All language subtitles for Le%2BPaon%2BDe%2BNuit (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,500 --> 00:02:21,500 Mengapa? 2 00:02:29,524 --> 00:02:35,524 Setiap helai benang sutra senilai dengan seekor kepompong hidup. 3 00:02:38,548 --> 00:02:43,548 MERAK MALAM 4 00:02:45,572 --> 00:02:46,622 {\an1}t 5 00:02:46,625 --> 00:02:47,675 {\an1}te 6 00:02:47,677 --> 00:02:48,727 {\an1}t er 7 00:02:48,730 --> 00:02:49,780 {\an1}t erj 8 00:02:49,783 --> 00:02:50,843 {\an1}t e r je 9 00:02:50,835 --> 00:02:51,885 {\an1}t e r jem 10 00:02:51,888 --> 00:02:52,938 {\an1}t e r j e ma 11 00:02:52,940 --> 00:02:53,990 {\an1}t e r j e mah 12 00:02:53,993 --> 00:02:55,053 {\an1}t e r j e m a ha 13 00:02:55,046 --> 00:02:56,096 {\an1}t e r j e m a han 14 00:02:56,098 --> 00:02:57,148 {\an1}t e r j e m a h a nm 15 00:02:57,151 --> 00:02:58,201 {\an1}t e r j e m a h a nma 16 00:02:58,204 --> 00:02:59,264 {\an1}t e r j e m a h a n m ah 17 00:02:59,256 --> 00:03:00,306 {\an1}t e r j e m a h a n m ahs 18 00:03:00,309 --> 00:03:01,359 {\an1}t e r j e m a h a n m a h su 19 00:03:01,361 --> 00:03:02,411 {\an1}t e r j e m a h a n m a h sun 20 00:03:02,414 --> 00:03:03,474 {\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nm 21 00:03:03,467 --> 00:03:04,517 {\an1}t e r j e m a h a n m a h s u nma 22 00:03:04,520 --> 00:03:24,520 {\an1}t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 23 00:04:00,596 --> 00:04:03,596 Suhu ideal bagi telur adalah 25 sampai 30 derajat. 24 00:04:03,620 --> 00:04:06,520 Suhu tubuhmu akan menghangatkannya dalam 7 sampai 15 hari lagi. 25 00:04:06,544 --> 00:04:08,544 Telur akan menjadi transparan. 26 00:04:08,568 --> 00:04:10,568 Kau akan melihat bayangan siluet ulat sutera didalamnya. 27 00:04:26,592 --> 00:04:28,592 Hal pertama yang kudengar adalah "makhluk hidup"... 28 00:04:28,616 --> 00:04:33,516 ketika aku bertemu Ma Rong. 29 00:05:17,540 --> 00:05:25,540 {\an3}beberapa bulan yang lalu, CHINGDU, CINA 30 00:06:30,564 --> 00:06:32,564 Tolong hati-hati! 31 00:06:33,588 --> 00:06:36,588 Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong. 32 00:06:39,512 --> 00:06:41,512 Makhluk hidup? 33 00:06:42,536 --> 00:06:45,536 Apa? 34 00:06:47,560 --> 00:06:49,560 Seekor ulat sutera. 35 00:06:49,584 --> 00:06:51,584 Ulat sutera? 36 00:06:59,508 --> 00:07:02,508 Seekor ulat sutera yang tak akan pernah hidup menjadi ngengat. 37 00:07:20,532 --> 00:07:22,532 Aku mengerti sekarang, 38 00:07:22,556 --> 00:07:24,556 untuk mengambil sutera kepompong 39 00:07:24,580 --> 00:07:32,580 puluhan ribu ulat sutera dibunuh tiap hari. 40 00:07:36,504 --> 00:07:38,504 Apa semua ulat sutera itu harus mati? 41 00:07:38,528 --> 00:07:41,528 Ketika ulat sutera menetas, akan merusak kepompongnya sendiri. 42 00:07:41,552 --> 00:07:44,552 Yang tersisa hanyalah helaian sutera yang terkoyak, 43 00:07:44,576 --> 00:07:48,576 yang nilainya murah. / Demi kepompong ini, dan makhluk kecil di dalamnya, 44 00:07:49,500 --> 00:07:52,500 maukah kau memainkan musik duka. 45 00:08:39,524 --> 00:08:41,524 Aku adiknya Ma Rong, JianMin. 46 00:08:41,548 --> 00:08:44,548 Aku tukang tato yang kau telpon kemarin. 47 00:08:53,572 --> 00:08:55,572 Apa kakakku yang bilang tentang aku? 48 00:08:55,596 --> 00:08:57,596 Ya. 49 00:09:10,520 --> 00:09:12,520 Ini pertama kalinya kutemukan balkon seperti ini di Paris. 50 00:09:12,544 --> 00:09:14,544 Semua atapnya terbuat dari ubin kaca. 51 00:09:15,568 --> 00:09:19,568 Di bawah ubin adalah pintu masuk. Atap kaca ini sebagai plafonnya. 52 00:09:19,592 --> 00:09:21,592 Saat malam, ketika lampu dinyalakan, ini sangatlah indah. 53 00:09:21,616 --> 00:09:23,516 Kau menyewa atau punya sendiri apartemen ini? 54 00:09:23,540 --> 00:09:25,540 Aku menyewanya. 55 00:09:44,564 --> 00:09:46,564 Dari mana kamu belajar men-tato? 56 00:09:46,588 --> 00:09:48,588 Di Thailand, Laos dan Vietnam. 57 00:09:48,612 --> 00:09:52,512 Aku dulu sering berkeliling sebelum menetap di Prancis. 58 00:09:54,536 --> 00:09:56,536 Mengapa kau pilih Prancis? 59 00:09:58,560 --> 00:10:01,560 Pacarku orang Prancis, lalu dia pergi meninggalkanku. 60 00:10:01,584 --> 00:10:03,584 Tapi itu masa lalu. 61 00:10:12,508 --> 00:10:14,508 Apa ini cacing? 62 00:10:14,532 --> 00:10:16,532 Ini larva dari "Merak Malam". 63 00:10:16,556 --> 00:10:18,556 Ketika aku menelponmu hari itu, 64 00:10:18,580 --> 00:10:21,580 aku ingin kau mentato gambar ulat sutera di tubuhku. 65 00:10:21,604 --> 00:10:23,604 Cantik sekali. 66 00:10:25,528 --> 00:10:27,528 Di bagian mana kau ingin ditato? 67 00:10:28,552 --> 00:10:31,552 Di pergelangan kaki kiriku. / Aku seorang seniman tato. 68 00:10:31,576 --> 00:10:33,576 Aku hanya menggunakan jarum seperti ini. 69 00:10:34,500 --> 00:10:36,500 Ini terbuat dari tumbuhan menjalar... 70 00:10:36,524 --> 00:10:38,524 dari Asia tropis. 71 00:10:40,548 --> 00:10:42,548 Aku tak seperti seniman tato lainnya, 72 00:10:42,572 --> 00:10:44,572 sekarang ini, mereka menggunakan laser. 73 00:10:45,596 --> 00:10:47,596 Aku hanya menggunakan jarumku. 74 00:10:47,620 --> 00:10:49,620 Ini sungguh tidak berisik. 75 00:10:51,544 --> 00:10:53,544 Apa itu tintanya? 76 00:10:55,568 --> 00:11:00,568 Ini campuran herbal dan mineral. 77 00:11:00,592 --> 00:11:03,592 Aku lumatkan lalu mencampurkannya. 78 00:11:15,516 --> 00:11:18,516 Apa itu sakit? 79 00:12:22,540 --> 00:12:24,540 Shakuhaci yang asli. 80 00:12:24,564 --> 00:12:27,564 Suatu alat musik yang bermula dalam Lagu Dinasti, terbuat dari bambu berlubang 5. 81 00:12:27,588 --> 00:12:31,588 Sepanjang alat ini tertulis namanya. 82 00:12:35,512 --> 00:12:37,512 Benar yang ini? 83 00:12:37,536 --> 00:12:40,536 Tidak, juga bukan yang ini. 84 00:12:41,560 --> 00:12:43,560 Biar saya tunjukkan. 85 00:13:00,584 --> 00:13:02,584 Permisi, 86 00:13:02,608 --> 00:13:05,508 aku mencari Tn. Ma. Dia memainkan musik pada ulat sutera tiap pagi. 87 00:13:05,532 --> 00:13:08,532 Profesor Ma. Ikut aku, aku antar ke kantornya. 88 00:13:09,556 --> 00:13:11,556 Hari ini kau akan bertemu Guru Sichuan, 89 00:13:11,580 --> 00:13:13,580 yang mengoprasikan mesin ini di lembaga kami. 90 00:13:13,604 --> 00:13:15,604 Hanya dia yang tahu cara menggunakannya. 91 00:13:15,628 --> 00:13:17,628 Tn Ma, ada tamu yang mencarimu! 92 00:13:17,652 --> 00:13:19,652 Apa kau kesini untuk membeli telur? 93 00:13:20,576 --> 00:13:22,576 Contohnya ada dalam lemari sebelah kanan. 94 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 Bentuknya mirip biji wijen. 95 00:13:27,524 --> 00:13:30,524 Untuk memudahkan para pelanggan, kami sediakan kotak khusus untuk menetaskan telurnya. 96 00:13:34,548 --> 00:13:36,548 Maaf, 97 00:13:36,572 --> 00:13:38,572 aku kesini bukan untuk membeli telur. 98 00:13:39,596 --> 00:13:41,596 Aku seorang pemain suling. 99 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 Aku pemain suling utama dari Chengdu Symphony Orchestra. 100 00:13:46,544 --> 00:13:48,544 Aku berkunjung dari Prancis. 101 00:13:49,568 --> 00:13:51,568 Kau bisa bahasa Prancis? / Ya. 102 00:13:51,592 --> 00:13:54,592 Aku tinggal di Prancis. / Oh! 103 00:13:54,616 --> 00:13:56,516 Aku senang bisa berteman dengan orang dari Prancis. 104 00:13:56,540 --> 00:13:58,840 Mari aku tunjukkan suvenir yang aku bawa dari Prancis. 105 00:13:59,564 --> 00:14:02,564 Istriku meninggal disana, saat melahirkan, 19 tahun yang lalu. 106 00:14:02,588 --> 00:14:04,588 Aku masih punya adik laki-laki di Prancis sekarang. 107 00:14:04,612 --> 00:14:06,512 Dia seorang seniman tato. 108 00:14:06,536 --> 00:14:08,536 Aku kesini untuk mencari seorang guru. 109 00:14:11,560 --> 00:14:14,560 Ini dibuat sesuai gambar shakuhaci... 110 00:14:14,584 --> 00:14:17,584 yang aku download dari internet. 111 00:14:18,508 --> 00:14:20,508 Shakuhaci? 112 00:14:20,532 --> 00:14:22,532 Kau berani menyebutnya begitu? 113 00:14:22,556 --> 00:14:25,556 Kau tak takut menghina nama yang sakral ini? 114 00:14:27,580 --> 00:14:30,580 Di sebuah hutan bambu, diantara puluhan ribu pohon, 115 00:14:30,604 --> 00:14:33,504 kau tak akan menemukan bambu yang cocok untuk membuat alat musik ini. 116 00:14:33,528 --> 00:14:36,528 Dan kau bicara soal internet? 117 00:14:37,552 --> 00:14:40,552 Shakuhaci terbuat dari akar pohon bambu yang terbaik. 118 00:14:42,576 --> 00:14:46,576 Kau harus menarik kembali ucapanmu! Jangan cemari kantorku dengan fitnahanmu. 119 00:14:48,500 --> 00:14:51,500 Jangan anggap kau bisa menemukan bambu yang sempurna dengan mudah. 120 00:14:51,524 --> 00:14:53,524 Apa semua alat musik dengan 5 lubang disebut sebuah shakuhaci? 121 00:14:53,548 --> 00:14:57,548 Kedalaman tiap lubang sangat berbeda. 122 00:14:57,572 --> 00:15:01,572 Butuh waktu beberapa bulan untuk membuatnya. 123 00:15:01,596 --> 00:15:06,596 Perbedaan yang halus menentukan kualitas suaranya. 124 00:15:29,520 --> 00:15:31,520 Bagaimana menurutmu? 125 00:15:32,544 --> 00:15:34,544 Aku sangat menyukainya. 126 00:15:35,568 --> 00:15:37,568 Setelah ulat sutera menyelesaikan kepompongnya, 127 00:15:37,592 --> 00:15:42,592 ngengat yang muncul pasti sangat indah. 128 00:15:50,516 --> 00:15:53,516 Ini dinamakan "Night Peacock". (Merak Malam) 129 00:16:02,540 --> 00:16:06,540 Aku ingin mentato Night Peacock pada tubuhmu, 130 00:16:08,564 --> 00:16:10,564 seluruh punggungmu. 131 00:16:12,588 --> 00:16:14,588 Mengapa? 132 00:16:15,512 --> 00:16:19,512 Aku jarang menemukan kulit yang sesempurna kulitmu. 133 00:16:19,536 --> 00:16:22,536 Perbandingannya 1 berbanding sejuta. 134 00:16:23,560 --> 00:16:28,560 Kulitmu adalah impian seniman tato. 135 00:16:41,584 --> 00:16:43,584 Apa kau pernah dengar pohon ailanthus? 136 00:16:43,608 --> 00:16:46,508 Ketika ulat sutera makan pada pohon ailanthus, 137 00:16:46,532 --> 00:16:48,532 ngengat yang muncul dari kepompong, 138 00:16:48,556 --> 00:16:52,556 dinamakan Night Peacock. Ini ngengat paling indah di dunia. 139 00:17:01,580 --> 00:17:04,580 Hal yang paling kusuka lakukan di Chengdu... 140 00:17:04,604 --> 00:17:06,604 adalah bersepeda dengan acak berkeliling kota. 141 00:17:07,528 --> 00:17:10,528 Aku bertemu seorang biksu agung yang seorang guru alat musik. 142 00:17:26,552 --> 00:17:28,552 Aku mencari alat musik yang sudah lama hilang. 143 00:17:28,576 --> 00:17:30,576 Seperti apa bentuknya? 144 00:17:30,600 --> 00:17:33,500 Sebuah shakuhaci. / Ikuti aku. 145 00:18:52,524 --> 00:18:55,524 "Sejak tahun kedua Kekaisaran Baoyuan berkuasa" 146 00:18:55,548 --> 00:18:58,548 "para penulis ditusuk lidahnya dengan jarum," 147 00:18:58,572 --> 00:19:00,572 "dan mencampur darahnya dengan bubuk emas." 148 00:19:00,596 --> 00:19:03,596 "Mereka butuh 3 tahun untuk menyalin kitab suci Buddha." 149 00:19:03,620 --> 00:19:07,520 "Kertas perkamen asli dari ulat sutra pohon ailanthus." 150 00:19:07,544 --> 00:19:12,544 "Karena sutra bisa diambil tanpa membunuh ulat suteranya." 151 00:19:12,568 --> 00:19:15,568 "Ini digunakan untuk membuat kertas perkamen suci." 152 00:19:15,592 --> 00:19:17,592 Apa kau tahu pohon ailanthus? 153 00:19:17,616 --> 00:19:19,516 Aku pernah mendengarnya. 154 00:19:19,540 --> 00:19:21,540 Di pinggir kota Qijiang, pohonnya ada dimana-mana. 155 00:19:22,564 --> 00:19:24,564 Tapi setelah dibangun Three Gorges Dam, 156 00:19:24,588 --> 00:19:26,588 semua pohonnya terkubur di bawah air. 157 00:19:30,512 --> 00:19:32,512 Ketika ulat sutera makan di pohon ailanthus, 158 00:19:32,536 --> 00:19:34,536 ngengat yang muncul dari kepompongnya, 159 00:19:34,560 --> 00:19:38,560 dinamakan Night Peacock. Ini ngengat paling indah di dunia. 160 00:19:38,584 --> 00:19:40,584 Ketika mengeluarkan sutra dari kepompong, 161 00:19:40,608 --> 00:19:43,508 tak perlu membunuh ulat sutera di dalamnya. 162 00:19:43,532 --> 00:19:46,532 Jadi, dalam upacara penganut Buddha kuno, 163 00:19:46,556 --> 00:19:50,556 semua benda bahan sutera diproduksi oleh ulat sutera... 164 00:19:50,580 --> 00:19:52,580 yang memakan daunnya pohon ailanthus. 165 00:19:54,504 --> 00:19:56,504 Aku telah mencarinya selama 10 tahun 166 00:19:56,528 --> 00:20:00,528 akhirnya aku menemukan yang aku cari. 167 00:20:00,552 --> 00:20:06,552 {\an7}mahsunmax 168 00:20:06,576 --> 00:20:09,576 Apa anda tahu pohon ailanthus? 169 00:20:09,600 --> 00:20:12,500 Apa kami bisa menemukannya di dekat sini? 170 00:20:12,524 --> 00:20:14,524 Aku tak tahu. 171 00:20:48,548 --> 00:20:51,548 Elsa, cobalah. 172 00:20:51,572 --> 00:20:53,572 Ini susu murni campuran madu. 173 00:20:53,596 --> 00:20:55,596 Adikku mengirimnya dari Prancis. 174 00:20:55,620 --> 00:20:57,620 Cobalah. 175 00:21:04,544 --> 00:21:06,544 Enak. 176 00:21:10,568 --> 00:21:12,568 Terima kasih. 177 00:21:17,592 --> 00:21:20,592 Aku pemain seruling dari Prancis, namaku Elsa. 178 00:21:20,616 --> 00:21:22,516 Aku DJ kalian malam ini. 179 00:21:22,540 --> 00:21:24,540 Kuharap kalian menikmati musiknya. 180 00:22:54,564 --> 00:22:58,564 {\an9}mahsunmax 181 00:23:24,588 --> 00:23:26,588 Aku tak memelihara ikan emas. 182 00:23:26,612 --> 00:23:29,512 Aku membacanya di internet, bila ulat sutera bisa dirawat dalam aquarium. 183 00:23:30,536 --> 00:23:32,536 Benarkah? 184 00:23:41,560 --> 00:23:44,560 Waktu kecil, aku memberi makan ulat sutera tiap hari. 185 00:23:44,584 --> 00:23:49,584 Siang dan malam, ulat memakan daun tanpa henti. 186 00:23:50,508 --> 00:23:52,508 Tapi ulat suteramu tak banyak makan. 187 00:23:53,532 --> 00:23:55,532 Apa ulatnya sakit? 188 00:23:55,556 --> 00:23:58,556 Ulat suteraku dari pohon ailanthus. 189 00:23:58,580 --> 00:24:00,580 Hanya makan daun pohon itu. 190 00:24:01,504 --> 00:24:05,504 Apakah pohon ailanthus tumbuh di Prancis? / Aku sedang mencarinya kemana-mana. 191 00:24:05,528 --> 00:24:07,528 Aku akan gambar sketsanya dulu. 192 00:24:38,552 --> 00:24:40,552 Apa kau yakin? 193 00:24:40,576 --> 00:24:42,576 Tak diragukan, ini sudah berusia 8 minggu. 194 00:24:43,500 --> 00:24:47,500 Aku tak yakin jika aku akan merawat bayi. 195 00:24:47,524 --> 00:24:51,524 Di Prancis, 12 minggu adalah batas waktu untuk aborsi. 196 00:24:51,548 --> 00:24:54,548 Usia kandunganmu 8 minggu, kau masih ada waktu memikirkannya. 197 00:24:57,572 --> 00:24:59,572 Apa yang ingin dilakukan ayahnya? 198 00:25:03,596 --> 00:25:05,596 Dia tidak mengetahuinya. 199 00:25:06,520 --> 00:25:09,520 Kau harus segera mengatakan padanya secara langsung. 200 00:25:09,544 --> 00:25:13,144 Ini harus kalian putuskan bersama. Bila kalian sudah putuskan, datanglah padaku segera. 201 00:25:15,568 --> 00:25:17,568 Aku harus pikirkan dulu. 202 00:25:17,592 --> 00:25:19,592 Jaga dirimu. 203 00:25:21,516 --> 00:25:23,516 Sampai jumpa. 204 00:27:37,540 --> 00:27:39,540 Baik. / Sampai jumpa. 205 00:27:39,564 --> 00:27:44,564 ASRAMA MAHASISWA INTERNASIONAL 206 00:28:01,588 --> 00:28:03,588 Kamu cari siapa? Ini asrama internasional. 207 00:28:03,612 --> 00:28:06,512 Semua orang Cina harus melapor sebelum masuk kecuali petugas kebersihan. 208 00:28:10,536 --> 00:28:13,536 Aku mahasiswa Opera Sichuan. 209 00:28:13,560 --> 00:28:15,560 Aku ingin merasakan pengalaman tampil dalam kelulusan. 210 00:28:15,584 --> 00:28:19,584 Aku sendiri ingin menjadi petugas kebersihan. 211 00:29:13,508 --> 00:29:15,508 Ulat sutera kesayanganku, 212 00:29:15,532 --> 00:29:18,532 aku khawatir nanti bisa mati. 213 00:29:22,556 --> 00:29:25,556 Aku yakin bisa mencarikanmu pohon ailanthus di Paris. 214 00:30:14,580 --> 00:30:16,580 Nona. 215 00:30:17,504 --> 00:30:19,504 Ya? / Akan kuantar kau keluar. 216 00:30:21,528 --> 00:30:23,528 Hati-hati. / Baik. 217 00:30:23,552 --> 00:30:27,552 Terima kasih. Apa kau selalu memainkannya untuk anak-anak? 218 00:30:27,576 --> 00:30:29,576 Aku ikut sebuah orchestra. 219 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 Aku sering mengunjungi rumah-rumah petani yang berbeda. 220 00:30:31,624 --> 00:30:34,524 Milik anakku yang paling berharga adalah kelinci putihnya. 221 00:30:34,548 --> 00:30:38,548 Dia tahu kalau dia tak punya waktu banyak yang tersisa. 222 00:30:38,572 --> 00:30:41,572 Jadi dia memintamu untuk memberi dia rumah yang bagus. 223 00:30:43,596 --> 00:30:45,596 Aku akan merawatnya dengan baik. 224 00:30:45,620 --> 00:30:47,620 Terima kasih. 225 00:32:29,544 --> 00:32:31,544 Kamu siapa? 226 00:32:31,568 --> 00:32:33,568 Aku? 227 00:32:34,592 --> 00:32:36,592 Dan apa yang kamu lakukan dalam ruanganku? 228 00:32:37,516 --> 00:32:40,516 Namaku Xiaolin. Aku kesini untuk membersihkan ruanganmu. 229 00:32:41,540 --> 00:32:45,540 Sepatumu tadi terjatuh. 230 00:33:17,564 --> 00:33:19,564 Kelinci putihmu lucu sekali. 231 00:33:22,588 --> 00:33:25,588 Aku tahu hewan piaraan tak diperbolehkan dalam asrama. 232 00:33:28,512 --> 00:33:30,512 Tak masalah. 233 00:33:30,536 --> 00:33:36,536 Selain aku, tak ada orang di asrama yang akan tahu. 234 00:33:49,560 --> 00:33:53,560 Jadi... apa kau masih membersihkan ruangan ini? 235 00:33:53,584 --> 00:33:55,584 Ya sebentar. 236 00:33:56,508 --> 00:33:58,508 Aku tadi melepas sepatuku. 237 00:35:36,532 --> 00:35:38,532 Turunlah. / Ada apa? 238 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 Sekolah anakku ada di depan kita. 239 00:35:41,580 --> 00:35:44,580 Tak baik jika dia melihat kita bersama. Pulanglah naik taksi. 240 00:36:25,504 --> 00:36:27,504 Hari ini aku bawakan daun-daunan. 241 00:36:27,528 --> 00:36:30,028 Kelinci kecil memakan daunnya dengan lahap. / Terima kasih. 242 00:36:32,552 --> 00:36:34,552 Apa kau tahu kemana kemarin aku pergi? 243 00:36:35,576 --> 00:36:37,576 Aku pergi ke gunung di Jianyang. 244 00:36:37,600 --> 00:36:39,600 Kemudian aku jalan kaki di Jalan Selatan Remin hingga sampai kesini. 245 00:36:39,624 --> 00:36:41,624 Kakiku masih merasa pegal. 246 00:36:47,548 --> 00:36:49,548 Aku bisa memijat kakimu. 247 00:36:49,572 --> 00:36:51,572 Akan bisa menyegarkanmu kembali. 248 00:36:51,596 --> 00:36:53,596 Apa? 249 00:36:53,620 --> 00:36:55,620 Pijat kaki. Pijatan untuk kaki. 250 00:36:57,544 --> 00:36:59,544 Tetanggaku dulu punya salon pijat. 251 00:36:59,568 --> 00:37:01,568 Aku biasa main kesana. 252 00:37:01,592 --> 00:37:03,592 Jadi aku telah pelajari beberapa tekniknya. 253 00:37:05,516 --> 00:37:07,516 Tunggu aku selama 20 menit. 254 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 Aku akan kembali dengan peralatan pijat kakiku. 255 00:37:56,564 --> 00:38:00,564 Ini alkohol yang dikeluarkan dari hati merak. 256 00:38:01,588 --> 00:38:05,588 Ada sandiwara kuno yang berjudul: "Kandung empedu Merak". 257 00:38:05,612 --> 00:38:09,512 Seorang Puteri bernama Agai, melakukan bunuh diri di adegan terakhirnya 258 00:38:09,536 --> 00:38:11,536 dengan meminum alkohol sama seperti ini. 259 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Ini favoritku. 260 00:38:15,584 --> 00:38:18,584 Ketika orang meminum ini untuk bunuh diri, 261 00:38:18,608 --> 00:38:20,608 kematiannya tak merasakan sakit. 262 00:38:20,632 --> 00:38:25,532 Ini memberikan kenikmatan yang tak bisa dijelaskan. 263 00:38:25,556 --> 00:38:29,556 Ini menyebabkan kematian yang paling menyenangkan di dunia. 264 00:38:34,580 --> 00:38:36,580 Cobalah! 265 00:39:10,504 --> 00:39:13,504 Aku tak tahu apa dampak dari alkohol ini. 266 00:39:17,528 --> 00:39:20,528 Tapi aku sudah merasakan kenikmatan. 267 00:39:22,552 --> 00:39:25,552 Ini hanya efek psikologis saja. 268 00:39:25,576 --> 00:39:28,576 Ketika di pakai diluar tubuh, bukan hanya menghilangkan kelelahan saja. 269 00:39:34,500 --> 00:39:37,500 Lain kali akan kubawa alat pedicure-ku, (perawatan kaki) 270 00:39:37,524 --> 00:39:39,524 dan juga perawatan kukumu. 271 00:40:40,848 --> 00:40:48,048 {\an7}mahsunmax 272 00:40:49,572 --> 00:40:54,572 {\an3}PEMAKAMAN LACHAISE, PARIS 273 00:40:58,596 --> 00:41:00,596 Bukan ini daunnya. 274 00:41:20,520 --> 00:41:22,520 Ayo kita kesana. 275 00:42:13,544 --> 00:42:16,544 Apa yang kamu lakukan? / Aku akan mengubur ulat sutera yang mati disini. 276 00:43:00,568 --> 00:43:03,568 Akhirnya, kami menemukan sebuah pohon ailanthus. 277 00:43:03,592 --> 00:43:06,592 Di pinggiran kota, jauh dari Chengdu. 278 00:44:17,516 --> 00:44:19,516 Cinta selalu datang secara tak terduga. 279 00:44:19,540 --> 00:44:22,540 Hanya orang yang tak pernah merasakan cinta... 280 00:44:22,564 --> 00:44:25,564 membayangkan sebagai sesuatu yang muncul tepat waktu. 281 00:44:26,588 --> 00:44:28,588 Sebenarnya, jatuh cinta adalah sifat alami manusia. 282 00:44:35,512 --> 00:44:37,512 Aku berbaring di pelataran batu. 283 00:44:37,536 --> 00:44:42,536 Mendengarkan detak jantungku berpacu dengan kencangnya. 284 00:44:42,560 --> 00:44:43,560 Gelang emas kakiku... 285 00:44:43,584 --> 00:44:49,584 sekarang di pakai di pergelangan kaki Ma Rang, sebagai tan bukti cintaku. 286 00:45:07,508 --> 00:45:09,508 Turunlah. 287 00:45:17,532 --> 00:45:19,532 Kau ingin aku turun dari motor? 288 00:45:20,556 --> 00:45:22,556 Turunlah. 289 00:46:01,580 --> 00:46:04,580 Halo. / Permisi, kami polisi. 290 00:46:05,504 --> 00:46:07,504 Kami harus periksa identitas anda. 291 00:46:14,528 --> 00:46:16,528 Terima kasih. 292 00:46:16,552 --> 00:46:18,552 Aku lupa membawa KTPku. 293 00:46:21,576 --> 00:46:25,576 ltulah yang kami khawatirkan, bila anda harus ikut dengan kami. 294 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 Halo? / Ini JianMin. Bisakah kau mencarikan aku pengacara? 295 00:46:51,524 --> 00:46:53,524 Kamu dimana? 296 00:46:53,548 --> 00:46:56,548 Kantor Polisi wilayah ke-19. 297 00:47:06,572 --> 00:47:08,572 Aku menyesal untuk mengatakan ini, tapi... 298 00:47:08,596 --> 00:47:16,596 meskipun aku telah berusaha bantu untuk temanmu Jianmin. 299 00:47:17,520 --> 00:47:22,520 Ijin tinggalnya telah kadaluarsa 3 tahun yang lalu. 300 00:47:24,544 --> 00:47:27,544 Kemarin aku menemui seorang perwakilan... 301 00:47:27,568 --> 00:47:30,568 Organisasi Hak Asasi Manusia Paris. 302 00:47:30,592 --> 00:47:33,592 Mereka berjanji memberikan dukungan penuh. 303 00:47:34,516 --> 00:47:36,516 Sudah tak ada gunanya. 304 00:47:37,540 --> 00:47:40,540 Jianmin harus tinggal di rumah tahanan, 305 00:47:40,564 --> 00:47:44,564 sampai masa deportasinya. (diusir paksa ke negara asal) 306 00:47:45,588 --> 00:47:49,588 Yang bisa menyelamatkan dia, sesuai hak dasar... 307 00:47:50,512 --> 00:47:55,512 adalah waktu 2 jam untuk pulang dan mengemasi barang-barangnya. 308 00:47:57,536 --> 00:47:59,536 Maafkan aku. 309 00:48:31,560 --> 00:48:36,560 Aku telah menemui pengacara, kami akan mengeluarkanmu dari sini. 310 00:48:38,584 --> 00:48:41,584 Ada apa denganmu? 311 00:49:24,508 --> 00:49:26,508 Aku hamil. 312 00:49:27,532 --> 00:49:30,532 Ini anaknya Ma Rong. 313 00:49:31,556 --> 00:49:33,556 Ini anaknya Ma Rong. 314 00:49:35,580 --> 00:49:37,580 Sudah 2 bulan. 315 00:49:37,604 --> 00:49:39,604 Apa dia tahu? 316 00:49:40,528 --> 00:49:42,528 Apa kau akan memberitahu dia? 317 00:49:49,552 --> 00:49:51,552 Mengapa kau tak memberitahu dia? 318 00:50:13,576 --> 00:50:15,576 Kau tak perlu turun dari motor. 319 00:50:15,600 --> 00:50:18,500 Anakku bilang, dia telah menemukan cinta sejatinya. 320 00:50:23,524 --> 00:50:25,524 Hari ini, tak ada orang disini. 321 00:50:25,548 --> 00:50:27,548 Semuanya pergi menonton bioskop. 322 00:50:34,572 --> 00:50:36,572 Apa itu? 323 00:50:38,596 --> 00:50:40,596 Apa itu? 324 00:51:08,520 --> 00:51:10,520 Xiaolin! 325 00:51:10,544 --> 00:51:12,544 Xiaolin! 326 00:51:12,568 --> 00:51:14,568 Keluar! Keluar! 327 00:51:15,592 --> 00:51:17,592 Keluar! / Ada apa? 328 00:51:19,516 --> 00:51:21,516 Keluar! Keluar! 329 00:51:21,540 --> 00:51:23,540 Ada apa, Xiaolin? 330 00:51:26,564 --> 00:51:28,564 Siapa kamu? 331 00:51:30,588 --> 00:51:32,588 Keluar. 332 00:51:36,512 --> 00:51:38,512 Mengapa Ma Xiaolin bermain tanpa bernyanyi? 333 00:51:38,536 --> 00:51:40,536 Apa ini pertama kali kau menonton Opera Sichuan? 334 00:51:40,560 --> 00:51:42,560 Kau tak tahu apapun tentang peruturannya? 335 00:51:42,584 --> 00:51:44,584 Menurut tradisi pendekar wanita tidak bernyanyi. 336 00:51:44,608 --> 00:51:46,608 Dia hanya tampil bernarasi. 337 00:52:39,532 --> 00:52:42,532 Xiaolin, ada apa? Bicaralah pada ayahmu. 338 00:52:44,556 --> 00:52:46,556 Keluar! 339 00:52:51,580 --> 00:52:53,580 Xiaolin, ada apa? 340 00:53:13,504 --> 00:53:15,504 Ada apa? 341 00:53:18,528 --> 00:53:20,528 Ada apa? 342 00:53:38,552 --> 00:53:43,552 Mengapa...? 343 00:54:39,576 --> 00:54:42,576 12 minggu berlalu begitu cepat. 344 00:54:42,600 --> 00:54:44,800 Aku harus membuat keputusan yang paling menyakitkan. 345 00:54:45,524 --> 00:54:49,524 Tiba-tiba semua terasa berat bagiku untuk kuatasi sendiri. 346 00:55:05,848 --> 00:55:18,048 {\an7}mahsunmax 347 00:55:26,572 --> 00:55:30,572 "MA RONG, AKU BELUM DENGAR KABARMU SELAMA 3 HARI." 348 00:56:06,596 --> 00:56:08,596 Sudah beberapa hari semenjak Profesor Ma memainkan musik disini. 349 00:56:08,620 --> 00:56:12,520 Apa kau belum dengar? Kegilaan anaknya kambuh. 350 00:56:12,544 --> 00:56:15,544 Semua gara-gara gadis nakal. 351 00:56:15,568 --> 00:56:19,568 Anaknya sakit. Dia membawanya ke rumah sakit jiwa 2 tahun lalu. 352 00:56:19,592 --> 00:56:21,592 Dia dikembalikan ke sana. 353 00:56:21,616 --> 00:56:23,616 Mohon buka pintunya. 354 00:56:24,540 --> 00:56:26,540 Lepaskan aku, aku tak mau kesana. 355 00:56:33,564 --> 00:56:35,564 Terima kasih. 356 00:57:44,588 --> 00:57:50,588 Namamu yang sebenarnya adalah "Night Peacock". 357 00:57:52,512 --> 00:57:54,512 "Elsa" saja cukup bagus. 358 00:57:54,536 --> 00:57:56,536 Tapi kurasa 359 00:57:57,560 --> 00:57:59,560 "Night Peacock" namamu sebenarnya. 360 00:58:05,584 --> 00:58:10,584 "CINTA" 361 00:59:19,508 --> 00:59:23,508 Minumlah air ini. Aku akan kembali untuk mulai melakukan prosedurnya. 362 00:59:32,532 --> 00:59:35,532 Ada makhluk hidup di dalam tiap kepompong. 363 00:59:38,556 --> 00:59:40,556 Makhluk hidup? 364 01:00:12,580 --> 01:00:14,580 Dokter. 365 01:00:14,604 --> 01:00:16,604 Halo, aku ayahnya Ma Xiaolin. 366 01:02:41,528 --> 01:02:44,128 Aku bisa beri dia sepatu untuk dikenakan pada pernikahannya. 367 01:02:45,552 --> 01:02:50,552 Kuharap dia mau memakai sepatu yang kubuat untuknya. 368 01:02:53,576 --> 01:02:56,576 Aku memasang kristal pada sepatunya. 369 01:02:56,600 --> 01:02:58,600 Kristal? 370 01:02:59,524 --> 01:03:03,524 Apa maksudmu? / Sama seperti sepatu yang dipakai Cinderella. 371 01:03:08,548 --> 01:03:10,548 Ayah. 372 01:03:11,572 --> 01:03:15,572 Ini seperti sepatu kaca. Ini cocok dengan busana pengantinnya. 373 01:03:15,596 --> 01:03:18,596 Apapun warna atau bahannya. 374 01:03:19,520 --> 01:03:27,520 Ini akan membawa semua elemen untuk mengekspresikan kecantikannya. 375 01:03:34,544 --> 01:03:36,544 Aku berterima kasih padamu atas nama Elsa. 376 01:03:37,568 --> 01:03:39,568 Dia pasti sangat terharu. 377 01:03:40,592 --> 01:03:42,592 Tapi walaupun dia akan menyukai sepatu ini 378 01:03:44,516 --> 01:03:46,516 dia tak akan memakainya. 379 01:03:49,540 --> 01:03:51,540 Tapi mengapa? 380 01:03:52,564 --> 01:03:54,564 Xiaolin. 381 01:03:54,588 --> 01:03:56,588 Sadarlah! 382 01:03:59,512 --> 01:04:02,512 Sepatu ini terbuat dari kertas. 383 01:04:25,536 --> 01:04:28,536 Apa kau tahu apa yang terjadi dengan Xiaolin malam itu? 384 01:04:32,560 --> 01:04:34,560 Ya, aku tahu. 385 01:04:39,584 --> 01:04:42,584 Pengobatannya belum berhasil sama sekali. 386 01:04:43,508 --> 01:04:45,508 Ada satu kemungkinan untuk menolong dia. 387 01:04:45,532 --> 01:04:47,532 Besok malam, siswa Sekolah Opera Sichuan... 388 01:04:47,556 --> 01:04:49,556 akan menampilkan "Kandung Empedu Merak" di rumah sakit kami. 389 01:04:49,580 --> 01:04:52,580 Anakmu akan memerankan sebagai wanita, Puteri Agai. 390 01:04:52,604 --> 01:04:54,604 Apa maksud dokter? 391 01:04:55,528 --> 01:04:57,528 Aku tahu kau berpengalaman soal Opera Sichuan. 392 01:04:57,552 --> 01:05:02,552 Besok malam, kau akan tampil bersama anakmu sebagai raja. 393 01:05:04,576 --> 01:05:06,576 Sudah lama aku tak berada di panggung. 394 01:05:06,600 --> 01:05:08,600 Tapi kali ini untuk pengobatan Xiaolin. 395 01:05:11,524 --> 01:05:13,524 Demi anakku 396 01:05:15,548 --> 01:05:17,548 aku akan tampil sekali lagi. 397 01:06:46,572 --> 01:06:48,572 Xiaolin. 398 01:09:02,596 --> 01:09:28,596 Menangis dan meratap, memegang tangan putrinya. 399 01:09:41,520 --> 01:09:48,520 Ayah dan putrinya bertemu kembali dalam tangisan. 400 01:09:48,544 --> 01:09:54,544 Sebagai seorang ayah, aku telah membuat kesalahan besar. 401 01:09:54,568 --> 01:10:02,568 Aku berjuang dan merangkak di sekitar mimpi. 402 01:10:02,592 --> 01:10:10,592 Sejak itu, kita saling terpisah. 403 01:10:10,616 --> 01:10:25,516 Sejak itu, aku telah berjalan di akhirat. 404 01:10:25,540 --> 01:10:28,540 Sebagai seorang ayah, sangat terlambat bagiku untuk menyesal. 405 01:10:28,564 --> 01:10:31,564 Setelah aku membuat kesalahan besar itu 406 01:10:31,588 --> 01:10:33,588 kudengar setelah meminum alkohol, 407 01:10:33,612 --> 01:10:35,512 yang terbuat dari kandung empedu merak. 408 01:10:35,536 --> 01:10:39,536 Kau akan mengalami kematian yang tak menyakitkan. 409 01:10:39,560 --> 01:10:42,560 Ayah, apa kau percaya denganku? 410 01:10:43,584 --> 01:10:46,584 Tak ada dialog seperti itu dalam sandiwara ini! 411 01:12:01,508 --> 01:12:03,508 Maaf... 412 01:12:05,532 --> 01:12:07,532 aku berubah pikiran. 413 01:12:10,556 --> 01:12:12,556 Aku ingin merawat bayiku. 414 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 {\an9}mahsunmax 415 01:12:27,524 --> 01:12:30,524 Aku memakai gaun merah yang paling indah dalam lemariku. 416 01:12:30,548 --> 01:12:34,548 Bersama bayi dalam diriku, aku pergi ke tempat favoritku, Jembatan Alexander. 417 01:12:34,572 --> 01:12:38,572 Untuk merayakan kehidupan baru ini yang akan muncul ke dunia. 418 01:13:20,596 --> 01:13:23,596 Jianmin menelpon 419 01:13:23,620 --> 01:13:26,520 Pada hari dia dideportasi di sekitar sudut ini. 420 01:13:26,544 --> 01:13:29,544 Dia telah mengajukan banding pada pengadilan, 421 01:13:29,568 --> 01:13:32,568 untuk menyelesaikan tato ini sebelum dia dideportasi. 422 01:14:09,592 --> 01:14:11,592 Anakku. 423 01:14:14,516 --> 01:14:16,516 Cintaku. 424 01:14:37,540 --> 01:14:39,540 Maaf, sudah waktunya. 425 01:14:45,564 --> 01:14:47,564 Tapi hanya tinggal satu mata. 426 01:14:47,588 --> 01:14:49,588 Mohon tunggu. 427 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 Tak ada waktu lagi. 428 01:14:52,536 --> 01:14:54,536 Waktumu hanya 2 jam untuk mengemasi barang-barangmu. 429 01:14:54,560 --> 01:14:56,560 Malahan kau habiskan waktu untuk men-tato. 430 01:15:05,584 --> 01:15:07,584 Mata Night Peacock belum selesai. 431 01:15:07,608 --> 01:15:10,508 Tak bisa terbang pergi tanpa matanya. 432 01:15:10,532 --> 01:15:12,532 Jadi akan tetap bersamamu selamanya. 433 01:15:12,556 --> 01:15:14,556 Tak ada di dunia ini yang pernah selesai. 434 01:15:17,580 --> 01:15:19,580 Selamat tinggal, Nona Tato Night Peacock. 435 01:15:21,504 --> 01:15:24,504 Jangan berbangga dulu. 436 01:15:30,528 --> 01:15:34,528 Aku orang Prancis dan aku punya paspor Prancis. 437 01:15:34,552 --> 01:15:38,552 Aku dengan ini menyatakan... 438 01:15:38,576 --> 01:15:41,576 aku akan menikah dengan Jianmin, yang warga negara Cina. 439 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Apa nanti akan membuat perbedaan? 440 01:15:52,524 --> 01:15:56,524 Hukum bisa mendeportasi imigran gelap, 441 01:15:56,548 --> 01:15:59,548 tapi tak bisa mengusir suami wanita Prancis. 442 01:17:11,572 --> 01:17:14,572 Bagaimana Elsa & Jianmin selanjutnya? Ikuti ditengah credit title setelah ini... 443 01:17:14,572 --> 01:17:18,072 Chengdu, sebuah kota tempat aku banyak berhutang budi 444 01:17:18,073 --> 01:17:21,573 Nama kota ini bagiku sekarang samar. Sebuah kata yang terputus dari ingatanku. 445 01:17:21,574 --> 01:17:25,074 Saat-saat indah dan sedih telah sirna, tak pernah kembali. 446 01:17:25,075 --> 01:17:28,575 Tapi saat itu akan terlahir kembali di masa depan 447 01:17:28,576 --> 01:17:30,576 di saat bunga-bunga mekar sepenuhnya. --- DAISIG --- 448 01:18:30,500 --> 01:18:45,500 mahsunmax, 28 Mei 2016 subscene.com/u/910430 449 01:18:45,524 --> 01:19:00,524 NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT 450 01:19:00,548 --> 01:19:15,548 there's no the best sub but only the perfect viewer 451 01:24:24,000 --> 01:24:30,000 TAMAT 33671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.