
70
00:04:05,980 --> 00:04:08,310
E minha verdade não tem cor.
71
00:04:08,340 --> 00:04:09,810
Que ingenuidade doce.
72
00:04:09,850 --> 00:04:10,710
Obrigado.
73
00:04:10,750 --> 00:04:11,810
Isso não foi um elogio.
74
00:04:16,300 --> 00:04:19,400
Nossa Procuradora-geral
disse que o desafio
75
00:04:19,430 --> 00:04:22,680
é para todos nós
não apenas para representar
76
00:04:22,700 --> 00:04:25,860
e aplicar a lei,
mas, para usa-la para tornar real
77
00:04:25,900 --> 00:04:29,500
a promessa de uma America,
que promete lealdade
78
00:04:29,520 --> 00:04:31,300
e igualdade.
79
00:04:31,770 --> 00:04:33,440
Ela é ingênua, senhor?
80
00:04:35,870 --> 00:04:39,170
Porque se é, ficarei feliz
em dividir meu distintivo com ela.
81
00:04:50,090 --> 00:04:51,690
Uh-oh, o quê você tem?
82
00:04:51,720 --> 00:04:54,190
Eh, eh, eh. 7, 8...
83
00:04:54,220 --> 00:04:56,060
bam!
84
00:04:56,090 --> 00:04:59,060
Oh, sorte!
85
00:04:59,100 --> 00:05:00,530
Ei, o quê é isso na sua cara?
86
00:05:00,560 --> 00:05:03,330
O quê é isso na sua cara?
87
00:05:13,040 --> 00:05:14,380
Ouça, Boogs,
88
00:05:14,410 --> 00:05:15,980
Mamãe vai sair da cidade a trabalho.
89
00:05:16,010 --> 00:05:17,480
Por quanto tempo dessa vez?
90
00:05:17,510 --> 00:05:20,950
Eu não sei, mas,
mas nos falamos pelo face time
91
00:05:20,980 --> 00:05:22,480
toda manhã e noite, ok?
92
00:05:22,520 --> 00:05:26,190
Mesmo que essa cara
quebre meu computador.
93
00:05:26,220 --> 00:05:28,720
Bem, Eu herdei minha cara de você.
94
00:05:28,760 --> 00:05:30,530
- Oh!
- Oi, Kai.
95
00:05:30,560 --> 00:05:32,920
- Hora de dormir.
- O quê?
96
00:05:32,940 --> 00:05:34,510
Não.
97
00:05:34,530 --> 00:05:37,500
Paula, seja boazinha.
Vamos jogar só mais uma.
98
00:05:37,580 --> 00:05:39,620
A hora de dormir dele é 8:30.
99
00:05:39,640 --> 00:05:43,310
Nós podemos fazer uma excessão essa noite.
100
00:05:43,340 --> 00:05:45,470
Olha, não é você que vai
arrastar ela
101
00:05:45,490 --> 00:05:47,840
da cama de manhã
e levar na escola a tempo.
102
00:05:47,870 --> 00:05:49,040
Não estou com sono, ainda.
103
00:05:49,080 --> 00:05:51,450
Kai, comece a rotina noturna, agora!
104
00:05:53,780 --> 00:05:57,750
Tudo bem, Boogs... Mamãe ama você.
105
00:05:57,790 --> 00:05:58,890
Mmm, Eu te amo, eu te amo.
106
00:06:00,020 --> 00:06:02,660
Boa noite.
107
00:06:08,800 --> 00:06:10,530
Levante a voz
na frente da minha filha outra vez
108
00:06:10,570 --> 00:06:12,360
e vou te deixar estéril
com meu punho.
109
00:06:12,390 --> 00:06:15,300
Ei, ei, ei, o quê está acontecendo?
110
00:06:16,810 --> 00:06:18,270
Me largue!
111
00:06:18,310 --> 00:06:20,480
Que diabos, Ashe?
112
00:06:20,510 --> 00:06:23,280
Ela é uma criança, Javi,
querendo brincar.
113
00:06:23,310 --> 00:06:26,150
Kai tem mãe... lembrei ela disso.
114
00:06:26,180 --> 00:06:27,320
Jogando um vaso na cabeça dela?
115
00:06:27,350 --> 00:06:28,650
Joguei por cima.
116
00:06:33,260 --> 00:06:34,660
- Você precisa de ajuda.
- Eu sei.
117
00:06:34,690 --> 00:06:36,330
- Sério.
- Eu sei.
118
00:06:36,360 --> 00:06:37,990
Não posso lidar com essa loucura.
119
00:06:38,030 --> 00:06:39,490
Você gostava de loucuras.
120
00:06:39,530 --> 00:06:41,830
Sim, mas, tivemos uma filha.
121
00:06:41,860 --> 00:06:46,370
Então vá cuidar da sua esposa calculista.
122
00:06:46,400 --> 00:06:48,840
Que apronta seu jantar
quando você chega em casa.
123
00:06:49,560 --> 00:06:52,250
Nós dois sabemos, que você está entediado.
124
00:06:52,780 --> 00:06:55,450
Ela sabe do que você realmente gosta?
125
00:06:56,110 --> 00:06:57,580
Ou como você gosta?
126
00:07:00,040 --> 00:07:02,920
Ela sabe que quando está com ela
eu estou na sua cabeça?
127
00:07:08,690 --> 00:07:11,060
Eu vou ver minha filha.
128
00:07:13,030 --> 00:07:16,400
Dia a ela... diga
Que eu ligo amanhã.
129
00:07:35,020 --> 00:07:37,990
- Você é o garoto deles.
- Como?
130
00:07:38,020 --> 00:07:41,390
Eu sou Ashe Akino... sua investigadora.
131
00:07:41,420 --> 00:07:43,160
Preston Terry, seu chefe.
132
00:07:43,190 --> 00:07:44,690
Interino, certo?
133
00:07:44,730 --> 00:07:47,660
Ruiz está tentando terminar
outro caso?
134
00:07:47,700 --> 00:07:50,000
Sim, ele termina em uma semana.
135
00:07:50,030 --> 00:07:52,730
Conheço Ruiz, qual o seu estilo?
136
00:07:52,770 --> 00:07:54,340
Posso ser agressiva.
137
00:07:54,360 --> 00:07:56,810
Faça seu trabalho direito...
siga o manual.
138
00:07:56,840 --> 00:08:00,010
Trabalho direito... conseguiu.
139
00:08:00,170 --> 00:08:01,670
Chefe.
140
00:08:13,390 --> 00:08:14,460
Preston Terry?
141
00:08:14,490 --> 00:08:15,960
- Sim?
- Oi.
142
00:08:15,990 --> 00:08:17,660
Sou Sarah Ellis,
acessora da Governadora Eamons.
143
00:08:17,690 --> 00:08:19,300
Bem-vindo a North Carolina.
144
00:08:19,320 --> 00:08:20,890
- Obrigado.
- Bem-vinda.
145
00:08:20,910 --> 00:08:22,630
- Ashe Akino.
- Minha investigadora.
146
00:08:22,670 --> 00:08:25,530
Bem, tenho certeza que está
louco para descansar.
147
00:08:25,570 --> 00:08:27,000
Mas a governadora quer falar com você.
148
00:08:27,040 --> 00:08:28,490
Claro.
149
00:08:29,970 --> 00:08:31,270
Gostaria que estivesse aqui
150
00:08:31,310 --> 00:08:33,610
sob melhores circunstâncias,
mas espero
151
00:08:33,640 --> 00:08:36,450
que prove nossa hospitalidade sulista.
152
00:08:36,480 --> 00:08:38,120
Nascido e criado em Virginia, madame.
153
00:08:38,150 --> 00:08:39,850
Um cavalheiro sulista.
154
00:08:39,880 --> 00:08:42,480
Pensei que se chamava
Mid-Atlantic state agora.
155
00:08:42,520 --> 00:08:44,120
Não, só os da Virginia do norte.
156
00:08:44,150 --> 00:08:46,360
Bem, eu quero que você saiba
157
00:08:46,390 --> 00:08:49,360
que apoio essa investigação,
e vou assegurar
158
00:08:49,390 --> 00:08:51,340
que o departamento dê a você
toda a cooperação possível.
159
00:08:51,370 --> 00:08:52,560
Bem, nós agradecemos, madame.
160
00:08:52,590 --> 00:08:54,540
Eu não gosto de surpresas,
161
00:08:54,570 --> 00:08:56,740
então gostaria de
agilizar isso.
162
00:08:56,770 --> 00:08:59,630
Ela é uma mulher de negócios,
então vão lidar comigo.
163
00:08:59,670 --> 00:09:01,100
ficarei no seu hotel
164
00:09:01,140 --> 00:09:02,740
pelos próximos dias
para assegurar que comecem bem.
165
00:09:02,770 --> 00:09:04,340
Eu quero ter certeza
de estar a frente disso.
166
00:09:04,370 --> 00:09:08,080
Não precisamos de caipiras malucos
bagunçando nossa investigação.
167
00:09:08,110 --> 00:09:09,410
Sim, madame.
168
00:09:53,990 --> 00:09:55,220
Posso ajudar?
169
00:09:55,260 --> 00:09:57,560
Preston Terry, promotor
dos direitos civis.
170
00:09:57,590 --> 00:09:59,390
Devia reconhecer pelo terno.
171
00:09:59,430 --> 00:10:01,930
Aqui só vamos de leve dois pelo preço de um.
172
00:10:01,960 --> 00:10:05,230
- Essa é Ashe Akino, minha investigadora.
- Oi.
173
00:10:05,270 --> 00:10:06,740
Há quanto tempo faz isso?
174
00:10:06,770 --> 00:10:09,840
2 anos na patrulha, entrei para o DEA,
175
00:10:09,870 --> 00:10:12,340
trabalhei na Colombia e Mexico
por seis anos.
176
00:10:12,380 --> 00:10:14,480
E largou tudo isso
para viver aqui?
177
00:10:14,510 --> 00:10:17,080
Gosto de ser minha própria chefe.
178
00:10:17,110 --> 00:10:18,810
Então, onde querem começar?
O quê precisar.
179
00:10:18,850 --> 00:10:20,450
Uma conversa com o policial Beck,
180
00:10:20,480 --> 00:10:22,080
e depois a cena do crime.
181
00:10:22,120 --> 00:10:24,520
Não é cena de crime
enquanto não for crime.
182
00:10:26,120 --> 00:10:28,360
- Certamente.
- Certo.
183
00:10:28,390 --> 00:10:30,690
Beck sala de entrevista 2.
184
00:10:33,300 --> 00:10:36,400
Certo, vamos continuar.
185
00:10:38,130 --> 00:10:39,940
Não vou falar sem o representante do sindicato.
186
00:10:40,220 --> 00:10:41,730
Olhe, eu li seu relatório.
187
00:10:41,750 --> 00:10:43,870
Eu só quero ouvir de você.
188
00:10:44,330 --> 00:10:46,310
Isso é só uma conversa.
189
00:10:48,280 --> 00:10:49,950
Já estive onde você está.
190
00:11:00,090 --> 00:11:03,330
No meu segundo dia,
Sai com meu treinador.
191
00:11:03,360 --> 00:11:05,030
Um cara branco.
192
00:11:05,060 --> 00:11:06,900
Paramos um carro.
193
00:11:06,930 --> 00:11:09,970
O garoto no assento do carona
saiu correndo.
194
00:11:10,000 --> 00:11:12,500
Eu corri atrás.
195
00:11:12,540 --> 00:11:16,840
Peguei ele rápido,
mas ele resistiu.
196
00:11:16,870 --> 00:11:18,570
O treinador ficou só olhando,
197
00:11:18,610 --> 00:11:21,910
ele queria ver se uma garota
podia se garantir.
198
00:11:21,940 --> 00:11:25,580
Segurei ele pelo braço,
quando de repente o garoto
199
00:11:25,620 --> 00:11:28,320
tenta pegar alguma coisa nas costas.
200
00:11:28,350 --> 00:11:29,850
O treinador congela.
201
00:11:29,890 --> 00:11:31,990
Ele grita, "Arma!"
202
00:11:32,020 --> 00:11:35,660
Eu saquei e atirei
no peito do garoto.
203
00:11:35,690 --> 00:11:39,690
Só que ele não tinha arma, era um celular.
204
00:11:39,730 --> 00:11:42,260
18 anos de idade.
205
00:11:42,300 --> 00:11:44,870
Mas eu contei a verdade.
206
00:11:44,900 --> 00:11:46,900
Pelo menos isso.
207
00:11:46,940 --> 00:11:48,500
E você saiu limpa?
208
00:11:48,540 --> 00:11:53,090
Ataque justificável.
Eu temia pela minha vida.
209
00:11:59,920 --> 00:12:01,050
Foi um tiro limpo.
210
00:12:02,220 --> 00:12:04,110
Me conte.
211
00:12:06,110 --> 00:12:07,550
Estou na patrulha.
212
00:12:07,690 --> 00:12:09,520
Cara branco em um carro bacana.
213
00:12:09,730 --> 00:12:11,270
Cara branco, naquela região
214
00:12:11,290 --> 00:12:13,860
geralmente quer drogas, então acendi as luzes,
215
00:12:13,900 --> 00:12:15,800
mandei encostar.
216
00:12:15,830 --> 00:12:19,330
Cheguei perto,
fiz algumas perguntas, mas...
217
00:12:19,370 --> 00:12:21,970
ele ficava calado.
218
00:12:22,000 --> 00:12:23,810
Se recusava a responder.
219
00:12:23,840 --> 00:12:26,140
Então mandei ele sair do carro.
220
00:12:26,180 --> 00:12:29,380
Ele se recusou.
221
00:12:29,410 --> 00:12:33,420
Coloquei minha mão na arma
e mandei sair de novo.
222
00:12:33,450 --> 00:12:37,820
Ele finalmente sai,
mas quando sai,
223
00:12:37,850 --> 00:12:41,590
ele tenta pegar minha arma,
chega a colocar a mão nela.
224
00:12:44,660 --> 00:12:47,330
Naquela hora, era ele ou eu.
225
00:12:48,700 --> 00:12:50,000
E atirei nele.
226
00:12:50,030 --> 00:12:51,840
Quatro vezes.
227
00:12:53,340 --> 00:12:55,740
Sim, ele continuava lutando.
228
00:12:55,770 --> 00:12:58,410
Tinha alguma coisa
do que você suspeitava?
229
00:12:58,440 --> 00:13:01,310
Tenente Breeland achou
maconha, duas de 20g,
230
00:13:01,340 --> 00:13:02,840
na busca no carro.
231
00:13:02,880 --> 00:13:05,050
E a busca foi antes
ou depois do tiro?
232
00:13:05,080 --> 00:13:07,080
Depois.
233
00:13:11,150 --> 00:13:14,120
Você disse que cara branco
naquela região significa drogas.
234
00:13:14,160 --> 00:13:16,190
- Sim, senhor.
- Foi uma causa justa
235
00:13:16,230 --> 00:13:18,660
parar ele, os só
baseado em palpite?
236
00:13:23,230 --> 00:13:26,070
Vou esperar pelo sindicato agora.
237
00:13:31,670 --> 00:13:35,140
Ele estava pronto para
contar tudo e você estragou tudo.
238
00:13:35,180 --> 00:13:37,010
Não faço nada sem razão.
239
00:13:37,050 --> 00:13:38,580
Sério?
240
00:13:38,610 --> 00:13:41,180
Para mim parece erro de principiante.
241
00:13:41,220 --> 00:13:42,480
De agora em diante,
242
00:13:42,520 --> 00:13:44,700
Eu conduzo as entrevistas.
243
00:13:44,750 --> 00:13:47,890
Olha, eu sei que você
gosta de ser sua chefe,
244
00:13:47,920 --> 00:13:50,330
mas não é o caso aqui.
245
00:13:50,360 --> 00:13:52,800
Como você disse, você faz o que eu disser.
246
00:13:54,630 --> 00:13:58,070
Uau, só levou duas horas para
começar a se impor.
247
00:13:58,100 --> 00:13:59,930
A maioria leva dois dias.
248
00:13:59,970 --> 00:14:02,600
Não gosto de perder tempo.
249
00:14:02,640 --> 00:14:04,370
Nem eu.
250
00:14:04,410 --> 00:14:06,270
Você é um camarada esperto...
você viu minha ficha.
251
00:14:06,310 --> 00:14:08,480
Então se pergunte, se eu contar ao
252
00:14:08,510 --> 00:14:10,270
Ruiz que você não sabe
o quê está fazendo.
253
00:14:10,360 --> 00:14:12,860
Quem, fica e quem se vai?
254
00:14:57,760 --> 00:14:58,990
Sem câmeras de vigilância,
255
00:14:59,020 --> 00:15:00,720
mas alguém deve ter visto.
256
00:15:00,760 --> 00:15:02,460
E aí, irmã?
257
00:15:02,490 --> 00:15:03,790
Sou Ashe,
258
00:15:03,830 --> 00:15:05,900
do departamento de justiça.
259
00:15:05,930 --> 00:15:07,130
Estamos investigando um tiroteio.
260
00:15:07,170 --> 00:15:08,570
- Viu alguma coisa?
- Nada.
261
00:15:08,600 --> 00:15:10,570
- Conhece alguém que viu?
- Sim.
262
00:15:10,600 --> 00:15:11,770
O policial que atirou nele.
263
00:15:11,800 --> 00:15:14,140
- Procurando por um video?
- Você tem?
264
00:15:14,170 --> 00:15:17,070
Sim, Tenho o novo Star Wars...
nem saiu ainda.
265
00:15:18,600 --> 00:15:20,980
Olha, não somos policia...
nós investigamos a policia.
266
00:15:21,010 --> 00:15:22,450
Você cheira a policia.
267
00:15:22,480 --> 00:15:23,780
Esse é seu time?
268
00:15:23,820 --> 00:15:25,420
Isso é contra a lei?
269
00:15:25,450 --> 00:15:27,080
Ele é meu irmão mais velho.
270
00:15:27,120 --> 00:15:28,290
Tá bom, cara.
271
00:15:28,320 --> 00:15:30,820
Sério... verdade, cara, olhe.
272
00:15:33,190 --> 00:15:35,330
Nossa!
273
00:15:35,360 --> 00:15:36,690
- É seu irmão mesmo?
- Mm-hmm.
274
00:15:36,730 --> 00:15:38,630
E porque você não está na liga?
275
00:15:38,660 --> 00:15:40,360
Eu decidi mudar o mundo em vez disso.
276
00:15:40,400 --> 00:15:42,670
Droga, você fracassou.
277
00:15:42,700 --> 00:15:45,470
Então, como é esse tal de Beck?
278
00:15:45,500 --> 00:15:46,870
Legal.
279
00:15:46,910 --> 00:15:49,310
Não é como os outros
que brigam por nada.
280
00:15:49,340 --> 00:15:50,460
Ele é um traidor.
281
00:15:50,490 --> 00:15:52,810
Você não acha que policiais
negros e locais são bons?
282
00:15:52,840 --> 00:15:54,140
Sim, mas, ele não é mais daqui.
283
00:15:54,180 --> 00:15:55,780
Então vocês não viram nada, ou...
284
00:15:55,810 --> 00:15:57,610
ouviram nada?
285
00:15:57,990 --> 00:15:59,620
Ninguém vai responder você,
286
00:15:59,640 --> 00:16:01,150
porque está fazendo
a pergunta errada.
287
00:16:01,190 --> 00:16:02,950
E qual é a certa?
288
00:16:06,960 --> 00:16:08,030
Aw, cara.
289
00:16:08,930 --> 00:16:11,260
Olha, fale conosco... podemos protejer você.
290
00:16:16,270 --> 00:16:19,800
Estão tentando intimidar eles ou nós?
291
00:16:24,640 --> 00:16:26,440
A policia já esteve aqui 2 vezes,
292
00:16:26,480 --> 00:16:28,810
perguntando a mesma coisa.
293
00:16:28,850 --> 00:16:31,250
Enquanto isso, o cara
continua andando por aí.
294
00:16:31,280 --> 00:16:33,320
Eu entendo como se sente.
295
00:16:33,350 --> 00:16:34,750
Não, não entender.
296
00:16:34,790 --> 00:16:36,520
Meu filho está morto.
297
00:16:39,510 --> 00:16:42,280
As pessoas não ligam para minha revolta.
298
00:16:43,230 --> 00:16:45,000
O quê elas esperavam.
299
00:16:45,030 --> 00:16:47,300
Você sabe porque ele estava
naquela região?
300
00:16:47,330 --> 00:16:49,000
Dirigir por lá
não é crime.
301
00:16:49,030 --> 00:16:50,000
E sobre drogas?
302
00:16:50,030 --> 00:16:52,100
Meu filho não usa drogas.
303
00:16:52,140 --> 00:16:54,370
E se te disser que encontaram
maconha no carro?
304
00:16:54,410 --> 00:16:56,470
Eu não ligo.
305
00:16:56,510 --> 00:16:57,940
O policial disse que ele tentou pegar a arma.
306
00:16:57,980 --> 00:16:59,380
Jesse nunca faria isso!
307
00:16:59,410 --> 00:17:00,240
Como você sabe?
308
00:17:00,280 --> 00:17:02,110
Porque conheço meu filho.
309
00:17:02,150 --> 00:17:04,650
Vocês podem tentar
dizer que ele era criminoso,
310
00:17:04,680 --> 00:17:06,580
mas, isso não muda quem ele era.
311
00:17:06,620 --> 00:17:08,790
Ele era um bom garoto.
312
00:17:11,660 --> 00:17:13,820
E ele ia odiar essa camisa.
313
00:17:13,860 --> 00:17:17,330
Mas, o cara do funeral
disse que ele tem que usar terno,
314
00:17:17,360 --> 00:17:21,230
e tudo que ele tem
são camisetas de HQ.
315
00:17:21,270 --> 00:17:25,100
Então eu passei a manhã
comprando essa camisa
316
00:17:25,140 --> 00:17:28,110
que sei que ele nunca iria usar.
317
00:17:29,640 --> 00:17:31,940
Sinto muito por sua perda, madame.
318
00:17:33,710 --> 00:17:36,130
Eu não perdi ele.
319
00:17:36,440 --> 00:17:38,580
Ele foi assassinado.
320
00:17:39,300 --> 00:17:40,520
Eu sou um bom policial.
321
00:17:41,410 --> 00:17:44,820
Sim, mas as pessoas precisam ver.
322
00:17:45,130 --> 00:17:47,600
Você precisa mostrar.
323
00:17:47,880 --> 00:17:52,900
Venha a minha igreja.
Faça uma declaração na casa de Deus.
324
00:17:52,920 --> 00:17:54,000
Eu vou te apoiar.
325
00:17:54,030 --> 00:17:55,100
Não vou fazer declaração nenhuma.
326
00:17:55,130 --> 00:17:56,600
- Josh, pode ser...
- Não.
327
00:17:56,630 --> 00:17:58,700
Irmão, a mídia é poderosa.
328
00:17:58,740 --> 00:18:01,200
Podem fazer o culpado
inocente e o inocente culpado.
329
00:18:01,240 --> 00:18:03,110
E uma pastora desconhecida celebridade.
330
00:18:07,250 --> 00:18:09,250
Certo, então.
331
00:18:11,620 --> 00:18:14,120
Obrigado pela hospitalidade.
332
00:18:21,160 --> 00:18:23,430
Uma tragédia aconteceu
333
00:18:23,460 --> 00:18:26,160
em Gate Station, a cidade onde cresci.
334
00:18:26,200 --> 00:18:28,600
Um jovem estudante
335
00:18:28,630 --> 00:18:30,570
foi morto.
336
00:18:30,600 --> 00:18:32,740
E quando há perguntas,
eu quero respostas.
337
00:18:32,770 --> 00:18:36,310
Eu pessoalmente liguei
para o Departamento de Justiça
338
00:18:36,340 --> 00:18:37,940
e pedi por um promotor de fora
339
00:18:37,980 --> 00:18:39,680
para assegurar uma investigação justa
340
00:18:39,710 --> 00:18:40,780
nessa questão.
341
00:18:40,810 --> 00:18:42,780
E o xerife Platt concordou.
342
00:18:42,810 --> 00:18:45,250
Ele, também, quer que
a confiança seja restaurada
343
00:18:45,280 --> 00:18:47,650
entre a lei
e a comunidade.
344
00:18:47,690 --> 00:18:49,050
Que confiança?
345
00:18:50,660 --> 00:18:52,360
Sim, madame.
346
00:18:52,390 --> 00:18:53,790
Eu queria apresentar Preston Terry,
347
00:18:53,830 --> 00:18:55,090
que ira responder qualquer pergunta.
348
00:18:55,130 --> 00:18:57,590
- Mr. Terry, obrigado.
- Obrigado, Governadora.
349
00:18:57,630 --> 00:19:00,800
existe algum video,
ou testemunha?
350
00:19:00,830 --> 00:19:04,400
Nenhum video apareceu ainda,
ou testemunha.
351
00:19:04,440 --> 00:19:05,640
Mas, ainda é cedo
e pode aparecer.
352
00:19:05,670 --> 00:19:08,470
Pode confirmar que o nome
do policial é Joshua Beck?
353
00:19:08,510 --> 00:19:10,040
Não vamos divulgar o
nome dela ainda.
354
00:19:10,070 --> 00:19:11,210
Mas, ele é negro?
355
00:19:11,240 --> 00:19:14,110
- Não tenho liberdade para dizer.
- Todo mundo viu o video de celular.
356
00:19:14,140 --> 00:19:15,950
O policial é negro,
a vitima é branca.
357
00:19:15,980 --> 00:19:18,720
O quê eu não entendo
é porque você está aqui.
358
00:19:18,750 --> 00:19:20,650
Tanto assassinato de negros desarmados
359
00:19:20,690 --> 00:19:23,050
pela policia no país, e esse
360
00:19:23,090 --> 00:19:25,390
é o único que a governadora
quer investigar?
361
00:19:25,420 --> 00:19:27,260
Então, só vidas negras importam?
362
00:19:27,290 --> 00:19:29,090
Desculpe, qual foi a última vez
que você foi parado
363
00:19:29,130 --> 00:19:31,130
pela policia
e não sabia se saia vivo ou morto?
364
00:19:31,160 --> 00:19:33,280
Ouçam, eu sou um promotor,
365
00:19:33,300 --> 00:19:35,820
o meu trabalho é
ignorar toda a parte pessoal
366
00:19:35,840 --> 00:19:37,400
e forcar apenas na verdade.
367
00:19:37,840 --> 00:19:39,770
E eu preciso admitir, vai ser difícil.
368
00:19:39,800 --> 00:19:41,590
Vai ser trabalhoso.
369
00:19:41,770 --> 00:19:45,340
Sabe, quando eu vejo videos como o...
de Laquan McDonald,
370
00:19:45,500 --> 00:19:48,350
de Tamir Rice, de Walter Scott,
atingido pelas costas,
371
00:19:48,700 --> 00:19:51,100
assassinado quando fugia
de pagar a pensão,
372
00:19:51,130 --> 00:19:52,440
me sinto doente.
373
00:19:52,530 --> 00:19:54,790
Enojado com a total falta de humanidade
374
00:19:54,820 --> 00:19:57,190
mostrada pelos oficiais
375
00:19:57,220 --> 00:19:59,290
e a arrogância de suas mentiras.
376
00:19:59,320 --> 00:20:00,920
Veja, agora, eles sabem que
ninguém será inocente
377
00:20:00,960 --> 00:20:04,490
por causa da farda
ou por ser branco.
378
00:20:04,530 --> 00:20:07,300
Mas, agora uma anomalia aconteceu.
379
00:20:07,330 --> 00:20:10,470
Um policial negro atirou
e matou um branco desarmado,
380
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
e eles mandaram a cavalaria.
381
00:20:12,540 --> 00:20:13,970
Agora, a cavalaria está aqui
382
00:20:14,010 --> 00:20:15,870
para trazer justiça ao
homem branco desarmado,
383
00:20:15,910 --> 00:20:17,870
ou para inocentar
o policial negro?
384
00:20:17,910 --> 00:20:19,510
Eu não sei, até ver todos
385
00:20:19,540 --> 00:20:22,810
: ...os fatos do caso.
Mas, estou aqui, porque todo cidadão
386
00:20:22,840 --> 00:20:25,650
merece um sistema
que seja justo e transparente.
387
00:20:25,680 --> 00:20:28,020
Estou aqui porque
nós estamos criando uma geração
388
00:20:28,050 --> 00:20:29,850
de americanos que está
389
00:20:29,890 --> 00:20:33,230
desiludida com o que
America está se tornando.
390
00:20:33,260 --> 00:20:35,400
Na verdade, não estou nem
há um dia nesse caso, e já
391
00:20:35,430 --> 00:20:37,060
vejo todos falando que é sobre raça.
392
00:20:37,090 --> 00:20:39,300
Eu não estou desiludido.
393
00:20:39,330 --> 00:20:41,630
Estou trabalhando como promotor
394
00:20:41,670 --> 00:20:42,900
para tentar determinar
395
00:20:42,930 --> 00:20:45,240
o que aconteceu naquele dia entre dois homens.
396
00:20:45,370 --> 00:20:47,270
E acredito que meu sucesso
397
00:20:47,310 --> 00:20:49,310
ira servir de exemplo
a todos nós, para que
398
00:20:49,440 --> 00:20:53,010
comecemos a colocar
a humanidade primeiro.
399
00:20:53,040 --> 00:20:55,310
Nenhum de nós vai ver a America
acabar com isso
400
00:20:55,350 --> 00:20:57,710
se não começarmos
a trabalhar duro nisso.
401
00:20:57,750 --> 00:21:00,580
E esse trabalho começa hoje.
402
00:21:00,620 --> 00:21:01,790
Obrigado.
403
00:21:01,820 --> 00:21:03,950
Muito obrigado.
404
00:21:03,990 --> 00:21:06,460
Governadora!
405
00:21:06,490 --> 00:21:08,460
Você destruiu meu dia.
406
00:21:08,490 --> 00:21:09,630
Como?
407
00:21:09,660 --> 00:21:11,160
Ela trabalhou a manhã toda no discurso,
408
00:21:11,200 --> 00:21:14,130
e agora ninguém vai
lembrar dele.
409
00:21:14,170 --> 00:21:16,170
Você fica me devendo.
410
00:21:19,600 --> 00:21:21,940
Pastora Janae James.
411
00:21:21,970 --> 00:21:24,010
São palavras poderosas.
412
00:21:24,140 --> 00:21:26,140
Eu espero que esteja aqui
para escutar também.
413
00:21:26,180 --> 00:21:27,610
Com certeza.
414
00:21:27,650 --> 00:21:30,010
Isso é muito mais difícil de fazer.
415
00:21:30,050 --> 00:21:31,720
Por que sinto um sermão vindo?
416
00:21:33,430 --> 00:21:35,590
Eu deixo isso para domingo.
417
00:21:36,350 --> 00:21:38,590
Chosen House, 10:00 a.m.
418
00:21:49,450 --> 00:21:52,490
Hoje, em um discurso na escada
da prefeitura de Gate Station...
419
00:21:52,510 --> 00:21:54,650
Quero o que ele está bebendo.
420
00:21:54,740 --> 00:21:56,200
É suco de laranja.
421
00:21:56,220 --> 00:21:59,140
Então você acha que sou alcoólatra?
422
00:21:59,180 --> 00:22:00,910
Uma educada.
423
00:22:00,950 --> 00:22:02,450
Me sinto ofendida.
424
00:22:03,710 --> 00:22:05,770
Pode botar um pouco de vodca aí.
425
00:22:08,620 --> 00:22:10,320
Seu discurso me surpreendeu hoje.
426
00:22:10,350 --> 00:22:12,520
E você é difícil de surpreender.
427
00:22:12,560 --> 00:22:16,130
Você está certo... você e eu,
precisamos encontrar nosso ritmo.
428
00:22:16,160 --> 00:22:17,960
Nós estamos só batendo cabeça.
429
00:22:18,000 --> 00:22:19,760
Sim, bem, você está batendo.
430
00:22:19,800 --> 00:22:21,700
Você julga os outros muito rápido.
431
00:22:21,730 --> 00:22:23,200
Eu era policia... isso é o que fazemos.
432
00:22:23,230 --> 00:22:25,040
Você me julgou muito rápido.
433
00:22:25,070 --> 00:22:26,670
Não sou traidor.
434
00:22:26,700 --> 00:22:28,000
Eu te chamei disso?
435
00:22:28,040 --> 00:22:29,470
Você disse o garoto deles."
436
00:22:29,510 --> 00:22:32,780
Certo, certo, me desculpe.
437
00:22:32,810 --> 00:22:34,880
Eu também pensei que você era gay.
438
00:22:34,910 --> 00:22:36,950
Desculpe por isso também, eu acho.
439
00:22:36,980 --> 00:22:38,450
Porque você pensa isso?
440
00:22:38,480 --> 00:22:40,740
Porque até agora não
disse nenhum galanteio.
441
00:22:40,760 --> 00:22:42,550
Bem, talvez, você não seja meu tipo.
442
00:22:42,590 --> 00:22:44,120
Eu sou do tipo de todos.
443
00:22:46,660 --> 00:22:49,290
Bem, não costumo misturar as coisas.
444
00:22:49,330 --> 00:22:51,390
Hmm.
445
00:22:51,430 --> 00:22:52,800
Qual é o seu tipo?
446
00:22:52,830 --> 00:22:54,630
Estou esperando pela minha Michelle.
447
00:22:54,670 --> 00:22:55,670
- Obama?
- Mm-hmm.
448
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
Ela é uma droga... porque ela?
449
00:22:57,740 --> 00:22:59,100
Ela é o tipo de mulher
450
00:22:59,140 --> 00:23:02,470
que faz você se sentir um homem melhor.
451
00:23:02,510 --> 00:23:04,670
Você não ia me aguentar mesmo.
452
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
Aquela história que contou ao Beck, era verdade?
453
00:23:10,820 --> 00:23:11,980
Sim.
454
00:23:13,620 --> 00:23:15,520
Como alguém supera isso?
455
00:23:17,020 --> 00:23:20,190
Eu sei que vai voltar
para mim um dia.
456
00:23:20,220 --> 00:23:23,490
Só espero que não
prejudique minha filha.
457
00:23:23,530 --> 00:23:25,630
- Quantos anos ela tem?
- seis.
458
00:23:29,800 --> 00:23:31,100
Olha, Eu vou cuidar disso.
459
00:23:31,140 --> 00:23:32,370
Você trás o café amanhã.
460
00:23:32,400 --> 00:23:33,470
Certo.
461
00:23:33,500 --> 00:23:35,710
Chefe.
462
00:23:35,740 --> 00:23:38,740
Você acredita na metade
do que disse no discurso?
463
00:23:40,510 --> 00:23:42,180
Metade.
464
00:24:00,260 --> 00:24:01,630
Ei.
465
00:24:01,670 --> 00:24:02,500
Está perdido?
466
00:24:04,000 --> 00:24:05,170
Estou procurando você.
467
00:24:05,200 --> 00:24:07,500
Eu não falo com policia.
468
00:24:07,540 --> 00:24:09,010
Já te disse, não sou policia.
469
00:24:09,040 --> 00:24:11,740
Olha, irmão, não tenho nada para dizer.
470
00:24:11,780 --> 00:24:14,080
Vou ver meu irmão
no fim de semana.
471
00:24:14,110 --> 00:24:15,410
Quer uma bola autografada?
472
00:24:15,450 --> 00:24:17,750
Sério?
473
00:24:17,780 --> 00:24:19,180
Está me enrolando, cara.
474
00:24:19,220 --> 00:24:20,950
Você disse que não
fiz a pergunta certa.
475
00:24:20,990 --> 00:24:22,420
O que tenho que perguntar?
476
00:24:22,450 --> 00:24:25,820
Você tem que perguntar a Miss Campbell.
477
00:24:25,860 --> 00:24:27,290
Quem é Miss Campbell?
478
00:24:27,320 --> 00:24:29,290
A senhora nas Casas.
479
00:24:29,330 --> 00:24:30,890
O que são as Casas?
480
00:24:51,050 --> 00:24:52,680
308.
481
00:25:22,880 --> 00:25:24,090
Bom dia.
482
00:25:24,180 --> 00:25:25,510
Bom dia.
483
00:25:26,080 --> 00:25:28,050
- Obrigado.
- Mas o que é isso?
484
00:25:28,130 --> 00:25:29,530
O que aconteceu?
485
00:25:29,560 --> 00:25:31,710
Ontem, um lugar
chamado as Casas.
486
00:25:31,820 --> 00:25:32,960
Estava seguindo uma pista.
487
00:25:32,990 --> 00:25:34,710
Você acha que sou
incapaz de fazer meu trabalho?
488
00:25:34,740 --> 00:25:35,680
Não.
489
00:25:35,710 --> 00:25:37,840
Então pare de tentar fazer por mim.
490
00:25:38,010 --> 00:25:41,020
Você não pode andar
por ai assim.
491
00:25:41,100 --> 00:25:42,750
Olha, eu achei que tinha uma conexão
492
00:25:42,770 --> 00:25:44,570
com aquele garoto em jersey.
493
00:25:44,610 --> 00:25:46,380
Eu achei que tendo
um papo sozinhos
494
00:25:46,410 --> 00:25:48,670
ele ia me dizer alguma coisa.
495
00:25:48,840 --> 00:25:51,080
Mas, você estava certa... eu devia
falar com você primeiro.
496
00:25:51,110 --> 00:25:52,370
Dim, devia.
497
00:25:52,480 --> 00:25:54,220
Você devia ir no médico.
498
00:25:55,280 --> 00:25:57,740
Meu orgulho está
doendo mais, mas, obrigado.
499
00:25:57,960 --> 00:25:59,800
O que ele te contou?
500
00:26:00,490 --> 00:26:02,220
Disse para falar com
uma mulher nas Casas
501
00:26:02,240 --> 00:26:04,300
chamada Miss Campbell no 308.
502
00:26:04,340 --> 00:26:06,550
Algo que alguém não quer que faça.
503
00:26:06,580 --> 00:26:08,650
Também acho isso.
504
00:26:08,680 --> 00:26:10,520
Então eu vou descobrir o que ela sabe.
505
00:26:10,540 --> 00:26:11,810
Você não pode ir sozinha.
506
00:26:11,840 --> 00:26:13,510
Eu tenho uma arma.
507
00:26:39,100 --> 00:26:40,370
Como vão?
508
00:26:45,220 --> 00:26:46,660
Quem é?
509
00:26:46,680 --> 00:26:48,410
Somos do departamento de justiça.
510
00:26:48,450 --> 00:26:49,950
Estamos aqui para ver Miss Campbell.
511
00:26:50,450 --> 00:26:51,810
Departamento de Justiça...
512
00:26:51,840 --> 00:26:53,120
isso é do governo, não é?
513
00:26:53,150 --> 00:26:56,320
Sim, madame, estamos
investigando um tiroteio.
514
00:27:09,200 --> 00:27:11,570
- Você é aquele da TV.
- Sim, madame.
515
00:27:11,600 --> 00:27:13,570
Parecia com um pastor.
516
00:27:13,600 --> 00:27:14,920
O que você sabe
517
00:27:14,950 --> 00:27:17,580
sobre o garoto branco
que foi morto pela policia?
518
00:27:17,760 --> 00:27:19,910
Garoto branco... porque eu saberia
alguma coisa sobre isso?
519
00:27:19,940 --> 00:27:21,750
Nos disseram para perguntar a você.
520
00:27:21,780 --> 00:27:24,470
Quem? Não sei porque disseram isso.
521
00:27:24,500 --> 00:27:25,980
Conhece o policial Beck?
522
00:27:26,020 --> 00:27:29,320
Bem, vejo ele por ai,
mas não conheço ele.
523
00:27:29,520 --> 00:27:31,420
E o jovem que foi morto
Jesse Carr?
524
00:27:31,460 --> 00:27:33,620
Sinto muito, Eu não sei nada.
525
00:27:45,770 --> 00:27:47,040
Quando perdeu seu filho?
526
00:27:53,410 --> 00:27:55,410
Pensei que era por isso que estava aqui.
527
00:27:55,450 --> 00:27:56,710
Devia saber.
528
00:27:56,750 --> 00:27:57,680
Quê quer dizer?
529
00:27:57,720 --> 00:28:00,380
Não posso falar sobre isso.
530
00:28:00,420 --> 00:28:01,850
Quem disse isso, seu advogado?
531
00:28:02,890 --> 00:28:05,120
A policia?
532
00:28:05,160 --> 00:28:07,290
Olha, não somos policia.
533
00:28:07,320 --> 00:28:09,030
O que disser vai ficar entre nós.
534
00:28:09,060 --> 00:28:11,330
A morte de seu filho não foi investigada?
535
00:28:11,360 --> 00:28:15,030
Enquanto a do garoto branco está na TV.
536
00:28:15,070 --> 00:28:17,100
O quê a policia de disse?
537
00:28:19,340 --> 00:28:22,970
Bateram na porta,
disseram que encontraram Joey morto.
538
00:28:23,010 --> 00:28:26,140
Nenhum "Sinto por sua perda."
539
00:28:26,180 --> 00:28:28,810
Nenhum "Você está bem, madame?"
540
00:28:28,850 --> 00:28:31,050
Eles só vieram e
reviraram as coisas dele,
541
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
acharam um saco de maconha.
542
00:28:33,120 --> 00:28:36,850
Então, outro policial disse,
que eu podia ir para a cadeia, também.
543
00:28:36,890 --> 00:28:39,920
Disse para mim ficar calada
até terminar a investigação,
544
00:28:39,960 --> 00:28:41,860
ou seria obstrução,
e o juiz
545
00:28:41,890 --> 00:28:43,590
podia tirar meu filho.
546
00:28:43,990 --> 00:28:45,860
E ouviu mais alguma coisa desde então?
547
00:28:45,900 --> 00:28:48,360
Nada da policia.
548
00:28:48,730 --> 00:28:51,300
Mas as pessoas por aqui
dizem que foram eles.
549
00:28:52,940 --> 00:28:54,270
Alguma testemunha?
550
00:28:54,310 --> 00:28:57,470
Não vão querer.
551
00:28:58,340 --> 00:29:00,540
Parece que encontramos a pergunta certa.
552
00:29:00,580 --> 00:29:02,380
Nada do que ela disse
tem a ver com o caso.
553
00:29:02,410 --> 00:29:03,710
Tem tudo a ver.
554
00:29:03,750 --> 00:29:05,820
O departamento é obviamente corrupto.
555
00:29:05,850 --> 00:29:07,480
Só porque alguém disse a ela que a policia
556
00:29:07,520 --> 00:29:09,190
estava envolvida, não quer
dizer que seja verdade.
557
00:29:09,220 --> 00:29:13,460
Mas a policia dizendo para ficar
calada, ou vão tirar o filho dela?
558
00:29:13,490 --> 00:29:14,720
Temos que ver isso.
559
00:29:14,760 --> 00:29:16,190
Olhe, Compreendo seu instinto,
560
00:29:16,230 --> 00:29:17,790
mas, não estamos aqui para isso.
561
00:29:17,830 --> 00:29:19,500
Acho que você não está.
562
00:29:19,530 --> 00:29:20,530
O quê?
563
00:29:20,560 --> 00:29:21,830
Compreendendo meus instintos.
564
00:29:21,870 --> 00:29:23,330
Porque me sinto muito mal agora.
565
00:29:23,370 --> 00:29:25,480
Olha, Beck é o único
negro no departamento
566
00:29:25,510 --> 00:29:28,300
numa cidade com 65% negros.
Eu me sinto mal.
567
00:29:28,340 --> 00:29:30,070
Mas, temos que trabalhar
no caso que nos deram.
568
00:29:30,110 --> 00:29:32,710
Se fizermos um bom trabalho, então
podemos olhar o resto.
569
00:29:32,740 --> 00:29:34,310
Pode fazer isso?
570
00:29:34,350 --> 00:29:35,910
Esquecer o que acabamos de ouvir?
571
00:29:35,950 --> 00:29:38,750
Não estou dizendo para esquecer...
Estou dizendo para ser paciente.
572
00:29:38,780 --> 00:29:40,050
Pode fazer isso?
573
00:29:41,450 --> 00:29:42,520
Claro.
574
00:29:47,890 --> 00:29:49,760
Pulou da sacada.
575
00:29:49,790 --> 00:29:52,200
Juro por Deus
o cara mijou em si mesmo.
576
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
Estão indo para o ensaio do coral?
577
00:29:56,730 --> 00:30:00,100
O quê sabe sobre o ensaio do coral?
578
00:30:00,140 --> 00:30:02,010
Estou pagando.
579
00:30:02,040 --> 00:30:03,540
Outra?
580
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
Onde estão as mulheres?
581
00:30:06,910 --> 00:30:08,280
Está querendo uma?
582
00:30:08,310 --> 00:30:09,410
Nada disso.
583
00:30:09,450 --> 00:30:11,410
Saúde.
584
00:30:13,250 --> 00:30:15,220
Ooh.
585
00:30:15,250 --> 00:30:17,690
Que diabo foi isso?
586
00:30:17,720 --> 00:30:19,090
Prairie Fire.
587
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
Whisky turco e tabasco.
588
00:30:20,560 --> 00:30:23,030
Eu acho que cresceu um testículo em mim.
589
00:30:23,060 --> 00:30:25,600
- Vocês sabem se cuidar.
- Breeland, certo?
590
00:30:25,630 --> 00:30:27,800
Tenente Breeland.
591
00:30:27,830 --> 00:30:29,870
Nós temos que conversar.
592
00:30:29,900 --> 00:30:31,300
Sim, mas, não gosto da sala.
593
00:30:31,340 --> 00:30:33,070
Não quero te por lá.
594
00:30:33,100 --> 00:30:35,800
Você foi o primeiro na cena...
podia me dar uma rápida declaração.
595
00:30:42,520 --> 00:30:45,920
O seu treinador que
gritou "arma" no seu tiroteio,
596
00:30:46,020 --> 00:30:47,320
ele foi processado?
597
00:30:47,350 --> 00:30:49,210
As noticias voam aqui.
598
00:30:49,230 --> 00:30:50,700
Ah, nós somos família.
599
00:30:51,140 --> 00:30:52,800
Não, não foi, mesmo.
600
00:30:52,860 --> 00:30:54,760
Não estou te julgando.
601
00:30:54,790 --> 00:30:58,330
Só tentando entender
como uma ex policial
602
00:30:58,360 --> 00:31:01,100
que matou um adolescente
desarmado, agora está
603
00:31:01,130 --> 00:31:03,900
- trabalhando com policiais.
- Não sou da Assuntos Internos.
604
00:31:03,930 --> 00:31:05,570
Só vou atrás dos caras maus.
605
00:31:05,600 --> 00:31:07,070
Bem, Beck é o cara bom.
606
00:31:09,540 --> 00:31:10,940
Aos bons policiais.
607
00:31:15,380 --> 00:31:17,280
Então qual é o caso das Casas?
608
00:31:17,310 --> 00:31:18,250
O quê tem lá?
609
00:31:18,280 --> 00:31:19,420
Eu fico ouvindo
610
00:31:19,450 --> 00:31:21,850
que parece faroeste por aqui.
611
00:31:21,890 --> 00:31:24,420
Pessoalmente, nunca fiz ronda lá.
612
00:31:24,460 --> 00:31:26,260
- Ronda?
- Não é nada.
613
00:31:26,290 --> 00:31:29,390
só brincadeira... porque é barra pesada.
614
00:31:29,430 --> 00:31:30,860
Ashe Akino?
615
00:31:30,890 --> 00:31:32,630
Sim?
616
00:31:32,660 --> 00:31:33,960
Você foi intimada.
617
00:31:45,940 --> 00:31:47,580
Eu não entendo.
618
00:31:47,950 --> 00:31:49,580
Eu não entendo.
619
00:31:50,020 --> 00:31:52,330
Fico dando desculpas por você, Ashe.
620
00:31:52,360 --> 00:31:53,780
Mas, não posso mais.
621
00:31:53,800 --> 00:31:58,320
Você acha que está bem.
Eu não, Eu não confio em você.
622
00:31:58,360 --> 00:32:00,060
Eu nunca machucaria Kai.
623
00:32:00,380 --> 00:32:02,660
Nunca machucaria ela.
624
00:32:03,040 --> 00:32:04,210
Olha...
625
00:32:04,240 --> 00:32:07,850
Ok, Vou procurar ajuda,
vou procurar, eu prometo.
626
00:32:07,920 --> 00:32:09,590
Você está dizendo isso há um ano.
627
00:32:09,620 --> 00:32:10,790
- Javier...
- Não podemos falar.
628
00:32:10,810 --> 00:32:13,360
Não podemos falar
mais sobre isso.
629
00:32:13,540 --> 00:32:15,840
Você tem que falar com meu advogado.
630
00:32:15,970 --> 00:32:20,410
Javier, ela é a única coisa
que faz sentido.
631
00:32:20,440 --> 00:32:21,410
Por favor.
632
00:32:22,340 --> 00:32:23,710
Sim.
633
00:32:23,750 --> 00:32:25,350
Ela é a única coisa que faz sentido.
634
00:32:25,370 --> 00:32:27,020
Me importo com ela, também.
635
00:32:39,410 --> 00:32:41,040
Te levo no campo,
levo no vestiário,
636
00:32:41,070 --> 00:32:42,730
- nos bastidores, para conhecer todos.
- Oh, sério?
637
00:32:42,770 --> 00:32:44,280
Sim, sem problemas.
638
00:32:45,740 --> 00:32:47,640
O quê aconteceu, irmãozinho?
639
00:32:47,670 --> 00:32:48,940
Nada, só um arranhão.
640
00:32:48,970 --> 00:32:50,770
- Tem certeza?
- Mm-hmm.
641
00:32:50,810 --> 00:32:52,470
Porque eu conheço uns caras, certo?
642
00:32:52,510 --> 00:32:54,850
Falando em vingança
na frente de um promotor?
643
00:32:54,880 --> 00:32:56,450
Menina, por favor, você é muito
bonitinha para ser policia.
644
00:32:56,480 --> 00:32:57,780
E você é muito bonitinho para jogar bola.
645
00:32:59,980 --> 00:33:02,290
Então, você, persegue irmãos?
646
00:33:02,320 --> 00:33:05,440
Eu persigo caras maus...
eles são de todo tipo.
647
00:33:05,460 --> 00:33:06,690
Porque?
648
00:33:06,730 --> 00:33:09,160
- Porque eu sou boa nisso.
- O que te faz tão boa?
649
00:33:09,780 --> 00:33:12,560
Eu sei como é fácil,
650
00:33:12,700 --> 00:33:15,300
pegar o caminho errado.
651
00:33:16,170 --> 00:33:17,800
E respeito isso.
652
00:33:19,380 --> 00:33:22,580
Mas, tenho certeza que a escola de negros
tem um pensamento diferente.
653
00:33:22,610 --> 00:33:24,900
Não.
Não fui a essa escola...
654
00:33:24,990 --> 00:33:27,280
- Sou um gato selvagem.
- Você fala disso como se fosse um distintivo.
655
00:33:27,320 --> 00:33:28,650
Sim, lutei muito por tudo o que tenho,
656
00:33:28,680 --> 00:33:30,350
nada foi me dado de graça.
657
00:33:30,380 --> 00:33:32,750
- Acredite, foi fácil para você.
- Por favor.
658
00:33:32,780 --> 00:33:34,900
Sabe onde esse cara passava
os verões da escola?
659
00:33:34,920 --> 00:33:36,050
Nos Alpes.
660
00:33:36,090 --> 00:33:37,840
O pai do melhor amigo dele era milionário.
661
00:33:37,860 --> 00:33:40,540
Mas tudo bem, porque nossos pais
vivem em uma casa...
662
00:33:40,740 --> 00:33:42,490
que eu comprei.
663
00:33:43,830 --> 00:33:45,760
Trabalha há quanto tempo, Mace?
664
00:33:45,800 --> 00:33:47,690
5 anos?
665
00:33:47,720 --> 00:33:49,970
Estou na justiça a mais
tempo, e acabei de começar.
666
00:33:50,000 --> 00:33:51,470
Sim, eu vi você na TV.
667
00:33:51,500 --> 00:33:53,300
É assim que termina quando
joga no time errado?
668
00:33:53,340 --> 00:33:55,210
Engraçado como os negros
que estão de fora
669
00:33:55,240 --> 00:33:56,490
são os primeiros a querer lealdade.
670
00:33:56,510 --> 00:33:57,800
Eu nunca estive de fora.
671
00:33:57,820 --> 00:33:58,880
- Sério?
- Sim, sério.
672
00:33:58,910 --> 00:34:00,580
Você pensa que tuitar
"Black lives matter"
673
00:34:00,610 --> 00:34:03,010
para seus seguidores
faz de você um Jackie Robinson?
674
00:34:03,050 --> 00:34:06,180
1.4... são os que conheço
esse é o lado que estou.
675
00:34:06,220 --> 00:34:08,550
Droga, eu pensei...
676
00:34:08,590 --> 00:34:11,260
Eu pensei que era melhor
não vir, mas estava errada.
677
00:34:11,290 --> 00:34:12,960
Não, somos assim.
678
00:34:14,590 --> 00:34:16,990
Mas, é só amor.
679
00:34:17,030 --> 00:34:18,330
Certo, irmãozinho?
680
00:34:18,360 --> 00:34:19,560
- Sim.
- Uh-huh.
681
00:34:19,600 --> 00:34:20,560
Tudo amor.
682
00:34:20,600 --> 00:34:22,070
Olhe.
683
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Adorei a janta.
684
00:34:25,270 --> 00:34:26,600
Mas temos que trabalhar.
685
00:34:27,330 --> 00:34:30,320
Eu não vou largar
esse bife de $50.
686
00:34:30,350 --> 00:34:31,970
Tudo bem... Levo ela para casa.
687
00:34:34,750 --> 00:34:36,500
Te vejo amanhã.
688
00:34:53,600 --> 00:34:56,700
Fiquei surpresa com sua mensagem.
689
00:34:56,740 --> 00:34:58,540
Você disse que eu te devia.
690
00:34:58,570 --> 00:35:00,900
Na verdade, eu devo a você.
691
00:35:00,940 --> 00:35:02,340
Como assim?
692
00:35:02,370 --> 00:35:06,140
Seu discurso, virou manchete
em todos os jornais,
693
00:35:06,180 --> 00:35:09,240
e primeira página
nos locais.
694
00:35:09,510 --> 00:35:13,100
E a governadora
estava bem ali, ao seu lado.
695
00:35:20,260 --> 00:35:21,770
Venha.
696
00:35:29,560 --> 00:35:30,500
Está me fazendo corar.
697
00:35:30,540 --> 00:35:33,040
Sério, sob todo esse chocolate?
698
00:35:35,440 --> 00:35:38,940
Eu sei das coisas
você está querendo, não é?
699
00:35:38,980 --> 00:35:40,240
Porque, não estamos?
700
00:35:40,680 --> 00:35:43,970
Porque se eu fizer isso, não vou respeitar você.
701
00:35:45,050 --> 00:35:46,780
E acho que gosto de você.
702
00:35:46,820 --> 00:35:49,190
Talvez eu não queira
ser respeitada.
703
00:35:51,890 --> 00:35:53,620
Uau.
704
00:35:53,660 --> 00:35:55,460
Garota, você é sexy.
705
00:35:55,490 --> 00:35:57,330
Mas, você tem os olhos mais tristes
706
00:35:57,360 --> 00:35:59,700
que eu já vi.
707
00:35:59,730 --> 00:36:03,860
Talvez por isso
me interessei por você.
708
00:36:04,740 --> 00:36:06,870
Agradeço o sentimento,
709
00:36:06,910 --> 00:36:11,010
mas, você parece bem
safado para mim.
710
00:36:15,010 --> 00:36:17,070
- Oh.
- Mm-hm.
711
00:36:44,980 --> 00:36:47,430
Não, Shirlane, não é
assim que funciona.
712
00:36:47,540 --> 00:36:49,580
Eu não ligo para o que dizem.
713
00:36:49,610 --> 00:36:50,980
Agora é tarde.
714
00:36:51,010 --> 00:36:53,020
Você vai fazer me despedirem.
715
00:36:53,430 --> 00:36:55,450
Quando vai passar?
716
00:36:56,690 --> 00:36:59,130
- O que houve?
- Apareceu um video.
717
00:36:59,150 --> 00:37:00,660
De quê?
718
00:37:00,690 --> 00:37:03,660
Mas, está claro que tem
conotação racista.
719
00:37:03,690 --> 00:37:05,800
Quem disse essas coisas
foi Joshua Beck,
720
00:37:05,830 --> 00:37:08,230
um policial afro-americano.
721
00:37:08,270 --> 00:37:09,800
Certo.
722
00:37:09,830 --> 00:37:11,740
Acabou de se formar na academia.
723
00:37:11,770 --> 00:37:14,200
Um homem feito agora. Últimas palavras?
724
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Uh, Sim.
725
00:37:16,270 --> 00:37:19,590
Um... finalmente tenho licença
para atirar em branquelos.
726
00:37:19,620 --> 00:37:21,810
Isso mesmo, Josh.
727
00:37:23,690 --> 00:37:25,580
Policial Beck
não quis comentar
728
00:37:25,620 --> 00:37:27,080
nem o departamento do Xerife
729
00:37:27,100 --> 00:37:28,850
sobre esse video.
730
00:37:28,880 --> 00:37:29,740
Alô?
731
00:37:41,150 --> 00:37:42,990
Eu estava bêbado, senhor.
732
00:37:43,020 --> 00:37:45,840
Só, foi saindo da minha boca.
733
00:37:45,860 --> 00:37:47,240
Você sabe que não é assim que me sinto.
734
00:37:47,260 --> 00:37:49,570
Ora, eu já disse coisas
sóbrio que me fez ser despedido.
735
00:37:49,600 --> 00:37:51,740
Ninguém aqui se sentiu ofendido.
736
00:37:52,090 --> 00:37:54,250
Obrigado, Kerry.
737
00:37:56,100 --> 00:37:58,210
What about the guys?
738
00:37:58,230 --> 00:38:01,570
Bem, tem uma caixa de biscoitos
na sua mesa com um laço em cima.
739
00:38:05,010 --> 00:38:07,760
Infelizmente, a mídia
não perdoa.
740
00:38:07,880 --> 00:38:09,180
Posso lidar com isso.
741
00:38:09,210 --> 00:38:10,330
Eu sei que pode.
742
00:38:10,350 --> 00:38:13,090
Mas, acho que o melhor
é você manter o trabalho interno
743
00:38:13,120 --> 00:38:15,330
até o pessoal do DOJ
terminar a investigação.
744
00:38:15,360 --> 00:38:16,610
- O quê?
- Papai!
745
00:38:16,660 --> 00:38:18,390
Ok, Menino.
746
00:38:18,430 --> 00:38:19,750
- Ok.
- Olá!
747
00:38:19,780 --> 00:38:20,890
Agora não, filho.
748
00:38:20,930 --> 00:38:23,730
Desculpe. Ei, Acho que
você esqueceu a camisa, menino.
749
00:38:25,010 --> 00:38:26,340
Desculpe.
750
00:38:26,370 --> 00:38:27,430
Christian!
751
00:38:27,470 --> 00:38:29,020
Lá vai ele.
752
00:38:31,970 --> 00:38:33,740
Olha, isso não é justo,
753
00:38:33,770 --> 00:38:35,810
mas, você é uma distração.
754
00:38:35,840 --> 00:38:37,480
Vai ser impossível fazer seu trabalho.
755
00:38:37,510 --> 00:38:40,180
Então eu faço uma declaração,
deixe as pessoas ouvirem de mim.
756
00:38:40,210 --> 00:38:42,590
Josh, o que o cara do sindicato disse?
757
00:38:42,620 --> 00:38:45,090
Sob nenhuma circunstancia
você deve falar com a mídia.
758
00:38:45,770 --> 00:38:49,220
E esse promotor,
não fale mais com ele sozinho.
759
00:38:49,560 --> 00:38:53,490
E nunca se desvie da narrativa.
760
00:38:53,530 --> 00:38:56,360
No momento do ataque,
eu temi por minha vida.
761
00:38:56,400 --> 00:38:58,700
- Certo, senhor.
- Bom.
762
00:38:58,730 --> 00:39:00,330
A verdade é mais fácil de lembrar.
763
00:39:03,470 --> 00:39:04,720
Bom dia.
764
00:39:04,740 --> 00:39:06,490
- Você já viu o video?
- Não muito bem.
765
00:39:06,510 --> 00:39:07,870
Falei com o escritório
da governadora.
766
00:39:07,910 --> 00:39:09,310
Eles querem saber quem vazou.
767
00:39:09,340 --> 00:39:10,880
Eu também.
768
00:39:10,910 --> 00:39:12,110
Estarei pronto em 20 minutos.
769
00:39:12,150 --> 00:39:14,780
Posso te fazer uma pergunta sobre leis?
770
00:39:14,810 --> 00:39:15,880
Em outro caso?
771
00:39:15,920 --> 00:39:16,980
Sim.
772
00:39:17,020 --> 00:39:18,980
- O que é preciso para custódia?
- Para qual dos pais?
773
00:39:19,020 --> 00:39:21,150
- Isso importa?
- Em alguns casos, sim.
774
00:39:21,190 --> 00:39:23,290
O pai.
775
00:39:23,320 --> 00:39:25,060
Provar que a mãe não é adequada.
776
00:39:25,090 --> 00:39:26,490
Drogas, alcool.
777
00:39:26,530 --> 00:39:28,090
Ameaça a segurança da criança.
778
00:39:28,130 --> 00:39:30,800
Padrão de inconfiabilidade.
779
00:39:30,830 --> 00:39:32,130
- Obrigado.
780
00:39:33,600 --> 00:39:35,300
Você sabe que não
significou nada para ele, certo?
781
00:39:37,940 --> 00:39:40,140
Não significou nada para mim, também.
782
00:39:43,180 --> 00:39:46,010
As escrituras dizem,
"Abençoado são os que choram,
783
00:39:46,050 --> 00:39:48,480
pois serão consolados."
784
00:39:49,980 --> 00:39:53,750
A America negra está
em estado de choro
785
00:39:53,790 --> 00:39:54,850
há muito tempo.
786
00:39:54,890 --> 00:39:57,190
Choro de perda
787
00:39:57,220 --> 00:40:00,740
de muitos de nossos filhos
e filhas porque o mundo
788
00:40:00,770 --> 00:40:02,800
armou nossa cor.
789
00:40:02,830 --> 00:40:04,360
Aos olhos deles,
790
00:40:04,400 --> 00:40:05,760
nós nunca estamos desarmados.
791
00:40:05,800 --> 00:40:08,960
E agora podemos adicionar outro nome.
792
00:40:09,870 --> 00:40:11,270
Joey Campbell.
793
00:40:11,300 --> 00:40:14,540
17 anos, morto duas semanas atrás.
794
00:40:14,570 --> 00:40:18,130
Nós ouvimos sobre isso,
como sempre, em sussurros.
795
00:40:18,720 --> 00:40:20,980
Mas o mundo não ouviu.
796
00:40:21,010 --> 00:40:25,060
O mundo não sabe, porque
a policia não está investigando.
797
00:40:26,420 --> 00:40:28,340
Mas, o mundo vai saber.
798
00:40:29,260 --> 00:40:34,310
Pessoal, Estou trazendo
alguém que precisa de apoio.
799
00:40:35,020 --> 00:40:38,020
Shameeka Campbell, a mãe dele.
800
00:40:44,570 --> 00:40:46,340
Família.
801
00:40:46,370 --> 00:40:50,570
Nós sabemos como é
perder alguém para a policia.
802
00:40:50,590 --> 00:40:53,990
Também sabemos que dois
erros não fazem um acerto.
803
00:40:54,110 --> 00:40:57,050
Todos pais, querem seus filhos em casa.
804
00:40:58,400 --> 00:41:03,170
Então estou trazendo outra
mãe que precisa de apoio.
805
00:41:13,330 --> 00:41:14,930
Vamos, pessoal.
806
00:41:14,970 --> 00:41:16,270
A grandeza disso o que é?
807
00:41:16,300 --> 00:41:18,200
Amor. Como?
808
00:41:18,240 --> 00:41:21,240
Nós amamos os vizinhos como a nós mesmos.
809
00:41:22,810 --> 00:41:25,040
Essa mãe amou seu
810
00:41:25,080 --> 00:41:28,010
filho, tanto quanto, qualquer uma aqui.
811
00:41:28,050 --> 00:41:30,690
Família, vamos nos unir.
812
00:41:30,790 --> 00:41:33,140
Vamos dar a essas duas crianças assassinadas
813
00:41:33,720 --> 00:41:35,950
a justiça que elas merecem.
814
00:42:19,800 --> 00:42:21,740
A governadora falou com Carroll.
815
00:42:21,770 --> 00:42:24,540
Ruiz vai estar no comando agora.
Você não é mais interino.
816
00:43:25,640 --> 00:43:28,940
_
58289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.