All language subtitles for Romans.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,500 --> 00:01:16,792 HĂžr pĂ„ meg, godtfolk! HĂžr pĂ„ meg! 2 00:01:17,792 --> 00:01:21,542 Som synder, som et ynkelig kryp. 3 00:01:21,625 --> 00:01:26,292 Som et svin som trampet pĂ„ det hellige. 4 00:01:27,333 --> 00:01:32,750 Jeg skal si hvordan jeg overlevde det svarte evangeliet og kan drĂžmme - 5 00:01:32,833 --> 00:01:37,500 - nĂ„r slimet stiger til mine sprukne spedalske lepper. 6 00:01:37,583 --> 00:01:43,500 Og nĂ„r pornografi, trusler og vold fyller halsen min og kveler meg. 7 00:01:43,583 --> 00:01:48,625 Hvordan kan jeg vĂŠre i denne verden, men ikke av denne verden? 8 00:01:48,708 --> 00:01:53,833 Hva gjĂžr at jeg kan svĂžmme i infernoet uten Ă„ drukne i gallen? 9 00:01:53,917 --> 00:01:59,917 Det skal jeg si dere! KjĂŠrlighet! KjĂŠrlighet, vakre mennesker! 10 00:02:40,875 --> 00:02:44,958 KjĂŠrligheten er ikke et kort mĂžte med en dĂ„rlig engel. 11 00:02:45,042 --> 00:02:49,667 Det jeg mener nĂ„r jeg snakker om kjĂŠrlighet, er Hans rike. 12 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 Et land med kaldt vann, kjĂŠrlighetens frekvens. 13 00:02:53,583 --> 00:02:57,250 Det er et sted som virkelig fins. 14 00:02:57,333 --> 00:03:02,375 Jeg snakker om herregĂ„rden, med sine mange rom. 15 00:03:02,458 --> 00:03:07,417 Om det ikke var slik, hvorfor sier da rettferdighetens Herre - 16 00:03:07,500 --> 00:03:11,333 - at han gjĂžr klar en plass til oss alle? 17 00:03:11,417 --> 00:03:17,125 Og at han skal vende tilbake? For det er der han er. 18 00:03:23,708 --> 00:03:27,875 Du ble alltid tatt for Ă„ vĂŠre en liten jente. 19 00:03:27,958 --> 00:03:30,958 Folk kommenterte det alltid. 20 00:03:32,208 --> 00:03:36,542 Du hadde nettopp begynt pĂ„ skolen. 21 00:03:36,625 --> 00:03:42,833 Det kostet meg skjorta, husker jeg. Ny uniform, ransel. 22 00:03:42,917 --> 00:03:47,875 Kulepenner, passer, blyanter. 23 00:03:49,333 --> 00:03:56,292 Du satt oppe halve nettene og spisset dem pĂ„ vegg-til-vegg-teppet mitt. 24 00:03:56,375 --> 00:03:59,333 Det tok en uke Ă„ fĂ„ det vekk. 25 00:04:00,375 --> 00:04:02,625 Du elsket de skoene. 26 00:04:02,708 --> 00:04:06,125 Med George Best pĂ„ sĂ„lene. 27 00:04:06,208 --> 00:04:09,000 Du nektet Ă„ gĂ„ i noen andre. 28 00:04:13,667 --> 00:04:16,375 George Best og Julie Beech. 29 00:04:17,375 --> 00:04:20,625 Det var alt du tenkte pĂ„ pĂ„ den tiden. 30 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 Julie Beech. 31 00:04:25,667 --> 00:04:30,333 Hun skrev navnet mitt med kulepenn pĂ„ jeansen sin. 32 00:04:38,792 --> 00:04:44,833 Hun bor i SĂžr-Afrika nĂ„. Hun har gjort det veldig bra. 33 00:05:01,917 --> 00:05:05,958 Kan du la faenskapet vĂŠre? Det er et sĂ„r. 34 00:05:06,958 --> 00:05:11,292 Det er en rivejobb, jĂŠvla kjerring. En mannfolkjobb. 35 00:05:11,375 --> 00:05:14,583 Vi river ting. Skader vi oss, klager vi ikke. 36 00:05:17,125 --> 00:05:21,500 Emma. Emma, Emma, Emma. Ei real jente. 37 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 Ei real jente. 38 00:05:25,458 --> 00:05:27,792 - Har du en biff? - Jo? 39 00:05:27,875 --> 00:05:32,500 Ikke til meg. Jeg spiste ti poser chips. Han spiste en kjĂžttpai tidligere. 40 00:05:42,250 --> 00:05:45,458 Det er forbuden frukt, gutt. 41 00:05:46,917 --> 00:05:49,708 Forbudt. 42 00:05:54,917 --> 00:05:59,333 - Har jeg fortalt biffhistorien min? - Hvilken biffhistorie? 43 00:06:03,458 --> 00:06:08,000 Jeg og Malky var pĂ„ et indisk sted etter nattklubben. 44 00:06:08,083 --> 00:06:11,375 Drikk, dans og hele pakka. En vanlig fredagskveld. 45 00:06:11,458 --> 00:06:16,083 Han sovnet i en tikka masala, pysa. Kom ikke lenger enn forretten. 46 00:06:16,167 --> 00:06:19,375 Jeg tok som vanlig ekstra sterk vindaloo. 47 00:06:19,458 --> 00:06:24,042 Malky bestilte en T-bonesteak, han spiser ikke annet. Biffen kom. 48 00:06:24,125 --> 00:06:29,417 Idet han skal sette tennene i den, blir det brĂ„k. Rene ville vesten. 49 00:06:29,500 --> 00:06:35,000 Et utdrikningslag borte i hjĂžrnet. Kraftige karer. Brannmenn pĂ„ frivakt. 50 00:06:35,083 --> 00:06:37,667 Rugbyspillere. 51 00:06:38,667 --> 00:06:44,042 Rene slakten. De knivskar innvandringskelnerne. 52 00:06:44,125 --> 00:06:48,167 Som i et slakteri. 53 00:06:48,250 --> 00:06:52,500 Jeg sier til Malky, som tygger pĂ„ en halv ku: 54 00:06:52,583 --> 00:06:57,208 "Vi mĂ„ gĂ„ imellom og hjelpe dem, ellers kommer noen til Ă„ dĂž." 55 00:06:57,292 --> 00:07:02,833 Malky sier, som den gode kristne han er: "Jeg har stemplet ut." 56 00:07:06,542 --> 00:07:12,792 Plutselig hopper en av de jĂŠvlene opp og lĂžper over bordet vĂ„rt. 57 00:07:13,917 --> 00:07:18,875 VĂ„rt bord. Han jager en skrikende kelner med en brĂždkniv. 58 00:07:18,958 --> 00:07:21,958 Han trĂ„kker pĂ„ Malkys biff. 59 00:07:22,958 --> 00:07:24,708 SeriĂžst. 60 00:07:25,667 --> 00:07:28,750 Vi banket de jĂŠvlene, gutt. 61 00:07:33,208 --> 00:07:37,667 NĂ„r man snakker om fanden..! StĂ„r til, kompis? 62 00:07:46,375 --> 00:07:49,250 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk, Emily. 63 00:07:52,500 --> 00:07:56,792 FĂ„ se pĂ„ det der, Billy. Jeg har vĂŠrt sykepleier. Kom her. 64 00:08:02,833 --> 00:08:05,958 Herregud. Har dere sett det? 65 00:08:06,958 --> 00:08:12,167 - Det er et kutt. - Fra jobben? Er det desinfisert? 66 00:08:12,250 --> 00:08:17,792 - Det er bare et kutt. - Han mĂ„ pĂ„ legevakten straks. 67 00:08:17,875 --> 00:08:23,458 - Kan du kjĂžre ham, Jo? - Jeg er dritings. Kan knapt snakke. 68 00:08:26,083 --> 00:08:28,792 Det kan ha spredt seg. 69 00:08:28,875 --> 00:08:32,333 Faen heller. 70 00:08:34,458 --> 00:08:37,833 - Hva er det? - En infeksjon. 71 00:08:37,917 --> 00:08:41,958 - Har sett infeksjoner ete opp en arm. - Han mĂ„ pĂ„ sykehus. 72 00:08:42,042 --> 00:08:45,583 Infeksjonen kan spre seg til hjertet. 73 00:08:45,667 --> 00:08:49,500 - Det kan finnes et alternativ. - Hva? 74 00:08:49,583 --> 00:08:54,500 Det er ikke sikkert det funker, men vi kan fĂ„ mora di til Ă„ komme hit. 75 00:08:54,583 --> 00:08:59,583 - Mamma? - Hun kan blĂ„se pĂ„ det, sĂ„ blir det bra. 76 00:10:31,208 --> 00:10:33,167 Er du blind?! 77 00:10:35,667 --> 00:10:40,375 Malky. Malky. Du, hva var det der for noe? 78 00:10:41,458 --> 00:10:45,958 - Ingenting. - Det sĂ„ ikke sĂ„nn ut. 79 00:10:47,500 --> 00:10:50,292 Jeg er bare trett. 80 00:10:52,583 --> 00:10:56,875 Det er greit. Du kan gĂ„. Bare gĂ„. 81 00:12:48,708 --> 00:12:51,500 Kan du ta solbĂŠrsyltetĂžy? 82 00:12:52,625 --> 00:12:54,667 Ja. Takk. 83 00:12:56,125 --> 00:12:59,500 Jeg vil ha kjeks. 84 00:12:59,583 --> 00:13:02,708 Sjokoladekjeks. Nei, ikke de. 85 00:13:02,792 --> 00:13:04,417 De der. 86 00:13:05,417 --> 00:13:07,167 Takk. 87 00:13:07,250 --> 00:13:11,792 - Chips, da? Vil du ha det? - Nei, jeg har chips. 88 00:13:20,625 --> 00:13:23,833 - Malcolm! - Er du blind, for faen?! 89 00:13:24,917 --> 00:13:27,750 Det der var helt sprĂžtt. 90 00:13:29,750 --> 00:13:32,667 Vil du ha kaffe? 91 00:13:43,833 --> 00:13:48,583 Vil du ha sukkertĂžy, mamma? Det er yndlingssorten din. 92 00:13:48,667 --> 00:13:51,250 Nei takk. 93 00:13:58,208 --> 00:14:00,917 Er du sint pĂ„ meg? 94 00:14:02,208 --> 00:14:05,583 Det virker som du er sint pĂ„ meg. 95 00:14:05,667 --> 00:14:10,292 - Mamma? - Nei, jeg er ikke sint pĂ„ deg. 96 00:14:12,000 --> 00:14:16,667 Hva vil du at jeg skal si? De jĂŠvlene var skjĂždeslĂžse. 97 00:14:16,750 --> 00:14:21,875 - Trenger du Ă„ banne? - Unnskyld. 98 00:14:21,958 --> 00:14:24,458 Greit? 99 00:14:25,833 --> 00:14:31,583 - Han dyttet deg nesten over ende. - Det er ikke sĂ„nn du er oppdratt. 100 00:14:44,917 --> 00:14:47,917 Jeg klarer det selv. 101 00:15:06,583 --> 00:15:11,250 Vil du ha te, Malcolm? Malcolm? 102 00:16:27,375 --> 00:16:30,167 Noe er galt fatt med deg. 103 00:16:30,250 --> 00:16:33,500 Det syns pĂ„ deg. Du er dradd i ansiktet. 104 00:16:34,500 --> 00:16:39,708 - Jeg er bare trett. - Du overanstrenger deg vel ikke? 105 00:16:39,792 --> 00:16:44,667 Du er sĂžnnen min, jeg merker nĂ„r noe er galt. 106 00:16:44,750 --> 00:16:50,208 - Hvorfor kan jeg ikke bare vĂŠre trett? - Er det hardt arbeid? 107 00:16:50,292 --> 00:16:53,708 Å rive kirker. 108 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 - Det er Guds hus. - Ja. 109 00:16:58,167 --> 00:17:00,958 Men nĂ„ skal det rives. 110 00:17:03,292 --> 00:17:06,458 Du burde gĂ„ og skrifte. 111 00:17:09,917 --> 00:17:14,042 Den nye kirka er veldig fin, jeg har sett den. 112 00:17:14,125 --> 00:17:17,833 Teen din, da? Du har ikke rĂžrt den. 113 00:17:18,917 --> 00:17:21,708 Jeg mĂ„ tilbake pĂ„ jobben. 114 00:17:32,708 --> 00:17:35,708 Er du Malky? Jeg er Paul. 115 00:17:39,292 --> 00:17:44,667 Jeg har holdt av korset. Formannen sa at du skal ta det ned. 116 00:17:49,333 --> 00:17:54,333 Det er en vakker bygning. Jeg har alltid likt Saint Michaels. 117 00:19:22,792 --> 00:19:25,708 Skal jeg overta? 118 00:19:25,792 --> 00:19:27,667 Flytt deg. 119 00:19:42,792 --> 00:19:48,083 Tusen takk skal du ha, gutt. Jeg har et nytt hjem til det. 120 00:21:17,708 --> 00:21:21,333 Ja... Ja... 121 00:21:27,292 --> 00:21:30,625 Ja... Ja! 122 00:21:32,708 --> 00:21:34,958 Ja! 123 00:21:36,042 --> 00:21:40,583 Jeg kommer! Jeg kommer! Jeg kommer! Herregud! 124 00:21:40,667 --> 00:21:43,125 Malky? 125 00:22:05,292 --> 00:22:09,917 Jeg gikk til messe her da jeg var liten. Synd, det er et fint sted. 126 00:22:10,000 --> 00:22:15,583 - Gikk ikke du ogsĂ„ i kirka her? - Den er bare murstein for meg. 127 00:22:17,583 --> 00:22:23,875 Jeg har ikke sett noe til deg. Var innom i forrige uke og banket pĂ„. 128 00:22:23,958 --> 00:22:28,708 - Jeg syntes jeg hĂžrte tv-en. - Jeg jobber, Em. 129 00:22:30,667 --> 00:22:33,458 Er det meg? 130 00:22:34,583 --> 00:22:40,375 - Jeg mĂ„ jobbe. - Du har ikke vĂŠrt innom. 131 00:22:40,458 --> 00:22:44,500 Jeg trodde vi bare hadde det litt gĂžy. 132 00:22:46,208 --> 00:22:48,125 Å ja? 133 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Er det slutt? 134 00:23:00,750 --> 00:23:05,583 Du gjĂžr alltid sĂ„nn mot meg, Malky. Du gjĂžr det hver gang. 135 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Det er meg. 136 00:24:25,375 --> 00:24:29,833 Det er ikke deg, det er meg. 137 00:24:34,042 --> 00:24:36,875 Unnskyld. 138 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 Hvem sin jente er du? 139 00:24:47,792 --> 00:24:51,583 Jeg er din jente. 140 00:24:52,667 --> 00:24:55,792 Jeg er din jente. 141 00:26:57,125 --> 00:27:00,750 Mamma, hva gjĂžr du? 142 00:27:00,833 --> 00:27:06,375 - Den hersens ryggen min streiker. - Forbauser meg ikke. Hvor skal den stĂ„? 143 00:27:06,458 --> 00:27:09,458 Der borte, ved siden av den der. 144 00:27:10,625 --> 00:27:14,458 Hvorfor lĂžfter du tunge ting? Overlat det til meg. 145 00:27:14,542 --> 00:27:20,792 Du kan ikke gjĂžre alt for meg. Jeg er selvstendig. Noe mĂ„ jeg gjĂžre selv. 146 00:27:20,875 --> 00:27:25,083 - Hvordan er det med ryggen? - Den er skrĂžpelig. 147 00:27:25,167 --> 00:27:28,000 Den er gammel, som meg. 148 00:27:28,083 --> 00:27:33,458 - Jeg lager te til oss. - Bli der du er. Jeg gjĂžr det. 149 00:27:36,292 --> 00:27:40,167 Én tepose holder til to kopper. 150 00:27:54,583 --> 00:27:58,625 POPULÆR PREST TILBAKE I MENIGHET ETTER 30 ÅR 151 00:30:00,000 --> 00:30:04,458 Du kan ikke sette meg av pĂ„ veien til jobben? 152 00:30:06,083 --> 00:30:10,500 Det blir vel ikke en omvei? Det er vel greit? 153 00:30:13,375 --> 00:30:18,792 - Er det noe som plager deg? - Nei da. Alt i orden. 154 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 Jeg er bare trett. 155 00:30:23,750 --> 00:30:26,375 Mobilen din pep. 156 00:30:29,875 --> 00:30:31,917 Det er bare Pete. 157 00:30:32,000 --> 00:30:36,500 Jeg pleier Ă„ sitte pĂ„ med ham. Han visste ikke jeg var her. 158 00:30:36,583 --> 00:30:39,750 Han kjĂžrer forbi der jeg bor, sĂ„... 159 00:30:40,875 --> 00:30:43,708 Det virker som han liker deg. 160 00:30:43,792 --> 00:30:47,500 Henter deg. Leverer deg. 161 00:30:50,208 --> 00:30:54,042 Jeg mener bare at det er snilt av ham. 162 00:30:56,542 --> 00:30:59,875 Har jeg gjort noe galt? 163 00:30:59,958 --> 00:31:03,792 Jeg har vel ikke gjort noe galt? 164 00:31:09,833 --> 00:31:13,458 Glem skyssen, jeg gĂ„r. Jeg trenger luft. 165 00:31:13,542 --> 00:31:19,167 Hva skal jeg tro? Jeg kommer pĂ„ puben for Ă„ treffe deg, du merker meg ikke. 166 00:31:19,250 --> 00:31:24,667 - Det er ikke sant. - SĂ„ dukker jeg opp for Ă„ overraske deg. 167 00:31:24,750 --> 00:31:29,417 - Du kjĂžrer med en fyr du ikke kjenner. - Jeg sitter bare pĂ„ med ham. 168 00:31:29,500 --> 00:31:34,500 - Han kaller deg "elskling", for faen! - Han kaller alle elskling. 169 00:31:34,583 --> 00:31:36,875 Ikke bann til meg. 170 00:31:36,958 --> 00:31:42,125 Er det noe jeg ikke har fĂ„tt med meg? Er det fordi jeg ikke er der sĂ„ ofte? 171 00:31:42,208 --> 00:31:46,167 - Har du fĂ„tt nok av meg? - Jeg har ikke gjort noe. 172 00:31:46,250 --> 00:31:51,125 Vil du ikke ha meg, sĂ„ si fra. Vil du gĂ„ fra meg, sĂ„ gjĂžr det! 173 00:31:52,125 --> 00:31:53,958 Nei. 174 00:31:55,333 --> 00:31:58,750 Jeg trenger deg ikke. 175 00:31:58,833 --> 00:32:02,458 Tror du at jeg trenger deg? 176 00:32:02,542 --> 00:32:07,250 Jeg trenger for faen ikke deg. Jeg trenger ingen. 177 00:32:17,333 --> 00:32:21,625 Er vi uvenner? Det virker sĂ„nn. 178 00:32:24,167 --> 00:32:26,250 Vi er ikke uvenner. 179 00:32:26,333 --> 00:32:30,417 Du blir sint, som vanlig, og skylder pĂ„ meg fordi du er redd. 180 00:32:30,500 --> 00:32:34,958 - Hva er jeg redd for? - Jeg vet ikke! Si det, du! 181 00:32:35,042 --> 00:32:39,917 Det er du som alltid gjĂžr det slutt og fĂ„r det til Ă„ vĂŠre min feil! 182 00:32:40,000 --> 00:32:43,833 Jeg er for gammel til dette. Du ogsĂ„. 183 00:32:45,792 --> 00:32:50,000 - Jeg er her ennĂ„, ikke sant? - Nei, det er du ikke. 184 00:32:51,000 --> 00:32:56,167 Du er ikke her. Du ser ut som deg, men det er du ikke. 185 00:32:58,167 --> 00:33:02,542 Jeg kjenner deg ikke engang. Du er en fremmed. 186 00:33:05,208 --> 00:33:10,375 - Jeg er bare trett, ok? - LĂžgner! Du kan ikke engang vĂŠre ĂŠrlig! 187 00:33:15,708 --> 00:33:19,000 Stoler du ikke pĂ„ meg? 188 00:33:20,333 --> 00:33:23,542 Stoler du pĂ„ meg? 189 00:33:26,500 --> 00:33:29,792 Du stoler ikke pĂ„ meg. 190 00:33:35,417 --> 00:33:40,250 Hvorfor skulle du gjĂžre det? Vi har bare vĂŠrt sammen i fire jĂŠvla Ă„r. 191 00:33:40,333 --> 00:33:44,125 Tar av meg trusene, suger kuken din - 192 00:33:44,208 --> 00:33:48,792 - og knuller deg i en mĂžkkete kjellerpub nĂ„r det passer deg. Hvorfor? 193 00:33:48,875 --> 00:33:53,833 Ja da, jeg vet det. Fordi vi bare hadde det litt gĂžy. 194 00:33:53,917 --> 00:33:57,083 Det er faen meg ikke gĂžy for meg. 195 00:36:02,000 --> 00:36:04,417 En Ăžl til, takk. 196 00:36:14,208 --> 00:36:18,417 Jeg tok en prat med typen din. Ga ham klar beskjed: 197 00:36:18,500 --> 00:36:23,083 "Tar du deg ikke av den jenta, sĂ„ havner hun i haremet mitt." 198 00:36:23,167 --> 00:36:27,417 - Vet ikke hva som feiler ham. - Dere mĂžttes via meg. 199 00:36:27,500 --> 00:36:30,500 SĂ„ det er din feil? 200 00:36:38,208 --> 00:36:43,042 - Har jeg fortalt deg biffhistorien min? - Bare cirka hundre ganger. 201 00:36:50,542 --> 00:36:55,042 Vi var pĂ„ det indiske stedet da brĂ„ket begynte. 202 00:36:55,125 --> 00:36:57,458 Det har jeg fortalt. 203 00:36:57,542 --> 00:37:03,458 Kelnerne fikk bank og jeg ville ha Malkys hjelp til Ă„ gripe inn. 204 00:37:03,542 --> 00:37:06,208 Han nektet. 205 00:37:06,292 --> 00:37:10,375 Han sa: "Jeg kan ikke, Jo. Jeg har mamma hjemme." 206 00:37:10,458 --> 00:37:13,833 Du vet hvordan han er med mora si. 207 00:37:16,417 --> 00:37:20,583 Vi slo til alt som rĂžrte pĂ„ seg, Malky og jeg. 208 00:37:20,667 --> 00:37:24,458 Kropper faller, skaller sprekker. 209 00:37:24,542 --> 00:37:27,250 Det ble fort blodig. 210 00:37:29,625 --> 00:37:33,333 Plutselig stĂ„r snuten i dĂžra. 211 00:37:38,125 --> 00:37:41,000 Og jeg stĂ„r der med en... 212 00:37:43,417 --> 00:37:46,458 ...hammer i hĂ„nda. 213 00:37:47,750 --> 00:37:50,750 Det drypper rĂždt fra den. 214 00:37:52,208 --> 00:37:55,250 Og jeg grĂ„ter. 215 00:37:57,208 --> 00:38:03,417 Jeg grĂ„ter, for jeg vet hva jeg har gjort og jeg kan ikke fatte det. 216 00:38:03,500 --> 00:38:09,833 Jeg bĂžnnfaller Malky og sier: "Jeg fikser ikke fengsel, Malky. 217 00:38:09,917 --> 00:38:15,000 Jeg kan ikke sitte inne. Jeg har unger hjemme." 218 00:38:20,250 --> 00:38:23,583 SĂ„ Malky tar opp hammeren - 219 00:38:23,667 --> 00:38:28,125 - og kaster den ut gjennom nĂždutgangen. 220 00:38:28,208 --> 00:38:31,417 Snuten kommer inn og pĂ„griper ham. 221 00:38:37,500 --> 00:38:40,875 Han tar hele stĂžyten. 222 00:38:40,958 --> 00:38:44,542 Han sa at jeg ikke var innblandet. 223 00:38:44,625 --> 00:38:48,125 At alt var hans verk. 224 00:38:48,208 --> 00:38:51,625 Han tok pĂ„ seg hele dritten. 225 00:38:53,833 --> 00:38:58,875 Jeg vet at du vet at han satt inne lenge fĂžr dere traff hverandre. 226 00:39:00,875 --> 00:39:06,083 Men du vet ikke at han satt inne for min skyld. 227 00:39:10,083 --> 00:39:12,250 Kom her. 228 00:39:22,792 --> 00:39:27,958 "NĂ„ ser vi som i et speil, i en gĂ„te. 229 00:39:28,042 --> 00:39:31,333 Da skal vi se ansikt til ansikt. 230 00:39:31,417 --> 00:39:35,042 NĂ„ forstĂ„r jeg stykkevis. 231 00:39:35,125 --> 00:39:39,625 Da skal jeg forstĂ„ fullt ut, slik Gud kjenner meg fullt ut. 232 00:39:39,708 --> 00:39:45,917 SĂ„ blir de stĂ„ende, disse tre: Tro, hĂ„p og kjĂŠrlighet." 233 00:41:37,208 --> 00:41:40,750 Onkel Jim, kommer du? Mamma venter pĂ„ oss. 234 00:42:18,625 --> 00:42:20,500 Malcolm? 235 00:42:22,667 --> 00:42:25,083 Er det jobben? 236 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 Det er vanskelig Ă„ fĂ„ seg jobb nĂ„ for tida. Du mĂ„ holde pĂ„ jobben din. 237 00:42:31,958 --> 00:42:35,125 Det er ikke jobben, mamma. 238 00:42:39,583 --> 00:42:44,875 Du... Politiet kommer vel ikke hit igjen, gutten min? 239 00:42:45,958 --> 00:42:48,750 Det takler jeg ikke. 240 00:42:50,000 --> 00:42:53,250 Jeg gikk til kirka di i kveld. 241 00:42:55,083 --> 00:42:56,833 Den nye. 242 00:43:00,167 --> 00:43:04,750 Skal du bruke slegga pĂ„ den ogsĂ„? 243 00:43:05,917 --> 00:43:11,333 Det fins mange kirker, du kan ikke rive alle. 244 00:43:17,708 --> 00:43:20,917 Han er ikke noe godt menneske, mamma. 245 00:43:21,000 --> 00:43:25,292 Jeg gjorde rent i den kirka i 20 Ă„r. 246 00:43:25,375 --> 00:43:28,833 Han var alltid svĂŠrt vennlig mot oss. 247 00:43:31,208 --> 00:43:37,500 Han har en familie, vet du det? Han har nevĂžer og nieser. 248 00:43:37,583 --> 00:43:40,792 Han fortjener ikke dette. 249 00:43:43,625 --> 00:43:46,375 Se pĂ„ deg, pĂ„ ansiktet ditt. 250 00:43:47,875 --> 00:43:52,083 Du er kald. Du dĂžmmer folk, det er ditt problem. 251 00:43:52,167 --> 00:43:55,417 Det er en synd Ă„ dĂžmme folk. 252 00:43:57,875 --> 00:44:02,417 Det var sĂ„nn oppfĂžrsel som gjorde at du havnet i fengsel sist. 253 00:44:02,500 --> 00:44:06,542 Jeg mĂ„tte klare meg selv i to fordĂžmte Ă„r. 254 00:44:06,625 --> 00:44:12,667 Naboene tisket bak ryggen pĂ„ meg. SĂ„nn en skam. 255 00:44:14,583 --> 00:44:19,292 Jeg er lei for det. Jeg er virkelig lei for det, mamma. 256 00:44:19,375 --> 00:44:23,625 Jeg vet ikke hva det er med deg for tiden. 257 00:44:23,708 --> 00:44:28,792 Du eier ikke medfĂžlelse. Du tror jeg klarer meg, men det gjĂžr jeg ikke. 258 00:44:28,875 --> 00:44:33,917 Nervene mine tĂ„ler det ikke. Nervene mine er i helspenn! 259 00:45:38,292 --> 00:45:42,958 - Alt vel? - Hva faen vil du? 260 00:45:46,375 --> 00:45:49,625 Jeg liker bĂ„l. 261 00:45:58,958 --> 00:46:02,833 Jeg drepte min egen far da jeg var 16. 262 00:46:02,917 --> 00:46:08,000 Han tvang meg til Ă„ suge kuken hans fra jeg var sju Ă„r. 263 00:46:08,083 --> 00:46:11,500 Faren min tvang meg til Ă„ suge kuken hans. 264 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 Han sa at det var greit om jeg nĂžt det. 265 00:46:17,333 --> 00:46:21,167 Jeg kan fremdeles kjenne smaken. 266 00:46:28,875 --> 00:46:34,083 Jeg kappet hodet av ham med mutterns kjĂžkkenkniv. Rett av. 267 00:46:56,375 --> 00:47:00,208 Vet du hvor tungt et avkappet hode er? 268 00:47:01,333 --> 00:47:06,333 Jeg vet alt om raseri. Jeg var to Ă„r pĂ„ mentalsykehus - 269 00:47:06,417 --> 00:47:10,792 - og gikk sju Ă„r hos fengselpsykologen, og sĂ„ fant jeg Gud. 270 00:47:10,875 --> 00:47:14,417 Det er ikke derfor jeg er her. 271 00:47:14,500 --> 00:47:19,708 De prĂžvde alt pĂ„ meg. Psykoanalyse, terapi. 272 00:47:19,792 --> 00:47:24,083 Tre omganger med elektrosjokkbehandling. Behandling? 273 00:47:25,375 --> 00:47:29,583 Det skrapte bare overflaten. For mye skam. 274 00:47:29,667 --> 00:47:34,583 Jeg kunne ikke fortelle noen det. Hvem kan man fortelle sĂ„nt? 275 00:47:34,667 --> 00:47:39,750 Folk dĂžmmer en, bror. Man kan ikke stole pĂ„ folk. 276 00:47:40,750 --> 00:47:45,042 De dĂžmmer deg, selv om det ikke er bevisst. 277 00:47:48,250 --> 00:47:51,042 En gammel prest i fengselet... 278 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 ...ga meg denne. 279 00:47:57,208 --> 00:48:02,875 "Fortell alt til den," sa han. "SĂŠrlig alle skitne detaljer. 280 00:48:02,958 --> 00:48:08,167 Alt sammen. Bildene, minnene, ut med alt sammen. 281 00:48:08,250 --> 00:48:11,458 Driv ut demonene." 282 00:48:14,917 --> 00:48:20,208 "Hvor mange ganger skal jeg fortelle, pater?"-"Sju ganger fĂžrtisju." 283 00:48:25,000 --> 00:48:28,250 Den kommer ikke Ă„ dĂžmme deg. 284 00:48:28,333 --> 00:48:31,542 Den kommer ikke Ă„ dĂžmme deg. 285 00:48:32,792 --> 00:48:36,042 Den bryr seg ikke med skam. 286 00:50:46,500 --> 00:50:49,583 Jeg stoler ikke pĂ„ deg, Em. 287 00:51:25,375 --> 00:51:28,917 Er du klar til Ă„ dra til Hull? 288 00:51:29,000 --> 00:51:32,542 Jeg ser ikke fram til Hull. 289 00:51:33,833 --> 00:51:39,250 Hull. Neste jobb. Det skal visst bare bores. 290 00:51:40,667 --> 00:51:46,417 Jeg gjorde en jobb der for ti Ă„r siden. Det er et jĂŠvla mĂžkkahĂžl. 291 00:51:46,500 --> 00:51:52,292 Fullt av jĂŠvla rasshĂžl. Men det er to mĂ„neders jobb. Det mĂ„ det vĂŠre. 292 00:51:53,417 --> 00:51:56,000 Det handler bare om penger. 293 00:52:00,875 --> 00:52:04,542 Vurderer du noen gang Ă„ gjĂžre noe annet? 294 00:52:05,625 --> 00:52:09,458 GjĂžre noe annet? Hva mener du med det? 295 00:52:09,542 --> 00:52:13,625 Hva som helst annet enn Ă„ Ăždelegge ting. 296 00:52:14,708 --> 00:52:19,542 Jeg liker Ă„ Ăždelegge ting. Jeg er god til det. 297 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Du er jĂŠvla god til det. 298 00:52:23,042 --> 00:52:26,375 Ingen kan rive en bygning som du. 299 00:52:26,458 --> 00:52:32,042 Dessuten er rivekula og slegga det eneste jeg har peiling pĂ„. 300 00:52:42,625 --> 00:52:45,917 Jeg drĂžmmer stadig vekk en greie. 301 00:52:47,042 --> 00:52:52,250 Det er ingen drĂžm, men et mareritt. Jeg vĂ„kner svett som en voldtektsmann. 302 00:52:52,333 --> 00:52:57,875 Jeg dukker opp pĂ„ neste rivejobb. Ruller inn med kjerra mi. 303 00:52:57,958 --> 00:53:03,125 Med slegge og verktĂžy og... SĂ„ er det mammas hus. 304 00:53:04,750 --> 00:53:07,708 Mammas hus. 305 00:53:10,625 --> 00:53:13,917 Jeg snakker med formannen og sier: 306 00:53:14,917 --> 00:53:18,083 "Det er for faen huset til mora mi." 307 00:53:18,167 --> 00:53:22,042 Han sier: "Det driter jeg i." 308 00:53:23,125 --> 00:53:29,083 Han fĂ„r en adresse, drar dit og river huset. Det er en jobb, ikke personlig. 309 00:53:29,167 --> 00:53:33,750 Jeg sier: "Jo, det er personlig. 310 00:53:33,833 --> 00:53:38,250 Det er jĂŠvla personlig, det er jo for faen huset til mora mi." 311 00:53:39,250 --> 00:53:42,333 Det er mammas hus. 312 00:53:44,250 --> 00:53:47,625 Kranen svinger rivekula. 313 00:53:47,708 --> 00:53:52,333 Hjertet mitt hamrer og formannen gĂ„r sin vei. "Ikke mitt problem." 314 00:53:52,417 --> 00:53:56,042 Det gĂ„r rundt for meg, jeg vet ikke om mamma er der inne. 315 00:53:56,125 --> 00:53:59,583 Jeg kommer ikke gjennom pĂ„ telefonen. 316 00:53:59,667 --> 00:54:04,333 Jeg prĂžver Ă„ signalisere til kranfĂžreren, men han ser meg ikke. 317 00:54:04,417 --> 00:54:09,292 Jeg sier til alle: "Dere kan ikke rive bygningen, det er huset til mora mi." 318 00:54:14,500 --> 00:54:19,292 - Hva skjer sĂ„? - Jeg vĂ„kner nĂ„r kula treffer taket. 319 00:54:19,375 --> 00:54:22,708 Jeg kan ikke redde henne. 320 00:54:55,042 --> 00:54:57,792 Hva faen skjer, kompis? 321 00:54:59,333 --> 00:55:02,000 Malky? 322 00:55:12,625 --> 00:55:15,417 Hva pokker... Nei, nei, nei! 323 00:55:16,625 --> 00:55:19,333 Gi blaffen i det der! Malky! 324 00:55:22,958 --> 00:55:25,583 Malky! Malky! 325 00:55:57,875 --> 00:56:01,125 Hva faen gjĂžr du her? 326 00:56:02,500 --> 00:56:06,625 Se pĂ„ meg! Se pĂ„ meg! 327 00:56:56,042 --> 00:56:59,083 Jeg stoler ikke pĂ„ deg, Em. 328 00:57:02,500 --> 00:57:08,333 Jeg stoler ikke pĂ„ deg. Jeg stoler ikke pĂ„ meg selv, Emma. 329 00:57:08,417 --> 00:57:14,250 Jeg er redd for Ă„ stole pĂ„ noen. Er redd for ikke Ă„ stole pĂ„ noen. 330 00:57:17,833 --> 00:57:23,250 NĂ„r lyset er slokket og jeg er alene i mĂžrket - 331 00:57:23,333 --> 00:57:26,708 - stoler jeg ikke pĂ„ mine egne hender. 332 00:57:46,625 --> 00:57:48,500 Faen! 333 00:57:57,208 --> 00:58:02,625 Det har oppstĂ„tt store skader pĂ„ senene. Du mĂ„ opereres umiddelbart. 334 00:58:02,708 --> 00:58:06,708 - Bare sy det sammen. - Det mĂ„ opereres. 335 00:58:09,750 --> 00:58:15,917 Ok. Jeg kan ikke tvinge deg, men hĂ„nda kommer til Ă„ bli ubrukelig. 336 00:58:32,417 --> 00:58:35,000 Hei, mamma. 337 00:58:35,083 --> 00:58:38,125 Jeg kan ikke komme i kveld. Jeg... 338 00:58:38,208 --> 00:58:42,833 Nei, alt er bra. Jeg er bare... opptatt. 339 00:58:44,167 --> 00:58:47,542 Jobben og sĂ„nt, vet du. 340 00:58:49,292 --> 00:58:52,583 Skal jeg komme innom i morgen? 341 00:58:53,875 --> 00:58:56,500 Vi ses i morgen. 342 01:00:28,667 --> 01:00:31,625 Hva syns du? Hvilken vil du ha? 343 01:00:32,625 --> 01:00:34,458 Den. 344 01:00:37,000 --> 01:00:39,125 3,10 pund. 345 01:01:53,125 --> 01:01:56,667 Tror du at han har gitt deg opp? 346 01:01:58,708 --> 01:02:00,375 Gud. 347 01:02:02,000 --> 01:02:05,208 Han har ikke gitt deg opp. 348 01:02:05,292 --> 01:02:09,917 Det har du selv gjort. Du har gitt opp deg selv. 349 01:02:10,000 --> 01:02:13,083 Hva vil du meg? 350 01:02:18,750 --> 01:02:23,625 Hvorfor prĂžver du Ă„ fange oppmerksomheten min hele tiden? 351 01:02:36,042 --> 01:02:40,792 Jeg lytter. Iblant trenger man bare noen som lytter. 352 01:02:41,792 --> 01:02:46,833 Hva faen skulle jeg snakke med deg for? Jeg kjenner deg ikke, stoler ikke pĂ„ deg 353 01:02:46,917 --> 01:02:50,750 Du kjenner ikke deg selv, stoler ikke pĂ„ deg selv. 354 01:02:50,833 --> 01:02:55,167 NĂ„r du er alene i mĂžrket, stoler du ikke pĂ„ dine egne hender. 355 01:02:59,625 --> 01:03:04,292 Jeg ser Gud i deg, Malky. Du mĂ„ vĂŠre modig nĂ„. 356 01:03:04,375 --> 01:03:08,500 Legg din byrde ved Kristi fĂžtter, bror. 357 01:03:48,250 --> 01:03:52,000 Vet du hva jeg ser i deg, prest? 358 01:03:53,083 --> 01:03:55,500 Jeg ser en gutt. 359 01:03:55,583 --> 01:04:00,125 Jeg ser en liten gutt med en stor kniv - 360 01:04:00,208 --> 01:04:05,000 - som fremdeles prĂžver Ă„ skjĂŠre kuksmaken ut av halsen sin. 361 01:04:06,083 --> 01:04:09,500 Hva nĂžt du mest, min bror? 362 01:04:11,708 --> 01:04:17,500 Å suge kuken til faren din, eller skjĂŠre hodet av ham med kniven til mora di? 363 01:04:25,958 --> 01:04:30,458 Din jĂŠvel! Jeg slĂ„r inn skallen pĂ„ deg, di fitte! 364 01:04:37,208 --> 01:04:40,583 Herregud. Unnskyld, Malky. 365 01:04:40,667 --> 01:04:45,042 Herregud. Unnskyld, bror. Tilgi meg, mann. 366 01:05:03,500 --> 01:05:07,958 Du trenger ikke bĂŠre korset alene. Jeg deler byrden med deg! 367 01:05:08,042 --> 01:05:11,792 VĂŠr sĂ„ snill, la meg dele byrden. 368 01:05:24,292 --> 01:05:27,250 Han visste ikke at det var meg, Em. 369 01:05:28,458 --> 01:05:32,917 Jeg sverger, han visste ikke at det var meg. 370 01:05:34,292 --> 01:05:38,708 Det var bare blindt raseri. Det kunne ha vĂŠrt hvem som helst. 371 01:05:39,708 --> 01:05:45,583 Men det var ikke hvem som helst, Jo. Det var du som sto der, hans beste venn. 372 01:05:47,208 --> 01:05:51,208 Er dette det verste som skjer meg denne uka, er det greit. 373 01:05:51,292 --> 01:05:53,375 Ikke gjĂžr det. 374 01:05:53,458 --> 01:05:57,833 - Ikke unnskyld ham. - Det gjĂžr jeg ikke. 375 01:06:00,125 --> 01:06:02,875 Jeg skylder ham sĂ„pass. 376 01:06:03,875 --> 01:06:06,042 SkjĂžnner du? 377 01:06:06,125 --> 01:06:08,625 Jeg skylder ham sĂ„pass. 378 01:06:11,625 --> 01:06:14,792 Hver gang jeg gĂ„r tilbake til ham... 379 01:06:14,875 --> 01:06:19,292 Hver gang jeg dukker opp i leiligheten hans eller pĂ„ jobben - 380 01:06:19,375 --> 01:06:24,167 - sĂ„ vet jeg, selv fĂžr jeg er kommet dit eller setter meg ned - 381 01:06:24,250 --> 01:06:30,500 - at det er det verste jeg kan gjĂžre. Det siste i verden jeg burde gjĂžre. 382 01:06:31,833 --> 01:06:33,875 Og etterpĂ„... 383 01:06:35,208 --> 01:06:39,333 Da hater jeg meg selv og skjemmes. 384 01:06:39,417 --> 01:06:43,500 Enda spĂžr jeg ham: "Er det meg? 385 01:06:43,583 --> 01:06:46,000 Har jeg gjort noe?" 386 01:06:47,000 --> 01:06:51,125 - Kom igjen, Em... - Det gĂ„r bra. 387 01:06:52,208 --> 01:06:57,042 Ingen medfĂžlelse, takk, da bryter jeg sammen. 388 01:07:52,250 --> 01:07:54,250 Mamma? 389 01:08:02,417 --> 01:08:04,333 Mamma? 390 01:08:04,417 --> 01:08:06,292 Mamma? 391 01:08:16,792 --> 01:08:18,792 Mamma? 392 01:08:42,083 --> 01:08:44,083 Mamma? 393 01:09:18,208 --> 01:09:21,625 Husker du da jeg var 12, mamma? 394 01:09:22,708 --> 01:09:25,125 Husker du det? 395 01:09:28,000 --> 01:09:31,542 Da jeg kom hjem fra kirka. 396 01:09:31,625 --> 01:09:35,250 Da jeg hadde overnattet i kirka. 397 01:09:35,333 --> 01:09:37,500 Da jeg var... 398 01:09:38,500 --> 01:09:40,792 Jeg var taus. 399 01:09:43,750 --> 01:09:45,833 Taus. 400 01:09:48,625 --> 01:09:52,042 Du sa at jeg var taus. 401 01:09:52,125 --> 01:09:55,542 Jeg var taus i tre dager. 402 01:09:57,208 --> 01:10:00,000 Helt jĂŠvla taus. 403 01:10:01,792 --> 01:10:04,250 Jeg var dĂžd. 404 01:10:06,875 --> 01:10:09,208 Du sa til meg... 405 01:10:10,917 --> 01:10:13,792 Du kjeftet pĂ„ meg. 406 01:10:15,417 --> 01:10:18,417 Du trakasserte meg. 407 01:10:18,500 --> 01:10:24,042 Du trakasserte meg, for faen. "Snakk til meg, Malcolm. Fortell! 408 01:10:24,125 --> 01:10:30,667 Noe er galt fatt. Jeg ser det pĂ„ deg. Ansiktet ditt er sammentrukket. 409 01:10:35,500 --> 01:10:40,042 Hva har hendt med deg? Du kan fortelle meg det. 410 01:10:40,125 --> 01:10:45,167 Jeg er mora di. Du kan stole pĂ„ meg." 411 01:10:56,917 --> 01:10:59,750 SĂ„ jeg forteller deg det. 412 01:11:00,750 --> 01:11:03,542 Jeg stoler pĂ„ deg. 413 01:11:10,208 --> 01:11:12,750 Jeg mĂ„ stole pĂ„ deg. 414 01:11:16,250 --> 01:11:18,792 Jeg holder pĂ„ Ă„ dĂž. 415 01:11:18,875 --> 01:11:23,083 Hvorfor skulle jeg ikke stole pĂ„ deg? Du er jo mora mi. 416 01:11:24,167 --> 01:11:28,167 Jeg mĂ„ fortelle det til noen. Jeg holder pĂ„ Ă„ dĂž! 417 01:11:35,083 --> 01:11:38,083 Husker du hva du sa til meg, mamma? 418 01:11:39,167 --> 01:11:42,083 Husker du hva du sa? 419 01:11:43,542 --> 01:11:46,000 Jeg var 12 Ă„r gammel. 420 01:11:47,083 --> 01:11:50,208 Og sĂ„ jĂŠvla fortvilet. 421 01:11:50,292 --> 01:11:53,292 Jeg grĂ„t og grĂ„t. 422 01:11:54,750 --> 01:11:57,750 Hva sa du til meg? 423 01:11:59,667 --> 01:12:04,083 "Det har ikke skjedd med deg." 424 01:12:07,083 --> 01:12:10,083 Det var som et piskeslag, mamma. 425 01:12:11,750 --> 01:12:15,167 "Det har ikke skjedd med deg." 426 01:12:15,250 --> 01:12:18,708 Din skyld er ikke mitt ansvar. 427 01:12:18,792 --> 01:12:22,792 Din skam er ikke mitt ansvar. 428 01:12:24,458 --> 01:12:27,667 Jeg har min egen skam Ă„ stri med. 429 01:12:27,750 --> 01:12:32,000 Jeg ligger der, under hendene hans. 430 01:12:34,625 --> 01:12:38,125 Jeg er 12 Ă„r gammel, for pokker. 431 01:12:40,167 --> 01:12:43,917 Hvordan vĂ„ger du, mamma? Hvordan faen vĂ„ger du? 432 01:12:44,000 --> 01:12:47,958 Hvordan vĂ„ger du?! Jeg lĂ„ der, mamma. 433 01:12:48,042 --> 01:12:52,333 Jeg lĂ„ der og grĂ„t, tryglet og ba inni hodet mitt. 434 01:12:52,417 --> 01:12:55,417 Alt jeg kunne tenke, var: 435 01:12:55,500 --> 01:12:57,625 "Mammaen min... 436 01:12:57,708 --> 01:13:01,042 Mamma kommer til Ă„ bli sĂ„ sint pĂ„ meg." 437 01:13:03,375 --> 01:13:07,542 Si hva jeg skal gjĂžre. Jeg gjĂžr hva du enn sier. 438 01:13:07,625 --> 01:13:11,375 Jeg vil bare at alt skal bli som fĂžr. 439 01:13:11,458 --> 01:13:16,875 Jeg skal ikke svikte deg. Jeg skal ikke bringe skam over deg. 440 01:13:16,958 --> 01:13:20,167 Jeg lover. 441 01:14:09,917 --> 01:14:14,250 ROMERBREVET 12, 13 442 01:14:19,042 --> 01:14:23,667 "Er din uvenn sulten, sĂ„ la ham fĂ„ mat. Er han tĂžrst, sĂ„ la ham fĂ„ drikke. 443 01:14:23,750 --> 01:14:26,750 Da samler du glĂždende kull pĂ„ hans hode." 444 01:14:53,417 --> 01:14:58,375 Jeg glemmer aldri den gamle presten i fengselet, han som frelste meg. 445 01:14:58,458 --> 01:15:03,042 Alle andre hadde oppgitt min lurvete sjel. 446 01:15:03,125 --> 01:15:08,500 Han tilbĂžd meg frelse og tilgivelse, men jeg mĂ„tte fĂžrst gjĂžre mitt. 447 01:15:09,583 --> 01:15:12,083 Han ga meg bĂ„ndopptakeren. 448 01:15:12,167 --> 01:15:15,625 "Fortell den dine hemmeligheter. Alt. 449 01:15:15,708 --> 01:15:20,125 AvslĂžr alt, snu hver stein. 450 01:15:20,208 --> 01:15:23,500 Og la Gud ta seg av resten." 451 01:15:26,333 --> 01:15:28,500 Han sa til meg: 452 01:15:29,500 --> 01:15:33,208 "Har du ikke bĂ„ret pĂ„ denne djevelen lenge nok? 453 01:15:33,292 --> 01:15:36,750 Det er ikke engang din djevel." 454 01:15:36,833 --> 01:15:42,375 Jeg spyttet det nesten ut: "Han fĂ„r ikke slippe unna med det han gjorde meg!" 455 01:15:46,000 --> 01:15:49,458 Den gamle presten lo og lo. 456 01:15:49,542 --> 01:15:55,458 Han sa: "Ja vel, Paul. Dette kan vĂŠre deg til stor nytte. 457 01:15:55,542 --> 01:16:01,667 Jeg vet noe du ikke vet. Ingen unnslipper rettferdighetens Gud. 458 01:16:02,750 --> 01:16:09,250 Ingen unnslipper konsekvensene av sine handlinger, ikke engang i dĂžden!" 459 01:16:11,375 --> 01:16:14,792 Jeg lover deg, Malcolm! 460 01:16:14,875 --> 01:16:18,625 Jeg sverger, pĂ„ denne hellige grunn - 461 01:16:18,708 --> 01:16:24,500 - at en dag kommer dagen da til og med hans egen hud vil vitne mot ham! 462 01:16:57,833 --> 01:17:01,208 Jeg begĂ„r overgrep mot meg selv. 463 01:17:05,875 --> 01:17:09,333 Jeg skader meg selv. 464 01:17:09,417 --> 01:17:11,417 Fysisk. 465 01:17:24,792 --> 01:17:28,292 Jeg skader meg selv seksuelt. 466 01:17:36,625 --> 01:17:39,750 Jeg voldtar meg selv. 467 01:17:43,000 --> 01:17:46,417 Jeg voldtar meg selv til jeg blĂžr. 468 01:18:06,167 --> 01:18:10,375 Jeg graver, graver og graver. 469 01:18:12,708 --> 01:18:16,500 Jeg prĂžver Ă„ fĂ„ rota hans ut av meg. 470 01:18:54,042 --> 01:18:58,042 Tilgi meg, pater, for jeg har syndet. 471 01:18:58,125 --> 01:19:01,667 Det har gĂ„tt 25 Ă„r. 472 01:19:01,750 --> 01:19:07,792 25 Ă„r, 11 mĂ„neder og tre dager... 473 01:19:08,833 --> 01:19:12,208 ...siden jeg sist skriftet. 474 01:19:15,417 --> 01:19:19,875 25 Ă„r? Hva vil du bekjenne? 475 01:19:21,458 --> 01:19:24,917 Noe jeg ikke har gjort ennĂ„. 476 01:19:25,000 --> 01:19:29,917 - Fortsett. - Jeg mĂ„ skade noen. 477 01:19:30,000 --> 01:19:33,500 Jeg mĂ„ skade noen alvorlig. 478 01:19:35,000 --> 01:19:37,500 Fortsett... 479 01:19:42,333 --> 01:19:46,458 For 25 Ă„r siden stolte jeg pĂ„ en mann. 480 01:19:48,375 --> 01:19:51,958 Nei, det er faktisk ikke sant. 481 01:19:52,042 --> 01:19:55,208 Jeg stolte ikke pĂ„ ham. 482 01:19:56,333 --> 01:19:59,417 Jeg var 12 Ă„r gammel. 483 01:20:00,750 --> 01:20:04,000 Tillit har ikke noe med saken Ă„ gjĂžre. 484 01:20:05,042 --> 01:20:08,292 Jeg sĂ„ opp til ham. 485 01:20:10,208 --> 01:20:13,625 Jeg sĂ„ faen meg opp til ham. 486 01:20:17,458 --> 01:20:23,208 Han sa at jeg hadde noe som andre gutter manglet. At jeg var spesiell. 487 01:20:23,292 --> 01:20:25,500 Spesiell... 488 01:20:32,792 --> 01:20:35,042 Jeg var bare 12. 489 01:20:36,125 --> 01:20:40,500 Da jeg vĂ„knet neste dag, var jeg hundre Ă„r gammel. 490 01:20:43,708 --> 01:20:49,708 Han sa at om jeg fortalte det til noen, ville Gud vite det og straffe meg. 491 01:20:54,167 --> 01:20:57,708 Gud trengte ikke straffe meg. 492 01:20:57,792 --> 01:21:02,417 Jeg straffet meg selv hver dag. 493 01:21:02,500 --> 01:21:06,167 Hver dag i 25 Ă„r. 494 01:21:09,917 --> 01:21:12,833 Hva vil du ha? 495 01:21:12,917 --> 01:21:15,125 Hevn. 496 01:21:17,583 --> 01:21:21,125 Da er du nok ikke kommet riktig. 497 01:21:23,500 --> 01:21:26,458 Jeg er kommet riktig. 498 01:21:26,542 --> 01:21:30,542 - Jeg tror ikke... - Han misbrukte meg. 499 01:21:36,833 --> 01:21:39,833 Da han stakk kuken i meg... 500 01:21:40,917 --> 01:21:46,792 Da han stakk sin kĂ„te kuk i meg, knullet han livet mitt i stykker. 501 01:21:48,292 --> 01:21:53,208 Han er min fiende. Han er min jĂŠvla fiende! 502 01:21:53,292 --> 01:21:56,667 Sitt... ned! 503 01:21:59,417 --> 01:22:01,708 Sitt ned! 504 01:22:03,542 --> 01:22:06,500 Sett deg ned, for faen! 505 01:22:34,833 --> 01:22:38,167 Jeg var en guttunge. 506 01:22:38,250 --> 01:22:41,417 Jeg var bare guttungen. 507 01:22:44,583 --> 01:22:47,792 Hvorfor er du her? 508 01:22:49,750 --> 01:22:52,792 Jeg vet ikke. 509 01:22:54,417 --> 01:22:57,667 Kjenner du til Romerbrevet? 510 01:23:00,833 --> 01:23:03,792 12, 20. 511 01:23:08,375 --> 01:23:11,958 - Kjenner du til Romerbrevet? - Ja da. 512 01:23:12,042 --> 01:23:15,375 Da vet du hvorfor jeg er her. 513 01:23:29,417 --> 01:23:34,292 Han misbrukte meg da jeg var en liten gutt, pater. 514 01:23:52,667 --> 01:23:55,875 Han mĂ„ fĂ„ vite... 515 01:23:59,583 --> 01:24:02,792 ...at jeg tilgir ham. 516 01:24:09,000 --> 01:24:12,083 Jeg tilgir ham. 517 01:27:03,292 --> 01:27:07,667 Jeg leser fra... Paulus. 518 01:27:10,167 --> 01:27:13,542 Hans brev til romerne. 519 01:27:16,583 --> 01:27:19,083 Kapittel 12. 520 01:27:20,625 --> 01:27:22,792 Vers 20. 521 01:27:26,000 --> 01:27:30,792 "Straffen hĂžrer meg til. 522 01:27:36,333 --> 01:27:39,292 Jeg skal - 523 01:27:39,375 --> 01:27:42,458 - gjengjelde, sier Herren. 524 01:27:45,917 --> 01:27:49,958 Men det stĂ„r ogsĂ„: Er din uvenn sulten, 525 01:27:50,042 --> 01:27:52,750 sĂ„ la ham fĂ„ mat. 526 01:27:56,250 --> 01:27:58,583 Er han tĂžrst... 527 01:27:59,583 --> 01:28:02,417 ...sĂ„ la ham fĂ„ drikke. 528 01:28:06,000 --> 01:28:08,542 GjĂžr du det... 529 01:28:10,792 --> 01:28:14,500 ...samler du glĂždende kull... 530 01:28:15,667 --> 01:28:17,403 ...pĂ„ hans hode." 41035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.