All language subtitles for Labyrinth (2012) - 01x01 - Part 1.FoV.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,745 --> 00:01:58,945 You might have warned me that archaeology was really boring! 2 00:01:59,036 --> 00:02:00,954 I did, you just weren't listening. 3 00:02:00,956 --> 00:02:04,276 Listen, Shelagh, I... 4 00:02:04,351 --> 00:02:06,909 I really don't know what I would've done without you. 5 00:02:06,911 --> 00:02:08,389 It's OK. 6 00:02:08,391 --> 00:02:10,031 You'd have done the same for me. 7 00:02:10,104 --> 00:02:11,262 No. 8 00:02:11,264 --> 00:02:14,382 I'd have given you a bottle of wine and put on Bridget Jones! 9 00:02:14,384 --> 00:02:18,384 What do you think we're doing tonight? 10 00:04:58,064 --> 00:05:02,064 "Pas a pas". Step by step. 11 00:06:43,304 --> 00:06:47,304 Hello?! 12 00:06:52,064 --> 00:06:55,862 Agh! 13 00:06:55,864 --> 00:06:59,864 Ow! Agh! 14 00:09:15,824 --> 00:09:18,742 Dame Alais, shall I attend on you now? 15 00:09:18,744 --> 00:09:22,744 Later, Rixende, when I get back from the river. 16 00:10:21,111 --> 00:10:31,111 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 17 00:10:58,931 --> 00:11:00,251 Alice? 18 00:11:00,287 --> 00:11:01,725 What happened? 19 00:11:01,727 --> 00:11:03,565 You fainted. You're OK now. 20 00:11:03,567 --> 00:11:07,567 The ring? Where's the ring? 21 00:11:13,847 --> 00:11:15,405 'There was a pain in my side,' 22 00:11:15,407 --> 00:11:17,085 like I'd been stabbed. 23 00:11:17,087 --> 00:11:19,645 I saw the blood. 24 00:11:19,647 --> 00:11:23,647 There was... there was a fire. There was screaming. 25 00:11:24,847 --> 00:11:28,325 And... and a woman. I felt like I knew her. 26 00:11:28,327 --> 00:11:29,765 You were hallucinating. 27 00:11:29,767 --> 00:11:32,085 You need to see a doctor when you get home. 28 00:11:32,087 --> 00:11:33,925 What the hell were you doing in there? 29 00:11:33,927 --> 00:11:36,845 Alice, suppose there'd been a tremor. You could've been trapped! 30 00:11:36,847 --> 00:11:40,847 This is what comes of having amateurs on a dig. 31 00:11:41,127 --> 00:11:43,725 He seems upset. 32 00:11:43,727 --> 00:11:45,725 Are you surprised? 33 00:11:45,727 --> 00:11:47,805 Alice, you've contaminated the site. 34 00:11:47,807 --> 00:11:49,805 I mean, what the hell were you thinking? 35 00:11:49,807 --> 00:11:52,165 And the police are swarming all over the place. 36 00:11:52,167 --> 00:11:53,525 Police? Why? 37 00:11:53,527 --> 00:11:55,685 The bodies, Alice. The skeletons? 38 00:11:55,687 --> 00:11:57,565 I just picked up a ring, that's all. 39 00:11:57,567 --> 00:11:59,205 I didn't find any ring. 40 00:11:59,207 --> 00:12:01,445 I dropped it. 41 00:12:01,447 --> 00:12:02,765 Where, exactly? 42 00:12:02,767 --> 00:12:04,205 I don't know. 43 00:12:04,207 --> 00:12:08,207 Try to think. It's important. 44 00:12:08,527 --> 00:12:12,527 I don't remember. 45 00:12:42,727 --> 00:12:44,925 Father! 46 00:12:44,927 --> 00:12:47,405 There's a body in the river. A Jew, I think. 47 00:12:47,407 --> 00:12:49,125 You went to the river without an escort? 48 00:12:49,127 --> 00:12:50,725 Please, father, listen to me. 49 00:12:50,727 --> 00:12:54,727 This man was still wearing fine clothes, jewellery. 50 00:12:55,447 --> 00:12:57,125 And there was something else. 51 00:12:57,127 --> 00:13:01,127 The thumb of his left hand had been cut off. 52 00:13:02,127 --> 00:13:06,127 Take me to him now. 53 00:13:17,887 --> 00:13:20,725 You thought he might be someone you knew, didn't you? 54 00:13:20,727 --> 00:13:23,885 Hmm, an old friend from my days in Chartres. 55 00:13:23,887 --> 00:13:27,887 But why would they cut off his thumb? 56 00:13:44,647 --> 00:13:46,405 Out of the way! 57 00:13:46,407 --> 00:13:50,407 Out of the way! 58 00:14:39,047 --> 00:14:43,047 I must attend the council. 59 00:14:43,247 --> 00:14:46,525 Do you have regrets, Guilhem? 60 00:14:46,527 --> 00:14:49,605 I've betrayed my marriage bed. Of course I have regrets. 61 00:14:49,607 --> 00:14:52,685 I mean about marrying my sister. 62 00:14:52,687 --> 00:14:56,445 Don't push me too far, Oriane. 63 00:14:56,447 --> 00:15:00,445 Must a widow live like a nun for the rest of her life? 64 00:15:00,447 --> 00:15:03,605 There are other men who could satisfy your desires. 65 00:15:03,607 --> 00:15:06,125 And you have a wife who can indulge yours. 66 00:15:06,127 --> 00:15:10,127 And yet here we both are again. 67 00:15:16,367 --> 00:15:20,367 You can leave now, but we both know you'll be back. 68 00:15:49,884 --> 00:15:52,882 I saw a cheva... Dame Alais... 69 00:15:52,884 --> 00:15:55,564 I saw a chevalier arrive at the Chateau Comtal. 70 00:15:55,799 --> 00:15:57,877 Does that mean the crusaders are coming? 71 00:15:57,879 --> 00:16:01,879 Even if they are, Viscount Trencavel has vowed to protect his people, no matter what their faith. 72 00:16:02,613 --> 00:16:06,613 Help yourself, Sajhe. Dame Alais and I have finished. 73 00:16:07,573 --> 00:16:09,573 I have nothing more to teach her. 74 00:16:09,646 --> 00:16:12,804 You are the greatest healer in Carcassona, Esclarmonde. 75 00:16:12,806 --> 00:16:14,964 I am merely your apprentice. 76 00:16:14,966 --> 00:16:17,684 The pupil has far outstripped her teacher. 77 00:16:17,686 --> 00:16:21,686 I cannot believe that. 78 00:16:22,446 --> 00:16:26,446 I'd better go. Guilhem will be expecting me. 79 00:16:26,886 --> 00:16:30,886 Goodbye, Sajhe. 80 00:16:39,766 --> 00:16:42,764 How dare you be late for council? 81 00:16:42,766 --> 00:16:45,124 I'm not late. 82 00:16:45,126 --> 00:16:47,764 If I say you're late, then you are late. 83 00:16:47,766 --> 00:16:50,764 Huh. I know why you hate me, my lord. 84 00:16:50,766 --> 00:16:53,444 You cannot stand the fact that your daughter 85 00:16:53,446 --> 00:16:56,084 loves another man more than you. 86 00:16:56,086 --> 00:17:00,086 My daughter is young, and she sees only the fine, brave chevalier. 87 00:17:01,126 --> 00:17:05,126 But I know the arrogance and vanity of the real man. 88 00:17:13,006 --> 00:17:17,006 Alais! Remember your position, sister. 89 00:17:17,406 --> 00:17:20,404 Would Guilhem du Mas approve of his wife galloping like a kitchen maid? 90 00:17:20,406 --> 00:17:22,524 I was hoping to see him before council began. 91 00:17:22,526 --> 00:17:26,484 Too late. Pity. I know you can hardly bear to spend a moment apart. 92 00:17:26,486 --> 00:17:30,486 I can't speak for my husband, but for my own part, that is true. 93 00:17:30,526 --> 00:17:33,084 I see no shame in it. 94 00:17:33,086 --> 00:17:36,124 How much you love him. 95 00:17:36,126 --> 00:17:39,764 But be careful, Alais. Men are fickle. 96 00:17:39,766 --> 00:17:42,164 Their affections change. 97 00:17:42,166 --> 00:17:44,806 Guilhem is not like that. 98 00:17:47,086 --> 00:17:49,204 Let us go in together. 99 00:17:49,206 --> 00:17:53,206 I'm sure we are both eager to hear our country's fate. 100 00:17:59,566 --> 00:18:03,566 Silence for your Seigneur, Raymond-Roger Trencavel! 101 00:18:09,766 --> 00:18:13,764 One year ago, his Holiness, Pope Innocent III, 102 00:18:13,766 --> 00:18:17,766 preached a Crusade against what he called "the cancer of heresy" 103 00:18:18,446 --> 00:18:22,204 spreading unchecked through our land. 104 00:18:22,206 --> 00:18:26,206 The Cathars were, in his words, worse than the very Saracens. 105 00:18:28,166 --> 00:18:32,166 These pious and humble men, he said, were the enemies of God. 106 00:18:33,006 --> 00:18:35,684 I have recently received news 107 00:18:35,686 --> 00:18:39,084 that a northern host of more than 20,000 men 108 00:18:39,086 --> 00:18:43,086 was preparing to invade these free Christian lands. 109 00:18:43,406 --> 00:18:47,406 They are advancing south and may be with us in under a week. 110 00:18:48,366 --> 00:18:52,366 They are determined to persecute and destroy the Cathar people. 111 00:18:55,166 --> 00:18:58,644 I have heard that two of the most powerful barons of northern France 112 00:18:58,646 --> 00:19:00,524 are amongst their number. 113 00:19:00,526 --> 00:19:03,804 Guy d'Evreux... 114 00:19:03,806 --> 00:19:07,806 and the Fifth Earl of Leicester, Simon de Montfort. 115 00:19:09,406 --> 00:19:12,764 But I promise you this, for as long as I rule, 116 00:19:12,766 --> 00:19:16,766 no man in the Languedoc will be condemned for his honest beliefs. 117 00:19:17,086 --> 00:19:20,924 Let each of us worship in peace, 118 00:19:20,926 --> 00:19:24,804 and together we all prosper. 119 00:19:24,806 --> 00:19:27,764 All this fuss over a ragged band of heretics. 120 00:19:27,766 --> 00:19:30,164 How much simpler would it be to have done with it 121 00:19:30,166 --> 00:19:32,244 and make a bonfire of them all? 122 00:19:32,246 --> 00:19:35,404 These people are my friends. 123 00:19:35,406 --> 00:19:39,406 Perhaps. But they will lead us to ruin. 124 00:19:39,446 --> 00:19:43,324 We must do everything possible to avoid war. 125 00:19:43,326 --> 00:19:47,326 Your wisdom belies your youth, Messire. 126 00:19:47,766 --> 00:19:50,524 The Pope has established a new inquisition 127 00:19:50,526 --> 00:19:54,044 to persecute the Cathars. His informers are everywhere. 128 00:19:54,046 --> 00:19:57,444 The Pope does not frighten me. I take my duty from God. 129 00:19:57,446 --> 00:20:01,004 Even so, it would be wise to worship in private, 130 00:20:01,006 --> 00:20:03,764 at least until the crusade is over. 131 00:20:03,766 --> 00:20:07,564 I have never made a secret of my faith, and never will. 132 00:20:07,566 --> 00:20:10,084 What will be, will be. 133 00:20:10,086 --> 00:20:14,086 Thou who art never deceived, who dost never lie nor doubt, 134 00:20:14,766 --> 00:20:18,324 grant us to know what thou knowest, 135 00:20:18,326 --> 00:20:20,844 to love what thou dost love. 136 00:20:20,846 --> 00:20:24,846 For we fear lest we meet death in this realm of an alien god. 137 00:20:25,926 --> 00:20:29,764 Get up, you Cathar devils! 138 00:20:29,766 --> 00:20:32,844 Guy d'Evreux, in the name of God, do what you will with me, 139 00:20:32,846 --> 00:20:36,846 but take mercy on these innocents. 140 00:20:37,766 --> 00:20:41,766 Hand me a bow. 141 00:20:51,966 --> 00:20:55,966 Get up off your knees. 142 00:21:06,806 --> 00:21:10,806 There! There's your mercy. 143 00:21:11,686 --> 00:21:15,686 Kill the heretics. Make their priest watch. 144 00:21:41,006 --> 00:21:44,404 Mademoiselle Tanner? I am Detective Yves Biau. 145 00:21:44,406 --> 00:21:46,884 This is Monsieur Paul Authie, a lawyer from Carcassonne. 146 00:21:46,886 --> 00:21:50,764 We have some questions. 147 00:21:50,766 --> 00:21:53,764 I understand you're not a professional archaeologist? 148 00:21:53,766 --> 00:21:56,764 I'm a teacher. Shelagh O'Donnell's an old friend. 149 00:21:56,766 --> 00:21:59,764 She invited me to join the dig for a few days. 150 00:21:59,766 --> 00:22:01,924 So you're on holiday? 151 00:22:01,926 --> 00:22:04,404 No, not exactly. A relative in Carcassonne 152 00:22:04,406 --> 00:22:08,164 left me a few things in her will, but I wanted to come here first. 153 00:22:08,166 --> 00:22:10,364 What things? I don't know yet. 154 00:22:10,366 --> 00:22:12,564 I'm seeing the lawyer tomorrow. 155 00:22:12,566 --> 00:22:15,884 Most people would be curious to discover their inheritance, 156 00:22:15,886 --> 00:22:19,564 yet you waste your time here first. Why? 157 00:22:19,566 --> 00:22:23,524 The lawyer's been away, and I don't consider my time here wasted. 158 00:22:23,526 --> 00:22:27,526 Or is the truth that you have a particular reason for being here? 159 00:22:27,646 --> 00:22:31,646 If you must know, I've just had a bad break-up with my boyfriend, 160 00:22:32,286 --> 00:22:34,844 and I wanted to get away for a while. 161 00:22:34,846 --> 00:22:38,846 I am not interested in your personal life, Mademoiselle Tanner. 162 00:22:39,006 --> 00:22:42,044 Might I ask what your role is in this investigation, then? 163 00:22:42,046 --> 00:22:46,046 No, you may not. Just answer my questions, please. 164 00:22:46,126 --> 00:22:49,764 I'm trying to. Good. 165 00:22:49,766 --> 00:22:53,766 Stealing ancient artefacts is a serious criminal offence. 166 00:22:55,566 --> 00:22:58,964 I know that. So? Stop telling lies. 167 00:22:58,966 --> 00:23:01,164 I haven't lied. 168 00:23:01,166 --> 00:23:04,524 You claim to have discovered a ring in the cave, 169 00:23:04,526 --> 00:23:07,444 but no ring has been found. 170 00:23:07,446 --> 00:23:11,446 No-one else has seen this mysterious ring, so... 171 00:23:12,326 --> 00:23:15,284 we have two options. 172 00:23:15,286 --> 00:23:19,286 Either you were mistaken. 173 00:23:19,766 --> 00:23:23,766 Or... you took it. 174 00:23:24,766 --> 00:23:26,964 Which is it? 175 00:23:26,966 --> 00:23:29,604 Why would I mention it at all if I was going to steal it? 176 00:23:29,606 --> 00:23:31,764 And Shelagh will back me up. Ask her. 177 00:23:31,766 --> 00:23:33,844 She says she knows nothing of any ring. 178 00:23:33,846 --> 00:23:36,764 I told her all about it. She went into the cave herself. 179 00:23:36,766 --> 00:23:38,804 She went into the cave? 180 00:23:38,806 --> 00:23:42,684 Yes, she did. 181 00:23:42,686 --> 00:23:44,644 Your bag, please. 182 00:23:44,646 --> 00:23:48,646 Paul... 183 00:23:55,486 --> 00:23:58,964 Search her. You have no right to search me. 184 00:23:58,966 --> 00:24:02,764 She's right. Let's go. 185 00:24:02,766 --> 00:24:06,766 Let's go. 186 00:24:11,286 --> 00:24:14,764 You shouldn't talk to her like that. You shouldn't even be here. 187 00:24:14,766 --> 00:24:18,764 If I want your opinion, Biau, I'll ask for it. 188 00:24:18,766 --> 00:24:22,766 Remember who you really work for. 189 00:24:39,286 --> 00:24:42,764 They weren't there. Neither the books nor the ring. 190 00:24:42,766 --> 00:24:44,844 'Did you search the cave yourself?' 191 00:24:44,846 --> 00:24:47,564 Of course. But I wasn't the first in. 192 00:24:47,566 --> 00:24:49,764 'I hope you mean our contact in the police.' 193 00:24:49,766 --> 00:24:52,764 Not just Yves Biau. Shelagh O'Donnell. 194 00:24:52,766 --> 00:24:56,764 And there's the woman who discovered the cave, Alice Tanner. 195 00:24:56,766 --> 00:24:59,444 They all had the time and opportunity. 196 00:24:59,446 --> 00:25:02,444 Then I suggest you find out which of them took it. 197 00:25:02,446 --> 00:25:04,524 There's something else. 198 00:25:04,526 --> 00:25:07,404 Someone's been talking to the police about the Noublesso. 199 00:25:07,406 --> 00:25:11,406 'I looked into it and discovered our latest novice 200 00:25:11,726 --> 00:25:14,764 'is a friend of Biau's. I had them followed. 201 00:25:14,766 --> 00:25:18,364 'They've been meeting in secret. 202 00:25:18,366 --> 00:25:21,244 'I think Biau double-crossed us.' 203 00:25:21,246 --> 00:25:23,764 His loyalties are still with the authority. 204 00:25:23,766 --> 00:25:25,924 'Deal with the problem.' 205 00:25:25,926 --> 00:25:28,404 And find what belongs to us, Paul. 206 00:25:28,406 --> 00:25:32,406 'Nothing is more important.' 207 00:25:32,766 --> 00:25:34,884 A change of plan. 208 00:25:34,886 --> 00:25:38,886 I have decided to bring forward the initiation ceremony. 209 00:25:39,246 --> 00:25:43,246 It will be tomorrow. Hmm? 210 00:25:43,766 --> 00:25:47,766 It's a great honour. 211 00:25:53,126 --> 00:25:57,126 Thank you. 212 00:25:59,006 --> 00:26:00,764 Marie-Cecile. 213 00:26:00,766 --> 00:26:04,766 Will. 214 00:26:06,046 --> 00:26:08,964 I'll show you the article. It's fun. They call you, I quote, 215 00:26:08,966 --> 00:26:12,244 "the toughest bitch in the pharmaceutical business". 216 00:26:12,246 --> 00:26:14,764 I think they mean it as a compliment. 217 00:26:14,766 --> 00:26:18,766 I don't care what they say. What are you doing here, Will? 218 00:26:19,766 --> 00:26:21,804 I thought I'd take you to lunch. 219 00:26:21,806 --> 00:26:25,164 I haven't got time to eat. 220 00:26:25,166 --> 00:26:27,284 Food's optional. 221 00:26:27,286 --> 00:26:31,286 'Hi, this is Shelagh. Please leave a message. Bye.' 222 00:26:31,966 --> 00:26:34,084 Hi, Shelagh, it's me. 223 00:26:34,086 --> 00:26:37,404 Oh, I'm so sorry about today in the cave. 224 00:26:37,406 --> 00:26:41,422 Please just ring me back, OK? I can't get through. Bye. 225 00:26:56,945 --> 00:26:59,183 Yes? 226 00:26:59,185 --> 00:27:01,905 Madame. 227 00:27:01,990 --> 00:27:03,908 What is it, Francois? 228 00:27:03,910 --> 00:27:07,910 Intendant Pelletier... wishes to speak with you. 229 00:27:10,710 --> 00:27:14,710 Come in. 230 00:27:18,550 --> 00:27:21,308 War is coming, Alais. 231 00:27:21,310 --> 00:27:24,750 It's time I told you the truth. 232 00:27:24,843 --> 00:27:26,281 What truth? 233 00:27:26,283 --> 00:27:29,281 About a vow I made many years ago. 234 00:27:29,283 --> 00:27:31,481 You're going to think I'm drunk or I've lost my wits, 235 00:27:31,483 --> 00:27:34,521 but you must believe me. 236 00:27:34,523 --> 00:27:38,523 I'm talking... of the true history of the Grail. 237 00:27:39,203 --> 00:27:41,321 The Holy Grail? 238 00:27:41,323 --> 00:27:43,961 The cup that Christ drank from the night of the last supper? 239 00:27:43,963 --> 00:27:47,963 Well, the legend of the Grail has its place in Christian tradition. 240 00:27:49,283 --> 00:27:53,283 The real story, the true story, is much older than that. 241 00:27:53,443 --> 00:27:56,001 You see, the ancients possessed wisdom 242 00:27:56,003 --> 00:27:58,361 that has long since been lost to us. 243 00:27:58,363 --> 00:28:01,241 The Grail is the secret essence of that wisdom. 244 00:28:01,243 --> 00:28:02,441 What is that secret? 245 00:28:02,443 --> 00:28:05,001 All you need to know for now is that many years ago 246 00:28:05,003 --> 00:28:09,003 I was admitted to a secret brotherhood sworn to protect it. 247 00:28:09,643 --> 00:28:13,643 The wisdom of the Grail... is contained in three books, 248 00:28:14,163 --> 00:28:17,161 and I am in possession of one of them. 249 00:28:17,163 --> 00:28:18,201 You? 250 00:28:18,203 --> 00:28:21,641 It was entrusted to me by a man named Harif. 251 00:28:21,643 --> 00:28:23,001 I met him in the Holy Land. 252 00:28:23,003 --> 00:28:25,801 He's without doubt the wisest man I've never known. 253 00:28:25,803 --> 00:28:27,801 Where are the two remaining books? 254 00:28:27,803 --> 00:28:29,641 Safely with the other guardians. 255 00:28:29,643 --> 00:28:31,641 I heard today from Harif 256 00:28:31,643 --> 00:28:34,561 that the three books are to be reunited 257 00:28:34,563 --> 00:28:38,481 and taken to a safe place in the mountain. 258 00:28:38,483 --> 00:28:41,401 The other guardians... Do you know who they are? 259 00:28:41,403 --> 00:28:45,001 One of them, he's an old friend, a Jew named Simeon. 260 00:28:45,003 --> 00:28:47,721 It was Simeon you thought to be found murdered in the river. 261 00:28:47,723 --> 00:28:49,641 I was wrong, thank God, 262 00:28:49,643 --> 00:28:52,641 but I do believe an innocent man was mistaken for him. 263 00:28:52,643 --> 00:28:56,643 Somehow, our secret has been betrayed. 264 00:28:56,963 --> 00:28:59,001 What about the book under your protection? 265 00:28:59,003 --> 00:29:01,081 It is well hidden. 266 00:29:01,083 --> 00:29:05,083 When the time comes, if things go badly at Carcassona, 267 00:29:05,203 --> 00:29:06,321 I will tell you where. 268 00:29:06,323 --> 00:29:10,323 In the meantime, I only hope I still have time to fulfil my obligations. 269 00:29:13,483 --> 00:29:17,483 But if I cannot, you must take my place. 270 00:29:21,043 --> 00:29:23,881 The labyrinth... 271 00:29:23,883 --> 00:29:27,883 is a symbol of the Grail. 272 00:29:28,043 --> 00:29:31,481 Now this ring... keep it safe. 273 00:29:31,483 --> 00:29:33,881 The other guardians will know you by it, 274 00:29:33,883 --> 00:29:37,883 and when the time comes, they will tell you what to do. 275 00:29:38,403 --> 00:29:40,761 But why me, Father? 276 00:29:40,763 --> 00:29:44,361 Oriane is your eldest daughter, she has power and influence at court. 277 00:29:44,363 --> 00:29:46,361 Why not entrust this duty to her? 278 00:29:46,363 --> 00:29:50,363 Oriane thinks too much of her own wealth and comfort. 279 00:29:50,403 --> 00:29:54,403 Only you possess the qualities needed for so great an undertaking. 280 00:29:55,203 --> 00:29:56,681 Keep it safe. 281 00:29:56,683 --> 00:30:00,683 I shall wear it close to my heart, always. 282 00:30:32,163 --> 00:30:35,361 Oh, damn this infernal heat. 283 00:30:35,363 --> 00:30:37,881 These are the devil's lands. 284 00:30:37,883 --> 00:30:40,161 It's the fires of hell that warm them. 285 00:30:40,163 --> 00:30:42,961 Perhaps God will grant us a cooling breeze, 286 00:30:42,963 --> 00:30:44,721 once we've burnt all the heretics. 287 00:30:44,723 --> 00:30:48,441 Any miracle is possible in the Lord's hands. 288 00:30:48,443 --> 00:30:51,321 I'm glad you find heresy so amusing, D'Evreux. 289 00:30:51,323 --> 00:30:54,961 There are some of us who take our holy mission more seriously. 290 00:30:54,963 --> 00:30:57,321 No-one has ever questioned my loyalty 291 00:30:57,323 --> 00:30:59,761 to the Pope and the Holy Mother Church. 292 00:30:59,763 --> 00:31:02,121 Why else would I join his crusade? 293 00:31:02,123 --> 00:31:04,001 For land. 294 00:31:04,003 --> 00:31:05,521 For power, perhaps. 295 00:31:05,523 --> 00:31:09,401 I already have enough land, and as for power, 296 00:31:09,403 --> 00:31:12,721 I am content to be your lordship's humble servant. 297 00:31:12,723 --> 00:31:16,001 Such humility becomes you. 298 00:31:16,003 --> 00:31:19,481 Perhaps you can join me at prayer later. 299 00:31:19,483 --> 00:31:22,241 Nothing would give me greater pleasure. 300 00:31:22,243 --> 00:31:23,841 Good. 301 00:31:23,843 --> 00:31:26,081 I'll make honest Christians of these people, 302 00:31:26,083 --> 00:31:30,083 even if I have to kill every last one of them to do it. 303 00:32:11,163 --> 00:32:12,401 Oriane. 304 00:32:12,403 --> 00:32:15,241 You look surprised. 305 00:32:15,243 --> 00:32:19,041 Only because you visit so rarely. Is there anything you want? 306 00:32:19,043 --> 00:32:22,401 Must I have a particular reason to visit my own sister? 307 00:32:22,403 --> 00:32:24,761 Of course not. 308 00:32:24,763 --> 00:32:28,763 You are very welcome. 309 00:32:54,163 --> 00:32:58,163 Francois said our father summoned you to his chambers last night. 310 00:32:59,083 --> 00:33:01,281 What did you speak of? 311 00:33:01,283 --> 00:33:04,681 Only trivial matters. 312 00:33:04,683 --> 00:33:08,683 Nothing worth repeating. 313 00:33:08,803 --> 00:33:12,803 Will you show me your necklace? 314 00:33:18,963 --> 00:33:22,481 It's a common piece of little merit. 315 00:33:22,483 --> 00:33:26,483 Your own is so much prettier. 316 00:33:27,443 --> 00:33:29,521 But still, I'd like to see it. 317 00:33:29,523 --> 00:33:31,601 I'd rather not. 318 00:33:31,603 --> 00:33:35,603 I fear such poor workmanship would offend you. 319 00:33:35,923 --> 00:33:38,801 You refuse. 320 00:33:38,803 --> 00:33:40,361 If I have offended you in any way... 321 00:33:40,363 --> 00:33:41,561 Had you come to me honestly, 322 00:33:41,563 --> 00:33:45,563 I might have forgiven for stealing our father's love but... 323 00:33:47,243 --> 00:33:51,243 I see now the time for that is done. 324 00:34:26,163 --> 00:34:28,161 - Hello? - 'Mademoiselle Tanner? 325 00:34:28,163 --> 00:34:30,201 'This is Karen Fleury, your aunt's solicitor. 326 00:34:30,203 --> 00:34:32,201 'Have you forgotten our appointment?' 327 00:34:32,203 --> 00:34:36,203 No! Yeah, sorry. I'll be there in a few minutes. 328 00:34:39,923 --> 00:34:42,841 Shelagh? It's me again. 329 00:34:42,843 --> 00:34:44,841 Where are you? 330 00:34:44,843 --> 00:34:48,843 Just... Just call me back, OK? 331 00:34:53,003 --> 00:34:56,481 Her will is perfectly straightforward. 332 00:34:56,483 --> 00:35:00,081 You can visit the house whenever you like. 333 00:35:00,083 --> 00:35:02,321 The house? 334 00:35:02,323 --> 00:35:06,323 Your aunt's house. Well, your house now. 335 00:35:08,003 --> 00:35:09,801 That was her legacy to you. 336 00:35:09,803 --> 00:35:12,361 I was expecting a few family heirlooms 337 00:35:12,363 --> 00:35:15,241 and, like, jewellery maybe, but her house? 338 00:35:15,243 --> 00:35:16,761 W-Why me? 339 00:35:16,763 --> 00:35:19,041 You were her only living relative. 340 00:35:19,043 --> 00:35:23,043 Beyond that, I couldn't say. 341 00:35:23,923 --> 00:35:27,923 If you have any questions, please don't hesitate to call. 342 00:35:39,803 --> 00:35:43,803 Bonjour. Et un grand lit? 343 00:35:47,523 --> 00:35:49,961 Mademoiselle Tanner! 344 00:35:49,963 --> 00:35:52,241 This is the private address and phone number 345 00:35:52,243 --> 00:35:54,201 of Marie-Cecile de l'Oradore. 346 00:35:54,203 --> 00:35:57,881 She knows your friend Shelagh well. Tell her everything about the cave. 347 00:35:57,883 --> 00:36:01,201 She will explain. And don't trust anyone else. 348 00:36:01,203 --> 00:36:02,837 Not even the police. 349 00:37:01,518 --> 00:37:02,836 Hello? 350 00:37:02,838 --> 00:37:05,158 'Audric, it's Biau.' 351 00:37:05,280 --> 00:37:06,958 Yves. 352 00:37:06,960 --> 00:37:09,318 'The cave has been found.' 353 00:37:09,320 --> 00:37:12,158 Yes, I know. 354 00:37:12,160 --> 00:37:14,198 There were two skeletons inside. 355 00:37:14,200 --> 00:37:15,220 And what else? 356 00:37:15,292 --> 00:37:16,850 'There was no sign of the books.' 357 00:37:16,852 --> 00:37:18,730 I saw it for myself. 358 00:37:18,732 --> 00:37:21,330 And the ring? 359 00:37:21,332 --> 00:37:23,250 I just sent it to you. 360 00:37:23,252 --> 00:37:25,170 'Thank you, Yves.' 361 00:37:25,172 --> 00:37:27,250 I promise you're doing the right thing. 362 00:37:27,252 --> 00:37:29,130 'I'm getting closer to the Noublesso.' 363 00:37:29,132 --> 00:37:31,090 I have someone on the inside now. 364 00:37:31,092 --> 00:37:32,610 'Be careful.' 365 00:37:32,612 --> 00:37:36,612 Marie-Cecile de L'Oradore has friends everywhere, 366 00:37:37,492 --> 00:37:39,970 including high up in the police. 367 00:37:39,972 --> 00:37:41,690 Listen, Audric. 368 00:37:41,692 --> 00:37:45,090 The woman who discovered the cave, her name is Alice Tanner. 369 00:37:45,092 --> 00:37:48,170 'Grace's niece. 370 00:37:48,172 --> 00:37:50,170 I had to give her Marie-Cecile's name. 371 00:37:50,172 --> 00:37:52,730 They expect me to deliver her. If I don't, I blow my cover. 372 00:37:52,732 --> 00:37:56,732 But don't worry, she's under surveillance... 373 00:38:02,892 --> 00:38:06,892 Yves, are you there? 374 00:38:06,972 --> 00:38:10,972 Yves? 375 00:38:57,692 --> 00:39:01,692 Hello? 376 00:39:03,652 --> 00:39:07,652 Um, hello? 377 00:39:16,212 --> 00:39:20,212 Hello? 378 00:39:28,732 --> 00:39:30,412 Hello? 379 00:39:42,932 --> 00:39:46,932 Hello? 380 00:39:57,732 --> 00:40:00,290 Sorry. 381 00:40:00,292 --> 00:40:04,292 Sorry. I'm-I'm-I'm looking for Madame de L'Oradore? 382 00:40:04,812 --> 00:40:08,812 I was given this address by Detective Biau. Is she at home? 383 00:40:10,372 --> 00:40:12,072 Not right now. 384 00:40:12,091 --> 00:40:14,529 I'm looking for my friend, Shelagh O'Donnell. 385 00:40:14,531 --> 00:40:17,889 Never heard of her. 386 00:40:17,891 --> 00:40:20,089 I'm sorry. It's probably just a mistake. 387 00:40:20,091 --> 00:40:24,091 Hold on, hold on, hold on. Why don't we, uh... 388 00:40:24,651 --> 00:40:28,651 Why don't we go inside and figure it out? 389 00:40:28,691 --> 00:40:32,691 You're not getting away that fast. I just lost my iPod. 390 00:40:34,971 --> 00:40:35,969 I'm Will. 391 00:40:35,971 --> 00:40:37,809 I'm Alice. It's nice to meet you. 392 00:40:37,811 --> 00:40:41,811 Yeah, you too. 393 00:40:49,891 --> 00:40:51,729 'So you don't know why this cop sent you here? 394 00:40:51,731 --> 00:40:52,969 No. 395 00:40:52,971 --> 00:40:56,971 He just told me that I should tell Madame de L'Oradore everything I know about the cave. 396 00:40:57,171 --> 00:40:59,809 What cave? 397 00:40:59,811 --> 00:41:03,811 Doesn't matter. Look, I really don't know why I came. 398 00:41:04,011 --> 00:41:06,529 I thought she might know something, that's all. 399 00:41:06,531 --> 00:41:08,329 I mean, I can just call her right now. 400 00:41:08,331 --> 00:41:09,529 Even if she's in a meeting. 401 00:41:09,531 --> 00:41:12,529 No, no, no, there's no need. Just-just tell her I came by. 402 00:41:12,531 --> 00:41:14,929 I should go. I've taken up enough of your time. 403 00:41:14,931 --> 00:41:18,931 Well, I mean, at least have a coffee. 404 00:41:25,331 --> 00:41:27,209 I came to Paris to write a new book. 405 00:41:27,211 --> 00:41:31,211 We met at a gallery, and she said I should hang in Toulouse for a while. 406 00:41:32,051 --> 00:41:34,009 And here you are. 407 00:41:34,011 --> 00:41:38,011 Here I am. 408 00:41:41,451 --> 00:41:43,209 'Could I have read any of your books?' 409 00:41:43,211 --> 00:41:46,249 That's "book" singular, and, uh, 410 00:41:46,251 --> 00:41:48,689 if you have, you'd be in a pretty exclusive club. 411 00:41:48,691 --> 00:41:50,929 It only sold 500 copies. 412 00:41:50,931 --> 00:41:53,169 Well, that doesn't mean it isn't good. 413 00:41:53,171 --> 00:41:57,171 Thank you. 414 00:42:03,651 --> 00:42:06,489 Why don't you leave your, uh, your number, 415 00:42:06,491 --> 00:42:08,009 and then, um, 416 00:42:08,011 --> 00:42:12,011 Marie-Cecile can call you? 417 00:42:13,571 --> 00:42:17,571 Yeah. 418 00:42:22,131 --> 00:42:23,649 Thank you. 419 00:42:23,651 --> 00:42:27,428 - I'll text you my number in case you need to get in touch. - OK. 420 00:44:13,211 --> 00:44:17,009 Are you worthy of initiation into the Noublesso Veritable? 421 00:44:17,011 --> 00:44:21,011 Do you swear on your life to uphold its laws and customs 422 00:44:21,051 --> 00:44:23,849 and to preserve its mysteries? 423 00:44:23,851 --> 00:44:27,851 I do. 424 00:45:03,731 --> 00:45:07,731 We are the Noublesso Veritable, inheritors of the Grail, 425 00:45:08,491 --> 00:45:12,491 and you're a traitor! 426 00:45:45,011 --> 00:45:47,529 'We've ridden out and seen the Crusaders' line. 427 00:45:47,531 --> 00:45:51,531 'They are two days march away, maybe less.' 428 00:45:52,651 --> 00:45:56,089 We must prepare for siege. 429 00:45:56,091 --> 00:45:58,729 But at least you all return safely, Messire. 430 00:45:58,731 --> 00:46:02,731 If that doesn't prove God is on our side, what does? 431 00:46:03,291 --> 00:46:05,489 I must speak with you in private, Alais. 432 00:46:05,491 --> 00:46:08,809 You must greet my daughter later, Du Mas. I have business with her. 433 00:46:08,811 --> 00:46:09,889 What business? 434 00:46:09,891 --> 00:46:11,449 It's none of your concern. 435 00:46:11,451 --> 00:46:15,209 Anything involving my wife is my concern. 436 00:46:15,211 --> 00:46:17,849 Forgive me. 437 00:46:17,851 --> 00:46:19,449 Why apologise? 438 00:46:19,451 --> 00:46:23,451 Your first loyalty has always been to your father. 439 00:46:24,451 --> 00:46:27,729 He'll calm down. 440 00:46:27,731 --> 00:46:31,731 You must excuse us too, Rixende. 441 00:46:40,851 --> 00:46:43,249 What is it, Father? Where are we going? 442 00:46:43,251 --> 00:46:47,251 I've heard my old friend has arrived here from Bezier. 443 00:46:57,211 --> 00:47:01,211 Give this ring to Simeon. 444 00:47:07,291 --> 00:47:09,289 My friend! It really is you! 445 00:47:09,291 --> 00:47:13,291 Simeon. This is my daughter, Alais. 446 00:47:15,011 --> 00:47:19,011 So you too received a letter from Harif? 447 00:47:21,091 --> 00:47:25,091 Would you mind waiting in the other room? 448 00:47:40,371 --> 00:47:42,329 The Book of Numbers. 449 00:47:42,331 --> 00:47:46,331 Your father already has the Book of Words. 450 00:47:46,491 --> 00:47:50,491 Each of us according to our skills. 451 00:47:50,651 --> 00:47:54,049 What of the Book Of Potions? I thought that too was in your care. 452 00:47:54,051 --> 00:47:57,329 It was collected by Harif's messenger, 453 00:47:57,331 --> 00:47:59,449 a wise and learned woman. 454 00:47:59,451 --> 00:48:01,809 I never learned her name. 455 00:48:01,811 --> 00:48:05,811 Harif's letter did speak of a sister in Carcassona. 456 00:48:07,171 --> 00:48:09,809 Tell me more about Harif. 457 00:48:09,811 --> 00:48:12,729 Harif is the navigator. 458 00:48:12,731 --> 00:48:16,731 'He's responsible for preserving the secret of the Grail.' 459 00:48:17,771 --> 00:48:21,771 Years ago, in the Holy Land, he appointed us all to our tasks. 460 00:48:22,331 --> 00:48:26,331 He's the finest man I ever met. 461 00:48:27,171 --> 00:48:31,171 I know the book will be safe in your hands, Bertrand. 462 00:48:35,451 --> 00:48:39,451 Keep well, Simeon. I fear our enemies are close by. 463 00:48:52,291 --> 00:48:56,291 Leave us. 464 00:49:08,171 --> 00:49:10,609 Are you mad? 465 00:49:10,611 --> 00:49:13,729 Alais and our father conspire to mock you. 466 00:49:13,731 --> 00:49:17,731 They treat you with contempt. 467 00:49:21,371 --> 00:49:22,529 Cover yourself. 468 00:49:22,531 --> 00:49:24,329 Do not toy with my affections! 469 00:49:24,331 --> 00:49:26,489 You speak of lust. That's not affection. 470 00:49:26,491 --> 00:49:29,489 And what if I were to say you forced yourself on me? 471 00:49:29,491 --> 00:49:33,491 Your honour would be stained forever. 472 00:49:36,731 --> 00:49:40,731 My sister has a ring of unusual design she wears around her neck. 473 00:49:45,451 --> 00:49:49,451 Bring it to me. 474 00:49:49,651 --> 00:49:52,209 I am not some petty thief. 475 00:49:52,211 --> 00:49:56,129 Save your lies and scheming for the next fool to share your bed. 476 00:49:56,131 --> 00:49:59,489 If you care about your marriage at all, you will bring me that ring. 477 00:49:59,491 --> 00:50:03,209 And what if I don't? Hmm? 478 00:50:03,211 --> 00:50:06,409 Then you'd better hope my sister has a forgiving nature. 479 00:50:06,411 --> 00:50:10,411 You mean half-sister. 480 00:50:24,891 --> 00:50:27,889 In nomine patri, et filii, 481 00:50:27,891 --> 00:50:31,891 et spiritus sanctus. 482 00:50:38,091 --> 00:50:40,529 Well? 483 00:50:40,531 --> 00:50:41,609 God bless your Holy... 484 00:50:41,611 --> 00:50:44,169 You think I care about this preposterous crusade? 485 00:50:44,171 --> 00:50:46,049 I have a much greater purpose. 486 00:50:46,051 --> 00:50:48,129 Now, who are you and what do you want? 487 00:50:48,131 --> 00:50:50,289 My name is Arnaud Domerque. 488 00:50:50,291 --> 00:50:54,291 I'm told Guy D'Evreux pays well for news of Intendant Pelletier. 489 00:50:54,971 --> 00:50:58,089 I saw him in the Jewish Quarter in Carcassona 490 00:50:58,091 --> 00:51:00,569 with a man named Simeon of Bezier. 491 00:51:00,571 --> 00:51:02,009 Who is this Simeon? 492 00:51:02,011 --> 00:51:05,689 He's a bookbinder, a Jew, recently arrived in Carcassona. 493 00:51:05,691 --> 00:51:08,529 Tell me, did Simeon bring three books with him, 494 00:51:08,531 --> 00:51:11,009 very old and precious? 495 00:51:11,011 --> 00:51:13,089 I didn't see any books. 496 00:51:13,091 --> 00:51:14,849 And who else knows of this? 497 00:51:14,851 --> 00:51:18,049 No, no. No, I've told no-one, my Lord. 498 00:51:18,051 --> 00:51:19,889 Good. 499 00:51:19,891 --> 00:51:23,891 Good. 500 00:51:25,091 --> 00:51:29,091 Drown him and find me this Jew. 501 00:51:32,651 --> 00:51:36,651 'Tell me, Francois. You're familiar with the talk below stairs? 502 00:51:37,971 --> 00:51:41,971 What do the maids and servants say about me? 503 00:51:42,331 --> 00:51:45,209 Well, you are greatly respected, Dame. 504 00:51:45,211 --> 00:51:48,809 There's no gossip about the circumstances of my birth? 505 00:51:48,811 --> 00:51:52,811 No rumours about my mother? 506 00:51:54,931 --> 00:51:58,931 None that I know of. 507 00:51:59,931 --> 00:52:02,009 Tell me the truth, 508 00:52:02,011 --> 00:52:06,011 or I will rip your tongue out. 509 00:52:06,251 --> 00:52:10,209 What have you heard? 510 00:52:10,211 --> 00:52:12,049 Well, there is vile talk 511 00:52:12,051 --> 00:52:16,051 that Intendant Pelletier is not your father. 512 00:52:16,891 --> 00:52:18,649 It is tavern prattle, 513 00:52:18,651 --> 00:52:22,651 no more. 514 00:52:22,931 --> 00:52:26,931 And who is my true father? 515 00:52:28,571 --> 00:52:32,571 They say your mother whored herself with a passing ballad singer 516 00:52:33,451 --> 00:52:37,451 while Pelletier was in the Holy Land. 517 00:52:39,731 --> 00:52:43,731 The Intendant took her back for the sake of his honour. 518 00:52:44,331 --> 00:52:46,849 He could never love you, 519 00:52:46,851 --> 00:52:50,851 the living proof of his wife's sin. 520 00:52:52,851 --> 00:52:56,851 But there's no word of truth in any of it. 521 00:52:57,371 --> 00:53:01,371 Do people laugh at me behind my back? A whore's daughter? 522 00:53:01,891 --> 00:53:05,891 The cuckoo in Pelletier's nest? 523 00:53:06,731 --> 00:53:10,009 But no-one would dare. 524 00:53:10,011 --> 00:53:14,011 Leave me. 525 00:53:14,491 --> 00:53:18,491 Wait. 526 00:53:19,851 --> 00:53:22,169 Does my sister know? 527 00:54:20,907 --> 00:54:22,425 Why me? 528 00:54:22,427 --> 00:54:23,865 Why trust me? 529 00:54:23,867 --> 00:54:27,867 Why me? 530 00:54:28,507 --> 00:54:32,507 Only you possess the qualities needed for... 531 00:54:32,547 --> 00:54:36,547 Look after the book, keep it safe. 532 00:55:09,467 --> 00:55:13,385 Aaaaagh! 533 00:55:13,387 --> 00:55:17,387 Aaaaagh! 534 00:55:31,507 --> 00:55:33,105 Where is Shelagh? 535 00:55:33,107 --> 00:55:37,107 I don't know. She... she's disappeared. 536 00:55:39,827 --> 00:55:43,827 I know her. She wouldn't be stupid enough to steal from me. 537 00:55:57,027 --> 00:56:01,027 This Catholic fixation of yours puzzles me. 538 00:56:01,627 --> 00:56:05,345 My religion is my own affair. 539 00:56:05,347 --> 00:56:08,547 Narrow religious beliefs have brought nothing 540 00:56:08,561 --> 00:56:12,561 but misery to humanity. 541 00:56:13,561 --> 00:56:17,561 Only the Noublesso has the vision to lead the human race. 542 00:56:18,921 --> 00:56:22,921 There's no place in our ranks for the enemies of enlightenment. 543 00:56:25,401 --> 00:56:29,401 I assure you, my first loyalty is always to the Noublesso. 544 00:56:38,401 --> 00:56:42,401 Your heart is beating very fast. 545 00:56:44,481 --> 00:56:48,481 You are a very attractive woman, 546 00:56:49,721 --> 00:56:53,721 enough to make any man's heart race. 547 00:56:55,001 --> 00:56:59,001 It isn't because you're lying? 548 00:57:09,161 --> 00:57:13,161 Find the ring and the books. I don't tolerate failure. 549 00:57:29,641 --> 00:57:33,641 Dame Alais? Your sister's looking for you. 550 00:57:37,321 --> 00:57:41,321 Yes, Rixende, I'm coming. 551 00:58:35,841 --> 00:58:37,559 What are you doing here? 552 00:58:37,561 --> 00:58:40,879 Safeguarding your reputation. 553 00:58:40,881 --> 00:58:42,919 I found this in my chamber. 554 00:58:42,921 --> 00:58:45,959 It belongs to you. 555 00:58:45,961 --> 00:58:47,799 'I haven't seen Shelagh since yesterday,' 556 00:58:47,801 --> 00:58:49,599 and frankly, I've got enough on my plate 557 00:58:49,601 --> 00:58:51,201 without her just taking off like this. 558 00:58:51,211 --> 00:58:52,249 I'm worried about her. 559 00:58:52,251 --> 00:58:53,969 Because she's not returning your calls? 560 00:58:53,971 --> 00:58:55,009 Yes. 561 00:58:55,011 --> 00:58:58,969 Are you surprised? You put this whole project in jeopardy. 562 00:58:58,971 --> 00:59:01,569 We've had the dig suspended, and for God knows how long. 563 00:59:01,571 --> 00:59:03,369 Look, we've known each other a long time. 564 00:59:03,371 --> 00:59:04,609 This is not like her. 565 00:59:04,611 --> 00:59:08,329 She was pretty upset, and my guess is she's just not talking to you. 566 00:59:08,331 --> 00:59:10,889 Believe me, if she was angry, she would let me know. 567 00:59:10,891 --> 00:59:12,689 She wouldn't just ignore me. 568 00:59:12,691 --> 00:59:16,691 When she calls me, I'll let you know. 569 00:59:22,891 --> 00:59:23,931 Hey. 570 00:59:24,017 --> 00:59:25,055 'Will.' 571 00:59:25,057 --> 00:59:26,975 This is Alice. We met yesterday. 572 00:59:26,977 --> 00:59:28,335 'I know. How are you?' 573 00:59:28,337 --> 00:59:31,375 I'm good. Erm, look, have you said anything to Marie-Cecile yet? 574 00:59:31,377 --> 00:59:33,335 No. 575 00:59:33,337 --> 00:59:35,615 I've changed my mind. Don't. 576 00:59:35,617 --> 00:59:37,855 'Why? Is something wrong?' 577 00:59:37,857 --> 00:59:41,857 Erm, no, no, not exactly, it's just, um... 578 00:59:42,617 --> 00:59:45,135 you know that policeman, the one who gave me the address? 579 00:59:45,137 --> 00:59:46,295 'Oh, yeah, yeah. Yeah.' 580 00:59:46,297 --> 00:59:48,575 He's been killed. 581 00:59:48,577 --> 00:59:50,617 A hit and run. 582 00:59:51,937 --> 00:59:54,895 Well, you're not... you're not saying she had something to do with it? 583 00:59:54,897 --> 00:59:58,897 Erm, no, no. I don't know. It's probably just coincidence, erm... 584 00:59:59,377 --> 01:00:02,055 'Look, I really don't know what I'm saying. I should go now.' 585 01:00:02,057 --> 01:00:03,415 Take care. Bye. 586 01:00:03,417 --> 01:00:07,417 Alice! 587 01:01:32,337 --> 01:01:36,337 Excuse me. Excuse me. 588 01:01:38,337 --> 01:01:42,337 Aren't you Simeon the bookbinder? 589 01:02:45,657 --> 01:02:48,735 "The fortified Citadel of Montsegur. 590 01:02:48,737 --> 01:02:50,775 "Rumours have long persisted that the Grail was 591 01:02:50,777 --> 01:02:54,777 "smuggled from the besieged citadel in January 1244, 592 01:02:56,057 --> 01:03:00,057 "shortly before the final defeat of the Cathar people." 593 01:03:57,577 --> 01:04:00,815 At the time of the siege, the choir stalls were taken 594 01:04:00,817 --> 01:04:04,817 and used to make the defences of the castle. 595 01:04:31,337 --> 01:04:35,337 'You... You...' 596 01:04:39,857 --> 01:04:43,857 'Why me?' 597 01:04:44,697 --> 01:04:47,617 'Where's the...' 598 01:06:38,417 --> 01:06:40,775 'Will. I didn't expect to hear from you again.' 599 01:06:40,777 --> 01:06:43,095 Listen, did you find your friend yet? 600 01:06:43,097 --> 01:06:44,455 'No.' 601 01:06:44,457 --> 01:06:48,457 Well, maybe I can help. I mean, to be honest, I could use someone to talk to. 602 01:06:49,977 --> 01:06:53,977 OK. Sure. I'm in Carcassonne. 603 01:06:54,657 --> 01:06:57,535 All right, just text me your address, and then... 604 01:06:57,537 --> 01:06:59,855 I'll let you know when I'm on the way. 605 01:06:59,857 --> 01:07:01,615 Look, I should warn you 606 01:07:01,617 --> 01:07:05,617 that something really weird is happening to me right now. 607 01:07:06,057 --> 01:07:10,057 'I can do weird.' 608 01:07:40,337 --> 01:07:44,337 Hello, Alais. 609 01:07:44,897 --> 01:07:47,375 I've come to ask you a question. 610 01:07:47,377 --> 01:07:50,855 Ask me anything you like. 611 01:07:50,857 --> 01:07:54,815 Have you too received a letter from Harif? 612 01:07:54,817 --> 01:07:57,735 I don't know what you're talking about. 613 01:07:57,737 --> 01:08:00,375 I don't believe you. 614 01:08:00,377 --> 01:08:04,377 Who better than a healer to guard the book of potions? 615 01:08:08,777 --> 01:08:11,975 Why have you never told my father you were the other guardian? 616 01:08:11,977 --> 01:08:15,977 The fewer people knew, the safer the books. 617 01:08:17,417 --> 01:08:18,535 What are you doing here? 618 01:08:18,537 --> 01:08:20,055 Our father sent me to fetch you. 619 01:08:20,057 --> 01:08:22,095 Why? 620 01:08:22,097 --> 01:08:26,097 He said it was a private matter. 621 01:08:31,977 --> 01:08:35,977 Leave those alone. 622 01:08:36,777 --> 01:08:39,815 What is it you really make here, Esclarmonde de Servian? 623 01:08:39,817 --> 01:08:43,817 Potions and spells for the weak-minded? 624 01:08:44,377 --> 01:08:46,895 Women have been burned as witches for less. 625 01:08:46,897 --> 01:08:49,735 I'm a simple healer, Oriane. 626 01:08:49,737 --> 01:08:53,737 I use nature's way. That is all. 627 01:08:54,017 --> 01:08:58,017 I'm ready to go now. 628 01:09:12,817 --> 01:09:16,175 I assume work to dismantle the choir stalls in the cathedral has begun? 629 01:09:16,177 --> 01:09:20,177 Yes. Bishop Rochefort is not pleased. He is unused to sleeping on a stone floor. 630 01:09:20,537 --> 01:09:23,695 City fortifications are more important than the bishop's comfort. 631 01:09:23,697 --> 01:09:24,735 True. 632 01:09:24,737 --> 01:09:28,615 We need every piece of timber we can lay our hands on. 633 01:09:28,617 --> 01:09:30,615 Father! 634 01:09:30,617 --> 01:09:32,655 My daughter. A moment, Messire. 635 01:09:32,657 --> 01:09:36,135 Thank you. 636 01:09:36,137 --> 01:09:39,375 Yes? What is it? You can see I'm busy. 637 01:09:39,377 --> 01:09:40,975 You asked for me, Father. 638 01:09:40,977 --> 01:09:43,175 No. 639 01:09:43,177 --> 01:09:47,177 This is some game of Oriane's. 640 01:09:50,377 --> 01:09:52,495 I was with Esclarmonde. 641 01:09:52,497 --> 01:09:55,495 The healer? And what of it? 642 01:09:55,497 --> 01:09:59,497 She is the sister Harif wrote to you about. The other guardian. 643 01:10:01,137 --> 01:10:05,137 Are you certain? 644 01:10:06,537 --> 01:10:09,615 Right. I'll see her as soon as I can. Safety of the city comes first. 645 01:10:09,617 --> 01:10:12,695 If Carcassona is safe, the books are safe. 646 01:10:12,697 --> 01:10:15,295 What of Oriane? Can she be trusted? 647 01:10:15,297 --> 01:10:17,815 She has no reason to betray us. 648 01:10:17,817 --> 01:10:21,817 Then you do not see the darkness in her heart? 649 01:10:22,817 --> 01:10:26,817 Hey, you're slacking. There's a jug left unbroken. 650 01:10:30,457 --> 01:10:33,495 Well done. 651 01:10:33,497 --> 01:10:35,415 Where is it? 652 01:10:35,417 --> 01:10:37,695 What are you doing? 653 01:10:37,697 --> 01:10:41,697 I order you to leave at once or you will have my father to answer to! 654 01:10:45,857 --> 01:10:49,615 Bye. 655 01:10:49,617 --> 01:10:51,015 Did they find it? 656 01:10:51,017 --> 01:10:55,017 No. No danger of that. 657 01:10:57,417 --> 01:11:00,655 Try to stay hidden until my father arrives. 658 01:11:00,657 --> 01:11:04,657 He will know what to do. 659 01:11:19,177 --> 01:11:20,815 They called them roads to Jerusalem. 660 01:11:20,817 --> 01:11:23,855 Catholic penitents would walk these labyrinths to the centre, 661 01:11:23,857 --> 01:11:26,775 symbolising a growing closeness to God. 662 01:11:26,777 --> 01:11:29,295 There's a famous labyrinth in Chartres Cathedral. 663 01:11:29,297 --> 01:11:32,255 Apparently it's rumoured the Holy Grail is buried underneath. 664 01:11:32,257 --> 01:11:34,375 Well, has anyone ever looked? 665 01:11:34,377 --> 01:11:36,855 And risk finding out it's not there? 666 01:11:36,857 --> 01:11:40,857 No, that'd be bad for business. 667 01:11:41,697 --> 01:11:45,415 So what's going on with you? 668 01:11:45,417 --> 01:11:49,335 I'm having... 669 01:11:49,337 --> 01:11:52,855 an 800-year-old deja vu. 670 01:11:52,857 --> 01:11:55,055 OK. 671 01:11:55,057 --> 01:11:59,057 I don't know. You probably think I'm mad. 672 01:11:59,537 --> 01:12:01,575 I don't think you're mad. 673 01:12:01,577 --> 01:12:05,575 I keep seeing this girl from the past. Sometimes she's in my dreams. 674 01:12:05,577 --> 01:12:09,455 Sometimes she's standing right in front of me. 675 01:12:09,457 --> 01:12:12,215 Earlier, I was in the church... 676 01:12:12,217 --> 01:12:15,175 and I saw her. She came towards me. 677 01:12:15,177 --> 01:12:18,975 She was looking at me straight in the eyes. She was upset, but it... 678 01:12:18,977 --> 01:12:22,977 It felt like she was in danger. 679 01:12:24,497 --> 01:12:26,495 And it feels like maybe I am too. 680 01:12:26,497 --> 01:12:30,055 I don't know. And this stuff with Biau, the policeman. 681 01:12:30,057 --> 01:12:34,057 The fact he was killed, and the visions. It feels like it's linked. 682 01:12:35,897 --> 01:12:39,015 This guy was murdered yesterday. 683 01:12:39,017 --> 01:12:41,495 And? 684 01:12:41,497 --> 01:12:45,215 Marie-Cecile was one of the last people to see him alive. 685 01:12:45,217 --> 01:12:47,655 So if you're right about this cop, 686 01:12:47,657 --> 01:12:51,657 then that's two dead people in 24 hours with a direct connection to her. 687 01:12:52,257 --> 01:12:54,175 You really believe she's connected to this? 688 01:12:54,177 --> 01:12:57,055 She's been acting a little strange recently. And to be honest, 689 01:12:57,057 --> 01:13:01,057 I don't really know anything about her. 690 01:13:02,777 --> 01:13:06,777 And I need to find out. 691 01:13:22,697 --> 01:13:26,697 Where are the books, Simeon? 692 01:13:32,017 --> 01:13:36,017 Did you give them to Pelletier? 693 01:13:37,977 --> 01:13:40,815 I will find the Grail. 694 01:13:40,817 --> 01:13:44,215 Note that well before you die. 695 01:13:44,217 --> 01:13:48,217 Come, tell me where the books are. 696 01:13:58,457 --> 01:14:00,615 I'm going to flip this coin. 697 01:14:00,617 --> 01:14:03,095 If it's heads, I'm going to stab you. 698 01:14:03,097 --> 01:14:06,415 If it's tails, I'm going to flog you to death. 699 01:14:06,417 --> 01:14:10,417 Now, that's going to be very exhausting for me... 700 01:14:11,577 --> 01:14:15,577 and it's going to be a damn sight more uncomfortable for you. 701 01:14:15,817 --> 01:14:18,255 But it's your choice. 702 01:14:18,257 --> 01:14:20,615 The whip... 703 01:14:20,617 --> 01:14:24,617 or the blade. 704 01:14:28,617 --> 01:14:31,895 Or... 705 01:14:31,897 --> 01:14:35,897 you could tell me where the books are. 706 01:14:57,617 --> 01:15:00,815 Oh, dear. 707 01:15:00,817 --> 01:15:04,817 It's tails. 708 01:15:05,857 --> 01:15:08,215 Tell me your name, sir. 709 01:15:08,217 --> 01:15:11,377 I'll pray for your soul. 710 01:16:11,657 --> 01:16:15,657 So... 711 01:16:16,697 --> 01:16:19,415 Have you taken the ring? 712 01:16:19,417 --> 01:16:22,375 I told you, I never even saw it. 713 01:16:22,377 --> 01:16:26,377 It must have been Biau. 714 01:16:26,457 --> 01:16:29,295 What about Alice Tanner? 715 01:16:29,297 --> 01:16:32,095 She has nothing to do with it. 716 01:16:32,097 --> 01:16:35,175 Why is Marie-Cecile doing this to me? 717 01:16:35,177 --> 01:16:39,015 She doesn't even know you're here. 718 01:16:39,017 --> 01:16:42,055 But she thinks you have betrayed her. 719 01:16:42,057 --> 01:16:45,815 Why? 720 01:16:45,817 --> 01:16:49,817 Do you know why I am here? 721 01:16:50,097 --> 01:16:52,655 Someone... 722 01:16:52,657 --> 01:16:56,657 must stand against blasphemers. 723 01:17:00,137 --> 01:17:03,095 Someone... 724 01:17:03,097 --> 01:17:07,097 must take God's side. 725 01:17:32,177 --> 01:17:35,535 You do not have to suffer, Shelagh. 726 01:17:35,537 --> 01:17:36,897 Mm? 727 01:17:38,017 --> 01:17:41,137 Just tell me what I need to know. 728 01:17:41,757 --> 01:17:42,975 Shh... 729 01:17:42,977 --> 01:17:45,775 I am telling you the truth. Biau took the ring. 730 01:17:45,777 --> 01:17:47,895 He was supposed to give it to Marie-Cecile. 731 01:17:47,897 --> 01:17:48,895 So then why didn't he? 732 01:17:48,897 --> 01:17:50,495 I don't know! 733 01:17:50,497 --> 01:17:53,775 I don't know. 734 01:17:53,777 --> 01:17:57,777 Why does this ring matter so much? 735 01:17:58,617 --> 01:18:00,855 - Marie-Cecile thinks it's the key... - What? 736 01:18:00,857 --> 01:18:04,857 Marie-Cecile thinks it's the key to the labyrinth. 737 01:18:05,417 --> 01:18:09,417 I don't know any more than that. I swear. I swear. 738 01:18:21,937 --> 01:18:25,937 You're going to call Marie-Cecile now and read her this... 739 01:18:28,057 --> 01:18:30,815 word for word. 740 01:18:30,817 --> 01:18:33,135 Be natural. 741 01:18:33,137 --> 01:18:34,055 I... 742 01:18:34,057 --> 01:18:35,375 Just do it. 743 01:18:35,377 --> 01:18:38,295 It's ringing. 744 01:18:38,297 --> 01:18:40,055 'Hello?' 745 01:18:40,057 --> 01:18:42,695 Marie-Cecile, it's Shelagh. 746 01:18:42,697 --> 01:18:45,095 I have the books and the ring. 747 01:18:45,097 --> 01:18:47,335 I want 20,000 euros. 748 01:18:47,337 --> 01:18:51,337 Meet me at the cave tomorrow at six. 749 01:18:53,737 --> 01:18:57,415 Well done. 750 01:18:57,417 --> 01:19:01,417 Good girl. 751 01:19:10,297 --> 01:19:13,815 Will you let me go now? 752 01:19:13,817 --> 01:19:15,170 No. 753 01:20:53,182 --> 01:20:56,900 Alais Pelletier Du Mas. 754 01:20:56,902 --> 01:21:00,902 Guilhem Du Mas. 755 01:21:38,662 --> 01:21:42,662 "By now, Alice, you will know something of the mysteries of the labyrinth. 756 01:21:44,142 --> 01:21:48,142 "If you come, I will do my best to give you the answers you crave. 757 01:21:51,465 --> 01:21:54,783 "I have waited for you so long, 758 01:21:54,785 --> 01:21:58,785 "but only you can now decide your own fate. 759 01:21:59,265 --> 01:22:03,263 "Perhaps your dreams are already leading you to me. 760 01:22:03,265 --> 01:22:07,265 "I pray it is so." 761 01:22:42,185 --> 01:22:46,185 I've been in the chapel, praying. 762 01:22:47,345 --> 01:22:51,345 I do not think my words flew up to God. 763 01:22:56,065 --> 01:23:00,065 All I could think of... 764 01:23:01,185 --> 01:23:05,185 were the many wrongs I've done you. 765 01:23:11,225 --> 01:23:15,225 I beg your forgiveness for my coldness towards you. 766 01:23:17,585 --> 01:23:21,263 You look tired. 767 01:23:21,265 --> 01:23:25,265 You should sleep. 768 01:23:26,785 --> 01:23:30,785 I don't want to sleep. 769 01:23:33,065 --> 01:23:37,065 There's still time for things to be right between us. 770 01:24:30,305 --> 01:24:32,223 Messire, Dame. 771 01:24:32,225 --> 01:24:34,185 Come quickly. 772 01:24:37,705 --> 01:24:41,705 What is it, Father? 773 01:24:53,745 --> 01:24:56,663 God preserve us all. 774 01:24:56,665 --> 01:24:58,223 Out of the way! Quick! 775 01:24:58,225 --> 01:25:00,463 Reinforce the city walls! 776 01:25:00,465 --> 01:25:04,465 Reinforce the walls! 777 01:25:08,225 --> 01:25:10,783 Pull! Pull! 778 01:25:10,785 --> 01:25:14,785 Pull! 779 01:25:25,545 --> 01:25:29,545 Pull! Pull! 780 01:26:09,465 --> 01:26:13,465 If this continues, Carcassona will be nothing more than rubble! 781 01:26:13,545 --> 01:26:15,463 We will strike swiftly. 782 01:26:15,465 --> 01:26:19,183 We will destroy the trebuchets, 783 01:26:19,185 --> 01:26:21,983 and be back through the gates before they even know it. 784 01:26:21,985 --> 01:26:25,983 We must teach these barbarians a lesson. 785 01:26:25,985 --> 01:26:27,063 Archers! 786 01:26:27,065 --> 01:26:30,303 We fight for our tradition! 787 01:26:30,305 --> 01:26:34,305 We fight for our honour! 788 01:26:34,425 --> 01:26:38,425 We fight! 789 01:26:41,745 --> 01:26:45,745 Draw! 790 01:26:54,545 --> 01:26:58,545 Draw! 791 01:27:31,985 --> 01:27:33,305 Now! 792 01:29:42,245 --> 01:31:42,421 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 59085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.