Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:16,792
HÞr pÄ meg, godtfolk!
HÞr pÄ meg!
2
00:01:17,792 --> 00:01:21,542
Som synder, som et ynkelig kryp.
3
00:01:21,625 --> 00:01:26,292
Som et svin
som trampet pÄ det hellige.
4
00:01:27,333 --> 00:01:32,750
Jeg skal si hvordan jeg overlevde
det svarte evangeliet og kan drĂžmme -
5
00:01:32,833 --> 00:01:37,500
- nÄr slimet stiger
til mine sprukne spedalske lepper.
6
00:01:37,583 --> 00:01:43,500
Og nÄr pornografi, trusler og vold
fyller halsen min og kveler meg.
7
00:01:43,583 --> 00:01:48,625
Hvordan kan jeg vĂŠre i denne verden,
men ikke av denne verden?
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,833
Hva gjĂžr at jeg kan svĂžmme i infernoet
uten Ă„ drukne i gallen?
9
00:01:53,917 --> 00:01:59,917
Det skal jeg si dere! KjĂŠrlighet!
KjĂŠrlighet, vakre mennesker!
10
00:02:40,875 --> 00:02:44,958
KjĂŠrligheten er ikke et kort mĂžte
med en dÄrlig engel.
11
00:02:45,042 --> 00:02:49,667
Det jeg mener nÄr jeg snakker
om kjĂŠrlighet, er Hans rike.
12
00:02:49,750 --> 00:02:53,500
Et land med kaldt vann,
kjĂŠrlighetens frekvens.
13
00:02:53,583 --> 00:02:57,250
Det er et sted som virkelig fins.
14
00:02:57,333 --> 00:03:02,375
Jeg snakker om herregÄrden,
med sine mange rom.
15
00:03:02,458 --> 00:03:07,417
Om det ikke var slik,
hvorfor sier da rettferdighetens Herre -
16
00:03:07,500 --> 00:03:11,333
- at han gjĂžr klar en plass til oss alle?
17
00:03:11,417 --> 00:03:17,125
Og at han skal vende tilbake?
For det er der han er.
18
00:03:23,708 --> 00:03:27,875
Du ble alltid tatt for
Ă„ vĂŠre en liten jente.
19
00:03:27,958 --> 00:03:30,958
Folk kommenterte det alltid.
20
00:03:32,208 --> 00:03:36,542
Du hadde nettopp begynt pÄ skolen.
21
00:03:36,625 --> 00:03:42,833
Det kostet meg skjorta, husker jeg.
Ny uniform, ransel.
22
00:03:42,917 --> 00:03:47,875
Kulepenner, passer, blyanter.
23
00:03:49,333 --> 00:03:56,292
Du satt oppe halve nettene og spisset
dem pÄ vegg-til-vegg-teppet mitt.
24
00:03:56,375 --> 00:03:59,333
Det tok en uke Ä fÄ det vekk.
25
00:04:00,375 --> 00:04:02,625
Du elsket de skoene.
26
00:04:02,708 --> 00:04:06,125
Med George Best pÄ sÄlene.
27
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
Du nektet Ä gÄ i noen andre.
28
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
George Best og Julie Beech.
29
00:04:17,375 --> 00:04:20,625
Det var alt du tenkte pÄ
pÄ den tiden.
30
00:04:21,375 --> 00:04:24,375
Julie Beech.
31
00:04:25,667 --> 00:04:30,333
Hun skrev navnet mitt
med kulepenn pÄ jeansen sin.
32
00:04:38,792 --> 00:04:44,833
Hun bor i SÞr-Afrika nÄ.
Hun har gjort det veldig bra.
33
00:05:01,917 --> 00:05:05,958
Kan du la faenskapet vĂŠre?
Det er et sÄr.
34
00:05:06,958 --> 00:05:11,292
Det er en rivejobb, jĂŠvla kjerring.
En mannfolkjobb.
35
00:05:11,375 --> 00:05:14,583
Vi river ting.
Skader vi oss, klager vi ikke.
36
00:05:17,125 --> 00:05:21,500
Emma. Emma, Emma, Emma.
Ei real jente.
37
00:05:22,458 --> 00:05:24,458
Ei real jente.
38
00:05:25,458 --> 00:05:27,792
- Har du en biff?
- Jo?
39
00:05:27,875 --> 00:05:32,500
Ikke til meg. Jeg spiste ti poser chips.
Han spiste en kjĂžttpai tidligere.
40
00:05:42,250 --> 00:05:45,458
Det er forbuden frukt, gutt.
41
00:05:46,917 --> 00:05:49,708
Forbudt.
42
00:05:54,917 --> 00:05:59,333
- Har jeg fortalt biffhistorien min?
- Hvilken biffhistorie?
43
00:06:03,458 --> 00:06:08,000
Jeg og Malky var pÄ et indisk sted
etter nattklubben.
44
00:06:08,083 --> 00:06:11,375
Drikk, dans og hele pakka.
En vanlig fredagskveld.
45
00:06:11,458 --> 00:06:16,083
Han sovnet i en tikka masala, pysa.
Kom ikke lenger enn forretten.
46
00:06:16,167 --> 00:06:19,375
Jeg tok som vanlig
ekstra sterk vindaloo.
47
00:06:19,458 --> 00:06:24,042
Malky bestilte en T-bonesteak,
han spiser ikke annet. Biffen kom.
48
00:06:24,125 --> 00:06:29,417
Idet han skal sette tennene i den,
blir det brÄk. Rene ville vesten.
49
00:06:29,500 --> 00:06:35,000
Et utdrikningslag borte i hjĂžrnet.
Kraftige karer. Brannmenn pÄ frivakt.
50
00:06:35,083 --> 00:06:37,667
Rugbyspillere.
51
00:06:38,667 --> 00:06:44,042
Rene slakten.
De knivskar innvandringskelnerne.
52
00:06:44,125 --> 00:06:48,167
Som i et slakteri.
53
00:06:48,250 --> 00:06:52,500
Jeg sier til Malky,
som tygger pÄ en halv ku:
54
00:06:52,583 --> 00:06:57,208
"Vi mÄ gÄ imellom og hjelpe dem,
ellers kommer noen til Ă„ dĂž."
55
00:06:57,292 --> 00:07:02,833
Malky sier, som den gode kristne han er:
"Jeg har stemplet ut."
56
00:07:06,542 --> 00:07:12,792
Plutselig hopper en av de jĂŠvlene opp
og lÞper over bordet vÄrt.
57
00:07:13,917 --> 00:07:18,875
VĂ„rt bord. Han jager en skrikende kelner
med en brĂždkniv.
58
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
Han trÄkker pÄ Malkys biff.
59
00:07:22,958 --> 00:07:24,708
SeriĂžst.
60
00:07:25,667 --> 00:07:28,750
Vi banket de jĂŠvlene, gutt.
61
00:07:33,208 --> 00:07:37,667
NĂ„r man snakker om fanden..!
StÄr til, kompis?
62
00:07:46,375 --> 00:07:49,250
- VÊr sÄ god.
- Takk, Emily.
63
00:07:52,500 --> 00:07:56,792
FÄ se pÄ det der, Billy.
Jeg har vĂŠrt sykepleier. Kom her.
64
00:08:02,833 --> 00:08:05,958
Herregud. Har dere sett det?
65
00:08:06,958 --> 00:08:12,167
- Det er et kutt.
- Fra jobben? Er det desinfisert?
66
00:08:12,250 --> 00:08:17,792
- Det er bare et kutt.
- Han mÄ pÄ legevakten straks.
67
00:08:17,875 --> 00:08:23,458
- Kan du kjĂžre ham, Jo?
- Jeg er dritings. Kan knapt snakke.
68
00:08:26,083 --> 00:08:28,792
Det kan ha spredt seg.
69
00:08:28,875 --> 00:08:32,333
Faen heller.
70
00:08:34,458 --> 00:08:37,833
- Hva er det?
- En infeksjon.
71
00:08:37,917 --> 00:08:41,958
- Har sett infeksjoner ete opp en arm.
- Han mÄ pÄ sykehus.
72
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Infeksjonen kan spre seg til hjertet.
73
00:08:45,667 --> 00:08:49,500
- Det kan finnes et alternativ.
- Hva?
74
00:08:49,583 --> 00:08:54,500
Det er ikke sikkert det funker,
men vi kan fÄ mora di til Ä komme hit.
75
00:08:54,583 --> 00:08:59,583
- Mamma?
- Hun kan blÄse pÄ det, sÄ blir det bra.
76
00:10:31,208 --> 00:10:33,167
Er du blind?!
77
00:10:35,667 --> 00:10:40,375
Malky. Malky.
Du, hva var det der for noe?
78
00:10:41,458 --> 00:10:45,958
- Ingenting.
- Det sÄ ikke sÄnn ut.
79
00:10:47,500 --> 00:10:50,292
Jeg er bare trett.
80
00:10:52,583 --> 00:10:56,875
Det er greit. Du kan gÄ. Bare gÄ.
81
00:12:48,708 --> 00:12:51,500
Kan du ta solbĂŠrsyltetĂžy?
82
00:12:52,625 --> 00:12:54,667
Ja. Takk.
83
00:12:56,125 --> 00:12:59,500
Jeg vil ha kjeks.
84
00:12:59,583 --> 00:13:02,708
Sjokoladekjeks.
Nei, ikke de.
85
00:13:02,792 --> 00:13:04,417
De der.
86
00:13:05,417 --> 00:13:07,167
Takk.
87
00:13:07,250 --> 00:13:11,792
- Chips, da? Vil du ha det?
- Nei, jeg har chips.
88
00:13:20,625 --> 00:13:23,833
- Malcolm!
- Er du blind, for faen?!
89
00:13:24,917 --> 00:13:27,750
Det der var helt sprĂžtt.
90
00:13:29,750 --> 00:13:32,667
Vil du ha kaffe?
91
00:13:43,833 --> 00:13:48,583
Vil du ha sukkertĂžy, mamma?
Det er yndlingssorten din.
92
00:13:48,667 --> 00:13:51,250
Nei takk.
93
00:13:58,208 --> 00:14:00,917
Er du sint pÄ meg?
94
00:14:02,208 --> 00:14:05,583
Det virker som du er sint pÄ meg.
95
00:14:05,667 --> 00:14:10,292
- Mamma?
- Nei, jeg er ikke sint pÄ deg.
96
00:14:12,000 --> 00:14:16,667
Hva vil du at jeg skal si?
De jĂŠvlene var skjĂždeslĂžse.
97
00:14:16,750 --> 00:14:21,875
- Trenger du Ă„ banne?
- Unnskyld.
98
00:14:21,958 --> 00:14:24,458
Greit?
99
00:14:25,833 --> 00:14:31,583
- Han dyttet deg nesten over ende.
- Det er ikke sÄnn du er oppdratt.
100
00:14:44,917 --> 00:14:47,917
Jeg klarer det selv.
101
00:15:06,583 --> 00:15:11,250
Vil du ha te, Malcolm? Malcolm?
102
00:16:27,375 --> 00:16:30,167
Noe er galt fatt med deg.
103
00:16:30,250 --> 00:16:33,500
Det syns pÄ deg.
Du er dradd i ansiktet.
104
00:16:34,500 --> 00:16:39,708
- Jeg er bare trett.
- Du overanstrenger deg vel ikke?
105
00:16:39,792 --> 00:16:44,667
Du er sĂžnnen min,
jeg merker nÄr noe er galt.
106
00:16:44,750 --> 00:16:50,208
- Hvorfor kan jeg ikke bare vĂŠre trett?
- Er det hardt arbeid?
107
00:16:50,292 --> 00:16:53,708
Ă rive kirker.
108
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
- Det er Guds hus.
- Ja.
109
00:16:58,167 --> 00:17:00,958
Men nÄ skal det rives.
110
00:17:03,292 --> 00:17:06,458
Du burde gÄ og skrifte.
111
00:17:09,917 --> 00:17:14,042
Den nye kirka er veldig fin,
jeg har sett den.
112
00:17:14,125 --> 00:17:17,833
Teen din, da? Du har ikke rĂžrt den.
113
00:17:18,917 --> 00:17:21,708
Jeg mÄ tilbake pÄ jobben.
114
00:17:32,708 --> 00:17:35,708
Er du Malky? Jeg er Paul.
115
00:17:39,292 --> 00:17:44,667
Jeg har holdt av korset.
Formannen sa at du skal ta det ned.
116
00:17:49,333 --> 00:17:54,333
Det er en vakker bygning.
Jeg har alltid likt Saint Michaels.
117
00:19:22,792 --> 00:19:25,708
Skal jeg overta?
118
00:19:25,792 --> 00:19:27,667
Flytt deg.
119
00:19:42,792 --> 00:19:48,083
Tusen takk skal du ha, gutt.
Jeg har et nytt hjem til det.
120
00:21:17,708 --> 00:21:21,333
Ja... Ja...
121
00:21:27,292 --> 00:21:30,625
Ja... Ja!
122
00:21:32,708 --> 00:21:34,958
Ja!
123
00:21:36,042 --> 00:21:40,583
Jeg kommer! Jeg kommer!
Jeg kommer! Herregud!
124
00:21:40,667 --> 00:21:43,125
Malky?
125
00:22:05,292 --> 00:22:09,917
Jeg gikk til messe her da jeg var liten.
Synd, det er et fint sted.
126
00:22:10,000 --> 00:22:15,583
- Gikk ikke du ogsÄ i kirka her?
- Den er bare murstein for meg.
127
00:22:17,583 --> 00:22:23,875
Jeg har ikke sett noe til deg.
Var innom i forrige uke og banket pÄ.
128
00:22:23,958 --> 00:22:28,708
- Jeg syntes jeg hĂžrte tv-en.
- Jeg jobber, Em.
129
00:22:30,667 --> 00:22:33,458
Er det meg?
130
00:22:34,583 --> 00:22:40,375
- Jeg mÄ jobbe.
- Du har ikke vĂŠrt innom.
131
00:22:40,458 --> 00:22:44,500
Jeg trodde vi bare hadde det litt gĂžy.
132
00:22:46,208 --> 00:22:48,125
Ă ja?
133
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
Er det slutt?
134
00:23:00,750 --> 00:23:05,583
Du gjÞr alltid sÄnn mot meg, Malky.
Du gjĂžr det hver gang.
135
00:24:20,625 --> 00:24:23,500
Det er meg.
136
00:24:25,375 --> 00:24:29,833
Det er ikke deg, det er meg.
137
00:24:34,042 --> 00:24:36,875
Unnskyld.
138
00:24:41,583 --> 00:24:44,583
Hvem sin jente er du?
139
00:24:47,792 --> 00:24:51,583
Jeg er din jente.
140
00:24:52,667 --> 00:24:55,792
Jeg er din jente.
141
00:26:57,125 --> 00:27:00,750
Mamma, hva gjĂžr du?
142
00:27:00,833 --> 00:27:06,375
- Den hersens ryggen min streiker.
- Forbauser meg ikke. Hvor skal den stÄ?
143
00:27:06,458 --> 00:27:09,458
Der borte, ved siden av den der.
144
00:27:10,625 --> 00:27:14,458
Hvorfor lĂžfter du tunge ting?
Overlat det til meg.
145
00:27:14,542 --> 00:27:20,792
Du kan ikke gjĂžre alt for meg. Jeg er
selvstendig. Noe mÄ jeg gjÞre selv.
146
00:27:20,875 --> 00:27:25,083
- Hvordan er det med ryggen?
- Den er skrĂžpelig.
147
00:27:25,167 --> 00:27:28,000
Den er gammel, som meg.
148
00:27:28,083 --> 00:27:33,458
- Jeg lager te til oss.
- Bli der du er. Jeg gjĂžr det.
149
00:27:36,292 --> 00:27:40,167
Ăn tepose holder til to kopper.
150
00:27:54,583 --> 00:27:58,625
POPULĂR PREST
TILBAKE I MENIGHET ETTER 30 Ă R
151
00:30:00,000 --> 00:30:04,458
Du kan ikke sette meg av
pÄ veien til jobben?
152
00:30:06,083 --> 00:30:10,500
Det blir vel ikke en omvei?
Det er vel greit?
153
00:30:13,375 --> 00:30:18,792
- Er det noe som plager deg?
- Nei da. Alt i orden.
154
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
Jeg er bare trett.
155
00:30:23,750 --> 00:30:26,375
Mobilen din pep.
156
00:30:29,875 --> 00:30:31,917
Det er bare Pete.
157
00:30:32,000 --> 00:30:36,500
Jeg pleier Ä sitte pÄ med ham.
Han visste ikke jeg var her.
158
00:30:36,583 --> 00:30:39,750
Han kjÞrer forbi der jeg bor, sÄ...
159
00:30:40,875 --> 00:30:43,708
Det virker som han liker deg.
160
00:30:43,792 --> 00:30:47,500
Henter deg. Leverer deg.
161
00:30:50,208 --> 00:30:54,042
Jeg mener bare at det er snilt av ham.
162
00:30:56,542 --> 00:30:59,875
Har jeg gjort noe galt?
163
00:30:59,958 --> 00:31:03,792
Jeg har vel ikke gjort noe galt?
164
00:31:09,833 --> 00:31:13,458
Glem skyssen, jeg gÄr.
Jeg trenger luft.
165
00:31:13,542 --> 00:31:19,167
Hva skal jeg tro? Jeg kommer pÄ puben
for Ă„ treffe deg, du merker meg ikke.
166
00:31:19,250 --> 00:31:24,667
- Det er ikke sant.
- SĂ„ dukker jeg opp for Ă„ overraske deg.
167
00:31:24,750 --> 00:31:29,417
- Du kjĂžrer med en fyr du ikke kjenner.
- Jeg sitter bare pÄ med ham.
168
00:31:29,500 --> 00:31:34,500
- Han kaller deg "elskling", for faen!
- Han kaller alle elskling.
169
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
Ikke bann til meg.
170
00:31:36,958 --> 00:31:42,125
Er det noe jeg ikke har fÄtt med meg?
Er det fordi jeg ikke er der sÄ ofte?
171
00:31:42,208 --> 00:31:46,167
- Har du fÄtt nok av meg?
- Jeg har ikke gjort noe.
172
00:31:46,250 --> 00:31:51,125
Vil du ikke ha meg, sÄ si fra.
Vil du gÄ fra meg, sÄ gjÞr det!
173
00:31:52,125 --> 00:31:53,958
Nei.
174
00:31:55,333 --> 00:31:58,750
Jeg trenger deg ikke.
175
00:31:58,833 --> 00:32:02,458
Tror du at jeg trenger deg?
176
00:32:02,542 --> 00:32:07,250
Jeg trenger for faen ikke deg.
Jeg trenger ingen.
177
00:32:17,333 --> 00:32:21,625
Er vi uvenner? Det virker sÄnn.
178
00:32:24,167 --> 00:32:26,250
Vi er ikke uvenner.
179
00:32:26,333 --> 00:32:30,417
Du blir sint, som vanlig,
og skylder pÄ meg fordi du er redd.
180
00:32:30,500 --> 00:32:34,958
- Hva er jeg redd for?
- Jeg vet ikke! Si det, du!
181
00:32:35,042 --> 00:32:39,917
Det er du som alltid gjĂžr det slutt
og fÄr det til Ä vÊre min feil!
182
00:32:40,000 --> 00:32:43,833
Jeg er for gammel til dette. Du ogsÄ.
183
00:32:45,792 --> 00:32:50,000
- Jeg er her ennÄ, ikke sant?
- Nei, det er du ikke.
184
00:32:51,000 --> 00:32:56,167
Du er ikke her.
Du ser ut som deg, men det er du ikke.
185
00:32:58,167 --> 00:33:02,542
Jeg kjenner deg ikke engang.
Du er en fremmed.
186
00:33:05,208 --> 00:33:10,375
- Jeg er bare trett, ok?
- LĂžgner! Du kan ikke engang vĂŠre ĂŠrlig!
187
00:33:15,708 --> 00:33:19,000
Stoler du ikke pÄ meg?
188
00:33:20,333 --> 00:33:23,542
Stoler du pÄ meg?
189
00:33:26,500 --> 00:33:29,792
Du stoler ikke pÄ meg.
190
00:33:35,417 --> 00:33:40,250
Hvorfor skulle du gjĂžre det?
Vi har bare vĂŠrt sammen i fire jĂŠvla Ă„r.
191
00:33:40,333 --> 00:33:44,125
Tar av meg trusene, suger kuken din -
192
00:33:44,208 --> 00:33:48,792
- og knuller deg i en mĂžkkete kjellerpub
nÄr det passer deg. Hvorfor?
193
00:33:48,875 --> 00:33:53,833
Ja da, jeg vet det.
Fordi vi bare hadde det litt gĂžy.
194
00:33:53,917 --> 00:33:57,083
Det er faen meg ikke gĂžy for meg.
195
00:36:02,000 --> 00:36:04,417
En Ăžl til, takk.
196
00:36:14,208 --> 00:36:18,417
Jeg tok en prat med typen din.
Ga ham klar beskjed:
197
00:36:18,500 --> 00:36:23,083
"Tar du deg ikke av den jenta,
sÄ havner hun i haremet mitt."
198
00:36:23,167 --> 00:36:27,417
- Vet ikke hva som feiler ham.
- Dere mĂžttes via meg.
199
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
SĂ„ det er din feil?
200
00:36:38,208 --> 00:36:43,042
- Har jeg fortalt deg biffhistorien min?
- Bare cirka hundre ganger.
201
00:36:50,542 --> 00:36:55,042
Vi var pÄ det indiske stedet
da brÄket begynte.
202
00:36:55,125 --> 00:36:57,458
Det har jeg fortalt.
203
00:36:57,542 --> 00:37:03,458
Kelnerne fikk bank og jeg
ville ha Malkys hjelp til Ă„ gripe inn.
204
00:37:03,542 --> 00:37:06,208
Han nektet.
205
00:37:06,292 --> 00:37:10,375
Han sa: "Jeg kan ikke, Jo.
Jeg har mamma hjemme."
206
00:37:10,458 --> 00:37:13,833
Du vet hvordan han er med mora si.
207
00:37:16,417 --> 00:37:20,583
Vi slo til alt som rÞrte pÄ seg,
Malky og jeg.
208
00:37:20,667 --> 00:37:24,458
Kropper faller, skaller sprekker.
209
00:37:24,542 --> 00:37:27,250
Det ble fort blodig.
210
00:37:29,625 --> 00:37:33,333
Plutselig stÄr snuten i dÞra.
211
00:37:38,125 --> 00:37:41,000
Og jeg stÄr der med en...
212
00:37:43,417 --> 00:37:46,458
...hammer i hÄnda.
213
00:37:47,750 --> 00:37:50,750
Det drypper rĂždt fra den.
214
00:37:52,208 --> 00:37:55,250
Og jeg grÄter.
215
00:37:57,208 --> 00:38:03,417
Jeg grÄter, for jeg vet hva jeg
har gjort og jeg kan ikke fatte det.
216
00:38:03,500 --> 00:38:09,833
Jeg bĂžnnfaller Malky og sier:
"Jeg fikser ikke fengsel, Malky.
217
00:38:09,917 --> 00:38:15,000
Jeg kan ikke sitte inne.
Jeg har unger hjemme."
218
00:38:20,250 --> 00:38:23,583
SĂ„ Malky tar opp hammeren -
219
00:38:23,667 --> 00:38:28,125
- og kaster den ut gjennom nĂždutgangen.
220
00:38:28,208 --> 00:38:31,417
Snuten kommer inn og pÄgriper ham.
221
00:38:37,500 --> 00:38:40,875
Han tar hele stĂžyten.
222
00:38:40,958 --> 00:38:44,542
Han sa at jeg ikke var innblandet.
223
00:38:44,625 --> 00:38:48,125
At alt var hans verk.
224
00:38:48,208 --> 00:38:51,625
Han tok pÄ seg hele dritten.
225
00:38:53,833 --> 00:38:58,875
Jeg vet at du vet at han satt inne
lenge fĂžr dere traff hverandre.
226
00:39:00,875 --> 00:39:06,083
Men du vet ikke
at han satt inne for min skyld.
227
00:39:10,083 --> 00:39:12,250
Kom her.
228
00:39:22,792 --> 00:39:27,958
"NĂ„ ser vi
som i et speil, i en gÄte.
229
00:39:28,042 --> 00:39:31,333
Da skal vi se ansikt til ansikt.
230
00:39:31,417 --> 00:39:35,042
NÄ forstÄr jeg stykkevis.
231
00:39:35,125 --> 00:39:39,625
Da skal jeg forstÄ fullt ut,
slik Gud kjenner meg fullt ut.
232
00:39:39,708 --> 00:39:45,917
SÄ blir de stÄende, disse tre:
Tro, hÄp og kjÊrlighet."
233
00:41:37,208 --> 00:41:40,750
Onkel Jim, kommer du?
Mamma venter pÄ oss.
234
00:42:18,625 --> 00:42:20,500
Malcolm?
235
00:42:22,667 --> 00:42:25,083
Er det jobben?
236
00:42:26,125 --> 00:42:30,958
Det er vanskelig Ä fÄ seg jobb
nÄ for tida. Du mÄ holde pÄ jobben din.
237
00:42:31,958 --> 00:42:35,125
Det er ikke jobben, mamma.
238
00:42:39,583 --> 00:42:44,875
Du... Politiet kommer vel ikke hit
igjen, gutten min?
239
00:42:45,958 --> 00:42:48,750
Det takler jeg ikke.
240
00:42:50,000 --> 00:42:53,250
Jeg gikk til kirka di i kveld.
241
00:42:55,083 --> 00:42:56,833
Den nye.
242
00:43:00,167 --> 00:43:04,750
Skal du bruke slegga pÄ den ogsÄ?
243
00:43:05,917 --> 00:43:11,333
Det fins mange kirker,
du kan ikke rive alle.
244
00:43:17,708 --> 00:43:20,917
Han er ikke noe godt menneske, mamma.
245
00:43:21,000 --> 00:43:25,292
Jeg gjorde rent i den kirka i 20 Ă„r.
246
00:43:25,375 --> 00:43:28,833
Han var alltid svĂŠrt vennlig mot oss.
247
00:43:31,208 --> 00:43:37,500
Han har en familie, vet du det?
Han har nevĂžer og nieser.
248
00:43:37,583 --> 00:43:40,792
Han fortjener ikke dette.
249
00:43:43,625 --> 00:43:46,375
Se pÄ deg, pÄ ansiktet ditt.
250
00:43:47,875 --> 00:43:52,083
Du er kald.
Du dĂžmmer folk, det er ditt problem.
251
00:43:52,167 --> 00:43:55,417
Det er en synd Ă„ dĂžmme folk.
252
00:43:57,875 --> 00:44:02,417
Det var sÄnn oppfÞrsel
som gjorde at du havnet i fengsel sist.
253
00:44:02,500 --> 00:44:06,542
Jeg mÄtte klare meg selv
i to fordĂžmte Ă„r.
254
00:44:06,625 --> 00:44:12,667
Naboene tisket bak ryggen pÄ meg.
SĂ„nn en skam.
255
00:44:14,583 --> 00:44:19,292
Jeg er lei for det.
Jeg er virkelig lei for det, mamma.
256
00:44:19,375 --> 00:44:23,625
Jeg vet ikke
hva det er med deg for tiden.
257
00:44:23,708 --> 00:44:28,792
Du eier ikke medfĂžlelse. Du tror
jeg klarer meg, men det gjĂžr jeg ikke.
258
00:44:28,875 --> 00:44:33,917
Nervene mine tÄler det ikke.
Nervene mine er i helspenn!
259
00:45:38,292 --> 00:45:42,958
- Alt vel?
- Hva faen vil du?
260
00:45:46,375 --> 00:45:49,625
Jeg liker bÄl.
261
00:45:58,958 --> 00:46:02,833
Jeg drepte min egen far da jeg var 16.
262
00:46:02,917 --> 00:46:08,000
Han tvang meg til Ă„ suge kuken hans
fra jeg var sju Ă„r.
263
00:46:08,083 --> 00:46:11,500
Faren min
tvang meg til Ă„ suge kuken hans.
264
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
Han sa at det var greit om jeg nĂžt det.
265
00:46:17,333 --> 00:46:21,167
Jeg kan fremdeles kjenne smaken.
266
00:46:28,875 --> 00:46:34,083
Jeg kappet hodet av ham
med mutterns kjĂžkkenkniv. Rett av.
267
00:46:56,375 --> 00:47:00,208
Vet du hvor tungt et avkappet hode er?
268
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
Jeg vet alt om raseri.
Jeg var to Är pÄ mentalsykehus -
269
00:47:06,417 --> 00:47:10,792
- og gikk sju Ă„r hos fengselpsykologen,
og sÄ fant jeg Gud.
270
00:47:10,875 --> 00:47:14,417
Det er ikke derfor jeg er her.
271
00:47:14,500 --> 00:47:19,708
De prÞvde alt pÄ meg.
Psykoanalyse, terapi.
272
00:47:19,792 --> 00:47:24,083
Tre omganger med elektrosjokkbehandling.
Behandling?
273
00:47:25,375 --> 00:47:29,583
Det skrapte bare overflaten.
For mye skam.
274
00:47:29,667 --> 00:47:34,583
Jeg kunne ikke fortelle noen det.
Hvem kan man fortelle sÄnt?
275
00:47:34,667 --> 00:47:39,750
Folk dĂžmmer en, bror.
Man kan ikke stole pÄ folk.
276
00:47:40,750 --> 00:47:45,042
De dĂžmmer deg,
selv om det ikke er bevisst.
277
00:47:48,250 --> 00:47:51,042
En gammel prest i fengselet...
278
00:47:53,625 --> 00:47:56,125
...ga meg denne.
279
00:47:57,208 --> 00:48:02,875
"Fortell alt til den," sa han.
"SĂŠrlig alle skitne detaljer.
280
00:48:02,958 --> 00:48:08,167
Alt sammen.
Bildene, minnene, ut med alt sammen.
281
00:48:08,250 --> 00:48:11,458
Driv ut demonene."
282
00:48:14,917 --> 00:48:20,208
"Hvor mange ganger skal jeg fortelle,
pater?"-"Sju ganger fĂžrtisju."
283
00:48:25,000 --> 00:48:28,250
Den kommer ikke Ă„ dĂžmme deg.
284
00:48:28,333 --> 00:48:31,542
Den kommer ikke Ă„ dĂžmme deg.
285
00:48:32,792 --> 00:48:36,042
Den bryr seg ikke med skam.
286
00:50:46,500 --> 00:50:49,583
Jeg stoler ikke pÄ deg, Em.
287
00:51:25,375 --> 00:51:28,917
Er du klar til Ă„ dra til Hull?
288
00:51:29,000 --> 00:51:32,542
Jeg ser ikke fram til Hull.
289
00:51:33,833 --> 00:51:39,250
Hull. Neste jobb.
Det skal visst bare bores.
290
00:51:40,667 --> 00:51:46,417
Jeg gjorde en jobb der for ti Ă„r siden.
Det er et jĂŠvla mĂžkkahĂžl.
291
00:51:46,500 --> 00:51:52,292
Fullt av jĂŠvla rasshĂžl. Men det er
to mÄneders jobb. Det mÄ det vÊre.
292
00:51:53,417 --> 00:51:56,000
Det handler bare om penger.
293
00:52:00,875 --> 00:52:04,542
Vurderer du noen gang
Ă„ gjĂžre noe annet?
294
00:52:05,625 --> 00:52:09,458
GjĂžre noe annet? Hva mener du med det?
295
00:52:09,542 --> 00:52:13,625
Hva som helst annet
enn Ă„ Ăždelegge ting.
296
00:52:14,708 --> 00:52:19,542
Jeg liker Ă„ Ăždelegge ting.
Jeg er god til det.
297
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Du er jĂŠvla god til det.
298
00:52:23,042 --> 00:52:26,375
Ingen kan rive en bygning som du.
299
00:52:26,458 --> 00:52:32,042
Dessuten er rivekula og slegga
det eneste jeg har peiling pÄ.
300
00:52:42,625 --> 00:52:45,917
Jeg drĂžmmer stadig vekk en greie.
301
00:52:47,042 --> 00:52:52,250
Det er ingen drĂžm, men et mareritt.
Jeg vÄkner svett som en voldtektsmann.
302
00:52:52,333 --> 00:52:57,875
Jeg dukker opp pÄ neste rivejobb.
Ruller inn med kjerra mi.
303
00:52:57,958 --> 00:53:03,125
Med slegge og verktĂžy og...
SĂ„ er det mammas hus.
304
00:53:04,750 --> 00:53:07,708
Mammas hus.
305
00:53:10,625 --> 00:53:13,917
Jeg snakker med formannen og sier:
306
00:53:14,917 --> 00:53:18,083
"Det er for faen huset til mora mi."
307
00:53:18,167 --> 00:53:22,042
Han sier: "Det driter jeg i."
308
00:53:23,125 --> 00:53:29,083
Han fÄr en adresse, drar dit og river
huset. Det er en jobb, ikke personlig.
309
00:53:29,167 --> 00:53:33,750
Jeg sier: "Jo, det er personlig.
310
00:53:33,833 --> 00:53:38,250
Det er jĂŠvla personlig,
det er jo for faen huset til mora mi."
311
00:53:39,250 --> 00:53:42,333
Det er mammas hus.
312
00:53:44,250 --> 00:53:47,625
Kranen svinger rivekula.
313
00:53:47,708 --> 00:53:52,333
Hjertet mitt hamrer og formannen
gÄr sin vei. "Ikke mitt problem."
314
00:53:52,417 --> 00:53:56,042
Det gÄr rundt for meg,
jeg vet ikke om mamma er der inne.
315
00:53:56,125 --> 00:53:59,583
Jeg kommer ikke gjennom pÄ telefonen.
316
00:53:59,667 --> 00:54:04,333
Jeg prĂžver Ă„ signalisere til
kranfĂžreren, men han ser meg ikke.
317
00:54:04,417 --> 00:54:09,292
Jeg sier til alle: "Dere kan ikke rive
bygningen, det er huset til mora mi."
318
00:54:14,500 --> 00:54:19,292
- Hva skjer sÄ?
- Jeg vÄkner nÄr kula treffer taket.
319
00:54:19,375 --> 00:54:22,708
Jeg kan ikke redde henne.
320
00:54:55,042 --> 00:54:57,792
Hva faen skjer, kompis?
321
00:54:59,333 --> 00:55:02,000
Malky?
322
00:55:12,625 --> 00:55:15,417
Hva pokker...
Nei, nei, nei!
323
00:55:16,625 --> 00:55:19,333
Gi blaffen i det der! Malky!
324
00:55:22,958 --> 00:55:25,583
Malky! Malky!
325
00:55:57,875 --> 00:56:01,125
Hva faen gjĂžr du her?
326
00:56:02,500 --> 00:56:06,625
Se pÄ meg! Se pÄ meg!
327
00:56:56,042 --> 00:56:59,083
Jeg stoler ikke pÄ deg, Em.
328
00:57:02,500 --> 00:57:08,333
Jeg stoler ikke pÄ deg.
Jeg stoler ikke pÄ meg selv, Emma.
329
00:57:08,417 --> 00:57:14,250
Jeg er redd for Ä stole pÄ noen.
Er redd for ikke Ä stole pÄ noen.
330
00:57:17,833 --> 00:57:23,250
NĂ„r lyset er slokket
og jeg er alene i mĂžrket -
331
00:57:23,333 --> 00:57:26,708
- stoler jeg ikke pÄ mine egne hender.
332
00:57:46,625 --> 00:57:48,500
Faen!
333
00:57:57,208 --> 00:58:02,625
Det har oppstÄtt store skader pÄ senene.
Du mÄ opereres umiddelbart.
334
00:58:02,708 --> 00:58:06,708
- Bare sy det sammen.
- Det mÄ opereres.
335
00:58:09,750 --> 00:58:15,917
Ok. Jeg kan ikke tvinge deg,
men hÄnda kommer til Ä bli ubrukelig.
336
00:58:32,417 --> 00:58:35,000
Hei, mamma.
337
00:58:35,083 --> 00:58:38,125
Jeg kan ikke komme i kveld. Jeg...
338
00:58:38,208 --> 00:58:42,833
Nei, alt er bra. Jeg er bare... opptatt.
339
00:58:44,167 --> 00:58:47,542
Jobben og sÄnt, vet du.
340
00:58:49,292 --> 00:58:52,583
Skal jeg komme innom i morgen?
341
00:58:53,875 --> 00:58:56,500
Vi ses i morgen.
342
01:00:28,667 --> 01:00:31,625
Hva syns du? Hvilken vil du ha?
343
01:00:32,625 --> 01:00:34,458
Den.
344
01:00:37,000 --> 01:00:39,125
3,10 pund.
345
01:01:53,125 --> 01:01:56,667
Tror du at han har gitt deg opp?
346
01:01:58,708 --> 01:02:00,375
Gud.
347
01:02:02,000 --> 01:02:05,208
Han har ikke gitt deg opp.
348
01:02:05,292 --> 01:02:09,917
Det har du selv gjort.
Du har gitt opp deg selv.
349
01:02:10,000 --> 01:02:13,083
Hva vil du meg?
350
01:02:18,750 --> 01:02:23,625
Hvorfor prĂžver du Ă„ fange
oppmerksomheten min hele tiden?
351
01:02:36,042 --> 01:02:40,792
Jeg lytter.
Iblant trenger man bare noen som lytter.
352
01:02:41,792 --> 01:02:46,833
Hva faen skulle jeg snakke med deg for?
Jeg kjenner deg ikke, stoler ikke pÄ deg
353
01:02:46,917 --> 01:02:50,750
Du kjenner ikke deg selv,
stoler ikke pÄ deg selv.
354
01:02:50,833 --> 01:02:55,167
NĂ„r du er alene i mĂžrket,
stoler du ikke pÄ dine egne hender.
355
01:02:59,625 --> 01:03:04,292
Jeg ser Gud i deg, Malky.
Du mÄ vÊre modig nÄ.
356
01:03:04,375 --> 01:03:08,500
Legg din byrde ved Kristi fĂžtter, bror.
357
01:03:48,250 --> 01:03:52,000
Vet du hva jeg ser i deg, prest?
358
01:03:53,083 --> 01:03:55,500
Jeg ser en gutt.
359
01:03:55,583 --> 01:04:00,125
Jeg ser en liten gutt med en stor kniv -
360
01:04:00,208 --> 01:04:05,000
- som fremdeles prĂžver
Ă„ skjĂŠre kuksmaken ut av halsen sin.
361
01:04:06,083 --> 01:04:09,500
Hva nĂžt du mest, min bror?
362
01:04:11,708 --> 01:04:17,500
Ă suge kuken til faren din, eller skjĂŠre
hodet av ham med kniven til mora di?
363
01:04:25,958 --> 01:04:30,458
Din jĂŠvel!
Jeg slÄr inn skallen pÄ deg, di fitte!
364
01:04:37,208 --> 01:04:40,583
Herregud. Unnskyld, Malky.
365
01:04:40,667 --> 01:04:45,042
Herregud. Unnskyld, bror.
Tilgi meg, mann.
366
01:05:03,500 --> 01:05:07,958
Du trenger ikke bĂŠre korset alene.
Jeg deler byrden med deg!
367
01:05:08,042 --> 01:05:11,792
VÊr sÄ snill, la meg dele byrden.
368
01:05:24,292 --> 01:05:27,250
Han visste ikke at det var meg, Em.
369
01:05:28,458 --> 01:05:32,917
Jeg sverger,
han visste ikke at det var meg.
370
01:05:34,292 --> 01:05:38,708
Det var bare blindt raseri.
Det kunne ha vĂŠrt hvem som helst.
371
01:05:39,708 --> 01:05:45,583
Men det var ikke hvem som helst, Jo.
Det var du som sto der, hans beste venn.
372
01:05:47,208 --> 01:05:51,208
Er dette det verste som skjer meg
denne uka, er det greit.
373
01:05:51,292 --> 01:05:53,375
Ikke gjĂžr det.
374
01:05:53,458 --> 01:05:57,833
- Ikke unnskyld ham.
- Det gjĂžr jeg ikke.
375
01:06:00,125 --> 01:06:02,875
Jeg skylder ham sÄpass.
376
01:06:03,875 --> 01:06:06,042
SkjĂžnner du?
377
01:06:06,125 --> 01:06:08,625
Jeg skylder ham sÄpass.
378
01:06:11,625 --> 01:06:14,792
Hver gang jeg gÄr tilbake til ham...
379
01:06:14,875 --> 01:06:19,292
Hver gang jeg dukker opp
i leiligheten hans eller pÄ jobben -
380
01:06:19,375 --> 01:06:24,167
- sÄ vet jeg, selv fÞr jeg er
kommet dit eller setter meg ned -
381
01:06:24,250 --> 01:06:30,500
- at det er det verste jeg kan gjĂžre.
Det siste i verden jeg burde gjĂžre.
382
01:06:31,833 --> 01:06:33,875
Og etterpÄ...
383
01:06:35,208 --> 01:06:39,333
Da hater jeg meg selv og skjemmes.
384
01:06:39,417 --> 01:06:43,500
Enda spĂžr jeg ham: "Er det meg?
385
01:06:43,583 --> 01:06:46,000
Har jeg gjort noe?"
386
01:06:47,000 --> 01:06:51,125
- Kom igjen, Em...
- Det gÄr bra.
387
01:06:52,208 --> 01:06:57,042
Ingen medfĂžlelse, takk,
da bryter jeg sammen.
388
01:07:52,250 --> 01:07:54,250
Mamma?
389
01:08:02,417 --> 01:08:04,333
Mamma?
390
01:08:04,417 --> 01:08:06,292
Mamma?
391
01:08:16,792 --> 01:08:18,792
Mamma?
392
01:08:42,083 --> 01:08:44,083
Mamma?
393
01:09:18,208 --> 01:09:21,625
Husker du da jeg var 12, mamma?
394
01:09:22,708 --> 01:09:25,125
Husker du det?
395
01:09:28,000 --> 01:09:31,542
Da jeg kom hjem fra kirka.
396
01:09:31,625 --> 01:09:35,250
Da jeg hadde overnattet i kirka.
397
01:09:35,333 --> 01:09:37,500
Da jeg var...
398
01:09:38,500 --> 01:09:40,792
Jeg var taus.
399
01:09:43,750 --> 01:09:45,833
Taus.
400
01:09:48,625 --> 01:09:52,042
Du sa at jeg var taus.
401
01:09:52,125 --> 01:09:55,542
Jeg var taus i tre dager.
402
01:09:57,208 --> 01:10:00,000
Helt jĂŠvla taus.
403
01:10:01,792 --> 01:10:04,250
Jeg var dĂžd.
404
01:10:06,875 --> 01:10:09,208
Du sa til meg...
405
01:10:10,917 --> 01:10:13,792
Du kjeftet pÄ meg.
406
01:10:15,417 --> 01:10:18,417
Du trakasserte meg.
407
01:10:18,500 --> 01:10:24,042
Du trakasserte meg, for faen.
"Snakk til meg, Malcolm. Fortell!
408
01:10:24,125 --> 01:10:30,667
Noe er galt fatt. Jeg ser det pÄ deg.
Ansiktet ditt er sammentrukket.
409
01:10:35,500 --> 01:10:40,042
Hva har hendt med deg?
Du kan fortelle meg det.
410
01:10:40,125 --> 01:10:45,167
Jeg er mora di. Du kan stole pÄ meg."
411
01:10:56,917 --> 01:10:59,750
SĂ„ jeg forteller deg det.
412
01:11:00,750 --> 01:11:03,542
Jeg stoler pÄ deg.
413
01:11:10,208 --> 01:11:12,750
Jeg mÄ stole pÄ deg.
414
01:11:16,250 --> 01:11:18,792
Jeg holder pÄ Ä dÞ.
415
01:11:18,875 --> 01:11:23,083
Hvorfor skulle jeg ikke stole pÄ deg?
Du er jo mora mi.
416
01:11:24,167 --> 01:11:28,167
Jeg mÄ fortelle det til noen.
Jeg holder pÄ Ä dÞ!
417
01:11:35,083 --> 01:11:38,083
Husker du hva du sa til meg, mamma?
418
01:11:39,167 --> 01:11:42,083
Husker du hva du sa?
419
01:11:43,542 --> 01:11:46,000
Jeg var 12 Ă„r gammel.
420
01:11:47,083 --> 01:11:50,208
Og sÄ jÊvla fortvilet.
421
01:11:50,292 --> 01:11:53,292
Jeg grÄt og grÄt.
422
01:11:54,750 --> 01:11:57,750
Hva sa du til meg?
423
01:11:59,667 --> 01:12:04,083
"Det har ikke skjedd med deg."
424
01:12:07,083 --> 01:12:10,083
Det var som et piskeslag, mamma.
425
01:12:11,750 --> 01:12:15,167
"Det har ikke skjedd med deg."
426
01:12:15,250 --> 01:12:18,708
Din skyld er ikke mitt ansvar.
427
01:12:18,792 --> 01:12:22,792
Din skam er ikke mitt ansvar.
428
01:12:24,458 --> 01:12:27,667
Jeg har min egen skam Ă„ stri med.
429
01:12:27,750 --> 01:12:32,000
Jeg ligger der, under hendene hans.
430
01:12:34,625 --> 01:12:38,125
Jeg er 12 Ă„r gammel, for pokker.
431
01:12:40,167 --> 01:12:43,917
Hvordan vÄger du, mamma?
Hvordan faen vÄger du?
432
01:12:44,000 --> 01:12:47,958
Hvordan vÄger du?!
Jeg lÄ der, mamma.
433
01:12:48,042 --> 01:12:52,333
Jeg lÄ der og grÄt,
tryglet og ba inni hodet mitt.
434
01:12:52,417 --> 01:12:55,417
Alt jeg kunne tenke, var:
435
01:12:55,500 --> 01:12:57,625
"Mammaen min...
436
01:12:57,708 --> 01:13:01,042
Mamma kommer til Ä bli sÄ sint pÄ meg."
437
01:13:03,375 --> 01:13:07,542
Si hva jeg skal gjĂžre.
Jeg gjĂžr hva du enn sier.
438
01:13:07,625 --> 01:13:11,375
Jeg vil bare at alt skal bli som fĂžr.
439
01:13:11,458 --> 01:13:16,875
Jeg skal ikke svikte deg.
Jeg skal ikke bringe skam over deg.
440
01:13:16,958 --> 01:13:20,167
Jeg lover.
441
01:14:09,917 --> 01:14:14,250
ROMERBREVET 12, 13
442
01:14:19,042 --> 01:14:23,667
"Er din uvenn sulten, sÄ la ham fÄ mat.
Er han tÞrst, sÄ la ham fÄ drikke.
443
01:14:23,750 --> 01:14:26,750
Da samler du glĂždende kull
pÄ hans hode."
444
01:14:53,417 --> 01:14:58,375
Jeg glemmer aldri den gamle presten
i fengselet, han som frelste meg.
445
01:14:58,458 --> 01:15:03,042
Alle andre hadde oppgitt
min lurvete sjel.
446
01:15:03,125 --> 01:15:08,500
Han tilbĂžd meg frelse og tilgivelse,
men jeg mÄtte fÞrst gjÞre mitt.
447
01:15:09,583 --> 01:15:12,083
Han ga meg bÄndopptakeren.
448
01:15:12,167 --> 01:15:15,625
"Fortell den dine hemmeligheter. Alt.
449
01:15:15,708 --> 01:15:20,125
AvslĂžr alt, snu hver stein.
450
01:15:20,208 --> 01:15:23,500
Og la Gud ta seg av resten."
451
01:15:26,333 --> 01:15:28,500
Han sa til meg:
452
01:15:29,500 --> 01:15:33,208
"Har du ikke bÄret pÄ denne djevelen
lenge nok?
453
01:15:33,292 --> 01:15:36,750
Det er ikke engang din djevel."
454
01:15:36,833 --> 01:15:42,375
Jeg spyttet det nesten ut: "Han fÄr ikke
slippe unna med det han gjorde meg!"
455
01:15:46,000 --> 01:15:49,458
Den gamle presten lo og lo.
456
01:15:49,542 --> 01:15:55,458
Han sa: "Ja vel, Paul.
Dette kan vĂŠre deg til stor nytte.
457
01:15:55,542 --> 01:16:01,667
Jeg vet noe du ikke vet.
Ingen unnslipper rettferdighetens Gud.
458
01:16:02,750 --> 01:16:09,250
Ingen unnslipper konsekvensene av
sine handlinger, ikke engang i dĂžden!"
459
01:16:11,375 --> 01:16:14,792
Jeg lover deg, Malcolm!
460
01:16:14,875 --> 01:16:18,625
Jeg sverger, pÄ denne hellige grunn -
461
01:16:18,708 --> 01:16:24,500
- at en dag kommer dagen da til og med
hans egen hud vil vitne mot ham!
462
01:16:57,833 --> 01:17:01,208
Jeg begÄr overgrep mot meg selv.
463
01:17:05,875 --> 01:17:09,333
Jeg skader meg selv.
464
01:17:09,417 --> 01:17:11,417
Fysisk.
465
01:17:24,792 --> 01:17:28,292
Jeg skader meg selv seksuelt.
466
01:17:36,625 --> 01:17:39,750
Jeg voldtar meg selv.
467
01:17:43,000 --> 01:17:46,417
Jeg voldtar meg selv til jeg blĂžr.
468
01:18:06,167 --> 01:18:10,375
Jeg graver, graver og graver.
469
01:18:12,708 --> 01:18:16,500
Jeg prÞver Ä fÄ rota hans ut av meg.
470
01:18:54,042 --> 01:18:58,042
Tilgi meg, pater, for jeg har syndet.
471
01:18:58,125 --> 01:19:01,667
Det har gÄtt 25 Är.
472
01:19:01,750 --> 01:19:07,792
25 Är, 11 mÄneder og tre dager...
473
01:19:08,833 --> 01:19:12,208
...siden jeg sist skriftet.
474
01:19:15,417 --> 01:19:19,875
25 Ă„r? Hva vil du bekjenne?
475
01:19:21,458 --> 01:19:24,917
Noe jeg ikke har gjort ennÄ.
476
01:19:25,000 --> 01:19:29,917
- Fortsett.
- Jeg mÄ skade noen.
477
01:19:30,000 --> 01:19:33,500
Jeg mÄ skade noen alvorlig.
478
01:19:35,000 --> 01:19:37,500
Fortsett...
479
01:19:42,333 --> 01:19:46,458
For 25 Är siden stolte jeg pÄ en mann.
480
01:19:48,375 --> 01:19:51,958
Nei, det er faktisk ikke sant.
481
01:19:52,042 --> 01:19:55,208
Jeg stolte ikke pÄ ham.
482
01:19:56,333 --> 01:19:59,417
Jeg var 12 Ă„r gammel.
483
01:20:00,750 --> 01:20:04,000
Tillit har ikke noe med saken Ă„ gjĂžre.
484
01:20:05,042 --> 01:20:08,292
Jeg sÄ opp til ham.
485
01:20:10,208 --> 01:20:13,625
Jeg sÄ faen meg opp til ham.
486
01:20:17,458 --> 01:20:23,208
Han sa at jeg hadde noe som andre
gutter manglet. At jeg var spesiell.
487
01:20:23,292 --> 01:20:25,500
Spesiell...
488
01:20:32,792 --> 01:20:35,042
Jeg var bare 12.
489
01:20:36,125 --> 01:20:40,500
Da jeg vÄknet neste dag,
var jeg hundre Ă„r gammel.
490
01:20:43,708 --> 01:20:49,708
Han sa at om jeg fortalte det til noen,
ville Gud vite det og straffe meg.
491
01:20:54,167 --> 01:20:57,708
Gud trengte ikke straffe meg.
492
01:20:57,792 --> 01:21:02,417
Jeg straffet meg selv hver dag.
493
01:21:02,500 --> 01:21:06,167
Hver dag i 25 Ă„r.
494
01:21:09,917 --> 01:21:12,833
Hva vil du ha?
495
01:21:12,917 --> 01:21:15,125
Hevn.
496
01:21:17,583 --> 01:21:21,125
Da er du nok ikke kommet riktig.
497
01:21:23,500 --> 01:21:26,458
Jeg er kommet riktig.
498
01:21:26,542 --> 01:21:30,542
- Jeg tror ikke...
- Han misbrukte meg.
499
01:21:36,833 --> 01:21:39,833
Da han stakk kuken i meg...
500
01:21:40,917 --> 01:21:46,792
Da han stakk sin kÄte kuk i meg,
knullet han livet mitt i stykker.
501
01:21:48,292 --> 01:21:53,208
Han er min fiende.
Han er min jĂŠvla fiende!
502
01:21:53,292 --> 01:21:56,667
Sitt... ned!
503
01:21:59,417 --> 01:22:01,708
Sitt ned!
504
01:22:03,542 --> 01:22:06,500
Sett deg ned, for faen!
505
01:22:34,833 --> 01:22:38,167
Jeg var en guttunge.
506
01:22:38,250 --> 01:22:41,417
Jeg var bare guttungen.
507
01:22:44,583 --> 01:22:47,792
Hvorfor er du her?
508
01:22:49,750 --> 01:22:52,792
Jeg vet ikke.
509
01:22:54,417 --> 01:22:57,667
Kjenner du til Romerbrevet?
510
01:23:00,833 --> 01:23:03,792
12, 20.
511
01:23:08,375 --> 01:23:11,958
- Kjenner du til Romerbrevet?
- Ja da.
512
01:23:12,042 --> 01:23:15,375
Da vet du hvorfor jeg er her.
513
01:23:29,417 --> 01:23:34,292
Han misbrukte meg
da jeg var en liten gutt, pater.
514
01:23:52,667 --> 01:23:55,875
Han mÄ fÄ vite...
515
01:23:59,583 --> 01:24:02,792
...at jeg tilgir ham.
516
01:24:09,000 --> 01:24:12,083
Jeg tilgir ham.
517
01:27:03,292 --> 01:27:07,667
Jeg leser fra... Paulus.
518
01:27:10,167 --> 01:27:13,542
Hans brev til romerne.
519
01:27:16,583 --> 01:27:19,083
Kapittel 12.
520
01:27:20,625 --> 01:27:22,792
Vers 20.
521
01:27:26,000 --> 01:27:30,792
"Straffen hĂžrer meg til.
522
01:27:36,333 --> 01:27:39,292
Jeg skal -
523
01:27:39,375 --> 01:27:42,458
- gjengjelde, sier Herren.
524
01:27:45,917 --> 01:27:49,958
Men det stÄr ogsÄ:
Er din uvenn sulten,
525
01:27:50,042 --> 01:27:52,750
sÄ la ham fÄ mat.
526
01:27:56,250 --> 01:27:58,583
Er han tĂžrst...
527
01:27:59,583 --> 01:28:02,417
...sÄ la ham fÄ drikke.
528
01:28:06,000 --> 01:28:08,542
GjĂžr du det...
529
01:28:10,792 --> 01:28:14,500
...samler du glĂždende kull...
530
01:28:15,667 --> 01:28:17,403
...pÄ hans hode."
41035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.