Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,996
Précédemment...
2
00:00:04,047 --> 00:00:04,905
Baissez votre arme,
inspecteur Santos.
3
00:00:04,916 --> 00:00:06,536
C'est vous qui êtes
en état d'arrestation.
4
00:00:06,567 --> 00:00:09,325
Wozniak est certain
que Saperstein est la taupe.
5
00:00:09,349 --> 00:00:10,488
C'est une escorte.
6
00:00:10,523 --> 00:00:12,009
- Ton nom ?
- Harlee.
7
00:00:12,043 --> 00:00:14,476
Robert, votre badge.
8
00:00:14,477 --> 00:00:16,050
Stahl est instable.
9
00:00:16,085 --> 00:00:17,050
Il est obsédé par moi,
10
00:00:17,085 --> 00:00:18,342
et personne ne se sent en sécurité.
11
00:00:18,388 --> 00:00:19,708
Vos secrets vous ont empoisonnés.
12
00:00:19,735 --> 00:00:21,310
Mais je vais bientôt vous guérir.
13
00:00:21,344 --> 00:00:23,438
C'est entre nous et Quince.
14
00:00:23,473 --> 00:00:26,308
Tu ne devais pas regarder
dans ce sac, pas vrai ?
15
00:00:26,342 --> 00:00:28,359
C'est une chose de gérer un trafic,
mais s'en est une autre que
16
00:00:28,384 --> 00:00:30,522
d'utiliser un gosse pour ça !
17
00:00:30,556 --> 00:00:33,131
Mon avenir est ici avec toi.
18
00:00:33,165 --> 00:00:35,332
Parce que je t'aime.
Je ne vais nulle part.
19
00:00:35,997 --> 00:00:38,556
Si vous pensiez que je vous
laisserais partir aussi facilement...
20
00:00:39,529 --> 00:00:41,160
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
21
00:00:41,185 --> 00:00:43,584
Vos vêtements ont été un peu
salis quand je vous ai déplacée.
22
00:00:44,160 --> 00:00:45,560
Bon Dieu !
23
00:00:45,594 --> 00:00:47,127
Pourquoi vous infliger ça ?
24
00:00:47,161 --> 00:00:48,161
Aidez-moi !
25
00:00:52,996 --> 00:00:53,996
Lieutenant !
26
00:00:54,030 --> 00:00:55,296
Quince a enlevé ma mère.
27
00:00:57,032 --> 00:00:58,298
Il y a quelqu'un !
28
00:01:02,166 --> 00:01:07,855
Synchro LRDP
Traduit par Emrys2013
www.addic7ed.com
29
00:01:11,877 --> 00:01:13,380
Le témoin indiquera son nom,
son grade,
30
00:01:13,404 --> 00:01:15,137
et son unité pour l'enregistrement.
31
00:01:22,706 --> 00:01:24,080
Harlee Grace Santos,
32
00:01:24,115 --> 00:01:27,165
inspecteur, premier échelon,
Brooklyn,
33
00:01:27,199 --> 00:01:28,834
du six quatre.
34
00:01:28,869 --> 00:01:31,424
Vous êtes affectée au
Lieutenant Matt Wozniak
35
00:01:31,457 --> 00:01:33,300
unité soi-disant anti-crime.
36
00:01:33,334 --> 00:01:35,748
C'est mon devoir et ma maison
depuis dix ans.
37
00:01:35,782 --> 00:01:37,625
Sauf pour un récent congé,
38
00:01:37,660 --> 00:01:40,240
après que vous ayez subi
une évaluation psychologique,
39
00:01:40,274 --> 00:01:41,306
Est-ce exact ?
40
00:01:42,939 --> 00:01:44,225
Oui.
41
00:01:44,226 --> 00:01:46,887
Et êtes-vous d'accord avec
l'évaluation qui approuve que vous
42
00:01:46,922 --> 00:01:50,050
repreniez vos fonctions si peu
de temps après un enlèvement ?
43
00:01:51,415 --> 00:01:54,005
J'étais fragile au début, mais...
44
00:01:54,544 --> 00:01:56,174
j'ai récupéré désormais.
45
00:01:56,208 --> 00:01:58,104
Il est important
pour l'enregistrement d'établir
46
00:01:58,138 --> 00:02:00,175
que les événements sur lesquels
vous allez témoigner
47
00:02:00,201 --> 00:02:03,896
ont eu lieu après que vous ayez
survécu à cette épreuve dans les bois
48
00:02:03,928 --> 00:02:06,059
avec votre ravisseur toujours
en fuite.
49
00:02:06,093 --> 00:02:08,733
Vous me demandez si je suis
un témoin digne de confiance ?
50
00:02:09,336 --> 00:02:11,251
Si... je suis folle ?
51
00:02:11,285 --> 00:02:12,991
Certains de vos comportements
après l'incident
52
00:02:13,015 --> 00:02:14,978
pourraient être perçus comme tels,
53
00:02:15,012 --> 00:02:16,508
brutaux, impulsifs.
54
00:02:16,542 --> 00:02:18,183
Je ne vais pas prétendre
que l'ex Agent Stahl
55
00:02:18,207 --> 00:02:20,215
n'a pas eu d'effet sur moi...
56
00:02:22,001 --> 00:02:26,622
plus que je ne le sache ou
que je ne veuille l'admettre,
57
00:02:28,158 --> 00:02:30,022
mais pas de la façon
dont vous le suggérez.
58
00:02:30,056 --> 00:02:32,118
De quelle façon alors ?
59
00:02:32,152 --> 00:02:34,276
Dans le chemin que j'ai choisi,
60
00:02:34,981 --> 00:02:37,110
des décisions que j'ai prises,
61
00:02:37,144 --> 00:02:39,380
être le policier que j'essaie d'être.
62
00:02:39,415 --> 00:02:41,104
À tel point que vous êtes prête à
63
00:02:41,138 --> 00:02:45,464
identifier la corruption criminelle
au sein de la police de New York ?
64
00:02:45,497 --> 00:02:47,261
Tout à fait.
65
00:02:47,295 --> 00:02:49,258
Et comment caractériseriez-vous
la corruption ?
66
00:02:50,168 --> 00:02:52,087
Par de l'obstruction,
67
00:02:52,121 --> 00:02:53,829
du racket...
68
00:02:54,870 --> 00:02:55,871
et des meurtres.
69
00:02:57,022 --> 00:02:59,253
Impliquant des policiers en fonction ?
70
00:03:00,374 --> 00:03:01,755
Exact.
71
00:03:01,789 --> 00:03:02,923
Vous y compris ?
72
00:03:05,493 --> 00:03:07,294
En quelque sorte.
73
00:03:07,328 --> 00:03:09,328
Cela soulève une question
74
00:03:09,364 --> 00:03:12,594
qui définira vraiment
toute cette audience.
75
00:03:13,367 --> 00:03:15,201
Inspecteur Santos,
vous considérez-vous
76
00:03:15,235 --> 00:03:18,803
plus comme policier ou criminelle ?
77
00:03:18,838 --> 00:03:20,267
Honnêtement ?
78
00:03:22,728 --> 00:03:24,442
Ça dépend des jours.
79
00:03:27,381 --> 00:03:29,359
Du calme, je vous prie.
80
00:03:29,815 --> 00:03:32,184
Choisissez-en un, Inspecteur.
81
00:03:35,155 --> 00:03:37,156
TROIS SEMAINES PLUS TÔT
82
00:03:47,232 --> 00:03:49,366
La dernière tournée est finie, beauté.
83
00:03:49,401 --> 00:03:51,338
Je ne suis pas là pour boire.
84
00:04:06,883 --> 00:04:09,017
Toujours sécuriser ton véhicule.
85
00:04:09,052 --> 00:04:10,986
Une simple tape sur la fenêtre
aurait suffi.
86
00:04:11,020 --> 00:04:13,488
J'y ai vu l'occasion
de te donner un leçon.
87
00:04:15,390 --> 00:04:18,159
Vous êtes en avance
de six heures pour ça.
88
00:04:18,194 --> 00:04:19,828
On a commandé un gâteau
de retrouvailles.
89
00:04:21,563 --> 00:04:22,997
Ça joue à quoi là-bas ?
90
00:04:23,031 --> 00:04:24,832
Juste une négociation.
91
00:04:24,866 --> 00:04:27,412
Le barman a commencé à vendre
du fentanyl il y a environ une semaine.
92
00:04:27,436 --> 00:04:28,546
On pensait récupérer un échantillon
93
00:04:28,570 --> 00:04:30,792
pour le comparer à ceux
de l'ancienne planque de Quince.
94
00:04:31,572 --> 00:04:33,407
Comment avez-vous su qu'on était là ?
95
00:04:33,442 --> 00:04:34,574
Faites-le avec une tarte.
96
00:04:34,609 --> 00:04:36,376
- Quoi ?
- Une tarte de retrouvailles.
97
00:04:36,410 --> 00:04:38,011
Je n'aime pas le glaçage.
98
00:04:38,045 --> 00:04:39,523
On ne fait pas assez de parts
dans une tarte.
99
00:04:39,547 --> 00:04:41,047
Tu crois que je vais partager ?
100
00:04:45,485 --> 00:04:46,952
Tu es en retard.
101
00:04:46,987 --> 00:04:48,864
Je n'avais pas réalisé que c'était
la pleine lune ce soir.
102
00:04:48,888 --> 00:04:51,258
Ce barman doit avoir
un cœur en glaçons.
103
00:04:51,291 --> 00:04:53,125
Pourtant ses hormones fonctionnent.
104
00:04:53,159 --> 00:04:55,461
Mais impossible de le convaincre
de me vendre du fentanyl.
105
00:04:55,495 --> 00:04:57,096
Il pense probablement
que tu es flic.
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,359
Allons lui confirmer.
107
00:05:00,332 --> 00:05:03,468
Toi, tu planques ça, Loman
tu le menottes, et moi j'observe.
108
00:05:03,502 --> 00:05:06,767
Ou on rentre tous chez nous
et on revient demain avec un mandat.
109
00:05:06,802 --> 00:05:08,905
Pour que Quince se fasse
encore la belle ?
110
00:05:08,940 --> 00:05:10,552
Je pourrais appeler ta femme
et lui demander son avis.
111
00:05:10,576 --> 00:05:12,043
Elle dirait que s'il y a l'occasion
112
00:05:12,077 --> 00:05:14,044
d’attraper l'homme qui a
failli me tuer,
113
00:05:14,078 --> 00:05:16,480
se trouve en ville et qu'il vend
toujours son poison
114
00:05:16,514 --> 00:05:18,482
ça vaut le coup de mettre la pression.
115
00:05:18,516 --> 00:05:19,950
On n'a pas assez remué la boue
116
00:05:19,984 --> 00:05:21,061
jusqu'à en être recouverts ?
117
00:05:21,085 --> 00:05:23,601
Quoi, cette balle dans ton bide
ne te fait pas assez souffrir ?
118
00:05:23,636 --> 00:05:26,555
Ce n'est qu'un petit sachet de drogue.
119
00:05:26,590 --> 00:05:28,157
Pas un braquage de banque.
120
00:05:30,494 --> 00:05:32,061
C'est quoi ça...
121
00:05:32,095 --> 00:05:33,376
C'est à une rue, peut-être deux.
122
00:05:35,097 --> 00:05:36,728
Opérons efficacement.
123
00:05:38,101 --> 00:05:41,336
Répartition, tango 9303, intervenant
pour des coups de feu tirés
124
00:05:41,370 --> 00:05:43,673
le long de l'immeuble
au 800 Sunrise Avenue.
125
00:05:43,707 --> 00:05:46,608
Roger, 303, avez-vous
un visuel sur un suspect ?
126
00:05:46,642 --> 00:05:49,322
Là-bas, une vitrine brisée
juste en face.
127
00:05:49,945 --> 00:05:51,980
Négatif. Repositionnez les unités
au 815 Sunrise.
128
00:05:52,014 --> 00:05:53,047
Policiers sur place.
129
00:05:53,081 --> 00:05:55,941
Loman, prends le volant
et contrôle le périmètre.
130
00:05:55,976 --> 00:05:57,102
Qui passe par devant ?
131
00:05:57,136 --> 00:05:59,119
Je sais encore comment
défoncer une porte.
132
00:06:08,496 --> 00:06:11,384
Tu ne veux pas plutôt
qu'on aille secouer le dealer ?
133
00:06:12,666 --> 00:06:14,467
Le dîner est encore chaud.
134
00:06:16,970 --> 00:06:18,604
Tu crois que la smicarde
135
00:06:18,639 --> 00:06:21,140
a défendu sa caisse ?
136
00:06:22,081 --> 00:06:23,783
Pas contre une arme.
137
00:07:01,611 --> 00:07:02,978
Police de New-York !
138
00:07:26,467 --> 00:07:27,615
Harlee, rien à signaler ?
139
00:07:27,649 --> 00:07:28,663
Je veux m'assurer
140
00:07:28,697 --> 00:07:30,858
que personne n'est resté derrière
à faire la vaisselle.
141
00:08:10,261 --> 00:08:12,930
Lâche ton arme !
Les mains en l'air !
142
00:08:13,311 --> 00:08:14,745
C'est toi le renfort ?
143
00:08:14,779 --> 00:08:16,937
Maintenant. À terre.
144
00:08:16,971 --> 00:08:19,416
Tu dois dire "police," petit malin.
145
00:08:19,451 --> 00:08:21,754
C'est la meilleure façon
pour se faire tuer.
146
00:08:22,879 --> 00:08:24,647
Police ! Plus un geste !
147
00:08:31,427 --> 00:08:32,933
Harlee, tu es toujours là ?
148
00:08:32,968 --> 00:08:34,027
Montrez-moi votre insigne.
149
00:08:34,061 --> 00:08:35,126
Baisse ça. Police.
150
00:08:35,160 --> 00:08:37,099
Arrête.
151
00:08:37,134 --> 00:08:38,233
Arrête.
152
00:08:38,267 --> 00:08:39,738
Il est avec moi.
153
00:08:39,772 --> 00:08:41,491
Le fuyard m'a semé.
154
00:08:41,525 --> 00:08:44,318
Alors, sors et essaye
de trouver Harlee.
155
00:08:45,829 --> 00:08:46,795
Baisse ton arme.
156
00:08:46,820 --> 00:08:48,253
On est de la même maison.
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,478
Baisse ton arme.
158
00:08:57,332 --> 00:08:59,200
Cinq victimes.
159
00:08:59,225 --> 00:09:01,260
C'est une mise en scène
de cambriolage.
160
00:09:05,973 --> 00:09:07,573
Merde, Parker.
161
00:09:08,162 --> 00:09:09,883
Tu le connaissais ?
162
00:09:12,799 --> 00:09:14,471
C'est mon co-équipier.
163
00:09:14,961 --> 00:09:17,195
Unité de renseignement du NYPD.
164
00:09:23,608 --> 00:09:24,864
Tourne-toi !
165
00:09:24,889 --> 00:09:26,023
Mains en évidence.
166
00:09:39,404 --> 00:09:41,005
Vous n'allez pas me tirer dessus...
167
00:10:22,478 --> 00:10:24,513
- Oh, mon Dieu.
- Harlee !
168
00:10:27,151 --> 00:10:28,586
Harlee, tu es blessée ?
169
00:10:28,620 --> 00:10:29,588
Es-tu blessée ? Regarde-moi.
170
00:10:29,622 --> 00:10:30,590
Regarde-moi.
171
00:10:30,624 --> 00:10:31,592
C'est ton sang ?
172
00:10:31,626 --> 00:10:32,964
Non.
173
00:10:33,896 --> 00:10:35,593
Il est mort.
174
00:10:37,169 --> 00:10:39,138
Oh, mon Dieu.
175
00:10:43,479 --> 00:10:44,714
Tu as vu quelqu'un d'autre ?
176
00:10:44,748 --> 00:10:48,240
Il s'est retourné et je l'ai reconnu.
177
00:10:48,822 --> 00:10:50,157
- J'ai vu...
- Son arme.
178
00:10:51,093 --> 00:10:52,995
Tu as vu son arme.
179
00:10:53,029 --> 00:10:55,032
Il s'enfuyait de la scène du crime.
180
00:10:55,067 --> 00:10:57,169
Non, Loman. On arrête.
181
00:11:02,779 --> 00:11:04,749
Tu courais après lui.
182
00:11:04,783 --> 00:11:06,062
Tu l'as coincé, il s'est retourné.
183
00:11:06,086 --> 00:11:08,021
- Non, Loman.
- Il a pointé son arme sur toi.
184
00:11:10,860 --> 00:11:12,061
- Et il a tiré.
- Loman !
185
00:11:26,721 --> 00:11:28,857
911, quelle est votre urgence ?
186
00:11:28,891 --> 00:11:32,096
C'est une femme, elle saigne.
187
00:11:32,131 --> 00:11:34,868
Elle s'est ouvert les veines.
188
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
Dites-moi où vous êtes ?
189
00:11:36,271 --> 00:11:38,975
Au 872 Deerfield Road.
190
00:11:39,009 --> 00:11:41,111
Faites vite. Elle perd beaucoup
de sang.
191
00:11:41,146 --> 00:11:42,867
Pouvez trouver un chiffon propre
ou une serviette
192
00:11:42,891 --> 00:11:44,885
pour faire pression sur la plaie ?
193
00:11:44,911 --> 00:11:47,723
Elle est inconsciente, elle a besoin
d'aide en urgence.
194
00:11:47,757 --> 00:11:48,892
Restez près d'elle.
195
00:11:48,926 --> 00:11:50,261
Vous sentez son pouls ?
196
00:11:50,295 --> 00:11:51,730
C'est trop tard.
197
00:11:51,764 --> 00:11:52,732
C'est trop tard.
198
00:11:52,766 --> 00:11:53,733
Parlez-lui.
199
00:11:53,767 --> 00:11:54,768
Dites-moi si elle répond.
200
00:11:54,803 --> 00:11:56,237
Je ne peux pas.
201
00:11:56,272 --> 00:11:58,775
Restez en ligne.
Vous pouvez le faire.
202
00:11:58,810 --> 00:11:59,892
Comment vous appelez-vous ?
203
00:12:01,181 --> 00:12:03,751
Tu avais dit que tu allais
effacer tout ça.
204
00:12:03,785 --> 00:12:06,756
Il s'avère que la suppression est
plus délicate que je ne le pensais.
205
00:12:08,170 --> 00:12:09,828
Viens. Je vais te faire du café.
206
00:12:09,862 --> 00:12:11,508
Je l'ai revu.
207
00:12:15,110 --> 00:12:16,178
Stahl ?
208
00:12:19,078 --> 00:12:20,900
Il était juste là.
209
00:12:22,236 --> 00:12:23,671
Et puis il ne l'était plus.
210
00:12:24,155 --> 00:12:25,789
Je pourrais jurer...
211
00:12:25,823 --> 00:12:27,325
qu'il était réel.
212
00:12:27,786 --> 00:12:29,795
C'est ton esprit qui te dit
213
00:12:29,830 --> 00:12:31,992
que tu ne peux pas agir comme
si rien ne s'était passé.
214
00:12:33,778 --> 00:12:36,512
Chérie, tu ne peux pas continuer.
215
00:12:37,494 --> 00:12:41,416
Quand je m'arrête,
ma tête elle, continue.
216
00:12:41,450 --> 00:12:43,188
Viens là.
217
00:12:47,237 --> 00:12:49,491
Peut-être qu'il veut un public.
218
00:12:50,866 --> 00:12:53,080
Tu n'as jamais émis de théorie.
219
00:12:54,157 --> 00:12:55,758
Où Stahl se trouve ?
220
00:12:56,294 --> 00:12:58,378
Pourquoi il m'a sauvé la vie.
221
00:12:58,412 --> 00:13:00,551
Si j'avais pu deviner ?
222
00:13:01,885 --> 00:13:04,098
Que quatre mois plus tard, tu serais
dans ta salle de bains
223
00:13:04,122 --> 00:13:05,390
toujours obsédé par lui.
224
00:13:07,295 --> 00:13:08,396
Ça lui ferait plaisir.
225
00:13:08,430 --> 00:13:10,485
Mais tu es en sécurité désormais.
226
00:13:11,435 --> 00:13:13,037
C'est terminé.
227
00:13:13,071 --> 00:13:14,254
Stahl est en fuite,
228
00:13:14,288 --> 00:13:16,944
il serait dingue de revenir
et de s'approcher de nous.
229
00:13:20,250 --> 00:13:23,257
Je commence à croire que
cette folie est contagieuse.
230
00:13:24,190 --> 00:13:26,513
Ne t’inquiète pas. Je suis vacciné
231
00:13:29,112 --> 00:13:30,212
Viens.
232
00:13:33,038 --> 00:13:35,108
J'ai tué un homme ce soir.
233
00:13:44,459 --> 00:13:46,127
Bienvenue, patron.
234
00:13:46,162 --> 00:13:47,830
Désolé. Janitorial m'avait promis
235
00:13:47,864 --> 00:13:49,009
que tout serait nettoyé pour hier.
236
00:13:49,033 --> 00:13:51,136
Il y a des cuvettes de WC
sur mon canapé !
237
00:13:51,171 --> 00:13:53,373
Il y a eu une inondation
au stockage du deuxième étage.
238
00:13:53,407 --> 00:13:54,875
Le lino a séché pendant un mois.
239
00:13:54,910 --> 00:13:56,946
Utilisez la salle de conférence.
240
00:13:56,980 --> 00:13:59,350
Elle est encore en désinfection
contre les cafards.
241
00:14:01,254 --> 00:14:02,956
Depuis quand Loman est là-dedans ?
242
00:14:02,990 --> 00:14:05,027
Verco le cuisine depuis
environ une demi-heure.
243
00:14:05,061 --> 00:14:07,063
Le gamin a l'air sûr de lui.
244
00:14:07,097 --> 00:14:09,366
Il a intérêt. C'est son histoire.
245
00:14:09,401 --> 00:14:11,236
Harlee est déjà passée ?
246
00:14:11,270 --> 00:14:13,393
Oui, 18 minutes. Un record pour
les affaires internes.
247
00:14:14,633 --> 00:14:17,247
Je pensais vous avoir dit de venir
me voir ce matin, en dehors.
248
00:14:17,281 --> 00:14:19,160
On l'a fait. Linda a dit que
tu étais parti tôt.
249
00:14:19,184 --> 00:14:21,086
Au commissariat, pas chez moi !
250
00:14:21,120 --> 00:14:22,990
Quoi, ils vous ont aussi confisqué
vos neurones
251
00:14:23,024 --> 00:14:24,993
quand ils ont pris
vos insignes d'inspecteur ?
252
00:14:25,027 --> 00:14:26,372
La rétrogradation disciplinaire
est plutôt difficile,
253
00:14:26,396 --> 00:14:28,900
mais je dois patrouiller
avec lui toute la journée.
254
00:14:28,934 --> 00:14:30,596
Des nouvelles de nos insignes, Woz ?
255
00:14:30,630 --> 00:14:31,791
Vous allez les récupérer.
256
00:14:31,825 --> 00:14:34,910
Mais la première chose à faire
est d'attraper Quince.
257
00:14:34,944 --> 00:14:36,349
Je déplacerai des montagnes
pour toi, Woz.
258
00:14:36,373 --> 00:14:38,850
Mais, Quince n'est pas en prison,
parce qu'on a merdé.
259
00:14:38,884 --> 00:14:40,965
Le gars est bien conscient qu'il est
allé trop loin. C'est un fantôme.
260
00:14:40,989 --> 00:14:43,859
Peut-être, mais on va inspecter
chaque trou à rats,
261
00:14:43,893 --> 00:14:45,862
chacun de ses associés, chaque tuyau,
262
00:14:45,896 --> 00:14:47,899
en commençant par le barman
d'hier soir.
263
00:14:47,934 --> 00:14:49,580
Nous sommes déjà en retard
pour l'appel.
264
00:14:49,614 --> 00:14:51,048
À moins que tu nous fasses
un billet de retard.
265
00:14:51,072 --> 00:14:53,245
Appelle-moi quand vous avez fini.
266
00:14:54,011 --> 00:14:55,545
Et toi enlève ce costume.
267
00:14:55,580 --> 00:14:57,366
Ça n'impressionnera pas
ceux chez qui on va.
268
00:14:57,400 --> 00:14:58,516
Impossible aujourd'hui, patron.
269
00:14:58,541 --> 00:15:01,384
Je suis superviseur,
je travaille sur un homicide.
270
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
C'est super d'être de retour.
271
00:15:19,221 --> 00:15:20,751
Une théorie en particulier ?
272
00:15:21,494 --> 00:15:23,594
Le flic tué, c'était l'affaire
de sa carrière.
273
00:15:23,629 --> 00:15:25,274
Je ne suis pas là pour fureter,
je suis juste...
274
00:15:25,298 --> 00:15:26,633
Là pour une deuxième impression ?
275
00:15:26,667 --> 00:15:28,890
C'est en quelque sorte ma voiture
qui m'a conduite ici.
276
00:15:30,307 --> 00:15:32,062
Je dois avoir le même modèle.
277
00:15:33,147 --> 00:15:34,608
Je suis désolée...
278
00:15:35,548 --> 00:15:37,318
pour votre co-équipier.
279
00:15:44,665 --> 00:15:46,400
Cet endroit vous a-t-il parlé ?
280
00:15:46,434 --> 00:15:48,681
Parfois si vous restez sur une scène
de crime assez longtemps,
281
00:15:48,705 --> 00:15:52,681
à écouter le silence
282
00:15:53,681 --> 00:15:55,983
ils vous diront leurs secrets.
283
00:15:56,017 --> 00:15:58,154
Vous pouvez presque voir
ce qui s'est joué.
284
00:16:00,024 --> 00:16:02,428
Le premier tir a visé
votre co-équipier.
285
00:16:02,462 --> 00:16:03,950
Parker.
286
00:16:04,432 --> 00:16:06,201
Il s'appelait Parker.
287
00:16:06,236 --> 00:16:07,873
Parker...
288
00:16:08,572 --> 00:16:10,878
était assis là avec quelqu'un.
289
00:16:11,477 --> 00:16:13,447
Debout, son tueur lui faisait face.
290
00:16:13,481 --> 00:16:15,728
Il sent une menace, instinctivement
il donne un coup de pied.
291
00:16:15,752 --> 00:16:17,698
Il reçoit une balle dans la tête
à pas plus de 1m20 de distance.
292
00:16:17,722 --> 00:16:19,724
Ce qui suggère que c'est personnel.
293
00:16:19,758 --> 00:16:21,361
Savez-vous pourquoi il était ici ?
294
00:16:21,981 --> 00:16:24,068
J'y travaille.
295
00:16:24,767 --> 00:16:28,072
Il a riposté aussitôt.
296
00:16:28,107 --> 00:16:31,456
Il est probablement mort avant que
la balle ne frappe la porte là-bas.
297
00:16:32,514 --> 00:16:33,759
Vous pensez que c'était prémédité ?
298
00:16:33,783 --> 00:16:35,504
En public ? Non.
299
00:16:36,421 --> 00:16:40,555
Les autres victimes ont été tuées
après coup.
300
00:16:42,097 --> 00:16:44,400
Un restaurant rempli de témoins
ça ne colle pas.
301
00:16:44,434 --> 00:16:45,679
Seulement le tireur est interrompu
302
00:16:45,703 --> 00:16:47,328
avant qu'il ne puisse
fouiller la cuisine.
303
00:16:47,352 --> 00:16:48,472
Il entend des sirènes.
304
00:16:48,507 --> 00:16:50,073
Va à la porte d'entrée.
305
00:16:50,108 --> 00:16:51,892
C'est sûrement le suspect
qui s'est enfui
306
00:16:51,927 --> 00:16:54,116
et que mon équipier a poursuivi
dans la rue.
307
00:16:54,996 --> 00:16:57,084
Et celui que vous avez poursuivi ?
308
00:16:58,693 --> 00:17:00,528
Pourquoi ne pas répondre
à mes questions
309
00:17:00,562 --> 00:17:01,763
avant de poser les vôtres
310
00:17:01,798 --> 00:17:03,299
si vous avez déjà les réponses.
311
00:17:04,803 --> 00:17:05,804
Je ne suis pas devin.
312
00:17:06,840 --> 00:17:09,677
Vous valez mieux que ça.
313
00:17:09,712 --> 00:17:11,547
Le service de renseignements.
314
00:17:11,581 --> 00:17:14,285
Les autorisations spéciales,
les réseaux secrets,
315
00:17:14,319 --> 00:17:16,121
de dimension internationale.
316
00:17:16,155 --> 00:17:18,292
Tout ça ne vous rend pas invincible.
317
00:17:20,082 --> 00:17:21,484
Jeff Morris.
318
00:17:21,509 --> 00:17:23,479
L'homme que j'ai tué.
319
00:17:23,504 --> 00:17:26,946
37 ans, a travaillé sur les docks
ces dix dernières années.
320
00:17:26,971 --> 00:17:29,738
N'a survécu que grâce à son ex-femme.
321
00:17:32,183 --> 00:17:33,738
Lui, c'est un mystère, pas vrai ?
322
00:17:34,888 --> 00:17:37,492
Si c'était un complice,
qu'attendait-il ?
323
00:17:37,526 --> 00:17:39,338
Si ce n'est pas le cas,
que faisait-il avec une arme ?
324
00:17:39,362 --> 00:17:41,277
Je crois plutôt à un témoin
qui a pu se sauver.
325
00:17:41,312 --> 00:17:44,237
Un témoin qui a pointé une arme
sur un flic.
326
00:17:46,576 --> 00:17:48,015
Que faisait un docker avec une arme
327
00:17:48,049 --> 00:17:49,580
sur les lieux d'un massacre ?
328
00:17:52,385 --> 00:17:55,322
Je ne lui ai laissé aucune
chance de s'expliquer.
329
00:18:00,791 --> 00:18:02,524
Vous êtes-vous déjà déguisée
en quelqu'un d'autre ?
330
00:18:02,548 --> 00:18:03,481
Non.
331
00:18:03,506 --> 00:18:05,742
Les instructions de l'agent Stahl
étaient très claires.
332
00:18:05,893 --> 00:18:07,393
Toujours avec la perruque.
333
00:18:07,427 --> 00:18:08,860
Uniquement vous.
334
00:18:08,894 --> 00:18:10,360
Vous étiez son fantasme.
335
00:18:10,395 --> 00:18:12,061
Vous disait-il quoi dire ?
336
00:18:12,096 --> 00:18:14,396
J'improvisais. Il me corrigeait.
337
00:18:14,430 --> 00:18:17,352
Êtes-vous sûre de vouloir
continuer à entendre tout ça ?
338
00:18:17,765 --> 00:18:19,435
Jusqu'à ce qu'il soit arrêté.
339
00:18:19,766 --> 00:18:23,105
Une fois il m'a appelée... vous...
340
00:18:23,600 --> 00:18:24,970
méchante fille.
341
00:18:25,004 --> 00:18:26,301
Et il s'est arrêté.
342
00:18:26,335 --> 00:18:29,068
Il a insisté pour que jamais
je ne me considère comme méchante.
343
00:18:30,400 --> 00:18:31,870
J'ai fait de sales trucs.
344
00:18:31,904 --> 00:18:33,204
Peut-être.
345
00:18:33,238 --> 00:18:35,860
Lui les voyait comme de la survie.
346
00:18:45,911 --> 00:18:47,444
Même heure la semaine prochaine ?
347
00:18:54,748 --> 00:18:56,181
Échec et mat.
348
00:18:56,216 --> 00:18:58,349
C'est 12 d'affilée.
349
00:18:58,383 --> 00:18:59,749
Tu as intérêt à ne pas le répéter.
350
00:19:05,787 --> 00:19:08,520
Ils savent déjà que je suis le flic
que tu as descendu.
351
00:19:09,235 --> 00:19:11,596
Maintenant ils vont penser que
tu as tiré sur un grand chef.
352
00:19:13,982 --> 00:19:15,424
Je dois y aller.
353
00:19:15,458 --> 00:19:17,725
Mais je reviendrai
dans quelques jours.
354
00:19:17,759 --> 00:19:19,859
Garde la tête haute.
355
00:19:19,893 --> 00:19:22,260
Rien de tout ça n'est de ta faute.
356
00:19:22,294 --> 00:19:23,844
En ce qui me concerne,
357
00:19:23,878 --> 00:19:26,925
c'est comme si Quince lui-même
avait appuyé sur la détente.
358
00:19:33,113 --> 00:19:36,014
Que ceux qui nous aiment, nous aiment.
359
00:19:36,934 --> 00:19:38,467
Que ceux qui ne nous aiment pas
360
00:19:38,502 --> 00:19:40,724
aient leurs cœurs changés
par Dieu.
361
00:19:41,403 --> 00:19:43,957
Et si Dieu ne peut pas
changer leurs cœurs,
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,124
qu'il démette leur chevilles
363
00:19:45,158 --> 00:19:47,040
que nous puissions les repérer
à leur boitement.
364
00:19:48,092 --> 00:19:50,293
Parker aurait aimé cette blague.
365
00:19:50,326 --> 00:19:53,060
Il avait un super sens de l'humour...
366
00:19:53,094 --> 00:19:55,161
apparemment comme vous tous.
367
00:19:56,330 --> 00:19:57,963
Aussi loin que je me souvienne,
368
00:19:57,997 --> 00:20:00,298
J'ai couru vers le chaos
369
00:20:00,332 --> 00:20:02,933
sans savoir ce qu'il y avait au bout,
370
00:20:02,966 --> 00:20:04,466
comme vous tous,
371
00:20:04,501 --> 00:20:07,467
jour après jour,
372
00:20:07,502 --> 00:20:09,135
exactement comme Parker.
373
00:20:09,169 --> 00:20:11,001
J'ai vu beaucoup trop
374
00:20:11,036 --> 00:20:13,603
de nos frères et sœurs
être enterrés.
375
00:20:13,637 --> 00:20:16,138
Mais même après chaque
cérémonie solennelle,
376
00:20:16,782 --> 00:20:19,172
je n'ai jamais faibli
dans mes convictions.
377
00:20:19,207 --> 00:20:21,409
Je n'ai jamais douté de mon chemin.
378
00:20:22,642 --> 00:20:24,577
Fidelis ad mortem.
379
00:20:25,210 --> 00:20:27,576
Fidèle jusqu'à la mort.
380
00:20:31,580 --> 00:20:33,457
Tu t'y habitues ?
381
00:20:35,014 --> 00:20:38,014
Je suis énervé ? Ça compte ?
382
00:20:38,469 --> 00:20:40,469
Tu n'en as jamais eu marre ?
383
00:20:41,835 --> 00:20:43,253
De faire ce travail ?
384
00:20:44,117 --> 00:20:46,319
De penser que peut-être
c'est le moment de raccrocher ?
385
00:20:46,353 --> 00:20:49,386
Pas quand il y a un compte
à solder, non.
386
00:20:50,288 --> 00:20:51,487
Donc jamais.
387
00:20:51,522 --> 00:20:54,622
Tu es revenue trop tôt.
388
00:20:54,656 --> 00:20:57,090
Sans épouse pour t'obliger
à rester couchée.
389
00:20:57,124 --> 00:20:58,324
Nava essaye.
390
00:20:58,358 --> 00:21:00,091
Je le parie.
391
00:21:00,125 --> 00:21:01,625
Non, je veux dire,
392
00:21:01,659 --> 00:21:03,326
il est formidable.
393
00:21:03,360 --> 00:21:06,361
Il dit ce qu'il faut,
394
00:21:06,395 --> 00:21:08,595
il fait ce qu'il faut.
395
00:21:09,140 --> 00:21:11,330
C'est comme si, plus il me soutient
396
00:21:11,364 --> 00:21:13,683
plus c'est dur de laisser
le boulot à l'extérieur.
397
00:21:14,232 --> 00:21:15,932
Et alors, tu vas quitter la ville
398
00:21:15,967 --> 00:21:18,602
et voir ce que tu pourrais
faire d'autre ?
399
00:21:20,002 --> 00:21:22,501
J'ai tué un homme innocent...
400
00:21:22,536 --> 00:21:25,003
le seul témoin dans le meurtre
d'un flic...
401
00:21:25,037 --> 00:21:26,614
parce que je ne peux pas
m'arrêter de voir Stahl.
402
00:21:26,638 --> 00:21:30,505
Si le FBI peut fait disparaître
des suspects,
403
00:21:30,540 --> 00:21:33,340
Il peut classer le dossier
d'un des leurs.
404
00:21:33,374 --> 00:21:35,860
Et si il fait, ça change quoi ?
405
00:21:37,676 --> 00:21:40,978
Prends quelques jours.
406
00:21:41,011 --> 00:21:43,292
Je vais réunir l'équipe.
407
00:21:43,326 --> 00:21:45,239
Et je vais me faire Quince...
408
00:21:46,381 --> 00:21:49,615
Et ensuite nous verrons
qui a raison.
409
00:22:00,520 --> 00:22:02,888
J'aurais bien aimé mieux
connaître Saperstein.
410
00:22:02,922 --> 00:22:04,355
Ennuyeux à mourir.
411
00:22:04,389 --> 00:22:06,222
Mais un cœur énorme.
412
00:22:06,257 --> 00:22:08,190
Ça doit être dur pour toi.
413
00:22:09,905 --> 00:22:11,524
Je suis désolée, Loman.
414
00:22:11,559 --> 00:22:13,158
Tu n'as pas à t'excuser.
415
00:22:13,193 --> 00:22:15,526
Non, je suis désolée d'avoir
choisi à ta place.
416
00:22:15,561 --> 00:22:18,028
D'avoir décidé quel genre de flic
tu allais être
417
00:22:18,062 --> 00:22:19,995
avant d'avoir pu choisir toi-même.
418
00:22:20,029 --> 00:22:22,229
Je croyais mieux le savoir.
C'était faux.
419
00:22:22,264 --> 00:22:24,673
Je suis désolée de t'avoir
entraîné dans ça.
420
00:22:25,565 --> 00:22:26,801
Harlee, regarde.
421
00:22:26,835 --> 00:22:28,498
Ce n'est pas le policier du Sunrise ?
422
00:22:32,501 --> 00:22:33,845
Le co-équipier.
423
00:22:34,403 --> 00:22:37,430
Il discute avec le suspect
que j'ai poursuivi.
424
00:22:39,071 --> 00:22:40,072
Tu en es sûr ?
425
00:22:40,106 --> 00:22:41,938
Tu as poursuivi un flic ?
426
00:22:44,241 --> 00:22:46,673
Un flic qui s'enfuyait d'un massacre.
427
00:22:50,799 --> 00:22:51,853
Theo Bennett.
428
00:22:51,854 --> 00:22:53,059
Six ans aux mœurs avant
429
00:22:53,084 --> 00:22:54,446
d'être recruté pour rejoindre le FBI.
430
00:22:54,470 --> 00:22:56,666
Un membre de son équipe
se prend une balle dans la tête,
431
00:22:56,690 --> 00:22:59,440
et cet officier chevronné
s'enfuit de la scène.
432
00:22:59,691 --> 00:23:02,106
Sa seule défense plausible
est qu'il poursuivait un suspect.
433
00:23:02,123 --> 00:23:03,992
Il te fuyait aussi.
434
00:23:05,384 --> 00:23:06,598
Il est sûrement impliqué.
435
00:23:06,623 --> 00:23:08,205
Leur capitaine qui prêche
sur le sacrifice
436
00:23:08,229 --> 00:23:09,986
alors qu'ils ont tué l'un des leurs ?
437
00:23:11,655 --> 00:23:14,449
Certains d'entre eux ont vraiment
l'air en deuil.
438
00:23:15,196 --> 00:23:17,159
Je viens d'en terminer avec
les affaires internes.
439
00:23:17,782 --> 00:23:19,508
Comment y retourner et
leur parler de tout ça ?
440
00:23:19,532 --> 00:23:21,165
On ne fait rien.
441
00:23:21,200 --> 00:23:23,333
On est seuls au-delà de
cette muraille d'uniformes.
442
00:23:23,367 --> 00:23:25,345
Si on découvre que nous parlons
aux affaires internes,
443
00:23:25,369 --> 00:23:26,649
en tant que flics on est foutus.
444
00:23:27,411 --> 00:23:30,412
Donc, rien à voir ici ?
445
00:23:31,788 --> 00:23:33,470
Allons jeter un leurre.
446
00:23:41,109 --> 00:23:42,550
Merci d'être venue.
447
00:23:42,584 --> 00:23:45,545
Je sais combien c'est difficile
d'enterrer un des siens.
448
00:23:46,245 --> 00:23:50,579
Si vous avez besoin d'aide
en dehors de votre unité,
449
00:23:50,614 --> 00:23:52,047
vous pouvez me joindre au 64.
450
00:23:52,081 --> 00:23:54,348
Vous cherchiez après moi aux obsèques,
n'est-ce pas ?
451
00:23:54,382 --> 00:23:56,925
Je crois que vous saviez que
votre équipier était en danger.
452
00:23:58,250 --> 00:24:00,517
Et c'est pour ça que vous n'étiez
pas loin cette nuit-là.
453
00:24:00,551 --> 00:24:03,303
Peut-être même en chemin
pour le Sunrise Café.
454
00:24:04,687 --> 00:24:07,054
Je pense que ce retard
de quelques minutes
455
00:24:07,088 --> 00:24:09,087
va vous obséder pour
le restant de votre vie.
456
00:24:10,348 --> 00:24:12,389
C'est ça de l'aide ?
457
00:24:12,424 --> 00:24:13,700
On dirait plutôt un interrogatoire.
458
00:24:13,724 --> 00:24:16,309
Savez-vous pourquoi Parker était là ?
459
00:24:16,635 --> 00:24:18,367
Ou qui voudrait le tuer ?
460
00:24:18,402 --> 00:24:21,635
Je ne sais pas si c'est
de la curiosité ou de la compassion.
461
00:24:21,670 --> 00:24:24,638
Mais, un conseil ?
Ne vous mêlez pas de ça.
462
00:24:24,673 --> 00:24:26,082
Dieu sait que moi je le ferais
si je le pouvais.
463
00:24:26,106 --> 00:24:27,316
Si c'était vrai, vous auriez laissé
464
00:24:27,340 --> 00:24:29,273
Bennett poser avec les parents
du défunt.
465
00:24:32,342 --> 00:24:35,208
Parker rencontrait deux personnes
au Sunrise Café.
466
00:24:35,242 --> 00:24:36,542
Le docker que vous avez tué
467
00:24:36,577 --> 00:24:38,243
et un autre docker nommé Orlando,
468
00:24:38,277 --> 00:24:40,245
Seulement Orlando avait trop peur
de se montrer.
469
00:24:40,279 --> 00:24:41,589
De quoi Orlando avait-il si peur ?
470
00:24:41,613 --> 00:24:42,979
Ça, vous devriez lui demander.
471
00:24:43,013 --> 00:24:45,080
Si je ne devais pas présenter
mes condoléances
472
00:24:45,114 --> 00:24:46,615
je serais au 2561 Breemount
473
00:24:46,649 --> 00:24:47,614
dans moins d'une heure.
474
00:24:47,648 --> 00:24:49,382
Harlee, on doit y aller.
475
00:24:49,417 --> 00:24:51,083
J'ai un problème familial à régler.
476
00:24:53,018 --> 00:24:57,118
Tu peux me déposer
au L si c'est plus rapide.
477
00:24:57,153 --> 00:24:59,254
Vous prenez le métro
dans votre uniforme ?
478
00:24:59,288 --> 00:25:00,993
Je crains que ce ne soit
pas autorisé.
479
00:25:01,028 --> 00:25:03,099
On peut faire faire un tour
à l'inspecteur Santos, hein, Cole ?
480
00:25:03,123 --> 00:25:04,288
Oui, monsieur.
481
00:25:04,323 --> 00:25:05,667
Je suis sûre que vous avez
autre chose à faire.
482
00:25:05,691 --> 00:25:07,167
C'est le moins que nous puissions
faire après que
483
00:25:07,191 --> 00:25:09,124
vous ayez abattu l'animal
qui a tué notre homme.
484
00:25:09,159 --> 00:25:10,492
C'est ça votre théorie,
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,261
un docker qui commet un massacre ?
486
00:25:14,295 --> 00:25:16,094
Je ne doute pas que vous serez
487
00:25:16,128 --> 00:25:17,705
blanchie par les affaires internes,
488
00:25:17,740 --> 00:25:20,597
mais il s'avère que vous êtes
le seul héros de cette triste affaire,
489
00:25:20,631 --> 00:25:22,464
à part notre défunt, bien sûr.
490
00:25:24,373 --> 00:25:25,473
Alors qu'en dites-vous ?
491
00:25:28,925 --> 00:25:30,400
On vous l'offre ce tour ?
492
00:25:30,435 --> 00:25:32,135
Inutile, Capitaine.
493
00:25:32,170 --> 00:25:33,669
Je l'emmène.
494
00:25:33,704 --> 00:25:35,946
Vous n'aviez pas dit avoir
un problème familial à régler.
495
00:25:37,138 --> 00:25:39,239
Que je peux régler si on part
tout de suite.
496
00:25:39,273 --> 00:25:40,672
La flexibilité,
497
00:25:41,034 --> 00:25:42,533
une qualité sous-estimée.
498
00:25:44,641 --> 00:25:46,141
Toutes mes condoléances.
499
00:25:46,176 --> 00:25:47,643
Et je trouve ça très bien.
500
00:25:49,611 --> 00:25:51,454
Même si j'apprécie cette séance
d'entraînement,
501
00:25:51,479 --> 00:25:53,411
je dois aller chercher
mes gosses à l'école
502
00:25:53,446 --> 00:25:54,656
et mon patron ne me laissera
pas partir tant que
503
00:25:54,680 --> 00:25:56,113
tu ne m'auras pas répondu.
504
00:25:56,147 --> 00:26:00,282
Alors, où est Quince ?
505
00:26:00,316 --> 00:26:03,016
On a largement dépassé
le K.O. sur ce barman.
506
00:26:03,050 --> 00:26:04,284
Tu veux la remplacer ?
507
00:26:04,317 --> 00:26:06,150
On la laisse se débrouiller.
508
00:26:07,319 --> 00:26:08,711
Tu n'es pas trop fauché ?
509
00:26:08,745 --> 00:26:10,530
Ça va mieux, ne te méprends pas,
on se marre bien.
510
00:26:10,555 --> 00:26:12,631
Mais entre la réduction de paie
et son bon à rien d'ex,
511
00:26:12,655 --> 00:26:15,289
je prends un pied de dingue
huit heures par jour.
512
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
Essaie le mariage.
513
00:26:20,058 --> 00:26:22,691
C'est l'adjoint de Quince
qui gérait l'affaire
514
00:26:22,726 --> 00:26:24,125
quand il était caché.
515
00:26:24,159 --> 00:26:25,370
C'est tout, alors
ce n'était pas utile
516
00:26:25,394 --> 00:26:26,820
de massacré ce type.
517
00:26:26,823 --> 00:26:29,064
Il a un jeune gars
qui fait le coursier,
518
00:26:29,089 --> 00:26:30,224
essentiellement pour faire
passer l'argent
519
00:26:30,248 --> 00:26:33,381
dans ce trou à rats
que Quince à creusé là-haut.
520
00:26:33,465 --> 00:26:35,665
Et ce jeune il a une adresse ?
521
00:26:43,569 --> 00:26:46,003
2561 Breemount.
522
00:26:46,037 --> 00:26:49,171
Apparemment la cousine d'Orlando,
Teresa a une boutique de médium
523
00:26:49,206 --> 00:26:50,527
et l'appartement juste au-dessus.
524
00:26:51,640 --> 00:26:53,307
Allô, Teresa ?
525
00:26:53,340 --> 00:26:54,641
C'est l'inspecteur Harlee Santos
526
00:26:54,675 --> 00:26:56,375
de la police de New York.
527
00:26:56,409 --> 00:26:58,508
Est-ce que votre cousin
Orlando est là ?
528
00:26:59,210 --> 00:27:01,476
On voulait juste lui poser
quelques questions.
529
00:27:01,511 --> 00:27:03,511
On peut passer ?
530
00:27:05,647 --> 00:27:07,046
Teresa ?
531
00:27:11,375 --> 00:27:13,374
Il lui faut une boule de cristal neuve.
532
00:27:17,351 --> 00:27:18,642
Orlando Carter
533
00:27:33,259 --> 00:27:34,325
Du calme.
534
00:27:34,359 --> 00:27:35,325
On est ici pour vous aider.
535
00:27:35,359 --> 00:27:36,493
Sans me lire mes droits.
536
00:27:41,729 --> 00:27:44,196
D'accord, je vous lâche.
537
00:27:44,231 --> 00:27:46,655
Mais vous devez promettre
de ne pas vous enfuir.
538
00:27:48,098 --> 00:27:49,332
Allez. Debout.
539
00:27:50,600 --> 00:27:52,033
Je suis l'inspecteur Santos,
540
00:27:52,067 --> 00:27:53,234
et voici l'inspecteur Loman,
541
00:27:53,268 --> 00:27:56,068
et nous enquêtons sur les meurtres
du Sunrise Café.
542
00:27:56,102 --> 00:27:58,058
- Je ne connais pas cet endroit.
- Vraiment ?
543
00:27:58,092 --> 00:27:59,529
Parce qu'on a entendu dire
que vous et votre ami Morris
544
00:27:59,553 --> 00:28:02,015
aviez rendez-vous l'autre soir, avec
un policier qui s'appelle Parker.
545
00:28:02,039 --> 00:28:03,040
Ne vous en faites pas.
546
00:28:03,072 --> 00:28:06,040
Je ne me souviens de rien.
Vous avez ma parole.
547
00:28:06,073 --> 00:28:07,584
Vous devez nous confondre
avec une autre unité.
548
00:28:07,609 --> 00:28:09,708
En fait nous essayons
de résoudre ce meurtre.
549
00:28:10,783 --> 00:28:11,882
Comment je peux le savoir ?
550
00:28:11,907 --> 00:28:13,576
Parce que vous respirez encore.
551
00:28:13,611 --> 00:28:15,344
Vous allez devoir nous faire
confiance.
552
00:28:15,378 --> 00:28:16,588
Morris a fait confiance
à cet autre flic,
553
00:28:16,612 --> 00:28:18,294
et maintenant ils sont morts
tous les deux.
554
00:28:23,615 --> 00:28:25,086
Orlando, vous allez
devoir venir avec nous.
555
00:28:25,110 --> 00:28:26,192
J'avais dit à Morris de laisser
les flics
556
00:28:26,216 --> 00:28:27,531
nettoyer leur bordel,
mais il n'a pas voulu écouter.
557
00:28:27,555 --> 00:28:28,757
Ce flic avait l'air désespéré.
558
00:28:28,785 --> 00:28:30,151
Dans la voiture immédiatement.
559
00:28:30,185 --> 00:28:31,685
Vous voyez ces flics ?
560
00:28:31,719 --> 00:28:33,663
L'un d'entre eux est allé
au Sunrise à votre place.
561
00:28:33,687 --> 00:28:34,819
Montez.
562
00:28:36,755 --> 00:28:39,088
Vous pouvez rentrer chez vous
vous changer, inspecteurs.
563
00:28:39,122 --> 00:28:40,588
On va s'occuper du suspect.
564
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Non, il est juste bourré et agité.
565
00:28:42,357 --> 00:28:44,190
Il faut deux inspecteurs pour ça ?
566
00:28:44,641 --> 00:28:46,658
Je viens de me faire tirer
les cartes.
567
00:28:46,693 --> 00:28:48,695
Moi, je peux vous dire comment
va finir la journée.
568
00:28:50,394 --> 00:28:52,094
Cet homme est un éventuel complice
569
00:28:52,128 --> 00:28:54,095
dans le meurtre d'un policier.
570
00:28:54,129 --> 00:28:55,362
Vous avez un mandat d'arrêt ?
571
00:28:55,396 --> 00:28:56,430
Et vous ?
572
00:28:56,464 --> 00:28:58,240
On avait l'intention de rouler
jusqu'à ce qu'il dessoûle
573
00:28:58,264 --> 00:29:00,198
Vous allez le relâcher, j'espère.
574
00:29:00,232 --> 00:29:01,415
Toutes mes condoléances.
575
00:29:17,218 --> 00:29:18,598
Ça fait au moins huit fois
que je viens ici
576
00:29:18,622 --> 00:29:19,560
ces quatre derniers mois.
577
00:29:19,585 --> 00:29:21,644
On dirait que Quince maîtrise l'art
de se cacher à la vue de tous.
578
00:29:21,668 --> 00:29:22,790
Quelle maison ?
579
00:29:22,815 --> 00:29:24,326
La deuxième en haut à droite.
580
00:29:24,361 --> 00:29:26,099
Les vidéos de surveillance
montrent le gamin
581
00:29:26,134 --> 00:29:27,744
livrer de l'épicerie trois fois
par semaine.
582
00:29:27,745 --> 00:29:29,150
Il doit sortir le produit en douce.
583
00:29:29,184 --> 00:29:31,511
Personne ne colle une balle
à Quince à part moi.
584
00:29:31,536 --> 00:29:32,873
Je le veux vivant.
585
00:29:32,898 --> 00:29:34,336
Compris ?
586
00:29:35,508 --> 00:29:36,913
Police !
587
00:29:45,046 --> 00:29:47,957
Levez vos deux mains,
sinon c'est deux balles !
588
00:29:49,487 --> 00:29:50,927
Hello, Matt.
589
00:29:50,961 --> 00:29:52,266
J'ai trop faim.
590
00:29:52,300 --> 00:29:53,580
Je n'ai rien mangé depuis
le petit déjeuner.
591
00:29:53,604 --> 00:29:55,311
C'est l'effet funérailles.
592
00:29:55,780 --> 00:29:57,051
Où est Quince ?
593
00:29:57,086 --> 00:29:59,595
De la mayonnaise, du ketchup,
et un demi burrito.
594
00:29:59,629 --> 00:30:01,402
J'imagine qu'il se faisait livrer.
595
00:30:03,979 --> 00:30:05,778
Il reste une bière.
596
00:30:06,456 --> 00:30:08,246
On la partage ?
597
00:30:09,970 --> 00:30:11,275
- Police !
- NYPD !
598
00:30:12,318 --> 00:30:13,818
Woz, où es-tu ?
599
00:30:13,852 --> 00:30:15,826
Dans la cuisine. je vais bien.
600
00:30:16,100 --> 00:30:17,238
Nous avons un problème ici.
601
00:30:17,272 --> 00:30:18,810
Laissez tomber.
602
00:30:18,844 --> 00:30:20,149
Nous sommes tous amis.
603
00:30:20,183 --> 00:30:21,592
Ravi de l'entendre.
604
00:30:22,258 --> 00:30:24,098
J'ai besoin d'une petite faveur.
605
00:30:24,132 --> 00:30:25,972
Que je serai heureux de rembourser.
606
00:30:41,033 --> 00:30:43,342
Cette faveur a un nom ?
607
00:30:43,376 --> 00:30:44,915
Orlando Carter.
608
00:30:44,949 --> 00:30:48,831
Deux conduites en état d'ivresse et
plus jeune, une attaque à main armée.
609
00:30:48,865 --> 00:30:50,280
Il a travaillé sur les quais
avec le docker
610
00:30:50,304 --> 00:30:52,176
que j'ai tué au Sunrise Café.
611
00:30:52,211 --> 00:30:53,526
Ils étaient tous deux là
pour rencontrer Parker,
612
00:30:53,550 --> 00:30:56,092
l'officier de renseignement
qui a été tué.
613
00:30:56,127 --> 00:30:57,264
Mais Orlando n'est pas venu.
614
00:30:57,299 --> 00:30:59,012
Il t'a raconté tout ça ?
615
00:30:59,047 --> 00:31:00,161
Mais il ne veut rien me dire
616
00:31:00,185 --> 00:31:01,804
au sujet de leur rendez-vous
sans immunité.
617
00:31:01,828 --> 00:31:03,422
Immunité pour quoi ?
618
00:31:03,456 --> 00:31:05,014
À part de l'enfer, il a peur.
619
00:31:05,050 --> 00:31:07,103
As-tu interrogé notre suspect
du Sunrise ?
620
00:31:07,137 --> 00:31:09,540
Juste une conversation informelle
avec une potentielle piste.
621
00:31:09,565 --> 00:31:11,253
Est-ce qu'il est témoin
ou complice ?
622
00:31:11,288 --> 00:31:12,469
On en est encore à faire le tri.
623
00:31:12,493 --> 00:31:14,198
Pouvez-vous nous excuser une minute ?
624
00:31:18,483 --> 00:31:20,188
Ramsey a Quince.
625
00:31:20,223 --> 00:31:21,364
Quoi, depuis quand ?
626
00:31:21,398 --> 00:31:24,171
Depuis que Loman et toi avez
appréhendé son suspect.
627
00:31:24,205 --> 00:31:25,868
Ça ne fait même pas deux heures.
628
00:31:25,902 --> 00:31:27,529
Comment tu as su qu'il fallait
chercher ce gars ?
629
00:31:27,553 --> 00:31:29,035
Et lui comment a t-il su
où trouver Quince ?
630
00:31:29,059 --> 00:31:30,564
Parce qu'ils ont des antennes.
631
00:31:31,636 --> 00:31:34,212
Loman a identifié
son fuyard du Sunrise Café.
632
00:31:34,246 --> 00:31:35,393
C'est l'un des hommes de Ramsey.
633
00:31:35,417 --> 00:31:36,888
J'ai fait le rapprochement.
634
00:31:36,924 --> 00:31:38,429
Et tu veux leur livrer Orlando ?
635
00:31:38,464 --> 00:31:40,436
Non, je veux que ce soit toi.
636
00:31:40,471 --> 00:31:43,281
J'attendrai Quince
six rues plus loin.
637
00:31:43,316 --> 00:31:44,841
Échange équitable.
638
00:31:45,625 --> 00:31:47,967
Je sais que Quince c'est personnel.
639
00:31:48,001 --> 00:31:49,332
Je le comprends.
640
00:31:49,367 --> 00:31:50,458
Stahl c'est aussi personnel.
641
00:31:50,482 --> 00:31:52,964
Mais on ne peut pas incendier
la ville en essayant de les retrouver.
642
00:31:52,988 --> 00:31:54,760
À River Road, à minuit.
643
00:31:54,795 --> 00:31:58,308
Au même moment je récupère Quince
sous le Hell's Gate Bridge.
644
00:31:58,342 --> 00:31:59,783
Je n'enverrai pas un homme à la mort
645
00:31:59,815 --> 00:32:00,931
pour tes fantasmes de vengeance.
646
00:32:00,955 --> 00:32:02,524
Tu dois le faire.
647
00:32:02,560 --> 00:32:04,413
Ramsey doit savoir que
nous sommes tous solidaires.
648
00:32:04,437 --> 00:32:05,745
Nous ne sommes pas tous solidaires.
649
00:32:05,769 --> 00:32:07,561
Tu veux prendre
une balle pour ce mec ?
650
00:32:07,595 --> 00:32:08,690
Moi pas.
651
00:32:08,726 --> 00:32:10,534
Si Orlando a des preuves
qui peuvent faire tomber Ramsey
652
00:32:10,558 --> 00:32:11,705
et son unité de renseignement,
653
00:32:11,729 --> 00:32:13,268
alors personne ne prendra de balle.
654
00:32:13,302 --> 00:32:15,220
Je vais tous les prendre, Harlee.
655
00:32:15,254 --> 00:32:17,384
Mais pour ça je dois reformer
l'équipe.
656
00:32:17,418 --> 00:32:20,442
Je ne démarrerai pas une guerre
avec la police secrète.
657
00:32:21,334 --> 00:32:23,744
Ils ont tué un des leurs, Woz.
658
00:32:24,207 --> 00:32:26,256
Nous aussi.
659
00:32:31,474 --> 00:32:33,358
Je ne comprends même pas
ce que vous me demandez.
660
00:32:33,383 --> 00:32:34,932
Vous et votre ami Morris
étiez-vous engagés
661
00:32:34,956 --> 00:32:37,632
dans des activités illégales
avec des représentants de la loi ?
662
00:32:44,929 --> 00:32:46,902
Je crois savoir pourquoi
il ne parle pas.
663
00:32:46,937 --> 00:32:48,844
Pardon, mais j'ai agi
un peu vite avec celui-là.
664
00:32:48,878 --> 00:32:50,694
Il a juste sous-entendu
que Parker parlait peut-être
665
00:32:50,718 --> 00:32:52,000
à quelqu'un des affaires internes.
666
00:32:52,024 --> 00:32:53,529
Mais je crois que c'est un indic
667
00:32:53,563 --> 00:32:55,905
que Parker a lâché
pour mauvais renseignements.
668
00:32:55,939 --> 00:32:57,005
Il se fout de nous.
669
00:32:57,039 --> 00:32:59,888
Sa peur me semble plutôt réelle.
670
00:32:59,922 --> 00:33:01,770
Je vais le transférer
à One Police Plaza.
671
00:33:01,771 --> 00:33:03,254
Il y a quelques minutes,
tu étais convaincue
672
00:33:03,278 --> 00:33:05,218
que ce gars risquait
d'être tué par la police.
673
00:33:05,999 --> 00:33:08,431
Je suis hors jeu.
674
00:33:08,466 --> 00:33:09,569
Je suis désolée.
675
00:33:14,188 --> 00:33:17,030
Les vieilles habitudes reviennent
dès que ton patron veut quelque chose.
676
00:33:22,958 --> 00:33:24,763
Niez savoir quoi que ce soit.
677
00:33:24,798 --> 00:33:26,637
Jurez d'oublier et passez
à autre chose.
678
00:33:26,671 --> 00:33:28,377
C'est votre seule chance.
679
00:33:28,411 --> 00:33:29,971
Ma chance ?
680
00:33:30,554 --> 00:33:33,197
À la seconde où j'ouvrirai la bouche,
ils m'y colleront une arme.
681
00:34:15,064 --> 00:34:16,135
Je suis désolée.
682
00:34:16,170 --> 00:34:17,975
Vraiment désolée.
683
00:34:18,010 --> 00:34:19,482
Mais tout ça nous dépasse.
684
00:34:19,516 --> 00:34:20,619
Je vous faisais confiance.
685
00:34:20,654 --> 00:34:23,456
Vous aviez promis de m'aider, et que
vous n'étiez pas ce genre de flic.
686
00:35:06,560 --> 00:35:07,746
Non...
687
00:35:07,779 --> 00:35:09,049
Non !
688
00:35:46,803 --> 00:35:49,402
Harlee, je ne t'ai pas demandé.
689
00:35:50,363 --> 00:35:54,081
Quand tu te vidais de ton sang
dans ce grand champ,
690
00:35:54,537 --> 00:35:56,952
qu'as-tu ressenti ?
691
00:35:57,332 --> 00:35:58,822
Tu saurais l'exprimer ?
692
00:35:59,418 --> 00:36:00,959
Que je pouvais mourir ?
693
00:36:03,509 --> 00:36:05,634
Que tu mourrais.
694
00:36:08,685 --> 00:36:11,523
Quand j'étais sur le sol du hall,
695
00:36:12,567 --> 00:36:14,115
je le savais.
696
00:36:15,445 --> 00:36:17,854
Je l'ai su avec certitude.
697
00:36:18,284 --> 00:36:20,258
Qu'il n'y avait pas de paix au bout.
698
00:36:20,872 --> 00:36:23,664
Qu'il n'y avait pas
de lumière éblouissante.
699
00:36:23,698 --> 00:36:25,087
Il y avait seulement...
700
00:36:27,804 --> 00:36:29,439
la peur.
701
00:36:30,310 --> 00:36:33,748
La peur et la solitude.
702
00:36:37,566 --> 00:36:41,159
Les secours m'ont dit que j'étais
mort pendant deux minutes.
703
00:36:41,823 --> 00:36:43,697
Et pourtant, tu es là.
704
00:36:43,731 --> 00:36:46,122
J'imagine qu'on a eu le droit
à une deuxième chance.
705
00:36:46,676 --> 00:36:48,877
J'ai bien l'intention
d'utiliser la mienne.
706
00:36:49,842 --> 00:36:52,598
Elle n'a d'intérêt que si on fait
les choses différemment.
707
00:36:52,632 --> 00:36:53,747
Où est Orlando ?
708
00:36:53,782 --> 00:36:54,915
Ils allaient le tuer, Woz.
709
00:36:54,949 --> 00:36:56,351
Tu le savais quand tu l'as menotté.
710
00:36:56,385 --> 00:36:58,922
Pour couvrir le meurtre
de l'un des leurs.
711
00:36:58,956 --> 00:36:59,991
Un policier.
712
00:37:00,025 --> 00:37:01,193
J'ai donné des garanties.
713
00:37:01,227 --> 00:37:02,195
Où est-il ?
714
00:37:02,229 --> 00:37:03,431
Quelque part en sécurité...
715
00:37:03,465 --> 00:37:05,067
hors d'atteinte de Ramsey.
716
00:37:05,101 --> 00:37:07,103
Tu ne peux pas rester là
devant moi
717
00:37:07,137 --> 00:37:08,840
à ignorer que ça existe.
718
00:37:08,874 --> 00:37:10,209
Je m'effondre, Woz !
719
00:37:10,243 --> 00:37:11,410
Je suis sous l'eau.
720
00:37:11,445 --> 00:37:12,455
Je n'arrive plus à respirer.
721
00:37:12,479 --> 00:37:14,349
Je ne peux même pas
revenir à la surface !
722
00:37:14,383 --> 00:37:15,884
Alors laisse-moi décider
723
00:37:15,919 --> 00:37:18,355
jusqu'à ce que tu comprennes
ce qui est en jeu.
724
00:37:19,219 --> 00:37:22,462
Je veux pouvoir fermer les yeux
725
00:37:22,496 --> 00:37:24,399
sans avoir à revivre
tout ce que j'ai fait.
726
00:37:24,433 --> 00:37:25,901
Ces gars-là ne plaisantent pas.
727
00:37:25,936 --> 00:37:27,037
Je le sais.
728
00:37:27,071 --> 00:37:28,873
Alors dis-moi où est Orlando.
729
00:37:28,907 --> 00:37:31,377
Je me suis dit
à maintes reprises
730
00:37:31,411 --> 00:37:34,115
que je ne ferai que ce qui est juste,
731
00:37:34,149 --> 00:37:37,955
sans me chercher d'excuses,
et puis je cède.
732
00:37:37,989 --> 00:37:39,491
C'est ça ta ligne de conduite ?
733
00:37:39,525 --> 00:37:41,427
Tu vas te battre
734
00:37:41,461 --> 00:37:43,898
contre les services secrets ?
735
00:37:43,932 --> 00:37:47,270
Tu n'as pas besoin d'attraper Quince
pour recommencer.
736
00:37:47,304 --> 00:37:50,942
Prends ta deuxième chance
et dis merci.
737
00:37:50,977 --> 00:37:52,512
En prenant exemple sur toi ?
738
00:37:52,546 --> 00:37:54,416
En tuant un homme qu tu croyais
être Stahl ?
739
00:37:54,450 --> 00:37:56,585
En faisant les choses autrement.
740
00:37:56,620 --> 00:38:00,159
En échouant et en recommençant
à chaque fois
741
00:38:00,193 --> 00:38:02,195
jusqu'à ce qu'on revienne
à une vie normale.
742
00:38:02,229 --> 00:38:04,299
Je ne veux pas d'une vie normale.
743
00:38:04,333 --> 00:38:06,536
Je veux une équipe qui obéit.
744
00:38:06,570 --> 00:38:09,474
Je veux de la crédibilité
dans les rues
745
00:38:09,508 --> 00:38:11,811
pour qu'elles soient
de nouveau sécurisées.
746
00:38:11,845 --> 00:38:13,313
Je ne veux pas tout recommencer.
747
00:38:13,347 --> 00:38:17,187
Je veux que tout redevienne
comme avant.
748
00:38:19,492 --> 00:38:21,194
Moi pas.
749
00:38:24,746 --> 00:38:27,169
Tu veux un monde
750
00:38:27,204 --> 00:38:31,578
où un homme comme moi
n'a pas sa place.
751
00:38:31,612 --> 00:38:33,885
Moi aussi.
752
00:38:35,764 --> 00:38:37,955
Mais il n'existe pas.
753
00:38:41,022 --> 00:38:42,630
Je t'aime, Woz.
754
00:38:44,100 --> 00:38:46,034
Je t'aimerai toujours.
755
00:38:46,069 --> 00:38:47,681
Il fut un temps où sincèrement
je pouvais dire
756
00:38:47,705 --> 00:38:51,623
que j'aurais fait n'importe
quoi pour toi.
757
00:38:54,416 --> 00:38:56,674
Mais libère-moi sur ça.
758
00:38:58,552 --> 00:39:00,393
Je ne veux pas y être mêlée.
759
00:39:08,573 --> 00:39:11,545
Tu as pu joindre la DA ?
Peut-elle nous recevoir tôt ?
760
00:39:11,579 --> 00:39:13,391
Je ne crois pas que ça puisse
attendre jusqu'au matin.
761
00:39:13,415 --> 00:39:14,817
Pourquoi, que t'a dit Orlando ?
762
00:39:14,851 --> 00:39:16,253
Peux-tu me retrouver à mon bureau ?
763
00:39:18,758 --> 00:39:19,992
Dois-je m'inquiéter ?
764
00:39:20,027 --> 00:39:21,562
J'ai eu la DA.
765
00:39:21,596 --> 00:39:23,008
Elle prend un verre dans Le Village,
766
00:39:23,032 --> 00:39:24,276
mais elle va venir nous retrouver
au centre-ville.
767
00:39:24,300 --> 00:39:26,001
On sort de chez moi maintenant.
768
00:39:26,036 --> 00:39:27,604
Je suis à cinq minutes. Attends-moi.
769
00:39:27,638 --> 00:39:29,575
J'arrive.
770
00:40:43,298 --> 00:40:44,576
On ne devrait pas attendre
la policière ?
771
00:40:44,600 --> 00:40:45,802
Je voudrais lui parler.
772
00:40:45,836 --> 00:40:47,438
Elle arrive.
773
00:40:51,412 --> 00:40:53,782
Prochain arrêt 23ème rue.
774
00:41:04,367 --> 00:41:06,236
C'est James Nava. Laissez un message.
775
00:41:18,290 --> 00:41:20,326
NYPD. Suivez-la.
776
00:41:42,151 --> 00:41:44,460
Mlle. Vous devez attendre.
777
00:41:45,555 --> 00:41:46,491
Attendez.
778
00:41:46,524 --> 00:41:47,653
Il n'était pas seul.
779
00:41:47,686 --> 00:41:49,301
Un vol de voiture qui a mal tourné.
780
00:41:49,334 --> 00:41:51,606
On dirait qu'ils ont trouvé
l'assaillant et...
781
00:41:53,403 --> 00:41:54,413
Du calme. Vous ne devez pas
le toucher
782
00:41:54,436 --> 00:41:55,953
avant que les urgences arrivent.
783
00:41:58,312 --> 00:42:00,249
Chéri. Chéri.
784
00:42:00,282 --> 00:42:01,739
Je t'en prie.
785
00:42:02,672 --> 00:42:03,715
- Je t'en prie.
- Il est mort.
786
00:42:03,738 --> 00:42:04,933
- Madame, c'est fini.
- Non !
787
00:42:11,780 --> 00:42:13,232
Non.
58555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.