Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,167 --> 00:01:08,337
Hold your end up higher.
2
00:01:08,369 --> 00:01:10,699
- You're not holding it.
- I am too.
3
00:01:10,738 --> 00:01:13,638
- You are not.
- Don't worry about me.
4
00:01:13,674 --> 00:01:15,484
Mmm.
5
00:01:16,677 --> 00:01:20,507
- Isn't that suit charcoal?
- No.
6
00:01:20,548 --> 00:01:24,148
Looks charcoal gray to me.
Some gray polyester blend.
7
00:01:24,185 --> 00:01:25,585
You'd think you could
8
00:01:25,619 --> 00:01:27,619
find a black suit for
your own father's funeral.
9
00:01:27,655 --> 00:01:30,485
- It's black.
- No. I'm sure it's gray.
10
00:01:30,524 --> 00:01:32,364
- It's black. Black.
- Gray. Gray!
11
00:01:32,393 --> 00:01:33,863
- Black!
- Fine, it's black.
12
00:01:35,529 --> 00:01:37,429
It's the grayest black
I've ever seen.
13
00:01:37,465 --> 00:01:40,425
- Doesn't matter
what color it is!
- Oww!
14
00:01:44,538 --> 00:01:46,268
I'm sorry, Pop.
I'm sorry!
15
00:01:49,443 --> 00:01:52,213
[ thunks, splashes ]
16
00:01:59,520 --> 00:02:01,490
Quick!
Get him out of there!
17
00:02:01,522 --> 00:02:03,762
He's halfway to
the harbor by now, bub.
18
00:02:03,791 --> 00:02:05,791
Ah, well.
19
00:04:10,484 --> 00:04:14,694
[ man ] "I leave you
not just a model factory,
20
00:04:14,722 --> 00:04:18,792
but something
infinitely more valuable.
21
00:04:18,826 --> 00:04:23,956
The future of string...
itself."
22
00:04:23,997 --> 00:04:27,837
- [ explosion ]
- [ indistinct shouting ]
23
00:04:33,874 --> 00:04:37,044
"And thus it is
my dying wish
24
00:04:37,077 --> 00:04:41,347
that my two sons run
Smuntz String together."
25
00:04:41,382 --> 00:04:44,722
Great. Let's stick a
"For Sale" sign on the lawn
and see what we can get.
26
00:04:44,752 --> 00:04:46,952
Ernie, we're not
supposed to sell it.
27
00:04:46,987 --> 00:04:48,787
We're supposed to
run it together.
28
00:04:48,822 --> 00:04:51,732
Either way, this
Godforsaken museum piece
29
00:04:51,759 --> 00:04:53,959
is not worth a dime,
now is it, Lars?
30
00:04:53,994 --> 00:04:56,604
Some things are more
important than money, Ernie.
31
00:04:56,630 --> 00:05:00,470
Notice it's always
the financially challenged
who say that?
32
00:05:00,501 --> 00:05:03,501
Uh, please, please.
33
00:05:03,537 --> 00:05:06,937
"I also bequeath to you
my personal effects,
34
00:05:06,974 --> 00:05:11,314
including my ceramic egg...
35
00:05:14,081 --> 00:05:17,521
...half box of Cuban cigars...
36
00:05:17,551 --> 00:05:20,091
Oh! Yes, yes, yes, yes.
37
00:05:20,120 --> 00:05:25,460
- My collection of spoons."
- [ clattering ]
38
00:05:25,493 --> 00:05:29,363
[ Ernie ] My goodness, what
a treasure. What a legacy.
39
00:05:29,397 --> 00:05:32,397
Spoons! Spoons!
40
00:05:32,433 --> 00:05:34,473
So many spoons,
so little time.
41
00:05:34,502 --> 00:05:38,772
Oh! And, of course,
something no household
should be without.
42
00:05:38,806 --> 00:05:41,136
The ceramic egg!
Ooh-hoo-hoo.
43
00:05:41,174 --> 00:05:44,654
Can I have the egg?
Can I? Huh? Huh? No.
44
00:05:44,678 --> 00:05:47,818
- I want you to have it.
- Fine, I'll take it!
45
00:05:47,848 --> 00:05:51,418
If you find any real estate
on that desk, let me know.
46
00:05:51,452 --> 00:05:54,392
It seems there is also a house.
47
00:05:54,422 --> 00:05:56,922
- [ together ] A house?
- Yes, 5120 Nortondale.
48
00:05:56,957 --> 00:06:02,597
[ chuckles ] Your father
acquired it many years ago
as payment of a debt.
49
00:06:02,630 --> 00:06:06,700
He never lived there,
but it's interesting.
50
00:06:06,734 --> 00:06:09,004
It seems the previous owner
51
00:06:09,036 --> 00:06:11,736
was found locked
in a trunk in the attic.
52
00:06:11,772 --> 00:06:13,912
Wait a minute.
Is it worth anything?
53
00:06:13,941 --> 00:06:18,081
He was able to borrow $50,000
against it to pay his workers.
54
00:06:18,111 --> 00:06:20,481
Really? So what
is its value today?
55
00:06:20,514 --> 00:06:23,624
$50,000.
56
00:06:23,651 --> 00:06:28,191
Great. A worthless house and
a broken-down string factory.
57
00:06:28,221 --> 00:06:31,761
Oh, well. At least the day
wasn't a total loss.
58
00:06:31,792 --> 00:06:34,392
Thanks for the stogies, Pop.
59
00:06:35,896 --> 00:06:39,666
Wait. You can't go. We have
to go through all these papers.
60
00:06:43,236 --> 00:06:48,476
You'll have to excuse me.
I've got a date with the mayor.
61
00:06:48,509 --> 00:06:51,949
- [ thunderclap ]
- [ reporters chattering ]
62
00:06:53,581 --> 00:06:57,181
Mr. Mayor! Mr. Mayor,
over here! Mr. Mayor!
63
00:06:57,217 --> 00:06:59,087
Do you think your recent
triple heart bypass
64
00:06:59,119 --> 00:07:01,019
will affect your
campaign strategy?
65
00:07:01,054 --> 00:07:02,994
Now, Leslie,
I'm just here to eat.
66
00:07:04,792 --> 00:07:09,902
Ah, Monsieur Maire,
Madame Maire,
welcome to Chez Ernie.
67
00:07:09,930 --> 00:07:13,900
[ French accent ]
Ah, what an honor it is to
have you in my humble bistro.
68
00:07:13,934 --> 00:07:16,774
Suivez-moi.
Oh, you brought the little ones.
69
00:07:16,804 --> 00:07:21,114
The little bicycle thieves.
Bonjour! Our very best table.
70
00:07:21,141 --> 00:07:23,911
- Have you lost a little weight?
- Oh, I...
71
00:07:23,944 --> 00:07:26,084
I think so!
I think you may be buff!
72
00:07:26,113 --> 00:07:29,183
[ laughs ] Je suis enchantรยฉ
pour vรยดtre beautรยฉ.
73
00:07:29,216 --> 00:07:32,116
- You know what I mean?
- Oh, Monsieur Ernie...
74
00:07:32,152 --> 00:07:35,962
[ chuckles ] Excusez-moi.
Au revoir, les enfants!
75
00:07:38,225 --> 00:07:41,825
[ sighs ] The air's
not so thin at the top.
76
00:07:43,564 --> 00:07:46,904
Just like the old man to die
before I hit it big.
77
00:07:49,870 --> 00:07:54,070
Remember, everyone.
Attention to detail is vital!
78
00:07:54,107 --> 00:07:58,707
Presentation is everything.
79
00:07:58,746 --> 00:08:02,646
No, no, no, no, no!
These I must deliver myself.
80
00:08:02,683 --> 00:08:05,553
[ roars ]
81
00:08:12,092 --> 00:08:15,132
Duck a l'orange avec du
quack sauce...
82
00:08:15,162 --> 00:08:18,732
And, for ze mayor,
la spรยฉcialitรยฉ de la maison,
83
00:08:18,766 --> 00:08:22,936
lobster loaf รย la Ernst
ou la bibliothรยจque.
84
00:08:22,970 --> 00:08:25,040
- Oh...
- Bon appรยฉtit.
85
00:08:25,072 --> 00:08:27,242
[ exhales ]
86
00:08:28,776 --> 00:08:30,136
Ah, bonjour!
87
00:08:30,177 --> 00:08:31,807
How does it feel
to be serving the mayor
88
00:08:31,845 --> 00:08:33,675
on the eve of his
reelection?
89
00:08:33,714 --> 00:08:35,024
Well, Leslie...
90
00:08:35,048 --> 00:08:37,078
- May I call you Leslie?
- Ah, of course.
91
00:08:40,888 --> 00:08:44,888
Crunchy! Hmm.
I love the almonds.
92
00:08:44,925 --> 00:08:48,155
Leslie, cuisine,
she is a fickle mistress...
93
00:08:48,195 --> 00:08:52,065
- Ee-yew! Look!
- [ squishing ]
94
00:08:52,099 --> 00:08:54,999
- A cockroach!
- [ shocked whispering ]
95
00:08:56,303 --> 00:08:58,313
That's only
half a cockroach.
96
00:08:58,338 --> 00:09:03,678
- Daddy! You ate the head!
- Honey, are you OK?
97
00:09:14,855 --> 00:09:19,025
[ screaming ] Not again!
98
00:09:19,059 --> 00:09:21,929
[ reporters ] Was this an
accident, or did you murder...
99
00:09:21,962 --> 00:09:23,802
Clear!
100
00:09:23,831 --> 00:09:27,941
- I can do that better!
- [ crying, blubbering ]
101
00:09:36,276 --> 00:09:40,076
[ man ] Smuntz String
is a relic of history.
102
00:09:40,113 --> 00:09:44,723
You don't make string by twining
two strands together anymore.
103
00:09:44,752 --> 00:09:49,162
No. You make it simple,
singular, strong, with nylon.
104
00:09:49,189 --> 00:09:51,889
But that's not string.
That's cord.
105
00:09:51,925 --> 00:09:54,125
- Exactly.
- Twine is yesterday.
106
00:09:54,161 --> 00:09:56,831
- Single-strand cord is today.
- Zeppco International
107
00:09:56,864 --> 00:09:59,234
has been interested in
your factory for years,
108
00:09:59,266 --> 00:10:01,066
but your father
refused to sell.
109
00:10:01,101 --> 00:10:02,871
We are hopin' you'd be
a little smarter.
110
00:10:02,903 --> 00:10:05,173
Zeppco is willin'
to buy you out,
111
00:10:05,205 --> 00:10:08,305
and bring this museum
into the 21st century.
112
00:10:08,341 --> 00:10:11,111
'Course, we would keep you on
as a string consultant,
113
00:10:11,144 --> 00:10:13,784
with a huge salary
and a hefty pension.
114
00:10:14,848 --> 00:10:19,888
So...
What do you say?
115
00:10:24,157 --> 00:10:26,387
[ sighs ]
116
00:10:40,273 --> 00:10:43,883
- My sons...
- [ whispers ] Ernie.
117
00:10:43,911 --> 00:10:48,421
- Ernie!
- Yeah. Just a sec.
118
00:10:48,448 --> 00:10:52,888
I want you...
to have... something.
119
00:10:52,920 --> 00:10:56,190
My most prized possession.
120
00:10:56,223 --> 00:10:59,863
[ sighs ] Oh,
it's a piece of string.
121
00:10:59,893 --> 00:11:04,933
Not just any string.
The string.
122
00:11:04,965 --> 00:11:09,935
I found it
my first day in America.
123
00:11:09,970 --> 00:11:11,200
What's with the string?
124
00:11:11,238 --> 00:11:14,238
It's been in my pocket
for 60 years.
125
00:11:14,274 --> 00:11:17,214
Here! I want
you two to share it.
126
00:11:17,244 --> 00:11:20,914
Maybe it'll bring you
closer together.
127
00:11:20,948 --> 00:11:23,148
You haven't
talked much lately.
128
00:11:23,183 --> 00:11:26,493
- Yeah. [ grunts ]
- Ah! What are you doing?
129
00:11:26,519 --> 00:11:28,289
- I'm breaking it in half.
- No!
130
00:11:28,321 --> 00:11:31,121
- No?
- I want you to share it.
131
00:11:31,158 --> 00:11:34,488
- Forever.
- Sure, Pop, sure.
132
00:11:34,527 --> 00:11:37,127
Here, you carry it the first
50 years, I'll take it the next.
133
00:11:37,164 --> 00:11:40,204
- Sure.
- Turn up the morphine drip.
134
00:11:40,233 --> 00:11:42,973
I heard that.
135
00:11:45,305 --> 00:11:49,235
Promise me...
that you will never sell...
136
00:11:49,276 --> 00:11:52,406
...Smuntz String...
137
00:11:52,445 --> 00:11:55,915
...to one of those
big conglomerates.
138
00:11:55,949 --> 00:11:58,819
Keep it between you.
139
00:11:58,852 --> 00:12:01,962
Brothers. Family.
140
00:12:01,989 --> 00:12:06,429
- Promise.
- I promise, Pop.
141
00:12:06,459 --> 00:12:10,299
- [ Lars's voice ] I promise.
- So you were sayin'?
142
00:12:11,431 --> 00:12:15,441
- I'll have to pass.
- What?
143
00:12:17,270 --> 00:12:21,110
A world without string
is chaos.
144
00:12:24,044 --> 00:12:27,354
For once the Smuntz name
was worth something!
145
00:12:27,380 --> 00:12:30,550
- No, no! Don't!
- Oh!
146
00:12:30,583 --> 00:12:32,993
You... You used to love string!
147
00:12:33,020 --> 00:12:35,260
That was before,
when I was dating
148
00:12:35,288 --> 00:12:37,418
the son of a wealthy
string magnate!
149
00:12:37,457 --> 00:12:40,927
Not now, when I am married
to the half-owner
150
00:12:40,961 --> 00:12:43,331
of a worthless deathtrap!
151
00:12:44,965 --> 00:12:47,865
I thought you'd be happy!
I stood up for myself today.
152
00:12:47,901 --> 00:12:50,871
April, I've got
new ideas for the factory.
153
00:12:50,904 --> 00:12:52,944
You know,
I've got big plans!
154
00:12:52,973 --> 00:12:57,043
Don't you see, Lars? That's
all you've ever had are plans.
155
00:12:57,077 --> 00:13:02,117
But my life is passing me by,
and I... I need more!
156
00:13:02,149 --> 00:13:06,489
There's no air in the middle
class. I can't breathe here.
157
00:13:06,519 --> 00:13:09,519
- Please, April, don't go.
- [ sighs ]
158
00:13:09,556 --> 00:13:12,326
I'm not going anywhere.
159
00:13:28,575 --> 00:13:30,335
In a few brief moments,
160
00:13:30,377 --> 00:13:32,377
the joy of the holidays
was shattered,
161
00:13:32,412 --> 00:13:35,082
and the world changed
for many people.
162
00:13:35,115 --> 00:13:39,945
Mayor McKrinkle died this
afternoon at 4:30 p.m., at our
Lady of Sorrows Hospital.
163
00:13:39,987 --> 00:13:42,887
Doctors here say the
official cause of death is
164
00:13:42,923 --> 00:13:46,633
heart failure due to the
mayor's recent culinary
disaster.
165
00:13:46,659 --> 00:13:49,229
And, once the hottest
restaurant on the wharf,
166
00:13:49,262 --> 00:13:53,272
Chez Ernie has been condemned
and scheduled for demolition.
167
00:13:53,300 --> 00:13:56,200
I don't think I ordered my
cheese sandwich with capers.
168
00:13:56,236 --> 00:14:00,006
- Live to Leslie Reinhart
for an update.
- I'm sorry.
169
00:14:00,040 --> 00:14:02,880
If there is a villain in this
tragedy, it is Ernie Smuntz.
170
00:14:02,910 --> 00:14:06,450
- Once the whiz kid of the
local restaurant scene...
- You're on TV again!
171
00:14:06,479 --> 00:14:08,579
What? Oh.
172
00:14:08,615 --> 00:14:11,175
You know what this is?
I'll tell ya.
173
00:14:11,218 --> 00:14:13,988
- Guilt by accusation.
- No capers.
174
00:14:14,021 --> 00:14:17,321
No capers? But that's
just grilled cheese.
What's the point?
175
00:14:17,357 --> 00:14:19,287
Why don't they
eat out of a trough?
176
00:14:19,326 --> 00:14:23,926
Which one of you palateless
sheep sent my sandwich back?
177
00:14:25,165 --> 00:14:27,465
- Hi, Ernie!
- Lars?
178
00:14:27,500 --> 00:14:29,340
[ sighs ]
179
00:14:29,369 --> 00:14:32,109
[ Ernie ] When I'm
in the kitchen, I cook.
180
00:14:32,139 --> 00:14:34,369
I can't control every single
thing that goes on in there.
181
00:14:34,407 --> 00:14:38,247
[ Lars ] It really isn't fair
for everybody to blame you.
182
00:14:38,278 --> 00:14:39,948
You didn't do
anything wrong.
183
00:14:39,980 --> 00:14:43,180
Yes, but society always
needs someone to persecute.
184
00:14:43,216 --> 00:14:45,916
A scapegoat,
someone to demonize.
185
00:14:45,953 --> 00:14:48,023
The same thing
happened to Galileo.
186
00:14:48,055 --> 00:14:50,155
Really?
That's unbelievable.
187
00:14:50,190 --> 00:14:52,630
With a cockroach
and everything?
188
00:14:52,659 --> 00:14:55,929
No. The point is,
189
00:14:55,963 --> 00:14:58,033
I put everything I had
into that restaurant.
190
00:14:58,065 --> 00:15:00,425
It was my livelihood
and my home.
191
00:15:00,467 --> 00:15:02,697
In one fatal bite, it was
all taken away from me.
192
00:15:02,735 --> 00:15:05,305
If only we could
sell the factory.
193
00:15:05,338 --> 00:15:08,608
I'd let you stay with me,
you know, but, uh,
194
00:15:08,641 --> 00:15:12,711
- April threw me out.
- Oh, that's too bad.
195
00:15:12,745 --> 00:15:15,515
Yeah, well, don't worry
about me, though, Ernie.
196
00:15:15,548 --> 00:15:18,588
This is temporary.
April's been like this
since high school.
197
00:15:18,618 --> 00:15:21,958
- She'll be back. I...
- Would you look at them?
198
00:15:21,989 --> 00:15:25,529
Sleeping in the street.
Pitiful.
199
00:15:27,660 --> 00:15:30,960
If I had a house,
I'd sleep in it!
200
00:15:30,998 --> 00:15:34,498
Ernie, do you remember how
close we were as kids?
201
00:15:34,534 --> 00:15:35,974
No.
202
00:15:36,003 --> 00:15:38,413
Hey! Merry Christmas!
203
00:15:40,140 --> 00:15:42,280
Yeah, I was on top once too.
204
00:15:42,309 --> 00:15:47,049
But there's only one way
to go from there, and that's
down, baby, down!
205
00:15:47,080 --> 00:15:50,350
- Oh, ho!
- [ coins clattering ]
206
00:15:50,383 --> 00:15:52,393
Ernie.
207
00:15:52,419 --> 00:15:56,619
Ernie! Ernie, there was
a quarter in there.
208
00:15:56,656 --> 00:16:01,226
- * Christmas Eve will find me
- A quarter? You think so small.
209
00:16:01,261 --> 00:16:03,201
Look at the bigger picture.
210
00:16:03,230 --> 00:16:06,230
You have no home, you have
no wife, you have no money.
211
00:16:06,266 --> 00:16:09,366
You have no discernible talents.
How can you ignore that?
212
00:16:09,402 --> 00:16:13,712
- * I'll be home for Christmas
- Ernie, it's Christmas.
213
00:16:13,740 --> 00:16:16,040
Instead of dwelling on
what we don't have,
214
00:16:16,076 --> 00:16:18,376
we should be thankful
for what we do have.
215
00:16:18,411 --> 00:16:24,121
* If only in my dreams
216
00:16:25,152 --> 00:16:27,522
[ woman ]
That was very good.
217
00:17:11,531 --> 00:17:13,371
[ Ernie ] What a dump.
218
00:17:15,102 --> 00:17:17,442
[ creaking ]
219
00:17:22,675 --> 00:17:26,675
Wow! I can't believe Pops
never told us about this house.
220
00:17:28,248 --> 00:17:30,448
It's huge.
221
00:17:30,483 --> 00:17:33,223
[ Ernie ] This is just the kind
of house I'd expect him to have.
222
00:17:33,253 --> 00:17:36,593
It's just like him.
Cold and spooky.
223
00:17:37,890 --> 00:17:40,330
[ rustling ]
224
00:17:40,360 --> 00:17:44,100
- Wow! Did you feel that?
- What?
225
00:17:44,131 --> 00:17:48,271
I got a chill. You shouldn't
talk about Pop like that.
226
00:17:48,301 --> 00:17:51,201
Really?
What's this do for you?
227
00:17:51,238 --> 00:17:56,308
Thanks for nothing,
you string-sucking old loon!
228
00:17:58,511 --> 00:18:01,211
He didn't mean it, Pop.
229
00:18:03,616 --> 00:18:05,786
Ernie! Ernie!
230
00:18:13,493 --> 00:18:16,463
Only one bed.
I'll flip you for it.
231
00:18:19,166 --> 00:18:21,096
Heads.
232
00:18:23,336 --> 00:18:25,236
[ ringing ]
233
00:18:39,852 --> 00:18:42,562
- [ scratching ]
- Ernie?
234
00:18:42,589 --> 00:18:46,829
- Ernie. Ernie.
- [ groaning ]
235
00:18:46,859 --> 00:18:49,459
You asleep?
236
00:18:49,496 --> 00:18:51,556
- I was.
- [ scratching continues ]
237
00:18:51,598 --> 00:18:53,568
How can you sleep
through that?
238
00:18:53,600 --> 00:18:56,470
- What? I don't hear anything.
- Shh-shh-shh-shh. That.
239
00:18:56,503 --> 00:19:01,273
Listen. Hear it?
It's coming from upstairs.
240
00:19:01,308 --> 00:19:04,238
[ scratching continues ]
241
00:19:04,277 --> 00:19:07,907
[ creaking ]
242
00:19:21,761 --> 00:19:23,901
Mothballs.
243
00:19:25,932 --> 00:19:28,242
[ screaming ]
244
00:19:28,268 --> 00:19:30,938
- Hey, stop it!
- Hey! Ow!
245
00:19:30,970 --> 00:19:33,410
[ grunting ]
246
00:19:39,812 --> 00:19:43,382
[ whispering ] Ernie! Ernie!
247
00:19:43,416 --> 00:19:45,346
[ groaning ]
248
00:19:47,320 --> 00:19:51,820
- [ exhales ]
- [ rattling ]
249
00:19:52,859 --> 00:19:54,789
[ grunts ]
250
00:20:11,444 --> 00:20:16,884
- [ thunderclap ]
- [ screaming ]
251
00:20:22,555 --> 00:20:25,355
Wait. Wait a minute.
Stop. Stop!
252
00:20:25,392 --> 00:20:28,562
Look. Look, look, look.
It's only a toy.
253
00:20:28,595 --> 00:20:30,725
[ panting ]
254
00:20:33,966 --> 00:20:37,836
- [ screaming ]
- Ah, shut up!
255
00:20:39,906 --> 00:20:43,876
[ scratching ]
256
00:20:44,977 --> 00:20:47,377
It's coming from up there!
257
00:20:49,882 --> 00:20:54,722
- One, two, three!
- [ grunting ]
258
00:20:58,758 --> 00:21:01,488
Ooh! [ panting ]
259
00:21:01,528 --> 00:21:04,898
- It's just a mouse.
- What?
260
00:21:04,931 --> 00:21:08,341
It's just a mouse.
Never mind.
261
00:21:08,368 --> 00:21:12,708
- [ grunting, groaning ]
- Hey, there are some
posters up here.
262
00:21:12,739 --> 00:21:15,309
Oh! Stand still!
263
00:21:15,975 --> 00:21:18,945
- [ smashing ]
- Ah!
264
00:21:21,514 --> 00:21:27,554
- [ screaming ]
- [ spitting ]
265
00:21:29,356 --> 00:21:31,956
- They're blueprints.
- Wow!
266
00:21:31,991 --> 00:21:35,731
Wait a minute.
Look at this date. 1876.
267
00:21:35,762 --> 00:21:38,802
A centennial house could
actually be worth something.
268
00:21:38,831 --> 00:21:42,341
Look, this must be the
architect. Here, look.
269
00:21:42,369 --> 00:21:45,509
Charles Lyle LaRue.
270
00:21:46,906 --> 00:21:49,476
Charles Lyle LaRue.
271
00:21:49,509 --> 00:21:52,379
Charles Lyle LaRue?
272
00:21:52,412 --> 00:21:54,812
[ thumps ]
273
00:21:55,915 --> 00:21:59,015
Charles Lyle LaRue.
274
00:22:00,587 --> 00:22:04,357
Charles Lyle LaRue!
275
00:22:04,391 --> 00:22:07,131
Charles Lyle LaRue!
276
00:22:07,159 --> 00:22:12,599
I'm actually standing
in the missing LaRue!
277
00:22:12,632 --> 00:22:16,402
- It's bold yet subtle.
- Classical yet nontraditional.
278
00:22:16,436 --> 00:22:18,736
The missing LaRue.
279
00:22:18,771 --> 00:22:22,881
The rumored design completed
shortly before his committal
is a rumor no more.
280
00:22:22,909 --> 00:22:24,709
Before his committal?
281
00:22:24,744 --> 00:22:27,054
[ chuckles ] Well, I'm just
glad he finished the place
282
00:22:27,079 --> 00:22:29,879
before they carted him off
to the laughing academy.
283
00:22:29,916 --> 00:22:32,146
[ guffaws ]
284
00:22:32,184 --> 00:22:36,624
So, what do you think
a magnificent edifice
like this is worth?
285
00:22:37,557 --> 00:22:39,027
Properly restored,
of course.
286
00:22:39,058 --> 00:22:43,628
Well, his Parma Charnel
House went for six,
287
00:22:43,663 --> 00:22:45,033
but that was ten years ago,
288
00:22:45,064 --> 00:22:47,104
and it didn't have this
exquisite molding.
289
00:22:47,133 --> 00:22:50,103
I see. I can't get enough
of good molding.
290
00:22:52,004 --> 00:22:54,874
Did you hear that?
$600,000.
291
00:22:54,907 --> 00:22:57,977
- [ exhales ] Ernie.
- Alexander Falko!
292
00:22:58,978 --> 00:23:02,948
Back! Gentlemen,
congratulations.
293
00:23:02,982 --> 00:23:05,122
Congratulations
on your find.
294
00:23:05,151 --> 00:23:08,561
I'm a great admirer of LaRue.
Glass of rainwater, please.
295
00:23:08,588 --> 00:23:11,888
Mr. Falko is the world's
leading collector of LaRues.
296
00:23:11,924 --> 00:23:16,004
Sort of like collecting stamps,
but they're bigger, right?
297
00:23:16,028 --> 00:23:18,798
I'll get to the point. LaRue.
298
00:23:18,831 --> 00:23:20,901
I have his books.
I have his letters.
299
00:23:20,933 --> 00:23:23,873
- You see these shoes?
- [ together ] LaRues?
300
00:23:23,903 --> 00:23:25,773
No, but I'm sure
he would have loved them.
301
00:23:25,805 --> 00:23:28,975
Vegetarian snack.
I own... [ chewing ]
302
00:23:29,008 --> 00:23:33,548
...forty-two LaRue houses.
Forty-two. I want to make it 43.
303
00:23:33,580 --> 00:23:35,920
You tell me how
I'm going to do this.
304
00:23:35,948 --> 00:23:39,018
Tell me how I will do this.
You help me. How will I do this?
305
00:23:39,051 --> 00:23:41,021
Well, I'm, uh,
glad you asked.
306
00:23:41,053 --> 00:23:44,023
His, uh, Parma Charnel
House went for six,
307
00:23:44,056 --> 00:23:46,726
but that was ten years ago,
and it didn't have this molding.
308
00:23:46,759 --> 00:23:50,499
A find like this in today's
market is worth twice as much.
309
00:23:50,530 --> 00:23:53,870
- He's a LaRue connoisseur.
- Guilty as charged.
310
00:23:53,900 --> 00:23:56,940
Gentlemen, I'm going
to make you an offer.
311
00:23:56,969 --> 00:24:00,909
No, no, no, no, no.
I couldn't possibly be so crass
as to allow you to do that.
312
00:24:00,940 --> 00:24:03,110
But you are welcome
to come to the auction.
313
00:24:03,142 --> 00:24:04,982
- Auction?
- Auction?
314
00:24:05,011 --> 00:24:07,881
It'd be grossly unfair
of us to deprive others
315
00:24:07,914 --> 00:24:10,124
of the chance to bid
on the missing LaRue.
316
00:24:10,149 --> 00:24:15,689
Um... May I have just one moment
with my brother, please?
317
00:24:15,722 --> 00:24:18,462
- Sure. Of course.
- Excuse me.
318
00:24:19,792 --> 00:24:22,192
- What is this?
- It's the first...
319
00:24:22,228 --> 00:24:24,758
- What is this? No!
- The first I've heard of...
320
00:24:26,866 --> 00:24:28,636
What are you doing?
321
00:24:28,668 --> 00:24:30,638
What am I doing? I'm
answering your prayers.
322
00:24:30,670 --> 00:24:32,540
These pigeons are ripe
for the plucking.
323
00:24:32,572 --> 00:24:34,672
Put them in a room together.
Try and outbid each other?
324
00:24:34,707 --> 00:24:36,737
We can make $700,000,
$800,000 easy.
325
00:24:36,776 --> 00:24:38,176
[ sighs ]
Oh, man, smart!
326
00:24:38,210 --> 00:24:40,910
- [ bangs ]
- Ooh!
327
00:24:40,947 --> 00:24:43,247
- You're going to get this one.
- Don't talk to me! Shh!
328
00:24:43,282 --> 00:24:46,852
So when is the, uh, earliest
we can set the auction?
329
00:24:46,886 --> 00:24:50,816
Well, I suppose all
arrangements could be
completed within the week.
330
00:24:50,857 --> 00:24:52,957
- A week it is.
- Great!
331
00:24:52,992 --> 00:24:56,262
- You're smarter than you look.
- [ together ] Thank you.
332
00:24:57,997 --> 00:24:59,867
But know this.
333
00:24:59,899 --> 00:25:04,269
I have never paid more than ten
million for a house in my life!
334
00:25:19,218 --> 00:25:24,018
- OK, see you then.
- Yeah. Thanks for stopping by.
335
00:25:29,929 --> 00:25:31,729
Ten million linen napkins.
336
00:25:31,764 --> 00:25:36,174
Five million bales of
top-grade cotton fiber.
337
00:25:36,202 --> 00:25:41,242
Forty thousand hot lamps
complete with rotating
plate-warming trays.
338
00:25:41,273 --> 00:25:44,183
Two thousand twine threaders,
gleaming under real lights.
339
00:25:44,210 --> 00:25:46,110
[ feet pattering ]
340
00:25:46,145 --> 00:25:48,745
[ Ernie ] My own chain of
five-star gourmet restaurants.
341
00:25:48,781 --> 00:25:51,851
[ Lars, echoing ] April can have
anything she's ever wanted!
342
00:25:51,884 --> 00:25:55,764
[ Lars ] Cars, coats, china.
She loves china.
343
00:25:55,788 --> 00:25:57,588
[ fan blades whooshing ]
344
00:25:57,624 --> 00:26:00,664
[ Ernie ] I'm gonna build an
Olympic-sized swimming pool
345
00:26:00,693 --> 00:26:03,663
and fill it with piรยฑa coladas
and a college sorority.
346
00:26:08,000 --> 00:26:10,670
[ Lars ] If only Pop were
here to see this house!
347
00:26:10,703 --> 00:26:13,213
He did. He just wasn't
smart enough to sell it.
348
00:26:13,239 --> 00:26:14,969
Lars, we've turned a corner.
349
00:26:15,007 --> 00:26:17,107
Our future is
staring us in the face.
350
00:26:17,143 --> 00:26:22,183
All we have to do is grab it,
baste it and scarf it down!
351
00:26:32,058 --> 00:26:35,188
Aha! We've finally found
our friend's home.
352
00:26:35,227 --> 00:26:37,727
Well, I bought a little
present for ya, buddy.
353
00:26:38,430 --> 00:26:40,870
It's just
a little mouse.
354
00:26:40,900 --> 00:26:42,970
Do we really
have to kill it?
355
00:26:43,002 --> 00:26:46,812
Yes. Listen to me. A single
vermin can bring you down.
356
00:26:46,839 --> 00:26:49,909
- Believe me, I know. Ah!
- [ snapping ]
357
00:26:56,683 --> 00:27:00,323
[ snoring ]
358
00:27:11,130 --> 00:27:14,970
[ snoring ]
359
00:27:23,209 --> 00:27:25,279
- [ snapping ]
- [ gasping ]
360
00:27:25,311 --> 00:27:27,981
[ sighs ]
361
00:27:36,188 --> 00:27:40,258
- I trust you slept well.
- Oh! Like a baby.
362
00:27:40,292 --> 00:27:43,702
[ sniffs, grunts ]
363
00:27:49,368 --> 00:27:52,138
Hey, last night, did you
happen to hear the, uh...
364
00:27:52,171 --> 00:27:56,141
- Oh, yeah. Let's see.
- Yeah.
365
00:28:03,415 --> 00:28:04,915
Well, where'd he go?
366
00:28:04,951 --> 00:28:07,721
I don't know.
Maybe it snapped by itself.
367
00:28:09,221 --> 00:28:13,331
I don't believe it.
He snapped the trap,
368
00:28:13,359 --> 00:28:17,199
ate the olive, and left
the pit just to mock us.
369
00:28:17,229 --> 00:28:21,329
I think you're giving him
a little too much credit.
370
00:28:21,367 --> 00:28:24,997
Mice don't mock. They don't
have a sense of humor or irony.
371
00:28:25,037 --> 00:28:27,767
He's not sitting in his hole
in a smoking jacket
372
00:28:27,807 --> 00:28:31,177
sipping cognac, and giggling
to himself, "I left the pit."
373
00:28:31,210 --> 00:28:34,750
The trap snapped itself, the
olive flew off, and he ate it.
374
00:28:34,781 --> 00:28:37,281
It's that simple. But now
that he knows we're here,
375
00:28:37,316 --> 00:28:39,346
he won't come within
a mile of us.
376
00:28:39,385 --> 00:28:42,085
I don't think we'll be seeing
any more of that... mouse!
377
00:28:42,121 --> 00:28:44,461
[ both shrieking ]
378
00:28:44,490 --> 00:28:48,290
- Aha! Ow!
- [ screams ]
379
00:28:48,327 --> 00:28:52,967
What are you doing,
ya stupid nitwit?
380
00:28:54,233 --> 00:28:57,473
Don't! Give me that!
Don't let him get away!
381
00:28:58,404 --> 00:29:03,344
[ panting ] Yeah! [ laughs ]
382
00:29:04,276 --> 00:29:09,176
- Aah-ha-ha!
- Y-aah!
383
00:29:10,216 --> 00:29:13,016
[ bloodthirsty screaming ]
384
00:29:13,052 --> 00:29:15,822
[ grunts ]
385
00:29:15,855 --> 00:29:17,455
Ow!
386
00:29:20,592 --> 00:29:23,502
Ow!
387
00:29:25,264 --> 00:29:27,904
Are you trying
to kill me?
388
00:29:29,535 --> 00:29:32,465
- [ Lars ] Ah, the mouse!
- [ Ernie grunting ]
389
00:29:33,906 --> 00:29:36,106
[ Ernie ] Let me see.
Let me see!
390
00:29:36,142 --> 00:29:41,282
- Can you see him?
- Get me my Gouda.
391
00:29:44,550 --> 00:29:48,890
- Careful, careful!
- Don't. Don't touch me.
You'll snap it.
392
00:29:48,921 --> 00:29:51,991
- You're not doin' it right.
- Please, let me concentrate.
393
00:29:52,024 --> 00:29:53,834
[ Lars ] Put it on carefully.
394
00:29:53,860 --> 00:29:56,560
[ Ernie ] I'm putting it on
carefully. Relax. It's cheese.
395
00:29:58,497 --> 00:30:00,227
Bon appรยฉtit.
396
00:30:00,266 --> 00:30:02,066
[ claps hands ]
397
00:30:02,101 --> 00:30:05,471
[ sighs ] That takes
care of that. Huh?
398
00:30:08,908 --> 00:30:13,108
[ hammering ]
399
00:30:19,051 --> 00:30:21,991
Oh! Oh!
400
00:30:27,259 --> 00:30:32,969
Hey! Hey!
What are you doin'?
401
00:30:35,001 --> 00:30:37,341
[ squeaking ]
402
00:32:07,126 --> 00:32:09,526
[ chugging ]
403
00:32:18,504 --> 00:32:20,114
[ squeaking ]
404
00:32:50,802 --> 00:32:53,172
Lars! Gimme a hand with this.
405
00:32:58,410 --> 00:33:01,410
[ Lars ] Are you sure
this tub fits in
with the rest of the house?
406
00:33:01,447 --> 00:33:04,247
Jacuzzi tub, Lars.
It's a Jacuzzi tub.
407
00:33:04,283 --> 00:33:06,793
And this isn't just a house.
It's a LaRue.
408
00:33:06,818 --> 00:33:08,748
Of course it fits in
with the dรยฉcor.
409
00:33:08,787 --> 00:33:12,187
- Luxury is timeless.
- How much, Ernie?
410
00:33:12,224 --> 00:33:15,294
[ sighs ]
It was a steal at $1,200.
411
00:33:15,327 --> 00:33:17,527
[ Lars ]
Twelve hundred dollars?
412
00:33:17,563 --> 00:33:20,203
You spent our
last money on a tub!
413
00:33:20,232 --> 00:33:21,802
[ Ernie ] A Jacuzzi tub!
414
00:33:21,833 --> 00:33:24,043
You have to spend money
to make money.
415
00:33:24,070 --> 00:33:27,510
And they threw in the
cardboard lady just to
sweeten the deal.
416
00:33:29,741 --> 00:33:32,511
[ screaming ]
417
00:33:33,645 --> 00:33:37,015
- [ screaming ]
- [ grunting, yelling ]
418
00:33:43,522 --> 00:33:47,692
[ yelling ]
419
00:34:02,108 --> 00:34:05,838
[ grunts, pants ]
420
00:34:05,877 --> 00:34:09,417
- [ sighing ]
- Well...
421
00:34:17,156 --> 00:34:20,856
[ Lars sighing ] Don't you
think this is a little much?
422
00:34:20,892 --> 00:34:24,302
Never underestimate
your opponent.
423
00:34:25,264 --> 00:34:27,674
Let's say he has
mastered a way
424
00:34:27,699 --> 00:34:30,169
to empty a mousetrap
without getting caught.
425
00:34:30,202 --> 00:34:33,112
If he snaps
one of these babies,
426
00:34:33,139 --> 00:34:36,679
a chain reaction will
start snapping them all.
427
00:34:36,708 --> 00:34:40,348
He'll panic,
and the law of averages says
one of them has to nab him.
428
00:34:41,847 --> 00:34:44,217
[ sighs ] Not bad.
429
00:34:44,250 --> 00:34:47,820
Yes. Well, I like to use
both sides of my brain.
430
00:34:47,853 --> 00:34:50,763
Come on. Let's hit
the sack. [ grunts ]
431
00:35:10,876 --> 00:35:14,376
[ rooster crowing ]
432
00:35:18,584 --> 00:35:21,194
[ crows cawing ]
433
00:35:23,255 --> 00:35:25,215
[ sighing ]
434
00:35:26,792 --> 00:35:29,562
- Have you figured it out yet?
- Shut up.
435
00:35:29,595 --> 00:35:32,455
I'm thinking.
I'm thinking!
436
00:35:45,544 --> 00:35:48,314
Ernie. Ernie!
437
00:35:52,384 --> 00:35:57,694
Keep perfectly still.
This is it.
438
00:36:16,408 --> 00:36:19,248
- What's he doing?
- I dunno.
439
00:36:31,257 --> 00:36:32,787
That was good.
440
00:36:54,346 --> 00:36:57,216
Shh! He's goin'
for the cherries!
441
00:37:00,319 --> 00:37:02,889
- You said mice like Gouda.
- Not in the morning!
442
00:37:02,921 --> 00:37:05,561
Cheese tires them out.
They need fruit for energy.
443
00:37:08,427 --> 00:37:10,627
[ screaming ]
444
00:37:12,030 --> 00:37:17,040
- [ whimpering ]
- [ whirring ]
445
00:37:17,068 --> 00:37:18,438
[ sighing ]
446
00:37:24,576 --> 00:37:27,846
- [ screaming ]
- [ Ernie ] Oh, no!
447
00:37:30,982 --> 00:37:33,622
- Ow!
- Ow.
448
00:37:36,054 --> 00:37:39,534
[ grunts, groans ]
449
00:37:48,767 --> 00:37:51,797
- Aah...
- Ow! D-d-d-d-d-d-d.
450
00:37:57,676 --> 00:37:59,476
There he goes!
451
00:38:02,113 --> 00:38:05,623
- Juice!
- Got it!
452
00:38:07,753 --> 00:38:11,393
[ laughing maniacally ]
This game is over!
453
00:38:11,423 --> 00:38:13,763
- Wa-hoo!
- Oh...
454
00:38:13,792 --> 00:38:15,762
Aah!
455
00:38:15,794 --> 00:38:20,334
- [ vacuum motor sucking ]
- [ laughing ]
456
00:38:27,105 --> 00:38:28,805
- I think it's working!
- Yeah.
457
00:38:33,412 --> 00:38:37,082
- [ thump ]
- Whoa! Uh! I felt something.
458
00:38:37,115 --> 00:38:39,445
Ooh, ooh, ooh.
459
00:38:39,485 --> 00:38:41,115
Keep sucking!
460
00:38:41,152 --> 00:38:43,822
[ sloshing ]
461
00:38:47,659 --> 00:38:50,999
- [ grunts ]
- Goddamn, that mouse stinks!
462
00:38:51,029 --> 00:38:56,439
- Yeah. Dead animals always do.
- [ laughing ]
463
00:38:56,468 --> 00:38:59,538
- Ohh! [ laughing ]
- [ maniacal laughing ]
464
00:39:07,045 --> 00:39:09,645
- [ Lars ] Keep sucking, Ernie!
- [ rumbling ]
465
00:39:09,681 --> 00:39:12,581
[ Lars ] Oh, yeah,
this'll get him!
466
00:39:12,618 --> 00:39:14,548
[ groaning ]
467
00:39:15,587 --> 00:39:17,657
[ squirting ]
468
00:39:34,773 --> 00:39:38,483
- What's this?
- We're foreclosing
on your house.
469
00:39:38,510 --> 00:39:40,580
You've quit paying
your mortgage.
470
00:39:40,612 --> 00:39:44,122
Oh, wait a minute. I think
there's been some mistake.
471
00:39:44,149 --> 00:39:45,679
This house is paid for.
472
00:39:45,717 --> 00:39:48,017
No, it was paid for,
but you borrowed against it.
473
00:39:48,053 --> 00:39:51,523
If you don't pay the $1,200
overdue, we repossess it.
474
00:39:51,557 --> 00:39:55,187
- Twelve hundred dollars?
- Well, how long do we have?
475
00:39:55,226 --> 00:40:00,726
One week from, uh,
five days ago.
476
00:40:00,766 --> 00:40:03,566
[ panting ]
But, uh, that's two days!
477
00:40:03,602 --> 00:40:07,572
We don't have the time
or energy to deal with
these petty problems now.
478
00:40:07,606 --> 00:40:09,636
We're in the midst of
an extensive renovation.
479
00:40:09,675 --> 00:40:12,905
Looks like you're off
to a great start.
480
00:40:14,713 --> 00:40:16,523
Ask your boss at Rimpy's
for an advance.
481
00:40:16,548 --> 00:40:18,218
You can pay him back
after the auction.
482
00:40:18,249 --> 00:40:20,719
Ask your workers to forfeit
their salaries for a few weeks?
483
00:40:20,752 --> 00:40:22,152
You are the boss.
484
00:40:22,187 --> 00:40:25,217
If you hadn't spent
our money on that tub,
485
00:40:25,256 --> 00:40:27,026
we might be able
to pay the mortgage.
486
00:40:27,058 --> 00:40:29,498
- Doesn't help to start crying.
- [ shrieking ]
487
00:40:29,528 --> 00:40:33,028
No, Fluffy! No!
488
00:40:33,064 --> 00:40:35,974
No! I want my kitty!
489
00:40:36,001 --> 00:40:40,771
No, no, no!
490
00:40:48,547 --> 00:40:50,447
[ ringing ]
491
00:40:53,118 --> 00:40:55,788
- [ meowing ]
- That one's cute.
492
00:40:55,821 --> 00:41:00,991
- Nah. He doesn't have
that killer instinct.
- [ purring ]
493
00:41:01,026 --> 00:41:03,056
[ meows ]
494
00:41:03,094 --> 00:41:07,074
[ bell ringing,
buzzing, hissing ]
495
00:41:10,702 --> 00:41:13,202
[ ringing ]
496
00:41:16,942 --> 00:41:18,982
Morning, gentlemen.
I'm Maury.
497
00:41:19,010 --> 00:41:20,910
Anything I can
help you with?
498
00:41:20,946 --> 00:41:23,576
Uh, hi, Maury.
We need a cat.
499
00:41:23,615 --> 00:41:26,715
- [ cats yowling ]
- Find the one you want,
500
00:41:26,752 --> 00:41:29,622
and I'll spay
or neuter it myself.
501
00:41:29,655 --> 00:41:32,115
Well, these are
all kittens.
502
00:41:32,157 --> 00:41:36,257
We were hoping for an older cat.
One with experience.
503
00:41:36,294 --> 00:41:39,064
That's a switch. Most people
like the cute little ones.
504
00:41:39,097 --> 00:41:41,067
- Experience with what?
- Mouse hunting.
505
00:41:41,099 --> 00:41:42,769
All cats are good mousers.
506
00:41:42,801 --> 00:41:46,071
But we have huge rats,
the size of sumo wrestlers.
507
00:41:46,104 --> 00:41:48,974
Lots of them, so we need
a ferocious feline,
508
00:41:49,007 --> 00:41:51,677
preferably with a
history of mental illness.
509
00:41:51,710 --> 00:41:54,050
I'm talkin'
one mean pussy.
510
00:41:54,079 --> 00:41:57,219
Yeah! A vicious cat,
difficult to love.
511
00:41:57,248 --> 00:42:00,148
Do you have any of those
knocking around your cages?
512
00:42:00,185 --> 00:42:01,845
Funny you should ask.
513
00:42:01,887 --> 00:42:04,687
I had all but given up
on anyone wanting him.
514
00:42:04,723 --> 00:42:08,193
We were about
to gas him again.
515
00:42:08,927 --> 00:42:10,797
- Again?
- Again?
516
00:42:10,829 --> 00:42:14,669
He's spent most of his whole
life in that box, I expect.
517
00:42:14,700 --> 00:42:17,740
- [ growling ]
- Catzilla?
518
00:42:17,769 --> 00:42:19,769
The guys who clean up
call him that.
519
00:42:19,805 --> 00:42:22,565
But, uh, you can call him
anything you want.
520
00:42:22,608 --> 00:42:24,978
I'd say he looks
like a Fluffy.
521
00:42:25,010 --> 00:42:27,980
[ snarling ]
522
00:42:28,980 --> 00:42:33,150
Ah, poor little Catzilla.
523
00:42:33,184 --> 00:42:36,354
You want a home, don't you?
You wanna get out of here.
524
00:42:36,387 --> 00:42:40,257
Well, you're gonna have
to kill, kill, kill for it.
525
00:42:40,291 --> 00:42:42,761
- [ yowling ]
- You're a stupid cat,
aren't you?
526
00:42:42,794 --> 00:42:45,764
- [ growling ]
- [ chuckles ] Yes, you are.
And you're ugly.
527
00:42:45,797 --> 00:42:47,767
- Extremely ugly!
- [ yowling ]
528
00:42:47,799 --> 00:42:49,999
[ electricity crackling ]
529
00:42:51,369 --> 00:42:55,339
- Oh! Oh, you little bastard.
- We'll take him.
530
00:42:57,943 --> 00:43:00,383
- [ grunting ]
- [ cat screeching ]
531
00:43:00,411 --> 00:43:04,921
- Here, boy.
- [ growling ]
532
00:43:08,687 --> 00:43:13,757
- [ squeaking ]
- [ yowling ]
533
00:43:14,726 --> 00:43:16,756
Ooh... He's got
the scent now.
534
00:43:16,795 --> 00:43:19,325
Yeah, uh,
go get him, boy.
535
00:43:19,364 --> 00:43:23,674
Oh, easy, easy,
easy, easy!
536
00:43:23,702 --> 00:43:25,972
- [ smashing ]
- Oh!
537
00:43:31,376 --> 00:43:34,706
Wow. I almost feel sorry
for the little fella.
538
00:43:35,847 --> 00:43:39,047
- [ together ] Almost!
- [ laughing ]
539
00:43:39,951 --> 00:43:43,251
[ growling ]
540
00:43:44,790 --> 00:43:49,190
[ growling ]
541
00:44:06,011 --> 00:44:12,121
[ roaring ]
542
00:44:16,722 --> 00:44:19,222
[ meowing ]
543
00:44:26,431 --> 00:44:30,171
[ notes playing ]
544
00:44:41,179 --> 00:44:43,309
[ cat yowling ]
545
00:44:45,917 --> 00:44:48,217
[ Ernie ] It's time to stop
worrying about that mouse,
546
00:44:48,253 --> 00:44:50,823
and start thinking about how
we're going to locate $1,200.
547
00:44:50,856 --> 00:44:53,826
[ Lars ] Don't worry, Ernie.
The workers will help us out.
548
00:44:53,859 --> 00:44:56,859
[ panting ]
You see, the truth is,
549
00:44:56,895 --> 00:45:00,795
we don't actually
have any money.
550
00:45:00,832 --> 00:45:02,302
Aww!
551
00:45:10,241 --> 00:45:14,411
We may have to defer
your next paycheck or two.
552
00:45:14,445 --> 00:45:16,815
- [ moaning, shouting ]
- So my brother and I can pay
553
00:45:16,848 --> 00:45:20,118
the mortgage on the house.
It's the missing LaRue!
554
00:45:20,151 --> 00:45:23,491
[ Lars ] I mean, there's no
need for violence, you know.
555
00:45:24,890 --> 00:45:28,290
[ Lars ] Put that thing down.
Whoa!
556
00:45:38,003 --> 00:45:40,273
[ banging ]
557
00:45:48,179 --> 00:45:50,149
Ernie! [ panting ]
558
00:45:50,181 --> 00:45:54,051
- What's the matter?
- Well, the, uh, the workers.
559
00:45:54,085 --> 00:45:56,915
They didn't react as
positively as I had hoped.
560
00:45:56,955 --> 00:45:59,855
[ shouting ]
561
00:45:59,891 --> 00:46:03,261
No? Uh, what are you doing?
562
00:46:03,294 --> 00:46:05,264
You could fit through
this window, right?
563
00:46:05,296 --> 00:46:10,366
- What? Wh... I guess so.
- Come on. [ screaming ]
564
00:46:11,837 --> 00:46:13,097
Aah!
565
00:46:14,272 --> 00:46:17,182
Oh, but, Lars,
that was our last resort!
566
00:46:17,208 --> 00:46:20,108
We're gonna have to find
the money someplace else.
567
00:46:38,063 --> 00:46:39,873
Gosh, it's a shame
nobody's interested
568
00:46:39,898 --> 00:46:44,068
- in buying the factory.
- Yeah, yeah, it's a shame.
569
00:46:44,102 --> 00:46:46,602
But who'd be stupid enough
to buy the factory, right?
570
00:46:46,637 --> 00:46:49,267
[ chuckling ] Yeah.
571
00:46:54,079 --> 00:46:57,319
[ growling ]
572
00:47:03,188 --> 00:47:05,118
[ yowling ]
573
00:47:18,436 --> 00:47:21,406
[ yowling ]
574
00:47:44,262 --> 00:47:46,032
[ growling ]
575
00:48:00,578 --> 00:48:02,078
[ surprised meowing ]
576
00:48:09,120 --> 00:48:11,890
[ sad meowing ]
577
00:48:33,979 --> 00:48:37,079
Ah, you must be, Caesar.
578
00:48:37,115 --> 00:48:40,145
Well, Mr. Caesar, uh, glad you
could get here so quickly...
579
00:48:40,185 --> 00:48:42,145
Shh!
580
00:48:44,422 --> 00:48:47,592
[ tapping echoes ]
581
00:49:07,312 --> 00:49:09,452
[ sniffing ]
582
00:49:13,118 --> 00:49:14,418
You have mice.
583
00:49:16,354 --> 00:49:18,264
He's good.
584
00:49:18,289 --> 00:49:23,489
[ whispering ] 5120 Nortondale.
January 4. 0800 hours.
585
00:49:23,528 --> 00:49:26,458
Don't forget to get
toothpaste and Saran Wrap.
586
00:49:26,497 --> 00:49:28,527
We're in sort of a hurry.
587
00:49:28,566 --> 00:49:30,266
I want to warn you
about this mouse.
588
00:49:30,301 --> 00:49:33,401
[ shouting ] Yeah.
You got asbestos, all right.
589
00:49:34,572 --> 00:49:37,212
I'll bet it's up in
the ceiling, mostly.
590
00:49:37,242 --> 00:49:43,082
Shouldn't take me more than
a day or two to remove it.
591
00:49:43,714 --> 00:49:46,224
[ mouthing words ]
592
00:49:46,251 --> 00:49:51,691
[ shouting ] OK, then.
Um, so we're gonna go upstairs.
593
00:49:51,722 --> 00:49:54,762
[ shouting ] All right,
well, we'll all go upstairs.
594
00:49:54,792 --> 00:49:56,732
- Yeah.
- [ stomping ]
595
00:49:58,463 --> 00:50:00,503
OK, then. Yeah.
596
00:50:05,303 --> 00:50:06,673
What are you doing?
597
00:50:08,606 --> 00:50:11,406
- He's not listening anymore.
- Oh.
598
00:50:11,442 --> 00:50:14,652
Good. Well,
you're the expert.
599
00:50:14,679 --> 00:50:17,379
I just hope you can take care
of this, whatever it takes.
600
00:50:17,415 --> 00:50:20,685
We've been trying to catch
this little menace all week.
601
00:50:20,718 --> 00:50:24,458
Here's your problem.
Normal people are not
602
00:50:24,489 --> 00:50:28,189
psychologically equipped
to catch mice.
603
00:50:28,226 --> 00:50:31,456
You have to get
inside their mind.
604
00:50:31,496 --> 00:50:35,426
You have to know
what they want, need.
605
00:50:35,466 --> 00:50:38,136
You have to think like a mouse.
606
00:50:38,169 --> 00:50:41,739
If you can do that,
if you can think like a mouse,
607
00:50:41,772 --> 00:50:44,342
you can anticipate their moves.
608
00:50:44,375 --> 00:50:48,705
Then, boom!
Sayonara mouse.
609
00:50:48,746 --> 00:50:52,276
- [ sighs ]
- Well, got some great stuff...
610
00:50:53,584 --> 00:50:56,524
- Whoa! Never touch that!
- [ screaming ] Whoa!
611
00:50:56,554 --> 00:50:59,594
- All right!
- What is it?
612
00:50:59,624 --> 00:51:05,734
- [ panting ] The big one.
- It's a flea bomb!
613
00:51:05,763 --> 00:51:10,273
- Works on mice too.
- Yeah? Well, it better.
614
00:51:10,301 --> 00:51:12,771
Because we can't handle
any more intrusions.
615
00:51:12,803 --> 00:51:15,673
Sure. That's how
you perceive it.
616
00:51:15,706 --> 00:51:21,806
But, to that mouse,
you are the intruder.
617
00:51:22,513 --> 00:51:25,523
[ shouting ]
618
00:51:33,758 --> 00:51:36,858
If we work fast,
we can make enough string
to meet our orders.
619
00:51:36,894 --> 00:51:39,464
That's the spirit. Just a few
cases, so we can keep the LaRue.
620
00:51:39,497 --> 00:51:41,427
- Good luck.
- Wait! Where are you going?
621
00:51:41,466 --> 00:51:43,696
- Aren't you gonna help?
- I have to run a errand.
622
00:51:43,734 --> 00:51:45,574
All you have to do
is make $1,200 worth.
623
00:51:45,603 --> 00:51:47,243
How long can that take?
624
00:51:47,272 --> 00:51:49,672
Light a match. They're
frightened by fire.
625
00:51:49,707 --> 00:51:52,107
[ shouting ]
626
00:51:53,411 --> 00:51:55,811
[ grunting, groaning ]
627
00:53:33,911 --> 00:53:36,411
[ screams ]
628
00:53:54,932 --> 00:53:57,602
Unsanitary creature.
629
00:53:59,337 --> 00:54:03,567
Defecating in the dining room.
630
00:54:06,744 --> 00:54:10,324
0915. Evidence found.
631
00:54:13,884 --> 00:54:18,524
Mus communis Ugh. Male.
632
00:54:22,026 --> 00:54:26,996
Ten to, uh,
12 centimeters long.
633
00:54:29,066 --> 00:54:32,896
With a... hmm...
634
00:54:34,839 --> 00:54:38,809
What's this?
A slight calcium deficiency.
635
00:54:38,843 --> 00:54:41,953
That's interesting.
636
00:54:48,819 --> 00:54:51,759
Uh, hi. This is Ernest Smuntz
of Smuntz String.
637
00:54:51,789 --> 00:54:54,019
This the business representative
for Zeppco International?
638
00:54:54,058 --> 00:54:57,828
Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm
glad I can call you Vinny.
639
00:54:57,862 --> 00:55:02,402
Uh, my brother and I
have decided to reconsider
your generous offer.
640
00:55:02,433 --> 00:55:04,873
I'd love to discuss
selling our factory to you.
641
00:55:04,902 --> 00:55:07,102
Oh, no, not at the office.
642
00:55:07,137 --> 00:55:10,907
How about Ellman Square
under the big clock at noon?
643
00:56:18,543 --> 00:56:21,153
[ horn honking ]
644
00:56:21,178 --> 00:56:25,648
- [ thud ]
- [ chiming ]
645
00:56:36,093 --> 00:56:41,003
Uh, you must be
Mrs. Lars Smuntz?
646
00:56:41,031 --> 00:56:45,671
- I'm afraid that status
is in transition.
- Oh, well, is Lars in?
647
00:56:45,703 --> 00:56:50,813
- I'd like to discuss
preparations for the auction.
- The auction?
648
00:56:56,246 --> 00:56:59,476
[ panting ]
649
00:57:05,990 --> 00:57:09,860
Careful, Lars.
You might catch a cold.
650
00:57:09,894 --> 00:57:12,464
April!
651
00:57:14,832 --> 00:57:18,642
You look like you could
use some warming up.
652
00:57:23,741 --> 00:57:28,981
[ Caesar ] 1300 hours.
I've activated the
Squeak Seeker 2000.
653
00:57:29,013 --> 00:57:31,783
I'm about to join
with the prey.
654
00:57:47,932 --> 00:57:50,842
I'm experiencing malfunction
with the plasma screen.
655
00:57:50,868 --> 00:57:52,798
Stand by.
656
00:58:02,580 --> 00:58:04,550
Junk.
657
00:58:13,658 --> 00:58:15,728
Nothing works.
658
00:58:52,863 --> 00:58:54,303
Ah, nuts!
659
00:58:55,800 --> 00:58:57,600
[ yelling ]
660
00:59:03,774 --> 00:59:06,614
[ continues yelling ]
661
00:59:40,244 --> 00:59:44,854
EKG, a C-Spine, a chest X ray
and pelvis. Now move!
662
00:59:44,882 --> 00:59:46,282
Twelve hundred dollars.
663
00:59:46,316 --> 00:59:48,616
Lie still, Mr. Smuntz. You've
been hit by a bus.
664
00:59:48,653 --> 00:59:52,663
- I feel fine. What time is it?
- You may have had a concussion.
665
00:59:52,690 --> 00:59:55,130
- We're gonna do X rays.
- You don't understand, doc.
666
00:59:55,159 --> 00:59:57,289
I have to get out.
I might still have a chance.
667
00:59:57,327 --> 00:59:59,197
We saved your hat.
668
00:59:59,229 --> 01:00:02,629
- I'm sorry. Are you family?
- Yes, we are sisters.
669
01:00:02,667 --> 01:00:03,997
Great. There's paperwork
670
01:00:04,034 --> 01:00:05,944
- I need for you to fill.
- He an organ donor?
671
01:00:05,970 --> 01:00:07,910
Don't let them.
I don't know them.
672
01:00:07,938 --> 01:00:10,068
Oh, I'm Hilde,
and this is Ingrid.
673
01:00:10,107 --> 01:00:12,707
We are hair models
from Belgium.
674
01:00:12,743 --> 01:00:14,383
Belgian hair models.
How exotic.
675
01:00:14,411 --> 01:00:16,351
Listen to me, doc.
676
01:00:16,380 --> 01:00:19,820
I need to find a phone before I
miss out on the deal of my life.
677
01:00:19,850 --> 01:00:22,750
- Your brother's delirious.
- I am not their brother!
678
01:00:22,787 --> 01:00:25,217
- I don't have any sisters!
- Ernie, are you OK?
679
01:00:25,255 --> 01:00:26,855
I came as soon as I heard.
680
01:00:26,891 --> 01:00:29,391
Why are you wearing
a pink overcoat?
681
01:00:30,895 --> 01:00:34,355
Because April gave us
the $1,200!
682
01:00:38,468 --> 01:00:42,108
Gave you the money? Don't think
she heard about the auction?
683
01:00:42,139 --> 01:00:46,279
No. I didn't even tell her
about the auction until
after she took me back.
684
01:00:46,310 --> 01:00:51,820
She just showed up at the
factory, took off her coat
and begged me to take her.
685
01:00:51,849 --> 01:00:54,419
[ sighs ]
We made love in a way
686
01:00:54,451 --> 01:00:57,091
I've only ever seen
in nature films.
687
01:00:57,121 --> 01:00:59,421
Wow. I almost
can't believe it.
688
01:00:59,456 --> 01:01:03,356
I'll be able to open up
another restaurant,
you're back with April,
689
01:01:03,393 --> 01:01:06,163
and you'll even be able to
keep that worthless factory.
690
01:01:06,196 --> 01:01:09,096
You know it's funny that you
call the factory worthless,
691
01:01:09,133 --> 01:01:11,803
because, well,
there's something
692
01:01:11,836 --> 01:01:14,196
I probably should've
mentioned before...
693
01:01:14,238 --> 01:01:18,808
Yeah? Well, I guess I have
something to confess too.
694
01:01:20,177 --> 01:01:22,377
Hey, isn't that
Caesar's truck?
695
01:01:34,792 --> 01:01:37,432
- Oh, my God!
- Caesar! What happened?
696
01:01:37,461 --> 01:01:38,961
Please, sir.
He's not well.
697
01:01:38,996 --> 01:01:40,826
Try to think.
Did you kill the mouse?
698
01:01:40,865 --> 01:01:42,795
What's that? Horse?
699
01:01:42,833 --> 01:01:46,773
- Fiendish! I won't eat it.
- No.
700
01:01:48,538 --> 01:01:53,178
[ clicking teeth,
squeaking like a mouse ]
701
01:01:53,210 --> 01:01:55,350
How'd you find him?
Where was he?
702
01:01:55,379 --> 01:01:58,349
- 911 call. No voice.
- [ Caesar ] Exterminate them!
703
01:01:58,382 --> 01:02:00,422
We could hear screaming
in the background.
704
01:02:00,450 --> 01:02:02,350
He was locked in a trunk
in the attic.
705
01:02:02,386 --> 01:02:05,086
We'll call you
if we get any leads.
706
01:02:20,871 --> 01:02:24,881
[ rewinding ]
707
01:02:27,144 --> 01:02:31,854
- What's that?
- [ footsteps, door creaking ]
708
01:02:31,882 --> 01:02:34,792
[ Caesar on tape recorder ]
Put that down. What is that?
709
01:02:34,819 --> 01:02:36,849
[ yelling ]
710
01:02:36,887 --> 01:02:38,817
[ muffled groaning,
crashing sound ]
711
01:02:38,856 --> 01:02:40,016
That tickles!
712
01:02:40,057 --> 01:02:42,857
[ screaming, glass breaking ]
713
01:02:45,495 --> 01:02:48,825
I don't think we're dealing
with an ordinary mouse.
714
01:02:49,599 --> 01:02:52,039
[ crashing ]
715
01:03:00,911 --> 01:03:03,111
My kitchen!
716
01:03:09,553 --> 01:03:13,123
Looks like Caesar decided
to make himself a sandwich.
717
01:03:15,192 --> 01:03:19,402
[ Ernie] Pickles,
arugula and capers.
718
01:03:19,429 --> 01:03:23,529
He toasted the side
with the cheese,
719
01:03:23,567 --> 01:03:28,967
but not the other side,
so the arugula doesn't wilt.
720
01:03:30,340 --> 01:03:32,880
How did he know that?
721
01:03:42,920 --> 01:03:44,320
- Hello.
- Hello.
722
01:04:07,111 --> 01:04:08,551
Aha!
723
01:04:20,090 --> 01:04:24,130
- Do you see him?
- Yeah, I see him.
724
01:04:28,198 --> 01:04:33,068
[ grunting ] Lars, I'm stuck!
725
01:04:33,103 --> 01:04:35,313
Get me out of here!
I can't breathe!
726
01:04:35,339 --> 01:04:39,179
- I'll get a flashlight.
- Hurry!
727
01:04:46,383 --> 01:04:49,453
- OK, Ernie, I got it!
- I can see that.
728
01:04:49,486 --> 01:04:52,616
Wh... Oh!
729
01:04:52,656 --> 01:04:57,486
Hang on, Ernie.
The flashlight's broken.
730
01:05:03,433 --> 01:05:07,473
- OK, Ernie. I got a light.
- Great.
731
01:05:10,107 --> 01:05:12,437
[ sniffing ]
732
01:05:12,476 --> 01:05:15,976
[ Ernie ] Lars,
do you smell something?
733
01:05:18,415 --> 01:05:21,015
Smells like gas.
734
01:05:22,386 --> 01:05:23,946
[ Lars grunting, groaning ]
735
01:06:30,454 --> 01:06:36,694
[ both whimpering,
muttering angrily ]
736
01:06:44,501 --> 01:06:46,171
What are you gonna do?
737
01:06:46,203 --> 01:06:49,413
I'm gonna kill that unspeakable
thing once and for all.
738
01:06:49,439 --> 01:06:52,139
- Come on, Ernie, no, no...
- Stand back, Lars!
739
01:06:52,176 --> 01:06:54,106
I'm a man on a mission!
740
01:06:54,144 --> 01:06:57,584
Look, this is how accidents
happen! Come on, Ernie.
741
01:06:57,614 --> 01:06:59,384
Put the gun down.
Calm down. Come on.
742
01:06:59,416 --> 01:07:02,186
I'm gonna blow his
furry little head off,
743
01:07:02,219 --> 01:07:05,059
and I'm gonna splatter his
devious little mouse brain
744
01:07:05,089 --> 01:07:07,159
from here to kingdom come!
745
01:07:07,191 --> 01:07:09,191
No, no! You're gonna
blow a hole in the wall.
746
01:07:09,226 --> 01:07:10,726
- Come on!
- It'll be worth it!
747
01:07:10,760 --> 01:07:13,700
Think of the auction!
For God's sakes!
748
01:07:13,730 --> 01:07:16,230
Think of the money, Ernie!
The money?
749
01:07:16,266 --> 01:07:18,696
They're gonna cut our price
if there's holes in the walls.
750
01:07:18,735 --> 01:07:21,335
- The money?
- Yeah, the money, the moola.
751
01:07:22,739 --> 01:07:26,679
- [ Ernie ] There he goes.
- Shoot! Shoot!
752
01:07:30,280 --> 01:07:34,420
Yes... You hit the piano!
You hit the piano!
753
01:07:34,451 --> 01:07:36,591
- Look...
- Shh!
754
01:07:48,665 --> 01:07:51,435
What are you, crazy? You're
blowin' the whole house up!
755
01:07:51,468 --> 01:07:53,738
The only thing you haven't
hit is the mouse!
756
01:07:53,770 --> 01:07:56,810
Why don't you give somebody
else a chance with that gun?
757
01:07:56,840 --> 01:08:00,680
- You're doing a wonderful job.
- [ rolling sound ]
758
01:08:06,850 --> 01:08:09,490
Whoa! You got him!
759
01:08:12,156 --> 01:08:16,626
- [ laughing ]
- [ Lars ] Get him!
760
01:08:19,463 --> 01:08:23,403
- See you in hell, mouse!
- [ laughing ]
761
01:08:26,270 --> 01:08:27,570
Fire!
762
01:08:54,531 --> 01:09:00,671
- God, I hate that mouse.
- [ phone ringing ]
763
01:09:02,406 --> 01:09:04,906
[ phone ringing ]
764
01:09:04,941 --> 01:09:07,511
[ Ernie on answering machine ]
When you hear the beep,
start talking.
765
01:09:07,544 --> 01:09:12,754
[ Vinny on machine ]
Mr. Smuntz, this is
Vinny from Zeppco calling.
766
01:09:12,782 --> 01:09:16,722
We waited in the square
for over an hour,
but you never showed.
767
01:09:16,753 --> 01:09:19,793
We do not appreciate
being treated this way,
768
01:09:19,823 --> 01:09:23,593
especially after your brother
already turned down our
generous offer.
769
01:09:23,627 --> 01:09:27,197
Consider our
proposal withdrawn.
770
01:09:32,569 --> 01:09:35,739
- Betrayed by my own brother!
- Betrayal?
771
01:09:35,772 --> 01:09:38,642
Don't talk to me
about betrayal.
772
01:09:38,675 --> 01:09:40,475
You should have told me
about that offer!
773
01:09:40,510 --> 01:09:44,580
- Half that factory is mine.
- And half is mi...
774
01:09:44,614 --> 01:09:49,754
And half is mine, including the
half that you tried to sell.
775
01:09:49,786 --> 01:09:52,586
Yes, and would've, if it hadn't
been for that stinkin' bus!
776
01:09:52,622 --> 01:09:56,592
Bus? You can't leave
well enough alone, can you?
777
01:09:56,626 --> 01:09:58,596
You ruin everything!
778
01:09:58,628 --> 01:10:01,328
Me? You...
You blame me for this?
779
01:10:01,365 --> 01:10:03,965
Well, look! You blew
a hole in the floor!
780
01:10:04,000 --> 01:10:07,840
Yeah, well, I distinctly
remember somebody yelling,
"Shoot! Shoot!"
781
01:10:07,871 --> 01:10:10,541
Yeah, well, you've never
listened to me before!
782
01:10:10,574 --> 01:10:13,014
- And you know why?
- Why?
783
01:10:13,042 --> 01:10:15,682
Because I have
no respect for you!
784
01:10:15,712 --> 01:10:19,652
Spending your whole life
in that stupid factory!
785
01:10:19,683 --> 01:10:21,853
It's tragic.
786
01:10:21,885 --> 01:10:24,785
Think I didn't have other things
I wanted to do with my life?
787
01:10:24,821 --> 01:10:27,321
You think I didn't have
ambitions of my own?
788
01:10:27,357 --> 01:10:30,927
- Come on. You loved string.
- I didn't love string!
789
01:10:30,960 --> 01:10:33,530
Could've fooled me. You and Pop
always huddled together
790
01:10:33,563 --> 01:10:36,273
running some piece of something
through your fingers.
791
01:10:36,300 --> 01:10:38,500
It didn't matter what I did.
I didn't even exist!
792
01:10:38,535 --> 01:10:41,765
I made him my special rack of
lamb for his 70th birthday...
793
01:10:41,805 --> 01:10:44,265
- [ sighing] Oh, no!
- Yes! You remember.
794
01:10:44,308 --> 01:10:48,408
I slaved over that meal, making
sure everything was perfect.
795
01:10:48,445 --> 01:10:53,315
Did he say, "Thanks, Ernie,
it was delicious"? No.
796
01:10:53,350 --> 01:10:56,850
He only noticed the string
I had tied it with.
797
01:10:59,789 --> 01:11:02,359
He was crazy!
798
01:11:02,392 --> 01:11:05,362
But I still wanted his approval.
799
01:11:05,395 --> 01:11:09,325
I didn't leave, Lars.
I was cast out.
800
01:11:10,534 --> 01:11:12,344
There you go again!
801
01:11:12,369 --> 01:11:14,939
Blaming everything else
but yourself.
802
01:11:14,971 --> 01:11:17,941
You think you're
a success! Huh?
803
01:11:17,974 --> 01:11:22,054
Well, you... can't... cook!
804
01:11:22,078 --> 01:11:26,718
- I hate you!
- And I hate you!
805
01:11:26,750 --> 01:11:29,550
- Not as much as I hate you!
- Yeah?
806
01:11:29,586 --> 01:11:30,886
Yeah. Double. Double!
807
01:11:30,920 --> 01:11:35,490
Oh, give me something!
I'm gonna brain you!
808
01:11:35,525 --> 01:11:36,785
Here it is!
809
01:11:36,826 --> 01:11:38,626
Yeah, give it to me,
then. Go ahead!
810
01:11:42,899 --> 01:11:45,769
[ Ernie laughing ]
You killed him!
811
01:11:46,870 --> 01:11:49,770
I didn't even know
he was there!
812
01:11:49,806 --> 01:11:52,506
Think of all the trouble we
could have saved ourselves,
813
01:11:52,542 --> 01:11:54,742
if we just threw fruit at him
in the first place!
814
01:11:54,778 --> 01:11:57,608
[ Lars ] Oh, look!
He's still breathing!
815
01:11:57,647 --> 01:12:00,547
Well, kill him! Kill him!
Find a blunt object!
816
01:12:01,985 --> 01:12:04,445
- There you go. Get the...
- Let him have it.
817
01:12:04,488 --> 01:12:06,958
- I...
- What are you waiting for?
818
01:12:06,990 --> 01:12:08,560
I can't just hit him
with a shovel.
819
01:12:08,592 --> 01:12:11,602
- Why not?
- Look at him. He's pathetic.
820
01:12:11,628 --> 01:12:13,928
[ Ernie ] Pathetic?
He's Hitler with a tail.
821
01:12:13,963 --> 01:12:15,803
This is the Omen
with whiskers.
822
01:12:15,832 --> 01:12:17,872
Nostradamus didn't
see this thing coming.
823
01:12:17,901 --> 01:12:21,041
Well, Ernie,
he's a living thing.
824
01:12:21,070 --> 01:12:22,910
Not for long.
Gimme that!
825
01:12:26,676 --> 01:12:28,846
I can't!
826
01:12:29,913 --> 01:12:31,983
God!
827
01:12:32,949 --> 01:12:34,819
Look at him
just lying there.
828
01:12:34,851 --> 01:12:37,721
It just doesn't feel
very sportsmanlike.
829
01:12:37,754 --> 01:12:40,764
We better do something quick!
I think he's coming to.
830
01:12:42,158 --> 01:12:45,558
[ scratching sound ]
831
01:12:46,696 --> 01:12:50,526
Ah, I forgot to
put holes in the box.
832
01:12:50,567 --> 01:12:53,537
[ laughing wickedly ]
833
01:13:11,054 --> 01:13:14,124
Hasta la vista,
you little rat bastard!
834
01:13:15,759 --> 01:13:17,189
Come on.
We got work to do.
835
01:13:17,226 --> 01:13:20,096
Two days till payday,
my friend.
836
01:14:04,140 --> 01:14:07,810
[ speaking Spanish ]
837
01:14:13,282 --> 01:14:16,652
Perfect. It's the architectural
find of the decade.
838
01:14:16,686 --> 01:14:18,716
Oh, let's go...
[ continues indistinct ]
839
01:14:18,755 --> 01:14:21,455
- Shall we?
- Yes.
840
01:14:30,534 --> 01:14:34,774
Well, it wasn't easy,
but we finally made it.
841
01:14:34,804 --> 01:14:39,984
Mm-hmm. Ernie, I want
you to have something.
842
01:14:43,179 --> 01:14:45,049
[ exhales ]
843
01:14:45,949 --> 01:14:48,479
Pop's lucky piece of string.
844
01:14:49,919 --> 01:14:51,619
I'm glad you kept it.
845
01:14:51,655 --> 01:14:54,715
He, uh, he
wanted us to share it.
846
01:14:54,758 --> 01:14:56,588
I don't know why, but...
847
01:14:56,626 --> 01:15:01,156
I think, if he were here right
now, he'd be proud of you.
848
01:15:03,166 --> 01:15:05,536
I think he'd be
proud of us.
849
01:15:06,169 --> 01:15:08,239
[ doorbell ringing ]
850
01:15:10,807 --> 01:15:15,207
Hello, ladies.
How magnificent! Welcome!
851
01:15:15,244 --> 01:15:18,284
Lars, you remember
Ingrid and Hilde.
852
01:15:18,314 --> 01:15:20,124
[ both ] Hello.
853
01:15:20,149 --> 01:15:23,249
Ladies, your hair
looks positively biblical!
854
01:15:23,286 --> 01:15:25,886
[ together ] Oh, thank you.
855
01:15:27,591 --> 01:15:31,061
Well, if you will excuse me,
I have to check on my crรยชpes.
856
01:15:36,733 --> 01:15:38,303
Keep the champagne coming, boys.
857
01:15:38,334 --> 01:15:40,344
The more they drink,
the higher they bid.
858
01:15:40,369 --> 01:15:43,809
Hey, you boys put on
quite a shindig here, huh?
859
01:15:43,840 --> 01:15:46,910
- Thank you so much, Mr. Falko.
- [ moaning ]
860
01:15:57,754 --> 01:16:01,264
You know, it would be
very, very sad,
861
01:16:01,290 --> 01:16:05,130
if you boys put on this
auction and nobody bid.
862
01:16:05,161 --> 01:16:08,361
That'd put a crimp in our
evening, but I don't think
863
01:16:08,397 --> 01:16:09,827
there's any danger of that.
864
01:16:09,866 --> 01:16:11,766
I don't know.
There's a lot of Eurotrash
865
01:16:11,801 --> 01:16:13,801
out there
scarfin' up the shrimps.
866
01:16:15,071 --> 01:16:20,941
I tell you what. You
call off the auction, now,
867
01:16:20,977 --> 01:16:26,047
and I will write you
a check for ten millions.
868
01:16:29,252 --> 01:16:32,292
As insanely generous as that is,
I have to decline,
869
01:16:32,321 --> 01:16:35,991
but I do appreciate
your thoughtful concern.
870
01:16:36,025 --> 01:16:38,355
Enjoy the party.
871
01:16:38,394 --> 01:16:41,674
Are you interested
in spooling?
872
01:16:41,698 --> 01:16:43,998
Oh, sure. My father...
873
01:16:44,033 --> 01:16:47,373
I mean, my brother and I
own a string factory.
874
01:16:47,403 --> 01:16:50,043
- Really?
- Mm-hmm.
875
01:16:50,073 --> 01:16:54,343
I would love to see
your factory sometime.
876
01:16:54,377 --> 01:16:57,147
- Really?
- [ doorbell rings ]
877
01:16:58,181 --> 01:17:00,051
Oh, hello, April.
878
01:17:00,083 --> 01:17:03,153
What a surprise. Just dropping
by for no reason, I suppose?
879
01:17:03,186 --> 01:17:06,816
Does a wife need a reason?
Oh, are you entertaining?
880
01:17:06,856 --> 01:17:10,156
- Don't you mean ex-wife?
- Not quite yet.
881
01:17:11,828 --> 01:17:16,298
- Hakuna matata.
- This crรยชpe, c'est magnifique.
882
01:17:16,332 --> 01:17:20,242
- The raisins are a nice touch.
- They are good, aren't they?
883
01:17:21,337 --> 01:17:22,907
Raisins?
884
01:17:48,464 --> 01:17:51,074
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
885
01:17:51,100 --> 01:17:53,340
We are about to
start the auction.
886
01:17:56,239 --> 01:17:58,809
Lars, I don't know whether
to congratulate you
887
01:17:58,842 --> 01:18:00,082
or wish you luck.
888
01:18:00,109 --> 01:18:02,049
- Wish us luck!
- Hello, April.
889
01:18:02,078 --> 01:18:04,708
- Oh, hello.
- Nice to see you again.
890
01:18:04,748 --> 01:18:07,048
I didn't know you
knew our lawyer.
891
01:18:07,083 --> 01:18:09,393
It's just an expression.
892
01:18:12,388 --> 01:18:14,018
Thank you,
ladies and gentlemen,
893
01:18:14,057 --> 01:18:16,227
for joining us for
this momentous occasion,
894
01:18:16,259 --> 01:18:18,859
the auction of our
one item up for bid,
895
01:18:18,895 --> 01:18:21,895
the missing LaRue.
896
01:18:23,900 --> 01:18:26,200
Before we start, I would
like to introduce you
897
01:18:26,235 --> 01:18:29,235
to the very fortunate owner
of this architectural wonder,
898
01:18:29,272 --> 01:18:32,712
Mr. Ernest Smuntz.
899
01:18:46,055 --> 01:18:47,955
Thank you, all,
for coming.
900
01:18:47,991 --> 01:18:52,101
When my father left
this extraordinary house
901
01:18:52,128 --> 01:18:54,728
to my brother Lars...
902
01:18:58,534 --> 01:19:01,774
...and myself, uh, we
903
01:19:01,805 --> 01:19:05,135
had no idea what surprises
were in store for us,
904
01:19:05,174 --> 01:19:08,214
or what was
going to happen next.
905
01:19:18,855 --> 01:19:22,555
[ clearing throat ] Uh, when
Quincy Thorpe, of the, uh,
906
01:19:22,591 --> 01:19:26,901
historical society, told us
of its value, you, uh...
907
01:19:28,464 --> 01:19:33,474
You could have knocked us
over with a feather.
908
01:19:33,502 --> 01:19:38,212
We didn't know what hit us.
909
01:19:41,978 --> 01:19:45,448
The renovation was exhausting,
but ultimately rewarding.
910
01:19:45,481 --> 01:19:50,091
- The house was in
terrible disrepair.
- [ indistinct murmuring ]
911
01:19:50,119 --> 01:19:54,259
- Nothing that a few nails...
- [ banging, pounding ]
912
01:20:03,967 --> 01:20:07,567
...and some old-fashioned
elbow grease couldn't fix.
913
01:20:07,603 --> 01:20:10,073
I'm sure the people are eager
to get to the bidding.
914
01:20:10,106 --> 01:20:11,836
- What? The bidding?
- The bidding!
915
01:20:11,875 --> 01:20:14,835
- The bidding!
- All right. Thank you.
916
01:20:14,878 --> 01:20:17,178
Thank you, Mr. Smuntz.
917
01:20:21,250 --> 01:20:23,820
No matter what happens,
keep going.
918
01:20:30,994 --> 01:20:34,304
Built in 1876, the last
LaRue known in existence
919
01:20:34,330 --> 01:20:36,270
has five bedrooms...
[ indistinct ]
920
01:20:36,299 --> 01:20:38,969
- Did you see him? I thought so.
- Yes!
921
01:20:39,002 --> 01:20:42,472
- He ate the string.
- What?
922
01:20:42,505 --> 01:20:45,105
The string.
Pop's lucky string!
923
01:20:45,141 --> 01:20:47,141
The son of a bitch ate it!
924
01:20:47,176 --> 01:20:48,606
Why didn't you tell me
you saw him?
925
01:20:48,644 --> 01:20:50,854
I didn't,
but I found this.
926
01:20:52,115 --> 01:20:54,145
I told you
you should've weighed him.
927
01:20:54,183 --> 01:20:55,453
I'm sorry.
928
01:20:56,652 --> 01:20:58,422
Did you see
where it went?
929
01:20:58,454 --> 01:21:00,224
No, but it can't
have gone far.
930
01:21:00,256 --> 01:21:03,626
Well, shall we start
the bidding at one million?
931
01:21:03,659 --> 01:21:07,959
Now, we all know we're here
to bid on the missing LaRue.
932
01:21:07,997 --> 01:21:11,197
Shall we start
the bidding at $500,000?
933
01:21:11,234 --> 01:21:15,914
Very good.
I have $500,000 from
the gentleman from Japan.
934
01:21:15,939 --> 01:21:18,509
Can I hear a million?
Can I hear one million?
935
01:21:18,541 --> 01:21:21,911
- A million.
- I'll give you one and a half.
936
01:21:21,945 --> 01:21:25,075
I have $1.5 million.
Will someone give me two?
937
01:21:25,114 --> 01:21:27,654
[ gasping ] There he is!
938
01:21:27,683 --> 01:21:30,593
[man] Ladies and gentleman,
I'd like to remind you
939
01:21:30,619 --> 01:21:33,559
that all the carpets and
tapestries were woven by hand
940
01:21:33,589 --> 01:21:35,659
in the Honess Valley
in northern Turkey.
941
01:21:35,691 --> 01:21:37,361
Oh!
942
01:21:37,393 --> 01:21:42,133
[ man] Can I have an advance
on 1.5? May I have two?
943
01:21:42,165 --> 01:21:45,625
Can I have two,
ladies and gentlemen?
944
01:21:45,668 --> 01:21:49,308
- Two million!
- I have two million.
945
01:21:51,040 --> 01:21:53,510
[ man ] I have two million,
ladies and gentlemen.
946
01:21:53,542 --> 01:21:56,582
Can I have an advance? Can I
have an advance on two million?
947
01:21:56,612 --> 01:21:58,482
Oh, you look so beautiful.
948
01:21:58,514 --> 01:22:01,324
[ man ] Ladies and gentlemen,
I'd like to draw your attention
949
01:22:01,350 --> 01:22:06,260
to the Lincrusia details
of the gold and silver-leafed
copper and pewter...
950
01:22:07,523 --> 01:22:09,993
Ladies and gentlemen,
can I have an advance?
951
01:22:10,026 --> 01:22:13,696
An advance on two million?
May I hear three million?
952
01:22:13,729 --> 01:22:17,069
I have three million from
the lady from New York City.
953
01:22:17,100 --> 01:22:21,370
- What are you doing?
- Uh, uh, uh... Nothing!
954
01:22:21,404 --> 01:22:24,414
Get your hand
out of there immediately!
955
01:22:24,440 --> 01:22:29,610
Wait! Wait just a minute!
956
01:22:29,645 --> 01:22:33,245
- Wait!
- May I hear
four million dollars?
957
01:22:33,282 --> 01:22:34,682
Yeah! Yeah! Yeah!
958
01:22:34,717 --> 01:22:37,617
[ man ] Four million,
ladies and gentlemen...
959
01:22:37,653 --> 01:22:41,563
- [ man ] Four million.
- Four million from
the gentleman from Japan.
960
01:22:41,590 --> 01:22:43,960
I got it!
961
01:22:48,231 --> 01:22:50,431
Uh, uh, the Sheikh
bids five million.
962
01:22:50,466 --> 01:22:52,166
Thank you, sir.
I have five million.
963
01:22:52,201 --> 01:22:55,641
- [ hysterical laughing ]
- Five million.
964
01:22:55,671 --> 01:22:58,071
Can I have an advance
on five million?
965
01:22:58,107 --> 01:23:00,277
Ladies and gentlemen,
five million.
966
01:23:00,309 --> 01:23:02,309
Can I have an advance?
967
01:23:02,345 --> 01:23:04,775
Ladies and gentlemen,
it's the missing LaRue.
968
01:23:04,813 --> 01:23:07,783
The bidding stands at five
million, ladies and gentlemen.
969
01:23:07,816 --> 01:23:10,246
[ Lars ] I've got you now,
my little friend!
970
01:23:10,286 --> 01:23:12,416
Hold on tight.
I'm gonna get it out!
971
01:23:12,455 --> 01:23:14,615
OK.
972
01:23:14,657 --> 01:23:16,587
Uh, five million
for the missing LaRue.
973
01:23:16,625 --> 01:23:19,355
- Have you got it yet?
- I'm not sure.
974
01:23:19,395 --> 01:23:22,395
[ man ] Ladies and gentlemen,
can I have an advance on five?
975
01:23:22,431 --> 01:23:24,231
Will someone give me
six million?
976
01:23:24,267 --> 01:23:26,367
- Six million.
- Thank you, sir.
977
01:23:26,402 --> 01:23:29,442
- I have six million.
- Hilde, the spool is smoking!
978
01:23:29,472 --> 01:23:34,312
May I have an advance? An
advance, ladies and gentlemen.
979
01:23:35,644 --> 01:23:37,754
Can I have an advance on six?
Six million dollars?
980
01:23:37,780 --> 01:23:40,650
The bidding stands at
six million dollars.
981
01:23:40,683 --> 01:23:43,453
- Seven million.
- Seven million dollars.
Thank you, sir.
982
01:23:43,486 --> 01:23:46,716
Any advance on seven?
I have seven.
983
01:23:46,755 --> 01:23:50,125
Seven million dollars,
I have seven.
984
01:23:52,561 --> 01:23:57,771
- [ spectators screaming ]
- Keep her away from the walls!
985
01:23:57,800 --> 01:24:00,270
- The house is priceless!
- Keep goin'!
986
01:24:01,237 --> 01:24:02,567
Can I have 7.5?
987
01:24:05,874 --> 01:24:08,384
I have eight million
over there.
988
01:24:08,411 --> 01:24:12,081
Eight million going once,
Eight million going twice...
989
01:24:12,115 --> 01:24:15,315
Eight million? Eight million?
You should have taken the check!
990
01:24:15,351 --> 01:24:18,151
You shut up! You...
991
01:24:18,187 --> 01:24:21,357
- Ten millions!
- Ten million dollars.
Can I have 11?
992
01:24:21,390 --> 01:24:24,230
I have 11 million from
the gentleman from Japan.
993
01:24:24,260 --> 01:24:27,460
- [ all shrieking ]
- Twelve, 13, 14, 15.
994
01:24:28,731 --> 01:24:30,601
Sixteen million
from Ernie Smuntz.
995
01:24:30,633 --> 01:24:34,503
- No!
- Seventeen million.
996
01:24:34,537 --> 01:24:38,637
Seventeen million. I have
17 million. Any advance
on seventeen?
997
01:24:49,285 --> 01:24:50,685
Good idea.
998
01:24:54,257 --> 01:24:57,457
When I tell you to,
turn it on full blast.
999
01:24:57,493 --> 01:24:59,163
We'll flush him out.
1000
01:25:01,330 --> 01:25:02,830
Now!
1001
01:25:09,538 --> 01:25:12,838
- Eighteen million.
- [ man ] Eighteen million from
the lady from New York City.
1002
01:25:12,875 --> 01:25:15,805
- Thank you.
- You don't have
that kind of money.
1003
01:25:19,248 --> 01:25:21,348
- Ernie?
- Not now.
1004
01:25:26,589 --> 01:25:28,619
- Twenty millions.
- Twenty million.
1005
01:25:28,657 --> 01:25:30,887
Thank you.
Can I hear 21?
1006
01:25:50,613 --> 01:25:53,453
Twenty-one million from
the gentleman from Japan.
1007
01:25:57,820 --> 01:25:59,320
Any advance?
1008
01:25:59,355 --> 01:26:01,685
Twenty-two million.
That's my last offer.
1009
01:26:05,761 --> 01:26:07,931
[ man ] Twenty-two million
going once...
1010
01:26:10,899 --> 01:26:15,239
- Twenty-five millions.
- Twenty-five millions.
1011
01:26:18,574 --> 01:26:22,554
Thank you, sir.
Twenty-five million dollars.
1012
01:26:22,578 --> 01:26:24,548
Twenty-five million dollars.
1013
01:26:24,580 --> 01:26:29,550
Bidding stands at 25 million.
Do I have an advance?
1014
01:26:30,753 --> 01:26:33,563
Twenty-five million
going once...
1015
01:26:35,624 --> 01:26:37,894
Twenty-five million
going twice...
1016
01:26:44,032 --> 01:26:46,942
[ all screaming ]
1017
01:27:04,320 --> 01:27:08,990
- Going... going...
- [ indistinct grumbling ]
1018
01:27:10,893 --> 01:27:13,603
Hey! Don't go!
1019
01:27:13,629 --> 01:27:17,299
The water was just a...
1020
01:27:17,333 --> 01:27:23,413
A demonstration of how durable
a LaRue really is.
1021
01:27:24,340 --> 01:27:26,540
How about that?
1022
01:27:26,575 --> 01:27:30,745
Now you know this house
will last forever.
1023
01:27:45,928 --> 01:27:48,928
[ laughing ]
1024
01:28:39,147 --> 01:28:43,687
- Pop's lucky string.
- I guess we got him.
1025
01:28:46,722 --> 01:28:49,662
Yeah, I guess we did.
1026
01:29:40,743 --> 01:29:43,613
[ snoring ]
1027
01:29:58,694 --> 01:30:02,974
[ machinery starting ]
1028
01:30:17,012 --> 01:30:19,522
What was that?
1029
01:30:32,027 --> 01:30:34,997
Lars! Look!
1030
01:31:06,294 --> 01:31:09,064
It's string.
1031
01:31:15,704 --> 01:31:18,014
It's cheese.
1032
01:31:44,567 --> 01:31:46,737
The entire factory
has been retrofitted
1033
01:31:46,769 --> 01:31:49,709
to facilitate the manufacturing
of cheese-based products.
1034
01:31:49,738 --> 01:31:51,308
I see.
1035
01:31:51,339 --> 01:31:54,739
And over here we're developing
our new lactose-free line.
1036
01:31:54,777 --> 01:31:57,047
- What is that?
- Oh, that's quality control.
1037
01:31:57,079 --> 01:32:00,049
Here you go.
Knock yourself out.
1038
01:32:01,917 --> 01:32:05,287
Oh. No good, huh?
Otis, more curry.
1039
01:32:05,320 --> 01:32:07,090
OK. Try this one.
1040
01:32:07,122 --> 01:32:12,232
Huh? It's mozzarella
and herring.
1041
01:32:12,260 --> 01:32:14,230
You can taste the herring,
right?
1042
01:32:14,262 --> 01:32:17,272
I've also got a great idea
for a caviar-Brie swirl,
1043
01:32:17,299 --> 01:32:19,939
and a peanut butter and jelly
provolone for the kids.
1044
01:32:19,968 --> 01:32:22,908
What I want to talk to you about
is expansion and marketing.
1045
01:32:22,938 --> 01:32:24,938
I think you should be
our spokesperson.
1046
01:32:24,973 --> 01:32:27,583
I know some people who've used
a mouse as a spokesperson,
1047
01:32:27,610 --> 01:32:29,240
and it seemed to
work out well.
1048
01:32:29,277 --> 01:32:31,107
You see, I want to
turn this into the
1049
01:32:31,146 --> 01:32:33,816
string cheese factory
of tomorrow, today...
76640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.