All language subtitles for Night Peacock 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,290 --> 00:02:15,930 Why? 2 00:02:23,770 --> 00:02:29,840 Every single silk takes the price of the life of cocoon 3 00:03:54,660 --> 00:03:57,970 The ideal temperature for the eggs is 25 to 30 degrees 4 00:03:57,970 --> 00:03:59,230 Your body temperature will warm them 5 00:03:59,230 --> 00:04:01,200 In another 7 to 15 days, 6 00:04:01,500 --> 00:04:03,240 the eggs will become transparent 7 00:04:03,340 --> 00:04:05,240 You'll see silhouettes of the silkworms inside 8 00:04:20,760 --> 00:04:22,460 The first thing I heard was "a living creature"... 9 00:04:22,460 --> 00:04:27,760 when I met Ma Rong 10 00:06:24,980 --> 00:06:25,450 Be gentle! 11 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 There's a living creature inside each cocoon 12 00:06:33,760 --> 00:06:34,960 A creature? 13 00:06:36,490 --> 00:06:38,960 What? 14 00:06:41,330 --> 00:06:42,530 A silkworm 15 00:06:43,500 --> 00:06:44,700 A silkworm? 16 00:06:53,940 --> 00:06:56,540 A silkworm that'll never become a moth 17 00:07:14,860 --> 00:07:16,200 I understand now 18 00:07:16,200 --> 00:07:18,830 To extract the cocoons silk 19 00:07:18,830 --> 00:07:26,640 Tens of thousands of silkworms are killed everyday 20 00:07:30,110 --> 00:07:32,250 Must Al the silkworms die? 21 00:07:32,250 --> 00:07:33,980 When a silkworm hatches, 22 00:07:34,020 --> 00:07:35,750 it destroys its own cocoon 23 00:07:35,950 --> 00:07:38,250 All that's left is a few strands of torn silk, 24 00:07:38,250 --> 00:07:39,290 which is of little value 25 00:07:39,290 --> 00:07:41,150 For these cocoons, and the tiny creatures lnside, 26 00:07:43,860 --> 00:07:44,320 would you play on elegy of mourning on your instrument 27 00:07:44,660 --> 00:07:44,960 would you play on elegy of mourning on your instrument 28 00:07:44,990 --> 00:07:45,230 would you play on elegy of mourning on your instrument 29 00:07:45,260 --> 00:07:46,260 would you play on elegy of mourning on your instrument 30 00:07:46,290 --> 00:07:46,860 would you play on elegy of mourning on your instrument 31 00:08:33,510 --> 00:08:35,880 I am the younger brother of Ma Rong, JianMin 32 00:08:35,880 --> 00:08:38,410 l'm the tottooist that you called yesterday 33 00:08:47,190 --> 00:08:49,590 Was it my brother who told you about me? 34 00:08:49,590 --> 00:08:50,960 Yes 35 00:09:04,570 --> 00:09:04,910 It's my first time to find this kind of balcony in Paris 36 00:09:07,510 --> 00:09:08,280 The whole roof is made of glass tiles 37 00:09:09,110 --> 00:09:10,840 Beneath the tiles is the entrance 38 00:09:10,850 --> 00:09:11,950 The glass roof is its ceiling 39 00:09:12,050 --> 00:09:12,950 The glass roof is its ceiling 40 00:09:13,850 --> 00:09:14,110 At night, when the lights are on,it's very beautiful 41 00:09:14,220 --> 00:09:14,980 At night, when the lights are on,it's very beautiful 42 00:09:15,520 --> 00:09:15,780 At night, when the lights are on,it's very beautiful 43 00:09:16,120 --> 00:09:17,720 Do you rent or own the apartement? 44 00:09:17,720 --> 00:09:18,520 I'm renting it 45 00:09:38,370 --> 00:09:40,370 Where did you leam to tattoo? 46 00:09:40,370 --> 00:09:42,540 Well... In Thailand, Laos and Vietnam 47 00:09:42,540 --> 00:09:46,210 I used to travel all over before settling in France 48 00:09:48,220 --> 00:09:50,220 Why did you choose France? 49 00:09:52,450 --> 00:09:54,590 A French girlfriend 50 00:09:54,590 --> 00:09:55,690 Then she left me 51 00:09:55,720 --> 00:09:57,160 But it's in the past 52 00:10:06,430 --> 00:10:07,800 What's that worm? 53 00:10:08,900 --> 00:10:10,840 It's the larva of the Night Peacock 54 00:10:11,070 --> 00:10:12,870 When I called you that day. 55 00:10:12,880 --> 00:10:15,580 I wanted you to tattoo the image of the silkworm on my body 56 00:10:16,080 --> 00:10:17,540 It's beautiful 57 00:10:19,080 --> 00:10:20,750 Where do you want the tattoo? 58 00:10:22,650 --> 00:10:23,750 On my left ankle 59 00:10:23,760 --> 00:10:25,420 l'm a tattoo artist 60 00:10:25,420 --> 00:10:26,720 I only use one kind of needle 61 00:10:28,320 --> 00:10:29,560 It's made from the vine of a plant 62 00:10:29,570 --> 00:10:30,060 It's made from the vine of a plant 63 00:10:30,070 --> 00:10:30,990 It's made from the vine of a plant 64 00:10:30,990 --> 00:10:33,130 from the tropics of Asia 65 00:10:34,430 --> 00:10:36,560 I'm not like other tattoo 66 00:10:36,830 --> 00:10:38,500 Nowadoys, they all use Iasers 67 00:10:40,030 --> 00:10:41,200 l only use my needle 68 00:10:41,670 --> 00:10:43,900 It's completely silent 69 00:10:45,110 --> 00:10:46,570 Is this the ink? 70 00:10:49,480 --> 00:10:54,710 It's a mixture of herbs and minerals 71 00:10:54,720 --> 00:10:57,980 I crush them and then mix them 72 00:11:09,460 --> 00:11:12,730 Does that hurt? 73 00:12:16,700 --> 00:12:18,030 The original shakuhachi 74 00:12:18,050 --> 00:12:19,900 A musical instrument that originated in the Song Dynasty 75 00:12:19,980 --> 00:12:22,040 It is made with bamboo and has five holes 76 00:12:22,080 --> 00:12:23,700 The instrument's length gives it its name 77 00:12:23,900 --> 00:12:24,200 The instrument's length gives it its name 78 00:12:24,270 --> 00:12:24,870 The instrument's length gives it its name 79 00:12:24,910 --> 00:12:25,470 Is this it? 80 00:12:29,710 --> 00:12:31,280 Is this it? 81 00:12:32,580 --> 00:12:34,510 No, nor this one either 82 00:12:35,820 --> 00:12:37,920 Let me show you 83 00:13:10,280 --> 00:13:11,650 Mr. Ma, someone is here to see you! 84 00:13:11,950 --> 00:13:13,550 Are you here to buy the eggs? 85 00:13:14,860 --> 00:13:16,360 Samples are in the cupboard on the right 86 00:13:16,360 --> 00:13:19,190 They look like sesame seeds? 87 00:13:21,330 --> 00:13:22,360 For the convenience of the customers, 88 00:13:22,360 --> 00:13:24,930 we provide special boxes to hatch the eggs 89 00:13:28,540 --> 00:13:30,540 Sorry 90 00:13:30,540 --> 00:13:32,410 l'm not here to buy the eggs 91 00:13:33,670 --> 00:13:35,440 l'm a flute player 92 00:13:38,280 --> 00:13:40,410 I'm the main flutist of the Chengdu Symphony Orchestra 93 00:13:40,410 --> 00:13:42,380 I'm visiting from France 94 00:13:43,520 --> 00:13:44,550 Do you speak French? 95 00:13:44,550 --> 00:13:45,620 Yes 96 00:13:45,620 --> 00:13:46,820 I'm Iiving in France 97 00:13:48,090 --> 00:13:50,260 l'm quite happy to make a friend from there 98 00:13:50,260 --> 00:13:52,290 Let me show you the souvenirs I brought from France 99 00:13:54,030 --> 00:13:56,500 My wife died there, during childbirth, 19 years ago 100 00:13:56,560 --> 00:13:58,330 I still have a younger brother in France now 101 00:13:58,330 --> 00:14:00,200 He's a tattooist 102 00:14:00,370 --> 00:14:02,370 I came here to find a teacher 103 00:14:05,610 --> 00:14:08,470 This is made from a picture of the shakuhachi... 104 00:14:08,510 --> 00:14:11,410 downloaded from the Internet 105 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Shakuhachi? 106 00:14:14,820 --> 00:14:16,580 You dare call it that? 107 00:14:17,150 --> 00:14:19,420 You're not afraid to insult its sacred name? 108 00:14:21,090 --> 00:14:24,490 In a bamboo forest, among ten thousand trees, 109 00:14:24,490 --> 00:14:27,990 you won't find a single one suitabte for making one 110 00:14:28,000 --> 00:14:29,960 And you talk about the Internet? 111 00:14:31,470 --> 00:14:34,570 The shakuhachi is made from the root of the very best bamboo 112 00:14:36,400 --> 00:14:37,670 You should take back what you said! 113 00:14:37,670 --> 00:14:40,540 Don't pollute my office with your blasphemy 114 00:14:42,710 --> 00:14:45,310 Don't think that you'll find the perfect bamboo so easily 115 00:14:45,350 --> 00:14:47,110 Any instrument with five holes is called a shakuhachi? 116 00:14:47,550 --> 00:14:51,380 The depth of each hole is completely different 117 00:14:51,390 --> 00:14:55,960 It takes several months to build just one 118 00:14:55,960 --> 00:15:00,190 Such subtle differences decide its sound quality 119 00:15:23,850 --> 00:15:25,290 What do you think? 120 00:15:26,920 --> 00:15:28,590 I like it very much 121 00:15:29,320 --> 00:15:31,520 After the silkworm has completed its cocoon, 122 00:15:32,830 --> 00:15:36,530 The moth that emerges must be very beautiful 123 00:15:45,070 --> 00:15:46,870 It's called the Night Peacock 124 00:15:57,080 --> 00:16:00,390 I want to tattoo a Night Peacock on your body. 125 00:16:02,260 --> 00:16:04,060 across you back 126 00:16:06,790 --> 00:16:07,760 Why? 127 00:16:10,030 --> 00:16:13,030 I rarely find skin as perfect as yours 128 00:16:13,030 --> 00:16:16,870 It's one in a million 129 00:16:17,670 --> 00:16:22,880 Your skin is a tattoo artist's dream 130 00:16:35,020 --> 00:16:36,960 Have you heard of the ailanthus tree? 131 00:16:38,130 --> 00:16:40,260 When silkworms feed on the ailanthus tree. 132 00:16:40,260 --> 00:16:42,500 the moth that emerges from its cocoon, 133 00:16:42,500 --> 00:16:43,630 is called the Night Peacock 134 00:16:43,630 --> 00:16:46,270 It is the most beautiful moth in the world 135 00:16:55,940 --> 00:16:58,580 My favourite thing to do in Chengdu... 136 00:16:58,580 --> 00:17:01,210 was riding a bicycle randomly around the city 137 00:17:02,080 --> 00:17:05,050 I met an eminent monk who is a master of musical Instruments 138 00:17:20,800 --> 00:17:22,700 I'm looking for a long lost instrument 139 00:17:22,700 --> 00:17:24,600 What kind? 140 00:17:24,640 --> 00:17:25,610 A shakuhachi 141 00:17:25,640 --> 00:17:27,570 Follow me 142 00:18:47,190 --> 00:18:49,520 Since the second year of Emperor Baoyuans reign 143 00:18:49,560 --> 00:18:50,690 Scribes pricked their tongues witf needles, 144 00:18:50,790 --> 00:18:52,290 Scribes pricked their tongues witf needles, 145 00:18:52,290 --> 00:18:54,230 and mixed their blood with gold powder 146 00:18:54,290 --> 00:18:55,160 and mixed their blood with gold powder 147 00:18:55,160 --> 00:18:57,730 They spend three years copying Buddhist Sciptures 148 00:18:57,760 --> 00:19:01,730 The parchment originates from the silkworms of the ailanthus tree 149 00:19:01,740 --> 00:19:06,940 Since the sik can be extracted without kiling the silkworms, 150 00:19:07,040 --> 00:19:09,880 It is used to make the sacred parchment 151 00:19:10,310 --> 00:19:12,110 Do you know the ailanthus tree? 152 00:19:12,110 --> 00:19:13,250 l've heard of it 153 00:19:13,480 --> 00:19:15,950 In the countryside of Qijiang, they were everywhere 154 00:19:16,580 --> 00:19:18,850 But after the building of the Three Gorges Dam, 155 00:19:18,890 --> 00:19:20,250 they're now all buried underwater 156 00:19:24,530 --> 00:19:26,660 When silkworms feed on the ailanthus three, 157 00:19:26,660 --> 00:19:27,360 the moth that emerges from its cocoon, 158 00:19:28,860 --> 00:19:29,930 is called the Night Peacock 159 00:19:30,000 --> 00:19:30,300 is called the Night Peacock 160 00:19:31,130 --> 00:19:33,000 It is the most beautiful moth in the world 161 00:19:33,130 --> 00:19:35,300 When extracting silk from its cocoon, 162 00:19:35,500 --> 00:19:37,400 there's no need to kill the sikworm within 163 00:19:37,400 --> 00:19:41,010 So, in ancient Buddhist ceremonies 164 00:19:41,010 --> 00:19:44,380 all the silk items are produced by sikworms... 165 00:19:44,380 --> 00:19:46,350 that fed on the leaves of the ailanthus tree 166 00:19:49,250 --> 00:19:51,080 I've been searching for decades 167 00:19:52,820 --> 00:19:55,220 l've finally found what l've been looking for 168 00:20:01,660 --> 00:20:04,300 Are you familiar with the ailonthus tree? 169 00:20:04,670 --> 00:20:06,400 Can we find one nearby? 170 00:20:06,400 --> 00:20:07,030 I don't know 11727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.