Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com � a melhor op��o para
Jogar poker online - Abra sua conta hoje
2
00:01:05,102 --> 00:01:09,930
- Olha, querida! Estamos a chegar.
- Querido, estamos de volta.
3
00:01:10,413 --> 00:01:13,009
Sobrevivemos a mais uma viagem.
4
00:01:13,311 --> 00:01:17,058
Relaxa! Quando todos est�o
em seguran�a, tudo est� bem.
5
00:01:18,260 --> 00:01:22,695
Segunda descida, �s vossas posi��es.
Terra � vista, chegada prevista �s 12h00.
6
00:01:22,946 --> 00:01:24,741
Caminho livre.
7
00:01:26,624 --> 00:01:31,348
- L� v�m eles outra vez na primavera.
- Cuidado! N�o s�o p�ssaros de confian�a.
8
00:01:31,560 --> 00:01:34,484
Preparam-se para ficar
e assentar com os filhos.
9
00:01:34,822 --> 00:01:37,234
Porque � que eles n�o
nos deixam em paz?
10
00:01:37,463 --> 00:01:39,544
Porque s�o parvos.
11
00:01:39,839 --> 00:01:46,159
Todas as primaveras eles voam milhares
de quil�metros para c�, s� para nos irritar.
12
00:01:46,997 --> 00:01:51,317
Est�o mais pr�ximos de ficar na
lista do menu como ia-nos acontecendo.
13
00:01:51,551 --> 00:01:57,050
Pois, o Shadow deve estar esfomeado
depois de mais um Inverno rigoroso.
14
00:02:00,728 --> 00:02:03,633
Que a ca�a comece!
15
00:02:03,872 --> 00:02:06,343
Prepara o isco.
16
00:02:11,496 --> 00:02:14,192
Preparem-se para descer
dentro de um minuto.
17
00:02:14,487 --> 00:02:16,285
Afirmativo.
18
00:02:17,955 --> 00:02:22,296
Estamos quase em casa, malta.
Ainda temos a prote��o do Sterna.
19
00:02:22,999 --> 00:02:25,955
O Shadow est� de certeza � espera.
20
00:02:26,155 --> 00:02:29,205
Estejam prontos ao meu sinal.
21
00:02:29,524 --> 00:02:30,945
Shadow!
22
00:02:31,331 --> 00:02:33,074
Ei, amigo.
23
00:02:33,316 --> 00:02:40,161
Gostava de ajudar, mas tenho uma
dor no joelho e desloquei a asa. V� s�!
24
00:02:41,206 --> 00:02:43,635
Por favor, n�o me
obrigues a fazer isto. N�o...
25
00:02:43,845 --> 00:02:48,096
Skua, �s o melhor isco
que alguma vez tive.
26
00:02:49,354 --> 00:02:53,341
- O melhor?
- � claro. Vamos l�!
27
00:02:53,633 --> 00:02:54,786
Sterna?
28
00:02:55,004 --> 00:02:57,101
Aqueles p�ssaros coitados?
N�o sou capaz.
29
00:02:57,304 --> 00:03:01,501
- Eles voam sempre para o seu destino.
- Este � o plano.
30
00:03:01,755 --> 00:03:06,636
Certifica-te que o Sterna segue-te,
vira para oeste e voa pelo vento.
31
00:03:07,290 --> 00:03:09,389
- Como de costume.
- Mas...
32
00:03:09,830 --> 00:03:14,375
- Os p�ssaros e o meu amigo?
- Skua, meu querido.
33
00:03:14,842 --> 00:03:18,524
Aqui o teu amiguinho
n�o est� em seguran�a.
34
00:03:19,759 --> 00:03:22,879
A primavera est� no ar, Skua!
35
00:03:23,985 --> 00:03:26,988
Sam! Sam!
10 horas.
36
00:03:27,583 --> 00:03:29,804
Apanhem-no!
37
00:03:30,558 --> 00:03:32,942
N�o atrapalhar!
38
00:03:33,142 --> 00:03:35,142
Ele est� sempre a atrapalhar.
39
00:03:35,384 --> 00:03:39,454
Nesta primavera nenhum
deles vai sobreviver.
40
00:03:40,539 --> 00:03:44,040
O Sterna.
Eles est�o a seguir o isco.
41
00:03:44,719 --> 00:03:48,371
Fiquem calmos!
Lembrem-se do nosso treino.
42
00:03:48,639 --> 00:03:51,422
Quando eu disser...
43
00:03:53,705 --> 00:03:56,449
Agora, dividem-se!
44
00:04:04,806 --> 00:04:08,534
- N�o vai partilhar, n�o �?
- Ele nunca o faz.
45
00:04:13,655 --> 00:04:17,228
Eles est�o a vir.
Esconde-te! Foge!
46
00:04:18,411 --> 00:04:22,311
- Esconde-te!
- Fui atingido.
47
00:04:23,693 --> 00:04:26,606
Precisamos de tomar
o controlo da situa��o.
48
00:04:26,892 --> 00:04:31,658
Sim, odeio este tipo de
coisas na Primavera.
49
00:04:36,712 --> 00:04:39,548
- Conseguimos.
- Nem todos.
50
00:04:41,246 --> 00:04:46,456
N�o te sintas culpado. Ele podia
ter-nos seguido e tu sabes disso.
51
00:04:52,217 --> 00:04:53,856
Exatamente onde o deixamos.
52
00:04:54,180 --> 00:04:56,831
Temos muitas coisas para
para fazer nesta primavera.
53
00:04:57,093 --> 00:05:01,070
Que tal jantarmos primeiro?
E dan�armos?
54
00:05:01,310 --> 00:05:04,106
Eu j� disse n�o alguma vez?
55
00:05:31,035 --> 00:05:35,622
PLOEY - NUNCA VOAS SOZINHO
Tradu��o de Raquel Rosa
56
00:05:38,066 --> 00:05:41,785
Est� uma linda manh� de Ver�o
e o tr�nsito a�reo est� calmo.
57
00:05:42,072 --> 00:05:44,809
Sem acidentes a registar de momento.
58
00:05:45,084 --> 00:05:49,516
Quando estiver por a� � busca de comida para
os seus filhos ou em casa a aliment�-los,
59
00:05:49,746 --> 00:05:52,954
n�s sintonizamos m�sica para si.
60
00:06:36,839 --> 00:06:42,207
- Anda c�, meu querido Ploey.
- Bem-vindo ao mundo, filho.
61
00:06:46,322 --> 00:06:50,025
Mam�? Pap�?
62
00:07:11,709 --> 00:07:15,213
Filho, hoje aprendemos
a procurar comida.
63
00:07:20,159 --> 00:07:25,390
Um dia ele � um ovo e depois est� por
a� a ca�ar as suas pr�prias minhocas.
64
00:07:25,675 --> 00:07:28,229
O tempo passa t�o depressa.
65
00:07:34,088 --> 00:07:37,074
Olha, pap�!
Olha para eles!
66
00:07:39,819 --> 00:07:43,149
Eu sou um Sterna.
Atacar! Atacar!
67
00:07:43,565 --> 00:07:46,023
Sou um cisne.
68
00:07:46,422 --> 00:07:49,145
O passarinho est� a vir.
Tem cuidado com ele.
69
00:07:50,010 --> 00:07:54,731
Vais voar como um Tarambola, quando
formos para o Grande Oceano no sul.
70
00:07:54,990 --> 00:07:58,682
- Vais voar mesmo ao meu lado.
- Mas porque temos de deixar a nossa casa?
71
00:07:58,922 --> 00:08:03,148
- Aqui tudo � perfeito.
- Ploey, isto � a nossa casa no Ver�o.
72
00:08:03,695 --> 00:08:07,938
O Inverno � rigoroso com neve e frio.
Mas quando acabar estar�s pronto para voar.
73
00:08:08,216 --> 00:08:10,269
Mal posso esperar
para praticar o meu voo.
74
00:08:10,561 --> 00:08:13,219
N�o precisas de praticar.
�s um Tarambola.
75
00:08:13,420 --> 00:08:16,172
Vais come�ar a voar por ti mesmo
quando chegar a altura certa.
76
00:08:16,416 --> 00:08:20,128
Mas pela sobreviv�ncia...
Ter�s que praticar.
77
00:08:20,418 --> 00:08:26,476
Vou ser o l�der igual a ti, pap�. E o
primeiro Tarambola alguma vez visto.
78
00:08:26,768 --> 00:08:30,788
Sendo assim, � melhor come�armos
com a aula de forrageamento.
79
00:08:31,661 --> 00:08:34,245
Muito bem, malta.
Vamos l� aquecer.
80
00:08:34,473 --> 00:08:37,941
Abram os pulm�es, continuem a
respirar, n�o retenham a respira��o.
81
00:08:38,141 --> 00:08:39,441
N�o segurem a respira��o!
82
00:08:39,641 --> 00:08:42,641
Tentem n�o mover os pulm�es
enquanto respiram.
83
00:08:42,841 --> 00:08:44,941
- Continuem!
- 1,2,3...
84
00:08:45,356 --> 00:08:46,903
- Oh, o gato!
- Para o telhado.
85
00:08:47,106 --> 00:08:49,525
- L� vamos n�s ao mesmo.
- Ele n�o vai conseguir.
86
00:08:49,801 --> 00:08:52,098
- Pois claro que n�o.
- Achas que vai conseguir?
87
00:08:52,389 --> 00:08:55,069
- Nunca se sabe.
- Talvez.
88
00:08:56,693 --> 00:09:03,666
- O que faz este gato outra vez aqui dentro.
- M�e, podemos mant�-lo numa caixa.
89
00:09:08,737 --> 00:09:10,745
- Que tal estive?
- Muito bem.
90
00:09:11,021 --> 00:09:13,414
- Foi r�pido.
- �s muito r�pido.
91
00:09:13,622 --> 00:09:16,673
- Ainda n�o t�o r�pido.
- Sim, concordo.
92
00:09:17,878 --> 00:09:23,318
No lago vais agitar a �gua com teu bico
e esperar que os insetos se mexam.
93
00:09:32,256 --> 00:09:35,552
Eu sou a Ploveria.
Quem �s tu?
94
00:09:36,147 --> 00:09:39,401
- Eu sou o Ploey.
- Que nome bonito.
95
00:09:40,124 --> 00:09:43,996
- Como respiras dentro de �gua?
- Estou aqui, tonto.
96
00:09:44,356 --> 00:09:46,520
Eu j� sabia.
97
00:09:46,847 --> 00:09:49,442
- Ol�.
- Ol�
98
00:09:57,752 --> 00:10:02,014
Acho que o Ploey est� encantado,
e n�o � por causa da abelha.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,691
Vou ser o primeiro Tarambola
mais r�pido de todos os tempos.
100
00:10:10,031 --> 00:10:12,952
- A s�rio? Eu vou ser a l�der.
- Nunca.
101
00:10:13,227 --> 00:10:15,634
Apanha-me se conseguires!
102
00:10:56,600 --> 00:11:00,149
� melhor eu ir andando.
Esta noite estou de vigia.
103
00:11:00,984 --> 00:11:02,943
Tem cuidado, querido.
104
00:11:26,489 --> 00:11:29,989
- Quem est� a�?
- Um amigo.
105
00:11:30,795 --> 00:11:34,283
Um amigo? Tu �s o isco do Shadow.
O que est�s a fazer aqui?
106
00:11:34,532 --> 00:11:37,470
Estou aqui para avisar-te...
107
00:11:38,070 --> 00:11:40,466
- Todos voc�s.
- Estou avisar-te.
108
00:11:40,728 --> 00:11:43,908
Vou chamar o Sterna e dizes
que n�o voltas a incomodar-nos.
109
00:11:44,108 --> 00:11:47,708
Eu sou vegano, sabes?
Cogumelos, sementes...
110
00:11:48,071 --> 00:11:49,315
Este tipo de coisas.
111
00:11:49,573 --> 00:11:53,844
A menos que ela tenha um
ovo a mais. � claro que n�o tem.
112
00:11:54,167 --> 00:12:01,065
- Percebe uma coisa.
- O Shadow prepara um ataque.
113
00:12:01,423 --> 00:12:03,742
- Quando?
- Muito em breve.
114
00:12:03,982 --> 00:12:07,317
- Est�s contra o Shadow.
- Estou farto.
115
00:12:07,614 --> 00:12:10,895
Vou esconder-me no Para�so.
116
00:12:11,102 --> 00:12:15,027
No vale, h� um lugar mais
seguro do que este?
117
00:12:15,349 --> 00:12:16,728
O vale � para os covardes.
118
00:12:16,949 --> 00:12:20,736
Sim, mas prefiro viver no meio dos
covardes do que passar mais um dia aqui.
119
00:12:21,025 --> 00:12:23,990
- Pap�?
- Ploey! O que fazes aqui?
120
00:12:24,642 --> 00:12:28,798
- Quando acordei n�o te vi.
- � o teu filho?
121
00:12:29,072 --> 00:12:30,793
Que fofo!
122
00:12:31,192 --> 00:12:34,764
- Ol�, mi�do.
- � melhor ires embora.
123
00:12:35,378 --> 00:12:38,187
E Skua... Obrigado.
124
00:12:41,629 --> 00:12:44,941
Vamos p�r-te a dormir
antes que a tua m�e acorde.
125
00:12:45,308 --> 00:12:48,623
Pap�? O que � um Covarde?
126
00:12:49,282 --> 00:12:52,142
Bem, h� dois tipos
de p�ssaros, filho.
127
00:12:52,473 --> 00:12:56,894
Aqueles que voam para o sul no Outono
como n�s e aqueles que n�o t�m coragem.
128
00:12:57,176 --> 00:13:01,521
Sobrevivem no Inverno escondidos algures
nas montanhas do vale. Estes s�o Covardes.
129
00:13:01,888 --> 00:13:04,643
Mas um Tarambola
� corajoso, certo pai?
130
00:13:04,847 --> 00:13:07,506
Sim, somos mesmo.
131
00:13:28,797 --> 00:13:31,173
Apanha-me se conseguires.
132
00:13:50,796 --> 00:13:55,359
Despachem-se! N�o se
atrasem para a escola de voo.
133
00:13:58,975 --> 00:14:02,931
Quando o Shadow aparecer vou
faz�-lo vir atr�s de mim at� aqui.
134
00:14:03,259 --> 00:14:07,145
Ao meu sinal, voc�s levantam
a rede e apanham-no.
135
00:14:07,655 --> 00:14:11,164
E depois, serei lembrado por isso.
136
00:14:11,832 --> 00:14:14,735
V�o-se l� embora.
Tenham um bom dia.
137
00:14:22,089 --> 00:14:24,702
Ol�, Ploveria.
138
00:14:25,325 --> 00:14:29,233
- Quem �s tu?
- Eu sou o Ploey.
139
00:14:29,821 --> 00:14:31,849
Ele � o meu colega de voo.
140
00:14:32,507 --> 00:14:34,665
Essa foi boa.
141
00:14:37,572 --> 00:14:40,307
- Est�s a falar a s�rio.
- � claro que estou.
142
00:14:40,578 --> 00:14:42,170
Este tipo?
143
00:14:42,433 --> 00:14:45,122
Ou�am! Vou fazer
isto da maneira simples.
144
00:14:45,382 --> 00:14:48,085
Ou aprendem a voar...
145
00:14:52,059 --> 00:14:54,154
Ou adeusinho.
146
00:14:54,409 --> 00:14:57,570
As vossas asas sabem como
faz�-lo e a vossa cauda tamb�m.
147
00:14:57,849 --> 00:15:01,012
Mas voc�s t�m que
deixar isso acontecer.
148
00:15:11,280 --> 00:15:13,388
Vamos come�ar.
O primeiro grupo.
149
00:15:13,651 --> 00:15:15,650
V�o voar na pedra do Voo.
150
00:15:16,249 --> 00:15:18,436
Mexam-se! Mexam-se!
151
00:15:25,348 --> 00:15:28,359
Ploey, � divertido. � �timo.
152
00:15:29,061 --> 00:15:31,401
O pr�ximo grupo.
Mexam-se.
153
00:15:46,484 --> 00:15:48,814
� o Shadow.
Avisem os outros.
154
00:15:49,014 --> 00:15:52,537
Protejam as m�es e os filhotes.
E preparem a rede.
155
00:15:55,372 --> 00:15:56,826
Medo.
156
00:15:57,102 --> 00:15:59,951
Este � o som que eu gosto.
157
00:16:02,490 --> 00:16:04,527
Ploey?
158
00:16:39,244 --> 00:16:41,767
Estou a voar.
Estou mesmo a...
159
00:16:42,571 --> 00:16:44,076
N�o!
160
00:16:44,345 --> 00:16:46,602
Socorro! Socorro!
161
00:16:47,819 --> 00:16:50,619
Larga o meu filho, seu monstro.
162
00:16:52,136 --> 00:16:55,034
- Pap�!
- Ploey!
163
00:16:59,717 --> 00:17:01,909
Pap�!
164
00:17:10,161 --> 00:17:11,709
N�o.
165
00:17:13,357 --> 00:17:16,073
Pap�?
166
00:17:30,161 --> 00:17:33,354
Ele n�o come e nem fala.
167
00:17:34,193 --> 00:17:36,341
Tens que comer, Ploey.
168
00:17:36,733 --> 00:17:38,505
Recupera as tuas for�as.
169
00:17:38,745 --> 00:17:41,124
Assim podemos voar para Sul.
170
00:17:41,588 --> 00:17:45,872
Querias ser o l�der, lembras-te?
Igual ao teu pai.
171
00:17:47,411 --> 00:17:50,965
- N�o me parece.
- Vamos l�, Ploey.
172
00:17:51,304 --> 00:17:53,844
Vamos deixar o teu pai orgulhoso.
173
00:18:06,444 --> 00:18:10,889
- Apanha-me se conseguires.
- N�o me apetece jogar.
174
00:18:11,311 --> 00:18:15,398
- E que tal voar?
- Acho que voar n�o � uma boa ideia.
175
00:18:15,605 --> 00:18:18,500
Pode colocar-nos em perigo.
176
00:18:19,073 --> 00:18:23,150
Mas para sobrevivermos,
temos que voar.
177
00:18:27,955 --> 00:18:31,467
- N�o sou capaz.
- J� fizeste isso, Ploey.
178
00:18:32,075 --> 00:18:34,485
Tu consegues faz�-lo outra vez.
179
00:18:46,218 --> 00:18:48,262
Ploey, salta!
180
00:18:48,551 --> 00:18:50,441
Voa!
181
00:18:52,007 --> 00:18:54,156
Voa! Voa!
182
00:19:02,343 --> 00:19:05,454
N�o! Ploey!
183
00:19:06,389 --> 00:19:08,644
Ploey!
184
00:19:22,230 --> 00:19:26,990
N�o, n�o.
O meu Ploey n�o...
185
00:19:29,979 --> 00:19:33,304
- Para o telhado.
- Para o telhado.
186
00:19:34,277 --> 00:19:37,309
C�us, aquele gato
desgra�ado nunca desiste.
187
00:19:37,562 --> 00:19:39,320
- Nunca desiste.
- Nunca aprende.
188
00:19:39,548 --> 00:19:41,109
� muito parvo.
189
00:19:41,877 --> 00:19:44,495
Outra vez n�o.
Tira este gato da cadeira.
190
00:19:44,741 --> 00:19:46,939
- M�e, podemos ficar com ele?
- Nem pensar.
191
00:19:47,253 --> 00:19:49,022
- Por favor.
- N�o.
192
00:19:49,264 --> 00:19:51,065
- Por favor.
- J� chega.
193
00:19:51,290 --> 00:19:54,412
- Por favor.
- L� vem ele.
194
00:20:12,220 --> 00:20:16,309
A previs�o do tempo n�o � boa.
O Outono j� chegou.
195
00:20:16,547 --> 00:20:21,646
Ventos fortes aproximam-se. Senhoras e
senhores, est� na hora de voarem para o Sul.
196
00:20:25,452 --> 00:20:27,541
N�o est�s animada
por voar para o Sul?
197
00:20:27,986 --> 00:20:31,200
As �rvores, as pinhas...
198
00:20:31,449 --> 00:20:34,687
- Porque est�s t�o triste.
- N�o � da tua conta.
199
00:20:35,479 --> 00:20:38,614
Est� na altura de enfrentar
a realidade. Ele desapareceu.
200
00:20:39,399 --> 00:20:42,875
Como te atreves. Se pudesse
carregava-o nas minhas costas.
201
00:20:43,157 --> 00:20:46,062
- Desculpa, eu...
- Deixa-me em paz.
202
00:20:57,072 --> 00:20:59,529
Ploveria! Ploveria!
203
00:20:59,894 --> 00:21:02,587
Estou aqui. N�o me deixes.
204
00:21:02,838 --> 00:21:05,935
M�e! M�e, Olha!
Sou eu.
205
00:21:07,652 --> 00:21:09,833
Fica longe de mim!
206
00:21:14,029 --> 00:21:16,009
Boa!
207
00:21:47,693 --> 00:21:50,749
Estou aqui.
N�o me deixem.
208
00:22:06,615 --> 00:22:09,734
Mam�! Ploveria!
209
00:22:19,978 --> 00:22:22,775
Mam�! Ploveria!
210
00:22:23,323 --> 00:22:25,516
N�o me deixem aqui.
211
00:22:27,869 --> 00:22:31,171
Mam�! Estou aqui.
Estou vivo.
212
00:22:31,804 --> 00:22:34,931
Ploveria! Espera por mim.
Espera!
213
00:22:43,256 --> 00:22:46,560
Vou ver-te outra vez, Ploveria.
214
00:22:46,915 --> 00:22:48,960
Prometo.
215
00:23:23,546 --> 00:23:26,059
E agora, pap�?
216
00:23:31,239 --> 00:23:33,880
N�o! Pap�!
217
00:24:01,886 --> 00:24:04,398
- N�o � o isco do gato?
- � sim.
218
00:24:04,987 --> 00:24:06,831
- Uma ajudinha?
- Parece que sim.
219
00:24:07,031 --> 00:24:09,071
Ele precisa mesmo.
220
00:24:09,454 --> 00:24:11,411
- Quando � que vais embora?
- Ir embora?
221
00:24:11,611 --> 00:24:14,311
- Tu � um Tarambola, certo?
- Ele � um Tarambola.
222
00:24:14,557 --> 00:24:16,956
Os Tarambola n�o
sobrevivem ao Inverno daqui.
223
00:24:17,168 --> 00:24:18,261
Nem pensar.
224
00:24:18,542 --> 00:24:22,506
Bem, este Tarambola
decidiu esperar para variar.
225
00:24:22,846 --> 00:24:27,531
Malta, o Inverno n�o est� assim t�o
rigoroso, n�o falta comida por a�.
226
00:24:27,910 --> 00:24:31,491
- Esta � a �ltima oportunidade de roubar.
- A loja fecha para o vencedor.
227
00:24:31,739 --> 00:24:33,038
- Sim.
- � verdade.
228
00:24:33,336 --> 00:24:36,151
- H� minutos havia lixo aqui.
- Tinha miolo de ma��.
229
00:24:36,403 --> 00:24:37,458
Sem d�vida.
230
00:24:37,692 --> 00:24:40,777
- Admiro a nutri��o da ra��o.
- Adoro ra��o.
231
00:24:41,036 --> 00:24:43,361
O sabor � p�ssimo, mas
parece ser nutricional.
232
00:24:43,599 --> 00:24:48,390
- � mau, mas bom.
- Este lugar chamado o vale do para�so.
233
00:24:48,764 --> 00:24:52,558
- Sabem onde fica?
- Sim, mas � um voo longo.
234
00:24:52,819 --> 00:24:54,429
- Muito longo.
- N�o tanto assim.
235
00:24:54,661 --> 00:24:56,764
- N�o � longo.
- N�o demora muito.
236
00:24:57,019 --> 00:24:58,540
- Muito longo.
- Sim.
237
00:24:58,793 --> 00:25:00,377
- Vou a p�.
- A p�?
238
00:25:00,924 --> 00:25:04,519
- Caminhar at� ao vale do para�so?
- N�o podes ir a p�.
239
00:25:04,752 --> 00:25:07,163
Como vou para l�?
240
00:25:08,523 --> 00:25:10,708
Primeiro, vais para norte
por esta montanha.
241
00:25:10,944 --> 00:25:14,413
Sim, � uma montanha. Bem, no topo
da montanha vais ver uma colina.
242
00:25:14,712 --> 00:25:17,268
- Segue em frente e vira para Norte.
- Norte.
243
00:25:17,505 --> 00:25:21,177
- At� veres este grande...
- Bem, � muito grande.
244
00:25:21,436 --> 00:25:23,306
- Tens que escalar.
- Sim, escalar.
245
00:25:23,507 --> 00:25:27,092
- Em seguida vira para Oeste, continuando.
- At� veres este grande...
246
00:25:27,333 --> 00:25:28,548
- Grande.
- � muito grande.
247
00:25:28,825 --> 00:25:31,189
- Muito grande.
- � enorme.
248
00:25:31,441 --> 00:25:32,625
� um pico muito alto.
249
00:25:32,920 --> 00:25:37,440
- E por detr�s vais encontrar o vale...
- ... do para�so. N�o podes falhar.
250
00:25:42,143 --> 00:25:45,694
- Nem sabemos o nome dele.
- N�o sabemos.
251
00:25:45,935 --> 00:25:47,223
- Ser� que n�o?
- Sabemos?
252
00:25:47,450 --> 00:25:48,647
- Sim.
- Qual �?
253
00:25:48,898 --> 00:25:50,034
Ploey.
254
00:25:50,426 --> 00:25:53,958
Sim, nem sab�amos que o
nome do Ploey era Ploey.
255
00:25:54,198 --> 00:25:57,128
N�o sab�amos.
Sab�amos?
256
00:27:50,975 --> 00:27:53,352
Skua? Aqui!
257
00:27:54,140 --> 00:27:56,641
Skua? Skua?
258
00:28:35,402 --> 00:28:37,687
Arruinaste a minha fisgada.
259
00:28:38,407 --> 00:28:40,683
Desculpe. Arruinei o qu�?
260
00:28:40,935 --> 00:28:47,672
A minha fisgada. Esperei a manh� toda,
ele vem quase do nada e depois apareces tu.
261
00:28:48,174 --> 00:28:50,599
Deixe-me ir! Deixe-me ir!
262
00:28:50,873 --> 00:28:53,132
Quem �s tu?
263
00:28:54,790 --> 00:28:57,270
�s um Tarambola.
264
00:28:58,673 --> 00:29:04,041
- Porque n�o voaste para o Sul?
- Fui deixado para tr�s.
265
00:29:05,545 --> 00:29:07,332
Imagino porqu�.
266
00:29:07,690 --> 00:29:09,950
Por outro lado, mi�do...
267
00:29:10,593 --> 00:29:13,332
Aprendeste uma grande li��o de vida.
268
00:29:13,925 --> 00:29:15,968
Ningu�m quer saber.
269
00:29:16,367 --> 00:29:22,913
- Tens que seguir em frente sozinho.
- Eu j� estava sozinho. Estou bem, obrigado.
270
00:29:23,888 --> 00:29:25,646
A s�rio?
271
00:29:26,072 --> 00:29:29,128
Para onde vais para estares
aqui na montanha?
272
00:29:29,841 --> 00:29:31,465
Para o vale do para�so.
273
00:29:33,330 --> 00:29:35,734
Um bando de falhados.
274
00:29:35,953 --> 00:29:38,409
Encaixa-te perfeitamente.
275
00:29:41,961 --> 00:29:44,638
N�o sabes voar.
276
00:29:45,325 --> 00:29:48,563
Foi por isso que ficaste
para tr�s, certo?
277
00:29:48,837 --> 00:29:52,106
Eu consigo voar.
Quando aque�o.
278
00:29:53,105 --> 00:29:56,486
Boa sorte e tem
uma boa vida.
279
00:29:56,722 --> 00:30:00,070
At� mesmo conhecer
estas coisas novas.
280
00:31:02,841 --> 00:31:08,184
N�o quero aqui p�ssaros. Como te
atreves a invadir a minha privacidade.
281
00:31:08,620 --> 00:31:11,810
Eu n�o sabia que estavas a�.
�s praticamente invis�vel.
282
00:31:12,097 --> 00:31:14,927
Pensei que fosses um manto de neve.
283
00:31:15,201 --> 00:31:18,753
Eu sou um manto de neve?
Isto chama-se �gua fria.
284
00:31:18,977 --> 00:31:22,092
Voc�s Tarambolas, n�o sabem
nada sobre o Inverno, n�o �?
285
00:31:22,356 --> 00:31:27,029
Mas n�s Tarambolas, temos
maneiras e tem um bom dia.
286
00:31:27,395 --> 00:31:32,349
Antes de ires, est�s a ver isto.
Chama-se camuflagem.
287
00:31:32,600 --> 00:31:37,727
Devias cobrir-te com isto, ou o Shadow
vai ver as tuas penas � dist�ncia.
288
00:31:38,025 --> 00:31:41,224
O Shadow vai encontr�-lo
a milhas de dist�ncia.
289
00:31:47,422 --> 00:31:52,765
Ouve, mi�do. Se me
fizeres um pequeno favor,
290
00:31:53,240 --> 00:31:57,104
eu levo-te em seguran�a
at� ao vale do para�so.
291
00:31:57,332 --> 00:32:02,000
- O que te parece?
- Que tipo de favor?
292
00:32:02,204 --> 00:32:05,400
Digo-te quando chegarmos
ao topo da montanha.
293
00:32:05,632 --> 00:32:08,653
Vamos l�! Toca andar!
294
00:32:09,339 --> 00:32:13,023
- Obrigado, Sr.Tomangon.
- Chamo-me Giron.
295
00:32:13,391 --> 00:32:18,598
- Sr. Giron.
- N�o, n�o. S� Giron.
296
00:32:19,012 --> 00:32:22,057
- Isso basta.
- Eu sou o Ploey.
297
00:32:22,310 --> 00:32:26,034
Ploey, o Tarambola.
Muito original.
298
00:32:26,542 --> 00:32:30,918
- N�o, � um nome muito comum.
- Se est�s a dizer.
299
00:33:19,374 --> 00:33:21,030
A raposa.
300
00:33:21,509 --> 00:33:23,673
� melhor ficarmos longe dele.
301
00:33:23,882 --> 00:33:28,087
Tem muito cuidado quando
deixares os teus excrementos, certo?
302
00:33:28,415 --> 00:33:32,015
Tenho sempre cuidado.
O meu pai ensinou-me...
303
00:33:54,676 --> 00:33:58,239
Gostas disso.
S�o de um Bang Bang.
304
00:33:58,589 --> 00:34:01,281
Um humano fez-me isto com
o seu bast�o Bang Bang.
305
00:34:01,526 --> 00:34:04,781
Mas dei um jeito.
Deixei-o com fome.
306
00:34:05,133 --> 00:34:09,145
- Tamb�m enganei-o muito bem.
- Olha!
307
00:34:09,511 --> 00:34:12,867
- Que linda concha!
- � o meu refor�o.
308
00:34:13,068 --> 00:34:16,432
O �nico amigo que tenho
neste mundo miser�vel.
309
00:34:16,676 --> 00:34:20,737
- O teu amigo � uma concha?
- N�o entendes.
310
00:34:21,234 --> 00:34:23,568
Aqui est� o que eu quero que vejas.
311
00:34:23,768 --> 00:34:26,668
A armadilha.
312
00:34:27,007 --> 00:34:33,321
E uma vez o Shadow caiu na
armadilha e eu usei as reservas.
313
00:34:36,141 --> 00:34:38,381
Tudo o que preciso � de um isco.
314
00:34:38,665 --> 00:34:40,364
- O qu�?
- Tu sabes.
315
00:34:40,569 --> 00:34:43,360
Algo que o Shadow quer muito.
316
00:34:43,567 --> 00:34:46,023
Ou algu�m.
317
00:34:46,789 --> 00:34:49,673
N�o, n�o, n�o.
N�o vou ser o teu isco.
318
00:34:55,263 --> 00:34:56,698
- � simples.
- N�o.
319
00:34:56,927 --> 00:34:59,803
Assim que ele cair na
armadilha, tu foges.
320
00:35:00,144 --> 00:35:01,971
- N�o!
- Fizemos um acordo.
321
00:35:02,250 --> 00:35:05,490
Eu n�o quero ser comido pelo
pelo Shadow. N�o me parece.
322
00:35:05,857 --> 00:35:08,866
- Sim, temos um acordo.
- N�o temos nada.
323
00:35:11,850 --> 00:35:15,953
Tudo bem, se quiseres viajar sozinho
at� ao teu vale pateta, for�a.
324
00:35:16,176 --> 00:35:19,057
- �timo.
- �timo.
325
00:35:48,536 --> 00:35:52,004
Ei, Giron!
Estou a congelar.
326
00:35:52,570 --> 00:35:54,809
Vou caminhar um pouco.
327
00:35:56,107 --> 00:35:58,355
Giron?
328
00:36:01,710 --> 00:36:04,517
Dorme bem, rabugento!
329
00:36:07,876 --> 00:36:12,340
De todos, o Shadow � aquele
que cai sempre na armadilha.
330
00:36:23,322 --> 00:36:26,673
Socorro!
Ajudem-me!
331
00:36:27,472 --> 00:36:29,152
Est� a� algu�m?
332
00:36:29,422 --> 00:36:32,518
Estou aqui.
Preciso de ajuda.
333
00:36:33,816 --> 00:36:35,536
Ol�.
334
00:36:36,016 --> 00:36:41,451
Vim para aqui e
acabei por ficar preso.
335
00:36:41,778 --> 00:36:47,247
Ser� que podias
passar-me aquele ramo?
336
00:36:47,470 --> 00:36:49,586
� claro, Sr.
337
00:36:50,340 --> 00:36:55,683
Tinha quase a certeza que
o gelo era um lugar seguro.
338
00:37:06,064 --> 00:37:09,106
Est�s a ir muito bem.
339
00:37:09,319 --> 00:37:11,216
Toma.
340
00:37:15,763 --> 00:37:18,043
Obrigado, meu amigo.
Grazie mille.
341
00:37:18,327 --> 00:37:21,732
N�o te esquecerei. A minha
fam�lia est� em d�vida contigo.
342
00:37:21,990 --> 00:37:24,606
Tenho que ir agora.
Ciao, ciao, ciao!
343
00:37:24,855 --> 00:37:26,826
Adeus!
344
00:37:41,513 --> 00:37:43,489
Oh, n�o!
345
00:38:00,282 --> 00:38:02,788
Ele pediu ajuda.
N�o podia recusar.
346
00:38:03,003 --> 00:38:05,088
- Quem pediu ajuda?
- Um ratinho.
347
00:38:05,375 --> 00:38:08,855
Salvaste um rato.
� rid�culo.
348
00:38:09,344 --> 00:38:12,200
Onde estava o rato
quando entraste na �gua?
349
00:38:12,595 --> 00:38:15,802
Estava l� nas colinas, n�o foi?
Surpresa, surpresa.
350
00:38:16,099 --> 00:38:18,418
Ele precisava de ajuda.
O que significa...
351
00:38:18,662 --> 00:38:20,516
Significa que �s um trouxa.
352
00:38:20,742 --> 00:38:24,216
Eu j� te disse, ningu�m quer saber.
353
00:38:24,502 --> 00:38:27,392
Aqui est�s sozinho.
Nunca te esque�as disso.
354
00:38:27,744 --> 00:38:29,651
Certo, eu percebo.
355
00:38:29,942 --> 00:38:31,473
Arruinaste a minha armadilha.
356
00:38:31,809 --> 00:38:36,789
N�o cumpriste com a tua promessa.
E agora queres que sinta pena de ti.
357
00:38:41,569 --> 00:38:45,082
Lembra-te da regra n�1 de Inverno.
358
00:38:45,331 --> 00:38:48,147
Mant�m as penas secas.
359
00:38:50,925 --> 00:38:55,010
- Tenta aquecer-te.
- Obrigado, Giron.
360
00:38:55,412 --> 00:38:59,624
Pois, pois.
N�o precisas de agradecer.
361
00:39:01,405 --> 00:39:04,338
� melhor encontramos
um abrigo para esta noite.
362
00:39:04,580 --> 00:39:07,121
E algo para comermos.
363
00:39:53,311 --> 00:39:55,824
Eles sabem bem.
364
00:39:56,883 --> 00:39:59,756
Ao in�cio os meus filhos
tamb�m n�o gostavam.
365
00:40:00,038 --> 00:40:01,493
Mas...
366
00:40:03,966 --> 00:40:05,886
Deixa para l�.
367
00:40:06,162 --> 00:40:08,196
Os teus filhos?
368
00:40:08,398 --> 00:40:10,414
Onde est�o?
369
00:40:11,159 --> 00:40:14,649
Eu deixei o ninho para
ca�ar os melhores p�ssaros.
370
00:40:15,149 --> 00:40:17,021
Eu vi o Shadow aproximar-se.
371
00:40:17,293 --> 00:40:20,708
Levei tempo para atac�-lo,
mas ele atacou-me primeiro.
372
00:40:22,336 --> 00:40:24,923
Na altura de voltar para o ninho...
373
00:40:25,197 --> 00:40:27,893
Eles j� n�o estavam l�.
374
00:40:34,050 --> 00:40:38,044
Sabes, eu devia ter sido o
isco e ter salvo a minha fam�lia.
375
00:40:38,333 --> 00:40:40,289
Bem...
376
00:40:41,587 --> 00:40:44,815
Algu�m n�o chegou a tempo, n�o foi?
377
00:40:45,971 --> 00:40:48,367
Mas um dia...
378
00:40:48,782 --> 00:40:53,609
Um dia.. eu vou vingar-me.
379
00:40:55,042 --> 00:40:58,427
O Shadow tamb�m
matou o meu pai.
380
00:41:04,573 --> 00:41:08,969
Perguntaste onde eles est�o.
A minha querida esposa e os meus filhos.
381
00:41:09,872 --> 00:41:13,162
Eles est�o mesmo ali.
382
00:41:14,159 --> 00:41:16,667
S�o lindos.
383
00:41:17,428 --> 00:41:20,832
Por causa deles eu
nunca voo sozinho.
384
00:41:21,262 --> 00:41:24,499
As pessoas que amaste
ou que j� partiram...
385
00:41:24,880 --> 00:41:27,994
Est�o no c�u a olhar por ti.
386
00:41:28,308 --> 00:41:31,796
- O meu pai est� ali?
- Sim, ele est�.
387
00:41:32,823 --> 00:41:37,745
Qualquer um deles, est�o
todos a olhar por ti, Ploey.
388
00:41:39,105 --> 00:41:42,980
H� uma pessoa que gostava
ver e ela est� viva.
389
00:41:43,584 --> 00:41:44,984
Tomara que sim.
390
00:41:45,417 --> 00:41:47,494
- "Ela"?
- A Ploveria.
391
00:41:47,752 --> 00:41:51,104
Tenho que sobreviver, Giron.
Tenho de v�-la outra vez.
392
00:41:51,371 --> 00:41:53,492
� esse o esp�rito.
393
00:41:53,867 --> 00:41:57,987
E amanh� estaremos
no vale do para�so.
394
00:41:58,452 --> 00:42:01,535
Tenta descansar um pouco.
395
00:43:00,109 --> 00:43:03,075
N�o! N�o!
Giron!
396
00:43:03,317 --> 00:43:06,284
C�us!
397
00:43:14,533 --> 00:43:16,753
Giron!
398
00:43:45,846 --> 00:43:48,834
Giron, onde est�s?
399
00:44:08,562 --> 00:44:09,802
Ciao!
400
00:44:10,135 --> 00:44:13,771
- Olha s�, � o meu salvador.
- Ratinho?
401
00:44:16,237 --> 00:44:19,042
- Este � o...
- Sou o Ploey.
402
00:44:19,498 --> 00:44:22,192
Ploey!
Bello, lindo nome.
403
00:44:22,862 --> 00:44:26,034
A minha fam�lia quer agradecer-te
por teres salvo a minha vida.
404
00:44:26,261 --> 00:44:28,973
- Ol�, Ploey!
- Ratinho?
405
00:44:29,217 --> 00:44:30,561
A raposa.
406
00:44:30,791 --> 00:44:32,995
Est�s a falar da raposa.
407
00:44:33,289 --> 00:44:36,637
Quem est� pronto para divertir-se?
408
00:44:37,910 --> 00:44:40,481
Divers�o?
409
00:44:45,814 --> 00:44:48,093
Ol�, bem-vindos.
410
00:44:48,378 --> 00:44:52,267
Vou mostrar-vos o truque
para a prepara��o da presa.
411
00:44:52,966 --> 00:44:54,326
� um p�ssaro de muito peso.
412
00:44:54,594 --> 00:44:59,657
Por isso devem escolher a presa certa.
E depois esta escolha � muito importante.
413
00:44:59,876 --> 00:45:05,584
O que vou fazer � usar um pouco
destas plantas aqui e esmag�-las.
414
00:45:05,995 --> 00:45:09,626
E us�-las para massagear o p�ssaro.
415
00:45:10,170 --> 00:45:13,414
Cheira t�o bem.
416
00:45:13,626 --> 00:45:17,710
O que gosto mesmo � de enterrar
o p�ssaro durante umas horas
417
00:45:17,957 --> 00:45:21,502
para o cheiro ficar entranhado...
418
00:45:25,884 --> 00:45:28,903
Acho que falei de mais.
419
00:45:32,288 --> 00:45:34,456
Estou a preparar uma refei��o.
420
00:45:34,710 --> 00:45:37,233
Na verdade d� para os dois.
421
00:46:13,885 --> 00:46:17,951
Giron! Sou eu.
Vamos l�! Acorda!
422
00:46:21,718 --> 00:46:24,593
Tens que me ajudar, est� bem?
423
00:46:24,966 --> 00:46:27,252
- Estou acabado.
- Para com isto.
424
00:46:27,627 --> 00:46:33,344
Anda l�! Toca andar daqui para fora.
Nada de desculpas, seu p�ssaro.
425
00:46:53,484 --> 00:46:56,412
Mais um para eu comer.
426
00:46:56,670 --> 00:47:00,092
Um rato suculento do lixo.
427
00:47:00,507 --> 00:47:02,868
Oh, n�o.
428
00:47:12,491 --> 00:47:14,355
Vamos continuar por a�.
429
00:47:14,684 --> 00:47:19,442
Boa sorte para ti e para
o teu amigo, ciao, ciao!
430
00:47:41,706 --> 00:47:47,300
- Preciso de descansar.
- Toma, perdeste isto.
431
00:47:48,514 --> 00:47:51,040
Tinhas raz�o.
Funciona como magia.
432
00:47:51,740 --> 00:47:54,797
Assim que assoprei
os ratos apareceram.
433
00:47:55,036 --> 00:47:58,590
Fui salvo por ratos.
434
00:47:59,527 --> 00:48:02,559
Que humilha��o!
435
00:48:03,051 --> 00:48:08,845
- Continua sem mim.
- N�o, n�o vou deixar-te.
436
00:48:09,058 --> 00:48:11,971
Posso encontrar comida
para ficares melhor.
437
00:48:12,177 --> 00:48:14,364
Muito bem.
438
00:48:15,781 --> 00:48:18,763
Preciso de dormir.
439
00:48:19,112 --> 00:48:21,185
Tem cuidado.
440
00:48:21,386 --> 00:48:24,102
Eu vou...
441
00:49:00,440 --> 00:49:02,808
Giron?
442
00:49:06,769 --> 00:49:11,137
Giron!
443
00:50:09,585 --> 00:50:12,574
Vou encontrar-te
quando o tempo melhorar.
444
00:50:13,425 --> 00:50:15,745
Vou mesmo.
445
00:50:57,902 --> 00:51:03,774
- Tens novidades do vale do para�so?
- N�o.
446
00:51:04,007 --> 00:51:07,655
- Como? Qu�o in�til �s tu?
- Mas tenho procurado h� anos.
447
00:51:08,130 --> 00:51:13,335
- Volta l� e ca�a, outra vez.
- Eu tamb�m tenho fome.
448
00:51:13,831 --> 00:51:18,730
Tenho frio, estou cansado e triste.
449
00:51:19,321 --> 00:51:21,156
Estou sozinho.
450
00:51:21,474 --> 00:51:25,635
N�o estarias sozinho se tivesses apanhado
Tarambolas suficientes no ano passado.
451
00:51:25,901 --> 00:51:30,685
- Estaria tudo bem.
- A Primavera vai chegar, querida.
452
00:51:30,972 --> 00:51:35,969
E na Primavera vamos ca�ar
milhares de Tarambolas.
453
00:51:36,236 --> 00:51:40,235
E depois nenhum deles sobreviver�.
454
00:51:41,855 --> 00:51:45,359
- N�o estamos sozinhos.
- N�o estamos sozinhos.
455
00:51:56,027 --> 00:52:00,014
Tu! Eu lembro-me de ti.
456
00:52:00,299 --> 00:52:03,638
O pequeno Tarambola que desapareceu.
457
00:52:03,887 --> 00:52:05,380
Uma vez.
458
00:52:12,919 --> 00:52:18,347
Um pequeno sabor da Primavera
para saciar a minha fome.
459
00:52:18,669 --> 00:52:24,667
At� a tua fam�lia e amigos chegarem
do Sul e acabarem na minha boca.
460
00:52:24,919 --> 00:52:27,763
Se me comeres, est�s a
comer um Tarambola feliz,
461
00:52:27,997 --> 00:52:31,357
mas o teu tormento
nunca desaparecer�.
462
00:52:31,639 --> 00:52:34,242
Como te atreves.
463
00:52:35,361 --> 00:52:38,542
Seu monstro!
464
00:53:03,412 --> 00:53:05,575
Larga-o!
465
00:53:08,279 --> 00:53:11,617
- F�-lo!
- Eu... N�o consigo.
466
00:53:11,836 --> 00:53:14,946
Anda l�! Faz!
467
00:53:35,915 --> 00:53:38,475
Oh, Giron!
468
00:53:44,826 --> 00:53:46,734
Est�s ferido?
469
00:53:47,396 --> 00:53:50,839
Acho que posso culpar-me por isso.
470
00:53:51,151 --> 00:53:53,704
Arriscando a minha vida.
471
00:54:00,681 --> 00:54:04,445
Ali est� a minha esposa
e os meus filhos.
472
00:54:04,917 --> 00:54:08,773
Eles v�o guiar-te at�
ao vale do para�so.
473
00:54:14,675 --> 00:54:17,428
Giron? Giron?
474
00:54:25,798 --> 00:54:28,606
Adeus, meu amigo.
475
00:55:09,905 --> 00:55:12,281
Vou dormir um pouco.
476
00:56:31,822 --> 00:56:35,578
- Querida, o que se passa?
- Estou triste.
477
00:56:35,779 --> 00:56:37,156
N�o consigo evitar.
478
00:56:37,420 --> 00:56:42,601
Eu sei que o Ploey partiu o
teu cora��o, mas ele morreu.
479
00:56:43,016 --> 00:56:45,924
N�o, estou vivo.
Estou aqui.
480
00:56:46,220 --> 00:56:52,255
Quero dar-te tempo para superares isto,
mas tenho contido os meus sentimentos.
481
00:56:52,476 --> 00:56:57,523
O meu cora��o est� cheio
de amor para te oferecer.
482
00:56:57,881 --> 00:57:00,071
Ela � minha.
Deixa-a em paz.
483
00:57:00,278 --> 00:57:05,955
Sloey! �s t�o forte.
�s a minha estrela.
484
00:57:06,749 --> 00:57:10,148
Eu amo-te! Eu amo-te!
485
00:57:11,329 --> 00:57:15,257
Ainda estou vivo
e ela � minha.
486
00:57:56,120 --> 00:58:00,012
Ali est� ele.
O vale do para�so.
487
00:58:48,343 --> 00:58:51,935
Ploveria, desculpa.
488
01:00:23,340 --> 01:00:29,744
Tens que p�r as cebolas primeiro.
Depois disso, ele coloca os alhos...
489
01:00:30,034 --> 01:00:32,243
� o veado.
490
01:00:34,536 --> 01:00:37,977
Quem � que vem com ele?
491
01:00:38,401 --> 01:00:42,505
� um Tarambola.
J� o vi.
492
01:00:44,108 --> 01:00:47,243
Ploey, ele salvou a minha vida.
493
01:00:47,735 --> 01:00:50,073
Onde o encontraste?
494
01:00:50,551 --> 01:00:57,479
Primeiro, ouvi a concha do Giron.
E eu pensei...
495
01:01:00,330 --> 01:01:03,958
E deparei-me com
este Tarambola.
496
01:01:04,308 --> 01:01:06,887
E eu pensei...
497
01:01:09,534 --> 01:01:12,323
E depois pensei...
498
01:01:14,033 --> 01:01:16,958
Temos que fazer alguma coisa, meu.
499
01:01:17,185 --> 01:01:18,977
Ele parece estar morto.
500
01:01:19,177 --> 01:01:21,952
Vamos dar-lhe um
banho de �gua quente.
501
01:01:23,568 --> 01:01:27,675
Oh, valha-me Deus.
N�o aguento isto.
502
01:01:28,265 --> 01:01:32,727
- Se calhar um cogumelo ser� o suficiente.
- Est� envenenado.
503
01:01:33,043 --> 01:01:36,519
Aprendi a fazer salvamentos.
504
01:01:36,979 --> 01:01:41,682
1,2,3... 1,2,3...
505
01:01:44,680 --> 01:01:45,816
Bem...
506
01:01:46,257 --> 01:01:49,185
Acho melhor enterr�-lo.
507
01:02:12,864 --> 01:02:16,243
- Ploey!
- Ratinho?
508
01:02:16,621 --> 01:02:21,489
- Bem-vindo ao vale do para�so.
- Bem-vindo.
509
01:02:21,850 --> 01:02:23,952
Bem-vindo.
510
01:02:24,597 --> 01:02:30,409
Trabalhamos num Barry de verdade.
Vamos fazer um bolo.
511
01:02:30,870 --> 01:02:37,719
- Vamos p�r a panela ao lume.
- N�o aguento isto. Estou muito feliz.
512
01:02:40,892 --> 01:02:44,320
O que aconteceu com o Giron?
513
01:02:44,554 --> 01:02:48,718
Ele lutou contra o
Shadow e perdeu.
514
01:02:49,526 --> 01:02:56,174
Mas sobreviveste e chegaste mesmo
a tempo para a nossa celebra��o.
515
01:02:56,543 --> 01:03:01,811
- O que v�o celebrar?
- O teu... Regresso.
516
01:04:08,206 --> 01:04:10,026
� primavera!
517
01:04:10,499 --> 01:04:12,784
Como assim Primavera?
518
01:04:13,040 --> 01:04:19,077
Amanh� de manh� o sol vai nascer
mesmo atr�s do topo deste monte.
519
01:04:19,329 --> 01:04:22,717
O sinal de chegada da Primavera.
520
01:04:22,989 --> 01:04:26,066
Mas... Eles v�o voltar.
521
01:04:26,328 --> 01:04:29,509
O Shadow vai atacar a minha
fam�lia e os meus amigos.
522
01:04:29,794 --> 01:04:32,802
Ele faz isto todas as Primaveras, Ploey.
523
01:04:33,025 --> 01:04:34,958
Ningu�m consegue det�-lo.
524
01:04:35,240 --> 01:04:38,984
- Mas... E a Ploveria?
- Eles t�m que olhar por si.
525
01:04:39,445 --> 01:04:45,794
Deves estar feliz por estares vivo,
chegaste aqui onde estar�s a salvo
526
01:04:46,125 --> 01:04:50,593
com a melhor companhia de todas.
527
01:05:27,470 --> 01:05:31,167
Anda l�, est� na hora da festa.
528
01:05:31,407 --> 01:05:34,228
N�o me apetece festejar.
529
01:05:34,619 --> 01:05:37,387
Tens saudades de um p�ssaro, n�o �?
530
01:05:37,731 --> 01:05:40,634
Ela acha que estou morto.
531
01:05:41,221 --> 01:05:43,878
Ela escolheu outra pessoa.
532
01:05:44,155 --> 01:05:48,902
Se as minhas asas s�o in�teis,
ficarei longe dela.
533
01:05:49,137 --> 01:05:51,661
O Shadow vai apanhar-te
em pouco tempo.
534
01:05:51,910 --> 01:05:55,699
- O que terias feito?
- Teria salvo a vida dela.
535
01:05:56,077 --> 01:05:58,226
Isto � amor verdadeiro.
536
01:05:58,432 --> 01:06:03,223
S� um verdadeiro amor pode
fazer-te voar, segundo sei.
537
01:06:06,663 --> 01:06:08,534
A escolha � tua, Ploey.
538
01:06:08,778 --> 01:06:14,854
Ficar aqui em seguran�a ou
conquistar o teu verdadeiro amor.
539
01:06:28,210 --> 01:06:30,825
Onde est� o nosso amigo?
540
01:06:33,259 --> 01:06:36,660
- Vejam!
- O que ele est� a fazer?
541
01:06:42,744 --> 01:06:46,669
- Ele enlouqueceu.
- Vamos salv�-lo.
542
01:06:47,127 --> 01:06:53,756
Ele est� a fazer o que eu disse.
O mais importante � que ele ouviu.
543
01:08:24,981 --> 01:08:30,502
Quem vem comigo salvar a Ploveria e
derrotar o Shadow uma vez por todas?
544
01:08:32,199 --> 01:08:35,721
Vamos l�! Cisne.
545
01:08:36,389 --> 01:08:38,888
Ratinho.
546
01:08:41,413 --> 01:08:45,844
Ouve! Faz a escolha certa.
Aqui est�s em seguran�a.
547
01:08:46,064 --> 01:08:53,024
E este � o lugar perfeito para
covardes como n�s, certo?
548
01:08:53,396 --> 01:08:57,572
Bravo! S� saio de l�
honrado como um her�i.
549
01:08:57,799 --> 01:09:02,301
- Isso mesmo, meu rapaz.
- �timo.
550
01:09:37,454 --> 01:09:41,890
Vamos usar a armadilha e depois
os explosivos, voltem aqui!
551
01:09:42,304 --> 01:09:45,169
- Giron!
- Ploey!
552
01:09:45,429 --> 01:09:47,864
Est�s a voar.
553
01:09:52,714 --> 01:09:56,232
- Serei o teu isco.
- � esse o esp�rito.
554
01:10:00,050 --> 01:10:03,331
- Dev�amos voar lado a lado.
- Volta para o teu lugar, Sloey.
555
01:10:03,622 --> 01:10:05,579
- �...
- � uma ordem.
556
01:10:05,913 --> 01:10:07,849
Claro.
557
01:10:12,754 --> 01:10:17,365
Finalmente, os p�ssaros ador�veis.
558
01:10:21,747 --> 01:10:24,391
Oh, n�o.
N�o, n�o, n�o.
559
01:10:24,622 --> 01:10:28,274
Sloey! Fica em linha.
560
01:10:28,827 --> 01:10:31,942
Dividem-se!
Dividem-se!
561
01:10:58,122 --> 01:11:01,458
� o meu Ploey.
� o meu Ploey.
562
01:11:02,171 --> 01:11:05,002
Ploey?
Cuidado!
563
01:11:20,077 --> 01:11:22,922
Estou aqui.
564
01:12:24,463 --> 01:12:27,258
Oh, n�o!
� uma armadilha.
565
01:12:29,603 --> 01:12:32,122
Anda c�, gatinho.
566
01:12:36,283 --> 01:12:39,687
Tentei dizer-te que
era uma armadilha.
567
01:12:44,559 --> 01:12:50,297
- Ploey! Conseguiste em cheio, voaste.
- Giron! Seu grande...
568
01:14:08,484 --> 01:14:10,880
Tr�-lo c�!
569
01:14:26,720 --> 01:14:29,516
Ele precisa de ajuda.
570
01:14:38,840 --> 01:14:41,732
Apanha-me se conseguires.
571
01:15:03,626 --> 01:15:06,991
Muito bem, pequenotes.
Maravilhoso!
572
01:15:41,700 --> 01:15:45,824
Ent�o, sobreviveste no Inverno?
573
01:15:48,054 --> 01:15:51,198
- Como foi?
- Frio.
574
01:15:51,815 --> 01:15:55,576
- E no Sul?
- Quente.
575
01:16:16,936 --> 01:16:20,268
Meu Ploey, estou
t�o orgulhosa de ti.
576
01:16:20,532 --> 01:16:24,352
E eu sei que o teu pai
tamb�m estaria orgulhoso.
577
01:16:39,758 --> 01:16:42,622
Para onde vais?
578
01:16:43,431 --> 01:16:46,643
Vou voltar para
onde eu perten�o.
579
01:16:48,690 --> 01:16:51,731
Posso ir contigo?
580
01:16:53,501 --> 01:16:56,025
N�o.
581
01:16:56,558 --> 01:17:01,003
Agora, vai ter com ela
antes que seja tarde.
582
01:17:13,787 --> 01:17:17,467
Acho que encontraste outra pessoa
desde que pensaste que estava morto.
583
01:17:17,721 --> 01:17:21,565
Quero dizer, eu percebo.
Seja como for.
584
01:17:21,856 --> 01:17:25,810
S� queria dizer ol�, estou
feliz por estares de volta.
585
01:17:26,045 --> 01:17:29,410
E eu desejo-te tudo de bom.
586
01:17:32,584 --> 01:17:36,675
Ploey! N�o me fa�as voar sozinha.
587
01:17:43,344 --> 01:17:45,887
Finalmente aprendeste a voar.
588
01:17:47,199 --> 01:17:50,336
Ent�o, apanha-me se conseguires.
589
01:17:53,205 --> 01:17:55,956
Este � o meu rapaz.
590
01:17:56,305 --> 01:18:02,690
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
45437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.