All language subtitles for Parachute Jumper (Alfred E. Green, 1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,326 --> 00:00:11,326 EM PLENAS NUVENS 2 00:01:06,400 --> 00:01:10,200 BANDIDOS DERRUBAM AVI�O DA MARINHA 3 00:01:10,344 --> 00:01:14,900 TENENTES KELLER E COOPER DESAPARECIDOS NA NICAR�GUA 4 00:01:17,157 --> 00:01:21,640 Nunca achei que os fuzileiros manteriam sua promessa de proteger o mundo. 5 00:01:24,144 --> 00:01:27,220 Esse rebolado � que mexe com a gente. 6 00:01:30,644 --> 00:01:33,520 Ei, Bill, como vai sua rumba? 7 00:01:35,544 --> 00:01:36,562 N�o seja t�o pudico. 8 00:01:36,587 --> 00:01:38,937 Queria ver at� onde ia. 9 00:01:38,957 --> 00:01:42,300 Rumba? Sim, senhor, com todo prazer. 10 00:01:42,316 --> 00:01:44,556 Dan�o muito bem, senhor. 11 00:01:44,629 --> 00:01:47,380 N�o � um barato? Mucho gusto! 12 00:01:53,227 --> 00:01:54,880 Isso � que � a rumba, hein? 13 00:01:54,929 --> 00:01:57,910 Nunca vi nada igual desde que desmontei meu rel�gio. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,905 Ei, Bill, disfar�a. Ei, Bill, shhh... 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,250 Tem que fazer "shhh" no ritmo da m�sica. 16 00:02:14,279 --> 00:02:16,129 Se segura, Bill, se segura. 17 00:02:16,150 --> 00:02:18,180 Voc� se segure, afinal voc� nos trouxe aqui. 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,183 Bill! 19 00:02:27,137 --> 00:02:29,627 Tenente Coronel, o que � isso? 20 00:02:29,648 --> 00:02:33,448 Acreditem se quiser, estamos aguardando o correio abrir. 21 00:02:33,456 --> 00:02:35,256 Tivemos problemas no caminho. 22 00:02:35,280 --> 00:02:38,210 D� pra perceber. Qual � a desculpa por estarem aqui? 23 00:02:38,229 --> 00:02:42,319 Disseram que havia uma esta��o de tel�grafo por aqui... 24 00:02:42,324 --> 00:02:45,964 N�o estava aberto. Fomos abatidos... 25 00:02:45,981 --> 00:02:49,721 Mas n�s revidamos. Matamos um deles. 26 00:02:49,764 --> 00:02:51,164 Onde est� o corpo? 27 00:02:52,887 --> 00:02:56,347 Era um cavalo. N�o deu pra traz�-lo. 28 00:02:56,365 --> 00:03:00,700 H� 40 avi�es e duas patrulhas terrestres procurando-os desde a madrugada. 29 00:03:00,741 --> 00:03:03,831 Essa farra de voc�s j� nos custou uma fortuna ao governo. 30 00:03:03,852 --> 00:03:06,152 Considerem-se presos. 31 00:03:06,371 --> 00:03:07,841 Voltem a seus alojamentos. 32 00:03:10,691 --> 00:03:12,151 Transportes A�reos Universal Prezados senhores, 33 00:03:12,176 --> 00:03:14,599 Informamos que seus formul�rios para a vaga de piloto comercial 34 00:03:14,699 --> 00:03:16,959 nesta companhia foram aprovados. 35 00:03:16,999 --> 00:03:18,977 Assim que forem dispensados pelo governo dos E.U.A, 36 00:03:19,184 --> 00:03:21,164 apresentem-se imediatamente em nossa filial de N.Y 37 00:03:21,270 --> 00:03:24,780 em 47 West, 57th Street. Cordialmente, Richard Jones. 38 00:03:39,004 --> 00:03:41,104 Olha s�, soldado. Nosso novo quartel. 39 00:03:41,139 --> 00:03:42,819 S� a dois quarteir�es da Times Square. 40 00:03:42,834 --> 00:03:44,434 Espero que saiba escrever. 41 00:03:44,997 --> 00:03:47,137 Tem que assinar o contrato. 42 00:03:47,141 --> 00:03:48,781 Meu "X" � t�o bom quanto o teu. 43 00:04:24,198 --> 00:04:27,118 N�o percebeu, Toodles? Eles se mudaram. 44 00:04:27,125 --> 00:04:29,755 Para um escrit�rio maior. 45 00:04:45,271 --> 00:04:48,361 O que querem? Procuro a Companhia de Transportes A�reos Universal. 46 00:04:51,582 --> 00:04:53,382 Quer dizer que mudaram para o andar acima? 47 00:04:53,400 --> 00:04:54,824 N�o. 48 00:04:54,858 --> 00:04:58,078 Foram pro espa�o. Faliram. 49 00:05:07,090 --> 00:05:08,700 Empregos para homens. 50 00:05:33,353 --> 00:05:36,090 A vida est� t�o dura nesta cidade que tem duas filas para p�o. 51 00:05:36,103 --> 00:05:37,133 T�, qual � a resposta? 52 00:05:37,149 --> 00:05:39,090 Uma pra p�o preto outra pro branco. 53 00:05:39,101 --> 00:05:42,400 S� faz dois meses que est� desempregado. O fracasso est� subindo � cabe�a. 54 00:05:42,411 --> 00:05:45,271 Era mais mole pilotar avi�es de combate. 55 00:05:45,283 --> 00:05:49,610 Por que n�o come este an�ncio de cereais? Deve ter gosto de cornflakes. 56 00:05:49,620 --> 00:05:51,800 Odeio piadinhas... E caf�! 57 00:05:51,810 --> 00:05:56,150 Tira a roupa. � minha vez de aguentar insultos e ser posto pra correr. 58 00:05:56,206 --> 00:05:58,106 Se perder mais um grama sua roupa n�o caber� mais em mim. 59 00:05:58,112 --> 00:06:02,200 Santa, se costurar suas pr�prias calcinhas, podemos procurar emprego juntas. 60 00:06:02,256 --> 00:06:03,726 Costurar � trabalho de mulher. 61 00:06:03,743 --> 00:06:06,770 Mas se insiste, at� posso quebrar teu galho. 62 00:06:08,000 --> 00:06:11,620 Tantos furos, parece at� que carrega marretas nos bolsos. 63 00:06:11,641 --> 00:06:14,800 Incomoda-se de me passar a camisa e a gravata? 64 00:06:14,809 --> 00:06:16,800 Se manca, cad� as suas? 65 00:06:16,857 --> 00:06:19,117 De molho na banheira pra tirar as manchas de comida da semana passada. 66 00:06:19,129 --> 00:06:20,579 N�o precisa ser violento. 67 00:06:20,597 --> 00:06:24,044 Acabo de encontrar 50 centavos. Que tal comemorarmos? 68 00:06:24,055 --> 00:06:28,625 �ba. Meu est�mago est� dando voltas s� de ouvir as fichas nas m�quinas das lavanderias. 69 00:07:11,746 --> 00:07:13,356 Ol�, solit�rio. 70 00:07:15,172 --> 00:07:18,152 Por que t�o triste num dia t�o lindo? 71 00:07:18,181 --> 00:07:20,331 Poupe-se, beleza, estou fora de circula��o. 72 00:07:20,343 --> 00:07:22,713 Mesmo assim, o dia est� lindo. 73 00:07:24,035 --> 00:07:26,045 O que est� vendendo, previs�es de tempo? 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,690 N�o perca seu tempo. Estou duro. 75 00:07:30,113 --> 00:07:31,813 At� parece. 76 00:07:33,727 --> 00:07:36,157 Acho que a depress�o atingiu todas as profiss�es. 77 00:07:36,161 --> 00:07:37,461 Est� me entendendo mal. 78 00:07:37,484 --> 00:07:40,164 Sou uma datil�grafa sem m�quina de escrever, 79 00:07:40,197 --> 00:07:43,167 sem dinheiro para comprar chicletes nem onde jog�-los fora. 80 00:07:45,478 --> 00:07:47,800 Pode estacionar aqui. Agache-se. 81 00:07:47,815 --> 00:07:48,815 Obrigada. 82 00:07:50,181 --> 00:07:53,888 Mississippi? N�o, produzida em Sugarville, Alabama. 83 00:07:53,899 --> 00:07:55,519 Mas seduzida por Nova Iorque. 84 00:07:55,528 --> 00:07:56,968 T� certo, Alabama. 85 00:07:57,576 --> 00:08:00,000 Sou do Texas. E da�? 86 00:08:02,641 --> 00:08:04,001 H� quanto tempo n�o come? 87 00:08:04,424 --> 00:08:05,664 Bem... 88 00:08:05,694 --> 00:08:08,044 N�o me diga que n�o se lembra. 89 00:08:08,083 --> 00:08:10,590 Ontem, mas... 90 00:08:10,602 --> 00:08:13,152 � que estou de dieta. 91 00:08:13,961 --> 00:08:18,571 N�o est� precisando. Vamos, tenho que fazer um dep�sito na Ponte de Brooklyn. 92 00:08:19,692 --> 00:08:22,552 Depois podemos atacar de bacon com ovos. 93 00:08:22,580 --> 00:08:24,930 Parece que escolhi o cara certo. 94 00:08:24,940 --> 00:08:28,110 Pode crer. Dinheiro foi feito pra gastar. 95 00:08:38,029 --> 00:08:42,189 Bem, nada mal para um dia de trabalho ruim. 96 00:08:42,193 --> 00:08:45,103 Se puser sal, parecer� mais fresco. 97 00:08:46,014 --> 00:08:49,200 N�o est� com fome? N�o, ainda estou abrindo o apetite. 98 00:08:54,216 --> 00:08:56,116 O que vai fazer hoje � noite? 99 00:08:56,137 --> 00:08:58,690 Conhece algum senhorio de cora��o mole? 100 00:08:59,799 --> 00:09:01,612 Por que n�o fica comigo? Tenho um quarto. 101 00:09:01,652 --> 00:09:03,400 S� devo duas semanas de aluguel. 102 00:09:04,114 --> 00:09:05,114 Ora... 103 00:09:05,711 --> 00:09:07,411 tenho cara disso? 104 00:09:07,429 --> 00:09:10,669 N�o � cantada. Est� na chuva se molhando. 105 00:09:11,878 --> 00:09:13,928 Se quiser, posso dormir numa gaveta. 106 00:09:13,948 --> 00:09:16,000 Sabe cozinhar? 107 00:09:16,018 --> 00:09:18,200 J� ganhei pr�mios diante de um fog�o. 108 00:09:18,218 --> 00:09:21,800 T� resolvido, te contrato como cozinheira e pago com... 109 00:09:21,815 --> 00:09:25,135 uma vaga no sof� perto da dispensa. 110 00:09:25,152 --> 00:09:26,932 Voc� me ajuda e eu te ajudo. 111 00:09:26,965 --> 00:09:28,600 Que tal, garota? 112 00:09:28,619 --> 00:09:33,139 Se insistir muito, quem sabe eu vacilo? 113 00:09:33,156 --> 00:09:33,156 Ent�o est� tudo resolvido. 114 00:09:33,282 --> 00:09:34,622 Vamos, j� terminou? 115 00:09:34,653 --> 00:09:36,393 �timo, ent�o vamos. 116 00:09:36,480 --> 00:09:39,660 Ah! Nem sei seu nome ainda. 117 00:09:39,694 --> 00:09:41,964 Patricia Brent. Pode me chamar de Pat. 118 00:09:41,984 --> 00:09:43,544 O meu � Bill Keller. 119 00:09:44,551 --> 00:09:47,000 Patricia... Pat. 120 00:09:47,263 --> 00:09:50,003 Parece meio duvidoso. Prefiro Alabama. 121 00:09:50,028 --> 00:09:51,580 Tudo bem, Texas. 122 00:09:51,765 --> 00:09:55,155 Ei, cara! 40 centavos no balc�o. 123 00:09:56,370 --> 00:09:57,370 Ah... 124 00:09:57,511 --> 00:10:00,300 Esqueci. 125 00:10:12,004 --> 00:10:13,700 Obrigado, bom dia. 126 00:10:25,143 --> 00:10:27,513 Fa�o coisas esquisitas nesses tempos em que vivemos. 127 00:10:27,539 --> 00:10:30,244 Eu tamb�m. 128 00:10:35,166 --> 00:10:38,826 N�o � Park Avenue, mas temos dois tipos de �gua. 129 00:10:38,849 --> 00:10:41,000 Fria e gelada. 130 00:10:41,016 --> 00:10:42,177 J� vi coisa pior. 131 00:10:42,199 --> 00:10:44,019 S� n�o lembra quando, n�? 132 00:10:44,030 --> 00:10:46,940 Bill, est� vendo o que estou vendo? 133 00:10:50,658 --> 00:10:52,338 N�o est� pensando em comer o gato. 134 00:10:52,384 --> 00:10:54,554 Pelo menos n�o cru. 135 00:10:54,576 --> 00:10:56,400 Bobo, olha. 136 00:11:00,608 --> 00:11:02,000 Vem c� gatinho... 137 00:11:03,015 --> 00:11:05,105 bichaninho.... 138 00:11:05,134 --> 00:11:07,104 vem c� gatinho... 139 00:11:09,042 --> 00:11:11,255 Sempre tive jeito com peixes. 140 00:11:11,277 --> 00:11:12,937 E mulheres? 141 00:11:15,362 --> 00:11:19,562 Eu e minha garota passeamos... 142 00:11:20,394 --> 00:11:26,704 Ela n�o tinha onde morar mas eu tinha minha chave... 143 00:11:27,136 --> 00:11:32,136 mas continuamos a passear. 144 00:11:32,748 --> 00:11:35,558 E a�, Betsy Ross, costurando uma bandeira nova? 145 00:11:35,575 --> 00:11:37,035 Tudo bem? Oi, conseguiu alguma coisa? 146 00:11:37,051 --> 00:11:39,511 Muita coisa. Trouxe outra pessoa pra dividir o quarto. 147 00:11:39,547 --> 00:11:42,667 Vai virar pol�tico? � boca livre agora? 148 00:11:42,696 --> 00:11:47,116 N�o... como pensionista, para alegrar a casa. 149 00:11:51,229 --> 00:11:52,739 Como vai? Ficou maluco? 150 00:11:53,665 --> 00:11:55,825 Srta. Alabama, conhe�a Toodles Cooper. 151 00:11:55,848 --> 00:11:57,618 Faz tric�, costura, borda, cerze 152 00:11:57,629 --> 00:12:01,280 Nas horas vagas faz os paninhos de tric� mais lindos que j� vi... 153 00:12:01,310 --> 00:12:03,610 Ficou maluco, onde a encontrou? 154 00:12:03,629 --> 00:12:07,319 A Srta. Alabama ficar� aqui at� que possamos andar com as pr�prias pernas. 155 00:12:07,324 --> 00:12:09,744 Mas a comida mal d� pra dois. 156 00:12:09,764 --> 00:12:11,904 N�o se preocupe. Ela mesma providenciar� a comida. 157 00:12:11,934 --> 00:12:13,924 Olha o que ela trouxe. Detesto peixe. 158 00:12:13,946 --> 00:12:17,336 Se vulcanizar essas cal�as garanto mais alguma quilometragem. 159 00:12:17,369 --> 00:12:21,119 Desculpe os trajes, mas me pegou desprevenido. 160 00:12:21,120 --> 00:12:23,970 Estou vendo. Mas n�o se preocupe, tenho seis irm�os. 161 00:12:23,989 --> 00:12:27,259 N�o repare, � sempre t�mido assim � primeira vista. 162 00:12:27,293 --> 00:12:29,090 Onde ela vai dormir? 163 00:12:29,100 --> 00:12:30,233 No sof�. 164 00:12:30,244 --> 00:12:33,200 Onde eu durmo? Mas mal conhe�o a mo�a. 165 00:12:33,214 --> 00:12:36,644 N�o seja mal educado, lembra de tudo que te ensinei. 166 00:12:36,661 --> 00:12:43,101 Na minha cama... Escuta aqui, seu grosso, est� pensando o qu�? 167 00:12:43,146 --> 00:12:46,336 Esperem. Ordem no recinto!. 168 00:12:46,361 --> 00:12:48,100 Droga! 169 00:12:48,106 --> 00:12:50,746 Se ignorar, ele acaba saindo. 170 00:12:52,299 --> 00:12:55,742 As m�s l�nguas dizem que foi criado num est�bulo do ex�rcito. 171 00:13:22,183 --> 00:13:24,553 Sabia que ia aparecer. 172 00:13:26,665 --> 00:13:29,105 Sabia que era bom demais. 173 00:13:29,116 --> 00:13:31,216 S� queria saber se estava bem. 174 00:13:31,220 --> 00:13:33,620 Conhe�o esse papo. 175 00:13:33,999 --> 00:13:36,800 Tamb�m n�o preciso que me ponham na cama. 176 00:13:36,997 --> 00:13:38,667 Onde vai? 177 00:13:38,698 --> 00:13:41,000 Pro YWCA. 178 00:13:41,014 --> 00:13:42,800 Me entendeu mal. 179 00:13:43,505 --> 00:13:46,775 Prometo. N�o acontecer� novamente. Isto �, contanto que esteja s�brio. 180 00:13:50,196 --> 00:13:52,036 Bem, vou arriscar. 181 00:13:52,055 --> 00:13:54,266 Volte pra sua cela, monge. 182 00:14:34,000 --> 00:14:38,337 Bons sonhos, querida. E n�o fale durante o sono. 183 00:14:38,356 --> 00:14:41,546 S� fa�o isso por que � voc�, Bill. 184 00:14:41,555 --> 00:14:43,925 Nem se fosse a Greta Garbo? 185 00:14:43,946 --> 00:14:45,306 Talvez... 186 00:14:45,332 --> 00:14:47,100 mas ela est� viajando. 187 00:14:50,452 --> 00:14:55,400 SALTO DE PARAQUEDAS 188 00:15:01,868 --> 00:15:03,900 Por que nunca veio aqui antes? 189 00:15:03,905 --> 00:15:07,255 Toodles esteve aqui m�s passado e n�o tinha nada. 190 00:15:11,574 --> 00:15:13,344 Sente-se aqui, j� volto. 191 00:15:13,366 --> 00:15:17,000 O que vai fazer? Vou xeretar por a� e inventar um emprego pra mim. 192 00:15:26,711 --> 00:15:29,471 Apresse-se, Joe. E d� uma olhada nos seletores. 193 00:15:29,496 --> 00:15:31,033 Verifique tamb�m os cabos de comando. 194 00:15:31,055 --> 00:15:34,275 N�o poria tanto �leo nesses seletores. V�o acabar espirrando em voc�. 195 00:15:36,000 --> 00:15:38,555 Algu�m andou fazendo curso de correspond�ncia. 196 00:15:38,577 --> 00:15:42,757 Fica frio, piloto avi�es desde quando voc� confundia manche de comando com pirulito. 197 00:15:41,963 --> 00:15:45,153 Quem � esse espertinho? 198 00:15:45,178 --> 00:15:48,690 Um espertinho com 3400 horas de voo no ex�rcito. 199 00:15:48,703 --> 00:15:51,553 Por que n�o falou logo? 200 00:15:51,568 --> 00:15:54,858 Procuro emprego. Onde fica o centro de exibi��o de paraquedistas? 201 00:15:54,876 --> 00:15:58,336 N�s pagamos $75 por semana. 202 00:15:58,356 --> 00:16:00,540 Que tal me contratar s� por hoje? Est� na pior? 203 00:16:00,576 --> 00:16:02,290 Claro. J� usou paraquedas para exibi��o? 204 00:16:02,304 --> 00:16:04,900 Inventei o primeiro com a camisola da minha av�. 205 00:16:04,911 --> 00:16:06,521 Quer experimentar? Sim. 206 00:16:06,543 --> 00:16:09,366 Daremos um jeito. Tudo bem. 207 00:16:09,399 --> 00:16:10,399 Vamos. 208 00:16:11,283 --> 00:16:14,443 Que divertido. Nunca vi saltos de paraquedas. 209 00:16:14,464 --> 00:16:19,334 S� t-t-t-em gra�a quando o p-p-p-paraquedista se esborracha. 210 00:16:19,342 --> 00:16:21,442 Isso seria terr�vel. 211 00:16:21,453 --> 00:16:27,973 J� v-v-vi dois espalharem os m-m-miolos pelo campo. 212 00:16:27,990 --> 00:16:29,230 Foi uma maravilha. Oh... 213 00:16:35,254 --> 00:16:37,704 Se este n�o funcionar, traz de volta que te damos outro. 214 00:16:37,740 --> 00:16:41,640 Por $75 pularia com o guarda-chuva da minha tia �gatha. 215 00:16:43,451 --> 00:16:46,121 Foram muito camaradas em me darem esta oportunidade. 216 00:16:46,143 --> 00:16:48,223 Esquece. Vamos l�. 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,820 Boa sorte. Obrigado. 218 00:16:56,884 --> 00:17:00,224 L� vai ele. Deve estar muito precisado pra ir desse jeito. 219 00:17:01,068 --> 00:17:02,168 Bill! 220 00:17:08,778 --> 00:17:09,978 Bill! 221 00:17:11,014 --> 00:17:12,664 Pare. N�o vale a pena. 222 00:17:12,687 --> 00:17:16,767 Vai dar tudo certo, se for t�o bom quanto diz. 223 00:17:16,781 --> 00:17:17,781 Oh, Bill. 224 00:17:37,334 --> 00:17:39,354 N�o tem como par�-lo? 225 00:17:39,379 --> 00:17:42,039 Quem sabe se mandar um cart�o postal. 226 00:18:08,000 --> 00:18:10,778 Trocar� de avi�o a 7.000m de altitude. 227 00:18:49,792 --> 00:18:50,792 Oh! 228 00:19:10,194 --> 00:19:12,964 O pior j� passou. Fim de espet�culo. 229 00:19:13,274 --> 00:19:15,914 Mas est� caindo t�o r�pido. 230 00:19:15,932 --> 00:19:17,562 Afinal, ele tem que descer. 231 00:19:20,680 --> 00:19:23,390 Pra mim parece f�cil. 232 00:19:23,404 --> 00:19:28,130 Pois quando quiser experimentar, te compro um paraquedas. 233 00:19:48,740 --> 00:19:50,910 Vai cair nos trilhos! 234 00:20:13,328 --> 00:20:15,128 O trem! 235 00:20:32,674 --> 00:20:33,914 Bill! 236 00:20:34,343 --> 00:20:35,343 Bill! 237 00:20:36,653 --> 00:20:39,013 Oh, Bill, por que foi fazer isso? 238 00:20:39,627 --> 00:20:42,047 Ol�, querida. Se machucou? 239 00:20:42,061 --> 00:20:45,611 O trem te pegou? N�o, s� estou esperando a ambul�ncia. 240 00:20:45,620 --> 00:20:47,540 Est� longe demais pra andar at� o campo de pouso. 241 00:20:47,575 --> 00:20:51,105 Sabia. Nenhum ferimento. Nenhum ferimento? 242 00:20:51,119 --> 00:20:53,559 E o meu orgulho? 243 00:20:55,790 --> 00:20:57,170 N�o fa�a mais isso, Bill. 244 00:20:57,190 --> 00:21:00,500 Tudo bem, mas � t�o f�cil quanto pular de trampolim. 245 00:21:00,516 --> 00:21:04,026 Pagaram em cheque em vez de dinheiro. 246 00:21:04,044 --> 00:21:06,404 V� dar a boa not�cia pro Toodles... 247 00:21:06,443 --> 00:21:08,783 enquanto eu desconto esse cheque pra comprar um monte de comida. 248 00:21:08,800 --> 00:21:11,170 Cuidado pra n�o perd�-lo. Te vejo em uma hora. 249 00:21:11,190 --> 00:21:13,930 � moleza pra quem sabe dirigir. 250 00:21:13,958 --> 00:21:15,538 Sal�rio de $200 por m�s. 251 00:21:15,557 --> 00:21:18,317 Ainda tem refei��es de gra�a. 252 00:21:18,334 --> 00:21:19,724 � bom demais pra ser verdade. 253 00:21:19,735 --> 00:21:22,555 � uma tal de Sra. Newberry, o nome est� no cat�logo de telefones. 254 00:21:22,572 --> 00:21:24,332 65, Park Avenue. 255 00:21:24,438 --> 00:21:26,178 Tem coisa. Qual � a pegadinha? 256 00:21:26,316 --> 00:21:31,346 Ela exige classe. Precisa ter uniforme e um bom perfil. 257 00:21:31,357 --> 00:21:34,227 Uniforme eu tenho. 258 00:21:34,228 --> 00:21:36,400 Mas o perfil... 259 00:21:40,371 --> 00:21:46,781 Vale abaixo eu e minha garota passeamos... 260 00:21:46,812 --> 00:21:50,100 Toodles, ser� que se importaria? 261 00:21:50,109 --> 00:21:53,839 N�o, n�o me importo. � assim que se p�e uma mesa? 262 00:21:53,852 --> 00:21:55,000 Isto �, para um banquete. 263 00:21:55,003 --> 00:21:58,633 J� n�o disse que o garfo de salada fica � esquerda do prato? 264 00:21:58,649 --> 00:22:02,629 Mas n�o tem salada. Que diferen�a faz? Os garfos ficam � esquerda. 265 00:22:02,649 --> 00:22:05,519 Que supersti��o mais absurda. 266 00:22:07,229 --> 00:22:09,669 Bill disse que chegaria em uma hora. 267 00:22:09,677 --> 00:22:11,177 Isso h� quatro horas. 268 00:22:11,194 --> 00:22:12,664 Deve estar se divertindo por a�. 269 00:22:12,689 --> 00:22:15,900 Fazendo malabarismo... com garrafas. 270 00:22:16,532 --> 00:22:19,590 N�o sei se prefiro voc� falando ou cantando. 271 00:22:22,002 --> 00:22:24,622 Deve estar tendo dificuldade para descontar o cheque. 272 00:22:24,643 --> 00:22:26,600 Contanto que n�o desconte em mim. 273 00:22:26,611 --> 00:22:28,271 Oi, turma. 274 00:22:28,298 --> 00:22:29,610 Bill! 275 00:22:29,617 --> 00:22:33,017 Que tal? Conseguiu emprego como lanterninha de teatro. 276 00:22:33,030 --> 00:22:35,700 Ela vai ficar doida quando me vir assim. 277 00:22:35,709 --> 00:22:37,209 Quem? 278 00:22:37,220 --> 00:22:41,540 Vou trabalhar para uma Sra. Newberry na Park Avenue. 279 00:22:41,555 --> 00:22:42,800 J� assinou contrato? 280 00:22:42,820 --> 00:22:45,920 Amanh� farei uma entrevista. Que maravilha! 281 00:22:45,931 --> 00:22:47,911 N�s temos dinheiro e ele um emprego. 282 00:22:47,939 --> 00:22:50,409 N�o � bem assim... 283 00:22:50,418 --> 00:22:52,338 � que... 284 00:22:52,399 --> 00:22:54,980 como faz tanto tempo que n�o comemos... 285 00:22:54,990 --> 00:22:57,690 n�o faria grande diferen�a um dia mais. 286 00:22:57,703 --> 00:23:00,613 Cad� os $75? 287 00:23:00,637 --> 00:23:01,937 Em cima de mim. 288 00:23:01,954 --> 00:23:04,314 O uniforme custou $100, incluindo os sapatos 289 00:23:04,336 --> 00:23:08,236 Mas o alfaiate abateu $25, por se tratar de mim. 290 00:23:09,357 --> 00:23:12,107 Gostaram? Adorei! 291 00:23:12,113 --> 00:23:15,333 S� que de t�o vazia, minha barriga t� fazendo eco. 292 00:23:24,140 --> 00:23:28,180 Meu carro � grande. Fa�o de tudo, menos levant�-lo. 293 00:23:28,192 --> 00:23:29,732 Vai dar muito trabalho. 294 00:23:29,759 --> 00:23:31,769 Est� acostumado com trabalho pesado? 295 00:23:31,775 --> 00:23:33,055 Quanto mais pesado melhor. 296 00:23:33,487 --> 00:23:35,747 Podia tirar o casaco, por favor? 297 00:23:37,367 --> 00:23:38,457 Claro. 298 00:23:38,484 --> 00:23:40,114 Tudo bem. 299 00:23:40,133 --> 00:23:44,303 Meus motoristas anteriores faziam servi�os avulsos na casa. 300 00:23:44,319 --> 00:23:48,139 Isto �, consertando aparelhos e cuidando das coisas. 301 00:23:48,151 --> 00:23:51,341 Tem esse tipo de experi�ncia? 302 00:23:51,367 --> 00:23:53,557 Sei consertar aparelhos. 303 00:23:54,690 --> 00:23:57,710 � bastante forte, meu jovem. 304 00:23:57,732 --> 00:23:59,702 Pode dar outra volta? 305 00:24:07,024 --> 00:24:08,514 Deixa ver esse bra�o. 306 00:24:08,942 --> 00:24:10,802 N�o... Ah. 307 00:24:13,542 --> 00:24:15,132 D� pra quebrar nozes. 308 00:24:15,140 --> 00:24:17,220 Como � atl�tico. 309 00:24:20,545 --> 00:24:22,600 Pode come�ar imediatamente. 310 00:24:26,910 --> 00:24:29,170 Esteja aqui hoje �s 20:15. 311 00:24:29,193 --> 00:24:31,600 Vamos ao Music Box. 312 00:24:34,313 --> 00:24:35,743 Muito bem, senhora. 313 00:24:58,856 --> 00:25:02,346 Muito bem, Keller. Mas lembre-se, meu carro n�o � nenhum avi�o. 314 00:25:02,378 --> 00:25:06,455 Venha nos pegar �s 23:15 e n�o se atrase. 315 00:25:20,388 --> 00:25:22,408 Esperaram muito? N�o, acabamos de chegar. 316 00:25:22,443 --> 00:25:24,123 Alguns minutos. Que tal um passeio? 317 00:25:24,145 --> 00:25:27,005 Bem... Melhor n�o, Bill. 318 00:25:27,073 --> 00:25:28,433 Ora... vamos. 319 00:25:30,058 --> 00:25:32,448 Calma a�... 320 00:25:34,000 --> 00:25:35,501 Voc� dirige. 321 00:25:45,539 --> 00:25:47,300 Olha quantas estrelas. 322 00:25:47,307 --> 00:25:50,937 Que noite linda. Linda mesmo. 323 00:25:51,963 --> 00:25:53,663 J� estudou astronomia? 324 00:25:53,696 --> 00:25:54,696 N�o. 325 00:25:55,462 --> 00:25:57,122 S� anatomia. 326 00:25:59,367 --> 00:26:02,037 Estou falando de corpos celestes. 327 00:26:02,069 --> 00:26:03,339 � disso que estou falando... 328 00:26:06,867 --> 00:26:10,017 Teriam sido as estrelas que nos aproximaram aquele dia? 329 00:26:10,025 --> 00:26:11,625 Pode ser, do jeito que est�o piscando. 330 00:26:16,241 --> 00:26:18,551 Como � que se explica isso? 331 00:26:18,577 --> 00:26:20,800 Estava sentado no parque, como agora... 332 00:26:20,818 --> 00:26:24,200 voc� apareceu e agora temos uma limusine � nossa disposi��o. 333 00:26:24,219 --> 00:26:26,349 Parece um sonho maluco. 334 00:26:28,800 --> 00:26:30,600 Maluco � a palavra certa. 335 00:26:33,706 --> 00:26:35,806 Tomara que continue assim. 336 00:26:35,824 --> 00:26:37,004 �. 337 00:26:37,023 --> 00:26:38,353 Eu tamb�m. 338 00:26:39,594 --> 00:26:41,904 Gosta de arte? Adoro. 339 00:26:41,927 --> 00:26:46,697 Por um cafezinho e um fil�, pode ficar com essa mulherona. 340 00:26:46,767 --> 00:26:50,167 N�o sou chegado a mulheronas. Nada feito. 341 00:26:50,364 --> 00:26:52,334 Mas deve valer pelo menos um hamb�rguer. 342 00:26:52,348 --> 00:26:55,618 Pra mim n�o vale nada. Tenho um Ford e uma esposa. 343 00:26:55,635 --> 00:26:58,315 Se manda. Ei, espera a�... 344 00:27:00,230 --> 00:27:01,230 Ihhh!!! 345 00:27:06,456 --> 00:27:08,826 S� faltava essa. 346 00:27:08,885 --> 00:27:11,085 Sabe que horas s�o? 347 00:27:11,493 --> 00:27:14,363 E da�? S�o 23:00. 348 00:27:15,381 --> 00:27:17,711 Nossa, tenho que estar no teatro �s 23:15. 349 00:27:17,724 --> 00:27:20,734 Anda, r�pido, vamos embora. Temos mesmo que ir? 350 00:27:20,764 --> 00:27:23,733 Mulher s� faz atrapalhar. Logo agora que conseguiu esse emprego. 351 00:27:23,755 --> 00:27:25,825 N�o fale assim. Vamos, Alabama. 352 00:27:37,665 --> 00:27:39,000 Olha s� aquilo. 353 00:27:45,404 --> 00:27:47,174 Mais devagar, Bill. 354 00:27:52,396 --> 00:27:53,511 Por que ser� que est�o atr�s de voc�? 355 00:28:28,422 --> 00:28:30,722 Quem pensa que �? Onde pensa que vai? 356 00:28:30,746 --> 00:28:33,516 Qual � seu problema? N�o banque o espertinho. 357 00:28:33,539 --> 00:28:36,009 Estava acima de 90km/h na Broadway. 358 00:28:36,017 --> 00:28:40,247 Ol�, Jensen.Meu motorista estava correndo demais? 359 00:28:40,274 --> 00:28:42,690 Avan�ou v�rios sinais e �reas de seguran�a. 360 00:28:42,704 --> 00:28:45,664 Eu sinto muito. 361 00:28:45,696 --> 00:28:49,756 Meu jovem, aqui h� limite de velocidade. Deve obedec�-lo. 362 00:28:49,774 --> 00:28:52,034 Tudo bem, Jensen. Cuidarei dele. 363 00:28:52,059 --> 00:28:53,179 N�o se repetir�. 364 00:28:53,184 --> 00:28:55,944 Muito bem, Sr. Weber, em se tratando do senhor. 365 00:28:55,961 --> 00:28:58,011 � o Sr. Weber, rapazes. Boa noite, Sr. Weber. 366 00:28:58,031 --> 00:29:00,341 Passe no meu escrit�rio. Terei prazer em receb�-los. 367 00:29:00,871 --> 00:29:03,111 Boa noite, Sr. Weber. Boa noite. 368 00:29:20,004 --> 00:29:20,714 Boa noite, querida. 369 00:29:20,730 --> 00:29:23,220 Boa noite, querido. Espero voc� amanh�. 370 00:29:23,282 --> 00:29:25,152 Certo, amanh� �s 17:00. Boa noite. 371 00:29:29,184 --> 00:29:30,124 Para onde? 372 00:29:32,139 --> 00:29:33,400 Pra casa, Keller. 373 00:29:36,418 --> 00:29:37,858 Vou pra casa, Keller. 374 00:29:38,499 --> 00:29:40,100 Sim, Sra. Newberry. 375 00:29:42,508 --> 00:29:45,500 Espero que Bill goste do emprego. � melhor que goste. 376 00:29:45,512 --> 00:29:47,612 Temos que comer e pagar aluguel. 377 00:29:47,621 --> 00:29:50,011 Nossa senhoria est� t�o dura que quer morar conosco. 378 00:30:01,429 --> 00:30:03,000 Sra. Newberry... 379 00:30:03,005 --> 00:30:05,905 Com licen�a, mas... 380 00:30:07,000 --> 00:30:09,266 Posso receber um adiantamento? 381 00:30:10,685 --> 00:30:12,200 Est� frio aqui fora. 382 00:30:13,312 --> 00:30:15,562 Sabe acender uma lareira, Keller? 383 00:30:18,882 --> 00:30:20,062 Sim, senhora. 384 00:30:20,092 --> 00:30:22,733 Ent�o suba e acenda para mim. 385 00:30:22,755 --> 00:30:23,815 Podemos conversar. 386 00:30:28,028 --> 00:30:30,418 Ei, Bill. Pediu a ela? 387 00:30:30,435 --> 00:30:33,715 Sim, ela vai me adiantar algum. 388 00:30:33,755 --> 00:30:35,335 Mas tenho que subir e acender uma lareira. 389 00:30:35,371 --> 00:30:36,911 Virou bombeiro? 390 00:30:36,931 --> 00:30:39,600 Lareira? Esse mulher tem cara de ser fogo. 391 00:30:39,611 --> 00:30:43,201 N�o vou demorar. Espere aqui de carinha feia mesmo. 392 00:30:43,219 --> 00:30:46,049 Tudo bem, mas essa hist�ria de lareira � de arder. 393 00:31:07,567 --> 00:31:09,300 Ah, voc� est� a�. 394 00:31:09,309 --> 00:31:12,929 Espl�ndido, Keller. Est� pronto. 395 00:31:13,247 --> 00:31:15,617 N�o se preocupe com o casaco. 396 00:31:18,520 --> 00:31:20,820 Acho que merece uma bebida antes de ir. 397 00:31:20,999 --> 00:31:24,330 Voc� bebe? De tudo, obrigado. 398 00:31:24,768 --> 00:31:27,800 Pode se servir. Um para mim tamb�m. 399 00:31:27,815 --> 00:31:29,125 Obrigado. 400 00:31:37,042 --> 00:31:39,122 Para mim, u�sque. 401 00:31:41,445 --> 00:31:42,525 Obrigada. 402 00:31:45,256 --> 00:31:47,776 Fique � vontade. Estou bem assim, obrigado. 403 00:31:49,888 --> 00:31:51,778 Parece estar com medo de mim. 404 00:31:51,787 --> 00:31:53,857 Eu? Ora... 405 00:31:53,879 --> 00:31:56,690 Mulher nenhuma me intimida. 406 00:31:59,303 --> 00:32:01,600 Diga o que realmente acha de mim? 407 00:32:01,616 --> 00:32:03,916 Bem, eu... 408 00:32:06,037 --> 00:32:07,737 Acho-a muito democr�tica. 409 00:32:07,999 --> 00:32:10,223 Que bom... 410 00:32:10,246 --> 00:32:11,346 Bill. 411 00:32:14,458 --> 00:32:16,038 Sa�de. 412 00:32:21,485 --> 00:32:23,300 J� faz uma hora, Toodles. 413 00:32:23,331 --> 00:32:26,321 Nem com um f�sforo demoraria tanto para acender uma lareira. 414 00:32:26,339 --> 00:32:28,859 Talvez esteja esfregando gravetos. 415 00:32:29,775 --> 00:32:32,900 Olha, uma das luzes se apagou. 416 00:32:34,407 --> 00:32:36,817 Deve estar consertando algum circuito. 417 00:32:38,157 --> 00:32:41,027 Deve ser trabalho pra ser feito no escurinho. 418 00:32:40,852 --> 00:32:43,222 Como revela��o de fotos. 419 00:32:46,808 --> 00:32:49,278 Vou sentar um pouco. 420 00:32:57,393 --> 00:32:59,523 Est� ficando tarde, Sra. Newberry. 421 00:32:59,779 --> 00:33:02,329 Antes que se v�, quero deixar claro algumas coisas. 422 00:33:02,361 --> 00:33:05,711 N�o � um motorista como outro qualquer. 423 00:33:05,723 --> 00:33:09,413 Contratei-o porque gostei de voc�. Parece muito competente. 424 00:33:09,430 --> 00:33:11,550 Acho que gostar� do emprego. 425 00:33:11,579 --> 00:33:14,090 Imagino que haver� muito servi�o � noite. 426 00:33:14,107 --> 00:33:18,417 Um pouco... Claro que ganhar� hora extra. 427 00:33:18,442 --> 00:33:21,400 Acho que... Falou em adiantamento. 428 00:33:23,005 --> 00:33:25,315 Estou abrindo uma exce��o no seu caso. 429 00:33:25,320 --> 00:33:27,660 Todos os meus motoristas foram franceses. 430 00:33:27,685 --> 00:33:31,135 Via de regra eles s�o mais vers�teis. 431 00:33:32,161 --> 00:33:34,361 Aceita? 432 00:33:34,450 --> 00:33:35,450 Claro. 433 00:33:36,137 --> 00:33:38,400 Dificilmente 50 milh�es de franceses se enganariam. 434 00:33:38,409 --> 00:33:39,409 Boa noite. 435 00:33:51,331 --> 00:33:52,900 Com licen�a. 436 00:33:52,903 --> 00:33:53,903 Kurt! 437 00:33:56,119 --> 00:33:58,339 Eu sabia, o motorista. Por favor, n�o se zangue. 438 00:33:58,366 --> 00:34:00,016 Deixe-me explicar. Espere l� dentro e fique quieta. 439 00:34:00,035 --> 00:34:02,215 Por favor. Feche a porta, estou muito nervoso. 440 00:34:03,827 --> 00:34:05,447 Est� enganado comigo, Sr. Weber. 441 00:34:05,457 --> 00:34:09,707 Admito que pode dar a impress�o... Eu vi o bastante. 442 00:34:09,736 --> 00:34:12,716 O bastante para meter bala. 443 00:34:13,743 --> 00:34:18,173 Sabe que ao puxar o gatilho a pistola tende a desviar um pouco pra direita? 444 00:34:18,265 --> 00:34:22,155 A contra��o muscular mudar� a trajet�ria para a direita e para baixo. 445 00:34:22,177 --> 00:34:23,817 A essa dist�ncia, 446 00:34:23,824 --> 00:34:27,024 o correto seria mirar no meu ombro se quiser acertar o cora��o. 447 00:34:27,049 --> 00:34:31,419 Caso contr�rio, acertar� baixo demais para causar, digamos, um ferimento permanente. 448 00:34:33,528 --> 00:34:36,300 Fala como autoridade no assunto. 449 00:34:36,311 --> 00:34:39,051 E sou. J� apaguei algumas pessoas. 450 00:34:39,087 --> 00:34:41,387 Ora... 451 00:34:42,460 --> 00:34:44,120 Como g�ngster? 452 00:34:44,176 --> 00:34:48,216 Dois anos como fuzileiro e na Nicar�gua como piloto. 453 00:34:48,233 --> 00:34:53,043 Devo admitir que � corajoso de dar conselhos assim numa hora dessas. 454 00:34:54,163 --> 00:34:57,813 Mas pode estar mentindo. 455 00:34:59,048 --> 00:35:01,848 Deixe-me ver acertar no ponteiro daquele rel�gio. 456 00:35:03,034 --> 00:35:06,634 Acertando na mosca, se n�o se importa. 457 00:35:27,000 --> 00:35:29,124 Kurt, o que voc� fez? N�o... 458 00:35:29,163 --> 00:35:30,773 O que est� fazendo? 459 00:35:30,787 --> 00:35:33,417 S� matando tempo, nada mais. 460 00:35:33,427 --> 00:35:35,357 Tudo bem com ele, perfil e tudo. 461 00:35:35,390 --> 00:35:38,710 Sugiro que d� uma voltinha bem demorada. 462 00:35:38,730 --> 00:35:41,500 E n�o volte mais, sua ordin�ria... 463 00:35:41,616 --> 00:35:43,590 Bem... 464 00:35:43,604 --> 00:35:46,354 Agora que estamos entre homens... 465 00:35:47,380 --> 00:35:49,440 aceita tomar algo? 466 00:35:49,469 --> 00:35:54,029 Pode ser. Tenho que admitir que � bom de tiro. 467 00:36:01,025 --> 00:36:02,105 Ei! 468 00:36:02,124 --> 00:36:03,914 Oh, ol�. 469 00:36:03,957 --> 00:36:05,500 T�m onde morar? 470 00:36:05,519 --> 00:36:08,339 Estou falando com voc�, bela adormecida. 471 00:36:08,368 --> 00:36:10,180 Estamos esperando algu�m. 472 00:36:10,200 --> 00:36:13,800 Melhor andarem ou v�o se esquentar atr�s das grades. 473 00:36:13,814 --> 00:36:15,774 Anda, vamos. 474 00:36:20,392 --> 00:36:24,662 Ent�o, por assim dizer, voc� pode me ser �til. 475 00:36:24,694 --> 00:36:28,374 Gosto da sua... for�a intestina. 476 00:36:29,799 --> 00:36:31,549 Tem algo contra? 477 00:36:31,556 --> 00:36:33,316 Se me pagarem, eu trabalho. 478 00:36:34,236 --> 00:36:40,026 Se importa de infringir... melhor dizendo, dobrar a lei de vez em quando? 479 00:36:40,050 --> 00:36:41,430 Que lei? 480 00:36:42,350 --> 00:36:44,820 Aquela que todo mundo acha piada. 481 00:36:44,848 --> 00:36:46,833 Trabalho com importa��o. 482 00:36:46,866 --> 00:36:49,156 Importo muitas coisas. 483 00:36:49,170 --> 00:36:52,470 Tamb�m tenho outros investimentos e nog�cios para me ocuparem... 484 00:36:52,641 --> 00:36:55,111 Bebida � um neg�cio menor. 485 00:36:55,121 --> 00:36:58,641 S� para seus luxos, imagino. Sim. 486 00:36:58,660 --> 00:37:02,310 Homem na minha posi��o sempre tem inimigos. 487 00:37:02,933 --> 00:37:08,713 N�o imagina como fico inseguro sem algu�m para me defender. 488 00:37:08,727 --> 00:37:10,467 Sente medo? 489 00:37:10,494 --> 00:37:14,354 N�o, mas seria conveniente ter algu�m trabalhando para mim como... 490 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 um detetive particular... 491 00:37:17,027 --> 00:37:19,600 ou, digamos, um seguran�a. 492 00:37:19,614 --> 00:37:22,300 Bem, h� uma primeira vez para tudo. 493 00:37:23,518 --> 00:37:25,238 Esse � o endere�o do meu escrit�rio. 494 00:37:25,263 --> 00:37:27,800 Aguardo-o �s 9:30 da manh�. 495 00:37:27,830 --> 00:37:31,110 Por sinal, quanto a Sra. Newberry lhe pagava? 496 00:37:31,125 --> 00:37:33,090 $200 por m�s. 497 00:37:34,106 --> 00:37:36,326 Tudo inclu�do? 498 00:37:36,346 --> 00:37:38,146 Tudo. 499 00:37:40,468 --> 00:37:43,358 Me espanta como certas mulheres podem ser extravagantes. 500 00:37:43,997 --> 00:37:46,622 Pago-lhe $150, nem mais um centavo. 501 00:37:46,644 --> 00:37:48,014 Mais do que no ex�rcito. 502 00:37:48,035 --> 00:37:50,135 Enfim, � melhor do que nada. 503 00:37:52,048 --> 00:37:56,228 De fato, e bem melhor que ser baleado escondendo-se debaixo de uma cama. 504 00:38:04,842 --> 00:38:06,642 Ol�, Weber. 505 00:38:06,666 --> 00:38:10,566 Sentem-se. N�o � visita social nem vamos demorar. 506 00:38:10,589 --> 00:38:12,800 N�o? Que pena. 507 00:38:12,806 --> 00:38:14,700 J� imaginava. 508 00:38:14,718 --> 00:38:18,628 Entenda bem, n�o vamos mais transportar sua birita do Canad�. 509 00:38:18,661 --> 00:38:22,771 � a segunda vez que nos passa a perna. Cad� os $2,000 que nos devia? 510 00:38:23,781 --> 00:38:26,551 Paga por bem ou � for�a? 511 00:38:26,594 --> 00:38:29,504 Senhores, n�o podem cobrar uma d�vida desse jeito. 512 00:38:29,520 --> 00:38:32,770 Estamos no s�culo XX, n�o na Idade das Trevas. 513 00:38:39,192 --> 00:38:40,442 Vamos embora. 514 00:38:42,454 --> 00:38:45,124 O que estava dizendo, Sr. Wilson? 515 00:38:45,152 --> 00:38:49,790 Dessa vez se safou, Sr. Weber, mas um dia ele pode n�o estar por perto. 516 00:38:49,803 --> 00:38:51,353 At� � vista. 517 00:38:55,587 --> 00:38:58,407 Estranhos, n�o, Bill? Eles at� eram sujeitos legais. 518 00:38:58,567 --> 00:39:01,127 �, eu reparei. 519 00:39:01,143 --> 00:39:03,253 Engra�ado como as pessoas mudam. 520 00:39:03,273 --> 00:39:05,266 Parece que agora ter� que fazer o servi�o deles. 521 00:39:05,277 --> 00:39:08,637 Assim � que se fala. Cansei de ficar naquela jaula. 522 00:39:08,652 --> 00:39:10,332 Esses charutos s�o meus. 523 00:39:10,363 --> 00:39:11,953 Tem f�sforo? 524 00:39:14,472 --> 00:39:16,690 Se n�o funcionar, posso ficar com ele? 525 00:39:18,005 --> 00:39:21,175 Me sentia um ermit�o trancado ali o dia inteiro. 526 00:39:21,185 --> 00:39:22,965 Est� sendo pago para se sentir s�. 527 00:39:27,441 --> 00:39:31,041 Se h� emprego nessa cidade, devem estar escondendo. 528 00:39:31,125 --> 00:39:33,755 N�o se preocupe, Bill est� ganhando bem. 529 00:39:33,774 --> 00:39:35,734 Ol�, gatinhos. 530 00:39:35,765 --> 00:39:37,090 Papai chegou. 531 00:39:37,102 --> 00:39:39,662 Me conta uma historinha, papai. 532 00:39:39,686 --> 00:39:40,886 E vou mesmo, garota. 533 00:39:40,893 --> 00:39:43,133 Voc�s dois est�o t�o �ntimos. 534 00:39:43,149 --> 00:39:47,119 Tenho tanta privacidade aqui quanto numa esta��o ferrovi�ria. 535 00:39:47,126 --> 00:39:50,036 Ah, �? Est� devendo tanto quanto eu. 536 00:39:50,076 --> 00:39:52,116 Anda, soldado, se manca. 537 00:39:52,130 --> 00:39:54,840 N�o me venha dizer que n�o deve tanto quanto eu. 538 00:39:54,865 --> 00:39:58,805 Sei quanto devo. E um dia ainda vou pagar. 539 00:40:01,998 --> 00:40:04,900 O que foi, Bill, est� escondendo algo debaixo do chap�u? 540 00:40:06,296 --> 00:40:08,316 Desculpe, esqueci. 541 00:40:08,339 --> 00:40:10,239 Teve alguma sorte hoje? 542 00:40:10,190 --> 00:40:12,160 N�o, acho que ningu�m escreve mais cartas. 543 00:40:12,277 --> 00:40:16,147 Tamb�m deve estar havendo excesso de datil�grafas. 544 00:40:16,164 --> 00:40:18,254 At� gosto que fique em casa. 545 00:40:18,269 --> 00:40:21,090 Pode ficar escrevendo cartas pra senhoria. 546 00:40:21,101 --> 00:40:22,641 Tenho que arranjar um emprego. 547 00:40:22,653 --> 00:40:24,800 Onde vai? N�o tem pressa. 548 00:40:26,005 --> 00:40:28,815 N�o posso ficar assim pra sempre. Por que n�o? 549 00:40:28,828 --> 00:40:33,718 Acho �timo chegar em casa e te ver toda atarefada... 550 00:40:33,773 --> 00:40:35,800 lembrando-me de tirar o chap�u. 551 00:40:36,814 --> 00:40:38,014 Escuta... 552 00:40:38,111 --> 00:40:41,377 quando vai parar de dizer n�o para mim? 553 00:40:41,999 --> 00:40:44,779 Sabia que ia estragar tudo. 554 00:40:44,787 --> 00:40:46,400 N�o, o que quero dizer � que... 555 00:40:46,433 --> 00:40:48,023 podemos... 556 00:40:48,055 --> 00:40:49,205 nos casar. 557 00:40:49,332 --> 00:40:51,552 Casar? Sim. 558 00:40:51,584 --> 00:40:54,514 Mas mal me conhece. 559 00:40:54,584 --> 00:40:57,124 Nem sabe minha idade. Tudo bem. 560 00:40:58,238 --> 00:40:59,890 Parece maior de idade. 561 00:41:08,086 --> 00:41:10,980 Empregos para Mulheres. 562 00:41:18,049 --> 00:41:22,219 Para: Sr. Kurt Weber Apresentando: Srta Patricia Brent Ocupa��o: Datil�grafa Sal�rio $35,00 563 00:41:23,442 --> 00:41:25,052 A Ag�ncia Excelsior te mandou. 564 00:41:25,123 --> 00:41:27,563 Acha que tenho chance? 565 00:41:27,594 --> 00:41:30,334 Depende, se o Sr. Weber gostar de voc�. 566 00:41:30,379 --> 00:41:32,459 Qual � o tipo que ele gosta? 567 00:41:33,292 --> 00:41:36,500 Com muita personalidade. 568 00:41:36,518 --> 00:41:39,718 Posso aprender. Fique de olho. 569 00:41:39,735 --> 00:41:42,775 Quem est� esperando? A nova datil�grafa. 570 00:41:42,782 --> 00:41:44,322 Mande-a entrar daqui a pouco. Sim, senhor. 571 00:41:44,336 --> 00:41:46,236 D� licen�a. Tenho visita. 572 00:41:46,249 --> 00:41:49,339 As coristas da semana passada n�o eram nada mal. 573 00:41:49,370 --> 00:41:52,620 Est� se excedendo. Tudo bem, desculpe. 574 00:41:54,154 --> 00:41:56,424 Mas escolha uma loura, falou? 575 00:41:56,441 --> 00:41:58,890 Respire mais baixo e pare de espiar. 576 00:42:02,203 --> 00:42:06,553 Bom dia, Sr. Weber. Sou a Srta Brent. Bom dia, aproxime-se. 577 00:42:10,068 --> 00:42:12,038 Qual � sua experi�ncia? 578 00:42:12,066 --> 00:42:15,156 Tr�s anos de taquigrafia e datilografia. 579 00:42:15,172 --> 00:42:18,762 Tamb�m posso fazer muitos servi�os no escrit�rio. 580 00:42:18,797 --> 00:42:20,667 Tr�s anos? N�o parece mais de 17. 581 00:42:20,692 --> 00:42:24,022 Posso parecer mais velha, se quiser. 582 00:42:27,045 --> 00:42:29,825 O que foi? Sr. Gardner querendo falar com o senhor. 583 00:42:29,844 --> 00:42:32,924 Gardner? J� vou. 584 00:42:34,148 --> 00:42:36,828 J� volto, Srta. Brent. Pegue um cigarro. 585 00:42:36,884 --> 00:42:40,024 Sinta-se � vontade. Ent�o o emprego � meu? 586 00:42:40,036 --> 00:42:42,500 Voc� n�o pediu? 587 00:42:53,518 --> 00:42:56,448 Bill! Esse � o tipo de mulher que voc� �, hein? 588 00:42:56,478 --> 00:42:58,428 O que est� fazendo aqui? De onde surgiu? 589 00:42:58,462 --> 00:43:01,190 N�o importa. Melhor voc� falar r�pido. 590 00:43:01,201 --> 00:43:02,201 Deixe-me explicar. 591 00:43:02,333 --> 00:43:06,043 Ouvi tudo. Quer pegar o primeiro rica�o que aparecer. 592 00:43:06,087 --> 00:43:09,517 Est� enganado. Pra conseguir emprego temos que jogar um charme. 593 00:43:09,527 --> 00:43:11,017 Mas voc� estava falando s�rio. 594 00:43:15,431 --> 00:43:18,033 Apresente-se amanh�. Obrigada, Sr. Weber. 595 00:43:25,000 --> 00:43:27,235 J� disse que seu lugar � atr�s da cortina. 596 00:43:27,257 --> 00:43:29,200 Se quer o emprego, fique l�. 597 00:43:31,417 --> 00:43:32,917 Desculpe. Achei que conhecia a mo�a. 598 00:43:33,064 --> 00:43:34,144 Ent�o eu te aconselho. 599 00:43:34,227 --> 00:43:36,240 Enquanto trabalhar para mim, esquece as mulheres. 600 00:43:36,266 --> 00:43:38,900 Certo. Agora n�o ser� t�o dif�cil. 601 00:43:38,914 --> 00:43:40,677 Vou mand�-lo para o Canad� hoje. 602 00:43:40,699 --> 00:43:45,160 Esse tal de Cooper... ele sabe voar � noite? 603 00:43:45,207 --> 00:43:47,147 Se sabe? Somos como morcegos � noite. 604 00:43:47,169 --> 00:43:49,229 Se � t�o bom assim, me apresente a ele. 605 00:43:49,232 --> 00:43:50,702 Leve-o ao aeroporto. 606 00:43:50,721 --> 00:43:55,800 Presta aten��o. Partir� daqui em dire��o ao norte, voando numa altitude de 12,000m... 607 00:44:02,517 --> 00:44:04,237 Fica de olho nos sinalizadores. 608 00:44:04,990 --> 00:44:07,220 Nem atravessamos a fronteira ainda. 609 00:44:07,236 --> 00:44:10,136 Vi tr�s luzinhas, mas deve ter sido Albany. 610 00:44:29,250 --> 00:44:30,550 Duas fileiras de sinalizadores ali. 611 00:44:33,869 --> 00:44:35,229 Deve ser ali. 612 00:44:35,263 --> 00:44:37,380 Espero que n�o seja a avenida principal de alguma cidade. 613 00:44:37,400 --> 00:44:39,740 Logo saberemos. 614 00:45:07,361 --> 00:45:10,611 Ei... onde estavam? Estamos esperando h� tempos. 615 00:45:10,629 --> 00:45:12,889 Tocando harpa com os anjos. 616 00:45:12,894 --> 00:45:14,774 Enfrentamos muita neblina. 617 00:45:14,791 --> 00:45:18,941 P�, que frio. Isso � que � o Canad�? 618 00:45:19,181 --> 00:45:21,771 Claro que �. Cad� a hospitalidade? 619 00:45:21,784 --> 00:45:26,184 Ei... espera a�... 620 00:45:26,205 --> 00:45:27,745 Anda, bebe logo. 621 00:45:27,750 --> 00:45:29,730 Estou morrendo de frio, anda logo. 622 00:45:29,757 --> 00:45:32,600 Bebe logo, vai. 623 00:45:33,490 --> 00:45:35,340 Patrulha de Fronteira dos E.U.A. 624 00:45:35,383 --> 00:45:37,913 Force aterrissagem e reviste todos os avi�es da Buhl 625 00:45:37,928 --> 00:45:40,338 que sobrevoarem seu territ�rio. Halford. 626 00:45:42,763 --> 00:45:46,313 Patrulha de Fronteira dos E.U.A. 627 00:45:48,095 --> 00:45:51,215 Acabei de receber isso. Parar todos os avi�es de cabine. 628 00:45:51,244 --> 00:45:53,600 Isso significa a��o. Vamos torcer. 629 00:45:59,419 --> 00:46:02,210 O que o pa�s precisa � de um bom caixote de pinga. 630 00:46:04,219 --> 00:46:06,449 Vamos embora. Ei, n�o se esque�a disso. 631 00:46:08,871 --> 00:46:11,461 Pra que a m�quina de escrever? N�o queremos que te parem. 632 00:46:11,494 --> 00:46:13,400 Nunca ouviram falar de ladr�es de carga? 633 00:46:13,415 --> 00:46:16,865 Se mandarem parar, jogue isso na cara deles. 634 00:46:16,880 --> 00:46:19,290 Isso n�o t� no meu contrato. 635 00:46:19,330 --> 00:46:22,600 Est�o pagando uma fortuna pra quem pegar ladr�es de carga. 636 00:46:22,620 --> 00:46:24,520 E isso � para entregar pessoalmente ao Weber. 637 00:46:25,847 --> 00:46:27,500 Talvez seja um mimo. 638 00:46:27,999 --> 00:46:29,440 �... 639 00:46:29,998 --> 00:46:32,838 Se algo der errado, jogue pela janela. 640 00:46:36,476 --> 00:46:37,576 T� certo. 641 00:46:37,646 --> 00:46:39,256 Vamos, Toodles, pro batente. 642 00:46:39,287 --> 00:46:42,227 Melhor se apressarem. Em uma hora j� vai amanhecer 643 00:46:58,545 --> 00:47:02,355 Vamos, cante de bar�tono. 644 00:47:02,591 --> 00:47:05,731 Pelo vale abaixo 645 00:47:05,743 --> 00:47:10,503 eu e minha garota passeamos 646 00:47:10,570 --> 00:47:15,700 N�o t�nhamos casa e ela n�o tinha chave 647 00:47:15,716 --> 00:47:22,306 mas n�s continuamos passeando. 648 00:48:03,812 --> 00:48:05,300 Acha que s�o ladr�es? 649 00:48:27,007 --> 00:48:29,827 S� vou furar o tanque da gasolina. Como saber se n�o � dos nossos? 650 00:48:29,879 --> 00:48:32,629 Faz parte do jogo. Pura divers�o. 651 00:48:38,449 --> 00:48:41,119 Parece que leva a s�rio, hein? 652 00:48:47,436 --> 00:48:48,516 Acertei. 653 00:48:51,238 --> 00:48:53,000 Ficou at� corado. 654 00:49:58,002 --> 00:50:01,442 Parece os velhos tempos, hein? Falou! 655 00:50:02,367 --> 00:50:05,557 Nada como abater um ladr�o de carga logo de manh�. 656 00:50:11,188 --> 00:50:14,228 AVI�ES FANTASMA ATACAM PATRULHA DE FRONTEIRAS. 657 00:50:15,285 --> 00:50:22,000 Avi�o do governo abatido em batalha a�rea. Procura-se avi�o misterioso. 658 00:50:22,126 --> 00:50:24,036 Est�o de olho em voc�. 659 00:50:24,062 --> 00:50:29,022 N�o sou ing�nuo. Tenho faro. Ent�o � melhor abafar Crawley e Wilson. 660 00:50:29,537 --> 00:50:30,837 N�o percebe? 661 00:50:30,853 --> 00:50:35,500 A patrulha rastrear� teu avi�o se te dedurarem. 662 00:50:37,000 --> 00:50:39,667 Estou pensando a respeito. � s� falar que eu dou um jeito. 663 00:50:41,685 --> 00:50:42,905 Ei, Bill. 664 00:50:45,002 --> 00:50:47,332 Melhor dar uma voltinha pra esticar as pernas. 665 00:50:47,350 --> 00:50:49,200 N�o preciso. 666 00:50:49,215 --> 00:50:51,265 Nossa conversa n�o � para seus ouvidos. 667 00:50:51,296 --> 00:50:52,866 E pode te dar dor de cabe�a. 668 00:50:52,874 --> 00:50:56,974 At� mais tarde, Steve. E n�o abata mais avi�es do governo. 669 00:50:56,995 --> 00:50:58,775 Para com isso, achei que eram ladr�es. 670 00:50:58,787 --> 00:51:00,837 J� te perdoamos. 671 00:51:07,467 --> 00:51:10,107 O cara a� t� a fim da datil�grafa. 672 00:51:10,119 --> 00:51:11,479 N�o tinha notado. 673 00:51:11,495 --> 00:51:13,725 Ela � gente fina. 674 00:51:13,743 --> 00:51:16,300 Abriu um sorriso assim que cheguei. 675 00:51:16,319 --> 00:51:20,369 S� n�o deu uma gargalhada porque � uma mo�a encantadora. 676 00:51:29,191 --> 00:51:32,571 Quantas vezes preciso pedir desculpas? Quer que me ajoelhe? 677 00:51:32,587 --> 00:51:34,457 Voc� foi injusto. 678 00:51:34,483 --> 00:51:36,590 Quanto menos falar, melhor. 679 00:51:36,628 --> 00:51:37,978 N�o precisava sair do apartamento. 680 00:51:37,982 --> 00:51:41,162 N�o quero caridade de ningu�m. 681 00:51:41,170 --> 00:51:45,840 Precisava do emprego e tive que agradar Weber de qualquer maneira. 682 00:51:45,863 --> 00:51:50,313 O que voc� ouviu foi o mesmo que promessa de pol�tico. 683 00:51:50,326 --> 00:51:52,836 Tudo bem, errei. 684 00:51:52,872 --> 00:51:56,200 N�o acreditou quando eu quis, agora pouco me importa. 685 00:51:56,205 --> 00:51:57,205 Al�. 686 00:51:57,407 --> 00:51:58,707 � voc�, Crawley? 687 00:51:58,821 --> 00:52:00,590 Aqui � o Weber. 688 00:52:00,711 --> 00:52:03,271 Meu querido amigo. 689 00:52:03,290 --> 00:52:06,630 Percebi nos meus livros que cometi um erro terr�vel. 690 00:52:07,150 --> 00:52:10,030 Realmente lhes devo aqueles $2,000. 691 00:52:10,059 --> 00:52:11,849 J� n�o era sem tempo. 692 00:52:11,882 --> 00:52:14,077 Pego a grana no escrit�rio? 693 00:52:14,099 --> 00:52:19,779 J� estou de sa�da, mas apare�am no Clube 51 �s 22:00. 694 00:52:19,997 --> 00:52:22,417 Providenciarei que recebam o que lhes � devido. 695 00:52:22,629 --> 00:52:24,639 Estarei esperando. 696 00:52:25,469 --> 00:52:26,669 At� logo. 697 00:52:36,114 --> 00:52:40,440 Al�? Detetive Bill? Quero falar com o Tenente Coffey. 698 00:52:41,209 --> 00:52:45,729 Al�, Tenente Coffey? Aqui � o Weber. 699 00:52:45,732 --> 00:52:48,912 Como vai? Que bom. 700 00:52:49,926 --> 00:52:53,626 Como pago meus impostos, acho que mere�o prote��o policial. 701 00:52:53,631 --> 00:52:57,511 Venho sendo amea�ado fisicamente por dois ex-funcion�rios. 702 00:52:57,527 --> 00:52:59,677 Tom Crawley e Phil Wilson. 703 00:52:59,694 --> 00:53:01,914 Terei todo prazer em ajud�-lo, Sr. Weber. 704 00:53:03,325 --> 00:53:04,425 Onde? 705 00:53:04,542 --> 00:53:06,732 Ah, estar� no Clube 51 hoje � noite. 706 00:53:07,950 --> 00:53:10,250 Certo, mandarei meus homens para l�. Obrigado. 707 00:53:10,275 --> 00:53:12,600 Arcarei com qualquer despesa. 708 00:53:13,603 --> 00:53:14,903 At� logo. 709 00:53:17,186 --> 00:53:18,536 Al�, Crawley? 710 00:53:18,549 --> 00:53:20,290 Steve Donovan. 711 00:53:20,302 --> 00:53:22,932 Sim. Tudo bem. 712 00:53:24,050 --> 00:53:26,240 Escuta, tenho uma informa��o pra ti. 713 00:53:26,968 --> 00:53:30,158 N�o confie no Weber. 714 00:53:30,174 --> 00:53:32,444 Venha preparado, camarada. 715 00:53:32,455 --> 00:53:33,805 �... 716 00:53:35,225 --> 00:53:36,900 Clube 51. 717 00:53:37,513 --> 00:53:39,023 Seguraremos sua mesa. 718 00:53:39,748 --> 00:53:40,618 Muito bem. 719 00:54:07,519 --> 00:54:09,519 Onde arranjou esse vestido? 720 00:54:09,538 --> 00:54:11,208 Onde arranjou o smoking? 721 00:54:11,218 --> 00:54:13,228 O Weber comprou pra mim. 722 00:54:13,242 --> 00:54:15,911 Pra mim tamb�m. 723 00:54:15,933 --> 00:54:17,353 Gosta? 724 00:54:17,395 --> 00:54:19,000 Do pouco que tem, sim. 725 00:54:19,020 --> 00:54:21,560 Crian�as, n�o briguem por causa das roupas. 726 00:54:21,581 --> 00:54:24,721 Comprei seu vestido, ent�o ser� minha convidada. 727 00:54:24,749 --> 00:54:29,149 Privaria um solit�rio como eu da companhia de mulher t�o linda? 728 00:54:29,155 --> 00:54:32,245 N�o, nem ela faria isso. 729 00:54:36,053 --> 00:54:38,053 Tudo pronto. �timo, v� em frente. 730 00:54:38,074 --> 00:54:40,214 Ele leva a culpa? 731 00:54:40,222 --> 00:54:43,162 Ei, tem uns caras l� dentro come�ando a aprontar. 732 00:54:43,198 --> 00:54:44,418 Quer me dar uma for�a? 733 00:54:45,723 --> 00:54:47,913 Bem... Melhor ir com ele, Bill. 734 00:54:57,474 --> 00:55:02,264 Acho que devia sempre vestir preto. 735 00:55:03,098 --> 00:55:06,658 Se criarem problema, lembre-se que portam suas armas aqui. 736 00:55:06,667 --> 00:55:09,800 Vai chegar a isso? Nunca se sabe. 737 00:55:12,811 --> 00:55:15,251 Ol�, rapazes. Ol�, Steve, como vai? 738 00:55:15,262 --> 00:55:17,332 Ol�, Steve. Quem � a sombra? 739 00:55:17,367 --> 00:55:21,100 Tudo bem, somos todos cria do Weber. 740 00:55:21,107 --> 00:55:25,177 Sentem-se. S� se for por minha conta, que tal? 741 00:55:25,195 --> 00:55:28,100 N�o queremos te explorar. E a�, o que v�o tomar? 742 00:55:28,108 --> 00:55:30,288 Vou repetir a dose. Eu tamb�m. 743 00:55:39,597 --> 00:55:42,537 Ainda bem que n�o � casado, Crawley. 744 00:55:42,546 --> 00:55:44,926 Est� manchado de rouge. 745 00:55:44,940 --> 00:55:47,030 Bill! Bill, venha c�. 746 00:55:47,054 --> 00:55:48,754 O que disse? 747 00:55:48,771 --> 00:55:50,771 Rouge na bochecha. 748 00:55:51,295 --> 00:55:52,495 Ah... 749 00:55:58,352 --> 00:55:59,770 Ol�, Coffey. 750 00:55:59,778 --> 00:56:01,668 Parece que ele ia pegar uma arma. 751 00:56:01,690 --> 00:56:05,020 S� vim oferecer uma bebida e tentaram me liquidar. 752 00:56:17,143 --> 00:56:18,753 Engra�ado. 753 00:56:18,773 --> 00:56:21,853 P�s a m�o no bolso da cal�a quando a arma estava debaixo do bra�o. 754 00:56:23,476 --> 00:56:25,556 Teremos que prend�-lo temporariamente. 755 00:56:25,586 --> 00:56:29,046 Por quest�es t�cnicas. Claro, n�o tem como evitar, Coffey. 756 00:56:29,076 --> 00:56:32,036 Tenho testemunhas. Foi em leg�tima defesa. 757 00:56:32,064 --> 00:56:33,724 Melhor dar uns telefonemas. 758 00:56:55,538 --> 00:57:00,708 Ah, j� chegou, hein? Andei l�guas em v�o. 759 00:57:00,737 --> 00:57:02,727 Levei este pacote � casa de um Dr. Gleason. 760 00:57:02,740 --> 00:57:04,800 Ele n�o estava e Weber disse pra s� entregar em m�os. 761 00:57:04,819 --> 00:57:06,779 � igual �quele que trouxemos do Canad�. 762 00:57:10,696 --> 00:57:12,256 Ei, qual � o problema? 763 00:57:12,279 --> 00:57:16,439 Com certeza fez as pazes com Alabama e n�o tem mais com quem brigar. 764 00:57:17,546 --> 00:57:20,276 Acabo de ver dois homens chacinados. 765 00:57:20,597 --> 00:57:24,000 Assassinados? Por quem? 766 00:57:24,018 --> 00:57:25,478 Weber e Steve. 767 00:57:25,491 --> 00:57:28,121 Usaram o golpe do len�o. 768 00:57:29,164 --> 00:57:31,224 Steve disse que Crawley estava manchado no rosto. 769 00:57:31,256 --> 00:57:33,526 Levou bala ao tentar pegar o len�o no bolso. 770 00:57:33,546 --> 00:57:36,400 A pol�cia disse que parecia leg�tima defesa 771 00:57:36,414 --> 00:57:37,974 pois Crawley p�s a m�o na cintura e... 772 00:57:37,999 --> 00:57:40,989 Quanto menos vemos esse Weber, mais eu gosto. 773 00:57:42,396 --> 00:57:44,500 Steve fez o servi�o muito bem. 774 00:57:45,417 --> 00:57:47,717 Weber espera o mesmo de mim. 775 00:57:47,834 --> 00:57:49,333 Tem raz�o. 776 00:57:49,344 --> 00:57:51,354 Mas n�o vou dar-lhe chance de pedir. 777 00:57:51,375 --> 00:57:53,275 Amanh� de manh� pedirei demiss�o. 778 00:57:57,395 --> 00:57:59,215 PROCURAM-SE CHEFES DE TR�FICO DE DROGAS 779 00:57:59,228 --> 00:58:01,338 Pris�o de rede de traficantes aguardada para hoje. 780 00:58:01,340 --> 00:58:03,340 Pol�cia fecha o cerco. 781 00:58:03,597 --> 00:58:05,227 Tudo pronto, Chefe. 782 00:58:15,846 --> 00:58:19,526 Quer dizer que enfim a pol�cia vem dar uma batida. 783 00:58:19,541 --> 00:58:21,061 Pois que venham. 784 00:58:21,087 --> 00:58:23,327 N�o quero que me encontrem aqui. Estou solto sob fian�a. 785 00:58:24,437 --> 00:58:28,667 Aten��o, isso da� vale $50,000. E cuidado como carrega. 786 00:58:28,682 --> 00:58:33,732 Eu carregar? Nem vem. Chama teu ajudante louro. 787 00:58:33,769 --> 00:58:36,029 Nem morto eu levo isto. 788 00:58:36,041 --> 00:58:37,700 Est� com caga�o? 789 00:58:41,714 --> 00:58:46,114 ...e pe�o minha demiss�o... Com efeito imediato. 790 00:58:46,123 --> 00:58:48,973 Tempo nem � problema. 791 00:58:49,993 --> 00:58:52,923 Sinceramente, William Keller. 792 00:58:56,461 --> 00:58:59,551 Bate um igual pra mim. 793 00:58:59,587 --> 00:59:02,607 Saio com o Bill. Assim � que se fala, Toodles. 794 00:59:06,026 --> 00:59:10,156 N�o pode me deixar numa situa��o dessas. 795 00:59:10,171 --> 00:59:14,251 Ajude-me esta �ltima vez e aceitarei seu pedido de demiss�o 796 00:59:14,276 --> 00:59:15,556 Que tal? 797 00:59:15,571 --> 00:59:17,441 Na base da amizade. 798 00:59:19,000 --> 00:59:21,168 N�o gosto de deixar ningu�m na m�o. 799 00:59:21,180 --> 00:59:23,000 S� se voc� concordar, Bill. 800 00:59:25,503 --> 00:59:27,233 Tudo bem, Weber, o que temos que fazer? 801 00:59:27,952 --> 00:59:31,290 Cooper, voc� leva essa maleta e voc� segue com esta outra. 802 00:59:31,301 --> 00:59:33,551 Espera, eu vou com voc�, Bill. 803 00:59:34,587 --> 00:59:36,587 Pode ir na frente. 804 00:59:36,976 --> 00:59:38,816 O que tem a� dentro? 805 00:59:38,844 --> 00:59:41,044 Muitas coisas. 806 00:59:41,465 --> 00:59:43,500 Tambores de bateria, quem sabe. 807 00:59:43,511 --> 00:59:44,901 Pode ir. 808 00:59:44,944 --> 00:59:46,744 At� logo, Bill. At� logo, Sr. Weber. 809 00:59:46,779 --> 00:59:47,779 Tchau, Steve. 810 01:00:03,100 --> 01:00:04,408 Por aqui. 811 01:00:08,041 --> 01:00:09,701 Vou me mandar antes que os tiras apare�am. 812 01:00:09,793 --> 01:00:12,800 Ent�o est� com caga�o, hein, Steve? 813 01:00:12,830 --> 01:00:15,100 Escuta, se fosse s� bebida, tudo bem. 814 01:00:15,107 --> 01:00:17,017 Mas quando se trata de... Espera a�! 815 01:00:17,726 --> 01:00:20,436 Quer dizer que estivemos transportando outra coisa? 816 01:00:20,860 --> 01:00:22,000 Drogas? 817 01:00:22,058 --> 01:00:24,528 Calma, rapaz, n�o fique nervoso. 818 01:00:24,547 --> 01:00:27,207 S� d� 10 anos de cadeia. 819 01:00:27,222 --> 01:00:29,612 Essas maletas est�o cheias de droga. 820 01:00:29,643 --> 01:00:31,353 Se pegarem o Toodles, eles... 821 01:00:32,000 --> 01:00:33,292 Bill! 822 01:00:37,939 --> 01:00:40,480 Odeio usar este m�todo, mas preciso de voc�. 823 01:00:40,501 --> 01:00:44,501 Fa�a o que estou mandando ou posso perder minha paci�ncia. 824 01:00:49,424 --> 01:00:50,700 Abra esta porta. 825 01:00:51,442 --> 01:00:52,600 Quem �? 826 01:00:52,608 --> 01:00:54,778 Departamento de Narc�ticos. Abra ou arrombaremos a porta. 827 01:00:56,085 --> 01:00:57,555 S� um momento. 828 01:00:57,591 --> 01:00:59,951 Abra a porta! Onde voc� vai? 829 01:00:59,976 --> 01:01:02,106 Temos que seguir o Cooper. 830 01:01:02,813 --> 01:01:04,773 Abra a cortina, r�pido. 831 01:01:07,285 --> 01:01:08,405 Abra a porta. 832 01:01:08,498 --> 01:01:10,608 Entre, r�pido. 833 01:01:20,551 --> 01:01:23,700 Weber! Weber, abra a porta! 834 01:01:24,009 --> 01:01:25,409 Weber! 835 01:01:34,557 --> 01:01:37,417 Weber, abra, por favor. 836 01:01:37,446 --> 01:01:38,446 Weber! 837 01:01:47,044 --> 01:01:49,304 Capit�o Bates. 838 01:01:51,356 --> 01:01:55,306 Avi�es Buhl e Fairchild voando em dire��o � fronteira 839 01:01:54,347 --> 01:01:56,947 transportando drogas 840 01:01:57,086 --> 01:01:59,986 A bordo, Weber, chefe da quadrilha. 841 01:02:00,305 --> 01:02:03,970 For�ar aterrissagem. Carter. 842 01:02:04,417 --> 01:02:08,057 Ligue o motor. Preparem-se. Vamos, rapazes. 843 01:02:14,176 --> 01:02:21,400 Eu e minha garota passeamos vale abaixo 844 01:02:22,314 --> 01:02:27,700 Ela n�o tinha onde morar mas eu tinha minha chave... 845 01:02:27,781 --> 01:02:33,531 Mas continuamos a passear. 846 01:02:39,000 --> 01:02:40,449 Ainda estamos sobrevoando NY? 847 01:02:41,752 --> 01:02:44,932 Mandei que fosse para New England. Para de dar palpite. 848 01:02:46,053 --> 01:02:48,013 Se me passar pra tr�s, eu... 849 01:02:48,028 --> 01:02:51,278 N�o faria isso. Minha vida est� em suas m�os. 850 01:02:52,697 --> 01:02:54,667 Assim como a sua est� nas minhas. 851 01:03:37,581 --> 01:03:39,211 Ei, Toodles! 852 01:03:40,626 --> 01:03:42,026 Ei, Bill! 853 01:03:48,000 --> 01:03:49,662 Okay! 854 01:04:43,287 --> 01:04:46,257 Vista o paraquedas e salte. 855 01:04:46,373 --> 01:04:48,000 Est� transportando drogas. 856 01:04:48,200 --> 01:04:52,100 S�o dez anos de cadeia se te pegarem. Bill. 857 01:07:42,346 --> 01:07:43,926 Sorte estarem vivos. 858 01:07:43,934 --> 01:07:46,364 Quem � voc�? Mickey Mouse. 859 01:07:46,385 --> 01:07:47,645 Nada de gracinhas. 860 01:07:47,668 --> 01:07:50,228 O cara a� tentou me incriminar. 861 01:07:50,236 --> 01:07:52,346 Esse � o Weber, procurado por tr�fico de drogas. 862 01:07:52,368 --> 01:07:54,318 Cuidado. Est� armado. 863 01:07:55,335 --> 01:07:57,900 Foi ele que me abateu. Jurei que o pegava. 864 01:07:57,906 --> 01:08:01,716 E pegou mesmo. N�o queria estar no lugar dele. 865 01:08:01,733 --> 01:08:05,963 N�o sou t�o valente assim. Isso � voc� que diz. 866 01:08:05,978 --> 01:08:08,748 Mas o que vale sua opini�o contra milhares de outras? 867 01:08:11,463 --> 01:08:12,490 Empregos para homens. 868 01:08:12,861 --> 01:08:15,271 Se esse cara tivesse empregos para oferecer ele mesmo se empregaria. 869 01:08:15,396 --> 01:08:18,426 Se n�o fosse por Alabama, j� teria dado um jeito na minha vida. 870 01:08:18,445 --> 01:08:20,205 Tenho que encontr�-la. 871 01:08:20,222 --> 01:08:24,252 Voc� est� mal. Pena que n�o se tenha vacinado contra o amor. 872 01:08:24,278 --> 01:08:25,999 Sabe, como contra var�ola. 873 01:08:27,347 --> 01:08:30,827 Cada vez que vejo algu�m parecido, meu cora��o... 874 01:08:30,848 --> 01:08:31,848 dispara. 875 01:08:32,916 --> 01:08:35,156 Nunca � ela... 876 01:08:38,068 --> 01:08:41,968 Posto de Recrutamento de Fuzileiros Navais. 877 01:08:45,472 --> 01:08:48,400 Ter� que entrar como recruta. 878 01:08:48,430 --> 01:08:52,400 Aqui entre n�s, voltaria como capacho do coronel. 879 01:08:53,206 --> 01:08:56,116 Ei, Bill. Aliste-se. Nosso lugar � aqui. 880 01:08:56,126 --> 01:08:58,416 Tr�s refei��es por dia, nenhuma preocupa��o, mulherada... 881 01:08:58,430 --> 01:08:59,900 divers�o � be�a. 882 01:08:59,916 --> 01:09:02,346 Voc� n�o desiste. 883 01:09:10,788 --> 01:09:11,788 Bill. 884 01:09:13,580 --> 01:09:17,477 N�o me escreva at� ouvir de mim. N�o sei onde estarei. 885 01:09:19,088 --> 01:09:20,188 Atendente. 886 01:09:21,625 --> 01:09:22,555 Sim, senhor. 887 01:09:22,582 --> 01:09:24,100 Inscreva esse homem. 888 01:09:44,209 --> 01:09:45,779 Alabama! 889 01:09:45,794 --> 01:09:47,074 Alabama, espera! 890 01:09:47,096 --> 01:09:48,446 Ei, Alabama. 891 01:09:50,763 --> 01:09:54,963 Onde ela foi? Loura de olhos azuis, 1,65m. Pra mim todas s�o iguais. 892 01:09:55,000 --> 01:09:57,256 Voc� n�o � muita ajuda... Ei, senhor... 893 01:09:57,274 --> 01:10:00,034 Viram uma loira de olhos azuis? Sei l�! 894 01:10:00,064 --> 01:10:02,790 Pois vou vasculhar esse edif�cio de cima a baixo. 895 01:10:15,000 --> 01:10:16,073 Pois n�o? 896 01:10:16,092 --> 01:10:20,722 Viu algu�m assim, 1,65m... loura... Um momento... 897 01:10:20,743 --> 01:10:24,853 Tem a ver com um processo de separa��o e div�rcio? 898 01:10:24,872 --> 01:10:26,600 N�o estamos nem casados ainda. 899 01:10:26,630 --> 01:10:28,070 Ent�o n�o � aqui que vai encontr�-la. 900 01:10:28,892 --> 01:10:31,002 Como era mesmo o nome do amante? 901 01:10:34,888 --> 01:10:37,428 Voc�s a viram, ela tem... 902 01:10:37,440 --> 01:10:39,500 Quem? O que deseja? 903 01:10:39,527 --> 01:10:41,777 Ui, desculpe, santa. 904 01:10:49,492 --> 01:10:50,852 Perd�o. 905 01:10:54,369 --> 01:10:56,729 Darei o melhor de mim, Sr. Hockheimer. 906 01:10:56,756 --> 01:10:58,446 Alabama! O que foi, meu jovem? 907 01:10:58,454 --> 01:11:01,024 Bill! Com licen�a, preciso resolver assuntos pessoais. 908 01:11:01,068 --> 01:11:02,955 Alabama, preciso perguntar tr�s coisas. Primeiro: 909 01:11:02,966 --> 01:11:04,466 R�pido. Tem $2,00? 910 01:11:04,480 --> 01:11:06,450 Sim... Ent�o est� decidido. 911 01:11:06,479 --> 01:11:07,700 Segundo: casa-se comigo? 912 01:11:07,705 --> 01:11:10,105 Bill, n�o estou entendendo... Ent�o tamb�m est� decidido. 913 01:11:10,122 --> 01:11:13,712 Terceiro: Toodles se alistou de novo como fuzileiro. 914 01:11:13,735 --> 01:11:17,365 Se nos casarmos terei que sustentar voc�, ganhar dinheiro de alguma forma. 915 01:11:17,385 --> 01:11:20,465 O que diria se tamb�m me alistasse? 916 01:11:20,484 --> 01:11:22,100 De jeito nenhum! 917 01:11:22,105 --> 01:11:24,365 Decidido. Boa tarde, senhor. Vamos. 918 01:11:30,000 --> 01:11:35,869 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 69100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.