Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,893 --> 00:00:03,651
Anterior în "Queen of the South"...
2
00:00:03,676 --> 00:00:05,711
Arizona e împãrþitã între 5
narco traficanþi.
3
00:00:05,745 --> 00:00:07,880
Se numesc Comisia.
Se vãd pe terenul lui Taza,
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,615
dar Pecas trage sforile.
5
00:00:09,649 --> 00:00:11,884
Poate ar fi mai bine
6
00:00:11,918 --> 00:00:14,987
sã-þi duci afacerile departe de Arizona
cât încã mai poþi.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,055
ªi dacã aº pune altceva pe masã?
8
00:00:17,090 --> 00:00:19,491
Pãi, cred cã ne putem gândi ºi noi
la ceva.
9
00:00:19,526 --> 00:00:21,226
Putem gãsi aliaþi împotriva lui Pecas.
10
00:00:21,261 --> 00:00:22,928
Dã-mi un motiv bun pentru care
sã nu te livrez
11
00:00:22,962 --> 00:00:24,530
chiar acum lui Pecas.
12
00:00:24,564 --> 00:00:26,698
Pentru cã ai nevoie de mine
mai mult decât de el.
13
00:00:27,034 --> 00:00:28,370
Pentru viitorul meu.
14
00:00:28,634 --> 00:00:31,370
E mult întuneric înainte.
Mai mult ca niciodatã.
15
00:00:31,704 --> 00:00:34,339
Cochi, nu strânge,
mai am o treabã pentru tine.
16
00:00:34,374 --> 00:00:37,009
Cochi e talentat cu cuþitul, nu?
17
00:00:37,043 --> 00:00:38,911
Isabela se furiºeazã
18
00:00:38,945 --> 00:00:40,412
sã se vadã cu Kique Jimenez.
19
00:00:40,447 --> 00:00:44,016
- Dacã l-am rãpi pe bãiat...
- Fã-o.
20
00:00:44,050 --> 00:00:45,930
Dar nimeni nu se atinge de el
sub nicio formã.
21
00:00:47,720 --> 00:00:50,155
Isabela nu poate ºti cã eu am dat
ordinul.
22
00:00:51,458 --> 00:00:53,592
Aº pierde-o pentru totdeauna.
23
00:00:53,626 --> 00:00:55,711
Eºti sigurã cã vrei sã ºtii?
24
00:00:56,396 --> 00:00:58,263
O voi face pe mama sã plãteascã.
25
00:01:01,668 --> 00:01:04,370
Cât o sã mã coste...
26
00:01:07,807 --> 00:01:10,742
Îl avem în nord pe Pecas,
pe Camila la sud.
27
00:01:10,777 --> 00:01:12,778
- Nu putem învinge.
- Existã o variantã.
28
00:01:12,812 --> 00:01:14,546
Trebuie sã ne înþelegem cu Mayo.
29
00:01:14,581 --> 00:01:16,081
Vã duceþi dupã Pecas.
30
00:01:16,115 --> 00:01:17,783
Nici sã nu te gândeºti sã mã trãdezi.
31
00:01:17,817 --> 00:01:20,752
Filmarea când baþi acel deþinut
va deveni viralã.
32
00:01:20,787 --> 00:01:22,054
Trag sau nu?
33
00:01:22,088 --> 00:01:23,622
Nu, aºteptãm.
34
00:01:23,656 --> 00:01:27,192
Când va sosi momentul,
îi omorâm pe toþi.
35
00:01:31,965 --> 00:01:35,367
Sã radem Comisia?
Eºti sigurã despre asta?
36
00:01:35,401 --> 00:01:39,438
Uite ce le-au fãcut lui Lil T ºi Tonto.
37
00:01:39,472 --> 00:01:41,907
Proºtii ne-au lovit primii.
38
00:01:41,941 --> 00:01:43,876
Aºa cã îi lovim ºi noi.
39
00:01:43,910 --> 00:01:46,411
Pecas se va aºtepta la rãzbunare.
40
00:01:46,446 --> 00:01:48,313
La fel ºi restul Comisiei.
41
00:01:48,348 --> 00:01:50,549
Trebuie sã-i eliminãm pe toþi odatã.
42
00:01:50,583 --> 00:01:52,751
Bedoya e veriga slabã.
43
00:01:52,785 --> 00:01:55,487
Are un magazin de saltele
... e vulnerabil.
44
00:01:55,522 --> 00:01:57,689
Nu va fi uºor sã ajungem la ceilalþi.
45
00:01:57,724 --> 00:02:00,792
Va trebui sã-l întoarcem pe Bedoya
împotriva Comisiei.
46
00:02:00,827 --> 00:02:04,062
- Ne trebuie o pârghie.
- Îl vom înscena.
47
00:02:04,097 --> 00:02:07,266
Pote ºi cu mine vom face o livrare
la magazinul lui Bedoya.
48
00:02:07,300 --> 00:02:09,768
Îi va aduce la noi.
49
00:02:16,943 --> 00:02:19,044
Mulþumesc.
50
00:02:19,078 --> 00:02:20,879
Uite-o. Drace, mãmico.
51
00:02:20,914 --> 00:02:23,181
Ce bine arãþi. Îmi place rochia.
52
00:02:23,216 --> 00:02:25,843
Mulþumesc. ªi a ta e frumoasã.
53
00:02:26,386 --> 00:02:28,353
Asta îmi aminteºte de ziua în care
te-am cunoscut.
54
00:02:28,388 --> 00:02:30,122
Toþi acei oameni bogaþi.
55
00:02:30,156 --> 00:02:33,025
Erai una dintre ei, ai uitat?
56
00:02:33,059 --> 00:02:34,660
De unde era sã ºtiu cã într-o zi
57
00:02:34,694 --> 00:02:36,628
vom conduce împreunã o vinãrie?
58
00:02:39,566 --> 00:02:42,501
Bine aþi venit. Numele ºi organizaþia,
doamnelor.
59
00:02:42,535 --> 00:02:44,036
Priscilla Haines, reprezint
60
00:02:44,070 --> 00:02:46,371
Femeile de Afaceri pentru Progres.
61
00:02:46,406 --> 00:02:49,216
- Teresa Herrera.
- Mulþumesc.
62
00:02:53,813 --> 00:02:55,614
Bine, vã spun acea poveste,
pentru cã dupã asta,
63
00:02:55,648 --> 00:02:58,183
m-am gândit cã trebuia sã lupt
în Afghanistan.
64
00:02:58,217 --> 00:03:01,386
ªi când m-am întors acasã,
am luptat iar.
65
00:03:01,421 --> 00:03:03,188
De data asta, pentru oamenii din Maricopa,
66
00:03:03,222 --> 00:03:05,057
ca Procuror.
67
00:03:05,091 --> 00:03:08,860
ªi ca viitor Senator,
vã promit cã data viitoare,
68
00:03:08,895 --> 00:03:10,815
voi lupta pentru întreg statul Arizona.
69
00:03:13,967 --> 00:03:15,634
ªtiu cã am scãzut în ultima sãptãmânã.
70
00:03:15,668 --> 00:03:17,970
N-o pot face singur.
Voi avea nevoie de voi
71
00:03:18,004 --> 00:03:19,304
Aºa cã vã mulþumesc pentru prezenþã.
72
00:03:19,339 --> 00:03:20,672
Petrecere frumoasã.
73
00:03:23,843 --> 00:03:26,070
El e cheia pentru Phoenix,
74
00:03:26,913 --> 00:03:29,214
ºi aºa vei distruge Comisia.
75
00:03:34,671 --> 00:03:39,537
Queen of The South
Sezonul 3, Ep. 9. Diavolul
76
00:03:43,530 --> 00:03:44,550
Bunã ziua.
77
00:03:44,551 --> 00:03:47,007
Avem ºtiri de ultimã orã.
78
00:03:47,164 --> 00:03:50,318
Trupul lui Kique Jimenez
a fost descoperit asearã.
79
00:03:50,319 --> 00:03:53,317
Zvonurile cã Guvernatorul Vargas
80
00:03:53,619 --> 00:03:57,017
a fost implicat s-au rãspândit repede.
81
00:03:57,093 --> 00:04:01,685
Se aude cã asasinatul s-a produs
ca urmare a unei rãfuieli cu tatãl victimei,
82
00:04:01,956 --> 00:04:03,888
ºeful de cartel, Boas Jimenez.
83
00:04:09,134 --> 00:04:12,479
Aþi sunat la Generalul Cortez.
Lãsaþi un mesaj.
84
00:04:18,052 --> 00:04:20,020
Isabela.
85
00:04:24,482 --> 00:04:26,714
Isabela, n-am avut niciun amestec.
86
00:04:27,218 --> 00:04:32,122
Trebuie sã mã crezi. Isabela, te rog.
87
00:04:32,156 --> 00:04:33,824
Nu am ce vorbi cu tine
88
00:04:33,858 --> 00:04:35,892
decât dacã îmi spui adevãrul.
89
00:04:39,631 --> 00:04:42,833
I-am dat ordin lui Cortez
sã-l rãpeascã pe Kique.
90
00:04:42,867 --> 00:04:45,148
Sã-l scoatem pe tatãl lui din ascunzãtoare.
91
00:04:45,149 --> 00:04:46,983
Nu i-am dat niciodatã ordin sã-l omoare.
92
00:04:47,017 --> 00:04:49,318
Nu þi-aº face niciodatã aºa ceva, Isabela.
93
00:04:49,353 --> 00:04:51,354
Dacã nu l-ai omorât tu, cine?
94
00:04:51,388 --> 00:04:52,855
Cortez.
95
00:04:52,890 --> 00:04:54,825
Nu trebuia sã am niciodatã
încredere în el.
96
00:04:56,452 --> 00:04:58,394
Trebuia sã te fi ascultat.
97
00:04:58,429 --> 00:05:00,396
Iar acum, plãtesc pentru asta.
98
00:05:00,431 --> 00:05:03,766
De ce sã-i facã rãu lui Kique?
Nu are sens.
99
00:05:03,801 --> 00:05:07,236
Cortez vrea sã te întoarcã pe tine
ºi pe toþi ceilalþi împotriva mea.
100
00:05:07,271 --> 00:05:11,342
Cortez mã vrea eliminatã,
ca sã-mi preia afacerea.
101
00:05:12,076 --> 00:05:14,210
ªi ce ai de gând sã faci?
102
00:05:17,414 --> 00:05:19,882
Voi face ceva cât de curând.
103
00:05:19,917 --> 00:05:23,187
Tot ce ºtiu este cã acum...
104
00:05:24,655 --> 00:05:26,273
tu ºi cu mine...
105
00:05:27,191 --> 00:05:29,292
putem avea încredere doar în noi.
106
00:05:34,064 --> 00:05:36,065
Lasã-mã sã þin o conferinþã de presã.
107
00:05:36,100 --> 00:05:38,452
Kique era logodnicul meu.
108
00:05:38,869 --> 00:05:41,747
Dacã te apãr, poate va ajuta.
109
00:05:42,473 --> 00:05:46,460
O voi þine la orfelinat.
Asta va fi ca o declaraþie.
110
00:05:47,962 --> 00:05:49,546
Sunã bine.
111
00:05:51,340 --> 00:05:52,841
Mulþumesc.
112
00:05:53,984 --> 00:05:56,319
Trebuie sã întoarcem asta, mami.
113
00:05:56,353 --> 00:05:58,855
Dacã ce spui despre Cortez e adevãrat
114
00:05:58,889 --> 00:06:00,556
trebuie sã luptãm.
115
00:06:03,127 --> 00:06:05,094
Îmi pare foarte rãu.
116
00:06:15,572 --> 00:06:17,440
- Bunã.
- Eu sunt.
117
00:06:17,474 --> 00:06:20,476
Suntem la prãvãlia lui Bedoya.
Facem o livrare acum.
118
00:06:20,511 --> 00:06:23,179
Planul e în derulare.
N-o s-o vadã pe asta.
119
00:06:23,213 --> 00:06:25,615
Ok, aveþi grijã.
120
00:06:25,649 --> 00:06:27,483
- ªi tu.
- Pa.
121
00:06:34,124 --> 00:06:36,025
Auzi.
122
00:06:44,134 --> 00:06:48,371
Ãsta e Judecãtorul Jack Garvey.
E un Comitetul Democrat.
123
00:06:48,405 --> 00:06:50,606
Trebuie sã vorbesc singurã cu Carson.
124
00:06:50,641 --> 00:06:52,141
Fatã, mã ocup.
125
00:06:54,578 --> 00:06:56,540
Da, pãi, se reîmparte.
126
00:06:56,575 --> 00:06:58,147
- ªi asta ne omoarã.
- Vorbeºti cu pereþii,
127
00:06:58,182 --> 00:07:00,316
dar nu poþi face nimic legat de asta.
128
00:07:00,350 --> 00:07:03,319
- Da, pãi...
- D-le Judecãtor Garvey, ce mai faceþi?
129
00:07:04,663 --> 00:07:06,222
Scuzã-mã, ne cunoaºtem?
130
00:07:06,256 --> 00:07:07,390
Îmi cer scuze, unde-mi sunt manierele?
131
00:07:07,424 --> 00:07:08,858
Sunt Priscilla Haines.
132
00:07:08,892 --> 00:07:10,693
Ea este o prietenã bunã Teresa Herrera.
133
00:07:10,727 --> 00:07:13,996
- Îmi pare bine, D-le.
- Bunã, sunt Judecãtorul Jack Garvey.
134
00:07:14,031 --> 00:07:16,866
ªi dupã cum poate ºtiþi omul zilei.
135
00:07:16,900 --> 00:07:18,768
Procurorul General Theo Carson.
136
00:07:18,802 --> 00:07:20,903
ªi cu puþin noroc, viitorul nostru Senator.
137
00:07:20,938 --> 00:07:23,072
- Ce mai faceþi, doamnelor?
- Îmi pare bine.
138
00:07:23,106 --> 00:07:25,575
- Vã mulþumesc mult pentru prezenþã.
- Nu face nimic.
139
00:07:25,609 --> 00:07:27,577
Uite, D-le Judecãtor Garvey,
aº dori sã te întreb ceva
140
00:07:27,611 --> 00:07:30,731
despre o micã problemã de afaceri
din East Valley.
141
00:07:31,381 --> 00:07:35,017
Am observat cã paharul tãu e gol.
142
00:07:35,052 --> 00:07:37,320
Ce spui sã te hidratãm mai întâi?
143
00:07:37,354 --> 00:07:39,055
Ok.
144
00:07:42,092 --> 00:07:44,527
De ce am impresia cã suntem
la o întâlnire aranjatã?
145
00:07:46,263 --> 00:07:48,064
Ok, cred cã e posibil sã mã fi salvat,
146
00:07:48,098 --> 00:07:50,099
întrucât omul poate vorbi despre el
toatã ziua.
147
00:07:50,133 --> 00:07:52,211
Ce politician nu face asta?
148
00:07:55,405 --> 00:07:57,707
ªi cu ce te ocupi, D-rã Herrera?
149
00:07:57,741 --> 00:08:00,743
Ai auzit de vinãria Perla Blanca?
150
00:08:00,777 --> 00:08:03,379
Cea nouã de pe 115.
Da, lucrezi acolo?
151
00:08:03,413 --> 00:08:05,015
E a mea.
152
00:08:05,549 --> 00:08:08,268
Cred cã te putem ajuta cu campania.
153
00:08:09,686 --> 00:08:12,121
Cred cã e momentul sã-mi chem
managerul de campanie.
154
00:08:12,155 --> 00:08:14,757
Aº vrea sã rãmânã între noi,
dacã se poate.
155
00:08:14,791 --> 00:08:17,960
ªi D-na Judecãtor Garvey
s-a întors, ce ciudat.
156
00:08:19,463 --> 00:08:21,297
Scuzaþi-mã, bãieþi.
Alergiile astea.
157
00:08:22,933 --> 00:08:24,900
Poate vrei sã ai grijã de
prietena ta.
158
00:08:24,935 --> 00:08:26,370
E destul de drogatã.
159
00:08:27,070 --> 00:08:29,305
Mi-a fãcut plãcere, doamnelor.
Poate mã scuzaþi?
160
00:08:29,339 --> 00:08:31,140
Sigur.
161
00:08:34,511 --> 00:08:37,613
- Ce?
- Sã mergem la toaletã.
162
00:08:37,648 --> 00:08:39,315
Ok.
163
00:08:45,889 --> 00:08:48,183
- Eºti drogatã.
- Ce?
164
00:08:48,558 --> 00:08:50,293
- Nu.
- Nu mã minþi.
165
00:08:50,327 --> 00:08:51,979
Ai tras.
166
00:08:52,396 --> 00:08:55,264
Am... tras câte ceva.
167
00:08:55,299 --> 00:08:58,334
Dar am avut aceste atacuri de panicã
168
00:08:58,368 --> 00:09:00,670
de când au venit acei oameni
la vinãrie.
169
00:09:00,704 --> 00:09:02,672
Adicã, m-au dat peste cap,
pentru Dumnezeu.
170
00:09:02,706 --> 00:09:06,008
Fãceam ceva sã scap de aceastã agitaþie.
171
00:09:06,043 --> 00:09:07,943
Nu ºtiu, poate e doar o scuzã.
172
00:09:07,978 --> 00:09:09,445
Dar îmi pare rãu. Îþi plãtesc pentru...
173
00:09:09,479 --> 00:09:11,331
Nu-mi pasã de bani.
174
00:09:12,049 --> 00:09:14,016
Afacerea asta e importantã pentru toþi.
175
00:09:14,051 --> 00:09:16,919
- ªtii care e miza.
- ªtiu.
176
00:09:16,953 --> 00:09:20,089
Nu vorbi cu nimeni, bine?
Întoarce-te acasã.
177
00:09:20,123 --> 00:09:22,509
Va trebui sã te liniºteºti.
178
00:09:23,293 --> 00:09:24,827
Vorbim cât de curând.
179
00:09:33,403 --> 00:09:35,237
Ok.
180
00:09:35,272 --> 00:09:38,341
Ordinele mele au fost foarte clare.
Kique nu trebuia sã fie vãtãmat.
181
00:09:38,375 --> 00:09:41,977
ªi v-am spus, cã n-a fost.
Nu de mine sau de oameni mei.
182
00:09:42,012 --> 00:09:43,946
Maniera în care a fost gãsit cadavrul,
183
00:09:43,980 --> 00:09:46,382
intenþia a fost clarã sã te
submineze în ochii alegãtorilor.
184
00:09:46,416 --> 00:09:47,983
ªtii cã a fost Teresa.
185
00:09:48,018 --> 00:09:50,152
Teresa nu s-ar întoarce niciodatã
în Mexic.
186
00:09:50,187 --> 00:09:51,954
Dacã se întoarce, atunci avem
187
00:09:51,988 --> 00:09:54,457
soluþia perfectã s-o lovim.
188
00:10:05,936 --> 00:10:07,670
Columbienii sunt îngrijoraþi
189
00:10:07,704 --> 00:10:09,705
despre atenþia morþii lui Kique
asupra mea.
190
00:10:09,740 --> 00:10:12,241
Castel vrea sã ne întâlnim.
191
00:10:12,275 --> 00:10:13,843
Aici nu dureazã.
192
00:10:20,550 --> 00:10:23,237
Sã ºtii cã tatãl meu a murit la balamuc.
193
00:10:24,254 --> 00:10:28,158
Iar Generalul cu faþã de aligator
crede cã e ºeful.
194
00:10:28,792 --> 00:10:31,093
E plãcut sã discuþi cu un adult.
195
00:10:31,128 --> 00:10:35,207
Fugi acum, mergi la joacã.
A venit mami.
196
00:10:35,832 --> 00:10:38,200
Sã te vãd, crocodile.
197
00:10:38,235 --> 00:10:40,087
ªtii cã sunt pregãtit.
198
00:10:41,905 --> 00:10:43,873
Generalul îmi spune cã ai informaþii
199
00:10:43,907 --> 00:10:45,608
despre Teresa Mendoza.
200
00:10:45,642 --> 00:10:50,746
Pãi, dacã tot am terminat
cu introducerile,
201
00:10:50,781 --> 00:10:56,552
sã deschidem poarta negocierii, nu?
202
00:11:05,662 --> 00:11:07,239
S-o deschidem.
203
00:11:17,685 --> 00:11:21,088
Ok, ajung acolo în 2 secunde.
204
00:11:21,122 --> 00:11:22,489
Bei?
205
00:11:24,648 --> 00:11:27,617
Este Old Fashioned.
Ai ghicit bine.
206
00:11:27,651 --> 00:11:32,088
Te-am vãzut mai devreme.
Burbon maturat o datã.
207
00:11:32,478 --> 00:11:33,545
Noroc.
208
00:11:34,714 --> 00:11:36,033
Noroc.
209
00:11:36,067 --> 00:11:39,484
Uite, îmi cer scuze dacã prietena mea
te-a fãcut sã te simþi prost.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,421
Sunt curios. Aº vrea sã ºtiu de ce
211
00:11:42,455 --> 00:11:44,467
eºti atât de interesatã sã mã ajuþi.
212
00:11:44,468 --> 00:11:46,278
Sunt nouã în þara asta.
213
00:11:47,171 --> 00:11:49,372
Aº vrea sã-þi scriu un cec de $200,000...
214
00:11:49,407 --> 00:11:51,575
Ar trebui sã contactezi sediul campaniei.
215
00:11:51,609 --> 00:11:54,244
Întreabã de Janice.
Încã o datã îþi mulþumesc.
216
00:11:54,278 --> 00:11:57,013
Am ceva ce te va ajuta sã câºtigi alegerile.
217
00:11:57,048 --> 00:11:58,615
Ceva mai bun ca banii.
218
00:12:00,651 --> 00:12:02,986
ªi ce ai dori în schimb?
219
00:12:03,020 --> 00:12:05,789
Sã fim prieteni. Sã ne ajutãm reciproc.
220
00:12:07,925 --> 00:12:10,427
Trebuie sã aud mai multe detalii.
221
00:12:10,461 --> 00:12:12,862
Dar sunt deschis la discuþii.
222
00:12:15,199 --> 00:12:17,968
- Mi-a fãcut plãcere.
- Deasemenea.
223
00:12:30,414 --> 00:12:32,215
Exact unde am spus cã sunt, nu?
224
00:12:32,250 --> 00:12:34,150
Crezi cã avem nevoie de armele tale?
225
00:12:34,185 --> 00:12:35,885
Cred cã ai nevoie de întorsãtura
226
00:12:35,920 --> 00:12:37,520
pe care þi-o dã aºa ceva.
227
00:12:37,555 --> 00:12:39,923
Unchiul Sam pierde avantajul militar
228
00:12:39,957 --> 00:12:42,959
pe tãrâm mexican.
229
00:12:42,994 --> 00:12:44,995
Revenitã ca o guvernatoare
230
00:12:45,029 --> 00:12:47,964
care lupta cu corupþia
ºi care dã destul de bine.
231
00:12:48,499 --> 00:12:50,842
Te scoate din cãcãstoare.
232
00:12:53,537 --> 00:12:56,172
Înþeleg cã te-ai gândit la ceva.
233
00:12:56,207 --> 00:13:00,977
- Care sunt termenii Majestãþii Tale?
- Pãi, am numai doi.
234
00:13:01,846 --> 00:13:04,314
Vreau sã ies din balamucul ãsta,
235
00:13:05,016 --> 00:13:07,651
ºi îl vreau pe omul meu, pe Bilal,
sã fie adus la mine.
236
00:13:08,185 --> 00:13:11,988
Am ºi eu o condiþie.
ªi nu e negociabilã.
237
00:13:12,023 --> 00:13:16,059
Sã ghicesc. Teresa Mendoza?
238
00:13:16,093 --> 00:13:18,895
Vreau detaliile operaþiunii ei.
239
00:13:18,929 --> 00:13:22,899
Face parte din înþelegere,
sau nu avem niciuna.
240
00:13:22,933 --> 00:13:27,370
Adu-mi numãrul doi, scoate-ne de aici,
241
00:13:27,405 --> 00:13:29,506
ºi-þi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
242
00:13:34,011 --> 00:13:36,579
Nu ai niciun pic de loialitate
faþã de ea?
243
00:13:36,614 --> 00:13:40,475
Sunt un pirat, doamnã. Nu un sfânt.
244
00:13:41,285 --> 00:13:43,486
Þinem legãtura.
245
00:13:43,521 --> 00:13:45,313
Du-mã la maºinã.
246
00:13:48,192 --> 00:13:51,069
Aratã la fel de bine pe cum merge,
Generale?
247
00:13:53,064 --> 00:13:55,065
A plecat ºefa.
248
00:14:01,472 --> 00:14:04,841
Joci pe termen lung, Majestate?
249
00:14:04,875 --> 00:14:07,610
Ne arunci firmituri în timp
ce protejezi
250
00:14:07,645 --> 00:14:10,464
zdreanþa care te hrãneºte?
251
00:14:11,549 --> 00:14:13,583
Bine, ãsta e un fel de joc psihologic?
252
00:14:13,617 --> 00:14:17,887
Pentru cã nu pun botul.
Îmi place un bãrbat în uniformã.
253
00:14:17,922 --> 00:14:21,057
Dar ai deja un bãrbat în viaþa ta,
D-le Megalos.
254
00:14:21,092 --> 00:14:23,013
Vei fi fericit sã afli
255
00:14:23,047 --> 00:14:25,729
cã prima ta cerinþa þi-a fost îndeplinitã.
256
00:14:25,763 --> 00:14:30,367
Prietenul tãu somalez,
e deja aici.
257
00:14:34,505 --> 00:14:36,573
Bilal e aici?
258
00:14:36,607 --> 00:14:38,708
Mai mult sau mai puþin.
259
00:14:43,681 --> 00:14:45,749
Bilal.
260
00:14:45,783 --> 00:14:48,418
Nu-þi face griji, frate,
te scoatem de aici.
261
00:14:51,288 --> 00:14:53,289
Bilal?
262
00:14:54,859 --> 00:14:57,794
Sunt eu. George.
263
00:14:57,828 --> 00:15:00,397
Ce dracu i-aþi fãcut?
264
00:15:00,431 --> 00:15:02,265
Avea niºte probleme,
265
00:15:02,299 --> 00:15:04,334
aºa cã a primit un tratament special.
266
00:15:10,975 --> 00:15:12,651
Tu...
267
00:15:14,011 --> 00:15:16,279
eºti bolnav.
268
00:15:18,783 --> 00:15:20,450
Te voi omorî!
269
00:15:20,484 --> 00:15:22,252
Voi jupui acea faþã de ºopârlã
270
00:15:22,286 --> 00:15:25,121
de pe capul tãu!
271
00:15:25,156 --> 00:15:28,591
Poate cã-l abureºti pe guvernator,
dar nu ºi pe mine.
272
00:15:28,626 --> 00:15:31,795
ªtiu ce înseamnã loialitatea
pentru cineva ca tine.
273
00:15:32,396 --> 00:15:34,130
Sunt curios,
274
00:15:34,165 --> 00:15:36,800
câte rânduri de piele va trebui sã jupoi
275
00:15:36,834 --> 00:15:40,270
pânã nu vei mai fi acel bãrbat.
276
00:15:40,304 --> 00:15:42,505
Cred cã vom vedea.
277
00:15:42,540 --> 00:15:45,475
Moartea ta va fi întunecatã, Generale.
278
00:15:46,477 --> 00:15:48,845
Pariazã pe negru, am mijloacele mele.
279
00:15:48,879 --> 00:15:53,583
Nu încerca sã mã seduci, Majestate.
280
00:15:53,617 --> 00:15:58,388
Nu vei scãpa aºa uºor.
Nu ca tovarãºul tãu.
281
00:15:58,422 --> 00:16:00,690
Bilal, o sã fie bine.
282
00:16:00,724 --> 00:16:02,725
Vin dupã tine!
283
00:16:02,760 --> 00:16:04,994
Luaþi-l.
284
00:16:16,073 --> 00:16:20,176
- Bunã, l-au prins pe Bedoya?
- Se întâmplã acum.
285
00:16:26,917 --> 00:16:29,486
Mâinile sus! Nu miºcaþi!
286
00:16:29,520 --> 00:16:32,021
Ce dracu înseamnã asta?
Aveþi mandat?
287
00:16:32,056 --> 00:16:33,896
Hei, cu tine vorbesc, frate.
Ce vreþi?
288
00:16:35,593 --> 00:16:38,486
Ce naiba, frate. Plãteºti pentru asta?
289
00:16:39,430 --> 00:16:41,948
Nu se poate, aia nu e a mea, bine?
290
00:16:42,967 --> 00:16:45,493
Nu, nu, nu, nu. Asta nu e a mea.
291
00:16:46,904 --> 00:16:49,706
- Eºti cu Mayo, da?
- Luaþi-l.
292
00:16:49,740 --> 00:16:53,409
Asta e o înscenare, frate.
Asta e... asta nu e marfa mea.
293
00:16:53,444 --> 00:16:55,245
Mã însceneazã.
294
00:17:04,655 --> 00:17:06,923
Teresa.
295
00:17:06,957 --> 00:17:09,351
- Bunã.
- Da, ia loc, stai cu noi.
296
00:17:10,294 --> 00:17:12,862
Suntem aici, cei 3 cãlãreþi
ai Apocalipsei,
297
00:17:12,897 --> 00:17:14,297
ºi o femeie.
298
00:17:16,000 --> 00:17:18,067
Care din ei crezi cã eºti, Teresa?
299
00:17:18,102 --> 00:17:21,471
Molima, probabil. Poate Moartea.
300
00:17:21,505 --> 00:17:24,574
Ãsta de aici nu poate fi Foametea,
asta e sigur.
301
00:17:27,044 --> 00:17:29,913
Vrei ceva? / Nu, mulþumesc.
302
00:17:29,947 --> 00:17:31,498
Pãzeºte uºa.
303
00:17:32,716 --> 00:17:35,285
Cu plãcere.
304
00:17:37,121 --> 00:17:38,788
N-are simþul umorului.
305
00:17:38,822 --> 00:17:40,690
Bedoya e în arest.
306
00:17:40,724 --> 00:17:42,458
Îl avem exact unde vrem.
307
00:17:42,493 --> 00:17:44,360
Unul a cãzut, mai sunt patru.
308
00:17:44,395 --> 00:17:49,198
Bãieþii tãu au lucrat bine. Mulþumesc.
309
00:17:49,233 --> 00:17:51,134
Da, vãd de unde bate vântul.
310
00:17:51,168 --> 00:17:54,804
Am fãcut alegerea corectã.
Trebuie sã spun, însã...
311
00:17:54,838 --> 00:17:57,006
m-ai cam surprins.
312
00:17:57,041 --> 00:18:00,376
Nu acum mult timp erai pe calul tãu
313
00:18:00,411 --> 00:18:02,979
ºi te durea sufletul de copilul
ãla din închisoare.
314
00:18:03,013 --> 00:18:04,948
Acum uitã-te la tine.
315
00:18:04,982 --> 00:18:09,577
Stai aici cu mine, ºi facem
afaceri împreunã.
316
00:18:12,990 --> 00:18:15,892
Oarecum dezamãgitor, cred.
317
00:18:19,563 --> 00:18:22,507
Toþi au preþul lor.
318
00:18:23,067 --> 00:18:27,637
Cred cã al tãu a fost Phoenix.
Fac cinste.
319
00:18:33,410 --> 00:18:36,813
- Cum a mers cu Procurorul?
- Cred cã e la bord.
320
00:18:36,847 --> 00:18:40,083
- ªtim ceva de George?
- Nu de când Guaymas.
321
00:18:40,117 --> 00:18:42,527
A dispãrut de pe radar,
nu pot sã dau de el.
322
00:18:43,087 --> 00:18:45,989
- Trebuie sã-l gãsim
- Mã ocup.
323
00:18:46,023 --> 00:18:47,957
Du-te dupã Bedoya.
324
00:18:57,868 --> 00:19:00,003
- Ce dracu e asta?
- Urcã.
325
00:19:07,611 --> 00:19:09,045
Ce dracu faceþi aici?
326
00:19:09,079 --> 00:19:10,980
- Te scot.
- Tu?
327
00:19:12,583 --> 00:19:14,083
Judecãtorul a respins cazul.
328
00:19:14,118 --> 00:19:16,219
Procurorul Carson a ales sã nu continue.
329
00:19:16,253 --> 00:19:18,221
ªeriful n-a avut mandat.
330
00:19:20,024 --> 00:19:22,525
ªtii cum o sã arate asta, da?
331
00:19:22,559 --> 00:19:25,128
Ca ºi când ai fãcut singur o înþelegere
cu Parchetul.
332
00:19:27,765 --> 00:19:31,409
- M-ai înscenat.
- Ar trebui sã fi mai atent.
333
00:19:33,871 --> 00:19:35,238
Ce dracu vrei de la mine, Teresa?
334
00:19:35,272 --> 00:19:37,040
Vreau Comisia.
335
00:19:37,074 --> 00:19:38,574
ªi tu mi-o vei da.
336
00:19:51,528 --> 00:19:52,961
Cu Boaz pe fugã, cu tine
337
00:19:52,996 --> 00:19:54,263
care eºti târâtã în noroi,
afacerea de aici
338
00:19:54,297 --> 00:19:56,064
e ca inexistentã.
339
00:19:56,351 --> 00:19:58,519
Pierdem bani pentru cã ai insistat
340
00:19:58,553 --> 00:20:00,154
pentru un rãzboi pe care nu
l-am agreat.
341
00:20:00,188 --> 00:20:02,322
Îþi amintesc, Castel, cã Reynaldo
342
00:20:02,357 --> 00:20:04,491
mi-a dat binecuvântarea
sã-l atac pe Boaz.
343
00:20:04,526 --> 00:20:07,027
Kique a fost o pagubã colateralã
nefericitã.
344
00:20:07,062 --> 00:20:08,729
Doamnelor, sunt sigur cã putem gãsi
345
00:20:08,763 --> 00:20:10,597
o soluþie împreunã.
346
00:20:10,632 --> 00:20:14,101
Am programat o conferinþã de presã.
Voi lãmuri ce ºi cum.
347
00:20:14,135 --> 00:20:16,603
- Mereu fac asta.
- Da, bine.
348
00:20:16,638 --> 00:20:18,772
Credinþa ºi încrederea sunt greu
de recuperat
349
00:20:18,807 --> 00:20:20,841
odatã pierdute.
350
00:20:20,875 --> 00:20:22,776
Sã iei decizii pe baza emoþiilor
351
00:20:22,811 --> 00:20:24,511
nu e niciodatã bine pentru afaceri,
Camila.
352
00:20:24,546 --> 00:20:26,980
- Poftim?
- Afacerea asta e în schimbare.
353
00:20:27,015 --> 00:20:29,717
Zilele când traficanþii se rugau
la Malverde,
354
00:20:29,751 --> 00:20:32,119
ºi aºteptau sfaturi de la mistici?
355
00:20:32,153 --> 00:20:34,722
- Acele vremuri au apus.
- Întradevãr.
356
00:20:34,756 --> 00:20:37,391
Cocaina e o afacere de miliarde,
357
00:20:37,425 --> 00:20:40,661
ºi trebuie condusã mai sofisticat.
358
00:20:42,764 --> 00:20:46,300
Ai dreptate, Castel. Mulþumesc.
359
00:20:46,334 --> 00:20:48,535
Te rog sã-i transmiþi lui Reynaldo
cã îngrijorãrile sale au fost auzite.
360
00:20:48,570 --> 00:20:51,338
- Îi transmit.
- Iar acum, te rog sã mã scuzi.
361
00:20:54,909 --> 00:20:56,677
Pe data viitoare.
362
00:20:56,711 --> 00:20:58,779
Mi-a fãcut plãcere.
363
00:21:14,696 --> 00:21:16,055
Rosario.
364
00:21:17,473 --> 00:21:19,299
Doamnã?
365
00:21:19,334 --> 00:21:21,280
Vreau sã te rog ceva.
366
00:21:21,281 --> 00:21:23,281
Orice aveþi nevoie, doamnã.
367
00:21:24,014 --> 00:21:26,188
Vreau sã-mi dai cheile de la maºina ta.
368
00:21:26,407 --> 00:21:28,169
Cheile?
369
00:21:29,143 --> 00:21:31,143
Desigur, poftim.
370
00:21:34,338 --> 00:21:36,338
Mulþumesc.
371
00:21:46,661 --> 00:21:49,029
Adu-mi deþinutul.
372
00:21:49,642 --> 00:21:50,757
Singur.
373
00:21:54,302 --> 00:21:56,303
Da, bine.
374
00:21:57,288 --> 00:21:58,823
Mulþumesc, frate.
375
00:22:02,544 --> 00:22:05,813
Comisia, vor sã ne întâlnim.
376
00:22:05,847 --> 00:22:08,148
Le-am spus cã te voi preda.
377
00:22:08,183 --> 00:22:12,386
Dacã fac asta, tu ºi cu mine,
suntem ok, da?
378
00:22:12,420 --> 00:22:15,155
Da, tu ºi cu mine vom fi parteneri
379
00:22:15,190 --> 00:22:16,723
împreunã cu Taza.
380
00:22:19,727 --> 00:22:21,862
Pentru parteneriat.
381
00:22:32,540 --> 00:22:34,550
Bine atunci.
382
00:22:35,944 --> 00:22:38,312
Ia-l pe Pote cu tine.
383
00:22:38,346 --> 00:22:41,748
Dacã ieºim bine, vom fi liberi
sã conducem Phoenix cum vrem.
384
00:22:41,783 --> 00:22:45,485
Vom fi singurii jucãtori din oraº,
ºi o vom face împreunã.
385
00:22:45,520 --> 00:22:50,149
Aºa sper. Ne vedem curând.
386
00:22:50,892 --> 00:22:52,893
Sã mergem.
387
00:23:48,316 --> 00:23:50,609
Bunã seara, Cochi.
388
00:23:51,162 --> 00:23:53,162
Ai încercat sã mã omori.
389
00:23:53,713 --> 00:23:55,713
Dar nu te-am adus aici sã mã rãzbun.
390
00:23:57,442 --> 00:23:58,776
Te-am eliberat...
391
00:23:58,860 --> 00:24:01,556
pentru cã eºti un mare asasin...
392
00:24:02,517 --> 00:24:03,983
un profesionist.
393
00:24:04,470 --> 00:24:07,185
De asta te-a contractat Boaz sã mã omori.
394
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
ªi din acelaºi motiv...
395
00:24:12,540 --> 00:24:17,978
te-am ales sã mã ajuþi
sã scap de acest spin...
396
00:24:18,384 --> 00:24:20,384
care mã deranjeazã.
397
00:24:21,482 --> 00:24:23,494
De cine vrei sã am grijã?
398
00:24:23,495 --> 00:24:25,495
Generalul Cortez.
399
00:24:26,037 --> 00:24:28,623
Mâine va fi la conferinþa de presã cu mine.
400
00:24:29,832 --> 00:24:32,377
E precaut, aºa cã nu va fi uºor.
401
00:24:33,544 --> 00:24:35,544
Dar poþi conta pe ajutorul meu.
402
00:24:36,297 --> 00:24:38,174
Ca ºi rezolvat.
403
00:24:38,175 --> 00:24:41,177
Acest tip nu te va mai deranja.
404
00:24:43,371 --> 00:24:45,531
Cortez m-a slujit bine.
405
00:24:46,140 --> 00:24:48,140
Dar i-a sunat ceasul.
406
00:24:51,396 --> 00:24:53,396
Nu existã trandafiri fãrã spini.
407
00:25:10,732 --> 00:25:13,900
Bunã, þi-am adus niºte ceai.
408
00:25:13,935 --> 00:25:15,336
Mulþumesc.
409
00:25:17,672 --> 00:25:21,308
Uite, am greºit ieri.
Recunosc asta.
410
00:25:21,342 --> 00:25:23,744
Vreau sã ºtii cã poþi conta pe mine.
411
00:25:24,137 --> 00:25:26,264
Eºti singura prietenã cu care am rãmas.
412
00:25:27,548 --> 00:25:29,249
Adicã, nu am pe altcineva.
413
00:25:29,283 --> 00:25:30,717
Nu vreau sã te pierd ºi pe tine.
414
00:25:32,587 --> 00:25:34,388
Scuze
415
00:25:35,923 --> 00:25:38,091
- Hei.
- Suntem la treabã.
416
00:25:38,126 --> 00:25:39,359
Bedoya e acolo?
417
00:25:39,394 --> 00:25:41,595
Da, aºteaptã sã fie luat.
418
00:25:41,629 --> 00:25:43,497
Sunã-mã când ajung acolo.
419
00:25:48,970 --> 00:25:50,704
Uite, nu ºtiu ce se întâmplã,
420
00:25:50,738 --> 00:25:53,240
ºi sincer, nici nu vreau sã ºtiu ceva,
421
00:25:53,274 --> 00:25:55,075
cã doar, e peste nivelul meu.
422
00:25:55,109 --> 00:25:56,961
Dar trebuie... sã întreb.
423
00:25:57,478 --> 00:26:00,214
Dupã ce am pãþit la vinãrie,
424
00:26:00,715 --> 00:26:04,218
fiecare lucru oribil pe care
l-ai trãit...
425
00:26:05,761 --> 00:26:07,687
s-a meritat?
426
00:26:32,847 --> 00:26:34,714
Bedoya se întâlneºte cu Pecas
427
00:26:34,749 --> 00:26:37,851
ºi cu restul Comisiei.
Îi lovim toþi odatã.
428
00:26:48,830 --> 00:26:53,643
Ce þi-a fãcut Devon acolo a fost oribil.
429
00:26:54,393 --> 00:26:57,688
Sunt în aceastã afacere sã opresc
oameni ca el
430
00:26:58,940 --> 00:27:01,192
sã decidã cum trãiesc.
431
00:27:02,443 --> 00:27:04,570
Sau dacã trãiesc.
432
00:27:16,190 --> 00:27:18,091
- Da?
- Oamenii lui Pecas
433
00:27:18,126 --> 00:27:20,694
l-au luat pe Bedoya. Ne þinem dupã ei.
434
00:27:20,728 --> 00:27:23,330
- Te þinem la curent.
- Ok.
435
00:27:26,367 --> 00:27:28,668
Se duc la club.
436
00:27:35,910 --> 00:27:37,511
Bunã, dragule. Vino.
437
00:28:12,636 --> 00:28:14,636
Sã nu te ia valul, Bedoya.
438
00:28:18,237 --> 00:28:20,128
ªi Pecas? / Ce e cu Pecas?
439
00:28:20,129 --> 00:28:21,606
Unde e?
440
00:28:21,916 --> 00:28:22,916
Nu ºtiu.
441
00:28:28,229 --> 00:28:30,330
Se pare cã întâlnirea e sus.
442
00:28:30,364 --> 00:28:32,399
Acel bulangiu stã de pazã.
443
00:28:34,635 --> 00:28:37,003
E timpul sã-l punem pe Charger
sã-ºi facã numãrul.
444
00:28:37,038 --> 00:28:38,939
Asta e ziua ta norocoasã.
445
00:28:40,374 --> 00:28:42,842
- Nu te purta frumos.
- Deloc.
446
00:28:42,877 --> 00:28:47,080
- Pleacã.
- Haide.
447
00:28:51,552 --> 00:28:55,255
Eºti atât de sexy. Treci aici,
pãpuºicã.
448
00:28:55,289 --> 00:28:58,191
Sã mergem.
449
00:28:58,226 --> 00:29:00,034
Bãi, prostule. Coboarã de acolo.
450
00:29:00,081 --> 00:29:02,462
Care e problema, omule?
Îi dau bani.
451
00:29:02,496 --> 00:29:05,932
- Am spus sã cobori de pe scenã.
- Hei, care e problema?
452
00:29:07,602 --> 00:29:08,935
Sã mergem, frate.
453
00:29:28,823 --> 00:29:30,490
Miºcã, faceþi loc!
454
00:29:43,437 --> 00:29:44,904
Aºteaptã, sunt eu, frate.
455
00:29:44,939 --> 00:29:46,906
Eu sunt.
456
00:29:51,917 --> 00:29:53,918
Nu mã omorî!
457
00:30:08,095 --> 00:30:10,830
- Unde e Pecas?
- Nu ºtiu, omule.
458
00:30:10,865 --> 00:30:13,199
- A fost aici?
- Nu ºtiu, omule, da?
459
00:30:17,805 --> 00:30:19,072
- L-ai gãsit pe Pecas?
- Nu.
460
00:30:19,106 --> 00:30:21,007
Trebuie sã plecãm, James.
461
00:30:26,580 --> 00:30:29,049
Þi-am spus cã e ziua ta norocoasã.
462
00:30:29,083 --> 00:30:31,217
Prostule.
463
00:30:37,558 --> 00:30:38,892
Hei.
464
00:30:38,926 --> 00:30:40,560
Da, avem o problemã.
465
00:30:40,594 --> 00:30:42,896
- Ce s-a întâmplat?
- Pecas n-a apãrut.
466
00:30:51,239 --> 00:30:53,239
Pecas n-a fost acolo când am apãrut noi.
467
00:30:53,452 --> 00:30:55,253
Bine, i-am omorât pe toþi.
468
00:30:55,288 --> 00:30:56,721
Dacã aflã prostul ãla ce s-a întâmplat,
469
00:30:56,756 --> 00:30:57,989
ne va lovi puternic.
470
00:30:57,990 --> 00:30:59,590
Bine, trebuie sã-l gãsim înainte.
471
00:30:59,625 --> 00:31:01,459
Îl gãsim. ªi Bedoya?
472
00:31:01,493 --> 00:31:03,127
A fost lovit, dar nu de noi.
473
00:31:03,161 --> 00:31:04,462
Cineva l-a avertizat pe Pecas.
474
00:31:04,496 --> 00:31:05,596
Cineva? Acel gabor nenorocit.
475
00:31:07,199 --> 00:31:09,300
Doar 4 oameni ºtiau de schema
lui Bedoya.
476
00:31:09,334 --> 00:31:11,202
Trei din ei sunt aici.
477
00:31:11,236 --> 00:31:13,137
Dar ªeriful lucreazã pentru noi.
478
00:31:13,171 --> 00:31:15,940
Am fãcut un târg cu Diavolul, Teresita.
479
00:31:15,974 --> 00:31:20,211
- ªi ãsta e preþul.
- Ok, trebuie sã ajungem la Mayo.
480
00:31:20,245 --> 00:31:23,412
Dar mai întâi, Pecas trebuie sã disparã.
481
00:31:24,149 --> 00:31:27,318
Te duc cu oamenii mei pânã la graniþã.
482
00:31:27,352 --> 00:31:29,487
Dupã asta, eºti pe cont propriu.
483
00:31:29,521 --> 00:31:31,756
Aºtept un telefon de la tine
pânã la sfârºitul sãptãmânii
484
00:31:31,790 --> 00:31:34,125
sã-mi spui cã ai înfipt un þãruº
în inima zdrenþei.
485
00:31:34,159 --> 00:31:36,427
Bine, vrei sã fac ce n-ai reuºit tu.
486
00:31:36,461 --> 00:31:38,029
Voi þine minte asta.
487
00:31:44,970 --> 00:31:47,171
Asta nu se poate.
488
00:31:47,205 --> 00:31:49,206
Mulþumesc.
489
00:31:55,580 --> 00:31:58,783
Mayo, ºarpe nenorocit.
M-ai înscenat.
490
00:31:58,817 --> 00:32:01,452
Ce sã spun, Pecas? Plãteºte mai bine.
491
00:32:01,486 --> 00:32:03,721
ªi oricum nu te-am plãcut prea mult.
492
00:32:03,755 --> 00:32:06,290
Nimeni n-are încredere într-un
mexican roºcat.
493
00:32:11,229 --> 00:32:13,337
Bine, bine.
494
00:32:14,666 --> 00:32:17,258
Te-am subestimat de la bun început, nu?
495
00:32:18,537 --> 00:32:20,371
ªtii ce, dacã nu þineam morþiº
496
00:32:20,405 --> 00:32:23,389
sã te strâng de gât pânã
îþi sãreau ochii,
497
00:32:24,109 --> 00:32:26,809
e posibil sã fi fãcut o femeie cinstitã
din tine.
498
00:32:27,546 --> 00:32:29,313
E o glumã.
499
00:32:29,348 --> 00:32:31,682
Mãcar...
500
00:32:36,254 --> 00:32:38,389
Mãreþ.
501
00:32:40,759 --> 00:32:42,793
S-o lãsãm remizã.
502
00:32:42,828 --> 00:32:44,562
Tu ºi cu mine, putem conduce Comisia
503
00:32:44,596 --> 00:32:46,564
cum trebuia sã facem de la bun început.
504
00:32:46,598 --> 00:32:48,499
O afacere inteligentã. Inovaþie.
505
00:32:48,533 --> 00:32:51,917
Am obosit sã fiu singurul
cu viziune de aici.
506
00:32:52,604 --> 00:32:55,239
- ªi Taza?
- ªi Taza.
507
00:32:55,273 --> 00:32:58,042
Normal, noi 3, parteneri egali.
508
00:32:58,076 --> 00:33:00,611
Vezi asta?
509
00:33:01,038 --> 00:33:02,873
Discutãm deja.
510
00:33:04,683 --> 00:33:06,684
Veþi avea încredere în el?
511
00:33:08,487 --> 00:33:10,521
Fã o înþelegere cu mine.
512
00:33:13,158 --> 00:33:15,126
Am fãcut una.
513
00:33:15,160 --> 00:33:18,611
Ai încãlcat-o când m-ai vândut
lui Camila Vargas.
514
00:33:19,464 --> 00:33:21,780
Ai fi fãcut acelaºi lucru.
515
00:33:22,901 --> 00:33:25,069
- Nu, n-aº fi fãcut asta.
- Nu?
516
00:33:25,103 --> 00:33:27,304
Atunci eºti o proastã.
517
00:33:40,719 --> 00:33:42,343
Ce?
518
00:33:43,088 --> 00:33:46,290
Credeþi cã o sã implor pentru viaþa mea?
519
00:33:47,826 --> 00:33:50,127
N-o sã vedeþi asta.
520
00:33:56,368 --> 00:33:59,069
Nu îngenunchez în fata târfelor.
521
00:33:59,104 --> 00:34:01,472
Adio, curvã. Ne vedem în Iad...
522
00:34:07,312 --> 00:34:09,536
ªi pe urmã, n-a mai fost nimeni.
523
00:34:10,215 --> 00:34:13,517
Nu avea de gând sã vinã la capcana
voastrã pentru cãprioare.
524
00:34:13,552 --> 00:34:16,086
Nu e în firea lui.
525
00:34:16,121 --> 00:34:20,024
ªacalii ies doar dupã ce e gata lupta,
526
00:34:20,058 --> 00:34:23,092
când sângele e deja pe jos.
527
00:34:23,829 --> 00:34:26,053
Dar a avut încredere în tine.
528
00:34:27,365 --> 00:34:31,569
Nu mai avea la cine sã meargã.
ªtii cum e.
529
00:34:40,412 --> 00:34:42,680
Am deja un loc frumos
530
00:34:42,714 --> 00:34:45,322
pentru el în deºert.
531
00:34:46,051 --> 00:34:49,159
E chiar lângã reporterul tãu.
532
00:34:50,489 --> 00:34:52,579
Se cam potriveºte, nu crezi?
533
00:34:53,058 --> 00:34:55,359
Tu eºti ºefa.
534
00:35:27,219 --> 00:35:29,120
Tata mi-a dat acel ursuleþ.
535
00:35:29,155 --> 00:35:30,755
Mama mi-a fãcut cadou pictura,
536
00:35:30,789 --> 00:35:33,591
ca sã-mi amintesc când era bine.
537
00:35:33,626 --> 00:35:35,860
Trebuie sã te îndepãrtezi de ea,
538
00:35:35,895 --> 00:35:38,396
sau te va distruge ºi pe tine.
539
00:35:38,430 --> 00:35:42,100
Dar sunt fiica ei. Doar pe mine mã are.
540
00:35:42,134 --> 00:35:45,236
Din cauza ei a murit tatãl tãu.
541
00:35:45,271 --> 00:35:47,739
El a vrut sã iasã din afacerea asta,
542
00:35:47,773 --> 00:35:49,908
iar ea l-a tras înapoi.
543
00:35:49,942 --> 00:35:53,444
Dacã o laºi, te va bãga în mormânt.
544
00:35:53,479 --> 00:35:56,447
Trebuie sã vorbeºti împotriva ei.
545
00:35:56,482 --> 00:35:58,451
Nu-þi face griji.
546
00:35:58,452 --> 00:36:00,452
Te voi ajuta.
547
00:36:00,539 --> 00:36:02,191
Nu vei fi singurã, fata mea.
548
00:36:09,461 --> 00:36:14,599
Ajunge cu Vargas! Ajunge cu Vargas!
549
00:36:27,746 --> 00:36:30,244
Vã mulþumesc cã aþi venit.
550
00:36:30,245 --> 00:36:34,385
Din pãcate, calomnia ºi minciuna...
551
00:36:34,386 --> 00:36:37,643
au eclipsat meritele guvernãrii mele.
552
00:36:37,990 --> 00:36:41,707
ªtiu cã sunt mulþi
care cred ce este mai rãu despre mine.
553
00:36:41,708 --> 00:36:44,900
Dar pentru aceia fãrã prejudecatã...
554
00:36:45,442 --> 00:36:47,820
vã cer cu respect sã rãmâneþi obiectivi...
555
00:36:49,535 --> 00:36:51,838
ºi sã-mi daþi ocazia sã mã apãr.
556
00:36:51,839 --> 00:36:53,839
Aº dori sã dau cuvântul fiicei mele.
557
00:36:54,445 --> 00:36:56,445
Vã mulþumesc.
558
00:37:04,216 --> 00:37:09,988
Recunosc cã mama e o persoanã controversatã.
559
00:37:10,607 --> 00:37:14,138
Ca ºi tata,
i-a slujit pe oamenii din Sinaloa.
560
00:37:14,460 --> 00:37:18,033
Nicio fatã n-a fost mai mândrã
de pãrinþii ei.
561
00:37:18,659 --> 00:37:21,103
Nicio fatã nu ºi-a iubit mai mult mama.
562
00:37:21,637 --> 00:37:27,067
Ca ºi voi, am auzit ºi eu
multe lucruri oribile despre mama mea.
563
00:37:35,514 --> 00:37:37,022
Realitatea este...
564
00:37:37,023 --> 00:37:39,023
cã mama mea e vinovatã.
565
00:37:39,043 --> 00:37:40,979
E o traficantã de droguri...
566
00:37:40,980 --> 00:37:42,925
... ºi mai rãu, e o criminalã!
567
00:37:42,926 --> 00:37:45,836
Trebuie datã pe mâna justiþiei!
568
00:38:01,540 --> 00:38:03,862
Arestaþi Guvernatorul!
569
00:38:03,863 --> 00:38:05,362
Acum!
570
00:38:05,363 --> 00:38:07,363
Arestaþi-o!
571
00:38:07,411 --> 00:38:08,989
Arestaþi Guvernatorul!
572
00:38:33,939 --> 00:38:36,808
- Avem comenzi?
- Da.
573
00:38:37,310 --> 00:38:39,062
Sã începem sã le onorãm.
574
00:38:39,063 --> 00:38:41,042
Trebuie sã redeschidem vinãria.
575
00:38:41,043 --> 00:38:43,810
ªi sã împãrþim teritoriul Comisiei cu Taza.
576
00:38:44,788 --> 00:38:47,542
- Da.
- Acum noi suntem Comisia.
577
00:38:49,407 --> 00:38:51,407
Sã bem ºi sã sãrbãtorim.
578
00:38:54,693 --> 00:38:56,114
Hei!
579
00:38:57,174 --> 00:38:59,174
Unde e toatã tequila?
580
00:38:59,952 --> 00:39:01,680
Ai bãut-o toatã.
581
00:39:01,681 --> 00:39:05,540
Nu de unul singur, nu cred.
Burbon sã fie.
582
00:39:10,621 --> 00:39:12,798
- Alo?
- Ai auzit ºtirile?
583
00:39:13,774 --> 00:39:17,386
O filmare cu ªeriful Mayo pe când agresa
un deþinut a devenit virala.
584
00:39:18,612 --> 00:39:21,765
Am fãcut plângerea azi dimineaþã.
Acum e în custodie.
585
00:39:22,057 --> 00:39:23,509
Meritã asta.
586
00:39:23,510 --> 00:39:25,510
Mi-ai fãcut un mare serviciu trimiþându-þi
acea casetã.
587
00:39:26,045 --> 00:39:28,045
Sunt recunoscãtor.
588
00:39:28,413 --> 00:39:29,965
Am deja zeci de voluntari
589
00:39:29,966 --> 00:39:31,966
de când au ieºit ºtirile,
590
00:39:32,959 --> 00:39:34,959
ºi nu mã îndoiesc cã vor urma
ºi latino.
591
00:39:35,962 --> 00:39:37,962
Astea fiind spuse, ar trebui
sã avem grijã
592
00:39:38,003 --> 00:39:39,629
la viitoare comunicãri.
593
00:39:39,630 --> 00:39:41,630
Înþeleg.
594
00:39:42,052 --> 00:39:44,052
Succes în sãptãmâna ce vine.
595
00:39:45,372 --> 00:39:47,372
Cine are nevoie de succes
când ai prieteni buni?
596
00:39:51,211 --> 00:39:54,145
Bine, poate cã-l avem pe Carson,
dar dacã eram Mayo,
597
00:39:54,185 --> 00:39:58,677
aº încerca sã fac o înþelegere.
ªi ce are în afarã de noi?
598
00:39:59,903 --> 00:40:02,931
Te-a ajutat sã-l omori pe Pecas,
dar ºtii cã nu poþi avea încredere în el.
599
00:40:03,820 --> 00:40:05,820
ªtiu asta.
600
00:40:06,120 --> 00:40:08,120
Trebuie sã dau un telefon.
601
00:40:11,981 --> 00:40:13,981
Rãzbunarea e durã.
602
00:40:32,502 --> 00:40:34,502
Ar face bine sã fie avocatul.
603
00:40:34,838 --> 00:40:38,258
M-ai întrebat care cãlãreþ
al Apocalipsei sunt, mai þii minte?
604
00:40:38,839 --> 00:40:42,137
Da, îmi amintesc.
Ascultã-mã, Teresa.
605
00:40:42,211 --> 00:40:45,140
- Nu putem fi amândoi Moartea.
- Nu.
606
00:40:46,700 --> 00:40:48,143
Eu sunt Rãzboiul.
607
00:40:57,158 --> 00:40:59,780
Hei, hei, hei, hei!
Trebuie sã vorbesc cu cineva...
608
00:41:04,573 --> 00:41:06,573
Hei, hei, nu!
609
00:41:17,651 --> 00:41:19,651
E rezolvat?
610
00:41:20,401 --> 00:41:22,040
Am reuºit.
611
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
Mulþumesc cã m-ai ajutat.
612
00:41:25,678 --> 00:41:27,015
Normal.
613
00:41:29,408 --> 00:41:31,408
Phoenix e al nostru.
614
00:41:35,408 --> 00:41:45,408
corvin.predoiu
(Subtitrãri-noi Team)
42496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.