All language subtitles for Queen.of.the.South.S03E09.El.Diablo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,893 --> 00:00:03,651 Anterior în "Queen of the South"... 2 00:00:03,676 --> 00:00:05,711 Arizona e împãrþitã între 5 narco traficanþi. 3 00:00:05,745 --> 00:00:07,880 Se numesc Comisia. Se vãd pe terenul lui Taza, 4 00:00:07,914 --> 00:00:09,615 dar Pecas trage sforile. 5 00:00:09,649 --> 00:00:11,884 Poate ar fi mai bine 6 00:00:11,918 --> 00:00:14,987 sã-þi duci afacerile departe de Arizona cât încã mai poþi. 7 00:00:15,021 --> 00:00:17,055 ªi dacã aº pune altceva pe masã? 8 00:00:17,090 --> 00:00:19,491 Pãi, cred cã ne putem gândi ºi noi la ceva. 9 00:00:19,526 --> 00:00:21,226 Putem gãsi aliaþi împotriva lui Pecas. 10 00:00:21,261 --> 00:00:22,928 Dã-mi un motiv bun pentru care sã nu te livrez 11 00:00:22,962 --> 00:00:24,530 chiar acum lui Pecas. 12 00:00:24,564 --> 00:00:26,698 Pentru cã ai nevoie de mine mai mult decât de el. 13 00:00:27,034 --> 00:00:28,370 Pentru viitorul meu. 14 00:00:28,634 --> 00:00:31,370 E mult întuneric înainte. Mai mult ca niciodatã. 15 00:00:31,704 --> 00:00:34,339 Cochi, nu strânge, mai am o treabã pentru tine. 16 00:00:34,374 --> 00:00:37,009 Cochi e talentat cu cuþitul, nu? 17 00:00:37,043 --> 00:00:38,911 Isabela se furiºeazã 18 00:00:38,945 --> 00:00:40,412 sã se vadã cu Kique Jimenez. 19 00:00:40,447 --> 00:00:44,016 - Dacã l-am rãpi pe bãiat... - Fã-o. 20 00:00:44,050 --> 00:00:45,930 Dar nimeni nu se atinge de el sub nicio formã. 21 00:00:47,720 --> 00:00:50,155 Isabela nu poate ºti cã eu am dat ordinul. 22 00:00:51,458 --> 00:00:53,592 Aº pierde-o pentru totdeauna. 23 00:00:53,626 --> 00:00:55,711 Eºti sigurã cã vrei sã ºtii? 24 00:00:56,396 --> 00:00:58,263 O voi face pe mama sã plãteascã. 25 00:01:01,668 --> 00:01:04,370 Cât o sã mã coste... 26 00:01:07,807 --> 00:01:10,742 Îl avem în nord pe Pecas, pe Camila la sud. 27 00:01:10,777 --> 00:01:12,778 - Nu putem învinge. - Existã o variantã. 28 00:01:12,812 --> 00:01:14,546 Trebuie sã ne înþelegem cu Mayo. 29 00:01:14,581 --> 00:01:16,081 Vã duceþi dupã Pecas. 30 00:01:16,115 --> 00:01:17,783 Nici sã nu te gândeºti sã mã trãdezi. 31 00:01:17,817 --> 00:01:20,752 Filmarea când baþi acel deþinut va deveni viralã. 32 00:01:20,787 --> 00:01:22,054 Trag sau nu? 33 00:01:22,088 --> 00:01:23,622 Nu, aºteptãm. 34 00:01:23,656 --> 00:01:27,192 Când va sosi momentul, îi omorâm pe toþi. 35 00:01:31,965 --> 00:01:35,367 Sã radem Comisia? Eºti sigurã despre asta? 36 00:01:35,401 --> 00:01:39,438 Uite ce le-au fãcut lui Lil T ºi Tonto. 37 00:01:39,472 --> 00:01:41,907 Proºtii ne-au lovit primii. 38 00:01:41,941 --> 00:01:43,876 Aºa cã îi lovim ºi noi. 39 00:01:43,910 --> 00:01:46,411 Pecas se va aºtepta la rãzbunare. 40 00:01:46,446 --> 00:01:48,313 La fel ºi restul Comisiei. 41 00:01:48,348 --> 00:01:50,549 Trebuie sã-i eliminãm pe toþi odatã. 42 00:01:50,583 --> 00:01:52,751 Bedoya e veriga slabã. 43 00:01:52,785 --> 00:01:55,487 Are un magazin de saltele ... e vulnerabil. 44 00:01:55,522 --> 00:01:57,689 Nu va fi uºor sã ajungem la ceilalþi. 45 00:01:57,724 --> 00:02:00,792 Va trebui sã-l întoarcem pe Bedoya împotriva Comisiei. 46 00:02:00,827 --> 00:02:04,062 - Ne trebuie o pârghie. - Îl vom înscena. 47 00:02:04,097 --> 00:02:07,266 Pote ºi cu mine vom face o livrare la magazinul lui Bedoya. 48 00:02:07,300 --> 00:02:09,768 Îi va aduce la noi. 49 00:02:16,943 --> 00:02:19,044 Mulþumesc. 50 00:02:19,078 --> 00:02:20,879 Uite-o. Drace, mãmico. 51 00:02:20,914 --> 00:02:23,181 Ce bine arãþi. Îmi place rochia. 52 00:02:23,216 --> 00:02:25,843 Mulþumesc. ªi a ta e frumoasã. 53 00:02:26,386 --> 00:02:28,353 Asta îmi aminteºte de ziua în care te-am cunoscut. 54 00:02:28,388 --> 00:02:30,122 Toþi acei oameni bogaþi. 55 00:02:30,156 --> 00:02:33,025 Erai una dintre ei, ai uitat? 56 00:02:33,059 --> 00:02:34,660 De unde era sã ºtiu cã într-o zi 57 00:02:34,694 --> 00:02:36,628 vom conduce împreunã o vinãrie? 58 00:02:39,566 --> 00:02:42,501 Bine aþi venit. Numele ºi organizaþia, doamnelor. 59 00:02:42,535 --> 00:02:44,036 Priscilla Haines, reprezint 60 00:02:44,070 --> 00:02:46,371 Femeile de Afaceri pentru Progres. 61 00:02:46,406 --> 00:02:49,216 - Teresa Herrera. - Mulþumesc. 62 00:02:53,813 --> 00:02:55,614 Bine, vã spun acea poveste, pentru cã dupã asta, 63 00:02:55,648 --> 00:02:58,183 m-am gândit cã trebuia sã lupt în Afghanistan. 64 00:02:58,217 --> 00:03:01,386 ªi când m-am întors acasã, am luptat iar. 65 00:03:01,421 --> 00:03:03,188 De data asta, pentru oamenii din Maricopa, 66 00:03:03,222 --> 00:03:05,057 ca Procuror. 67 00:03:05,091 --> 00:03:08,860 ªi ca viitor Senator, vã promit cã data viitoare, 68 00:03:08,895 --> 00:03:10,815 voi lupta pentru întreg statul Arizona. 69 00:03:13,967 --> 00:03:15,634 ªtiu cã am scãzut în ultima sãptãmânã. 70 00:03:15,668 --> 00:03:17,970 N-o pot face singur. Voi avea nevoie de voi 71 00:03:18,004 --> 00:03:19,304 Aºa cã vã mulþumesc pentru prezenþã. 72 00:03:19,339 --> 00:03:20,672 Petrecere frumoasã. 73 00:03:23,843 --> 00:03:26,070 El e cheia pentru Phoenix, 74 00:03:26,913 --> 00:03:29,214 ºi aºa vei distruge Comisia. 75 00:03:34,671 --> 00:03:39,537 Queen of The South Sezonul 3, Ep. 9. Diavolul 76 00:03:43,530 --> 00:03:44,550 Bunã ziua. 77 00:03:44,551 --> 00:03:47,007 Avem ºtiri de ultimã orã. 78 00:03:47,164 --> 00:03:50,318 Trupul lui Kique Jimenez a fost descoperit asearã. 79 00:03:50,319 --> 00:03:53,317 Zvonurile cã Guvernatorul Vargas 80 00:03:53,619 --> 00:03:57,017 a fost implicat s-au rãspândit repede. 81 00:03:57,093 --> 00:04:01,685 Se aude cã asasinatul s-a produs ca urmare a unei rãfuieli cu tatãl victimei, 82 00:04:01,956 --> 00:04:03,888 ºeful de cartel, Boas Jimenez. 83 00:04:09,134 --> 00:04:12,479 Aþi sunat la Generalul Cortez. Lãsaþi un mesaj. 84 00:04:18,052 --> 00:04:20,020 Isabela. 85 00:04:24,482 --> 00:04:26,714 Isabela, n-am avut niciun amestec. 86 00:04:27,218 --> 00:04:32,122 Trebuie sã mã crezi. Isabela, te rog. 87 00:04:32,156 --> 00:04:33,824 Nu am ce vorbi cu tine 88 00:04:33,858 --> 00:04:35,892 decât dacã îmi spui adevãrul. 89 00:04:39,631 --> 00:04:42,833 I-am dat ordin lui Cortez sã-l rãpeascã pe Kique. 90 00:04:42,867 --> 00:04:45,148 Sã-l scoatem pe tatãl lui din ascunzãtoare. 91 00:04:45,149 --> 00:04:46,983 Nu i-am dat niciodatã ordin sã-l omoare. 92 00:04:47,017 --> 00:04:49,318 Nu þi-aº face niciodatã aºa ceva, Isabela. 93 00:04:49,353 --> 00:04:51,354 Dacã nu l-ai omorât tu, cine? 94 00:04:51,388 --> 00:04:52,855 Cortez. 95 00:04:52,890 --> 00:04:54,825 Nu trebuia sã am niciodatã încredere în el. 96 00:04:56,452 --> 00:04:58,394 Trebuia sã te fi ascultat. 97 00:04:58,429 --> 00:05:00,396 Iar acum, plãtesc pentru asta. 98 00:05:00,431 --> 00:05:03,766 De ce sã-i facã rãu lui Kique? Nu are sens. 99 00:05:03,801 --> 00:05:07,236 Cortez vrea sã te întoarcã pe tine ºi pe toþi ceilalþi împotriva mea. 100 00:05:07,271 --> 00:05:11,342 Cortez mã vrea eliminatã, ca sã-mi preia afacerea. 101 00:05:12,076 --> 00:05:14,210 ªi ce ai de gând sã faci? 102 00:05:17,414 --> 00:05:19,882 Voi face ceva cât de curând. 103 00:05:19,917 --> 00:05:23,187 Tot ce ºtiu este cã acum... 104 00:05:24,655 --> 00:05:26,273 tu ºi cu mine... 105 00:05:27,191 --> 00:05:29,292 putem avea încredere doar în noi. 106 00:05:34,064 --> 00:05:36,065 Lasã-mã sã þin o conferinþã de presã. 107 00:05:36,100 --> 00:05:38,452 Kique era logodnicul meu. 108 00:05:38,869 --> 00:05:41,747 Dacã te apãr, poate va ajuta. 109 00:05:42,473 --> 00:05:46,460 O voi þine la orfelinat. Asta va fi ca o declaraþie. 110 00:05:47,962 --> 00:05:49,546 Sunã bine. 111 00:05:51,340 --> 00:05:52,841 Mulþumesc. 112 00:05:53,984 --> 00:05:56,319 Trebuie sã întoarcem asta, mami. 113 00:05:56,353 --> 00:05:58,855 Dacã ce spui despre Cortez e adevãrat 114 00:05:58,889 --> 00:06:00,556 trebuie sã luptãm. 115 00:06:03,127 --> 00:06:05,094 Îmi pare foarte rãu. 116 00:06:15,572 --> 00:06:17,440 - Bunã. - Eu sunt. 117 00:06:17,474 --> 00:06:20,476 Suntem la prãvãlia lui Bedoya. Facem o livrare acum. 118 00:06:20,511 --> 00:06:23,179 Planul e în derulare. N-o s-o vadã pe asta. 119 00:06:23,213 --> 00:06:25,615 Ok, aveþi grijã. 120 00:06:25,649 --> 00:06:27,483 - ªi tu. - Pa. 121 00:06:34,124 --> 00:06:36,025 Auzi. 122 00:06:44,134 --> 00:06:48,371 Ãsta e Judecãtorul Jack Garvey. E un Comitetul Democrat. 123 00:06:48,405 --> 00:06:50,606 Trebuie sã vorbesc singurã cu Carson. 124 00:06:50,641 --> 00:06:52,141 Fatã, mã ocup. 125 00:06:54,578 --> 00:06:56,540 Da, pãi, se reîmparte. 126 00:06:56,575 --> 00:06:58,147 - ªi asta ne omoarã. - Vorbeºti cu pereþii, 127 00:06:58,182 --> 00:07:00,316 dar nu poþi face nimic legat de asta. 128 00:07:00,350 --> 00:07:03,319 - Da, pãi... - D-le Judecãtor Garvey, ce mai faceþi? 129 00:07:04,663 --> 00:07:06,222 Scuzã-mã, ne cunoaºtem? 130 00:07:06,256 --> 00:07:07,390 Îmi cer scuze, unde-mi sunt manierele? 131 00:07:07,424 --> 00:07:08,858 Sunt Priscilla Haines. 132 00:07:08,892 --> 00:07:10,693 Ea este o prietenã bunã Teresa Herrera. 133 00:07:10,727 --> 00:07:13,996 - Îmi pare bine, D-le. - Bunã, sunt Judecãtorul Jack Garvey. 134 00:07:14,031 --> 00:07:16,866 ªi dupã cum poate ºtiþi omul zilei. 135 00:07:16,900 --> 00:07:18,768 Procurorul General Theo Carson. 136 00:07:18,802 --> 00:07:20,903 ªi cu puþin noroc, viitorul nostru Senator. 137 00:07:20,938 --> 00:07:23,072 - Ce mai faceþi, doamnelor? - Îmi pare bine. 138 00:07:23,106 --> 00:07:25,575 - Vã mulþumesc mult pentru prezenþã. - Nu face nimic. 139 00:07:25,609 --> 00:07:27,577 Uite, D-le Judecãtor Garvey, aº dori sã te întreb ceva 140 00:07:27,611 --> 00:07:30,731 despre o micã problemã de afaceri din East Valley. 141 00:07:31,381 --> 00:07:35,017 Am observat cã paharul tãu e gol. 142 00:07:35,052 --> 00:07:37,320 Ce spui sã te hidratãm mai întâi? 143 00:07:37,354 --> 00:07:39,055 Ok. 144 00:07:42,092 --> 00:07:44,527 De ce am impresia cã suntem la o întâlnire aranjatã? 145 00:07:46,263 --> 00:07:48,064 Ok, cred cã e posibil sã mã fi salvat, 146 00:07:48,098 --> 00:07:50,099 întrucât omul poate vorbi despre el toatã ziua. 147 00:07:50,133 --> 00:07:52,211 Ce politician nu face asta? 148 00:07:55,405 --> 00:07:57,707 ªi cu ce te ocupi, D-rã Herrera? 149 00:07:57,741 --> 00:08:00,743 Ai auzit de vinãria Perla Blanca? 150 00:08:00,777 --> 00:08:03,379 Cea nouã de pe 115. Da, lucrezi acolo? 151 00:08:03,413 --> 00:08:05,015 E a mea. 152 00:08:05,549 --> 00:08:08,268 Cred cã te putem ajuta cu campania. 153 00:08:09,686 --> 00:08:12,121 Cred cã e momentul sã-mi chem managerul de campanie. 154 00:08:12,155 --> 00:08:14,757 Aº vrea sã rãmânã între noi, dacã se poate. 155 00:08:14,791 --> 00:08:17,960 ªi D-na Judecãtor Garvey s-a întors, ce ciudat. 156 00:08:19,463 --> 00:08:21,297 Scuzaþi-mã, bãieþi. Alergiile astea. 157 00:08:22,933 --> 00:08:24,900 Poate vrei sã ai grijã de prietena ta. 158 00:08:24,935 --> 00:08:26,370 E destul de drogatã. 159 00:08:27,070 --> 00:08:29,305 Mi-a fãcut plãcere, doamnelor. Poate mã scuzaþi? 160 00:08:29,339 --> 00:08:31,140 Sigur. 161 00:08:34,511 --> 00:08:37,613 - Ce? - Sã mergem la toaletã. 162 00:08:37,648 --> 00:08:39,315 Ok. 163 00:08:45,889 --> 00:08:48,183 - Eºti drogatã. - Ce? 164 00:08:48,558 --> 00:08:50,293 - Nu. - Nu mã minþi. 165 00:08:50,327 --> 00:08:51,979 Ai tras. 166 00:08:52,396 --> 00:08:55,264 Am... tras câte ceva. 167 00:08:55,299 --> 00:08:58,334 Dar am avut aceste atacuri de panicã 168 00:08:58,368 --> 00:09:00,670 de când au venit acei oameni la vinãrie. 169 00:09:00,704 --> 00:09:02,672 Adicã, m-au dat peste cap, pentru Dumnezeu. 170 00:09:02,706 --> 00:09:06,008 Fãceam ceva sã scap de aceastã agitaþie. 171 00:09:06,043 --> 00:09:07,943 Nu ºtiu, poate e doar o scuzã. 172 00:09:07,978 --> 00:09:09,445 Dar îmi pare rãu. Îþi plãtesc pentru... 173 00:09:09,479 --> 00:09:11,331 Nu-mi pasã de bani. 174 00:09:12,049 --> 00:09:14,016 Afacerea asta e importantã pentru toþi. 175 00:09:14,051 --> 00:09:16,919 - ªtii care e miza. - ªtiu. 176 00:09:16,953 --> 00:09:20,089 Nu vorbi cu nimeni, bine? Întoarce-te acasã. 177 00:09:20,123 --> 00:09:22,509 Va trebui sã te liniºteºti. 178 00:09:23,293 --> 00:09:24,827 Vorbim cât de curând. 179 00:09:33,403 --> 00:09:35,237 Ok. 180 00:09:35,272 --> 00:09:38,341 Ordinele mele au fost foarte clare. Kique nu trebuia sã fie vãtãmat. 181 00:09:38,375 --> 00:09:41,977 ªi v-am spus, cã n-a fost. Nu de mine sau de oameni mei. 182 00:09:42,012 --> 00:09:43,946 Maniera în care a fost gãsit cadavrul, 183 00:09:43,980 --> 00:09:46,382 intenþia a fost clarã sã te submineze în ochii alegãtorilor. 184 00:09:46,416 --> 00:09:47,983 ªtii cã a fost Teresa. 185 00:09:48,018 --> 00:09:50,152 Teresa nu s-ar întoarce niciodatã în Mexic. 186 00:09:50,187 --> 00:09:51,954 Dacã se întoarce, atunci avem 187 00:09:51,988 --> 00:09:54,457 soluþia perfectã s-o lovim. 188 00:10:05,936 --> 00:10:07,670 Columbienii sunt îngrijoraþi 189 00:10:07,704 --> 00:10:09,705 despre atenþia morþii lui Kique asupra mea. 190 00:10:09,740 --> 00:10:12,241 Castel vrea sã ne întâlnim. 191 00:10:12,275 --> 00:10:13,843 Aici nu dureazã. 192 00:10:20,550 --> 00:10:23,237 Sã ºtii cã tatãl meu a murit la balamuc. 193 00:10:24,254 --> 00:10:28,158 Iar Generalul cu faþã de aligator crede cã e ºeful. 194 00:10:28,792 --> 00:10:31,093 E plãcut sã discuþi cu un adult. 195 00:10:31,128 --> 00:10:35,207 Fugi acum, mergi la joacã. A venit mami. 196 00:10:35,832 --> 00:10:38,200 Sã te vãd, crocodile. 197 00:10:38,235 --> 00:10:40,087 ªtii cã sunt pregãtit. 198 00:10:41,905 --> 00:10:43,873 Generalul îmi spune cã ai informaþii 199 00:10:43,907 --> 00:10:45,608 despre Teresa Mendoza. 200 00:10:45,642 --> 00:10:50,746 Pãi, dacã tot am terminat cu introducerile, 201 00:10:50,781 --> 00:10:56,552 sã deschidem poarta negocierii, nu? 202 00:11:05,662 --> 00:11:07,239 S-o deschidem. 203 00:11:17,685 --> 00:11:21,088 Ok, ajung acolo în 2 secunde. 204 00:11:21,122 --> 00:11:22,489 Bei? 205 00:11:24,648 --> 00:11:27,617 Este Old Fashioned. Ai ghicit bine. 206 00:11:27,651 --> 00:11:32,088 Te-am vãzut mai devreme. Burbon maturat o datã. 207 00:11:32,478 --> 00:11:33,545 Noroc. 208 00:11:34,714 --> 00:11:36,033 Noroc. 209 00:11:36,067 --> 00:11:39,484 Uite, îmi cer scuze dacã prietena mea te-a fãcut sã te simþi prost. 210 00:11:39,519 --> 00:11:42,421 Sunt curios. Aº vrea sã ºtiu de ce 211 00:11:42,455 --> 00:11:44,467 eºti atât de interesatã sã mã ajuþi. 212 00:11:44,468 --> 00:11:46,278 Sunt nouã în þara asta. 213 00:11:47,171 --> 00:11:49,372 Aº vrea sã-þi scriu un cec de $200,000... 214 00:11:49,407 --> 00:11:51,575 Ar trebui sã contactezi sediul campaniei. 215 00:11:51,609 --> 00:11:54,244 Întreabã de Janice. Încã o datã îþi mulþumesc. 216 00:11:54,278 --> 00:11:57,013 Am ceva ce te va ajuta sã câºtigi alegerile. 217 00:11:57,048 --> 00:11:58,615 Ceva mai bun ca banii. 218 00:12:00,651 --> 00:12:02,986 ªi ce ai dori în schimb? 219 00:12:03,020 --> 00:12:05,789 Sã fim prieteni. Sã ne ajutãm reciproc. 220 00:12:07,925 --> 00:12:10,427 Trebuie sã aud mai multe detalii. 221 00:12:10,461 --> 00:12:12,862 Dar sunt deschis la discuþii. 222 00:12:15,199 --> 00:12:17,968 - Mi-a fãcut plãcere. - Deasemenea. 223 00:12:30,414 --> 00:12:32,215 Exact unde am spus cã sunt, nu? 224 00:12:32,250 --> 00:12:34,150 Crezi cã avem nevoie de armele tale? 225 00:12:34,185 --> 00:12:35,885 Cred cã ai nevoie de întorsãtura 226 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 pe care þi-o dã aºa ceva. 227 00:12:37,555 --> 00:12:39,923 Unchiul Sam pierde avantajul militar 228 00:12:39,957 --> 00:12:42,959 pe tãrâm mexican. 229 00:12:42,994 --> 00:12:44,995 Revenitã ca o guvernatoare 230 00:12:45,029 --> 00:12:47,964 care lupta cu corupþia ºi care dã destul de bine. 231 00:12:48,499 --> 00:12:50,842 Te scoate din cãcãstoare. 232 00:12:53,537 --> 00:12:56,172 Înþeleg cã te-ai gândit la ceva. 233 00:12:56,207 --> 00:13:00,977 - Care sunt termenii Majestãþii Tale? - Pãi, am numai doi. 234 00:13:01,846 --> 00:13:04,314 Vreau sã ies din balamucul ãsta, 235 00:13:05,016 --> 00:13:07,651 ºi îl vreau pe omul meu, pe Bilal, sã fie adus la mine. 236 00:13:08,185 --> 00:13:11,988 Am ºi eu o condiþie. ªi nu e negociabilã. 237 00:13:12,023 --> 00:13:16,059 Sã ghicesc. Teresa Mendoza? 238 00:13:16,093 --> 00:13:18,895 Vreau detaliile operaþiunii ei. 239 00:13:18,929 --> 00:13:22,899 Face parte din înþelegere, sau nu avem niciuna. 240 00:13:22,933 --> 00:13:27,370 Adu-mi numãrul doi, scoate-ne de aici, 241 00:13:27,405 --> 00:13:29,506 ºi-þi voi spune tot ce vrei sã ºtii. 242 00:13:34,011 --> 00:13:36,579 Nu ai niciun pic de loialitate faþã de ea? 243 00:13:36,614 --> 00:13:40,475 Sunt un pirat, doamnã. Nu un sfânt. 244 00:13:41,285 --> 00:13:43,486 Þinem legãtura. 245 00:13:43,521 --> 00:13:45,313 Du-mã la maºinã. 246 00:13:48,192 --> 00:13:51,069 Aratã la fel de bine pe cum merge, Generale? 247 00:13:53,064 --> 00:13:55,065 A plecat ºefa. 248 00:14:01,472 --> 00:14:04,841 Joci pe termen lung, Majestate? 249 00:14:04,875 --> 00:14:07,610 Ne arunci firmituri în timp ce protejezi 250 00:14:07,645 --> 00:14:10,464 zdreanþa care te hrãneºte? 251 00:14:11,549 --> 00:14:13,583 Bine, ãsta e un fel de joc psihologic? 252 00:14:13,617 --> 00:14:17,887 Pentru cã nu pun botul. Îmi place un bãrbat în uniformã. 253 00:14:17,922 --> 00:14:21,057 Dar ai deja un bãrbat în viaþa ta, D-le Megalos. 254 00:14:21,092 --> 00:14:23,013 Vei fi fericit sã afli 255 00:14:23,047 --> 00:14:25,729 cã prima ta cerinþa þi-a fost îndeplinitã. 256 00:14:25,763 --> 00:14:30,367 Prietenul tãu somalez, e deja aici. 257 00:14:34,505 --> 00:14:36,573 Bilal e aici? 258 00:14:36,607 --> 00:14:38,708 Mai mult sau mai puþin. 259 00:14:43,681 --> 00:14:45,749 Bilal. 260 00:14:45,783 --> 00:14:48,418 Nu-þi face griji, frate, te scoatem de aici. 261 00:14:51,288 --> 00:14:53,289 Bilal? 262 00:14:54,859 --> 00:14:57,794 Sunt eu. George. 263 00:14:57,828 --> 00:15:00,397 Ce dracu i-aþi fãcut? 264 00:15:00,431 --> 00:15:02,265 Avea niºte probleme, 265 00:15:02,299 --> 00:15:04,334 aºa cã a primit un tratament special. 266 00:15:10,975 --> 00:15:12,651 Tu... 267 00:15:14,011 --> 00:15:16,279 eºti bolnav. 268 00:15:18,783 --> 00:15:20,450 Te voi omorî! 269 00:15:20,484 --> 00:15:22,252 Voi jupui acea faþã de ºopârlã 270 00:15:22,286 --> 00:15:25,121 de pe capul tãu! 271 00:15:25,156 --> 00:15:28,591 Poate cã-l abureºti pe guvernator, dar nu ºi pe mine. 272 00:15:28,626 --> 00:15:31,795 ªtiu ce înseamnã loialitatea pentru cineva ca tine. 273 00:15:32,396 --> 00:15:34,130 Sunt curios, 274 00:15:34,165 --> 00:15:36,800 câte rânduri de piele va trebui sã jupoi 275 00:15:36,834 --> 00:15:40,270 pânã nu vei mai fi acel bãrbat. 276 00:15:40,304 --> 00:15:42,505 Cred cã vom vedea. 277 00:15:42,540 --> 00:15:45,475 Moartea ta va fi întunecatã, Generale. 278 00:15:46,477 --> 00:15:48,845 Pariazã pe negru, am mijloacele mele. 279 00:15:48,879 --> 00:15:53,583 Nu încerca sã mã seduci, Majestate. 280 00:15:53,617 --> 00:15:58,388 Nu vei scãpa aºa uºor. Nu ca tovarãºul tãu. 281 00:15:58,422 --> 00:16:00,690 Bilal, o sã fie bine. 282 00:16:00,724 --> 00:16:02,725 Vin dupã tine! 283 00:16:02,760 --> 00:16:04,994 Luaþi-l. 284 00:16:16,073 --> 00:16:20,176 - Bunã, l-au prins pe Bedoya? - Se întâmplã acum. 285 00:16:26,917 --> 00:16:29,486 Mâinile sus! Nu miºcaþi! 286 00:16:29,520 --> 00:16:32,021 Ce dracu înseamnã asta? Aveþi mandat? 287 00:16:32,056 --> 00:16:33,896 Hei, cu tine vorbesc, frate. Ce vreþi? 288 00:16:35,593 --> 00:16:38,486 Ce naiba, frate. Plãteºti pentru asta? 289 00:16:39,430 --> 00:16:41,948 Nu se poate, aia nu e a mea, bine? 290 00:16:42,967 --> 00:16:45,493 Nu, nu, nu, nu. Asta nu e a mea. 291 00:16:46,904 --> 00:16:49,706 - Eºti cu Mayo, da? - Luaþi-l. 292 00:16:49,740 --> 00:16:53,409 Asta e o înscenare, frate. Asta e... asta nu e marfa mea. 293 00:16:53,444 --> 00:16:55,245 Mã însceneazã. 294 00:17:04,655 --> 00:17:06,923 Teresa. 295 00:17:06,957 --> 00:17:09,351 - Bunã. - Da, ia loc, stai cu noi. 296 00:17:10,294 --> 00:17:12,862 Suntem aici, cei 3 cãlãreþi ai Apocalipsei, 297 00:17:12,897 --> 00:17:14,297 ºi o femeie. 298 00:17:16,000 --> 00:17:18,067 Care din ei crezi cã eºti, Teresa? 299 00:17:18,102 --> 00:17:21,471 Molima, probabil. Poate Moartea. 300 00:17:21,505 --> 00:17:24,574 Ãsta de aici nu poate fi Foametea, asta e sigur. 301 00:17:27,044 --> 00:17:29,913 Vrei ceva? / Nu, mulþumesc. 302 00:17:29,947 --> 00:17:31,498 Pãzeºte uºa. 303 00:17:32,716 --> 00:17:35,285 Cu plãcere. 304 00:17:37,121 --> 00:17:38,788 N-are simþul umorului. 305 00:17:38,822 --> 00:17:40,690 Bedoya e în arest. 306 00:17:40,724 --> 00:17:42,458 Îl avem exact unde vrem. 307 00:17:42,493 --> 00:17:44,360 Unul a cãzut, mai sunt patru. 308 00:17:44,395 --> 00:17:49,198 Bãieþii tãu au lucrat bine. Mulþumesc. 309 00:17:49,233 --> 00:17:51,134 Da, vãd de unde bate vântul. 310 00:17:51,168 --> 00:17:54,804 Am fãcut alegerea corectã. Trebuie sã spun, însã... 311 00:17:54,838 --> 00:17:57,006 m-ai cam surprins. 312 00:17:57,041 --> 00:18:00,376 Nu acum mult timp erai pe calul tãu 313 00:18:00,411 --> 00:18:02,979 ºi te durea sufletul de copilul ãla din închisoare. 314 00:18:03,013 --> 00:18:04,948 Acum uitã-te la tine. 315 00:18:04,982 --> 00:18:09,577 Stai aici cu mine, ºi facem afaceri împreunã. 316 00:18:12,990 --> 00:18:15,892 Oarecum dezamãgitor, cred. 317 00:18:19,563 --> 00:18:22,507 Toþi au preþul lor. 318 00:18:23,067 --> 00:18:27,637 Cred cã al tãu a fost Phoenix. Fac cinste. 319 00:18:33,410 --> 00:18:36,813 - Cum a mers cu Procurorul? - Cred cã e la bord. 320 00:18:36,847 --> 00:18:40,083 - ªtim ceva de George? - Nu de când Guaymas. 321 00:18:40,117 --> 00:18:42,527 A dispãrut de pe radar, nu pot sã dau de el. 322 00:18:43,087 --> 00:18:45,989 - Trebuie sã-l gãsim - Mã ocup. 323 00:18:46,023 --> 00:18:47,957 Du-te dupã Bedoya. 324 00:18:57,868 --> 00:19:00,003 - Ce dracu e asta? - Urcã. 325 00:19:07,611 --> 00:19:09,045 Ce dracu faceþi aici? 326 00:19:09,079 --> 00:19:10,980 - Te scot. - Tu? 327 00:19:12,583 --> 00:19:14,083 Judecãtorul a respins cazul. 328 00:19:14,118 --> 00:19:16,219 Procurorul Carson a ales sã nu continue. 329 00:19:16,253 --> 00:19:18,221 ªeriful n-a avut mandat. 330 00:19:20,024 --> 00:19:22,525 ªtii cum o sã arate asta, da? 331 00:19:22,559 --> 00:19:25,128 Ca ºi când ai fãcut singur o înþelegere cu Parchetul. 332 00:19:27,765 --> 00:19:31,409 - M-ai înscenat. - Ar trebui sã fi mai atent. 333 00:19:33,871 --> 00:19:35,238 Ce dracu vrei de la mine, Teresa? 334 00:19:35,272 --> 00:19:37,040 Vreau Comisia. 335 00:19:37,074 --> 00:19:38,574 ªi tu mi-o vei da. 336 00:19:51,528 --> 00:19:52,961 Cu Boaz pe fugã, cu tine 337 00:19:52,996 --> 00:19:54,263 care eºti târâtã în noroi, afacerea de aici 338 00:19:54,297 --> 00:19:56,064 e ca inexistentã. 339 00:19:56,351 --> 00:19:58,519 Pierdem bani pentru cã ai insistat 340 00:19:58,553 --> 00:20:00,154 pentru un rãzboi pe care nu l-am agreat. 341 00:20:00,188 --> 00:20:02,322 Îþi amintesc, Castel, cã Reynaldo 342 00:20:02,357 --> 00:20:04,491 mi-a dat binecuvântarea sã-l atac pe Boaz. 343 00:20:04,526 --> 00:20:07,027 Kique a fost o pagubã colateralã nefericitã. 344 00:20:07,062 --> 00:20:08,729 Doamnelor, sunt sigur cã putem gãsi 345 00:20:08,763 --> 00:20:10,597 o soluþie împreunã. 346 00:20:10,632 --> 00:20:14,101 Am programat o conferinþã de presã. Voi lãmuri ce ºi cum. 347 00:20:14,135 --> 00:20:16,603 - Mereu fac asta. - Da, bine. 348 00:20:16,638 --> 00:20:18,772 Credinþa ºi încrederea sunt greu de recuperat 349 00:20:18,807 --> 00:20:20,841 odatã pierdute. 350 00:20:20,875 --> 00:20:22,776 Sã iei decizii pe baza emoþiilor 351 00:20:22,811 --> 00:20:24,511 nu e niciodatã bine pentru afaceri, Camila. 352 00:20:24,546 --> 00:20:26,980 - Poftim? - Afacerea asta e în schimbare. 353 00:20:27,015 --> 00:20:29,717 Zilele când traficanþii se rugau la Malverde, 354 00:20:29,751 --> 00:20:32,119 ºi aºteptau sfaturi de la mistici? 355 00:20:32,153 --> 00:20:34,722 - Acele vremuri au apus. - Întradevãr. 356 00:20:34,756 --> 00:20:37,391 Cocaina e o afacere de miliarde, 357 00:20:37,425 --> 00:20:40,661 ºi trebuie condusã mai sofisticat. 358 00:20:42,764 --> 00:20:46,300 Ai dreptate, Castel. Mulþumesc. 359 00:20:46,334 --> 00:20:48,535 Te rog sã-i transmiþi lui Reynaldo cã îngrijorãrile sale au fost auzite. 360 00:20:48,570 --> 00:20:51,338 - Îi transmit. - Iar acum, te rog sã mã scuzi. 361 00:20:54,909 --> 00:20:56,677 Pe data viitoare. 362 00:20:56,711 --> 00:20:58,779 Mi-a fãcut plãcere. 363 00:21:14,696 --> 00:21:16,055 Rosario. 364 00:21:17,473 --> 00:21:19,299 Doamnã? 365 00:21:19,334 --> 00:21:21,280 Vreau sã te rog ceva. 366 00:21:21,281 --> 00:21:23,281 Orice aveþi nevoie, doamnã. 367 00:21:24,014 --> 00:21:26,188 Vreau sã-mi dai cheile de la maºina ta. 368 00:21:26,407 --> 00:21:28,169 Cheile? 369 00:21:29,143 --> 00:21:31,143 Desigur, poftim. 370 00:21:34,338 --> 00:21:36,338 Mulþumesc. 371 00:21:46,661 --> 00:21:49,029 Adu-mi deþinutul. 372 00:21:49,642 --> 00:21:50,757 Singur. 373 00:21:54,302 --> 00:21:56,303 Da, bine. 374 00:21:57,288 --> 00:21:58,823 Mulþumesc, frate. 375 00:22:02,544 --> 00:22:05,813 Comisia, vor sã ne întâlnim. 376 00:22:05,847 --> 00:22:08,148 Le-am spus cã te voi preda. 377 00:22:08,183 --> 00:22:12,386 Dacã fac asta, tu ºi cu mine, suntem ok, da? 378 00:22:12,420 --> 00:22:15,155 Da, tu ºi cu mine vom fi parteneri 379 00:22:15,190 --> 00:22:16,723 împreunã cu Taza. 380 00:22:19,727 --> 00:22:21,862 Pentru parteneriat. 381 00:22:32,540 --> 00:22:34,550 Bine atunci. 382 00:22:35,944 --> 00:22:38,312 Ia-l pe Pote cu tine. 383 00:22:38,346 --> 00:22:41,748 Dacã ieºim bine, vom fi liberi sã conducem Phoenix cum vrem. 384 00:22:41,783 --> 00:22:45,485 Vom fi singurii jucãtori din oraº, ºi o vom face împreunã. 385 00:22:45,520 --> 00:22:50,149 Aºa sper. Ne vedem curând. 386 00:22:50,892 --> 00:22:52,893 Sã mergem. 387 00:23:48,316 --> 00:23:50,609 Bunã seara, Cochi. 388 00:23:51,162 --> 00:23:53,162 Ai încercat sã mã omori. 389 00:23:53,713 --> 00:23:55,713 Dar nu te-am adus aici sã mã rãzbun. 390 00:23:57,442 --> 00:23:58,776 Te-am eliberat... 391 00:23:58,860 --> 00:24:01,556 pentru cã eºti un mare asasin... 392 00:24:02,517 --> 00:24:03,983 un profesionist. 393 00:24:04,470 --> 00:24:07,185 De asta te-a contractat Boaz sã mã omori. 394 00:24:09,120 --> 00:24:11,120 ªi din acelaºi motiv... 395 00:24:12,540 --> 00:24:17,978 te-am ales sã mã ajuþi sã scap de acest spin... 396 00:24:18,384 --> 00:24:20,384 care mã deranjeazã. 397 00:24:21,482 --> 00:24:23,494 De cine vrei sã am grijã? 398 00:24:23,495 --> 00:24:25,495 Generalul Cortez. 399 00:24:26,037 --> 00:24:28,623 Mâine va fi la conferinþa de presã cu mine. 400 00:24:29,832 --> 00:24:32,377 E precaut, aºa cã nu va fi uºor. 401 00:24:33,544 --> 00:24:35,544 Dar poþi conta pe ajutorul meu. 402 00:24:36,297 --> 00:24:38,174 Ca ºi rezolvat. 403 00:24:38,175 --> 00:24:41,177 Acest tip nu te va mai deranja. 404 00:24:43,371 --> 00:24:45,531 Cortez m-a slujit bine. 405 00:24:46,140 --> 00:24:48,140 Dar i-a sunat ceasul. 406 00:24:51,396 --> 00:24:53,396 Nu existã trandafiri fãrã spini. 407 00:25:10,732 --> 00:25:13,900 Bunã, þi-am adus niºte ceai. 408 00:25:13,935 --> 00:25:15,336 Mulþumesc. 409 00:25:17,672 --> 00:25:21,308 Uite, am greºit ieri. Recunosc asta. 410 00:25:21,342 --> 00:25:23,744 Vreau sã ºtii cã poþi conta pe mine. 411 00:25:24,137 --> 00:25:26,264 Eºti singura prietenã cu care am rãmas. 412 00:25:27,548 --> 00:25:29,249 Adicã, nu am pe altcineva. 413 00:25:29,283 --> 00:25:30,717 Nu vreau sã te pierd ºi pe tine. 414 00:25:32,587 --> 00:25:34,388 Scuze 415 00:25:35,923 --> 00:25:38,091 - Hei. - Suntem la treabã. 416 00:25:38,126 --> 00:25:39,359 Bedoya e acolo? 417 00:25:39,394 --> 00:25:41,595 Da, aºteaptã sã fie luat. 418 00:25:41,629 --> 00:25:43,497 Sunã-mã când ajung acolo. 419 00:25:48,970 --> 00:25:50,704 Uite, nu ºtiu ce se întâmplã, 420 00:25:50,738 --> 00:25:53,240 ºi sincer, nici nu vreau sã ºtiu ceva, 421 00:25:53,274 --> 00:25:55,075 cã doar, e peste nivelul meu. 422 00:25:55,109 --> 00:25:56,961 Dar trebuie... sã întreb. 423 00:25:57,478 --> 00:26:00,214 Dupã ce am pãþit la vinãrie, 424 00:26:00,715 --> 00:26:04,218 fiecare lucru oribil pe care l-ai trãit... 425 00:26:05,761 --> 00:26:07,687 s-a meritat? 426 00:26:32,847 --> 00:26:34,714 Bedoya se întâlneºte cu Pecas 427 00:26:34,749 --> 00:26:37,851 ºi cu restul Comisiei. Îi lovim toþi odatã. 428 00:26:48,830 --> 00:26:53,643 Ce þi-a fãcut Devon acolo a fost oribil. 429 00:26:54,393 --> 00:26:57,688 Sunt în aceastã afacere sã opresc oameni ca el 430 00:26:58,940 --> 00:27:01,192 sã decidã cum trãiesc. 431 00:27:02,443 --> 00:27:04,570 Sau dacã trãiesc. 432 00:27:16,190 --> 00:27:18,091 - Da? - Oamenii lui Pecas 433 00:27:18,126 --> 00:27:20,694 l-au luat pe Bedoya. Ne þinem dupã ei. 434 00:27:20,728 --> 00:27:23,330 - Te þinem la curent. - Ok. 435 00:27:26,367 --> 00:27:28,668 Se duc la club. 436 00:27:35,910 --> 00:27:37,511 Bunã, dragule. Vino. 437 00:28:12,636 --> 00:28:14,636 Sã nu te ia valul, Bedoya. 438 00:28:18,237 --> 00:28:20,128 ªi Pecas? / Ce e cu Pecas? 439 00:28:20,129 --> 00:28:21,606 Unde e? 440 00:28:21,916 --> 00:28:22,916 Nu ºtiu. 441 00:28:28,229 --> 00:28:30,330 Se pare cã întâlnirea e sus. 442 00:28:30,364 --> 00:28:32,399 Acel bulangiu stã de pazã. 443 00:28:34,635 --> 00:28:37,003 E timpul sã-l punem pe Charger sã-ºi facã numãrul. 444 00:28:37,038 --> 00:28:38,939 Asta e ziua ta norocoasã. 445 00:28:40,374 --> 00:28:42,842 - Nu te purta frumos. - Deloc. 446 00:28:42,877 --> 00:28:47,080 - Pleacã. - Haide. 447 00:28:51,552 --> 00:28:55,255 Eºti atât de sexy. Treci aici, pãpuºicã. 448 00:28:55,289 --> 00:28:58,191 Sã mergem. 449 00:28:58,226 --> 00:29:00,034 Bãi, prostule. Coboarã de acolo. 450 00:29:00,081 --> 00:29:02,462 Care e problema, omule? Îi dau bani. 451 00:29:02,496 --> 00:29:05,932 - Am spus sã cobori de pe scenã. - Hei, care e problema? 452 00:29:07,602 --> 00:29:08,935 Sã mergem, frate. 453 00:29:28,823 --> 00:29:30,490 Miºcã, faceþi loc! 454 00:29:43,437 --> 00:29:44,904 Aºteaptã, sunt eu, frate. 455 00:29:44,939 --> 00:29:46,906 Eu sunt. 456 00:29:51,917 --> 00:29:53,918 Nu mã omorî! 457 00:30:08,095 --> 00:30:10,830 - Unde e Pecas? - Nu ºtiu, omule. 458 00:30:10,865 --> 00:30:13,199 - A fost aici? - Nu ºtiu, omule, da? 459 00:30:17,805 --> 00:30:19,072 - L-ai gãsit pe Pecas? - Nu. 460 00:30:19,106 --> 00:30:21,007 Trebuie sã plecãm, James. 461 00:30:26,580 --> 00:30:29,049 Þi-am spus cã e ziua ta norocoasã. 462 00:30:29,083 --> 00:30:31,217 Prostule. 463 00:30:37,558 --> 00:30:38,892 Hei. 464 00:30:38,926 --> 00:30:40,560 Da, avem o problemã. 465 00:30:40,594 --> 00:30:42,896 - Ce s-a întâmplat? - Pecas n-a apãrut. 466 00:30:51,239 --> 00:30:53,239 Pecas n-a fost acolo când am apãrut noi. 467 00:30:53,452 --> 00:30:55,253 Bine, i-am omorât pe toþi. 468 00:30:55,288 --> 00:30:56,721 Dacã aflã prostul ãla ce s-a întâmplat, 469 00:30:56,756 --> 00:30:57,989 ne va lovi puternic. 470 00:30:57,990 --> 00:30:59,590 Bine, trebuie sã-l gãsim înainte. 471 00:30:59,625 --> 00:31:01,459 Îl gãsim. ªi Bedoya? 472 00:31:01,493 --> 00:31:03,127 A fost lovit, dar nu de noi. 473 00:31:03,161 --> 00:31:04,462 Cineva l-a avertizat pe Pecas. 474 00:31:04,496 --> 00:31:05,596 Cineva? Acel gabor nenorocit. 475 00:31:07,199 --> 00:31:09,300 Doar 4 oameni ºtiau de schema lui Bedoya. 476 00:31:09,334 --> 00:31:11,202 Trei din ei sunt aici. 477 00:31:11,236 --> 00:31:13,137 Dar ªeriful lucreazã pentru noi. 478 00:31:13,171 --> 00:31:15,940 Am fãcut un târg cu Diavolul, Teresita. 479 00:31:15,974 --> 00:31:20,211 - ªi ãsta e preþul. - Ok, trebuie sã ajungem la Mayo. 480 00:31:20,245 --> 00:31:23,412 Dar mai întâi, Pecas trebuie sã disparã. 481 00:31:24,149 --> 00:31:27,318 Te duc cu oamenii mei pânã la graniþã. 482 00:31:27,352 --> 00:31:29,487 Dupã asta, eºti pe cont propriu. 483 00:31:29,521 --> 00:31:31,756 Aºtept un telefon de la tine pânã la sfârºitul sãptãmânii 484 00:31:31,790 --> 00:31:34,125 sã-mi spui cã ai înfipt un þãruº în inima zdrenþei. 485 00:31:34,159 --> 00:31:36,427 Bine, vrei sã fac ce n-ai reuºit tu. 486 00:31:36,461 --> 00:31:38,029 Voi þine minte asta. 487 00:31:44,970 --> 00:31:47,171 Asta nu se poate. 488 00:31:47,205 --> 00:31:49,206 Mulþumesc. 489 00:31:55,580 --> 00:31:58,783 Mayo, ºarpe nenorocit. M-ai înscenat. 490 00:31:58,817 --> 00:32:01,452 Ce sã spun, Pecas? Plãteºte mai bine. 491 00:32:01,486 --> 00:32:03,721 ªi oricum nu te-am plãcut prea mult. 492 00:32:03,755 --> 00:32:06,290 Nimeni n-are încredere într-un mexican roºcat. 493 00:32:11,229 --> 00:32:13,337 Bine, bine. 494 00:32:14,666 --> 00:32:17,258 Te-am subestimat de la bun început, nu? 495 00:32:18,537 --> 00:32:20,371 ªtii ce, dacã nu þineam morþiº 496 00:32:20,405 --> 00:32:23,389 sã te strâng de gât pânã îþi sãreau ochii, 497 00:32:24,109 --> 00:32:26,809 e posibil sã fi fãcut o femeie cinstitã din tine. 498 00:32:27,546 --> 00:32:29,313 E o glumã. 499 00:32:29,348 --> 00:32:31,682 Mãcar... 500 00:32:36,254 --> 00:32:38,389 Mãreþ. 501 00:32:40,759 --> 00:32:42,793 S-o lãsãm remizã. 502 00:32:42,828 --> 00:32:44,562 Tu ºi cu mine, putem conduce Comisia 503 00:32:44,596 --> 00:32:46,564 cum trebuia sã facem de la bun început. 504 00:32:46,598 --> 00:32:48,499 O afacere inteligentã. Inovaþie. 505 00:32:48,533 --> 00:32:51,917 Am obosit sã fiu singurul cu viziune de aici. 506 00:32:52,604 --> 00:32:55,239 - ªi Taza? - ªi Taza. 507 00:32:55,273 --> 00:32:58,042 Normal, noi 3, parteneri egali. 508 00:32:58,076 --> 00:33:00,611 Vezi asta? 509 00:33:01,038 --> 00:33:02,873 Discutãm deja. 510 00:33:04,683 --> 00:33:06,684 Veþi avea încredere în el? 511 00:33:08,487 --> 00:33:10,521 Fã o înþelegere cu mine. 512 00:33:13,158 --> 00:33:15,126 Am fãcut una. 513 00:33:15,160 --> 00:33:18,611 Ai încãlcat-o când m-ai vândut lui Camila Vargas. 514 00:33:19,464 --> 00:33:21,780 Ai fi fãcut acelaºi lucru. 515 00:33:22,901 --> 00:33:25,069 - Nu, n-aº fi fãcut asta. - Nu? 516 00:33:25,103 --> 00:33:27,304 Atunci eºti o proastã. 517 00:33:40,719 --> 00:33:42,343 Ce? 518 00:33:43,088 --> 00:33:46,290 Credeþi cã o sã implor pentru viaþa mea? 519 00:33:47,826 --> 00:33:50,127 N-o sã vedeþi asta. 520 00:33:56,368 --> 00:33:59,069 Nu îngenunchez în fata târfelor. 521 00:33:59,104 --> 00:34:01,472 Adio, curvã. Ne vedem în Iad... 522 00:34:07,312 --> 00:34:09,536 ªi pe urmã, n-a mai fost nimeni. 523 00:34:10,215 --> 00:34:13,517 Nu avea de gând sã vinã la capcana voastrã pentru cãprioare. 524 00:34:13,552 --> 00:34:16,086 Nu e în firea lui. 525 00:34:16,121 --> 00:34:20,024 ªacalii ies doar dupã ce e gata lupta, 526 00:34:20,058 --> 00:34:23,092 când sângele e deja pe jos. 527 00:34:23,829 --> 00:34:26,053 Dar a avut încredere în tine. 528 00:34:27,365 --> 00:34:31,569 Nu mai avea la cine sã meargã. ªtii cum e. 529 00:34:40,412 --> 00:34:42,680 Am deja un loc frumos 530 00:34:42,714 --> 00:34:45,322 pentru el în deºert. 531 00:34:46,051 --> 00:34:49,159 E chiar lângã reporterul tãu. 532 00:34:50,489 --> 00:34:52,579 Se cam potriveºte, nu crezi? 533 00:34:53,058 --> 00:34:55,359 Tu eºti ºefa. 534 00:35:27,219 --> 00:35:29,120 Tata mi-a dat acel ursuleþ. 535 00:35:29,155 --> 00:35:30,755 Mama mi-a fãcut cadou pictura, 536 00:35:30,789 --> 00:35:33,591 ca sã-mi amintesc când era bine. 537 00:35:33,626 --> 00:35:35,860 Trebuie sã te îndepãrtezi de ea, 538 00:35:35,895 --> 00:35:38,396 sau te va distruge ºi pe tine. 539 00:35:38,430 --> 00:35:42,100 Dar sunt fiica ei. Doar pe mine mã are. 540 00:35:42,134 --> 00:35:45,236 Din cauza ei a murit tatãl tãu. 541 00:35:45,271 --> 00:35:47,739 El a vrut sã iasã din afacerea asta, 542 00:35:47,773 --> 00:35:49,908 iar ea l-a tras înapoi. 543 00:35:49,942 --> 00:35:53,444 Dacã o laºi, te va bãga în mormânt. 544 00:35:53,479 --> 00:35:56,447 Trebuie sã vorbeºti împotriva ei. 545 00:35:56,482 --> 00:35:58,451 Nu-þi face griji. 546 00:35:58,452 --> 00:36:00,452 Te voi ajuta. 547 00:36:00,539 --> 00:36:02,191 Nu vei fi singurã, fata mea. 548 00:36:09,461 --> 00:36:14,599 Ajunge cu Vargas! Ajunge cu Vargas! 549 00:36:27,746 --> 00:36:30,244 Vã mulþumesc cã aþi venit. 550 00:36:30,245 --> 00:36:34,385 Din pãcate, calomnia ºi minciuna... 551 00:36:34,386 --> 00:36:37,643 au eclipsat meritele guvernãrii mele. 552 00:36:37,990 --> 00:36:41,707 ªtiu cã sunt mulþi care cred ce este mai rãu despre mine. 553 00:36:41,708 --> 00:36:44,900 Dar pentru aceia fãrã prejudecatã... 554 00:36:45,442 --> 00:36:47,820 vã cer cu respect sã rãmâneþi obiectivi... 555 00:36:49,535 --> 00:36:51,838 ºi sã-mi daþi ocazia sã mã apãr. 556 00:36:51,839 --> 00:36:53,839 Aº dori sã dau cuvântul fiicei mele. 557 00:36:54,445 --> 00:36:56,445 Vã mulþumesc. 558 00:37:04,216 --> 00:37:09,988 Recunosc cã mama e o persoanã controversatã. 559 00:37:10,607 --> 00:37:14,138 Ca ºi tata, i-a slujit pe oamenii din Sinaloa. 560 00:37:14,460 --> 00:37:18,033 Nicio fatã n-a fost mai mândrã de pãrinþii ei. 561 00:37:18,659 --> 00:37:21,103 Nicio fatã nu ºi-a iubit mai mult mama. 562 00:37:21,637 --> 00:37:27,067 Ca ºi voi, am auzit ºi eu multe lucruri oribile despre mama mea. 563 00:37:35,514 --> 00:37:37,022 Realitatea este... 564 00:37:37,023 --> 00:37:39,023 cã mama mea e vinovatã. 565 00:37:39,043 --> 00:37:40,979 E o traficantã de droguri... 566 00:37:40,980 --> 00:37:42,925 ... ºi mai rãu, e o criminalã! 567 00:37:42,926 --> 00:37:45,836 Trebuie datã pe mâna justiþiei! 568 00:38:01,540 --> 00:38:03,862 Arestaþi Guvernatorul! 569 00:38:03,863 --> 00:38:05,362 Acum! 570 00:38:05,363 --> 00:38:07,363 Arestaþi-o! 571 00:38:07,411 --> 00:38:08,989 Arestaþi Guvernatorul! 572 00:38:33,939 --> 00:38:36,808 - Avem comenzi? - Da. 573 00:38:37,310 --> 00:38:39,062 Sã începem sã le onorãm. 574 00:38:39,063 --> 00:38:41,042 Trebuie sã redeschidem vinãria. 575 00:38:41,043 --> 00:38:43,810 ªi sã împãrþim teritoriul Comisiei cu Taza. 576 00:38:44,788 --> 00:38:47,542 - Da. - Acum noi suntem Comisia. 577 00:38:49,407 --> 00:38:51,407 Sã bem ºi sã sãrbãtorim. 578 00:38:54,693 --> 00:38:56,114 Hei! 579 00:38:57,174 --> 00:38:59,174 Unde e toatã tequila? 580 00:38:59,952 --> 00:39:01,680 Ai bãut-o toatã. 581 00:39:01,681 --> 00:39:05,540 Nu de unul singur, nu cred. Burbon sã fie. 582 00:39:10,621 --> 00:39:12,798 - Alo? - Ai auzit ºtirile? 583 00:39:13,774 --> 00:39:17,386 O filmare cu ªeriful Mayo pe când agresa un deþinut a devenit virala. 584 00:39:18,612 --> 00:39:21,765 Am fãcut plângerea azi dimineaþã. Acum e în custodie. 585 00:39:22,057 --> 00:39:23,509 Meritã asta. 586 00:39:23,510 --> 00:39:25,510 Mi-ai fãcut un mare serviciu trimiþându-þi acea casetã. 587 00:39:26,045 --> 00:39:28,045 Sunt recunoscãtor. 588 00:39:28,413 --> 00:39:29,965 Am deja zeci de voluntari 589 00:39:29,966 --> 00:39:31,966 de când au ieºit ºtirile, 590 00:39:32,959 --> 00:39:34,959 ºi nu mã îndoiesc cã vor urma ºi latino. 591 00:39:35,962 --> 00:39:37,962 Astea fiind spuse, ar trebui sã avem grijã 592 00:39:38,003 --> 00:39:39,629 la viitoare comunicãri. 593 00:39:39,630 --> 00:39:41,630 Înþeleg. 594 00:39:42,052 --> 00:39:44,052 Succes în sãptãmâna ce vine. 595 00:39:45,372 --> 00:39:47,372 Cine are nevoie de succes când ai prieteni buni? 596 00:39:51,211 --> 00:39:54,145 Bine, poate cã-l avem pe Carson, dar dacã eram Mayo, 597 00:39:54,185 --> 00:39:58,677 aº încerca sã fac o înþelegere. ªi ce are în afarã de noi? 598 00:39:59,903 --> 00:40:02,931 Te-a ajutat sã-l omori pe Pecas, dar ºtii cã nu poþi avea încredere în el. 599 00:40:03,820 --> 00:40:05,820 ªtiu asta. 600 00:40:06,120 --> 00:40:08,120 Trebuie sã dau un telefon. 601 00:40:11,981 --> 00:40:13,981 Rãzbunarea e durã. 602 00:40:32,502 --> 00:40:34,502 Ar face bine sã fie avocatul. 603 00:40:34,838 --> 00:40:38,258 M-ai întrebat care cãlãreþ al Apocalipsei sunt, mai þii minte? 604 00:40:38,839 --> 00:40:42,137 Da, îmi amintesc. Ascultã-mã, Teresa. 605 00:40:42,211 --> 00:40:45,140 - Nu putem fi amândoi Moartea. - Nu. 606 00:40:46,700 --> 00:40:48,143 Eu sunt Rãzboiul. 607 00:40:57,158 --> 00:40:59,780 Hei, hei, hei, hei! Trebuie sã vorbesc cu cineva... 608 00:41:04,573 --> 00:41:06,573 Hei, hei, nu! 609 00:41:17,651 --> 00:41:19,651 E rezolvat? 610 00:41:20,401 --> 00:41:22,040 Am reuºit. 611 00:41:22,041 --> 00:41:24,041 Mulþumesc cã m-ai ajutat. 612 00:41:25,678 --> 00:41:27,015 Normal. 613 00:41:29,408 --> 00:41:31,408 Phoenix e al nostru. 614 00:41:35,408 --> 00:41:45,408 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi Team) 42496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.