Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,326 --> 00:00:11,326
EM PLENAS NUVENS
2
00:01:06,400 --> 00:01:10,200
BANDIDOS DERRUBAM AVI�O DA MARINHA
3
00:01:10,344 --> 00:01:14,900
TENENTES KELLER E COOPER
DESAPARECIDOS NA NICAR�GUA
4
00:01:17,157 --> 00:01:21,640
Nunca achei que os fuzileiros manteriam
sua promessa de proteger o mundo.
5
00:01:24,144 --> 00:01:27,220
Esse rebolado � que mexe com a gente.
6
00:01:30,644 --> 00:01:33,520
Ei, Bill, como vai sua rumba?
7
00:01:35,544 --> 00:01:36,562
N�o seja t�o pudico.
8
00:01:36,587 --> 00:01:38,937
Queria ver at� onde ia.
9
00:01:38,957 --> 00:01:42,300
Rumba? Sim, senhor, com todo prazer.
10
00:01:42,316 --> 00:01:44,556
Dan�o muito bem, senhor.
11
00:01:44,629 --> 00:01:47,380
N�o � um barato?
Mucho gusto!
12
00:01:53,227 --> 00:01:54,880
Isso � que � a rumba, hein?
13
00:01:54,929 --> 00:01:57,910
Nunca vi nada igual
desde que desmontei meu rel�gio.
14
00:02:08,000 --> 00:02:10,905
Ei, Bill, disfar�a.
Ei, Bill, shhh...
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,250
Tem que fazer "shhh" no ritmo da m�sica.
16
00:02:14,279 --> 00:02:16,129
Se segura, Bill, se segura.
17
00:02:16,150 --> 00:02:18,180
Voc� se segure,
afinal voc� nos trouxe aqui.
18
00:02:18,200 --> 00:02:19,183
Bill!
19
00:02:27,137 --> 00:02:29,627
Tenente Coronel, o que � isso?
20
00:02:29,648 --> 00:02:33,448
Acreditem se quiser,
estamos aguardando o correio abrir.
21
00:02:33,456 --> 00:02:35,256
Tivemos problemas no caminho.
22
00:02:35,280 --> 00:02:38,210
D� pra perceber.
Qual � a desculpa por estarem aqui?
23
00:02:38,229 --> 00:02:42,319
Disseram que havia
uma esta��o de tel�grafo por aqui...
24
00:02:42,324 --> 00:02:45,964
N�o estava aberto.
Fomos abatidos...
25
00:02:45,981 --> 00:02:49,721
Mas n�s revidamos. Matamos um deles.
26
00:02:49,764 --> 00:02:51,164
Onde est� o corpo?
27
00:02:52,887 --> 00:02:56,347
Era um cavalo.
N�o deu pra traz�-lo.
28
00:02:56,365 --> 00:03:00,700
H� 40 avi�es e duas patrulhas terrestres
procurando-os desde a madrugada.
29
00:03:00,741 --> 00:03:03,831
Essa farra de voc�s j� nos custou
uma fortuna ao governo.
30
00:03:03,852 --> 00:03:06,152
Considerem-se presos.
31
00:03:06,371 --> 00:03:07,841
Voltem a seus alojamentos.
32
00:03:10,691 --> 00:03:12,151
Transportes A�reos Universal
Prezados senhores,
33
00:03:12,176 --> 00:03:14,599
Informamos que seus formul�rios
para a vaga de piloto comercial
34
00:03:14,699 --> 00:03:16,959
nesta companhia foram aprovados.
35
00:03:16,999 --> 00:03:18,977
Assim que forem dispensados
pelo governo dos E.U.A,
36
00:03:19,184 --> 00:03:21,164
apresentem-se imediatamente em nossa filial de N.Y
37
00:03:21,270 --> 00:03:24,780
em 47 West, 57th Street.
Cordialmente, Richard Jones.
38
00:03:39,004 --> 00:03:41,104
Olha s�, soldado. Nosso novo quartel.
39
00:03:41,139 --> 00:03:42,819
S� a dois quarteir�es da Times Square.
40
00:03:42,834 --> 00:03:44,434
Espero que saiba escrever.
41
00:03:44,997 --> 00:03:47,137
Tem que assinar o contrato.
42
00:03:47,141 --> 00:03:48,781
Meu "X" � t�o bom quanto o teu.
43
00:04:24,198 --> 00:04:27,118
N�o percebeu, Toodles?
Eles se mudaram.
44
00:04:27,125 --> 00:04:29,755
Para um escrit�rio maior.
45
00:04:45,271 --> 00:04:48,361
O que querem?
Procuro a Companhia
de Transportes A�reos Universal.
46
00:04:51,582 --> 00:04:53,382
Quer dizer que mudaram
para o andar acima?
47
00:04:53,400 --> 00:04:54,824
N�o.
48
00:04:54,858 --> 00:04:58,078
Foram pro espa�o. Faliram.
49
00:05:07,090 --> 00:05:08,700
Empregos para homens.
50
00:05:33,353 --> 00:05:36,090
A vida est� t�o dura nesta cidade
que tem duas filas para p�o.
51
00:05:36,103 --> 00:05:37,133
T�, qual � a resposta?
52
00:05:37,149 --> 00:05:39,090
Uma pra p�o preto outra pro branco.
53
00:05:39,101 --> 00:05:42,400
S� faz dois meses que est� desempregado.
O fracasso est� subindo � cabe�a.
54
00:05:42,411 --> 00:05:45,271
Era mais mole pilotar avi�es de combate.
55
00:05:45,283 --> 00:05:49,610
Por que n�o come este an�ncio de cereais?
Deve ter gosto de cornflakes.
56
00:05:49,620 --> 00:05:51,800
Odeio piadinhas...
E caf�!
57
00:05:51,810 --> 00:05:56,150
Tira a roupa. � minha vez de aguentar insultos
e ser posto pra correr.
58
00:05:56,206 --> 00:05:58,106
Se perder mais um grama
sua roupa n�o caber� mais em mim.
59
00:05:58,112 --> 00:06:02,200
Santa, se costurar suas pr�prias calcinhas,
podemos procurar emprego juntas.
60
00:06:02,256 --> 00:06:03,726
Costurar � trabalho de mulher.
61
00:06:03,743 --> 00:06:06,770
Mas se insiste,
at� posso quebrar teu galho.
62
00:06:08,000 --> 00:06:11,620
Tantos furos, parece at� que carrega
marretas nos bolsos.
63
00:06:11,641 --> 00:06:14,800
Incomoda-se de me passar
a camisa e a gravata?
64
00:06:14,809 --> 00:06:16,800
Se manca, cad� as suas?
65
00:06:16,857 --> 00:06:19,117
De molho na banheira pra tirar as manchas de comida
da semana passada.
66
00:06:19,129 --> 00:06:20,579
N�o precisa ser violento.
67
00:06:20,597 --> 00:06:24,044
Acabo de encontrar 50 centavos.
Que tal comemorarmos?
68
00:06:24,055 --> 00:06:28,625
�ba. Meu est�mago est� dando voltas
s� de ouvir as fichas nas m�quinas das lavanderias.
69
00:07:11,746 --> 00:07:13,356
Ol�, solit�rio.
70
00:07:15,172 --> 00:07:18,152
Por que t�o triste num dia t�o lindo?
71
00:07:18,181 --> 00:07:20,331
Poupe-se, beleza,
estou fora de circula��o.
72
00:07:20,343 --> 00:07:22,713
Mesmo assim, o dia est� lindo.
73
00:07:24,035 --> 00:07:26,045
O que est� vendendo, previs�es de tempo?
74
00:07:27,000 --> 00:07:29,690
N�o perca seu tempo. Estou duro.
75
00:07:30,113 --> 00:07:31,813
At� parece.
76
00:07:33,727 --> 00:07:36,157
Acho que a depress�o atingiu
todas as profiss�es.
77
00:07:36,161 --> 00:07:37,461
Est� me entendendo mal.
78
00:07:37,484 --> 00:07:40,164
Sou uma datil�grafa sem m�quina de escrever,
79
00:07:40,197 --> 00:07:43,167
sem dinheiro para comprar chicletes
nem onde jog�-los fora.
80
00:07:45,478 --> 00:07:47,800
Pode estacionar aqui. Agache-se.
81
00:07:47,815 --> 00:07:48,815
Obrigada.
82
00:07:50,181 --> 00:07:53,888
Mississippi?
N�o, produzida em Sugarville, Alabama.
83
00:07:53,899 --> 00:07:55,519
Mas seduzida por Nova Iorque.
84
00:07:55,528 --> 00:07:56,968
T� certo, Alabama.
85
00:07:57,576 --> 00:08:00,000
Sou do Texas.
E da�?
86
00:08:02,641 --> 00:08:04,001
H� quanto tempo n�o come?
87
00:08:04,424 --> 00:08:05,664
Bem...
88
00:08:05,694 --> 00:08:08,044
N�o me diga que n�o se lembra.
89
00:08:08,083 --> 00:08:10,590
Ontem, mas...
90
00:08:10,602 --> 00:08:13,152
� que estou de dieta.
91
00:08:13,961 --> 00:08:18,571
N�o est� precisando. Vamos, tenho que fazer
um dep�sito na Ponte de Brooklyn.
92
00:08:19,692 --> 00:08:22,552
Depois podemos atacar de bacon com ovos.
93
00:08:22,580 --> 00:08:24,930
Parece que escolhi o cara certo.
94
00:08:24,940 --> 00:08:28,110
Pode crer. Dinheiro foi feito pra gastar.
95
00:08:38,029 --> 00:08:42,189
Bem, nada mal para um dia de trabalho ruim.
96
00:08:42,193 --> 00:08:45,103
Se puser sal, parecer� mais fresco.
97
00:08:46,014 --> 00:08:49,200
N�o est� com fome?
N�o, ainda estou abrindo o apetite.
98
00:08:54,216 --> 00:08:56,116
O que vai fazer hoje � noite?
99
00:08:56,137 --> 00:08:58,690
Conhece algum senhorio
de cora��o mole?
100
00:08:59,799 --> 00:09:01,612
Por que n�o fica comigo?
Tenho um quarto.
101
00:09:01,652 --> 00:09:03,400
S� devo duas semanas de aluguel.
102
00:09:04,114 --> 00:09:05,114
Ora...
103
00:09:05,711 --> 00:09:07,411
tenho cara disso?
104
00:09:07,429 --> 00:09:10,669
N�o � cantada.
Est� na chuva se molhando.
105
00:09:11,878 --> 00:09:13,928
Se quiser, posso dormir numa gaveta.
106
00:09:13,948 --> 00:09:16,000
Sabe cozinhar?
107
00:09:16,018 --> 00:09:18,200
J� ganhei pr�mios diante de um fog�o.
108
00:09:18,218 --> 00:09:21,800
T� resolvido, te contrato como cozinheira
e pago com...
109
00:09:21,815 --> 00:09:25,135
uma vaga no sof� perto da dispensa.
110
00:09:25,152 --> 00:09:26,932
Voc� me ajuda e eu te ajudo.
111
00:09:26,965 --> 00:09:28,600
Que tal, garota?
112
00:09:28,619 --> 00:09:33,139
Se insistir muito, quem sabe eu vacilo?
113
00:09:33,156 --> 00:09:33,156
Ent�o est� tudo resolvido.
114
00:09:33,282 --> 00:09:34,622
Vamos, j� terminou?
115
00:09:34,653 --> 00:09:36,393
�timo, ent�o vamos.
116
00:09:36,480 --> 00:09:39,660
Ah! Nem sei seu nome ainda.
117
00:09:39,694 --> 00:09:41,964
Patricia Brent. Pode me chamar de Pat.
118
00:09:41,984 --> 00:09:43,544
O meu � Bill Keller.
119
00:09:44,551 --> 00:09:47,000
Patricia... Pat.
120
00:09:47,263 --> 00:09:50,003
Parece meio duvidoso. Prefiro Alabama.
121
00:09:50,028 --> 00:09:51,580
Tudo bem, Texas.
122
00:09:51,765 --> 00:09:55,155
Ei, cara!
40 centavos no balc�o.
123
00:09:56,370 --> 00:09:57,370
Ah...
124
00:09:57,511 --> 00:10:00,300
Esqueci.
125
00:10:12,004 --> 00:10:13,700
Obrigado, bom dia.
126
00:10:25,143 --> 00:10:27,513
Fa�o coisas esquisitas
nesses tempos em que vivemos.
127
00:10:27,539 --> 00:10:30,244
Eu tamb�m.
128
00:10:35,166 --> 00:10:38,826
N�o � Park Avenue,
mas temos dois tipos de �gua.
129
00:10:38,849 --> 00:10:41,000
Fria e gelada.
130
00:10:41,016 --> 00:10:42,177
J� vi coisa pior.
131
00:10:42,199 --> 00:10:44,019
S� n�o lembra quando, n�?
132
00:10:44,030 --> 00:10:46,940
Bill, est� vendo o que estou vendo?
133
00:10:50,658 --> 00:10:52,338
N�o est� pensando em comer o gato.
134
00:10:52,384 --> 00:10:54,554
Pelo menos n�o cru.
135
00:10:54,576 --> 00:10:56,400
Bobo, olha.
136
00:11:00,608 --> 00:11:02,000
Vem c� gatinho...
137
00:11:03,015 --> 00:11:05,105
bichaninho....
138
00:11:05,134 --> 00:11:07,104
vem c� gatinho...
139
00:11:09,042 --> 00:11:11,255
Sempre tive jeito com peixes.
140
00:11:11,277 --> 00:11:12,937
E mulheres?
141
00:11:15,362 --> 00:11:19,562
Eu e minha garota passeamos...
142
00:11:20,394 --> 00:11:26,704
Ela n�o tinha onde morar
mas eu tinha minha chave...
143
00:11:27,136 --> 00:11:32,136
mas continuamos a passear.
144
00:11:32,748 --> 00:11:35,558
E a�, Betsy Ross,
costurando uma bandeira nova?
145
00:11:35,575 --> 00:11:37,035
Tudo bem?
Oi, conseguiu alguma coisa?
146
00:11:37,051 --> 00:11:39,511
Muita coisa. Trouxe outra pessoa
pra dividir o quarto.
147
00:11:39,547 --> 00:11:42,667
Vai virar pol�tico? � boca livre agora?
148
00:11:42,696 --> 00:11:47,116
N�o... como pensionista,
para alegrar a casa.
149
00:11:51,229 --> 00:11:52,739
Como vai?
Ficou maluco?
150
00:11:53,665 --> 00:11:55,825
Srta. Alabama, conhe�a Toodles Cooper.
151
00:11:55,848 --> 00:11:57,618
Faz tric�, costura, borda, cerze
152
00:11:57,629 --> 00:12:01,280
Nas horas vagas faz os paninhos de tric�
mais lindos que j� vi...
153
00:12:01,310 --> 00:12:03,610
Ficou maluco, onde a encontrou?
154
00:12:03,629 --> 00:12:07,319
A Srta. Alabama ficar� aqui at� que possamos
andar com as pr�prias pernas.
155
00:12:07,324 --> 00:12:09,744
Mas a comida mal d� pra dois.
156
00:12:09,764 --> 00:12:11,904
N�o se preocupe.
Ela mesma providenciar� a comida.
157
00:12:11,934 --> 00:12:13,924
Olha o que ela trouxe.
Detesto peixe.
158
00:12:13,946 --> 00:12:17,336
Se vulcanizar essas cal�as
garanto mais alguma quilometragem.
159
00:12:17,369 --> 00:12:21,119
Desculpe os trajes, mas me pegou desprevenido.
160
00:12:21,120 --> 00:12:23,970
Estou vendo. Mas n�o se preocupe,
tenho seis irm�os.
161
00:12:23,989 --> 00:12:27,259
N�o repare, � sempre t�mido assim
� primeira vista.
162
00:12:27,293 --> 00:12:29,090
Onde ela vai dormir?
163
00:12:29,100 --> 00:12:30,233
No sof�.
164
00:12:30,244 --> 00:12:33,200
Onde eu durmo? Mas mal conhe�o a mo�a.
165
00:12:33,214 --> 00:12:36,644
N�o seja mal educado,
lembra de tudo que te ensinei.
166
00:12:36,661 --> 00:12:43,101
Na minha cama...
Escuta aqui, seu grosso,
est� pensando o qu�?
167
00:12:43,146 --> 00:12:46,336
Esperem. Ordem no recinto!.
168
00:12:46,361 --> 00:12:48,100
Droga!
169
00:12:48,106 --> 00:12:50,746
Se ignorar, ele acaba saindo.
170
00:12:52,299 --> 00:12:55,742
As m�s l�nguas dizem que foi criado num
est�bulo do ex�rcito.
171
00:13:22,183 --> 00:13:24,553
Sabia que ia aparecer.
172
00:13:26,665 --> 00:13:29,105
Sabia que era bom demais.
173
00:13:29,116 --> 00:13:31,216
S� queria saber se estava bem.
174
00:13:31,220 --> 00:13:33,620
Conhe�o esse papo.
175
00:13:33,999 --> 00:13:36,800
Tamb�m n�o preciso que me ponham na cama.
176
00:13:36,997 --> 00:13:38,667
Onde vai?
177
00:13:38,698 --> 00:13:41,000
Pro YWCA.
178
00:13:41,014 --> 00:13:42,800
Me entendeu mal.
179
00:13:43,505 --> 00:13:46,775
Prometo. N�o acontecer� novamente.
Isto �, contanto que esteja s�brio.
180
00:13:50,196 --> 00:13:52,036
Bem, vou arriscar.
181
00:13:52,055 --> 00:13:54,266
Volte pra sua cela, monge.
182
00:14:34,000 --> 00:14:38,337
Bons sonhos, querida.
E n�o fale durante o sono.
183
00:14:38,356 --> 00:14:41,546
S� fa�o isso por que � voc�, Bill.
184
00:14:41,555 --> 00:14:43,925
Nem se fosse a Greta Garbo?
185
00:14:43,946 --> 00:14:45,306
Talvez...
186
00:14:45,332 --> 00:14:47,100
mas ela est� viajando.
187
00:14:50,452 --> 00:14:55,400
SALTO DE PARAQUEDAS
188
00:15:01,868 --> 00:15:03,900
Por que nunca veio aqui antes?
189
00:15:03,905 --> 00:15:07,255
Toodles esteve aqui m�s passado
e n�o tinha nada.
190
00:15:11,574 --> 00:15:13,344
Sente-se aqui, j� volto.
191
00:15:13,366 --> 00:15:17,000
O que vai fazer?
Vou xeretar por a� e inventar um emprego
pra mim.
192
00:15:26,711 --> 00:15:29,471
Apresse-se, Joe.
E d� uma olhada nos seletores.
193
00:15:29,496 --> 00:15:31,033
Verifique tamb�m os cabos de comando.
194
00:15:31,055 --> 00:15:34,275
N�o poria tanto �leo nesses seletores.
V�o acabar espirrando em voc�.
195
00:15:36,000 --> 00:15:38,555
Algu�m andou fazendo
curso de correspond�ncia.
196
00:15:38,577 --> 00:15:42,757
Fica frio, piloto avi�es desde quando voc� confundia
manche de comando com pirulito.
197
00:15:41,963 --> 00:15:45,153
Quem � esse espertinho?
198
00:15:45,178 --> 00:15:48,690
Um espertinho com 3400 horas de voo
no ex�rcito.
199
00:15:48,703 --> 00:15:51,553
Por que n�o falou logo?
200
00:15:51,568 --> 00:15:54,858
Procuro emprego.
Onde fica o centro de exibi��o
de paraquedistas?
201
00:15:54,876 --> 00:15:58,336
N�s pagamos $75 por semana.
202
00:15:58,356 --> 00:16:00,540
Que tal me contratar s� por hoje?
Est� na pior?
203
00:16:00,576 --> 00:16:02,290
Claro.
J� usou paraquedas para exibi��o?
204
00:16:02,304 --> 00:16:04,900
Inventei o primeiro
com a camisola da minha av�.
205
00:16:04,911 --> 00:16:06,521
Quer experimentar?
Sim.
206
00:16:06,543 --> 00:16:09,366
Daremos um jeito.
Tudo bem.
207
00:16:09,399 --> 00:16:10,399
Vamos.
208
00:16:11,283 --> 00:16:14,443
Que divertido. Nunca vi saltos de paraquedas.
209
00:16:14,464 --> 00:16:19,334
S� t-t-t-em gra�a quando o p-p-p-paraquedista
se esborracha.
210
00:16:19,342 --> 00:16:21,442
Isso seria terr�vel.
211
00:16:21,453 --> 00:16:27,973
J� v-v-vi dois espalharem os m-m-miolos
pelo campo.
212
00:16:27,990 --> 00:16:29,230
Foi uma maravilha.
Oh...
213
00:16:35,254 --> 00:16:37,704
Se este n�o funcionar, traz de volta
que te damos outro.
214
00:16:37,740 --> 00:16:41,640
Por $75 pularia com o guarda-chuva
da minha tia �gatha.
215
00:16:43,451 --> 00:16:46,121
Foram muito camaradas em me darem
esta oportunidade.
216
00:16:46,143 --> 00:16:48,223
Esquece.
Vamos l�.
217
00:16:55,360 --> 00:16:56,820
Boa sorte.
Obrigado.
218
00:16:56,884 --> 00:17:00,224
L� vai ele.
Deve estar muito precisado pra ir
desse jeito.
219
00:17:01,068 --> 00:17:02,168
Bill!
220
00:17:08,778 --> 00:17:09,978
Bill!
221
00:17:11,014 --> 00:17:12,664
Pare. N�o vale a pena.
222
00:17:12,687 --> 00:17:16,767
Vai dar tudo certo,
se for t�o bom quanto diz.
223
00:17:16,781 --> 00:17:17,781
Oh, Bill.
224
00:17:37,334 --> 00:17:39,354
N�o tem como par�-lo?
225
00:17:39,379 --> 00:17:42,039
Quem sabe se mandar um cart�o postal.
226
00:18:08,000 --> 00:18:10,778
Trocar� de avi�o a 7.000m de altitude.
227
00:18:49,792 --> 00:18:50,792
Oh!
228
00:19:10,194 --> 00:19:12,964
O pior j� passou.
Fim de espet�culo.
229
00:19:13,274 --> 00:19:15,914
Mas est� caindo t�o r�pido.
230
00:19:15,932 --> 00:19:17,562
Afinal, ele tem que descer.
231
00:19:20,680 --> 00:19:23,390
Pra mim parece f�cil.
232
00:19:23,404 --> 00:19:28,130
Pois quando quiser experimentar,
te compro um paraquedas.
233
00:19:48,740 --> 00:19:50,910
Vai cair nos trilhos!
234
00:20:13,328 --> 00:20:15,128
O trem!
235
00:20:32,674 --> 00:20:33,914
Bill!
236
00:20:34,343 --> 00:20:35,343
Bill!
237
00:20:36,653 --> 00:20:39,013
Oh, Bill, por que foi fazer isso?
238
00:20:39,627 --> 00:20:42,047
Ol�, querida.
Se machucou?
239
00:20:42,061 --> 00:20:45,611
O trem te pegou?
N�o, s� estou esperando a ambul�ncia.
240
00:20:45,620 --> 00:20:47,540
Est� longe demais pra andar
at� o campo de pouso.
241
00:20:47,575 --> 00:20:51,105
Sabia. Nenhum ferimento.
Nenhum ferimento?
242
00:20:51,119 --> 00:20:53,559
E o meu orgulho?
243
00:20:55,790 --> 00:20:57,170
N�o fa�a mais isso, Bill.
244
00:20:57,190 --> 00:21:00,500
Tudo bem, mas � t�o f�cil quanto
pular de trampolim.
245
00:21:00,516 --> 00:21:04,026
Pagaram em cheque em vez
de dinheiro.
246
00:21:04,044 --> 00:21:06,404
V� dar a boa not�cia pro Toodles...
247
00:21:06,443 --> 00:21:08,783
enquanto eu desconto esse cheque
pra comprar um monte de comida.
248
00:21:08,800 --> 00:21:11,170
Cuidado pra n�o perd�-lo.
Te vejo em uma hora.
249
00:21:11,190 --> 00:21:13,930
� moleza pra quem sabe dirigir.
250
00:21:13,958 --> 00:21:15,538
Sal�rio de $200 por m�s.
251
00:21:15,557 --> 00:21:18,317
Ainda tem refei��es de gra�a.
252
00:21:18,334 --> 00:21:19,724
� bom demais pra ser verdade.
253
00:21:19,735 --> 00:21:22,555
� uma tal de Sra. Newberry,
o nome est� no cat�logo de telefones.
254
00:21:22,572 --> 00:21:24,332
65, Park Avenue.
255
00:21:24,438 --> 00:21:26,178
Tem coisa. Qual � a pegadinha?
256
00:21:26,316 --> 00:21:31,346
Ela exige classe. Precisa ter uniforme
e um bom perfil.
257
00:21:31,357 --> 00:21:34,227
Uniforme eu tenho.
258
00:21:34,228 --> 00:21:36,400
Mas o perfil...
259
00:21:40,371 --> 00:21:46,781
Vale abaixo eu e minha garota passeamos...
260
00:21:46,812 --> 00:21:50,100
Toodles, ser� que se importaria?
261
00:21:50,109 --> 00:21:53,839
N�o, n�o me importo.
� assim que se p�e uma mesa?
262
00:21:53,852 --> 00:21:55,000
Isto �, para um banquete.
263
00:21:55,003 --> 00:21:58,633
J� n�o disse que o garfo de salada
fica � esquerda do prato?
264
00:21:58,649 --> 00:22:02,629
Mas n�o tem salada.
Que diferen�a faz? Os garfos ficam � esquerda.
265
00:22:02,649 --> 00:22:05,519
Que supersti��o mais absurda.
266
00:22:07,229 --> 00:22:09,669
Bill disse que chegaria em uma hora.
267
00:22:09,677 --> 00:22:11,177
Isso h� quatro horas.
268
00:22:11,194 --> 00:22:12,664
Deve estar se divertindo por a�.
269
00:22:12,689 --> 00:22:15,900
Fazendo malabarismo... com garrafas.
270
00:22:16,532 --> 00:22:19,590
N�o sei se prefiro voc� falando
ou cantando.
271
00:22:22,002 --> 00:22:24,622
Deve estar tendo dificuldade
para descontar o cheque.
272
00:22:24,643 --> 00:22:26,600
Contanto que n�o desconte em mim.
273
00:22:26,611 --> 00:22:28,271
Oi, turma.
274
00:22:28,298 --> 00:22:29,610
Bill!
275
00:22:29,617 --> 00:22:33,017
Que tal?
Conseguiu emprego como lanterninha
de teatro.
276
00:22:33,030 --> 00:22:35,700
Ela vai ficar doida quando me vir assim.
277
00:22:35,709 --> 00:22:37,209
Quem?
278
00:22:37,220 --> 00:22:41,540
Vou trabalhar para uma Sra. Newberry
na Park Avenue.
279
00:22:41,555 --> 00:22:42,800
J� assinou contrato?
280
00:22:42,820 --> 00:22:45,920
Amanh� farei uma entrevista.
Que maravilha!
281
00:22:45,931 --> 00:22:47,911
N�s temos dinheiro e ele um emprego.
282
00:22:47,939 --> 00:22:50,409
N�o � bem assim...
283
00:22:50,418 --> 00:22:52,338
� que...
284
00:22:52,399 --> 00:22:54,980
como faz tanto tempo que n�o comemos...
285
00:22:54,990 --> 00:22:57,690
n�o faria grande diferen�a um dia mais.
286
00:22:57,703 --> 00:23:00,613
Cad� os $75?
287
00:23:00,637 --> 00:23:01,937
Em cima de mim.
288
00:23:01,954 --> 00:23:04,314
O uniforme custou $100,
incluindo os sapatos
289
00:23:04,336 --> 00:23:08,236
Mas o alfaiate abateu $25,
por se tratar de mim.
290
00:23:09,357 --> 00:23:12,107
Gostaram?
Adorei!
291
00:23:12,113 --> 00:23:15,333
S� que de t�o vazia,
minha barriga t� fazendo eco.
292
00:23:24,140 --> 00:23:28,180
Meu carro � grande.
Fa�o de tudo, menos levant�-lo.
293
00:23:28,192 --> 00:23:29,732
Vai dar muito trabalho.
294
00:23:29,759 --> 00:23:31,769
Est� acostumado com trabalho pesado?
295
00:23:31,775 --> 00:23:33,055
Quanto mais pesado melhor.
296
00:23:33,487 --> 00:23:35,747
Podia tirar o casaco, por favor?
297
00:23:37,367 --> 00:23:38,457
Claro.
298
00:23:38,484 --> 00:23:40,114
Tudo bem.
299
00:23:40,133 --> 00:23:44,303
Meus motoristas anteriores
faziam servi�os avulsos na casa.
300
00:23:44,319 --> 00:23:48,139
Isto �, consertando aparelhos
e cuidando das coisas.
301
00:23:48,151 --> 00:23:51,341
Tem esse tipo de experi�ncia?
302
00:23:51,367 --> 00:23:53,557
Sei consertar aparelhos.
303
00:23:54,690 --> 00:23:57,710
� bastante forte, meu jovem.
304
00:23:57,732 --> 00:23:59,702
Pode dar outra volta?
305
00:24:07,024 --> 00:24:08,514
Deixa ver esse bra�o.
306
00:24:08,942 --> 00:24:10,802
N�o...
Ah.
307
00:24:13,542 --> 00:24:15,132
D� pra quebrar nozes.
308
00:24:15,140 --> 00:24:17,220
Como � atl�tico.
309
00:24:20,545 --> 00:24:22,600
Pode come�ar imediatamente.
310
00:24:26,910 --> 00:24:29,170
Esteja aqui hoje �s 20:15.
311
00:24:29,193 --> 00:24:31,600
Vamos ao Music Box.
312
00:24:34,313 --> 00:24:35,743
Muito bem, senhora.
313
00:24:58,856 --> 00:25:02,346
Muito bem, Keller.
Mas lembre-se, meu carro n�o �
nenhum avi�o.
314
00:25:02,378 --> 00:25:06,455
Venha nos pegar �s 23:15
e n�o se atrase.
315
00:25:20,388 --> 00:25:22,408
Esperaram muito?
N�o, acabamos de chegar.
316
00:25:22,443 --> 00:25:24,123
Alguns minutos.
Que tal um passeio?
317
00:25:24,145 --> 00:25:27,005
Bem...
Melhor n�o, Bill.
318
00:25:27,073 --> 00:25:28,433
Ora... vamos.
319
00:25:30,058 --> 00:25:32,448
Calma a�...
320
00:25:34,000 --> 00:25:35,501
Voc� dirige.
321
00:25:45,539 --> 00:25:47,300
Olha quantas estrelas.
322
00:25:47,307 --> 00:25:50,937
Que noite linda.
Linda mesmo.
323
00:25:51,963 --> 00:25:53,663
J� estudou astronomia?
324
00:25:53,696 --> 00:25:54,696
N�o.
325
00:25:55,462 --> 00:25:57,122
S� anatomia.
326
00:25:59,367 --> 00:26:02,037
Estou falando de corpos celestes.
327
00:26:02,069 --> 00:26:03,339
� disso que estou falando...
328
00:26:06,867 --> 00:26:10,017
Teriam sido as estrelas
que nos aproximaram aquele dia?
329
00:26:10,025 --> 00:26:11,625
Pode ser, do jeito que est�o piscando.
330
00:26:16,241 --> 00:26:18,551
Como � que se explica isso?
331
00:26:18,577 --> 00:26:20,800
Estava sentado no parque, como agora...
332
00:26:20,818 --> 00:26:24,200
voc� apareceu e agora temos
uma limusine � nossa disposi��o.
333
00:26:24,219 --> 00:26:26,349
Parece um sonho maluco.
334
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
Maluco � a palavra certa.
335
00:26:33,706 --> 00:26:35,806
Tomara que continue assim.
336
00:26:35,824 --> 00:26:37,004
�.
337
00:26:37,023 --> 00:26:38,353
Eu tamb�m.
338
00:26:39,594 --> 00:26:41,904
Gosta de arte?
Adoro.
339
00:26:41,927 --> 00:26:46,697
Por um cafezinho e um fil�,
pode ficar com essa mulherona.
340
00:26:46,767 --> 00:26:50,167
N�o sou chegado a mulheronas.
Nada feito.
341
00:26:50,364 --> 00:26:52,334
Mas deve valer pelo menos um hamb�rguer.
342
00:26:52,348 --> 00:26:55,618
Pra mim n�o vale nada.
Tenho um Ford e uma esposa.
343
00:26:55,635 --> 00:26:58,315
Se manda.
Ei, espera a�...
344
00:27:00,230 --> 00:27:01,230
Ihhh!!!
345
00:27:06,456 --> 00:27:08,826
S� faltava essa.
346
00:27:08,885 --> 00:27:11,085
Sabe que horas s�o?
347
00:27:11,493 --> 00:27:14,363
E da�?
S�o 23:00.
348
00:27:15,381 --> 00:27:17,711
Nossa, tenho que estar no teatro
�s 23:15.
349
00:27:17,724 --> 00:27:20,734
Anda, r�pido, vamos embora.
Temos mesmo que ir?
350
00:27:20,764 --> 00:27:23,733
Mulher s� faz atrapalhar.
Logo agora que conseguiu esse emprego.
351
00:27:23,755 --> 00:27:25,825
N�o fale assim. Vamos, Alabama.
352
00:27:37,665 --> 00:27:39,000
Olha s� aquilo.
353
00:27:45,404 --> 00:27:47,174
Mais devagar, Bill.
354
00:27:52,396 --> 00:27:53,511
Por que ser� que est�o atr�s
de voc�?
355
00:28:28,422 --> 00:28:30,722
Quem pensa que �?
Onde pensa que vai?
356
00:28:30,746 --> 00:28:33,516
Qual � seu problema?
N�o banque o espertinho.
357
00:28:33,539 --> 00:28:36,009
Estava acima de 90km/h na Broadway.
358
00:28:36,017 --> 00:28:40,247
Ol�, Jensen.Meu motorista estava
correndo demais?
359
00:28:40,274 --> 00:28:42,690
Avan�ou v�rios sinais
e �reas de seguran�a.
360
00:28:42,704 --> 00:28:45,664
Eu sinto muito.
361
00:28:45,696 --> 00:28:49,756
Meu jovem, aqui h� limite de velocidade.
Deve obedec�-lo.
362
00:28:49,774 --> 00:28:52,034
Tudo bem, Jensen. Cuidarei dele.
363
00:28:52,059 --> 00:28:53,179
N�o se repetir�.
364
00:28:53,184 --> 00:28:55,944
Muito bem, Sr. Weber,
em se tratando do senhor.
365
00:28:55,961 --> 00:28:58,011
� o Sr. Weber, rapazes.
Boa noite, Sr. Weber.
366
00:28:58,031 --> 00:29:00,341
Passe no meu escrit�rio.
Terei prazer em receb�-los.
367
00:29:00,871 --> 00:29:03,111
Boa noite, Sr. Weber.
Boa noite.
368
00:29:20,004 --> 00:29:20,714
Boa noite, querida.
369
00:29:20,730 --> 00:29:23,220
Boa noite, querido.
Espero voc� amanh�.
370
00:29:23,282 --> 00:29:25,152
Certo, amanh� �s 17:00.
Boa noite.
371
00:29:29,184 --> 00:29:30,124
Para onde?
372
00:29:32,139 --> 00:29:33,400
Pra casa, Keller.
373
00:29:36,418 --> 00:29:37,858
Vou pra casa, Keller.
374
00:29:38,499 --> 00:29:40,100
Sim, Sra. Newberry.
375
00:29:42,508 --> 00:29:45,500
Espero que Bill goste do emprego.
� melhor que goste.
376
00:29:45,512 --> 00:29:47,612
Temos que comer e pagar aluguel.
377
00:29:47,621 --> 00:29:50,011
Nossa senhoria est� t�o dura
que quer morar conosco.
378
00:30:01,429 --> 00:30:03,000
Sra. Newberry...
379
00:30:03,005 --> 00:30:05,905
Com licen�a, mas...
380
00:30:07,000 --> 00:30:09,266
Posso receber um adiantamento?
381
00:30:10,685 --> 00:30:12,200
Est� frio aqui fora.
382
00:30:13,312 --> 00:30:15,562
Sabe acender uma lareira, Keller?
383
00:30:18,882 --> 00:30:20,062
Sim, senhora.
384
00:30:20,092 --> 00:30:22,733
Ent�o suba e acenda para mim.
385
00:30:22,755 --> 00:30:23,815
Podemos conversar.
386
00:30:28,028 --> 00:30:30,418
Ei, Bill.
Pediu a ela?
387
00:30:30,435 --> 00:30:33,715
Sim, ela vai me adiantar algum.
388
00:30:33,755 --> 00:30:35,335
Mas tenho que subir e acender
uma lareira.
389
00:30:35,371 --> 00:30:36,911
Virou bombeiro?
390
00:30:36,931 --> 00:30:39,600
Lareira? Esse mulher tem cara de ser fogo.
391
00:30:39,611 --> 00:30:43,201
N�o vou demorar.
Espere aqui de carinha feia mesmo.
392
00:30:43,219 --> 00:30:46,049
Tudo bem, mas essa hist�ria de lareira
� de arder.
393
00:31:07,567 --> 00:31:09,300
Ah, voc� est� a�.
394
00:31:09,309 --> 00:31:12,929
Espl�ndido, Keller.
Est� pronto.
395
00:31:13,247 --> 00:31:15,617
N�o se preocupe com o casaco.
396
00:31:18,520 --> 00:31:20,820
Acho que merece uma bebida antes de ir.
397
00:31:20,999 --> 00:31:24,330
Voc� bebe?
De tudo, obrigado.
398
00:31:24,768 --> 00:31:27,800
Pode se servir.
Um para mim tamb�m.
399
00:31:27,815 --> 00:31:29,125
Obrigado.
400
00:31:37,042 --> 00:31:39,122
Para mim, u�sque.
401
00:31:41,445 --> 00:31:42,525
Obrigada.
402
00:31:45,256 --> 00:31:47,776
Fique � vontade.
Estou bem assim, obrigado.
403
00:31:49,888 --> 00:31:51,778
Parece estar com medo de mim.
404
00:31:51,787 --> 00:31:53,857
Eu? Ora...
405
00:31:53,879 --> 00:31:56,690
Mulher nenhuma me intimida.
406
00:31:59,303 --> 00:32:01,600
Diga o que realmente acha de mim?
407
00:32:01,616 --> 00:32:03,916
Bem, eu...
408
00:32:06,037 --> 00:32:07,737
Acho-a muito democr�tica.
409
00:32:07,999 --> 00:32:10,223
Que bom...
410
00:32:10,246 --> 00:32:11,346
Bill.
411
00:32:14,458 --> 00:32:16,038
Sa�de.
412
00:32:21,485 --> 00:32:23,300
J� faz uma hora, Toodles.
413
00:32:23,331 --> 00:32:26,321
Nem com um f�sforo
demoraria tanto para acender uma lareira.
414
00:32:26,339 --> 00:32:28,859
Talvez esteja esfregando gravetos.
415
00:32:29,775 --> 00:32:32,900
Olha, uma das luzes se apagou.
416
00:32:34,407 --> 00:32:36,817
Deve estar consertando algum circuito.
417
00:32:38,157 --> 00:32:41,027
Deve ser trabalho pra ser feito
no escurinho.
418
00:32:40,852 --> 00:32:43,222
Como revela��o de fotos.
419
00:32:46,808 --> 00:32:49,278
Vou sentar um pouco.
420
00:32:57,393 --> 00:32:59,523
Est� ficando tarde, Sra. Newberry.
421
00:32:59,779 --> 00:33:02,329
Antes que se v�,
quero deixar claro algumas coisas.
422
00:33:02,361 --> 00:33:05,711
N�o � um motorista como outro qualquer.
423
00:33:05,723 --> 00:33:09,413
Contratei-o porque gostei de voc�.
Parece muito competente.
424
00:33:09,430 --> 00:33:11,550
Acho que gostar� do emprego.
425
00:33:11,579 --> 00:33:14,090
Imagino que haver� muito servi�o � noite.
426
00:33:14,107 --> 00:33:18,417
Um pouco...
Claro que ganhar� hora extra.
427
00:33:18,442 --> 00:33:21,400
Acho que...
Falou em adiantamento.
428
00:33:23,005 --> 00:33:25,315
Estou abrindo uma exce��o no seu caso.
429
00:33:25,320 --> 00:33:27,660
Todos os meus motoristas foram franceses.
430
00:33:27,685 --> 00:33:31,135
Via de regra eles s�o mais vers�teis.
431
00:33:32,161 --> 00:33:34,361
Aceita?
432
00:33:34,450 --> 00:33:35,450
Claro.
433
00:33:36,137 --> 00:33:38,400
Dificilmente 50 milh�es de franceses
se enganariam.
434
00:33:38,409 --> 00:33:39,409
Boa noite.
435
00:33:51,331 --> 00:33:52,900
Com licen�a.
436
00:33:52,903 --> 00:33:53,903
Kurt!
437
00:33:56,119 --> 00:33:58,339
Eu sabia, o motorista.
Por favor, n�o se zangue.
438
00:33:58,366 --> 00:34:00,016
Deixe-me explicar.
Espere l� dentro e fique quieta.
439
00:34:00,035 --> 00:34:02,215
Por favor.
Feche a porta, estou muito nervoso.
440
00:34:03,827 --> 00:34:05,447
Est� enganado comigo, Sr. Weber.
441
00:34:05,457 --> 00:34:09,707
Admito que pode dar a impress�o...
Eu vi o bastante.
442
00:34:09,736 --> 00:34:12,716
O bastante para meter bala.
443
00:34:13,743 --> 00:34:18,173
Sabe que ao puxar o gatilho
a pistola tende a desviar um pouco pra direita?
444
00:34:18,265 --> 00:34:22,155
A contra��o muscular mudar� a trajet�ria
para a direita e para baixo.
445
00:34:22,177 --> 00:34:23,817
A essa dist�ncia,
446
00:34:23,824 --> 00:34:27,024
o correto seria mirar no meu ombro
se quiser acertar o cora��o.
447
00:34:27,049 --> 00:34:31,419
Caso contr�rio, acertar� baixo demais para causar,
digamos, um ferimento permanente.
448
00:34:33,528 --> 00:34:36,300
Fala como autoridade no assunto.
449
00:34:36,311 --> 00:34:39,051
E sou. J� apaguei algumas pessoas.
450
00:34:39,087 --> 00:34:41,387
Ora...
451
00:34:42,460 --> 00:34:44,120
Como g�ngster?
452
00:34:44,176 --> 00:34:48,216
Dois anos como fuzileiro
e na Nicar�gua como piloto.
453
00:34:48,233 --> 00:34:53,043
Devo admitir que � corajoso de dar
conselhos assim numa hora dessas.
454
00:34:54,163 --> 00:34:57,813
Mas pode estar mentindo.
455
00:34:59,048 --> 00:35:01,848
Deixe-me ver acertar no ponteiro
daquele rel�gio.
456
00:35:03,034 --> 00:35:06,634
Acertando na mosca, se n�o se importa.
457
00:35:27,000 --> 00:35:29,124
Kurt, o que voc� fez? N�o...
458
00:35:29,163 --> 00:35:30,773
O que est� fazendo?
459
00:35:30,787 --> 00:35:33,417
S� matando tempo, nada mais.
460
00:35:33,427 --> 00:35:35,357
Tudo bem com ele, perfil e tudo.
461
00:35:35,390 --> 00:35:38,710
Sugiro que d� uma voltinha bem demorada.
462
00:35:38,730 --> 00:35:41,500
E n�o volte mais, sua ordin�ria...
463
00:35:41,616 --> 00:35:43,590
Bem...
464
00:35:43,604 --> 00:35:46,354
Agora que estamos entre homens...
465
00:35:47,380 --> 00:35:49,440
aceita tomar algo?
466
00:35:49,469 --> 00:35:54,029
Pode ser.
Tenho que admitir que � bom de tiro.
467
00:36:01,025 --> 00:36:02,105
Ei!
468
00:36:02,124 --> 00:36:03,914
Oh, ol�.
469
00:36:03,957 --> 00:36:05,500
T�m onde morar?
470
00:36:05,519 --> 00:36:08,339
Estou falando com voc�, bela adormecida.
471
00:36:08,368 --> 00:36:10,180
Estamos esperando algu�m.
472
00:36:10,200 --> 00:36:13,800
Melhor andarem ou v�o se esquentar
atr�s das grades.
473
00:36:13,814 --> 00:36:15,774
Anda, vamos.
474
00:36:20,392 --> 00:36:24,662
Ent�o, por assim dizer,
voc� pode me ser �til.
475
00:36:24,694 --> 00:36:28,374
Gosto da sua... for�a intestina.
476
00:36:29,799 --> 00:36:31,549
Tem algo contra?
477
00:36:31,556 --> 00:36:33,316
Se me pagarem, eu trabalho.
478
00:36:34,236 --> 00:36:40,026
Se importa de infringir...
melhor dizendo, dobrar a lei de vez em quando?
479
00:36:40,050 --> 00:36:41,430
Que lei?
480
00:36:42,350 --> 00:36:44,820
Aquela que todo mundo acha piada.
481
00:36:44,848 --> 00:36:46,833
Trabalho com importa��o.
482
00:36:46,866 --> 00:36:49,156
Importo muitas coisas.
483
00:36:49,170 --> 00:36:52,470
Tamb�m tenho outros investimentos e nog�cios
para me ocuparem...
484
00:36:52,641 --> 00:36:55,111
Bebida � um neg�cio menor.
485
00:36:55,121 --> 00:36:58,641
S� para seus luxos, imagino.
Sim.
486
00:36:58,660 --> 00:37:02,310
Homem na minha posi��o sempre
tem inimigos.
487
00:37:02,933 --> 00:37:08,713
N�o imagina como fico inseguro sem
algu�m para me defender.
488
00:37:08,727 --> 00:37:10,467
Sente medo?
489
00:37:10,494 --> 00:37:14,354
N�o, mas seria conveniente ter algu�m
trabalhando para mim como...
490
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
um detetive particular...
491
00:37:17,027 --> 00:37:19,600
ou, digamos, um seguran�a.
492
00:37:19,614 --> 00:37:22,300
Bem, h� uma primeira vez para tudo.
493
00:37:23,518 --> 00:37:25,238
Esse � o endere�o do meu escrit�rio.
494
00:37:25,263 --> 00:37:27,800
Aguardo-o �s 9:30 da manh�.
495
00:37:27,830 --> 00:37:31,110
Por sinal, quanto a Sra. Newberry
lhe pagava?
496
00:37:31,125 --> 00:37:33,090
$200 por m�s.
497
00:37:34,106 --> 00:37:36,326
Tudo inclu�do?
498
00:37:36,346 --> 00:37:38,146
Tudo.
499
00:37:40,468 --> 00:37:43,358
Me espanta como certas mulheres
podem ser extravagantes.
500
00:37:43,997 --> 00:37:46,622
Pago-lhe $150, nem mais um centavo.
501
00:37:46,644 --> 00:37:48,014
Mais do que no ex�rcito.
502
00:37:48,035 --> 00:37:50,135
Enfim, � melhor do que nada.
503
00:37:52,048 --> 00:37:56,228
De fato, e bem melhor que ser baleado
escondendo-se debaixo de uma cama.
504
00:38:04,842 --> 00:38:06,642
Ol�, Weber.
505
00:38:06,666 --> 00:38:10,566
Sentem-se.
N�o � visita social nem vamos demorar.
506
00:38:10,589 --> 00:38:12,800
N�o? Que pena.
507
00:38:12,806 --> 00:38:14,700
J� imaginava.
508
00:38:14,718 --> 00:38:18,628
Entenda bem, n�o vamos mais
transportar sua birita do Canad�.
509
00:38:18,661 --> 00:38:22,771
� a segunda vez que nos passa a perna.
Cad� os $2,000 que nos devia?
510
00:38:23,781 --> 00:38:26,551
Paga por bem ou � for�a?
511
00:38:26,594 --> 00:38:29,504
Senhores, n�o podem cobrar uma d�vida
desse jeito.
512
00:38:29,520 --> 00:38:32,770
Estamos no s�culo XX,
n�o na Idade das Trevas.
513
00:38:39,192 --> 00:38:40,442
Vamos embora.
514
00:38:42,454 --> 00:38:45,124
O que estava dizendo, Sr. Wilson?
515
00:38:45,152 --> 00:38:49,790
Dessa vez se safou, Sr. Weber,
mas um dia ele pode n�o estar por perto.
516
00:38:49,803 --> 00:38:51,353
At� � vista.
517
00:38:55,587 --> 00:38:58,407
Estranhos, n�o, Bill?
Eles at� eram sujeitos legais.
518
00:38:58,567 --> 00:39:01,127
�, eu reparei.
519
00:39:01,143 --> 00:39:03,253
Engra�ado como as pessoas mudam.
520
00:39:03,273 --> 00:39:05,266
Parece que agora ter� que fazer
o servi�o deles.
521
00:39:05,277 --> 00:39:08,637
Assim � que se fala.
Cansei de ficar naquela jaula.
522
00:39:08,652 --> 00:39:10,332
Esses charutos s�o meus.
523
00:39:10,363 --> 00:39:11,953
Tem f�sforo?
524
00:39:14,472 --> 00:39:16,690
Se n�o funcionar, posso ficar com ele?
525
00:39:18,005 --> 00:39:21,175
Me sentia um ermit�o trancado ali
o dia inteiro.
526
00:39:21,185 --> 00:39:22,965
Est� sendo pago para se sentir s�.
527
00:39:27,441 --> 00:39:31,041
Se h� emprego nessa cidade,
devem estar escondendo.
528
00:39:31,125 --> 00:39:33,755
N�o se preocupe, Bill est� ganhando bem.
529
00:39:33,774 --> 00:39:35,734
Ol�, gatinhos.
530
00:39:35,765 --> 00:39:37,090
Papai chegou.
531
00:39:37,102 --> 00:39:39,662
Me conta uma historinha, papai.
532
00:39:39,686 --> 00:39:40,886
E vou mesmo, garota.
533
00:39:40,893 --> 00:39:43,133
Voc�s dois est�o t�o �ntimos.
534
00:39:43,149 --> 00:39:47,119
Tenho tanta privacidade aqui quanto numa
esta��o ferrovi�ria.
535
00:39:47,126 --> 00:39:50,036
Ah, �? Est� devendo tanto quanto eu.
536
00:39:50,076 --> 00:39:52,116
Anda, soldado, se manca.
537
00:39:52,130 --> 00:39:54,840
N�o me venha dizer que n�o deve
tanto quanto eu.
538
00:39:54,865 --> 00:39:58,805
Sei quanto devo.
E um dia ainda vou pagar.
539
00:40:01,998 --> 00:40:04,900
O que foi, Bill, est� escondendo algo
debaixo do chap�u?
540
00:40:06,296 --> 00:40:08,316
Desculpe, esqueci.
541
00:40:08,339 --> 00:40:10,239
Teve alguma sorte hoje?
542
00:40:10,190 --> 00:40:12,160
N�o, acho que ningu�m escreve
mais cartas.
543
00:40:12,277 --> 00:40:16,147
Tamb�m deve estar havendo excesso
de datil�grafas.
544
00:40:16,164 --> 00:40:18,254
At� gosto que fique em casa.
545
00:40:18,269 --> 00:40:21,090
Pode ficar escrevendo cartas pra senhoria.
546
00:40:21,101 --> 00:40:22,641
Tenho que arranjar um emprego.
547
00:40:22,653 --> 00:40:24,800
Onde vai? N�o tem pressa.
548
00:40:26,005 --> 00:40:28,815
N�o posso ficar assim pra sempre.
Por que n�o?
549
00:40:28,828 --> 00:40:33,718
Acho �timo chegar em casa
e te ver toda atarefada...
550
00:40:33,773 --> 00:40:35,800
lembrando-me de tirar o chap�u.
551
00:40:36,814 --> 00:40:38,014
Escuta...
552
00:40:38,111 --> 00:40:41,377
quando vai parar de dizer n�o para mim?
553
00:40:41,999 --> 00:40:44,779
Sabia que ia estragar tudo.
554
00:40:44,787 --> 00:40:46,400
N�o, o que quero dizer � que...
555
00:40:46,433 --> 00:40:48,023
podemos...
556
00:40:48,055 --> 00:40:49,205
nos casar.
557
00:40:49,332 --> 00:40:51,552
Casar?
Sim.
558
00:40:51,584 --> 00:40:54,514
Mas mal me conhece.
559
00:40:54,584 --> 00:40:57,124
Nem sabe minha idade.
Tudo bem.
560
00:40:58,238 --> 00:40:59,890
Parece maior de idade.
561
00:41:08,086 --> 00:41:10,980
Empregos para Mulheres.
562
00:41:18,049 --> 00:41:22,219
Para: Sr. Kurt Weber
Apresentando: Srta Patricia Brent
Ocupa��o: Datil�grafa Sal�rio $35,00
563
00:41:23,442 --> 00:41:25,052
A Ag�ncia Excelsior te mandou.
564
00:41:25,123 --> 00:41:27,563
Acha que tenho chance?
565
00:41:27,594 --> 00:41:30,334
Depende, se o Sr. Weber gostar de voc�.
566
00:41:30,379 --> 00:41:32,459
Qual � o tipo que ele gosta?
567
00:41:33,292 --> 00:41:36,500
Com muita personalidade.
568
00:41:36,518 --> 00:41:39,718
Posso aprender. Fique de olho.
569
00:41:39,735 --> 00:41:42,775
Quem est� esperando?
A nova datil�grafa.
570
00:41:42,782 --> 00:41:44,322
Mande-a entrar daqui a pouco.
Sim, senhor.
571
00:41:44,336 --> 00:41:46,236
D� licen�a. Tenho visita.
572
00:41:46,249 --> 00:41:49,339
As coristas da semana passada
n�o eram nada mal.
573
00:41:49,370 --> 00:41:52,620
Est� se excedendo.
Tudo bem, desculpe.
574
00:41:54,154 --> 00:41:56,424
Mas escolha uma loura, falou?
575
00:41:56,441 --> 00:41:58,890
Respire mais baixo e pare de espiar.
576
00:42:02,203 --> 00:42:06,553
Bom dia, Sr. Weber. Sou a Srta Brent.
Bom dia, aproxime-se.
577
00:42:10,068 --> 00:42:12,038
Qual � sua experi�ncia?
578
00:42:12,066 --> 00:42:15,156
Tr�s anos de taquigrafia e datilografia.
579
00:42:15,172 --> 00:42:18,762
Tamb�m posso fazer muitos servi�os
no escrit�rio.
580
00:42:18,797 --> 00:42:20,667
Tr�s anos? N�o parece mais de 17.
581
00:42:20,692 --> 00:42:24,022
Posso parecer mais velha, se quiser.
582
00:42:27,045 --> 00:42:29,825
O que foi?
Sr. Gardner querendo falar com o senhor.
583
00:42:29,844 --> 00:42:32,924
Gardner? J� vou.
584
00:42:34,148 --> 00:42:36,828
J� volto, Srta. Brent.
Pegue um cigarro.
585
00:42:36,884 --> 00:42:40,024
Sinta-se � vontade.
Ent�o o emprego � meu?
586
00:42:40,036 --> 00:42:42,500
Voc� n�o pediu?
587
00:42:53,518 --> 00:42:56,448
Bill!
Esse � o tipo de mulher que voc� �, hein?
588
00:42:56,478 --> 00:42:58,428
O que est� fazendo aqui?
De onde surgiu?
589
00:42:58,462 --> 00:43:01,190
N�o importa.
Melhor voc� falar r�pido.
590
00:43:01,201 --> 00:43:02,201
Deixe-me explicar.
591
00:43:02,333 --> 00:43:06,043
Ouvi tudo. Quer pegar o primeiro
rica�o que aparecer.
592
00:43:06,087 --> 00:43:09,517
Est� enganado. Pra conseguir emprego
temos que jogar um charme.
593
00:43:09,527 --> 00:43:11,017
Mas voc� estava falando s�rio.
594
00:43:15,431 --> 00:43:18,033
Apresente-se amanh�.
Obrigada, Sr. Weber.
595
00:43:25,000 --> 00:43:27,235
J� disse que seu lugar � atr�s da cortina.
596
00:43:27,257 --> 00:43:29,200
Se quer o emprego, fique l�.
597
00:43:31,417 --> 00:43:32,917
Desculpe. Achei que conhecia a mo�a.
598
00:43:33,064 --> 00:43:34,144
Ent�o eu te aconselho.
599
00:43:34,227 --> 00:43:36,240
Enquanto trabalhar para mim, esquece as mulheres.
600
00:43:36,266 --> 00:43:38,900
Certo. Agora n�o ser� t�o dif�cil.
601
00:43:38,914 --> 00:43:40,677
Vou mand�-lo para o Canad� hoje.
602
00:43:40,699 --> 00:43:45,160
Esse tal de Cooper... ele sabe voar � noite?
603
00:43:45,207 --> 00:43:47,147
Se sabe? Somos como morcegos � noite.
604
00:43:47,169 --> 00:43:49,229
Se � t�o bom assim, me apresente a ele.
605
00:43:49,232 --> 00:43:50,702
Leve-o ao aeroporto.
606
00:43:50,721 --> 00:43:55,800
Presta aten��o. Partir� daqui
em dire��o ao norte, voando numa altitude de 12,000m...
607
00:44:02,517 --> 00:44:04,237
Fica de olho nos sinalizadores.
608
00:44:04,990 --> 00:44:07,220
Nem atravessamos a fronteira ainda.
609
00:44:07,236 --> 00:44:10,136
Vi tr�s luzinhas,
mas deve ter sido Albany.
610
00:44:29,250 --> 00:44:30,550
Duas fileiras de sinalizadores ali.
611
00:44:33,869 --> 00:44:35,229
Deve ser ali.
612
00:44:35,263 --> 00:44:37,380
Espero que n�o seja a avenida principal
de alguma cidade.
613
00:44:37,400 --> 00:44:39,740
Logo saberemos.
614
00:45:07,361 --> 00:45:10,611
Ei... onde estavam?
Estamos esperando h� tempos.
615
00:45:10,629 --> 00:45:12,889
Tocando harpa com os anjos.
616
00:45:12,894 --> 00:45:14,774
Enfrentamos muita neblina.
617
00:45:14,791 --> 00:45:18,941
P�, que frio. Isso � que � o Canad�?
618
00:45:19,181 --> 00:45:21,771
Claro que �.
Cad� a hospitalidade?
619
00:45:21,784 --> 00:45:26,184
Ei... espera a�...
620
00:45:26,205 --> 00:45:27,745
Anda, bebe logo.
621
00:45:27,750 --> 00:45:29,730
Estou morrendo de frio, anda logo.
622
00:45:29,757 --> 00:45:32,600
Bebe logo, vai.
623
00:45:33,490 --> 00:45:35,340
Patrulha de Fronteira dos E.U.A.
624
00:45:35,383 --> 00:45:37,913
Force aterrissagem e reviste
todos os avi�es da Buhl
625
00:45:37,928 --> 00:45:40,338
que sobrevoarem seu territ�rio.
Halford.
626
00:45:42,763 --> 00:45:46,313
Patrulha de Fronteira dos E.U.A.
627
00:45:48,095 --> 00:45:51,215
Acabei de receber isso.
Parar todos os avi�es de cabine.
628
00:45:51,244 --> 00:45:53,600
Isso significa a��o.
Vamos torcer.
629
00:45:59,419 --> 00:46:02,210
O que o pa�s precisa � de
um bom caixote de pinga.
630
00:46:04,219 --> 00:46:06,449
Vamos embora.
Ei, n�o se esque�a disso.
631
00:46:08,871 --> 00:46:11,461
Pra que a m�quina de escrever?
N�o queremos que te parem.
632
00:46:11,494 --> 00:46:13,400
Nunca ouviram falar de ladr�es de carga?
633
00:46:13,415 --> 00:46:16,865
Se mandarem parar,
jogue isso na cara deles.
634
00:46:16,880 --> 00:46:19,290
Isso n�o t� no meu contrato.
635
00:46:19,330 --> 00:46:22,600
Est�o pagando uma fortuna
pra quem pegar ladr�es de carga.
636
00:46:22,620 --> 00:46:24,520
E isso � para entregar pessoalmente
ao Weber.
637
00:46:25,847 --> 00:46:27,500
Talvez seja um mimo.
638
00:46:27,999 --> 00:46:29,440
�...
639
00:46:29,998 --> 00:46:32,838
Se algo der errado, jogue pela janela.
640
00:46:36,476 --> 00:46:37,576
T� certo.
641
00:46:37,646 --> 00:46:39,256
Vamos, Toodles, pro batente.
642
00:46:39,287 --> 00:46:42,227
Melhor se apressarem.
Em uma hora j� vai amanhecer
643
00:46:58,545 --> 00:47:02,355
Vamos, cante de bar�tono.
644
00:47:02,591 --> 00:47:05,731
Pelo vale abaixo
645
00:47:05,743 --> 00:47:10,503
eu e minha garota passeamos
646
00:47:10,570 --> 00:47:15,700
N�o t�nhamos casa
e ela n�o tinha chave
647
00:47:15,716 --> 00:47:22,306
mas n�s continuamos passeando.
648
00:48:03,812 --> 00:48:05,300
Acha que s�o ladr�es?
649
00:48:27,007 --> 00:48:29,827
S� vou furar o tanque da gasolina.
Como saber se n�o � dos nossos?
650
00:48:29,879 --> 00:48:32,629
Faz parte do jogo. Pura divers�o.
651
00:48:38,449 --> 00:48:41,119
Parece que leva a s�rio, hein?
652
00:48:47,436 --> 00:48:48,516
Acertei.
653
00:48:51,238 --> 00:48:53,000
Ficou at� corado.
654
00:49:58,002 --> 00:50:01,442
Parece os velhos tempos, hein?
Falou!
655
00:50:02,367 --> 00:50:05,557
Nada como abater um ladr�o de carga
logo de manh�.
656
00:50:11,188 --> 00:50:14,228
AVI�ES FANTASMA ATACAM PATRULHA DE FRONTEIRAS.
657
00:50:15,285 --> 00:50:22,000
Avi�o do governo abatido em batalha a�rea.
Procura-se avi�o misterioso.
658
00:50:22,126 --> 00:50:24,036
Est�o de olho em voc�.
659
00:50:24,062 --> 00:50:29,022
N�o sou ing�nuo. Tenho faro.
Ent�o � melhor abafar Crawley e Wilson.
660
00:50:29,537 --> 00:50:30,837
N�o percebe?
661
00:50:30,853 --> 00:50:35,500
A patrulha rastrear� teu avi�o
se te dedurarem.
662
00:50:37,000 --> 00:50:39,667
Estou pensando a respeito.
� s� falar que eu dou um jeito.
663
00:50:41,685 --> 00:50:42,905
Ei, Bill.
664
00:50:45,002 --> 00:50:47,332
Melhor dar uma voltinha
pra esticar as pernas.
665
00:50:47,350 --> 00:50:49,200
N�o preciso.
666
00:50:49,215 --> 00:50:51,265
Nossa conversa n�o � para seus ouvidos.
667
00:50:51,296 --> 00:50:52,866
E pode te dar dor de cabe�a.
668
00:50:52,874 --> 00:50:56,974
At� mais tarde, Steve.
E n�o abata mais avi�es do governo.
669
00:50:56,995 --> 00:50:58,775
Para com isso,
achei que eram ladr�es.
670
00:50:58,787 --> 00:51:00,837
J� te perdoamos.
671
00:51:07,467 --> 00:51:10,107
O cara a� t� a fim da datil�grafa.
672
00:51:10,119 --> 00:51:11,479
N�o tinha notado.
673
00:51:11,495 --> 00:51:13,725
Ela � gente fina.
674
00:51:13,743 --> 00:51:16,300
Abriu um sorriso assim que cheguei.
675
00:51:16,319 --> 00:51:20,369
S� n�o deu uma gargalhada
porque � uma mo�a encantadora.
676
00:51:29,191 --> 00:51:32,571
Quantas vezes preciso pedir desculpas?
Quer que me ajoelhe?
677
00:51:32,587 --> 00:51:34,457
Voc� foi injusto.
678
00:51:34,483 --> 00:51:36,590
Quanto menos falar, melhor.
679
00:51:36,628 --> 00:51:37,978
N�o precisava sair do apartamento.
680
00:51:37,982 --> 00:51:41,162
N�o quero caridade de ningu�m.
681
00:51:41,170 --> 00:51:45,840
Precisava do emprego e tive que agradar
Weber de qualquer maneira.
682
00:51:45,863 --> 00:51:50,313
O que voc� ouviu foi o mesmo
que promessa de pol�tico.
683
00:51:50,326 --> 00:51:52,836
Tudo bem, errei.
684
00:51:52,872 --> 00:51:56,200
N�o acreditou quando eu quis,
agora pouco me importa.
685
00:51:56,205 --> 00:51:57,205
Al�.
686
00:51:57,407 --> 00:51:58,707
� voc�, Crawley?
687
00:51:58,821 --> 00:52:00,590
Aqui � o Weber.
688
00:52:00,711 --> 00:52:03,271
Meu querido amigo.
689
00:52:03,290 --> 00:52:06,630
Percebi nos meus livros
que cometi um erro terr�vel.
690
00:52:07,150 --> 00:52:10,030
Realmente lhes devo aqueles $2,000.
691
00:52:10,059 --> 00:52:11,849
J� n�o era sem tempo.
692
00:52:11,882 --> 00:52:14,077
Pego a grana no escrit�rio?
693
00:52:14,099 --> 00:52:19,779
J� estou de sa�da,
mas apare�am no Clube 51 �s 22:00.
694
00:52:19,997 --> 00:52:22,417
Providenciarei que recebam
o que lhes � devido.
695
00:52:22,629 --> 00:52:24,639
Estarei esperando.
696
00:52:25,469 --> 00:52:26,669
At� logo.
697
00:52:36,114 --> 00:52:40,440
Al�? Detetive Bill?
Quero falar com o Tenente Coffey.
698
00:52:41,209 --> 00:52:45,729
Al�, Tenente Coffey?
Aqui � o Weber.
699
00:52:45,732 --> 00:52:48,912
Como vai?
Que bom.
700
00:52:49,926 --> 00:52:53,626
Como pago meus impostos,
acho que mere�o prote��o policial.
701
00:52:53,631 --> 00:52:57,511
Venho sendo amea�ado fisicamente
por dois ex-funcion�rios.
702
00:52:57,527 --> 00:52:59,677
Tom Crawley e Phil Wilson.
703
00:52:59,694 --> 00:53:01,914
Terei todo prazer em ajud�-lo,
Sr. Weber.
704
00:53:03,325 --> 00:53:04,425
Onde?
705
00:53:04,542 --> 00:53:06,732
Ah, estar� no Clube 51 hoje � noite.
706
00:53:07,950 --> 00:53:10,250
Certo, mandarei meus homens para l�.
Obrigado.
707
00:53:10,275 --> 00:53:12,600
Arcarei com qualquer despesa.
708
00:53:13,603 --> 00:53:14,903
At� logo.
709
00:53:17,186 --> 00:53:18,536
Al�, Crawley?
710
00:53:18,549 --> 00:53:20,290
Steve Donovan.
711
00:53:20,302 --> 00:53:22,932
Sim. Tudo bem.
712
00:53:24,050 --> 00:53:26,240
Escuta, tenho uma informa��o pra ti.
713
00:53:26,968 --> 00:53:30,158
N�o confie no Weber.
714
00:53:30,174 --> 00:53:32,444
Venha preparado, camarada.
715
00:53:32,455 --> 00:53:33,805
�...
716
00:53:35,225 --> 00:53:36,900
Clube 51.
717
00:53:37,513 --> 00:53:39,023
Seguraremos sua mesa.
718
00:53:39,748 --> 00:53:40,618
Muito bem.
719
00:54:07,519 --> 00:54:09,519
Onde arranjou esse vestido?
720
00:54:09,538 --> 00:54:11,208
Onde arranjou o smoking?
721
00:54:11,218 --> 00:54:13,228
O Weber comprou pra mim.
722
00:54:13,242 --> 00:54:15,911
Pra mim tamb�m.
723
00:54:15,933 --> 00:54:17,353
Gosta?
724
00:54:17,395 --> 00:54:19,000
Do pouco que tem, sim.
725
00:54:19,020 --> 00:54:21,560
Crian�as, n�o briguem por causa das roupas.
726
00:54:21,581 --> 00:54:24,721
Comprei seu vestido,
ent�o ser� minha convidada.
727
00:54:24,749 --> 00:54:29,149
Privaria um solit�rio como eu
da companhia de mulher t�o linda?
728
00:54:29,155 --> 00:54:32,245
N�o, nem ela faria isso.
729
00:54:36,053 --> 00:54:38,053
Tudo pronto.
�timo, v� em frente.
730
00:54:38,074 --> 00:54:40,214
Ele leva a culpa?
731
00:54:40,222 --> 00:54:43,162
Ei, tem uns caras l� dentro
come�ando a aprontar.
732
00:54:43,198 --> 00:54:44,418
Quer me dar uma for�a?
733
00:54:45,723 --> 00:54:47,913
Bem...
Melhor ir com ele, Bill.
734
00:54:57,474 --> 00:55:02,264
Acho que devia sempre vestir preto.
735
00:55:03,098 --> 00:55:06,658
Se criarem problema, lembre-se que
portam suas armas aqui.
736
00:55:06,667 --> 00:55:09,800
Vai chegar a isso?
Nunca se sabe.
737
00:55:12,811 --> 00:55:15,251
Ol�, rapazes.
Ol�, Steve, como vai?
738
00:55:15,262 --> 00:55:17,332
Ol�, Steve. Quem � a sombra?
739
00:55:17,367 --> 00:55:21,100
Tudo bem, somos todos cria do Weber.
740
00:55:21,107 --> 00:55:25,177
Sentem-se.
S� se for por minha conta, que tal?
741
00:55:25,195 --> 00:55:28,100
N�o queremos te explorar.
E a�, o que v�o tomar?
742
00:55:28,108 --> 00:55:30,288
Vou repetir a dose.
Eu tamb�m.
743
00:55:39,597 --> 00:55:42,537
Ainda bem que n�o � casado, Crawley.
744
00:55:42,546 --> 00:55:44,926
Est� manchado de rouge.
745
00:55:44,940 --> 00:55:47,030
Bill! Bill, venha c�.
746
00:55:47,054 --> 00:55:48,754
O que disse?
747
00:55:48,771 --> 00:55:50,771
Rouge na bochecha.
748
00:55:51,295 --> 00:55:52,495
Ah...
749
00:55:58,352 --> 00:55:59,770
Ol�, Coffey.
750
00:55:59,778 --> 00:56:01,668
Parece que ele ia pegar uma arma.
751
00:56:01,690 --> 00:56:05,020
S� vim oferecer uma bebida
e tentaram me liquidar.
752
00:56:17,143 --> 00:56:18,753
Engra�ado.
753
00:56:18,773 --> 00:56:21,853
P�s a m�o no bolso da cal�a
quando a arma estava debaixo do bra�o.
754
00:56:23,476 --> 00:56:25,556
Teremos que prend�-lo temporariamente.
755
00:56:25,586 --> 00:56:29,046
Por quest�es t�cnicas.
Claro, n�o tem como evitar, Coffey.
756
00:56:29,076 --> 00:56:32,036
Tenho testemunhas. Foi em leg�tima defesa.
757
00:56:32,064 --> 00:56:33,724
Melhor dar uns telefonemas.
758
00:56:55,538 --> 00:57:00,708
Ah, j� chegou, hein?
Andei l�guas em v�o.
759
00:57:00,737 --> 00:57:02,727
Levei este pacote
� casa de um Dr. Gleason.
760
00:57:02,740 --> 00:57:04,800
Ele n�o estava e Weber disse pra
s� entregar em m�os.
761
00:57:04,819 --> 00:57:06,779
� igual �quele que trouxemos do Canad�.
762
00:57:10,696 --> 00:57:12,256
Ei, qual � o problema?
763
00:57:12,279 --> 00:57:16,439
Com certeza fez as pazes com Alabama
e n�o tem mais com quem brigar.
764
00:57:17,546 --> 00:57:20,276
Acabo de ver dois homens
chacinados.
765
00:57:20,597 --> 00:57:24,000
Assassinados?
Por quem?
766
00:57:24,018 --> 00:57:25,478
Weber e Steve.
767
00:57:25,491 --> 00:57:28,121
Usaram o golpe do len�o.
768
00:57:29,164 --> 00:57:31,224
Steve disse que Crawley
estava manchado no rosto.
769
00:57:31,256 --> 00:57:33,526
Levou bala ao tentar pegar
o len�o no bolso.
770
00:57:33,546 --> 00:57:36,400
A pol�cia disse que parecia
leg�tima defesa
771
00:57:36,414 --> 00:57:37,974
pois Crawley p�s a m�o na cintura e...
772
00:57:37,999 --> 00:57:40,989
Quanto menos vemos esse Weber,
mais eu gosto.
773
00:57:42,396 --> 00:57:44,500
Steve fez o servi�o muito bem.
774
00:57:45,417 --> 00:57:47,717
Weber espera o mesmo de mim.
775
00:57:47,834 --> 00:57:49,333
Tem raz�o.
776
00:57:49,344 --> 00:57:51,354
Mas n�o vou dar-lhe chance de pedir.
777
00:57:51,375 --> 00:57:53,275
Amanh� de manh� pedirei demiss�o.
778
00:57:57,395 --> 00:57:59,215
PROCURAM-SE CHEFES DE TR�FICO DE DROGAS
779
00:57:59,228 --> 00:58:01,338
Pris�o de rede de traficantes
aguardada para hoje.
780
00:58:01,340 --> 00:58:03,340
Pol�cia fecha o cerco.
781
00:58:03,597 --> 00:58:05,227
Tudo pronto, Chefe.
782
00:58:15,846 --> 00:58:19,526
Quer dizer que enfim a pol�cia
vem dar uma batida.
783
00:58:19,541 --> 00:58:21,061
Pois que venham.
784
00:58:21,087 --> 00:58:23,327
N�o quero que me encontrem aqui.
Estou solto sob fian�a.
785
00:58:24,437 --> 00:58:28,667
Aten��o, isso da� vale $50,000.
E cuidado como carrega.
786
00:58:28,682 --> 00:58:33,732
Eu carregar? Nem vem.
Chama teu ajudante louro.
787
00:58:33,769 --> 00:58:36,029
Nem morto eu levo isto.
788
00:58:36,041 --> 00:58:37,700
Est� com caga�o?
789
00:58:41,714 --> 00:58:46,114
...e pe�o minha demiss�o...
Com efeito imediato.
790
00:58:46,123 --> 00:58:48,973
Tempo nem � problema.
791
00:58:49,993 --> 00:58:52,923
Sinceramente, William Keller.
792
00:58:56,461 --> 00:58:59,551
Bate um igual pra mim.
793
00:58:59,587 --> 00:59:02,607
Saio com o Bill.
Assim � que se fala, Toodles.
794
00:59:06,026 --> 00:59:10,156
N�o pode me deixar
numa situa��o dessas.
795
00:59:10,171 --> 00:59:14,251
Ajude-me esta �ltima vez e aceitarei
seu pedido de demiss�o
796
00:59:14,276 --> 00:59:15,556
Que tal?
797
00:59:15,571 --> 00:59:17,441
Na base da amizade.
798
00:59:19,000 --> 00:59:21,168
N�o gosto de deixar ningu�m na m�o.
799
00:59:21,180 --> 00:59:23,000
S� se voc� concordar, Bill.
800
00:59:25,503 --> 00:59:27,233
Tudo bem, Weber,
o que temos que fazer?
801
00:59:27,952 --> 00:59:31,290
Cooper, voc� leva essa maleta
e voc� segue com esta outra.
802
00:59:31,301 --> 00:59:33,551
Espera, eu vou com voc�, Bill.
803
00:59:34,587 --> 00:59:36,587
Pode ir na frente.
804
00:59:36,976 --> 00:59:38,816
O que tem a� dentro?
805
00:59:38,844 --> 00:59:41,044
Muitas coisas.
806
00:59:41,465 --> 00:59:43,500
Tambores de bateria, quem sabe.
807
00:59:43,511 --> 00:59:44,901
Pode ir.
808
00:59:44,944 --> 00:59:46,744
At� logo, Bill.
At� logo, Sr. Weber.
809
00:59:46,779 --> 00:59:47,779
Tchau, Steve.
810
01:00:03,100 --> 01:00:04,408
Por aqui.
811
01:00:08,041 --> 01:00:09,701
Vou me mandar antes que
os tiras apare�am.
812
01:00:09,793 --> 01:00:12,800
Ent�o est� com caga�o, hein, Steve?
813
01:00:12,830 --> 01:00:15,100
Escuta, se fosse s� bebida, tudo bem.
814
01:00:15,107 --> 01:00:17,017
Mas quando se trata de...
Espera a�!
815
01:00:17,726 --> 01:00:20,436
Quer dizer que estivemos transportando
outra coisa?
816
01:00:20,860 --> 01:00:22,000
Drogas?
817
01:00:22,058 --> 01:00:24,528
Calma, rapaz, n�o fique nervoso.
818
01:00:24,547 --> 01:00:27,207
S� d� 10 anos de cadeia.
819
01:00:27,222 --> 01:00:29,612
Essas maletas est�o cheias de droga.
820
01:00:29,643 --> 01:00:31,353
Se pegarem o Toodles, eles...
821
01:00:32,000 --> 01:00:33,292
Bill!
822
01:00:37,939 --> 01:00:40,480
Odeio usar este m�todo,
mas preciso de voc�.
823
01:00:40,501 --> 01:00:44,501
Fa�a o que estou mandando ou posso perder
minha paci�ncia.
824
01:00:49,424 --> 01:00:50,700
Abra esta porta.
825
01:00:51,442 --> 01:00:52,600
Quem �?
826
01:00:52,608 --> 01:00:54,778
Departamento de Narc�ticos.
Abra ou arrombaremos a porta.
827
01:00:56,085 --> 01:00:57,555
S� um momento.
828
01:00:57,591 --> 01:00:59,951
Abra a porta!
Onde voc� vai?
829
01:00:59,976 --> 01:01:02,106
Temos que seguir o Cooper.
830
01:01:02,813 --> 01:01:04,773
Abra a cortina, r�pido.
831
01:01:07,285 --> 01:01:08,405
Abra a porta.
832
01:01:08,498 --> 01:01:10,608
Entre, r�pido.
833
01:01:20,551 --> 01:01:23,700
Weber!
Weber, abra a porta!
834
01:01:24,009 --> 01:01:25,409
Weber!
835
01:01:34,557 --> 01:01:37,417
Weber, abra, por favor.
836
01:01:37,446 --> 01:01:38,446
Weber!
837
01:01:47,044 --> 01:01:49,304
Capit�o Bates.
838
01:01:51,356 --> 01:01:55,306
Avi�es Buhl e Fairchild voando em
dire��o � fronteira
839
01:01:54,347 --> 01:01:56,947
transportando drogas
840
01:01:57,086 --> 01:01:59,986
A bordo, Weber, chefe da quadrilha.
841
01:02:00,305 --> 01:02:03,970
For�ar aterrissagem.
Carter.
842
01:02:04,417 --> 01:02:08,057
Ligue o motor. Preparem-se.
Vamos, rapazes.
843
01:02:14,176 --> 01:02:21,400
Eu e minha garota passeamos
vale abaixo
844
01:02:22,314 --> 01:02:27,700
Ela n�o tinha onde morar
mas eu tinha minha chave...
845
01:02:27,781 --> 01:02:33,531
Mas continuamos a passear.
846
01:02:39,000 --> 01:02:40,449
Ainda estamos sobrevoando NY?
847
01:02:41,752 --> 01:02:44,932
Mandei que fosse para New England.
Para de dar palpite.
848
01:02:46,053 --> 01:02:48,013
Se me passar pra tr�s, eu...
849
01:02:48,028 --> 01:02:51,278
N�o faria isso.
Minha vida est� em suas m�os.
850
01:02:52,697 --> 01:02:54,667
Assim como a sua est� nas minhas.
851
01:03:37,581 --> 01:03:39,211
Ei, Toodles!
852
01:03:40,626 --> 01:03:42,026
Ei, Bill!
853
01:03:48,000 --> 01:03:49,662
Okay!
854
01:04:43,287 --> 01:04:46,257
Vista o paraquedas
e salte.
855
01:04:46,373 --> 01:04:48,000
Est� transportando drogas.
856
01:04:48,200 --> 01:04:52,100
S�o dez anos de cadeia se te pegarem.
Bill.
857
01:07:42,346 --> 01:07:43,926
Sorte estarem vivos.
858
01:07:43,934 --> 01:07:46,364
Quem � voc�?
Mickey Mouse.
859
01:07:46,385 --> 01:07:47,645
Nada de gracinhas.
860
01:07:47,668 --> 01:07:50,228
O cara a� tentou me incriminar.
861
01:07:50,236 --> 01:07:52,346
Esse � o Weber, procurado por
tr�fico de drogas.
862
01:07:52,368 --> 01:07:54,318
Cuidado. Est� armado.
863
01:07:55,335 --> 01:07:57,900
Foi ele que me abateu.
Jurei que o pegava.
864
01:07:57,906 --> 01:08:01,716
E pegou mesmo.
N�o queria estar no lugar dele.
865
01:08:01,733 --> 01:08:05,963
N�o sou t�o valente assim.
Isso � voc� que diz.
866
01:08:05,978 --> 01:08:08,748
Mas o que vale sua opini�o
contra milhares de outras?
867
01:08:11,463 --> 01:08:12,490
Empregos para homens.
868
01:08:12,861 --> 01:08:15,271
Se esse cara tivesse empregos para oferecer
ele mesmo se empregaria.
869
01:08:15,396 --> 01:08:18,426
Se n�o fosse por Alabama,
j� teria dado um jeito na minha vida.
870
01:08:18,445 --> 01:08:20,205
Tenho que encontr�-la.
871
01:08:20,222 --> 01:08:24,252
Voc� est� mal. Pena que n�o se tenha vacinado
contra o amor.
872
01:08:24,278 --> 01:08:25,999
Sabe, como contra var�ola.
873
01:08:27,347 --> 01:08:30,827
Cada vez que vejo algu�m parecido,
meu cora��o...
874
01:08:30,848 --> 01:08:31,848
dispara.
875
01:08:32,916 --> 01:08:35,156
Nunca � ela...
876
01:08:38,068 --> 01:08:41,968
Posto de Recrutamento
de Fuzileiros Navais.
877
01:08:45,472 --> 01:08:48,400
Ter� que entrar como recruta.
878
01:08:48,430 --> 01:08:52,400
Aqui entre n�s,
voltaria como capacho do coronel.
879
01:08:53,206 --> 01:08:56,116
Ei, Bill. Aliste-se.
Nosso lugar � aqui.
880
01:08:56,126 --> 01:08:58,416
Tr�s refei��es por dia, nenhuma preocupa��o,
mulherada...
881
01:08:58,430 --> 01:08:59,900
divers�o � be�a.
882
01:08:59,916 --> 01:09:02,346
Voc� n�o desiste.
883
01:09:10,788 --> 01:09:11,788
Bill.
884
01:09:13,580 --> 01:09:17,477
N�o me escreva at� ouvir de mim.
N�o sei onde estarei.
885
01:09:19,088 --> 01:09:20,188
Atendente.
886
01:09:21,625 --> 01:09:22,555
Sim, senhor.
887
01:09:22,582 --> 01:09:24,100
Inscreva esse homem.
888
01:09:44,209 --> 01:09:45,779
Alabama!
889
01:09:45,794 --> 01:09:47,074
Alabama, espera!
890
01:09:47,096 --> 01:09:48,446
Ei, Alabama.
891
01:09:50,763 --> 01:09:54,963
Onde ela foi? Loura de olhos azuis, 1,65m.
Pra mim todas s�o iguais.
892
01:09:55,000 --> 01:09:57,256
Voc� n�o � muita ajuda...
Ei, senhor...
893
01:09:57,274 --> 01:10:00,034
Viram uma loira de olhos azuis?
Sei l�!
894
01:10:00,064 --> 01:10:02,790
Pois vou vasculhar esse edif�cio
de cima a baixo.
895
01:10:15,000 --> 01:10:16,073
Pois n�o?
896
01:10:16,092 --> 01:10:20,722
Viu algu�m assim, 1,65m... loura...
Um momento...
897
01:10:20,743 --> 01:10:24,853
Tem a ver com
um processo de separa��o e div�rcio?
898
01:10:24,872 --> 01:10:26,600
N�o estamos nem casados ainda.
899
01:10:26,630 --> 01:10:28,070
Ent�o n�o � aqui que vai encontr�-la.
900
01:10:28,892 --> 01:10:31,002
Como era mesmo o nome do amante?
901
01:10:34,888 --> 01:10:37,428
Voc�s a viram, ela tem...
902
01:10:37,440 --> 01:10:39,500
Quem?
O que deseja?
903
01:10:39,527 --> 01:10:41,777
Ui, desculpe, santa.
904
01:10:49,492 --> 01:10:50,852
Perd�o.
905
01:10:54,369 --> 01:10:56,729
Darei o melhor de mim, Sr. Hockheimer.
906
01:10:56,756 --> 01:10:58,446
Alabama!
O que foi, meu jovem?
907
01:10:58,454 --> 01:11:01,024
Bill!
Com licen�a, preciso resolver
assuntos pessoais.
908
01:11:01,068 --> 01:11:02,955
Alabama, preciso perguntar tr�s coisas.
Primeiro:
909
01:11:02,966 --> 01:11:04,466
R�pido. Tem $2,00?
910
01:11:04,480 --> 01:11:06,450
Sim...
Ent�o est� decidido.
911
01:11:06,479 --> 01:11:07,700
Segundo: casa-se comigo?
912
01:11:07,705 --> 01:11:10,105
Bill, n�o estou entendendo...
Ent�o tamb�m est� decidido.
913
01:11:10,122 --> 01:11:13,712
Terceiro: Toodles se alistou de novo
como fuzileiro.
914
01:11:13,735 --> 01:11:17,365
Se nos casarmos terei que sustentar voc�,
ganhar dinheiro de alguma forma.
915
01:11:17,385 --> 01:11:20,465
O que diria se tamb�m
me alistasse?
916
01:11:20,484 --> 01:11:22,100
De jeito nenhum!
917
01:11:22,105 --> 01:11:24,365
Decidido.
Boa tarde, senhor. Vamos.
918
01:11:30,000 --> 01:11:35,869
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
69100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.