Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,745 --> 00:01:58,945
You might have warned me that
archaeology was really boring!
2
00:01:59,036 --> 00:02:00,954
I did, you just weren't listening.
3
00:02:00,956 --> 00:02:04,276
Listen, Shelagh, I...
4
00:02:04,351 --> 00:02:06,909
I really don't know what
I would've done without you.
5
00:02:06,911 --> 00:02:08,389
It's OK.
6
00:02:08,391 --> 00:02:10,031
You'd have done the same for me.
7
00:02:10,104 --> 00:02:11,262
No.
8
00:02:11,264 --> 00:02:14,382
I'd have given you a bottle of wine
and put on Bridget Jones!
9
00:02:14,384 --> 00:02:18,384
What do you think we're
doing tonight?
10
00:04:58,064 --> 00:05:02,064
"Pas a pas". Step by step.
11
00:06:43,304 --> 00:06:47,304
Hello?!
12
00:06:52,064 --> 00:06:55,862
Agh!
13
00:06:55,864 --> 00:06:59,864
Ow! Agh!
14
00:09:15,824 --> 00:09:18,742
Dame Alais,
shall I attend on you now?
15
00:09:18,744 --> 00:09:22,744
Later, Rixende,
when I get back from the river.
16
00:10:21,111 --> 00:10:31,111
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
17
00:10:58,931 --> 00:11:00,251
Alice?
18
00:11:00,287 --> 00:11:01,725
What happened?
19
00:11:01,727 --> 00:11:03,565
You fainted. You're OK now.
20
00:11:03,567 --> 00:11:07,567
The ring? Where's the ring?
21
00:11:13,847 --> 00:11:15,405
'There was a pain in my side,'
22
00:11:15,407 --> 00:11:17,085
like I'd been stabbed.
23
00:11:17,087 --> 00:11:19,645
I saw the blood.
24
00:11:19,647 --> 00:11:23,647
There was... there was a fire.
There was screaming.
25
00:11:24,847 --> 00:11:28,325
And... and a woman.
I felt like I knew her.
26
00:11:28,327 --> 00:11:29,765
You were hallucinating.
27
00:11:29,767 --> 00:11:32,085
You need to see a doctor
when you get home.
28
00:11:32,087 --> 00:11:33,925
What the hell
were you doing in there?
29
00:11:33,927 --> 00:11:36,845
Alice, suppose there'd been a
tremor. You could've been trapped!
30
00:11:36,847 --> 00:11:40,847
This is what comes of having
amateurs on a dig.
31
00:11:41,127 --> 00:11:43,725
He seems upset.
32
00:11:43,727 --> 00:11:45,725
Are you surprised?
33
00:11:45,727 --> 00:11:47,805
Alice, you've contaminated the site.
34
00:11:47,807 --> 00:11:49,805
I mean, what the hell
were you thinking?
35
00:11:49,807 --> 00:11:52,165
And the police are swarming
all over the place.
36
00:11:52,167 --> 00:11:53,525
Police? Why?
37
00:11:53,527 --> 00:11:55,685
The bodies, Alice. The skeletons?
38
00:11:55,687 --> 00:11:57,565
I just picked up a ring,
that's all.
39
00:11:57,567 --> 00:11:59,205
I didn't find any ring.
40
00:11:59,207 --> 00:12:01,445
I dropped it.
41
00:12:01,447 --> 00:12:02,765
Where, exactly?
42
00:12:02,767 --> 00:12:04,205
I don't know.
43
00:12:04,207 --> 00:12:08,207
Try to think. It's important.
44
00:12:08,527 --> 00:12:12,527
I don't remember.
45
00:12:42,727 --> 00:12:44,925
Father!
46
00:12:44,927 --> 00:12:47,405
There's a body in the river.
A Jew, I think.
47
00:12:47,407 --> 00:12:49,125
You went to the river
without an escort?
48
00:12:49,127 --> 00:12:50,725
Please, father, listen to me.
49
00:12:50,727 --> 00:12:54,727
This man was still wearing fine
clothes, jewellery.
50
00:12:55,447 --> 00:12:57,125
And there was something else.
51
00:12:57,127 --> 00:13:01,127
The thumb of his left hand
had been cut off.
52
00:13:02,127 --> 00:13:06,127
Take me to him now.
53
00:13:17,887 --> 00:13:20,725
You thought he might be someone
you knew, didn't you?
54
00:13:20,727 --> 00:13:23,885
Hmm, an old friend
from my days in Chartres.
55
00:13:23,887 --> 00:13:27,887
But why would they cut off his thumb?
56
00:13:44,647 --> 00:13:46,405
Out of the way!
57
00:13:46,407 --> 00:13:50,407
Out of the way!
58
00:14:39,047 --> 00:14:43,047
I must attend the council.
59
00:14:43,247 --> 00:14:46,525
Do you have regrets, Guilhem?
60
00:14:46,527 --> 00:14:49,605
I've betrayed my marriage bed.
Of course I have regrets.
61
00:14:49,607 --> 00:14:52,685
I mean about marrying my sister.
62
00:14:52,687 --> 00:14:56,445
Don't push me too far, Oriane.
63
00:14:56,447 --> 00:15:00,445
Must a widow live like a nun
for the rest of her life?
64
00:15:00,447 --> 00:15:03,605
There are other men who could
satisfy your desires.
65
00:15:03,607 --> 00:15:06,125
And you have a wife
who can indulge yours.
66
00:15:06,127 --> 00:15:10,127
And yet here we both are again.
67
00:15:16,367 --> 00:15:20,367
You can leave now,
but we both know you'll be back.
68
00:15:49,884 --> 00:15:52,882
I saw a cheva... Dame Alais...
69
00:15:52,884 --> 00:15:55,564
I saw a chevalier
arrive at the Chateau Comtal.
70
00:15:55,799 --> 00:15:57,877
Does that mean
the crusaders are coming?
71
00:15:57,879 --> 00:16:01,879
Even if they are, Viscount Trencavel
has vowed to protect his people,
no matter what their faith.
72
00:16:02,613 --> 00:16:06,613
Help yourself, Sajhe.
Dame Alais and I have finished.
73
00:16:07,573 --> 00:16:09,573
I have nothing more to teach her.
74
00:16:09,646 --> 00:16:12,804
You are the greatest healer
in Carcassona, Esclarmonde.
75
00:16:12,806 --> 00:16:14,964
I am merely your apprentice.
76
00:16:14,966 --> 00:16:17,684
The pupil has far
outstripped her teacher.
77
00:16:17,686 --> 00:16:21,686
I cannot believe that.
78
00:16:22,446 --> 00:16:26,446
I'd better go.
Guilhem will be expecting me.
79
00:16:26,886 --> 00:16:30,886
Goodbye, Sajhe.
80
00:16:39,766 --> 00:16:42,764
How dare you be late for council?
81
00:16:42,766 --> 00:16:45,124
I'm not late.
82
00:16:45,126 --> 00:16:47,764
If I say you're late,
then you are late.
83
00:16:47,766 --> 00:16:50,764
Huh. I know why you hate me,
my lord.
84
00:16:50,766 --> 00:16:53,444
You cannot stand the fact
that your daughter
85
00:16:53,446 --> 00:16:56,084
loves another man more than you.
86
00:16:56,086 --> 00:17:00,086
My daughter is young, and she sees
only the fine, brave chevalier.
87
00:17:01,126 --> 00:17:05,126
But I know the arrogance
and vanity of the real man.
88
00:17:13,006 --> 00:17:17,006
Alais!
Remember your position, sister.
89
00:17:17,406 --> 00:17:20,404
Would Guilhem du Mas approve of his
wife galloping like a kitchen maid?
90
00:17:20,406 --> 00:17:22,524
I was hoping to see him
before council began.
91
00:17:22,526 --> 00:17:26,484
Too late. Pity. I know you can
hardly bear to spend a moment apart.
92
00:17:26,486 --> 00:17:30,486
I can't speak for my husband,
but for my own part, that is true.
93
00:17:30,526 --> 00:17:33,084
I see no shame in it.
94
00:17:33,086 --> 00:17:36,124
How much you love him.
95
00:17:36,126 --> 00:17:39,764
But be careful, Alais.
Men are fickle.
96
00:17:39,766 --> 00:17:42,164
Their affections change.
97
00:17:42,166 --> 00:17:44,806
Guilhem is not like that.
98
00:17:47,086 --> 00:17:49,204
Let us go in together.
99
00:17:49,206 --> 00:17:53,206
I'm sure we are both eager
to hear our country's fate.
100
00:17:59,566 --> 00:18:03,566
Silence for your Seigneur,
Raymond-Roger Trencavel!
101
00:18:09,766 --> 00:18:13,764
One year ago, his Holiness,
Pope Innocent III,
102
00:18:13,766 --> 00:18:17,766
preached a Crusade against what
he called "the cancer of heresy"
103
00:18:18,446 --> 00:18:22,204
spreading unchecked through our land.
104
00:18:22,206 --> 00:18:26,206
The Cathars were, in his words,
worse than the very Saracens.
105
00:18:28,166 --> 00:18:32,166
These pious and humble men,
he said, were the enemies of God.
106
00:18:33,006 --> 00:18:35,684
I have recently received news
107
00:18:35,686 --> 00:18:39,084
that a northern host
of more than 20,000 men
108
00:18:39,086 --> 00:18:43,086
was preparing to invade
these free Christian lands.
109
00:18:43,406 --> 00:18:47,406
They are advancing south
and may be with us in under a week.
110
00:18:48,366 --> 00:18:52,366
They are determined to persecute
and destroy the Cathar people.
111
00:18:55,166 --> 00:18:58,644
I have heard that two of the most
powerful barons of northern France
112
00:18:58,646 --> 00:19:00,524
are amongst their number.
113
00:19:00,526 --> 00:19:03,804
Guy d'Evreux...
114
00:19:03,806 --> 00:19:07,806
and the Fifth Earl of Leicester,
Simon de Montfort.
115
00:19:09,406 --> 00:19:12,764
But I promise you this,
for as long as I rule,
116
00:19:12,766 --> 00:19:16,766
no man in the Languedoc will be
condemned for his honest beliefs.
117
00:19:17,086 --> 00:19:20,924
Let each of us worship in peace,
118
00:19:20,926 --> 00:19:24,804
and together we all prosper.
119
00:19:24,806 --> 00:19:27,764
All this fuss
over a ragged band of heretics.
120
00:19:27,766 --> 00:19:30,164
How much simpler would it be
to have done with it
121
00:19:30,166 --> 00:19:32,244
and make a bonfire of them all?
122
00:19:32,246 --> 00:19:35,404
These people are my friends.
123
00:19:35,406 --> 00:19:39,406
Perhaps.
But they will lead us to ruin.
124
00:19:39,446 --> 00:19:43,324
We must do everything
possible to avoid war.
125
00:19:43,326 --> 00:19:47,326
Your wisdom belies
your youth, Messire.
126
00:19:47,766 --> 00:19:50,524
The Pope has established
a new inquisition
127
00:19:50,526 --> 00:19:54,044
to persecute the Cathars.
His informers are everywhere.
128
00:19:54,046 --> 00:19:57,444
The Pope does not frighten me.
I take my duty from God.
129
00:19:57,446 --> 00:20:01,004
Even so, it would be wise
to worship in private,
130
00:20:01,006 --> 00:20:03,764
at least until the crusade is over.
131
00:20:03,766 --> 00:20:07,564
I have never made a secret
of my faith, and never will.
132
00:20:07,566 --> 00:20:10,084
What will be, will be.
133
00:20:10,086 --> 00:20:14,086
Thou who art never deceived,
who dost never lie nor doubt,
134
00:20:14,766 --> 00:20:18,324
grant us to know what thou knowest,
135
00:20:18,326 --> 00:20:20,844
to love what thou dost love.
136
00:20:20,846 --> 00:20:24,846
For we fear lest we meet death
in this realm of an alien god.
137
00:20:25,926 --> 00:20:29,764
Get up, you Cathar devils!
138
00:20:29,766 --> 00:20:32,844
Guy d'Evreux, in the name of God,
do what you will with me,
139
00:20:32,846 --> 00:20:36,846
but take mercy on these innocents.
140
00:20:37,766 --> 00:20:41,766
Hand me a bow.
141
00:20:51,966 --> 00:20:55,966
Get up off your knees.
142
00:21:06,806 --> 00:21:10,806
There! There's your mercy.
143
00:21:11,686 --> 00:21:15,686
Kill the heretics.
Make their priest watch.
144
00:21:41,006 --> 00:21:44,404
Mademoiselle Tanner?
I am Detective Yves Biau.
145
00:21:44,406 --> 00:21:46,884
This is Monsieur Paul Authie,
a lawyer from Carcassonne.
146
00:21:46,886 --> 00:21:50,764
We have some questions.
147
00:21:50,766 --> 00:21:53,764
I understand you're not
a professional archaeologist?
148
00:21:53,766 --> 00:21:56,764
I'm a teacher.
Shelagh O'Donnell's an old friend.
149
00:21:56,766 --> 00:21:59,764
She invited me
to join the dig for a few days.
150
00:21:59,766 --> 00:22:01,924
So you're on holiday?
151
00:22:01,926 --> 00:22:04,404
No, not exactly.
A relative in Carcassonne
152
00:22:04,406 --> 00:22:08,164
left me a few things in her will,
but I wanted to come here first.
153
00:22:08,166 --> 00:22:10,364
What things?
I don't know yet.
154
00:22:10,366 --> 00:22:12,564
I'm seeing the lawyer tomorrow.
155
00:22:12,566 --> 00:22:15,884
Most people would be curious
to discover their inheritance,
156
00:22:15,886 --> 00:22:19,564
yet you waste your time here first.
Why?
157
00:22:19,566 --> 00:22:23,524
The lawyer's been away, and I don't
consider my time here wasted.
158
00:22:23,526 --> 00:22:27,526
Or is the truth that you have a
particular reason for being here?
159
00:22:27,646 --> 00:22:31,646
If you must know, I've just had
a bad break-up with my boyfriend,
160
00:22:32,286 --> 00:22:34,844
and I wanted
to get away for a while.
161
00:22:34,846 --> 00:22:38,846
I am not interested in your personal
life, Mademoiselle Tanner.
162
00:22:39,006 --> 00:22:42,044
Might I ask what your role is
in this investigation, then?
163
00:22:42,046 --> 00:22:46,046
No, you may not.
Just answer my questions, please.
164
00:22:46,126 --> 00:22:49,764
I'm trying to. Good.
165
00:22:49,766 --> 00:22:53,766
Stealing ancient artefacts
is a serious criminal offence.
166
00:22:55,566 --> 00:22:58,964
I know that. So? Stop telling lies.
167
00:22:58,966 --> 00:23:01,164
I haven't lied.
168
00:23:01,166 --> 00:23:04,524
You claim to have discovered
a ring in the cave,
169
00:23:04,526 --> 00:23:07,444
but no ring has been found.
170
00:23:07,446 --> 00:23:11,446
No-one else has seen
this mysterious ring, so...
171
00:23:12,326 --> 00:23:15,284
we have two options.
172
00:23:15,286 --> 00:23:19,286
Either you were mistaken.
173
00:23:19,766 --> 00:23:23,766
Or... you took it.
174
00:23:24,766 --> 00:23:26,964
Which is it?
175
00:23:26,966 --> 00:23:29,604
Why would I mention it at all
if I was going to steal it?
176
00:23:29,606 --> 00:23:31,764
And Shelagh will back me up.
Ask her.
177
00:23:31,766 --> 00:23:33,844
She says she knows
nothing of any ring.
178
00:23:33,846 --> 00:23:36,764
I told her all about it.
She went into the cave herself.
179
00:23:36,766 --> 00:23:38,804
She went into the cave?
180
00:23:38,806 --> 00:23:42,684
Yes, she did.
181
00:23:42,686 --> 00:23:44,644
Your bag, please.
182
00:23:44,646 --> 00:23:48,646
Paul...
183
00:23:55,486 --> 00:23:58,964
Search her.
You have no right to search me.
184
00:23:58,966 --> 00:24:02,764
She's right. Let's go.
185
00:24:02,766 --> 00:24:06,766
Let's go.
186
00:24:11,286 --> 00:24:14,764
You shouldn't talk to her like that.
You shouldn't even be here.
187
00:24:14,766 --> 00:24:18,764
If I want your opinion,
Biau, I'll ask for it.
188
00:24:18,766 --> 00:24:22,766
Remember who you really work for.
189
00:24:39,286 --> 00:24:42,764
They weren't there.
Neither the books nor the ring.
190
00:24:42,766 --> 00:24:44,844
'Did you search the cave yourself?'
191
00:24:44,846 --> 00:24:47,564
Of course.
But I wasn't the first in.
192
00:24:47,566 --> 00:24:49,764
'I hope you mean
our contact in the police.'
193
00:24:49,766 --> 00:24:52,764
Not just Yves Biau.
Shelagh O'Donnell.
194
00:24:52,766 --> 00:24:56,764
And there's the woman who discovered
the cave, Alice Tanner.
195
00:24:56,766 --> 00:24:59,444
They all had the time
and opportunity.
196
00:24:59,446 --> 00:25:02,444
Then I suggest you find out
which of them took it.
197
00:25:02,446 --> 00:25:04,524
There's something else.
198
00:25:04,526 --> 00:25:07,404
Someone's been talking to the police
about the Noublesso.
199
00:25:07,406 --> 00:25:11,406
'I looked into it
and discovered our latest novice
200
00:25:11,726 --> 00:25:14,764
'is a friend of Biau's.
I had them followed.
201
00:25:14,766 --> 00:25:18,364
'They've been meeting in secret.
202
00:25:18,366 --> 00:25:21,244
'I think Biau double-crossed us.'
203
00:25:21,246 --> 00:25:23,764
His loyalties are still
with the authority.
204
00:25:23,766 --> 00:25:25,924
'Deal with the problem.'
205
00:25:25,926 --> 00:25:28,404
And find what belongs to us, Paul.
206
00:25:28,406 --> 00:25:32,406
'Nothing is more important.'
207
00:25:32,766 --> 00:25:34,884
A change of plan.
208
00:25:34,886 --> 00:25:38,886
I have decided to bring forward
the initiation ceremony.
209
00:25:39,246 --> 00:25:43,246
It will be tomorrow. Hmm?
210
00:25:43,766 --> 00:25:47,766
It's a great honour.
211
00:25:53,126 --> 00:25:57,126
Thank you.
212
00:25:59,006 --> 00:26:00,764
Marie-Cecile.
213
00:26:00,766 --> 00:26:04,766
Will.
214
00:26:06,046 --> 00:26:08,964
I'll show you the article. It's fun.
They call you, I quote,
215
00:26:08,966 --> 00:26:12,244
"the toughest bitch
in the pharmaceutical business".
216
00:26:12,246 --> 00:26:14,764
I think they mean it
as a compliment.
217
00:26:14,766 --> 00:26:18,766
I don't care what they say.
What are you doing here, Will?
218
00:26:19,766 --> 00:26:21,804
I thought I'd take you to lunch.
219
00:26:21,806 --> 00:26:25,164
I haven't got time to eat.
220
00:26:25,166 --> 00:26:27,284
Food's optional.
221
00:26:27,286 --> 00:26:31,286
'Hi, this is Shelagh.
Please leave a message. Bye.'
222
00:26:31,966 --> 00:26:34,084
Hi, Shelagh, it's me.
223
00:26:34,086 --> 00:26:37,404
Oh, I'm so sorry
about today in the cave.
224
00:26:37,406 --> 00:26:41,422
Please just ring me back, OK?
I can't get through. Bye.
225
00:26:56,945 --> 00:26:59,183
Yes?
226
00:26:59,185 --> 00:27:01,905
Madame.
227
00:27:01,990 --> 00:27:03,908
What is it, Francois?
228
00:27:03,910 --> 00:27:07,910
Intendant Pelletier...
wishes to speak with you.
229
00:27:10,710 --> 00:27:14,710
Come in.
230
00:27:18,550 --> 00:27:21,308
War is coming, Alais.
231
00:27:21,310 --> 00:27:24,750
It's time I told you the truth.
232
00:27:24,843 --> 00:27:26,281
What truth?
233
00:27:26,283 --> 00:27:29,281
About a vow I made many years ago.
234
00:27:29,283 --> 00:27:31,481
You're going to think I'm drunk
or I've lost my wits,
235
00:27:31,483 --> 00:27:34,521
but you must believe me.
236
00:27:34,523 --> 00:27:38,523
I'm talking...
of the true history of the Grail.
237
00:27:39,203 --> 00:27:41,321
The Holy Grail?
238
00:27:41,323 --> 00:27:43,961
The cup that Christ drank from
the night of the last supper?
239
00:27:43,963 --> 00:27:47,963
Well, the legend of the Grail has
its place in Christian tradition.
240
00:27:49,283 --> 00:27:53,283
The real story, the true story,
is much older than that.
241
00:27:53,443 --> 00:27:56,001
You see,
the ancients possessed wisdom
242
00:27:56,003 --> 00:27:58,361
that has long since been lost to us.
243
00:27:58,363 --> 00:28:01,241
The Grail is the secret essence
of that wisdom.
244
00:28:01,243 --> 00:28:02,441
What is that secret?
245
00:28:02,443 --> 00:28:05,001
All you need to know for now
is that many years ago
246
00:28:05,003 --> 00:28:09,003
I was admitted to a secret
brotherhood sworn to protect it.
247
00:28:09,643 --> 00:28:13,643
The wisdom of the Grail...
is contained in three books,
248
00:28:14,163 --> 00:28:17,161
and I am in possession
of one of them.
249
00:28:17,163 --> 00:28:18,201
You?
250
00:28:18,203 --> 00:28:21,641
It was entrusted to me
by a man named Harif.
251
00:28:21,643 --> 00:28:23,001
I met him in the Holy Land.
252
00:28:23,003 --> 00:28:25,801
He's without doubt
the wisest man I've never known.
253
00:28:25,803 --> 00:28:27,801
Where are the two remaining books?
254
00:28:27,803 --> 00:28:29,641
Safely with the other guardians.
255
00:28:29,643 --> 00:28:31,641
I heard today from Harif
256
00:28:31,643 --> 00:28:34,561
that the three books
are to be reunited
257
00:28:34,563 --> 00:28:38,481
and taken to a safe place
in the mountain.
258
00:28:38,483 --> 00:28:41,401
The other guardians...
Do you know who they are?
259
00:28:41,403 --> 00:28:45,001
One of them, he's an old friend,
a Jew named Simeon.
260
00:28:45,003 --> 00:28:47,721
It was Simeon you thought
to be found murdered in the river.
261
00:28:47,723 --> 00:28:49,641
I was wrong, thank God,
262
00:28:49,643 --> 00:28:52,641
but I do believe an innocent man
was mistaken for him.
263
00:28:52,643 --> 00:28:56,643
Somehow,
our secret has been betrayed.
264
00:28:56,963 --> 00:28:59,001
What about the book
under your protection?
265
00:28:59,003 --> 00:29:01,081
It is well hidden.
266
00:29:01,083 --> 00:29:05,083
When the time comes,
if things go badly at Carcassona,
267
00:29:05,203 --> 00:29:06,321
I will tell you where.
268
00:29:06,323 --> 00:29:10,323
In the meantime, I only hope I still
have time to fulfil my obligations.
269
00:29:13,483 --> 00:29:17,483
But if I cannot,
you must take my place.
270
00:29:21,043 --> 00:29:23,881
The labyrinth...
271
00:29:23,883 --> 00:29:27,883
is a symbol of the Grail.
272
00:29:28,043 --> 00:29:31,481
Now this ring... keep it safe.
273
00:29:31,483 --> 00:29:33,881
The other guardians
will know you by it,
274
00:29:33,883 --> 00:29:37,883
and when the time comes,
they will tell you what to do.
275
00:29:38,403 --> 00:29:40,761
But why me, Father?
276
00:29:40,763 --> 00:29:44,361
Oriane is your eldest daughter,
she has power and influence at court.
277
00:29:44,363 --> 00:29:46,361
Why not entrust this duty to her?
278
00:29:46,363 --> 00:29:50,363
Oriane thinks too much
of her own wealth and comfort.
279
00:29:50,403 --> 00:29:54,403
Only you possess the qualities
needed for so great an undertaking.
280
00:29:55,203 --> 00:29:56,681
Keep it safe.
281
00:29:56,683 --> 00:30:00,683
I shall wear it close to my heart,
always.
282
00:30:32,163 --> 00:30:35,361
Oh, damn this infernal heat.
283
00:30:35,363 --> 00:30:37,881
These are the devil's lands.
284
00:30:37,883 --> 00:30:40,161
It's the fires of hell
that warm them.
285
00:30:40,163 --> 00:30:42,961
Perhaps God
will grant us a cooling breeze,
286
00:30:42,963 --> 00:30:44,721
once we've burnt all the heretics.
287
00:30:44,723 --> 00:30:48,441
Any miracle is possible
in the Lord's hands.
288
00:30:48,443 --> 00:30:51,321
I'm glad you find heresy so amusing,
D'Evreux.
289
00:30:51,323 --> 00:30:54,961
There are some of us who take
our holy mission more seriously.
290
00:30:54,963 --> 00:30:57,321
No-one has ever questioned
my loyalty
291
00:30:57,323 --> 00:30:59,761
to the Pope
and the Holy Mother Church.
292
00:30:59,763 --> 00:31:02,121
Why else would I join his crusade?
293
00:31:02,123 --> 00:31:04,001
For land.
294
00:31:04,003 --> 00:31:05,521
For power, perhaps.
295
00:31:05,523 --> 00:31:09,401
I already have enough land,
and as for power,
296
00:31:09,403 --> 00:31:12,721
I am content to be
your lordship's humble servant.
297
00:31:12,723 --> 00:31:16,001
Such humility becomes you.
298
00:31:16,003 --> 00:31:19,481
Perhaps you can join me at prayer
later.
299
00:31:19,483 --> 00:31:22,241
Nothing would give me
greater pleasure.
300
00:31:22,243 --> 00:31:23,841
Good.
301
00:31:23,843 --> 00:31:26,081
I'll make honest Christians
of these people,
302
00:31:26,083 --> 00:31:30,083
even if I have to kill
every last one of them to do it.
303
00:32:11,163 --> 00:32:12,401
Oriane.
304
00:32:12,403 --> 00:32:15,241
You look surprised.
305
00:32:15,243 --> 00:32:19,041
Only because you visit so rarely.
Is there anything you want?
306
00:32:19,043 --> 00:32:22,401
Must I have a particular reason
to visit my own sister?
307
00:32:22,403 --> 00:32:24,761
Of course not.
308
00:32:24,763 --> 00:32:28,763
You are very welcome.
309
00:32:54,163 --> 00:32:58,163
Francois said our father summoned
you to his chambers last night.
310
00:32:59,083 --> 00:33:01,281
What did you speak of?
311
00:33:01,283 --> 00:33:04,681
Only trivial matters.
312
00:33:04,683 --> 00:33:08,683
Nothing worth repeating.
313
00:33:08,803 --> 00:33:12,803
Will you show me your necklace?
314
00:33:18,963 --> 00:33:22,481
It's a common piece of little merit.
315
00:33:22,483 --> 00:33:26,483
Your own is so much prettier.
316
00:33:27,443 --> 00:33:29,521
But still, I'd like to see it.
317
00:33:29,523 --> 00:33:31,601
I'd rather not.
318
00:33:31,603 --> 00:33:35,603
I fear such poor workmanship
would offend you.
319
00:33:35,923 --> 00:33:38,801
You refuse.
320
00:33:38,803 --> 00:33:40,361
If I have offended you in any way...
321
00:33:40,363 --> 00:33:41,561
Had you come to me honestly,
322
00:33:41,563 --> 00:33:45,563
I might have forgiven for
stealing our father's love but...
323
00:33:47,243 --> 00:33:51,243
I see now
the time for that is done.
324
00:34:26,163 --> 00:34:28,161
- Hello?
- 'Mademoiselle Tanner?
325
00:34:28,163 --> 00:34:30,201
'This is Karen Fleury,
your aunt's solicitor.
326
00:34:30,203 --> 00:34:32,201
'Have you forgotten our appointment?'
327
00:34:32,203 --> 00:34:36,203
No! Yeah, sorry.
I'll be there in a few minutes.
328
00:34:39,923 --> 00:34:42,841
Shelagh? It's me again.
329
00:34:42,843 --> 00:34:44,841
Where are you?
330
00:34:44,843 --> 00:34:48,843
Just... Just call me back, OK?
331
00:34:53,003 --> 00:34:56,481
Her will
is perfectly straightforward.
332
00:34:56,483 --> 00:35:00,081
You can visit the house
whenever you like.
333
00:35:00,083 --> 00:35:02,321
The house?
334
00:35:02,323 --> 00:35:06,323
Your aunt's house.
Well, your house now.
335
00:35:08,003 --> 00:35:09,801
That was her legacy to you.
336
00:35:09,803 --> 00:35:12,361
I was expecting a
few family heirlooms
337
00:35:12,363 --> 00:35:15,241
and, like, jewellery maybe,
but her house?
338
00:35:15,243 --> 00:35:16,761
W-Why me?
339
00:35:16,763 --> 00:35:19,041
You were her only living relative.
340
00:35:19,043 --> 00:35:23,043
Beyond that, I couldn't say.
341
00:35:23,923 --> 00:35:27,923
If you have any questions,
please don't hesitate to call.
342
00:35:39,803 --> 00:35:43,803
Bonjour. Et un grand lit?
343
00:35:47,523 --> 00:35:49,961
Mademoiselle Tanner!
344
00:35:49,963 --> 00:35:52,241
This is the private address
and phone number
345
00:35:52,243 --> 00:35:54,201
of Marie-Cecile de l'Oradore.
346
00:35:54,203 --> 00:35:57,881
She knows your friend Shelagh well.
Tell her everything about the cave.
347
00:35:57,883 --> 00:36:01,201
She will explain.
And don't trust anyone else.
348
00:36:01,203 --> 00:36:02,837
Not even the police.
349
00:37:01,518 --> 00:37:02,836
Hello?
350
00:37:02,838 --> 00:37:05,158
'Audric, it's Biau.'
351
00:37:05,280 --> 00:37:06,958
Yves.
352
00:37:06,960 --> 00:37:09,318
'The cave has been found.'
353
00:37:09,320 --> 00:37:12,158
Yes, I know.
354
00:37:12,160 --> 00:37:14,198
There were two skeletons inside.
355
00:37:14,200 --> 00:37:15,220
And what else?
356
00:37:15,292 --> 00:37:16,850
'There was no sign of the books.'
357
00:37:16,852 --> 00:37:18,730
I saw it for myself.
358
00:37:18,732 --> 00:37:21,330
And the ring?
359
00:37:21,332 --> 00:37:23,250
I just sent it to you.
360
00:37:23,252 --> 00:37:25,170
'Thank you, Yves.'
361
00:37:25,172 --> 00:37:27,250
I promise you're
doing the right thing.
362
00:37:27,252 --> 00:37:29,130
'I'm getting closer
to the Noublesso.'
363
00:37:29,132 --> 00:37:31,090
I have someone on the inside now.
364
00:37:31,092 --> 00:37:32,610
'Be careful.'
365
00:37:32,612 --> 00:37:36,612
Marie-Cecile de L'Oradore
has friends everywhere,
366
00:37:37,492 --> 00:37:39,970
including high up in the police.
367
00:37:39,972 --> 00:37:41,690
Listen, Audric.
368
00:37:41,692 --> 00:37:45,090
The woman who discovered the cave,
her name is Alice Tanner.
369
00:37:45,092 --> 00:37:48,170
'Grace's niece.
370
00:37:48,172 --> 00:37:50,170
I had to give her
Marie-Cecile's name.
371
00:37:50,172 --> 00:37:52,730
They expect me to deliver her.
If I don't, I blow my cover.
372
00:37:52,732 --> 00:37:56,732
But don't worry, she's
under surveillance...
373
00:38:02,892 --> 00:38:06,892
Yves, are you there?
374
00:38:06,972 --> 00:38:10,972
Yves?
375
00:38:57,692 --> 00:39:01,692
Hello?
376
00:39:03,652 --> 00:39:07,652
Um, hello?
377
00:39:16,212 --> 00:39:20,212
Hello?
378
00:39:28,732 --> 00:39:30,412
Hello?
379
00:39:42,932 --> 00:39:46,932
Hello?
380
00:39:57,732 --> 00:40:00,290
Sorry.
381
00:40:00,292 --> 00:40:04,292
Sorry. I'm-I'm-I'm looking
for Madame de L'Oradore?
382
00:40:04,812 --> 00:40:08,812
I was given this address by
Detective Biau. Is she at home?
383
00:40:10,372 --> 00:40:12,072
Not right now.
384
00:40:12,091 --> 00:40:14,529
I'm looking for my friend,
Shelagh O'Donnell.
385
00:40:14,531 --> 00:40:17,889
Never heard of her.
386
00:40:17,891 --> 00:40:20,089
I'm sorry. It's probably
just a mistake.
387
00:40:20,091 --> 00:40:24,091
Hold on, hold on, hold on.
Why don't we, uh...
388
00:40:24,651 --> 00:40:28,651
Why don't we go inside
and figure it out?
389
00:40:28,691 --> 00:40:32,691
You're not getting away that
fast. I just lost my iPod.
390
00:40:34,971 --> 00:40:35,969
I'm Will.
391
00:40:35,971 --> 00:40:37,809
I'm Alice. It's nice to meet you.
392
00:40:37,811 --> 00:40:41,811
Yeah, you too.
393
00:40:49,891 --> 00:40:51,729
'So you don't know why
this cop sent you here?
394
00:40:51,731 --> 00:40:52,969
No.
395
00:40:52,971 --> 00:40:56,971
He just told me that I should
tell Madame de L'Oradore everything
I know about the cave.
396
00:40:57,171 --> 00:40:59,809
What cave?
397
00:40:59,811 --> 00:41:03,811
Doesn't matter. Look, I
really don't know why I came.
398
00:41:04,011 --> 00:41:06,529
I thought she might know
something, that's all.
399
00:41:06,531 --> 00:41:08,329
I mean, I can just
call her right now.
400
00:41:08,331 --> 00:41:09,529
Even if she's in a meeting.
401
00:41:09,531 --> 00:41:12,529
No, no, no, there's no need.
Just-just tell her I came by.
402
00:41:12,531 --> 00:41:14,929
I should go. I've taken
up enough of your time.
403
00:41:14,931 --> 00:41:18,931
Well, I mean, at
least have a coffee.
404
00:41:25,331 --> 00:41:27,209
I came to Paris to write a new book.
405
00:41:27,211 --> 00:41:31,211
We met at a gallery, and she said I
should hang in Toulouse for a while.
406
00:41:32,051 --> 00:41:34,009
And here you are.
407
00:41:34,011 --> 00:41:38,011
Here I am.
408
00:41:41,451 --> 00:41:43,209
'Could I have read
any of your books?'
409
00:41:43,211 --> 00:41:46,249
That's "book" singular, and, uh,
410
00:41:46,251 --> 00:41:48,689
if you have, you'd be in
a pretty exclusive club.
411
00:41:48,691 --> 00:41:50,929
It only sold 500 copies.
412
00:41:50,931 --> 00:41:53,169
Well, that doesn't
mean it isn't good.
413
00:41:53,171 --> 00:41:57,171
Thank you.
414
00:42:03,651 --> 00:42:06,489
Why don't you leave
your, uh, your number,
415
00:42:06,491 --> 00:42:08,009
and then, um,
416
00:42:08,011 --> 00:42:12,011
Marie-Cecile can call you?
417
00:42:13,571 --> 00:42:17,571
Yeah.
418
00:42:22,131 --> 00:42:23,649
Thank you.
419
00:42:23,651 --> 00:42:27,428
- I'll text you my number in case
you need to get in touch.
- OK.
420
00:44:13,211 --> 00:44:17,009
Are you worthy of initiation
into the Noublesso Veritable?
421
00:44:17,011 --> 00:44:21,011
Do you swear on your life to
uphold its laws and customs
422
00:44:21,051 --> 00:44:23,849
and to preserve its mysteries?
423
00:44:23,851 --> 00:44:27,851
I do.
424
00:45:03,731 --> 00:45:07,731
We are the Noublesso Veritable,
inheritors of the Grail,
425
00:45:08,491 --> 00:45:12,491
and you're a traitor!
426
00:45:45,011 --> 00:45:47,529
'We've ridden out and
seen the Crusaders' line.
427
00:45:47,531 --> 00:45:51,531
'They are two days march
away, maybe less.'
428
00:45:52,651 --> 00:45:56,089
We must prepare for siege.
429
00:45:56,091 --> 00:45:58,729
But at least you all
return safely, Messire.
430
00:45:58,731 --> 00:46:02,731
If that doesn't prove God
is on our side, what does?
431
00:46:03,291 --> 00:46:05,489
I must speak with you
in private, Alais.
432
00:46:05,491 --> 00:46:08,809
You must greet my daughter later,
Du Mas. I have business with her.
433
00:46:08,811 --> 00:46:09,889
What business?
434
00:46:09,891 --> 00:46:11,449
It's none of your concern.
435
00:46:11,451 --> 00:46:15,209
Anything involving my
wife is my concern.
436
00:46:15,211 --> 00:46:17,849
Forgive me.
437
00:46:17,851 --> 00:46:19,449
Why apologise?
438
00:46:19,451 --> 00:46:23,451
Your first loyalty has
always been to your father.
439
00:46:24,451 --> 00:46:27,729
He'll calm down.
440
00:46:27,731 --> 00:46:31,731
You must excuse us too, Rixende.
441
00:46:40,851 --> 00:46:43,249
What is it, Father?
Where are we going?
442
00:46:43,251 --> 00:46:47,251
I've heard my old friend has
arrived here from Bezier.
443
00:46:57,211 --> 00:47:01,211
Give this ring to Simeon.
444
00:47:07,291 --> 00:47:09,289
My friend! It really is you!
445
00:47:09,291 --> 00:47:13,291
Simeon. This is my daughter, Alais.
446
00:47:15,011 --> 00:47:19,011
So you too received
a letter from Harif?
447
00:47:21,091 --> 00:47:25,091
Would you mind waiting
in the other room?
448
00:47:40,371 --> 00:47:42,329
The Book of Numbers.
449
00:47:42,331 --> 00:47:46,331
Your father already
has the Book of Words.
450
00:47:46,491 --> 00:47:50,491
Each of us according to our skills.
451
00:47:50,651 --> 00:47:54,049
What of the Book Of Potions?
I thought that too was in your care.
452
00:47:54,051 --> 00:47:57,329
It was collected
by Harif's messenger,
453
00:47:57,331 --> 00:47:59,449
a wise and learned woman.
454
00:47:59,451 --> 00:48:01,809
I never learned her name.
455
00:48:01,811 --> 00:48:05,811
Harif's letter did speak
of a sister in Carcassona.
456
00:48:07,171 --> 00:48:09,809
Tell me more about Harif.
457
00:48:09,811 --> 00:48:12,729
Harif is the navigator.
458
00:48:12,731 --> 00:48:16,731
'He's responsible for
preserving the secret of the Grail.'
459
00:48:17,771 --> 00:48:21,771
Years ago, in the Holy Land,
he appointed us all to our tasks.
460
00:48:22,331 --> 00:48:26,331
He's the finest man I ever met.
461
00:48:27,171 --> 00:48:31,171
I know the book will be
safe in your hands, Bertrand.
462
00:48:35,451 --> 00:48:39,451
Keep well, Simeon. I fear
our enemies are close by.
463
00:48:52,291 --> 00:48:56,291
Leave us.
464
00:49:08,171 --> 00:49:10,609
Are you mad?
465
00:49:10,611 --> 00:49:13,729
Alais and our father
conspire to mock you.
466
00:49:13,731 --> 00:49:17,731
They treat you with contempt.
467
00:49:21,371 --> 00:49:22,529
Cover yourself.
468
00:49:22,531 --> 00:49:24,329
Do not toy with my affections!
469
00:49:24,331 --> 00:49:26,489
You speak of lust.
That's not affection.
470
00:49:26,491 --> 00:49:29,489
And what if I were to say
you forced yourself on me?
471
00:49:29,491 --> 00:49:33,491
Your honour would
be stained forever.
472
00:49:36,731 --> 00:49:40,731
My sister has a ring of unusual
design she wears around her neck.
473
00:49:45,451 --> 00:49:49,451
Bring it to me.
474
00:49:49,651 --> 00:49:52,209
I am not some petty thief.
475
00:49:52,211 --> 00:49:56,129
Save your lies and scheming for
the next fool to share your bed.
476
00:49:56,131 --> 00:49:59,489
If you care about your marriage
at all, you will bring me that ring.
477
00:49:59,491 --> 00:50:03,209
And what if I don't? Hmm?
478
00:50:03,211 --> 00:50:06,409
Then you'd better hope my
sister has a forgiving nature.
479
00:50:06,411 --> 00:50:10,411
You mean half-sister.
480
00:50:24,891 --> 00:50:27,889
In nomine patri, et filii,
481
00:50:27,891 --> 00:50:31,891
et spiritus sanctus.
482
00:50:38,091 --> 00:50:40,529
Well?
483
00:50:40,531 --> 00:50:41,609
God bless your Holy...
484
00:50:41,611 --> 00:50:44,169
You think I care about this
preposterous crusade?
485
00:50:44,171 --> 00:50:46,049
I have a much greater purpose.
486
00:50:46,051 --> 00:50:48,129
Now, who are you
and what do you want?
487
00:50:48,131 --> 00:50:50,289
My name is Arnaud Domerque.
488
00:50:50,291 --> 00:50:54,291
I'm told Guy D'Evreux pays well
for news of Intendant Pelletier.
489
00:50:54,971 --> 00:50:58,089
I saw him in the Jewish
Quarter in Carcassona
490
00:50:58,091 --> 00:51:00,569
with a man named
Simeon of Bezier.
491
00:51:00,571 --> 00:51:02,009
Who is this Simeon?
492
00:51:02,011 --> 00:51:05,689
He's a bookbinder, a Jew,
recently arrived in Carcassona.
493
00:51:05,691 --> 00:51:08,529
Tell me, did Simeon bring
three books with him,
494
00:51:08,531 --> 00:51:11,009
very old and precious?
495
00:51:11,011 --> 00:51:13,089
I didn't see any books.
496
00:51:13,091 --> 00:51:14,849
And who else knows of this?
497
00:51:14,851 --> 00:51:18,049
No, no. No, I've told
no-one, my Lord.
498
00:51:18,051 --> 00:51:19,889
Good.
499
00:51:19,891 --> 00:51:23,891
Good.
500
00:51:25,091 --> 00:51:29,091
Drown him and find me this Jew.
501
00:51:32,651 --> 00:51:36,651
'Tell me, Francois. You're
familiar with the talk below stairs?
502
00:51:37,971 --> 00:51:41,971
What do the maids and
servants say about me?
503
00:51:42,331 --> 00:51:45,209
Well, you are greatly
respected, Dame.
504
00:51:45,211 --> 00:51:48,809
There's no gossip about
the circumstances of my birth?
505
00:51:48,811 --> 00:51:52,811
No rumours about my mother?
506
00:51:54,931 --> 00:51:58,931
None that I know of.
507
00:51:59,931 --> 00:52:02,009
Tell me the truth,
508
00:52:02,011 --> 00:52:06,011
or I will rip your tongue out.
509
00:52:06,251 --> 00:52:10,209
What have you heard?
510
00:52:10,211 --> 00:52:12,049
Well, there is vile talk
511
00:52:12,051 --> 00:52:16,051
that Intendant Pelletier
is not your father.
512
00:52:16,891 --> 00:52:18,649
It is tavern prattle,
513
00:52:18,651 --> 00:52:22,651
no more.
514
00:52:22,931 --> 00:52:26,931
And who is my true father?
515
00:52:28,571 --> 00:52:32,571
They say your mother whored
herself with a passing ballad singer
516
00:52:33,451 --> 00:52:37,451
while Pelletier
was in the Holy Land.
517
00:52:39,731 --> 00:52:43,731
The Intendant took her back
for the sake of his honour.
518
00:52:44,331 --> 00:52:46,849
He could never love you,
519
00:52:46,851 --> 00:52:50,851
the living proof of his wife's sin.
520
00:52:52,851 --> 00:52:56,851
But there's no word
of truth in any of it.
521
00:52:57,371 --> 00:53:01,371
Do people laugh at me behind
my back? A whore's daughter?
522
00:53:01,891 --> 00:53:05,891
The cuckoo in Pelletier's nest?
523
00:53:06,731 --> 00:53:10,009
But no-one would dare.
524
00:53:10,011 --> 00:53:14,011
Leave me.
525
00:53:14,491 --> 00:53:18,491
Wait.
526
00:53:19,851 --> 00:53:22,169
Does my sister know?
527
00:54:20,907 --> 00:54:22,425
Why me?
528
00:54:22,427 --> 00:54:23,865
Why trust me?
529
00:54:23,867 --> 00:54:27,867
Why me?
530
00:54:28,507 --> 00:54:32,507
Only you possess the
qualities needed for...
531
00:54:32,547 --> 00:54:36,547
Look after the book, keep it safe.
532
00:55:09,467 --> 00:55:13,385
Aaaaagh!
533
00:55:13,387 --> 00:55:17,387
Aaaaagh!
534
00:55:31,507 --> 00:55:33,105
Where is Shelagh?
535
00:55:33,107 --> 00:55:37,107
I don't know. She...
she's disappeared.
536
00:55:39,827 --> 00:55:43,827
I know her. She wouldn't be stupid
enough to steal from me.
537
00:55:57,027 --> 00:56:01,027
This Catholic fixation of yours
puzzles me.
538
00:56:01,627 --> 00:56:05,345
My religion is my own affair.
539
00:56:05,347 --> 00:56:08,547
Narrow religious beliefs have
brought nothing
540
00:56:08,561 --> 00:56:12,561
but misery to humanity.
541
00:56:13,561 --> 00:56:17,561
Only the Noublesso has the vision to
lead the human race.
542
00:56:18,921 --> 00:56:22,921
There's no place in our ranks
for the enemies of enlightenment.
543
00:56:25,401 --> 00:56:29,401
I assure you, my first loyalty is
always to the Noublesso.
544
00:56:38,401 --> 00:56:42,401
Your heart is beating very fast.
545
00:56:44,481 --> 00:56:48,481
You are a very attractive woman,
546
00:56:49,721 --> 00:56:53,721
enough to make any man's heart race.
547
00:56:55,001 --> 00:56:59,001
It isn't because you're lying?
548
00:57:09,161 --> 00:57:13,161
Find the ring and the books.
I don't tolerate failure.
549
00:57:29,641 --> 00:57:33,641
Dame Alais?
Your sister's looking for you.
550
00:57:37,321 --> 00:57:41,321
Yes, Rixende, I'm coming.
551
00:58:35,841 --> 00:58:37,559
What are you doing here?
552
00:58:37,561 --> 00:58:40,879
Safeguarding your reputation.
553
00:58:40,881 --> 00:58:42,919
I found this in my chamber.
554
00:58:42,921 --> 00:58:45,959
It belongs to you.
555
00:58:45,961 --> 00:58:47,799
'I haven't seen Shelagh
since yesterday,'
556
00:58:47,801 --> 00:58:49,599
and frankly, I've got enough on my
plate
557
00:58:49,601 --> 00:58:51,201
without her just taking off
like this.
558
00:58:51,211 --> 00:58:52,249
I'm worried about her.
559
00:58:52,251 --> 00:58:53,969
Because she's not
returning your calls?
560
00:58:53,971 --> 00:58:55,009
Yes.
561
00:58:55,011 --> 00:58:58,969
Are you surprised? You put this
whole project in jeopardy.
562
00:58:58,971 --> 00:59:01,569
We've had the dig suspended,
and for God knows how long.
563
00:59:01,571 --> 00:59:03,369
Look,
we've known each other a long time.
564
00:59:03,371 --> 00:59:04,609
This is not like her.
565
00:59:04,611 --> 00:59:08,329
She was pretty upset, and my guess
is she's just not talking to you.
566
00:59:08,331 --> 00:59:10,889
Believe me, if she was angry,
she would let me know.
567
00:59:10,891 --> 00:59:12,689
She wouldn't just ignore me.
568
00:59:12,691 --> 00:59:16,691
When she calls me,
I'll let you know.
569
00:59:22,891 --> 00:59:23,931
Hey.
570
00:59:24,017 --> 00:59:25,055
'Will.'
571
00:59:25,057 --> 00:59:26,975
This is Alice. We met yesterday.
572
00:59:26,977 --> 00:59:28,335
'I know. How are you?'
573
00:59:28,337 --> 00:59:31,375
I'm good. Erm, look, have you said
anything to Marie-Cecile yet?
574
00:59:31,377 --> 00:59:33,335
No.
575
00:59:33,337 --> 00:59:35,615
I've changed my mind. Don't.
576
00:59:35,617 --> 00:59:37,855
'Why? Is something wrong?'
577
00:59:37,857 --> 00:59:41,857
Erm, no, no, not exactly,
it's just, um...
578
00:59:42,617 --> 00:59:45,135
you know that policeman,
the one who gave me the address?
579
00:59:45,137 --> 00:59:46,295
'Oh, yeah, yeah. Yeah.'
580
00:59:46,297 --> 00:59:48,575
He's been killed.
581
00:59:48,577 --> 00:59:50,617
A hit and run.
582
00:59:51,937 --> 00:59:54,895
Well, you're not... you're not saying
she had something to do with it?
583
00:59:54,897 --> 00:59:58,897
Erm, no, no. I don't know. It's
probably just coincidence, erm...
584
00:59:59,377 --> 01:00:02,055
'Look, I really don't know what I'm
saying. I should go now.'
585
01:00:02,057 --> 01:00:03,415
Take care. Bye.
586
01:00:03,417 --> 01:00:07,417
Alice!
587
01:01:32,337 --> 01:01:36,337
Excuse me. Excuse me.
588
01:01:38,337 --> 01:01:42,337
Aren't you Simeon the bookbinder?
589
01:02:45,657 --> 01:02:48,735
"The fortified Citadel of Montsegur.
590
01:02:48,737 --> 01:02:50,775
"Rumours have long
persisted that the Grail was
591
01:02:50,777 --> 01:02:54,777
"smuggled from the besieged
citadel in January 1244,
592
01:02:56,057 --> 01:03:00,057
"shortly before the final
defeat of the Cathar people."
593
01:03:57,577 --> 01:04:00,815
At the time of the
siege, the choir stalls were taken
594
01:04:00,817 --> 01:04:04,817
and used to make
the defences of the castle.
595
01:04:31,337 --> 01:04:35,337
'You... You...'
596
01:04:39,857 --> 01:04:43,857
'Why me?'
597
01:04:44,697 --> 01:04:47,617
'Where's the...'
598
01:06:38,417 --> 01:06:40,775
'Will. I didn't expect
to hear from you again.'
599
01:06:40,777 --> 01:06:43,095
Listen, did you find your
friend yet?
600
01:06:43,097 --> 01:06:44,455
'No.'
601
01:06:44,457 --> 01:06:48,457
Well, maybe I can help. I mean,
to be honest, I could use someone
to talk to.
602
01:06:49,977 --> 01:06:53,977
OK. Sure. I'm in Carcassonne.
603
01:06:54,657 --> 01:06:57,535
All right, just text me
your address, and then...
604
01:06:57,537 --> 01:06:59,855
I'll let you know
when I'm on the way.
605
01:06:59,857 --> 01:07:01,615
Look, I should warn you
606
01:07:01,617 --> 01:07:05,617
that something really weird
is happening to me right now.
607
01:07:06,057 --> 01:07:10,057
'I can do weird.'
608
01:07:40,337 --> 01:07:44,337
Hello, Alais.
609
01:07:44,897 --> 01:07:47,375
I've come to ask you a question.
610
01:07:47,377 --> 01:07:50,855
Ask me anything you like.
611
01:07:50,857 --> 01:07:54,815
Have you too received a letter
from Harif?
612
01:07:54,817 --> 01:07:57,735
I don't know what you're talking
about.
613
01:07:57,737 --> 01:08:00,375
I don't believe you.
614
01:08:00,377 --> 01:08:04,377
Who better than a healer
to guard the book of potions?
615
01:08:08,777 --> 01:08:11,975
Why have you never told my father
you were the other guardian?
616
01:08:11,977 --> 01:08:15,977
The fewer people knew,
the safer the books.
617
01:08:17,417 --> 01:08:18,535
What are you doing here?
618
01:08:18,537 --> 01:08:20,055
Our father sent me to fetch you.
619
01:08:20,057 --> 01:08:22,095
Why?
620
01:08:22,097 --> 01:08:26,097
He said it was a private matter.
621
01:08:31,977 --> 01:08:35,977
Leave those alone.
622
01:08:36,777 --> 01:08:39,815
What is it you really make here,
Esclarmonde de Servian?
623
01:08:39,817 --> 01:08:43,817
Potions and spells
for the weak-minded?
624
01:08:44,377 --> 01:08:46,895
Women have been burned
as witches for less.
625
01:08:46,897 --> 01:08:49,735
I'm a simple healer, Oriane.
626
01:08:49,737 --> 01:08:53,737
I use nature's way. That is all.
627
01:08:54,017 --> 01:08:58,017
I'm ready to go now.
628
01:09:12,817 --> 01:09:16,175
I assume work to dismantle the choir
stalls in the cathedral has begun?
629
01:09:16,177 --> 01:09:20,177
Yes. Bishop Rochefort is not
pleased. He is unused to sleeping
on a stone floor.
630
01:09:20,537 --> 01:09:23,695
City fortifications are more
important than the bishop's comfort.
631
01:09:23,697 --> 01:09:24,735
True.
632
01:09:24,737 --> 01:09:28,615
We need every piece of timber
we can lay our hands on.
633
01:09:28,617 --> 01:09:30,615
Father!
634
01:09:30,617 --> 01:09:32,655
My daughter. A moment, Messire.
635
01:09:32,657 --> 01:09:36,135
Thank you.
636
01:09:36,137 --> 01:09:39,375
Yes? What is it?
You can see I'm busy.
637
01:09:39,377 --> 01:09:40,975
You asked for me, Father.
638
01:09:40,977 --> 01:09:43,175
No.
639
01:09:43,177 --> 01:09:47,177
This is some game of Oriane's.
640
01:09:50,377 --> 01:09:52,495
I was with Esclarmonde.
641
01:09:52,497 --> 01:09:55,495
The healer? And what of it?
642
01:09:55,497 --> 01:09:59,497
She is the sister Harif wrote
to you about. The other guardian.
643
01:10:01,137 --> 01:10:05,137
Are you certain?
644
01:10:06,537 --> 01:10:09,615
Right. I'll see her as soon as I
can. Safety of the city comes first.
645
01:10:09,617 --> 01:10:12,695
If Carcassona is safe,
the books are safe.
646
01:10:12,697 --> 01:10:15,295
What of Oriane? Can she be trusted?
647
01:10:15,297 --> 01:10:17,815
She has no reason to betray us.
648
01:10:17,817 --> 01:10:21,817
Then you do not see
the darkness in her heart?
649
01:10:22,817 --> 01:10:26,817
Hey, you're slacking.
There's a jug left unbroken.
650
01:10:30,457 --> 01:10:33,495
Well done.
651
01:10:33,497 --> 01:10:35,415
Where is it?
652
01:10:35,417 --> 01:10:37,695
What are you doing?
653
01:10:37,697 --> 01:10:41,697
I order you to leave at once or you
will have my father to answer to!
654
01:10:45,857 --> 01:10:49,615
Bye.
655
01:10:49,617 --> 01:10:51,015
Did they find it?
656
01:10:51,017 --> 01:10:55,017
No. No danger of that.
657
01:10:57,417 --> 01:11:00,655
Try to stay hidden
until my father arrives.
658
01:11:00,657 --> 01:11:04,657
He will know what to do.
659
01:11:19,177 --> 01:11:20,815
They called them roads to Jerusalem.
660
01:11:20,817 --> 01:11:23,855
Catholic penitents would walk
these labyrinths to the centre,
661
01:11:23,857 --> 01:11:26,775
symbolising a growing closeness
to God.
662
01:11:26,777 --> 01:11:29,295
There's a famous labyrinth
in Chartres Cathedral.
663
01:11:29,297 --> 01:11:32,255
Apparently it's rumoured
the Holy Grail is buried underneath.
664
01:11:32,257 --> 01:11:34,375
Well, has anyone ever looked?
665
01:11:34,377 --> 01:11:36,855
And risk finding out it's not there?
666
01:11:36,857 --> 01:11:40,857
No, that'd be bad for business.
667
01:11:41,697 --> 01:11:45,415
So what's going on with you?
668
01:11:45,417 --> 01:11:49,335
I'm having...
669
01:11:49,337 --> 01:11:52,855
an 800-year-old deja vu.
670
01:11:52,857 --> 01:11:55,055
OK.
671
01:11:55,057 --> 01:11:59,057
I don't know.
You probably think I'm mad.
672
01:11:59,537 --> 01:12:01,575
I don't think you're mad.
673
01:12:01,577 --> 01:12:05,575
I keep seeing this girl from the
past. Sometimes she's in my dreams.
674
01:12:05,577 --> 01:12:09,455
Sometimes she's standing
right in front of me.
675
01:12:09,457 --> 01:12:12,215
Earlier, I was in the church...
676
01:12:12,217 --> 01:12:15,175
and I saw her. She came towards me.
677
01:12:15,177 --> 01:12:18,975
She was looking at me straight in
the eyes. She was upset, but it...
678
01:12:18,977 --> 01:12:22,977
It felt like she was in danger.
679
01:12:24,497 --> 01:12:26,495
And it feels like maybe I am too.
680
01:12:26,497 --> 01:12:30,055
I don't know. And this stuff
with Biau, the policeman.
681
01:12:30,057 --> 01:12:34,057
The fact he was killed, and the
visions. It feels like it's linked.
682
01:12:35,897 --> 01:12:39,015
This guy was murdered yesterday.
683
01:12:39,017 --> 01:12:41,495
And?
684
01:12:41,497 --> 01:12:45,215
Marie-Cecile was one of the last
people to see him alive.
685
01:12:45,217 --> 01:12:47,655
So if you're right about this cop,
686
01:12:47,657 --> 01:12:51,657
then that's two dead people
in 24 hours with a direct connection
to her.
687
01:12:52,257 --> 01:12:54,175
You really believe she's connected
to this?
688
01:12:54,177 --> 01:12:57,055
She's been acting a little strange
recently. And to be honest,
689
01:12:57,057 --> 01:13:01,057
I don't really know anything
about her.
690
01:13:02,777 --> 01:13:06,777
And I need to find out.
691
01:13:22,697 --> 01:13:26,697
Where are the books, Simeon?
692
01:13:32,017 --> 01:13:36,017
Did you give them to Pelletier?
693
01:13:37,977 --> 01:13:40,815
I will find the Grail.
694
01:13:40,817 --> 01:13:44,215
Note that well before you die.
695
01:13:44,217 --> 01:13:48,217
Come, tell me where the books are.
696
01:13:58,457 --> 01:14:00,615
I'm going to flip this coin.
697
01:14:00,617 --> 01:14:03,095
If it's heads,
I'm going to stab you.
698
01:14:03,097 --> 01:14:06,415
If it's tails,
I'm going to flog you to death.
699
01:14:06,417 --> 01:14:10,417
Now, that's going to be
very exhausting for me...
700
01:14:11,577 --> 01:14:15,577
and it's going to be a damn sight
more uncomfortable for you.
701
01:14:15,817 --> 01:14:18,255
But it's your choice.
702
01:14:18,257 --> 01:14:20,615
The whip...
703
01:14:20,617 --> 01:14:24,617
or the blade.
704
01:14:28,617 --> 01:14:31,895
Or...
705
01:14:31,897 --> 01:14:35,897
you could tell me
where the books are.
706
01:14:57,617 --> 01:15:00,815
Oh, dear.
707
01:15:00,817 --> 01:15:04,817
It's tails.
708
01:15:05,857 --> 01:15:08,215
Tell me your name, sir.
709
01:15:08,217 --> 01:15:11,377
I'll pray for your soul.
710
01:16:11,657 --> 01:16:15,657
So...
711
01:16:16,697 --> 01:16:19,415
Have you taken the ring?
712
01:16:19,417 --> 01:16:22,375
I told you, I never even saw it.
713
01:16:22,377 --> 01:16:26,377
It must have been Biau.
714
01:16:26,457 --> 01:16:29,295
What about Alice Tanner?
715
01:16:29,297 --> 01:16:32,095
She has nothing to do with it.
716
01:16:32,097 --> 01:16:35,175
Why is Marie-Cecile doing this
to me?
717
01:16:35,177 --> 01:16:39,015
She doesn't even know you're here.
718
01:16:39,017 --> 01:16:42,055
But she thinks you have
betrayed her.
719
01:16:42,057 --> 01:16:45,815
Why?
720
01:16:45,817 --> 01:16:49,817
Do you know why I am here?
721
01:16:50,097 --> 01:16:52,655
Someone...
722
01:16:52,657 --> 01:16:56,657
must stand against blasphemers.
723
01:17:00,137 --> 01:17:03,095
Someone...
724
01:17:03,097 --> 01:17:07,097
must take God's side.
725
01:17:32,177 --> 01:17:35,535
You do not have to suffer, Shelagh.
726
01:17:35,537 --> 01:17:36,897
Mm?
727
01:17:38,017 --> 01:17:41,137
Just tell me what I need to know.
728
01:17:41,757 --> 01:17:42,975
Shh...
729
01:17:42,977 --> 01:17:45,775
I am telling you the truth.
Biau took the ring.
730
01:17:45,777 --> 01:17:47,895
He was supposed to give it
to Marie-Cecile.
731
01:17:47,897 --> 01:17:48,895
So then why didn't he?
732
01:17:48,897 --> 01:17:50,495
I don't know!
733
01:17:50,497 --> 01:17:53,775
I don't know.
734
01:17:53,777 --> 01:17:57,777
Why does this ring matter so much?
735
01:17:58,617 --> 01:18:00,855
- Marie-Cecile thinks it's the key...
- What?
736
01:18:00,857 --> 01:18:04,857
Marie-Cecile thinks
it's the key to the labyrinth.
737
01:18:05,417 --> 01:18:09,417
I don't know any more than that.
I swear. I swear.
738
01:18:21,937 --> 01:18:25,937
You're going to call Marie-Cecile
now and read her this...
739
01:18:28,057 --> 01:18:30,815
word for word.
740
01:18:30,817 --> 01:18:33,135
Be natural.
741
01:18:33,137 --> 01:18:34,055
I...
742
01:18:34,057 --> 01:18:35,375
Just do it.
743
01:18:35,377 --> 01:18:38,295
It's ringing.
744
01:18:38,297 --> 01:18:40,055
'Hello?'
745
01:18:40,057 --> 01:18:42,695
Marie-Cecile, it's Shelagh.
746
01:18:42,697 --> 01:18:45,095
I have the books and the ring.
747
01:18:45,097 --> 01:18:47,335
I want 20,000 euros.
748
01:18:47,337 --> 01:18:51,337
Meet me at the cave tomorrow at six.
749
01:18:53,737 --> 01:18:57,415
Well done.
750
01:18:57,417 --> 01:19:01,417
Good girl.
751
01:19:10,297 --> 01:19:13,815
Will you let me go now?
752
01:19:13,817 --> 01:19:15,170
No.
753
01:20:53,182 --> 01:20:56,900
Alais Pelletier Du Mas.
754
01:20:56,902 --> 01:21:00,902
Guilhem Du Mas.
755
01:21:38,662 --> 01:21:42,662
"By now, Alice, you will know
something of the mysteries of the
labyrinth.
756
01:21:44,142 --> 01:21:48,142
"If you come, I will do my best
to give you the answers you crave.
757
01:21:51,465 --> 01:21:54,783
"I have waited for you so long,
758
01:21:54,785 --> 01:21:58,785
"but only you can now
decide your own fate.
759
01:21:59,265 --> 01:22:03,263
"Perhaps your dreams are already
leading you to me.
760
01:22:03,265 --> 01:22:07,265
"I pray it is so."
761
01:22:42,185 --> 01:22:46,185
I've been in the chapel, praying.
762
01:22:47,345 --> 01:22:51,345
I do not think
my words flew up to God.
763
01:22:56,065 --> 01:23:00,065
All I could think of...
764
01:23:01,185 --> 01:23:05,185
were the many wrongs
I've done you.
765
01:23:11,225 --> 01:23:15,225
I beg your forgiveness
for my coldness towards you.
766
01:23:17,585 --> 01:23:21,263
You look tired.
767
01:23:21,265 --> 01:23:25,265
You should sleep.
768
01:23:26,785 --> 01:23:30,785
I don't want to sleep.
769
01:23:33,065 --> 01:23:37,065
There's still time for things
to be right between us.
770
01:24:30,305 --> 01:24:32,223
Messire, Dame.
771
01:24:32,225 --> 01:24:34,185
Come quickly.
772
01:24:37,705 --> 01:24:41,705
What is it, Father?
773
01:24:53,745 --> 01:24:56,663
God preserve us all.
774
01:24:56,665 --> 01:24:58,223
Out of the way! Quick!
775
01:24:58,225 --> 01:25:00,463
Reinforce the city walls!
776
01:25:00,465 --> 01:25:04,465
Reinforce the walls!
777
01:25:08,225 --> 01:25:10,783
Pull! Pull!
778
01:25:10,785 --> 01:25:14,785
Pull!
779
01:25:25,545 --> 01:25:29,545
Pull! Pull!
780
01:26:09,465 --> 01:26:13,465
If this continues, Carcassona
will be nothing more than rubble!
781
01:26:13,545 --> 01:26:15,463
We will strike swiftly.
782
01:26:15,465 --> 01:26:19,183
We will destroy the trebuchets,
783
01:26:19,185 --> 01:26:21,983
and be back through the gates
before they even know it.
784
01:26:21,985 --> 01:26:25,983
We must teach these barbarians
a lesson.
785
01:26:25,985 --> 01:26:27,063
Archers!
786
01:26:27,065 --> 01:26:30,303
We fight for our tradition!
787
01:26:30,305 --> 01:26:34,305
We fight for our honour!
788
01:26:34,425 --> 01:26:38,425
We fight!
789
01:26:41,745 --> 01:26:45,745
Draw!
790
01:26:54,545 --> 01:26:58,545
Draw!
791
01:27:31,985 --> 01:27:33,305
Now!
792
01:29:42,245 --> 01:31:42,421
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
59085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.