Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,988 --> 00:00:09,064
2
00:01:14,688 --> 00:01:15,968
Bonsoir, ma fille!
3
00:01:18,569 --> 00:01:19,530
Bonsoir, maman.
4
00:01:19,730 --> 00:01:21,569
Tu rentres déjà?
Tu m'a vraiment ravie.
5
00:01:22,969 --> 00:01:24,370
- O, maman!
- Tu vas pas t'en tirer comme ça!
6
00:01:24,570 --> 00:01:26,491
S'il te plaît, maman,
laisse-moi, je suis fatiguée!
7
00:01:26,691 --> 00:01:28,370
A, pour ça, je te crois sur parole.
8
00:01:28,571 --> 00:01:30,971
Ca fait trois heures que
ton dernier élève est parti.
9
00:01:31,171 --> 00:01:33,852
Aurais-tu la bonté de me dire
où tu allais te traîner pendant tout ce temps?
10
00:01:34,052 --> 00:01:34,572
Maman, je t'en prie!
11
00:01:34,772 --> 00:01:36,611
Tu n'auras pas la droit de
rentrer dans ta chambre
12
00:01:36,651 --> 00:01:37,811
tant que tu ne m'auras pas répondu!
13
00:01:41,933 --> 00:01:43,932
J'allais me promener,
tu permets?
14
00:01:44,132 --> 00:01:46,573
J'ai passé huit heures dans
ma cage, j'étais fatiguée,
15
00:01:46,613 --> 00:01:47,934
et j'avais envie de m'aérer la tête.
16
00:01:48,134 --> 00:01:50,174
- Pendant trois heures?
- Parfaitement!
17
00:02:09,697 --> 00:02:11,336
C'est magnifique!
18
00:02:11,536 --> 00:02:13,136
C'est bien ce que je pensais.
19
00:02:23,058 --> 00:02:24,459
Où est le livret?
20
00:02:29,779 --> 00:02:31,620
10000 schillings?!
21
00:02:32,220 --> 00:02:34,579
Mais dis-moi, est-ce que t'as
complètement perdu la tête?
22
00:02:37,060 --> 00:02:39,141
Où est mon ensemble
d'automne gris foncé?
23
00:02:39,821 --> 00:02:41,340
Aucune idée.
24
00:02:43,301 --> 00:02:44,461
Rends-moi ça!
25
00:02:51,862 --> 00:02:52,823
Gaffe!
26
00:02:54,103 --> 00:02:55,822
Je me souviens très bien
de ce talk-show.
27
00:02:56,022 --> 00:02:58,263
Ce monsieur préconisait que
les propriétaires de chiens
28
00:02:58,463 --> 00:03:00,504
soient verbalisés quand leurs
animaux font leurs besoins sur les trottoirs.
29
00:03:00,704 --> 00:03:01,424
Tu parles.
30
00:03:02,183 --> 00:03:04,223
Ce sinistre individu défendait l'idée
31
00:03:04,263 --> 00:03:06,464
que les femmes méritent d'être
traitées comme des êtres inférieurs.
32
00:03:06,504 --> 00:03:07,104
N'importe quoi.
33
00:03:23,946 --> 00:03:25,826
On devrait te couper les mains.
34
00:03:27,067 --> 00:03:29,308
Frapper sa propre mère!..
35
00:03:34,108 --> 00:03:36,309
Ce chiffon était beaucoup
trop voyant, de toute façon.
36
00:03:36,509 --> 00:03:39,068
A ton âge, tu devrais
quand même savoir ce qui te va.
37
00:03:39,268 --> 00:03:41,229
Tu continues, espèce de saleté?
38
00:03:41,429 --> 00:03:43,790
Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça?
39
00:03:44,390 --> 00:03:45,950
Je voudrais que...
- Quoi?
40
00:03:47,669 --> 00:03:48,950
Tu oses pas le dire?
41
00:03:49,150 --> 00:03:51,351
Mais c'est pas la peine,
je sais bien ce que tu voudrais.
42
00:03:51,711 --> 00:03:54,470
J'aurais pu avoir une crise
cardiaque avec toute cette agitation.
43
00:03:54,670 --> 00:03:56,911
Et si c'est ça que tu veux,
alors, t'as qu'à continuer.
44
00:03:57,111 --> 00:03:59,711
Arrête, maman.
Tu sais pas ce que tu dis.
45
00:04:00,871 --> 00:04:02,431
J'ai un vrai trou ici.
46
00:04:03,312 --> 00:04:04,992
Là, ici.
47
00:04:06,872 --> 00:04:08,472
Pardon, maman.
48
00:04:08,672 --> 00:04:10,913
Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles?
49
00:04:11,113 --> 00:04:13,594
Pourquoi est-ce que tu fais
des choses pareilles?
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,834
Je suis désolée, maman.
Vraiment désolée.
51
00:04:19,475 --> 00:04:21,114
Laisse-moi regarder.
52
00:04:30,835 --> 00:04:32,636
Ca va aller, ça va aller.
53
00:04:35,517 --> 00:04:38,476
Mais c'est comme ça,
le tempérament de ta famille.
54
00:04:39,477 --> 00:04:41,718
Ne pleure plus, ne pleure plus.
55
00:04:43,477 --> 00:04:45,077
Je vais faire un café.
56
00:04:46,558 --> 00:04:49,359
Et on va le boire ensemble.
D'accord?
57
00:04:53,199 --> 00:04:56,160
Si tu fais comme ça, il faut
que tu donnes des cours particuliers.
58
00:04:57,000 --> 00:04:59,759
C'est ton orgueil, bien sûr,
qui nous empêche
59
00:04:59,799 --> 00:05:00,960
d'acheter notre appartement.
60
00:05:01,840 --> 00:05:04,041
Tu ne peux pas dire au contraire, toi.
61
00:05:05,080 --> 00:05:07,320
Le versement de mois-ci
est fait depuis longtemps,
62
00:05:07,360 --> 00:05:08,401
te tracasse pas pour ça.
63
00:05:11,362 --> 00:05:14,281
Et puis, de toute façon, la robe
n'a coûté que 6 mille 5.
64
00:05:14,481 --> 00:05:17,162
Je redéposerai le reste
demain matin à la banque.
65
00:05:17,763 --> 00:05:19,482
J'arrive pas à comprendre
comment une personne...
66
00:05:19,522 --> 00:05:22,523
...de ta qualité sera obligé de
se peinturlurer comme un clown.
67
00:05:22,723 --> 00:05:25,044
Et de depenser son argent
68
00:05:25,244 --> 00:05:28,003
pour un chiffon qui
sera démodé dans six mois.
69
00:05:28,203 --> 00:05:31,965
J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe.
C'est une coupe archiclassique.
70
00:05:32,805 --> 00:05:34,205
Ca se démode pas.
71
00:05:37,685 --> 00:05:39,526
Si mes souvenirs sont exacts,
72
00:05:39,726 --> 00:05:42,605
t'as porté dans ta jeunesse
une robe comme celle-là. Je te rappelle?
73
00:05:43,005 --> 00:05:44,486
Ca tu as dû rêvé.
74
00:05:44,686 --> 00:05:48,086
En plus, ça venait d'une petite du luxe.
Elle était remarquablement finie.
75
00:05:49,166 --> 00:05:51,367
Elle aurait duré une éternité.
76
00:05:55,287 --> 00:05:57,447
Tu vas encore lire ou tu éteins?
77
00:06:16,690 --> 00:06:18,850
On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui?
78
00:06:20,531 --> 00:06:22,532
Pas plus que d'habitude.
79
00:06:24,611 --> 00:06:27,852
C'était pas le jour de la petite Schober?
Elle vient le vendredi, non?
80
00:06:31,852 --> 00:06:33,052
Alors?
81
00:06:35,453 --> 00:06:37,254
Elle manque pas de talent.
82
00:06:38,334 --> 00:06:41,293
Elle a des atouts proches avec
Schubert, ça m'est étonnant.
83
00:06:45,335 --> 00:06:47,934
Schubert, c'est ton domaine.
Ne l'oublie pas!
84
00:06:48,654 --> 00:06:50,935
S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça.
85
00:06:52,096 --> 00:06:55,695
J'ai dû mal à croire que tu puisses juger
tout ce qui est mon domaine musical.
86
00:06:56,336 --> 00:06:59,457
Si tu veux que tes élèves
fassent carrière à ta place...
87
00:07:07,457 --> 00:07:10,297
Personne ne doit te surpasser, ma fille!
88
00:07:14,578 --> 00:07:16,178
Et sois pas maladroite,
89
00:07:17,298 --> 00:07:18,099
Erika.
90
00:07:20,380 --> 00:07:22,459
Ne t'inquiète pas, maman.
91
00:07:36,661 --> 00:07:39,341
PIANISTE
92
00:07:47,423 --> 00:07:49,824
Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord?
93
00:07:52,103 --> 00:07:54,824
Et oui, il s'agit pas
simplement de lever le pied.
94
00:07:56,345 --> 00:07:58,705
La note ne dure pas forcément
aussi longtemps qu'elle est notée.
95
00:07:58,904 --> 00:08:01,745
Et elle est pas forcément notée
aussi longtemps qu'elle doit durer.
96
00:08:21,867 --> 00:08:24,188
Es bellen...
97
00:08:26,149 --> 00:08:28,708
es rassen die Ketten.
98
00:08:29,588 --> 00:08:32,149
Es schlaffen die Menschen
99
00:08:32,350 --> 00:08:35,869
In ihren Betten.
100
00:08:36,069 --> 00:08:38,870
Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose?
101
00:08:39,070 --> 00:08:40,751
Ou peut-être simplement
vous vous en fichez?
102
00:08:43,590 --> 00:08:45,271
Et on lâche.
103
00:08:50,631 --> 00:08:53,152
C'est pas purement descriptif comme musique.
104
00:08:54,713 --> 00:08:58,112
Et surtout c'est pas noyé
dans la sensiblerie.
105
00:08:59,633 --> 00:09:00,793
Et on lâche.
106
00:09:01,193 --> 00:09:02,074
Tu vois?
107
00:09:03,754 --> 00:09:07,914
Es bellen die Hunde,
108
00:09:08,114 --> 00:09:11,994
Es rasseln die Ketten.
109
00:09:12,194 --> 00:09:15,876
Es schlaffen die Menschen
110
00:09:16,076 --> 00:09:19,835
In ihren Betten.
111
00:09:55,600 --> 00:09:57,001
Une fausse note de Beethoven,
112
00:09:57,041 --> 00:10:00,002
c'est moins grave qu'une
interprétation qui dénature l'esprit.
113
00:10:01,761 --> 00:10:02,881
Vous jouez que des phrases,
des petites phrases.
114
00:10:03,081 --> 00:10:05,122
Si vous continuez à ignorer
la structure de l'ensemble,
115
00:10:05,162 --> 00:10:06,803
vous allez ruiner cette sonate.
116
00:10:10,602 --> 00:10:12,563
Reprenez au début de la page.
117
00:12:10,979 --> 00:12:13,219
Bonjour, j'ai toujours pensé
que vous alliez au récital.
118
00:12:13,419 --> 00:12:14,860
Permettez que je me présente...
119
00:12:16,461 --> 00:12:17,621
O! Madame le professeur!
Quelle joie! Je vous en prie!
120
00:12:17,661 --> 00:12:18,821
Donnez-vous la route pour l'entrée.
121
00:12:19,020 --> 00:12:21,261
et madame votre mère.
- Bonjour!
122
00:12:21,461 --> 00:12:23,381
Vous connaissez mon neveu, je crois.
123
00:12:23,582 --> 00:12:27,101
Je n'ai pas eu le temps de me présenter.
Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer.
124
00:14:38,440 --> 00:14:40,000
Je sais que c'est un peu
trivial et prosaïque,
125
00:14:40,200 --> 00:14:43,080
alors qu'on a eu droit des nouritures
spirituelles d'une telle qualité,
126
00:14:43,120 --> 00:14:44,360
de revenir à des joies plus physiques,
127
00:14:44,560 --> 00:14:47,241
mais j'ai fait préparé pour l'entracte
un léger buffet
128
00:14:47,441 --> 00:14:49,841
pour apporter un peu
de reconfort aux artistes
129
00:14:50,041 --> 00:14:52,001
et je vais vous espérer
pour notre plaisir à tous.
130
00:14:52,201 --> 00:14:52,801
Par ici.
131
00:15:07,284 --> 00:15:08,844
Vous connaissez mon mari
- il est très exigeant.
132
00:15:09,044 --> 00:15:10,165
Excuse-moi, ma chère tante.
133
00:15:11,005 --> 00:15:13,404
Je te coupe la parole,
mais je ne peux plus l'attendre.
134
00:15:13,604 --> 00:15:16,405
J'espère ne pas être importun
si je me permets de baiser la main
135
00:15:16,605 --> 00:15:17,966
qui joue Bach de cette manière.
136
00:15:18,166 --> 00:15:19,685
Non, je t'ai plue.
137
00:15:19,885 --> 00:15:22,566
Mais d'où tirez-vous un
enthousiasme aussi démodé?
138
00:15:23,486 --> 00:15:26,446
Je trouve ça formidable qu'on
perpétue la tradition d'un récital privé.
139
00:15:26,647 --> 00:15:28,526
Ils ont pratiquement disparu.
140
00:15:28,726 --> 00:15:30,967
Après la mort des grands maîtres,
la mort de leur musique.
141
00:15:31,167 --> 00:15:33,848
Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que
des variétés, de la pop et du rock.
142
00:15:34,047 --> 00:15:36,648
Oui, vous avez raison, les familles
comme celle-ci ont disparu.
143
00:15:37,088 --> 00:15:39,129
Autrefois, c'étaient des générations
entières des laryngologues
144
00:15:39,329 --> 00:15:41,408
qui s'épuisaient sur les
derniers quatuors de Beethoven.
145
00:15:41,608 --> 00:15:44,729
Oui, et aujourd'hui dans le meilleur
des cas les universitaires
146
00:15:44,929 --> 00:15:48,009
tappent de pied en cadence sur
les barissements d'éléphants de Bruckner.
147
00:15:48,210 --> 00:15:50,289
Mépriser Bruckner est une erreur
de jeunesse assez répandue,
148
00:15:50,489 --> 00:15:52,410
monsieur... Klemmer?
149
00:15:54,531 --> 00:15:55,690
Mais dites-moi, quel est
donc votre rapport
150
00:15:55,730 --> 00:15:59,491
à la musique pour que vous en parliez
de façon... si docte pour votre âge?
151
00:16:00,211 --> 00:16:01,692
Votre tante, n'a-t-elle
pas dit que vous étudiez...
152
00:16:01,891 --> 00:16:04,931
...les courants faibles, professeur.
Les courants faibles.
153
00:16:05,132 --> 00:16:08,573
Il était fabriqué entre 1620
et 1630 par Marcel Pichler
154
00:16:08,773 --> 00:16:10,732
de Hallein. Une pièce rare.
155
00:16:17,053 --> 00:16:18,173
On en joue
156
00:16:19,854 --> 00:16:21,574
comme d'une violoncelle.
157
00:16:21,774 --> 00:16:24,814
On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton.
158
00:16:25,014 --> 00:16:27,375
J'ai trouvé il y a quelque
temps un tableau étonnant
159
00:16:27,415 --> 00:16:30,256
qui est exactement
la reproduction de cet instrument.
160
00:16:30,456 --> 00:16:31,895
Pas de ce type d'instrument,
161
00:16:31,935 --> 00:16:34,336
je veux dire que c'est très
précisément cet exemplaire.
162
00:16:35,976 --> 00:16:38,656
Le tableau représente un concert du viol du gambe
163
00:16:38,857 --> 00:16:42,977
à la cour du duc Auguste le Jeune
von Braunschweig-Wolfenbuttel.
164
00:16:43,738 --> 00:16:46,537
Vous désirez quelque chose?
Vous voulez que j'aille...
165
00:16:48,818 --> 00:16:50,578
A! C'est passionnant!
166
00:16:51,139 --> 00:16:52,419
Regardez-les.
167
00:16:52,618 --> 00:16:54,298
Croyez vraiment qu'ils ont envie
d'en savoir plus
168
00:16:54,338 --> 00:16:55,819
sur les bienfaits de la maladie?
169
00:16:59,260 --> 00:17:00,979
Avez-vous lu ce que a dit Adorno
170
00:17:01,179 --> 00:17:03,460
au sujet de la Fantaisie en do major
de Schuman?
171
00:17:04,940 --> 00:17:06,980
Il parle de son crépuscule.
172
00:17:07,701 --> 00:17:09,740
Ce n'est le Schuman que
toute pensée a déserté,
173
00:17:09,780 --> 00:17:11,141
mais le Schuman juste avant.
174
00:17:11,341 --> 00:17:13,062
Un cheveu avant.
175
00:17:13,982 --> 00:17:15,621
Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête.
176
00:17:15,821 --> 00:17:19,182
Et il en souffre plus profond que sa chaire,
mais il résiste pour une dernière fois.
177
00:17:21,822 --> 00:17:24,743
C'est le moment de laisser ton corps
ce que signifie la perte de soi-même
178
00:17:25,103 --> 00:17:27,224
avant d'être complètement abandonné.
179
00:17:28,943 --> 00:17:31,143
Je crois que vous êtes un bon professeur.
180
00:17:32,584 --> 00:17:33,744
Merci.
181
00:17:34,265 --> 00:17:36,464
Vous parlez des choses comme
si elles vous appartenaient.
182
00:17:36,784 --> 00:17:37,784
C'est très rare.
183
00:17:38,744 --> 00:17:40,425
Je crois que vous le saviez.
184
00:17:40,945 --> 00:17:43,705
Schubert et Schumann sont mes
deux préférés, c'est tout.
185
00:17:44,745 --> 00:17:48,146
Et de plus, mon père est mort
complètement fou à l'asile de Steinhof,
186
00:17:48,987 --> 00:17:51,666
il ne m'étant pas très difficile
de parler du crépuscule de l'esprit,
187
00:17:51,706 --> 00:17:52,586
n'est-ce pas?
188
00:17:56,068 --> 00:17:58,467
Si... si vous ne voulez
vraiment rien à manger,
189
00:17:59,067 --> 00:18:01,748
peut-être accepteriez-vous
au moins de boire quelque chose?
190
00:18:02,348 --> 00:18:03,749
Alors, allez-y.
191
00:18:12,830 --> 00:18:14,549
Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici.
192
00:18:14,749 --> 00:18:16,870
Le docteur Blonsky avec sa valise
des instruments
193
00:18:16,910 --> 00:18:18,231
est une véritable plaie.
194
00:18:19,590 --> 00:18:20,990
Dis-moi,
195
00:18:21,190 --> 00:18:24,711
ce Klemmer, ou je ne sais quoi,
il est plutôt collant, non?
196
00:18:24,912 --> 00:18:27,831
Walter poursuit des études
techniques à l'université,
197
00:18:28,031 --> 00:18:30,672
mais la musicalité chez lui n'est
pas moindre que la technique.
198
00:18:30,872 --> 00:18:33,952
Comme vous allez pouvoir vous en
convaincre en l'écoutant jouer.
199
00:18:34,312 --> 00:18:35,632
A toi, Walter.
200
00:18:41,953 --> 00:18:44,554
Mon oncle a exagéré
de façon émontée.
201
00:18:44,754 --> 00:18:46,755
Après la magnifique
performance du professeur Kohut,
202
00:18:46,795 --> 00:18:48,314
je me sens doublement diletante.
203
00:18:48,514 --> 00:18:52,875
En fait, j'avais l'intention de jouer
l'Opus 33b de Schönberg
204
00:18:53,676 --> 00:18:56,635
comme ça mes fausses notes auraient
eu plus de chance de passer inaperçues.
205
00:18:57,835 --> 00:18:59,556
C'est pas très drôle, je sais.
206
00:18:59,756 --> 00:19:00,636
Mais pendant l'entracte
207
00:19:00,676 --> 00:19:03,036
j'ai discuté de la maladie et de la
folie chez Schubert et Schuman,
208
00:19:03,916 --> 00:19:06,397
et cette discussion m'a
beaucoup impressionné.
209
00:19:06,597 --> 00:19:08,878
J'ai donc décidé de
laisser tomber Schönberg
210
00:19:09,078 --> 00:19:11,317
et de jouer la place de
mon morceau préféré de Schubert
211
00:19:11,517 --> 00:19:14,038
« Scherzo de la Sonate en la major ».
212
00:20:24,407 --> 00:20:27,488
« ... rêves des choses qu'il n'ont pas,
éprouvant le meilleur et le pire,
213
00:20:27,689 --> 00:20:29,488
et demain matin tout sera dissipé. »
214
00:20:29,688 --> 00:20:32,088
Et là, ça bascule dans l'ironie.
215
00:20:33,129 --> 00:20:34,850
Ré... ré... ré...
216
00:20:35,050 --> 00:20:37,689
« Je nun, je nun
217
00:20:38,209 --> 00:20:40,450
Sie haben ihr Teil genossen. »
218
00:20:42,091 --> 00:20:44,411
C'est le rhytme du petit bourgeois entêté.
219
00:20:44,610 --> 00:20:47,571
« Und hoffen und hoffen,
und was sie noch übrig ließen.
220
00:20:50,732 --> 00:20:54,252
Doch wieder zu finden, doch wieder
zu finden auf ihren Kissen. »
221
00:20:54,892 --> 00:20:56,613
Excusez-moi, professeur.
222
00:20:56,813 --> 00:20:57,973
Est-ce que je peux vous dire un mot?
223
00:20:58,172 --> 00:20:59,132
Je vous en prie.
224
00:20:59,332 --> 00:21:00,932
Anna me dit que vous n'êtes pas
certaine qu'elle soit
225
00:21:00,932 --> 00:21:03,493
vraiment capable de jouer pour le
concert du jubilé de l'école.
226
00:21:04,374 --> 00:21:06,373
J'ai dit que pour devenir soliste,
il faut plus que du talent.
227
00:21:06,573 --> 00:21:08,133
Elle répète pas assez?
228
00:21:08,333 --> 00:21:09,454
C'est à elle de savoir.
229
00:21:09,654 --> 00:21:11,735
Elle travaille huit heures par jour.
230
00:21:12,095 --> 00:21:14,214
C'est le résultat qui compte,
madame Schober, pas les heures.
231
00:21:14,414 --> 00:21:16,895
Pour elle, ce n'est que la musique
qui compte, professeur. Regardez-la.
232
00:21:23,776 --> 00:21:25,977
Schubert n'est pas une partie de campagne.
233
00:21:26,177 --> 00:21:28,096
Anna, j'ai pas dit que
tu joueras pas au concert.
234
00:21:28,296 --> 00:21:30,697
On verra comment tu
t'accordes avec le chanteur.
235
00:21:31,497 --> 00:21:34,058
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
Au revoir.
236
00:21:36,257 --> 00:21:37,738
Tu vois, ton professeur a tout à fait raison.
237
00:21:37,938 --> 00:21:40,739
Sans un engagement total, pas de succès.
Je te laisse à répéter.
238
00:21:40,939 --> 00:21:43,338
Allez, mouche ton nez, s'il te plaît.
239
00:21:46,899 --> 00:21:49,139
Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné.
Elle demande que vous la rappeliez.
240
00:21:50,899 --> 00:21:52,500
Je viens à peine d'arriver.
241
00:21:55,101 --> 00:21:57,100
Je sais pas, au moins trois heures.
242
00:22:00,461 --> 00:22:02,662
Mais, non s'il te plaît, maman!
243
00:22:05,261 --> 00:22:07,102
Eh bien, je prendrai un taxi!
244
00:22:11,462 --> 00:22:13,102
Je suis pas un nourrisson.
245
00:22:13,503 --> 00:22:15,063
Il faut que j'y aille, là.
246
00:22:46,707 --> 00:22:50,108
Peut-on jouer le trille de la même façon?
Je commence par la note du haut.
247
00:25:52,654 --> 00:25:59,574
« Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
248
00:25:59,774 --> 00:26:07,376
Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde!
249
00:26:10,655 --> 00:26:18,656
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
250
00:26:19,737 --> 00:26:29,939
Was will ich unter den Schläfern säumen?
251
00:26:30,858 --> 00:26:39,059
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
252
00:26:40,299 --> 00:26:51,382
Was will ich unter den Schläfern säumen? »
253
00:27:16,824 --> 00:27:19,065
Je suis désolé de vous déranger...
254
00:27:19,746 --> 00:27:20,866
Vous désirez?
255
00:27:21,705 --> 00:27:22,425
Professeur Kohut?
256
00:27:23,825 --> 00:27:25,586
Oui? Qu'est-ce que vous voulez?
257
00:27:26,066 --> 00:27:27,307
Vous ne savez pas que
dans un conservatoire
258
00:27:27,347 --> 00:27:28,426
on déboule pas
au milieu d'un cours?
259
00:27:29,147 --> 00:27:31,427
Je vous prie de m'excuser...
Je vous demande vraiment pardon.
260
00:27:31,627 --> 00:27:33,467
Mais il fallait absolument que
je me renseigne auprès de vous
261
00:27:33,507 --> 00:27:35,268
et pas me faire
expédié par n'importe qui.
262
00:27:35,787 --> 00:27:36,707
Sur quoi?
263
00:27:36,907 --> 00:27:38,027
Sur l'examen d'entrée.
264
00:27:38,067 --> 00:27:40,028
Je voudrais faire partie
de votre master-classe.
265
00:27:41,229 --> 00:27:43,228
C'est très aimable à vous,
jeune homme.
266
00:27:44,188 --> 00:27:46,109
J'espère que vous croyez pas
sérieusement avec un numéro de genre
267
00:27:46,309 --> 00:27:49,110
susciter un intérêt que vous ne sauriez
pas éveiller par des moyens purement musicaux.
268
00:27:49,470 --> 00:27:51,149
Vous pouvez obtenir
les conditions d'admission
269
00:27:51,189 --> 00:27:53,590
et les formulaires de candidature
au sécrétariat comme tout le monde.
270
00:27:54,390 --> 00:27:56,511
Premier étage, porte onze.
271
00:27:57,270 --> 00:27:59,710
Et maintenant veuillez nous excuser,
nous avons du travail. Au revoir.
272
00:27:59,910 --> 00:28:01,191
Continuez.
273
00:28:02,551 --> 00:28:03,792
Allez-y.
274
00:28:15,033 --> 00:28:17,434
« Wie hat der Sturm zerrissen
275
00:28:17,634 --> 00:28:19,993
Des Himmels graues Kleid!
276
00:28:20,193 --> 00:28:22,514
Die Wolkenfetzen flattern
277
00:28:22,714 --> 00:28:24,515
Umher im matten Streit. »
278
00:29:06,040 --> 00:29:08,721
- M. Walter Klemmer?
- Oui, c'est cela.
279
00:29:08,921 --> 00:29:10,121
Asseyez-vous.
280
00:29:15,722 --> 00:29:17,801
Vous présentez un programme
particulièrement difficile.
281
00:29:18,001 --> 00:29:20,082
Par quelle pièce préférez-vous commencer?
282
00:29:20,282 --> 00:29:21,842
Comme vous préférez.
283
00:29:22,323 --> 00:29:25,802
Ma chère collègue, c'est dans votre classe
après tout que M. Klemmer veut entrer.
284
00:29:26,202 --> 00:29:28,683
Quel morceau voulez-vous entendre d'abord?
285
00:29:28,883 --> 00:29:31,083
Ca m'est égal, le premier sur la liste.
286
00:29:32,483 --> 00:29:33,723
Allez-y, monsieur.
287
00:32:02,425 --> 00:32:03,545
Alors?
288
00:32:03,904 --> 00:32:05,664
Briantissime.
289
00:32:06,905 --> 00:32:09,186
Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal.
290
00:32:09,426 --> 00:32:11,345
Il a seulement indiqué « cours particuliers ».
291
00:32:11,545 --> 00:32:12,985
Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable,
292
00:32:13,186 --> 00:32:14,386
je sais pas jusqu'à quel point.
293
00:32:14,426 --> 00:32:17,226
Ce jeune homme prend au sérieux
ses études sur les cours, en fait...
294
00:32:17,426 --> 00:32:19,746
Et pour quelqu'un qui ne se
consacre pas en priorité au piano...
295
00:32:19,786 --> 00:32:20,547
Châpeau!
296
00:32:20,747 --> 00:32:21,787
C'est étonnant!
297
00:32:21,987 --> 00:32:24,427
Non, je suis tout à fait d'accord.
Il a vraiment beaucoup de talent.
298
00:32:24,627 --> 00:32:25,867
Mesdammes? Messieurs?
299
00:32:26,627 --> 00:32:29,028
- Je suis pour.
- Bien sûr, avis favorable.
300
00:32:29,468 --> 00:32:30,749
Il faut même pas hésiter.
301
00:32:31,309 --> 00:32:32,549
Et Erika, vous ne dites rien?
302
00:32:32,748 --> 00:32:36,629
Après tout, votre voix est la plus importante,
c'est pour votre classe qu'il postule.
303
00:32:38,869 --> 00:32:42,110
Après cette euforie générale,
il est un peu difficile d'exprimer des réserves.
304
00:32:43,230 --> 00:32:45,951
Je dois dire que je ne partage pas
entièrement votre enthousiasme.
305
00:32:46,390 --> 00:32:47,750
Il est certain que ce garçon
ne manque pas de talent,
306
00:32:47,790 --> 00:32:48,990
mais je me demande...
307
00:32:49,190 --> 00:32:51,351
Et je vous le demande aussi
qu'attend-il de nous.
308
00:32:52,272 --> 00:32:54,591
Pour une carrière professionnelle
il est déjà trop vieux.
309
00:32:55,151 --> 00:32:56,872
L'accepter dans mon cours,
ça serait refuser une place
310
00:32:56,912 --> 00:32:58,792
à des gens plus
sérieusement motivés.
311
00:33:00,273 --> 00:33:03,032
Et de plus, en toute sincérité, je trouve
son penchant pour l'esbroufe suspect,
312
00:33:03,072 --> 00:33:04,713
pour ne pas dire antipatique.
313
00:33:05,753 --> 00:33:08,033
Je ne comprends pas ce que vous
voulez dire, Erika.
314
00:33:08,233 --> 00:33:10,793
Dans l'andentino, on a entendu
qu'il n'a pas le moindre penchant
315
00:33:10,833 --> 00:33:12,154
pour l'esbroufe,
comme vous dites.
316
00:33:12,354 --> 00:33:13,755
Tout le monde ici,
mon cher collègue, sait
317
00:33:13,795 --> 00:33:15,194
que nous avons sur Schubert
des avis divergents.
318
00:33:15,394 --> 00:33:17,114
Alors, je vous en prie,
ne perdons pas le temps avec ça,
319
00:33:17,154 --> 00:33:18,395
20 personnes attendent dehors.
320
00:33:18,835 --> 00:33:20,235
En ce cas-là, je ne crois pas
être la bonne personne
321
00:33:20,275 --> 00:33:21,836
pour nourrir
le tempérament artistique
322
00:33:22,036 --> 00:33:23,515
ou la virtuosité de M. Klemmer.
323
00:34:52,408 --> 00:34:53,688
Erika, le dîner est prêt!
324
00:35:01,129 --> 00:35:02,850
J'arrive, maman!
325
00:37:02,546 --> 00:37:04,867
Assieds-toi, j'apporte juste la sauce.
326
00:37:08,986 --> 00:37:10,747
Je peux éteindre la télé?
327
00:37:11,147 --> 00:37:12,748
Bah... si ça te dérange.
328
00:37:23,348 --> 00:37:25,149
Ca te plaît pas?
329
00:37:27,470 --> 00:37:28,869
Je suis fatiguée.
330
00:37:29,069 --> 00:37:30,349
Bah, ça se voit.
331
00:37:30,990 --> 00:37:32,950
Les auditions sont si épuisantes?
332
00:37:33,751 --> 00:37:35,831
Ennuyeuses de tout.
333
00:37:36,870 --> 00:37:38,591
Ca, c'est fatiguant aussi.
334
00:37:41,672 --> 00:37:43,351
Qu'est-ce qui se passe?
335
00:37:44,071 --> 00:37:45,792
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Voilà!
336
00:37:47,712 --> 00:37:49,792
C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur?
337
00:37:49,992 --> 00:37:51,872
Mais fais attention!
338
00:37:52,392 --> 00:37:54,273
C'est vraiment pas appétissant.
339
00:37:55,033 --> 00:37:58,793
« Jument en chaleur,
cherche fougueux étalon, bonne situation,
340
00:37:58,993 --> 00:38:00,834
pour se livrer à tous les jours autorisés,
341
00:38:01,034 --> 00:38:02,114
longueur minimum, 20 cm... »
342
00:38:02,315 --> 00:38:04,474
Bonjour, M. Naprawnik.
343
00:38:17,757 --> 00:38:19,036
C'est qui, celle-là?
344
00:38:20,276 --> 00:38:22,117
C'est ma prof du piano.
345
00:38:25,877 --> 00:38:28,197
Ne posez pas les voix
secondaires au premier plan.
346
00:38:29,118 --> 00:38:31,199
Vous savez seulement
où est la voix principale.
347
00:38:34,638 --> 00:38:37,079
Ca sonne aussi transparent
qu'à pare-brise crasseux.
348
00:38:38,239 --> 00:38:41,039
C'est probablement à l'image
de ce que vous avez dans la tête.
349
00:38:50,040 --> 00:38:51,881
Vous abordez Bach de la
même façon que Beethoven,
350
00:38:51,921 --> 00:38:54,002
et Beethoven de la même
façon que tout le reste.
351
00:38:56,441 --> 00:38:58,762
Qu'est-ce qui vous a poussé
à étudier la musique?
352
00:38:59,802 --> 00:39:00,723
Votre petit talent?
353
00:39:01,523 --> 00:39:03,362
Je peux vous assurer
qu'il ne vaut pas la peine.
354
00:39:03,682 --> 00:39:05,003
Si vous n'avez pas
d'autre motivation
355
00:39:05,043 --> 00:39:06,163
que de devenir pianiste
dans une boîte de striptise,
356
00:39:06,203 --> 00:39:08,084
cessez de perdre mon temps.
357
00:39:08,884 --> 00:39:09,683
Professeur?
358
00:39:09,804 --> 00:39:10,883
Quoi?
359
00:39:12,804 --> 00:39:15,245
- Je suis désolé.
- Et de quoi?
360
00:39:16,564 --> 00:39:19,244
Pour tout à l'heure...
Chez le marchand de journaux.
361
00:39:21,245 --> 00:39:22,526
Et pourquoi?
362
00:39:25,485 --> 00:39:27,166
Pourquoi es-tu désolé?
363
00:39:28,046 --> 00:39:29,527
Et de quoi?
364
00:39:30,247 --> 00:39:31,766
Ca va pas, ça.
365
00:39:32,166 --> 00:39:34,847
Il suffit pas de dire que tu es désolé,
si je ne sais même pas de quoi.
366
00:39:36,488 --> 00:39:38,607
Es-tu désolé parce que tu es un salaud?
367
00:39:38,847 --> 00:39:41,088
Ou parce que tes amis sont des salauds?
368
00:39:41,408 --> 00:39:43,088
Ou encore parce que toutes
les femmes sont des salopes
369
00:39:43,128 --> 00:39:44,889
puisqu'elles font
de toi un salaud?
370
00:39:46,848 --> 00:39:49,009
Ou bien simplement
parce que tu t'es fait pinsé?
371
00:39:54,169 --> 00:39:55,249
La leçon est terminée.
372
00:39:57,931 --> 00:40:00,411
Je propose que tu demandes
à ta mère de venir me voir.
373
00:40:00,850 --> 00:40:03,291
Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus.
374
00:40:05,492 --> 00:40:06,811
Alors?
375
00:40:07,971 --> 00:40:10,172
De quoi êtes-vous désolé?
376
00:40:11,372 --> 00:40:13,013
J'écoute!
377
00:40:15,012 --> 00:40:16,652
Silence-radio.
378
00:40:18,173 --> 00:40:20,694
Et bien la prochaine leçon...
avec madame votre mère...
379
00:40:20,894 --> 00:40:22,733
Et maintenant veuillez sortir de ma classe.
380
00:40:22,933 --> 00:40:25,134
J'ai besoin de la pause pour me remettre.
381
00:40:41,016 --> 00:40:41,577
Au revoir.
382
00:41:20,541 --> 00:41:22,182
Cette fois, j'ai un rendez-vous.
383
00:41:22,542 --> 00:41:24,342
La pause n'est pas encore finie.
384
00:41:24,983 --> 00:41:27,302
Et la leçon n'a pas encore commencé.
385
00:41:27,502 --> 00:41:28,742
Puis-je déballer mes partitions?
386
00:41:29,543 --> 00:41:30,623
En attendant...
387
00:41:44,905 --> 00:41:46,906
Vous savez que j'ai vôté contre vous,
n'est-ce pas?
388
00:41:47,226 --> 00:41:48,385
Non.
389
00:41:49,345 --> 00:41:52,186
Je ne crois pas que vous soyez
sérieusement intéressé par la musique.
390
00:41:52,626 --> 00:41:55,106
La seule chose qui vous intéresse,
c'est le succès qu'elle vous apporte.
391
00:41:55,306 --> 00:41:57,066
Vous savez bien que c'est faux.
392
00:41:59,307 --> 00:42:01,108
Et même si c'était vrai...
393
00:42:01,588 --> 00:42:03,707
serait-ce vraiment un motif inavouable?
394
00:42:05,267 --> 00:42:06,348
Oui.
395
00:42:11,388 --> 00:42:13,229
Qu'est-ce que vous avez apporté?
396
00:42:15,109 --> 00:42:17,109
Vous devriez laisser tomber Schubert.
397
00:42:19,109 --> 00:42:20,550
Pour le moment Schönberg
est la seule chose que...
398
00:42:20,590 --> 00:42:22,310
Je suis ici pour
attirer votre attention, Erika.
399
00:42:22,991 --> 00:42:24,110
Donnez-moi une chance.
400
00:42:24,310 --> 00:42:25,990
Je sais que je ne vous
suis pas aussi indifférent
401
00:42:26,030 --> 00:42:27,311
que vous voulez laisser paraître.
402
00:42:27,511 --> 00:42:28,951
Et j'ai même négligé
mes études pour vous.
403
00:42:29,912 --> 00:42:31,471
Mais c'est la vérité!
404
00:42:32,271 --> 00:42:34,472
Et même si ça vous sonne ridicule,
405
00:42:34,912 --> 00:42:37,233
depuis ce récital, chez les Blonsky,
406
00:42:38,672 --> 00:42:42,033
vous êtes glissée dans ma tête
comme un écrou sur un boulon.
407
00:42:42,633 --> 00:42:45,194
Pardonnez-moi cette
comparaison quelque peu technique.
408
00:42:46,153 --> 00:42:48,153
Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire.
409
00:42:48,553 --> 00:42:50,474
Arrêtez de mentir, ça me prend pas!
410
00:42:51,074 --> 00:42:52,435
Je ne mens pas.
411
00:42:54,434 --> 00:42:56,395
Pour la prochaine fois
procurer-vous de l'Opus 19.
412
00:42:57,395 --> 00:42:57,835
Mais pour aujourd'hui...
413
00:42:57,875 --> 00:42:59,756
Je voudrais mieux parler d'abord,
je vous en prie.
414
00:43:00,956 --> 00:43:02,755
Je ne vois pas l'utilité.
415
00:43:03,956 --> 00:43:06,797
Allez, restez pas planté là!
Asseyez-vous et commencez!
416
00:43:12,757 --> 00:43:14,318
Combien de cours vous
restent-ils après celui-ci?
417
00:43:14,518 --> 00:43:15,757
Je vous en prie, ah?
418
00:43:15,957 --> 00:43:17,037
Vous pourriez dire
que vous êtes malade,
419
00:43:17,077 --> 00:43:18,758
que vous avez la migraine
ou quelque chose comme ça?
420
00:43:19,478 --> 00:43:20,279
Il fait tellement beau de...
421
00:43:20,479 --> 00:43:21,439
Soit vous commencez à jouer,
422
00:43:21,479 --> 00:43:23,558
soit ma migraine met
un point final à la leçon.
423
00:45:25,055 --> 00:45:26,815
Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui,
424
00:45:27,015 --> 00:45:29,816
c'est la première répétition de Mendelson.
425
00:45:31,697 --> 00:45:32,936
Alors s'il te plaît,
n'appelle pas chez Margot
426
00:45:32,976 --> 00:45:35,057
toutes les cinq minutes comme
la dernière fois, c'est gênant.
427
00:45:36,777 --> 00:45:38,698
En plus, c'est Viora de
la Philharmonie qui joue avec nous,
428
00:45:38,738 --> 00:45:40,417
j'ai pas envie qu'ils me prennent
pour une petite fille.
429
00:45:43,098 --> 00:45:44,098
C'est clair?
430
00:45:44,298 --> 00:45:46,179
Si tu rentres tard, prends un taxi.
431
00:45:48,018 --> 00:45:49,218
Oui, maman.
432
00:45:53,180 --> 00:45:55,859
C'est toujours chouette de
mentir pour des amoureux, Erika.
433
00:45:55,899 --> 00:45:57,060
Je suis ravie de vous aider.
434
00:45:57,260 --> 00:45:58,700
Si j'amais elle appelle
après dix heures
435
00:45:58,740 --> 00:46:00,181
le mieux serait de ne pas
décrocher, c'est possible?
436
00:46:00,381 --> 00:46:01,820
Si vous voulez, ce sera avec plaisir.
437
00:47:05,030 --> 00:47:07,349
Oui, bonsoir. Ici madame Kohut.
438
00:47:07,549 --> 00:47:09,310
Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît?
439
00:50:30,297 --> 00:50:31,458
Qu'est-ce qu'il y a?
440
00:50:34,539 --> 00:50:35,099
XXX
441
00:50:41,260 --> 00:50:42,180
Merde!
442
00:50:46,140 --> 00:50:47,260
Reste là!
443
00:50:49,421 --> 00:50:51,140
Reste là, connasse!
444
00:52:06,511 --> 00:52:08,672
Mais... t'es folle ou quoi?
445
00:52:11,231 --> 00:52:14,392
Ton père est mort cet après-midi.
446
00:52:23,474 --> 00:52:24,873
Et surtout reste calme!
447
00:54:52,054 --> 00:54:54,055
Je te trouve d'une idiote franchement!
448
00:54:54,255 --> 00:54:55,854
Tu te rends compte des conséquences
de ton compartement histérique?
449
00:54:55,894 --> 00:54:58,655
C'est gentil de nous honorer quand même
de votre présence, Mlle Schober.
450
00:54:59,695 --> 00:55:01,816
On peu demander
ce qui vous a retenue?
451
00:55:04,535 --> 00:55:06,616
Alors, arrête ton cinéma!
Qu'est-qui s'est passé?
452
00:55:08,497 --> 00:55:10,216
J'ai la diarrhée.
453
00:55:10,416 --> 00:55:11,976
C'est la peur ou quoi?
454
00:55:14,817 --> 00:55:16,578
Avec des nerfs comme ça,
on devient pas pianiste.
455
00:55:16,778 --> 00:55:18,817
Je ne sais pas comment je vais
chanter après cette agitation...
456
00:55:18,857 --> 00:55:19,537
Ne faites pas trop, vous.
457
00:55:19,737 --> 00:55:21,418
Bon, je crois qu'il faut qu'on monte.
458
00:55:24,218 --> 00:55:25,978
Allez, faites pas votre bécasse.
459
00:55:26,178 --> 00:55:28,419
Ils vont pas vous manger là.
Ce n'est qu'un répétition.
460
00:55:31,260 --> 00:55:33,259
Je vous ai pas surestimée quand même.
461
00:57:30,716 --> 00:57:34,237
« Es bellen die Hunde.
462
00:57:34,436 --> 00:57:38,117
Es rasseln die Ketten.
463
00:57:38,317 --> 00:57:41,797
Es schlaffen die Menschen.
464
00:57:41,997 --> 00:57:45,918
In Ihren Betten.
465
00:57:50,038 --> 00:57:57,239
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
466
00:57:57,439 --> 00:58:04,760
Tun sich im Guten und Argen erlaben:
467
01:00:44,862 --> 01:00:48,824
Was vermeid' ich denn die Wege,
468
01:00:49,024 --> 01:00:53,384
Wo die ander'n Wand'rer gehn,
469
01:00:56,025 --> 01:01:00,505
Suche mir versteckte Stege
470
01:01:00,705 --> 01:01:05,305
Durch verschneite Felsenhöh'n?
471
01:01:05,505 --> 01:01:10,067
Suche mir versteckte Stege
472
01:01:10,267 --> 01:01:14,026
Durch verschneite Felsenhöh'n?
473
01:01:22,188 --> 01:01:26,868
Habe ja doch nichts begangen,
474
01:01:27,068 --> 01:01:31,550
Daß ich Menschen sollte scheu'n, -
475
01:01:36,390 --> 01:01:41,110
Welch ein törichtes Verlangen
476
01:01:41,310 --> 01:01:45,632
Treibt mich in die Wüstenei'n? »
477
01:01:51,912 --> 01:01:53,713
Vous savez que vous me jugez
d'une pauvreté de sensibilité,
478
01:01:53,753 --> 01:01:55,912
de plus, hélas, que
je suis souvent superficiel.
479
01:01:56,112 --> 01:01:57,753
Vous voyez, Erika,
je l'admets.
480
01:01:58,993 --> 01:02:00,474
Vous me conseillez de
ne pas toucher Schubert,
481
01:02:00,514 --> 01:02:02,354
c'est une grossière
injustice de votre part.
482
01:02:03,033 --> 01:02:04,633
En fait, c'est au contraire.
483
01:02:04,834 --> 01:02:07,835
Et des jours comme après notre
première leçon, j'ai l'impression...
484
01:02:14,996 --> 01:02:16,435
Je ne peux pas voir ça.
La vue du sang me rend malade.
485
01:02:16,475 --> 01:02:17,595
Alors, occupez-vous d'elle.
486
01:02:17,795 --> 01:02:19,556
Jouez donc le protecteur!
487
01:02:27,437 --> 01:02:28,998
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Laissez-moi faire.
488
01:02:30,358 --> 01:02:31,358
Il faut appeler le médecin.
489
01:02:31,917 --> 01:02:35,718
Ne rester pas là, il n'y a rien à voir.
Retournez dans la salle, s'il vous plaît.
490
01:04:26,653 --> 01:04:27,613
Viens.
491
01:04:31,334 --> 01:04:32,335
Attends, attends.
492
01:04:32,535 --> 01:04:33,574
Pourquoi?
493
01:04:55,898 --> 01:04:57,257
Arrêtez!
494
01:05:07,780 --> 01:05:10,979
Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter.
Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais.
495
01:05:24,461 --> 01:05:26,621
Regardez-moi, pas votre pénis.
496
01:05:27,742 --> 01:05:29,102
Taisez-vous!
497
01:05:29,302 --> 01:05:31,422
Ne bougez pas, sinon je m'en vais.
498
01:05:55,585 --> 01:05:57,266
Erika, je t'aime.
499
01:05:57,986 --> 01:05:59,627
Personne ne m'a... Aï!
500
01:05:59,747 --> 01:06:01,106
Je vous dis pour la dernière fois :
501
01:06:01,146 --> 01:06:03,627
si vous vous taisez pas immédiatement,
vous allez rester seul.
502
01:06:03,827 --> 01:06:05,748
Pourquoi tu me fais mal?
503
01:07:10,677 --> 01:07:11,917
Je peux plus me retenir. Aï!
504
01:07:12,117 --> 01:07:13,916
J'ai dit « silence ».
505
01:07:15,316 --> 01:07:17,397
Continue. Viens.
506
01:07:43,640 --> 01:07:45,921
Ca y est, ça vient. Aï!
507
01:07:46,481 --> 01:07:48,561
Mais continue, t'arrête pas!
508
01:07:49,721 --> 01:07:52,242
A l'avenir, je vais vous écrire tous
ce que vous allez devoir me faire.
509
01:07:53,282 --> 01:07:54,643
Je mets tous mes désirs par écrit
510
01:07:54,683 --> 01:07:56,962
et vous aller prendre
connaissance quand vous voudrez.
511
01:07:57,762 --> 01:07:59,123
Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle.
512
01:07:59,323 --> 01:08:01,083
Erika, tu peux pas me laisser comme ça!
513
01:08:01,564 --> 01:08:02,684
Viens!
514
01:08:03,764 --> 01:08:06,044
Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant.
515
01:08:06,244 --> 01:08:07,524
Allez, continue, viens s'il te plaît.
516
01:08:07,724 --> 01:08:09,525
Non, mais qu'est-ce que tu veux!
517
01:08:15,966 --> 01:08:17,166
Pas les pattes, M. Klemmer.
518
01:08:18,525 --> 01:08:20,606
Sinon c'est la dernière
fois qu'on se voit!
519
01:08:23,287 --> 01:08:25,646
C'est totalement malsain ce que tu fais, là.
520
01:08:26,766 --> 01:08:28,607
Et en plus, ça fait mal.
521
01:08:29,207 --> 01:08:30,728
Je compatis.
522
01:08:41,608 --> 01:08:42,849
Arrêtez.
523
01:08:43,049 --> 01:08:45,330
Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout!
524
01:08:58,571 --> 01:09:00,252
Je vous toucherai plus.
525
01:09:03,731 --> 01:09:06,012
Je veux que vous restiez
comme ça, c'est tout.
526
01:09:08,693 --> 01:09:10,292
Face à moi!
527
01:09:16,573 --> 01:09:18,173
Non, ne le remballez pas!
528
01:09:25,575 --> 01:09:27,695
C'est pas moi qui suis stupide.
529
01:09:28,456 --> 01:09:29,815
C'est toi.
530
01:09:31,615 --> 01:09:34,616
Tu dois savoir ce qu'on peux
faire ou pas faire à un homme.
531
01:09:34,816 --> 01:09:36,377
Espèce de salope!
- Ta gueule!
532
01:09:37,216 --> 01:09:38,776
Je veux bien apprendre
à jouer à tous les jeux,
533
01:09:38,816 --> 01:09:40,297
mais il faut que les règles
soient les mêmes pour tous.
534
01:09:41,777 --> 01:09:43,138
Si tu crois que...
535
01:09:45,337 --> 01:09:46,577
Attends, attends, Erika.
536
01:09:48,618 --> 01:09:50,699
Je bouge plus, je le promets.
537
01:09:51,258 --> 01:09:52,818
Je dis plus un mot.
538
01:11:11,709 --> 01:11:13,830
Je ferai parvenir mes intructions.
539
01:11:15,270 --> 01:11:16,751
Par écrit.
540
01:11:17,511 --> 01:11:19,950
Ou de vie voix.
Ou peut-être par téléphone.
541
01:11:23,351 --> 01:11:25,231
Maintenant vous pouvez le remballer.
542
01:11:26,711 --> 01:11:28,151
Face à moi.
543
01:12:23,760 --> 01:12:25,759
Vous avez pas envie de sourir, Erika?
544
01:12:27,440 --> 01:12:28,561
Allez!
545
01:12:29,401 --> 01:12:31,920
Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame!
546
01:12:52,363 --> 01:12:55,124
La prochaine fois, ça se sentira
beaucoup mieux, je vous promets.
547
01:12:57,765 --> 01:13:00,004
C'est en forgeant qu'on devient forgeronne.
548
01:13:02,645 --> 01:13:03,445
Au moins deux mois,
549
01:13:03,485 --> 01:13:06,405
et encore rien ne nous dit qu'elle
va retrouver la mobilité complète...
550
01:13:06,605 --> 01:13:08,445
C'est épouvantable.
551
01:13:09,325 --> 01:13:10,406
En plus, ça sonnait
plutôt bien tiré.
552
01:13:10,446 --> 01:13:12,127
Son problème, c'était moins la
technique que les nerfs,
553
01:13:12,167 --> 01:13:13,287
et les nerfs, elle les a.
554
01:13:13,766 --> 01:13:17,607
Son jeu était étonnant hier.
Alors qu'elle a failli à ne pas y venir.
555
01:13:20,168 --> 01:13:22,487
Alors, reprennez-vous, vous serez
pas un soutient pour Anna
556
01:13:22,687 --> 01:13:24,608
si vous voulez saler comme ça.
557
01:13:27,489 --> 01:13:29,448
Pour le moment, il faut attendre.
558
01:13:30,408 --> 01:13:32,209
Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche.
559
01:13:32,409 --> 01:13:34,410
Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là.
560
01:13:34,610 --> 01:13:36,569
Et en plus elle aura des cicatrices!
561
01:13:36,769 --> 01:13:39,490
Vous vous rendez compte?
Une pianiste avec une main mutilée.
562
01:13:39,690 --> 01:13:42,251
La seule chose qu'elle
avait pour plaire,
563
01:13:42,450 --> 01:13:44,210
c'était son talent.
564
01:13:44,410 --> 01:13:46,531
C'est pour ça qu'on a tout sacrifié.
565
01:13:47,251 --> 01:13:49,172
Vous voulez dire, elle a tout sacrifié.
566
01:13:50,412 --> 01:13:51,611
Pardon?
567
01:13:51,651 --> 01:13:53,372
Non, vous avez dit
« Nous avons tout sacrifié ».
568
01:13:53,412 --> 01:13:54,892
Mais c'est Anna
qui a tout sacrifié.
569
01:13:55,092 --> 01:13:56,693
Oui, oui, c'est sûr.
570
01:13:57,852 --> 01:13:59,452
Mais qui a bien pu faire ça?
571
01:13:59,652 --> 01:14:02,854
La police dit que c'est sûrement une autre
étudiant ou un étudiant
572
01:14:03,054 --> 01:14:04,533
qui aurait fait ça par pure jalousie.
573
01:14:06,693 --> 01:14:08,774
Vous imaginez une chose pareille?
574
01:14:08,974 --> 01:14:10,735
Comme puisse être c'est méchant...
575
01:14:11,774 --> 01:14:14,975
Elle a toujours été très solitaire,
alors, presqu'aucun ami.
576
01:14:15,175 --> 01:14:17,496
On va sûrement le retrouver, ce type.
577
01:14:18,136 --> 01:14:20,575
Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud.
578
01:14:20,615 --> 01:14:22,936
Bon, madame Schober, je dois
maintenant faire la leçon suivante.
579
01:14:22,976 --> 01:14:25,337
Je vais malheureusement
devoir vous demander de partir.
580
01:14:25,537 --> 01:14:26,896
Dites à Anna que je serai
ravie qu'elle vienne me voir
581
01:14:26,936 --> 01:14:28,776
de temps en temps
quand elle ira mieux.
582
01:14:34,457 --> 01:14:36,618
Et qu'elle n'oublie pas
de travailler sa main gauche.
583
01:14:37,218 --> 01:14:39,859
Je lui dirai.
Merci beaucoup, professeur.
584
01:14:40,258 --> 01:14:42,778
Elle viendra sûrement vous voir.
Elle vous admire tant!
585
01:14:42,978 --> 01:14:44,779
Courage, Mme Schober.
586
01:14:47,100 --> 01:14:49,539
Qui va remplacer Anna pour le concert?
587
01:14:50,379 --> 01:14:51,820
Personne.
588
01:14:52,020 --> 01:14:54,341
Aucun élève ne pourrait
la remplacer dans les délais.
589
01:14:55,020 --> 01:14:57,981
Le directeur m'a demandé de faire
pour que le chanteur puisse se présenter.
590
01:14:58,541 --> 01:15:00,742
Ah, d'accord, c'est très bien.
Anna va être contente.
591
01:15:00,782 --> 01:15:01,742
Au revoir, professeur.
592
01:16:18,752 --> 01:16:19,552
Arrêtez!
593
01:16:27,234 --> 01:16:28,633
Revenez au début.
594
01:16:35,275 --> 01:16:37,394
Vous n'avez pas l'air de vous
intéresser beaucoup aux indications du jeu.
595
01:16:37,434 --> 01:16:38,714
Qu'est-ce qui est écrit là?
596
01:16:40,115 --> 01:16:42,436
- « Piano ».
- C'est exact. Et puis?
597
01:16:44,315 --> 01:16:45,155
« Forte piano ».
598
01:16:45,355 --> 01:16:46,236
Et puis?
599
01:16:46,676 --> 01:16:47,276
« Pianissimo ».
600
01:16:47,476 --> 01:16:48,717
Et « diminuendo »,
601
01:16:48,917 --> 01:16:50,676
et « mezzo forte, forte »,
602
01:16:50,876 --> 01:16:53,196
« fortissimo, sforzatissimo ».
603
01:16:53,236 --> 01:16:55,117
Les indications de Schubert
vont du cri au murmur
604
01:16:55,157 --> 01:16:57,038
et non « parler fort »
à « parler doucement ».
605
01:16:57,677 --> 01:16:59,477
Anarchie ne semble pas
être votre fort, Klemmer.
606
01:16:59,517 --> 01:17:01,398
Pourquoi ne pas vous
en tenir à Clementi?
607
01:17:01,918 --> 01:17:04,758
Schubert était un type assez laid.
Vous le savez, non?
608
01:17:05,798 --> 01:17:07,558
Oui, avec votre physique, vous
ne reconnaissez pas un abîme
609
01:17:07,598 --> 01:17:08,399
lorsque vous y êtes tombé.
610
01:17:08,599 --> 01:17:11,240
Pourquoi essayez-vous détruire
ce qui pourrait nous rapprocher?
611
01:17:15,840 --> 01:17:16,760
Le maniérisme n'est pas...
612
01:17:16,800 --> 01:17:18,641
Vous ne voyez pas que
je peux pas vous regarder?
613
01:17:18,961 --> 01:17:20,560
Je ne peux pas vous regarder
parce que si je vous regarde,
614
01:17:20,600 --> 01:17:23,401
je pourrais pas résister à la tentation
de vous embrasser d'un coup.
615
01:17:24,762 --> 01:17:27,001
Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika?
616
01:17:48,124 --> 01:17:50,164
Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau?
617
01:18:10,608 --> 01:18:11,967
Merci.
618
01:18:13,488 --> 01:18:15,289
Quand pourrais-je te voir?
619
01:18:16,649 --> 01:18:18,328
On se téléphonera.
620
01:18:19,328 --> 01:18:21,649
Partons quelque part, à la campagne,
ce week-end, tous les deux!
621
01:18:21,849 --> 01:18:23,970
Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère.
622
01:18:24,169 --> 01:18:25,369
Annule.
623
01:18:25,569 --> 01:18:27,650
Et penses pas à ta mère, pense à nous.
624
01:18:28,090 --> 01:18:29,731
Il y a tant de choses à rattraper.
625
01:18:29,931 --> 01:18:32,850
Tu veux dire, moi?
Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça?
626
01:18:33,730 --> 01:18:36,291
Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres.
627
01:18:36,491 --> 01:18:38,691
A ta mère, à tes scrupules...
628
01:18:39,731 --> 01:18:43,012
Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier
ton amour pour un week-end avec maman?
629
01:18:43,532 --> 01:18:46,852
Mon professeur, lâchez-vous un peu,
autoriser-vous à un sentiment pour une fois.
630
01:18:47,052 --> 01:18:48,772
Ne sois pas aussi collant!
631
01:18:53,934 --> 01:18:55,613
Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée.
632
01:18:55,893 --> 01:18:57,134
Je n'ai pas de sentiments, Walter.
633
01:18:57,174 --> 01:18:58,735
Vous feriez bien que
vous metiez ça dans la tête.
634
01:18:58,935 --> 01:19:01,854
Et même si j'en ai un jour,
ils ne triomphront jamais mon intelligence.
635
01:19:03,935 --> 01:19:05,976
Je t'aime. Sois pas si lâche.
636
01:19:07,895 --> 01:19:10,575
Qu'est-ce que tu m'as écrit là?
C'est tout aussi lâche?
637
01:19:14,856 --> 01:19:16,376
N'y touchez pas!
638
01:19:16,976 --> 01:19:18,177
Pas maintenant.
639
01:19:19,897 --> 01:19:21,778
Je veux que vous la lisiez seul.
Absolument seul.
640
01:19:24,617 --> 01:19:26,578
Et maintenant collez-vous donc
à Schubert, M. Klemmer.
641
01:19:26,778 --> 01:19:29,218
C'est la seule chose que vous êtes
autorisé à faire dans cette pièce.
642
01:19:44,740 --> 01:19:46,020
« Piano ».
643
01:19:48,141 --> 01:19:50,941
Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ».
644
01:20:51,589 --> 01:20:53,470
Vous êtes fou?
Qu'est-ce que vous faites là?
645
01:20:53,670 --> 01:20:55,231
Je t'ai suivie.
646
01:20:55,431 --> 01:20:57,190
J'avait dis qu'on s'appellerait.
647
01:20:57,310 --> 01:21:00,311
Tu peux pas continuer à me rendre
fou comme ça et ensuite te sauver.
648
01:21:01,351 --> 01:21:03,151
Comment ça « rendre fou »?
649
01:21:03,351 --> 01:21:04,911
Ecoute, alons quelque part
650
01:21:04,951 --> 01:21:07,112
où nous pourrons parler
en tête à tête, s'il te plaît.
651
01:21:09,593 --> 01:21:11,392
Vous avez lu la lettre?
652
01:21:12,112 --> 01:21:14,793
Je veux pas de lettre.
Je veux qu'on se parle.
653
01:21:17,713 --> 01:21:19,553
Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter...
654
01:21:21,634 --> 01:21:24,035
On ne guette pas dans l'escalier en pleine
nuit la femme qu'on prétend aimer.
655
01:21:24,235 --> 01:21:26,594
Vous devriez le savoir
malgré votre jeune âge.
656
01:21:27,234 --> 01:21:29,035
Alors, si tenez à mon affection, disparaissez.
657
01:21:29,075 --> 01:21:32,235
Et appellons-nous demain pour
fixer un rendez-vous. D'accord?
658
01:21:33,035 --> 01:21:34,795
- Lève ton châpeau.
- Quoi?
659
01:22:07,121 --> 01:22:08,520
Bonsoir, chère madame.
660
01:22:08,720 --> 01:22:11,481
Je dois discuter certaines
choses avec M. Klemmer.
661
01:22:12,401 --> 01:22:14,282
Ca veut dire quoi, ça?
662
01:22:14,762 --> 01:22:17,441
On dérangera pas, on ira dans ma chambre.
663
01:22:17,961 --> 01:22:19,042
Venez.
664
01:22:20,242 --> 01:22:21,123
Pardon.
665
01:22:21,723 --> 01:22:24,162
Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre.
Sinon gare à toi!
666
01:22:24,362 --> 01:22:27,163
J'ai rien à mangé, j'ai...
j'attendais pas de visite...
667
01:22:27,363 --> 01:22:30,003
Vous dérangez pas, chère madame,
j'ai déjà mangé, merci.
668
01:23:18,450 --> 01:23:20,051
Lis d'abord la lettre.
669
01:23:25,451 --> 01:23:26,772
- Tu l'as toujours, non?
- Oui.
670
01:23:29,291 --> 01:23:31,292
Alors, lis-la maintenant s'il te plaît.
671
01:23:31,932 --> 01:23:33,613
Tu veux m'achever ou quoi?
672
01:23:34,253 --> 01:23:36,692
Je t'ai déjà dit que je
voulais pas lire de lettre.
673
01:23:37,252 --> 01:23:39,093
Je suis là, tu es là.
674
01:23:39,893 --> 01:23:41,814
On est fait de chair et de sang.
675
01:23:43,493 --> 01:23:45,414
Arrête d'avoir peur.
676
01:23:45,614 --> 01:23:48,615
J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux,
je veux juste que tu lises la lettre d'abord.
677
01:23:54,335 --> 01:23:56,455
C'est pour ça qu'on a barricadé la porte?
678
01:23:57,256 --> 01:23:58,135
Peut-être.
679
01:24:00,856 --> 01:24:01,976
S'il te plaît.
680
01:24:04,537 --> 01:24:07,977
Je suis pas sûr que tout ça
va m'amuser très longtemps.
681
01:24:19,578 --> 01:24:20,578
Ca pèse.
682
01:24:22,419 --> 01:24:24,300
Assieds-toi là, s'il te plaît.
683
01:25:47,390 --> 01:25:50,552
« Au contraire, si je t'implore,
resserre les cordes s'il te plaît.
684
01:25:51,672 --> 01:25:54,951
Ajuste la ceinture d'au moins
deux ou trois crans.
685
01:25:55,792 --> 01:25:57,633
Plus c'est serré, mieux c'est.
686
01:25:57,833 --> 01:26:01,552
Et en plus, enfonce-moi dans la bouche
de vieux bas que j'aurai préparés.
687
01:26:03,793 --> 01:26:06,553
Enfonce-les si fort que je ne puisse...
688
01:26:07,354 --> 01:26:08,833
plus émettre le moindre son.
689
01:26:11,194 --> 01:26:13,595
Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît,
690
01:26:14,234 --> 01:26:16,714
et assieds-toi sur ma figure et
691
01:26:18,275 --> 01:26:20,876
donne-moi des coups de poing à l'estomac
692
01:26:21,075 --> 01:26:24,276
pour m'obliger à t'enfoncer
ma langue dans le derrière. »
693
01:26:46,199 --> 01:26:48,079
Je peux prendre ça au sérieux?
694
01:26:50,720 --> 01:26:52,639
Tu te moques de moi, c'est ça?
695
01:26:55,320 --> 01:26:56,881
Tu veux une gifle?
696
01:27:17,204 --> 01:27:19,083
« ... car tel est mon veux le plus cher :
697
01:27:19,283 --> 01:27:22,284
mains et pieds attachés dans le dos
698
01:27:22,484 --> 01:27:24,845
et enfermé à clé près de ma mère
699
01:27:25,045 --> 01:27:28,884
et enfin, inaccessible pour
elle derrière la porte de ma chambre.
700
01:27:29,084 --> 01:27:30,565
Cela - jusqu'au lendemain.
701
01:27:31,646 --> 01:27:34,405
Ne te soucie pas de ma mère,
c'est mon problème à moi.
702
01:27:35,925 --> 01:27:39,087
Emporte toutes les clefs
des chambres de l'appartement
703
01:27:39,287 --> 01:27:41,327
et n'en laisse aucune ici. »
704
01:27:41,526 --> 01:27:44,087
Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça?
705
01:27:53,088 --> 01:27:54,888
Peut-être que tu pourrais
ouvrir ta bouche cultivée
706
01:27:54,928 --> 01:27:57,128
et dire quelque chose
sur cette merde, non?
707
01:28:15,412 --> 01:28:18,971
« Si jamais tu me surprends
en train de désobéir à tes ordres,
708
01:28:19,531 --> 01:28:21,692
alors, frappe-moi s'il te plaît.
709
01:28:22,133 --> 01:28:24,772
Même avec le dos de la main au visage.
710
01:28:28,093 --> 01:28:30,494
Demande-moi pourquoi
je ne me plains pas à ma mère
711
01:28:30,694 --> 01:28:33,533
ou pourqoui je ne te rends pas tes coups,
712
01:28:33,733 --> 01:28:36,054
surtout dis-moi ces choses-là
713
01:28:36,254 --> 01:28:40,294
afin que je sente à quel point
je suis impuissante. »
714
01:28:40,494 --> 01:28:42,335
Qu'est-ce qui se passe là dedans?
715
01:28:42,855 --> 01:28:44,896
Ouvrez! Enlevez tout de suite cette armoire!
716
01:28:45,096 --> 01:28:46,895
Tu veux pas la faire entrer?
717
01:28:47,295 --> 01:28:49,336
Tu veux peut-être que je te
gifle devant elle, c'est ça?
718
01:28:49,536 --> 01:28:52,537
Calme-toi, maman.
Tais-toi et va regarder ta télé.
719
01:28:52,776 --> 01:28:54,536
Tu l'ouvres immédiatement
ou tu le regrettras!
720
01:28:54,736 --> 01:28:55,817
Arrête ton cirque!
721
01:28:56,017 --> 01:28:57,217
C'est incroyable, ça!
722
01:29:04,298 --> 01:29:06,659
Vous avez donc aucune décence?
723
01:29:06,859 --> 01:29:08,978
Débarquer en pleine nuit chez des inconnus?
724
01:31:27,277 --> 01:31:28,838
T'es fâché contre moi?
725
01:31:31,718 --> 01:31:33,438
J'espère que non.
726
01:31:34,678 --> 01:31:37,119
La lettre n'est pas très bien écrite, je sais.
727
01:31:38,120 --> 01:31:40,199
Je suis pianiste, pas poète.
728
01:31:43,720 --> 01:31:46,680
Et après tout, l'amour repose sur
des choses très banales, non?
729
01:31:50,201 --> 01:31:51,722
Mais tu peux réfléchir
tranquillement tout seul.
730
01:31:51,762 --> 01:31:53,241
T'as mon numéro de téléphone.
731
01:31:58,202 --> 01:32:01,042
Je te l'ai déjà dit :
je veux tout ce que tu veux.
732
01:32:02,922 --> 01:32:04,603
Il y a tout ce qu'il faut.
733
01:32:08,524 --> 01:32:10,884
Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas?
734
01:32:19,245 --> 01:32:20,846
Tu me parles plus?
735
01:32:27,246 --> 01:32:29,247
Je te dégoûte?
736
01:32:31,566 --> 01:32:33,487
C'est pas nécessaire.
737
01:32:34,727 --> 01:32:37,567
Ce désir de prendre des coups,
je l'ai depuis des années.
738
01:32:44,408 --> 01:32:46,248
Je t'ai attendu, tu sais.
739
01:32:50,330 --> 01:32:53,049
C'est pas une plaisanterie tout
ce que je t'ai écrit, tu le sais.
740
01:32:56,170 --> 01:32:58,171
Dorénavant, c'est toi qui commandes.
741
01:33:01,771 --> 01:33:04,932
Dorénavant, c'est toi qui choisisses
ce que je vais mettre.
742
01:33:05,491 --> 01:33:07,931
C'est quoi ta couleur préférée?
Tu m'as pas encore dit.
743
01:33:12,732 --> 01:33:14,972
Tu me parles plus?
T'es fâché?
744
01:33:20,413 --> 01:33:22,053
Mais dis quelque chose!
745
01:33:24,494 --> 01:33:25,735
Erika, t'es malade.
746
01:33:26,855 --> 01:33:28,414
Il faut te faire soigner.
747
01:33:40,337 --> 01:33:42,377
Si tu veux me frapper, frappe-moi.
748
01:33:45,577 --> 01:33:47,658
Je veux pas quand
même me salir les mains.
749
01:33:49,257 --> 01:33:52,378
Des gens comme toi,
on ne touche même pas avec des gants.
750
01:34:02,340 --> 01:34:04,259
Je te jure que je t'ai aimée.
751
01:34:06,139 --> 01:34:08,180
Et ça, tu sais même pas ce que c'est.
752
01:34:10,141 --> 01:34:12,140
A présent, tu me répugnes.
753
01:34:16,702 --> 01:34:17,861
A, merde!
754
01:34:34,103 --> 01:34:36,544
... ils sont arrivés en Amérique
du Nord avec les Espagnols.
755
01:34:36,744 --> 01:34:39,584
Laissés en liberté, ces animaux
sont devenus les célèbres mustangs.
756
01:34:40,345 --> 01:34:43,265
Aujourd'hui, le plus fidèle
compagnon du cowboy d'Amérique
757
01:34:43,305 --> 01:34:44,305
est le « quarter horse ».
758
01:34:44,705 --> 01:34:46,745
Extrêmement rapide
sur de courtes distances,
759
01:34:46,785 --> 01:34:48,025
il est également très endurant.
760
01:35:25,590 --> 01:35:27,711
Tu n'as vraiment plus honte de rien.
761
01:35:31,511 --> 01:35:33,552
Qu'est-ce que vous avez
fait avec ce type-là?
762
01:35:36,713 --> 01:35:38,592
Il est toujours dans ta chambre?
763
01:35:40,633 --> 01:35:42,433
Ca m'étonnerait pas.
764
01:35:44,713 --> 01:35:46,633
De toute façon,
plus rien ne m'étonne.
765
01:35:55,195 --> 01:35:57,115
Mais tu peux faire ce que tu veux!..
766
01:35:57,316 --> 01:35:58,596
A ton âge...
767
01:36:07,956 --> 01:36:08,916
A oui...
768
01:36:11,838 --> 01:36:13,957
C'est pour ça qu'on se sacrifie.
769
01:36:16,437 --> 01:36:18,718
Et voilà, la récompense.
770
01:36:25,839 --> 01:36:27,999
Mais continue donc comme ça.
771
01:36:28,199 --> 01:36:31,360
Tu pourrais ouvrir
un hôtel de passe.
772
01:36:32,960 --> 01:36:35,320
Si tu penses que les voisins,
ils s'en foutent.
773
01:36:36,120 --> 01:36:38,120
Te toute façon c'est toujours pareil,
tu n'en fais qu'à ta tête...
774
01:36:38,321 --> 01:36:39,761
Mais je t'aime.
775
01:36:41,522 --> 01:36:43,961
Mais arrête, arrête!
Mais t'es complètement débile enfin!
776
01:36:49,442 --> 01:36:52,322
Mais arrête tes cochonneries!
T'as complètement perdu la tête!
777
01:36:52,522 --> 01:36:55,044
Tais-toi!
Je t'aime.
778
01:36:55,244 --> 01:36:56,963
Moi aussi, je t'aime.
779
01:36:59,323 --> 01:37:01,404
Mais arrête, je t'en prie.
780
01:37:03,205 --> 01:37:04,604
Tu es folle!
781
01:37:48,330 --> 01:37:49,730
Tu es folle!
782
01:37:51,771 --> 01:37:53,612
Tu es complètement folle!
783
01:38:05,813 --> 01:38:07,614
Allez, maintenant on dort.
784
01:38:10,933 --> 01:38:13,454
Il faut concentrer toute ton énergie, en fait.
785
01:38:16,055 --> 01:38:20,215
Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un,
il faut que tu sois bien préparée.
786
01:38:21,856 --> 01:38:24,296
On ne sait jamais qui peut être dans cette sale.
787
01:38:54,939 --> 01:38:57,340
J'ai vu le poil de ton sèxe.
788
01:40:17,472 --> 01:40:18,991
Walter, je peux te parler?
789
01:40:19,191 --> 01:40:21,071
Walter, on me demande.
790
01:40:24,232 --> 01:40:26,472
Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi?
791
01:40:26,672 --> 01:40:28,352
Ne quittez pas, il arrive.
792
01:40:38,914 --> 01:40:40,874
- Qu'est-ce que tu veux?
- Te parler.
793
01:40:42,154 --> 01:40:43,314
S'écoute.
794
01:40:44,515 --> 01:40:46,236
Pas ici, je peux pas.
795
01:40:47,875 --> 01:40:49,115
Par ici.
796
01:40:53,236 --> 01:40:55,316
Comment t'as fait pour m'retrouver?
797
01:40:57,476 --> 01:40:58,557
Ca, c'est là.
798
01:40:59,637 --> 01:41:00,678
Va-y, entre.
799
01:41:08,839 --> 01:41:10,918
Pardonne-moi, pour la lettre.
800
01:41:11,758 --> 01:41:16,040
J'étais idiote. J'aurais pas dû
faire ça comme ça.
801
01:41:18,319 --> 01:41:20,680
On aurait dû faire comme t'avais dit -
on aurait dû parler.
802
01:41:31,042 --> 01:41:32,561
Pardonne-moi.
803
01:41:37,243 --> 01:41:38,482
Mais qu'est-ce que tu fais là?
804
01:41:38,682 --> 01:41:40,922
Mais arrête! Laisse-moi
tout de suite! Arrête!
805
01:41:41,603 --> 01:41:42,443
Viens.
806
01:41:44,404 --> 01:41:45,763
Viens sur moi.
807
01:41:47,043 --> 01:41:49,204
T'as envie de moi?
Non?
808
01:41:51,084 --> 01:41:53,204
Viens! Je t'aime!
809
01:41:54,524 --> 01:41:57,125
Je t'écrirai plus jamais
des choses que tu veux pas.
810
01:41:57,765 --> 01:42:00,125
C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord?
811
01:42:01,845 --> 01:42:04,806
Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer,
et t'es ridicule.
812
01:42:05,006 --> 01:42:06,527
Lève-toi.
813
01:42:13,488 --> 01:42:15,247
Mais attends, attends, laisse-moi faire.
814
01:42:16,167 --> 01:42:18,008
Laisse-moi faire,
je te dis.
815
01:42:41,411 --> 01:42:43,172
Mais non, je peux pas ici...
816
01:42:43,372 --> 01:42:44,571
Arrête, je peux pas.
817
01:42:45,811 --> 01:42:48,292
- C'est pas grave.
- Je peux pas ici...
818
01:42:52,292 --> 01:42:54,093
Je comprends très bien
que tu veux pas nous infliger ça ici,
819
01:42:54,293 --> 01:42:57,494
mais moi, c'est complètement égal,
si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien!
820
01:42:58,933 --> 01:43:00,173
Je t'aime!
821
01:43:17,096 --> 01:43:18,457
Moi aussi, je t'aime.
822
01:43:33,859 --> 01:43:34,698
Viens.
823
01:43:47,101 --> 01:43:48,460
Il faut que tu m'aides.
824
01:44:20,825 --> 01:44:23,506
C'est pas vrai!
- Excuse-moi.
825
01:44:26,465 --> 01:44:27,986
Regarde pas!
826
01:44:31,507 --> 01:44:33,266
Regarde pas!
827
01:44:51,549 --> 01:44:53,230
Je te dois vraiment dégoûter, hein?
828
01:44:53,629 --> 01:44:55,869
Aucune femme n'avait vomi
après l'avoir pris dans sa bouche.
829
01:44:56,069 --> 01:44:58,230
Excuse-moi,
je sais pas ce qui est arrivé.
830
01:45:02,990 --> 01:45:04,431
Je suis propre.
831
01:45:09,471 --> 01:45:10,831
Je suis toute propre.
832
01:45:12,192 --> 01:45:13,472
Comme un bébé.
833
01:45:15,112 --> 01:45:16,912
Au dedans comme au dehors.
834
01:45:17,112 --> 01:45:19,313
Tout ça pour toi
et grâce à toi, mon chéri.
835
01:45:20,553 --> 01:45:22,753
Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri »?
836
01:45:23,194 --> 01:45:24,993
C'est absolument merveilleux.
837
01:45:25,193 --> 01:45:26,914
Il faut que tu sois patient.
838
01:45:27,274 --> 01:45:30,914
Je te donnerai tous les noms que tu veux,
je jouerai à tous les jeux...
839
01:45:32,274 --> 01:45:34,035
Tu sais que tu pues atrocement?
840
01:45:35,996 --> 01:45:39,795
Désolé, mais tu pues tellement
que personne ne pourrait t'apporcher.
841
01:45:39,835 --> 01:45:41,516
Ce serait mieux pour toi
que tu quittes la ville
842
01:45:41,556 --> 01:45:43,757
jusqu'à ce que tu
cesses de puer, non?
843
01:45:45,276 --> 01:45:46,956
Tu vas peut-être te rincer
la bouche plus souvent,
844
01:45:47,156 --> 01:45:49,317
pas seulement lorsque...
845
01:46:34,603 --> 01:46:35,643
Qui est là?
846
01:46:36,003 --> 01:46:36,803
Ouvre.
847
01:46:38,524 --> 01:46:40,565
Ouvre tout de suite!
- Qu'est-ce que tu fais là?
848
01:46:41,924 --> 01:46:43,364
Je te dis d'ouvrir cette porte.
849
01:46:46,245 --> 01:46:48,326
Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble.
850
01:46:48,526 --> 01:46:49,765
Je vais t'ouvrir.
851
01:46:55,487 --> 01:46:57,167
Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair?
852
01:46:57,366 --> 01:46:59,767
- T'es fou? Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ta gueule, pauvre conne!
853
01:47:01,207 --> 01:47:02,768
Tout à l'heure...
854
01:47:04,007 --> 01:47:05,807
j'étais sous ta fenêtre,
855
01:47:06,848 --> 01:47:09,969
et j'étais en train de me branler.
C'est ça que tu veux, ah?
856
01:47:10,169 --> 01:47:12,848
Les autres, ah?
Tu veux les...?
857
01:47:14,329 --> 01:47:16,810
T'es une salope.
T'es perverse!
858
01:47:19,049 --> 01:47:22,130
Tu veux la filer à tout le monde,
ta putain de maladie mentale? C'est ça?
859
01:47:22,330 --> 01:47:23,771
Et pas à moi!
- Je me suis déjà excusée.
860
01:47:23,971 --> 01:47:25,890
Mais arrête avec tes excuses à la con là!
861
01:47:26,091 --> 01:47:28,371
Et donc, votre cirque d'hier soir
ne vous a pas suffit?
862
01:47:28,571 --> 01:47:32,611
Ca va devenir une habitude?
Venir hurler chez des gens en pleine nuit?
863
01:47:32,651 --> 01:47:33,771
Vous pouvez vous
couchez, vous! Merde!
864
01:47:33,971 --> 01:47:34,931
Mais écoute, Walter, je t'en prie!
865
01:47:35,892 --> 01:47:38,173
Disparaissez, et plus vite que ça!
866
01:47:38,373 --> 01:47:39,852
C'est pas comme ça que
t'avais imaginé les choses, ah?
867
01:47:40,052 --> 01:47:41,092
On va voir ce qu'on va avoir.
868
01:47:41,292 --> 01:47:43,653
La police saura bien calmer
ce genre de choses.
869
01:47:44,613 --> 01:47:46,614
Vous n'avez pas besoin de ça.
Ca vous concerne pas.
870
01:47:51,974 --> 01:47:53,375
Oublie ta mère.
871
01:47:53,935 --> 01:47:56,254
On a le temps.
On a toute la nuit.
872
01:48:01,335 --> 01:48:03,495
Bon, reprenons où on en était.
873
01:48:04,455 --> 01:48:07,457
Mais... c'est vraiment ça
que tu avais imaginé?
874
01:48:08,936 --> 01:48:10,456
Alors quoi?
875
01:48:11,056 --> 01:48:12,137
Vous allez le regretter.
876
01:48:12,337 --> 01:48:15,458
C'est pas parce que vous avez à faire à deux
femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça.
877
01:48:15,658 --> 01:48:16,538
Laissez-moi!
878
01:48:20,178 --> 01:48:21,539
C'est incroyable ça!
879
01:48:23,138 --> 01:48:25,338
Voilà! Ici il y a au moins une clé!
880
01:48:26,018 --> 01:48:26,579
Ouvre-moi!
881
01:48:26,779 --> 01:48:29,260
Ce serait bien que votre fille en ait une
aussi pour sa chambre, croyez pas?
882
01:48:32,179 --> 01:48:33,780
Une chose est reglée.
883
01:48:36,141 --> 01:48:39,180
« Pour ce qui est ma mère,
ne fais pas attention à elle. » C'est ça?
884
01:48:40,821 --> 01:48:42,781
La citation est exacte?
885
01:48:56,223 --> 01:48:58,264
« Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. »
886
01:49:00,583 --> 01:49:01,903
« Frappe-moi fort... » Non...
887
01:49:02,103 --> 01:49:04,504
« Frappe-moi au visage
et frappe-moi fort. »
888
01:49:09,104 --> 01:49:10,985
A votre service, chère madame.
889
01:49:17,066 --> 01:49:18,626
C'est ça que tu veux?
890
01:49:18,826 --> 01:49:19,667
Arrête, s'il te plaît!
891
01:49:22,346 --> 01:49:23,226
Quoi alors?
892
01:49:23,426 --> 01:49:26,067
C'est autre chose.
Arrête, je t'en suplie!
893
01:49:33,188 --> 01:49:35,029
Ouvrez!
894
01:49:35,228 --> 01:49:37,308
- Ta gueule ou je la tue!
- Assassin!
895
01:49:40,589 --> 01:49:42,030
Arrêtez!
896
01:49:43,669 --> 01:49:45,910
- Où est-ce qu'il y a de l'eau ici?
- Dans la cuisine.
897
01:49:50,431 --> 01:49:52,270
Crois surtout pas m'exciter... hein?
898
01:49:52,951 --> 01:49:54,991
... en exhibant ton corps minable.
899
01:50:12,154 --> 01:50:13,633
Tu sais, Erika...
900
01:50:14,273 --> 01:50:15,634
Je te jure, que je me rends
compte que tout ça,
901
01:50:15,674 --> 01:50:17,355
c'est pas très gentil de ma part.
902
01:50:19,874 --> 01:50:21,714
Mais si tu es nette avec toi même,
903
01:50:21,755 --> 01:50:23,915
tu avoueras que tu es
un tout petit peu responsable.
904
01:50:26,475 --> 01:50:27,955
Non, c'est vrai.
905
01:50:29,236 --> 01:50:30,276
Oui ou non?
906
01:50:30,476 --> 01:50:31,196
Oui.
907
01:50:31,877 --> 01:50:33,276
Oui, j'ai raison?
908
01:50:33,797 --> 01:50:35,076
Oui, Walter.
909
01:50:42,757 --> 01:50:45,718
- Comment ça va?
- Ca va, merci.
910
01:50:46,359 --> 01:50:49,598
On peu pas exciter quelqu'un à ce point,
et ensuite se refugier sur la glace.
911
01:51:07,041 --> 01:51:09,161
Non, pas sur la tête!
Pas sur les mains!
912
01:51:10,401 --> 01:51:12,081
Assassin!
913
01:51:13,122 --> 01:51:14,923
T'as pas honte?
914
01:51:16,482 --> 01:51:18,602
Je vous prie d'arrêter!
915
01:51:19,803 --> 01:51:21,723
Touchez pas ma fille!
916
01:51:23,643 --> 01:51:26,163
Laissez-la tranquille...
917
01:51:28,364 --> 01:51:30,405
Je vous en suplie...
918
01:51:30,884 --> 01:51:32,564
Pourquoi tu fais ça?
919
01:51:33,604 --> 01:51:36,085
Je suis à peine de me calmer,
et tu veux déjà me doubler.
920
01:51:38,445 --> 01:51:40,605
Sois un peu coopérante, merde!
921
01:51:44,247 --> 01:51:46,566
Je veux bien apprendre à jouer, professeur.
922
01:51:47,726 --> 01:51:50,487
Mais pas tout le temps
et pas exclusivement selon tes règles.
923
01:51:52,687 --> 01:51:54,847
On peut pas fouiller au plus
profond des gens comme ça
924
01:51:54,887 --> 01:51:56,248
et ensuite les repousser.
925
01:52:08,809 --> 01:52:11,330
Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît.
926
01:52:16,530 --> 01:52:18,851
Tu peux pas me laisser partir comme ça.
927
01:53:49,423 --> 01:53:51,143
Arrête, s'il te plaît
928
01:53:51,544 --> 01:53:53,705
Il faut que tu me donnes
un petit peu quand même.
929
01:54:20,828 --> 01:54:23,229
Tu peux pas me laisser tout seul maintenant.
930
01:54:24,228 --> 01:54:25,908
Aime-moi, s'il te plaît.
931
01:54:52,953 --> 01:54:55,552
Ca veut dire que je vais
partir maintenant, c'est ça?
932
01:55:59,961 --> 01:56:02,122
Je te prie de raconter ça à personne.
933
01:56:04,403 --> 01:56:06,842
D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt.
934
01:56:12,843 --> 01:56:15,243
Peut pas humilier les hommes
sur ces choses-là et...
935
01:56:16,004 --> 01:56:17,604
C'est pas possible.
936
01:56:28,645 --> 01:56:30,005
Ca va aller?
937
01:56:34,326 --> 01:56:36,166
T'as besoin de quelque chose?
938
01:56:36,686 --> 01:56:37,967
Ca va?
939
01:56:40,528 --> 01:56:43,327
Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle.
940
01:56:46,848 --> 01:56:48,249
Salut.
941
01:56:58,809 --> 01:57:00,570
Il est parti, Erika?
942
01:57:01,771 --> 01:57:03,730
Dis quelque chose!
Il est parti?
943
01:57:07,371 --> 01:57:08,691
Ouvre-moi!
944
01:57:10,331 --> 01:57:11,691
Ca ne va pas?
945
01:57:12,451 --> 01:57:14,732
Mais dis-moi quelque chose, bon sang!
946
01:57:48,296 --> 01:57:49,777
O, mon Dieu, ma fille!
947
01:57:49,977 --> 01:57:51,617
Dans quel état tu es!
948
01:57:52,578 --> 01:57:54,578
Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud?
949
01:58:00,739 --> 01:58:02,658
Allez, dépêche-toi, on va rater le tram.
950
01:58:03,298 --> 01:58:05,379
J'arrive, je vais boire un verre d'eau.
951
01:58:10,779 --> 01:58:12,300
Ne sois pas si nerveuse.
952
01:58:12,500 --> 01:58:14,461
Tu ne fais que remplacer quelqu'un.
953
01:58:49,225 --> 01:58:50,706
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Fritz.
954
01:58:50,746 --> 01:58:52,705
J'ai vraiment hâte de vous
entendre jouer le Schubert.
955
01:58:52,745 --> 01:58:53,905
C'est ce que j'étais en
train de dire à votre maman...
956
01:58:53,945 --> 01:58:56,426
Je crois que je vais m'asseoir,
il se fait tard.
957
01:58:56,586 --> 01:58:58,027
Ca commence dans 10 minutes.
958
01:58:58,067 --> 01:58:59,667
Là, je monte avec toi.
959
01:59:01,306 --> 01:59:03,827
Tiens, bonsoir, professeur.
Je suis ravie qu'on se rencontre ici.
960
01:59:04,468 --> 01:59:07,707
Regardez la petite convalescente.
Elle a du courage, n'est-ce pas?
961
01:59:07,907 --> 01:59:11,348
Il était hors de question
qu'elle ne vienne pas ce soir.
962
01:59:13,588 --> 01:59:15,228
Bonsoir, Anna, comment ça va?
963
01:59:16,589 --> 01:59:18,429
Excusez-moi,
je me suis pas présentée.
964
01:59:18,629 --> 01:59:20,949
Je suis madame Schober.
Ma fille Anna.
965
01:59:22,389 --> 01:59:23,790
Auparavant, je vous présente ma mère.
966
01:59:23,990 --> 01:59:25,350
Enchantée de faire
votre connaissance, madame.
967
01:59:25,390 --> 01:59:27,511
Vous devriez être
fière de votre fille.
968
01:59:27,710 --> 01:59:29,750
Pourquoi fière?
C'est un concert d'école.
969
01:59:30,791 --> 01:59:32,791
Ma fille va remplacer
une de ses élèves.
970
01:59:33,272 --> 01:59:34,871
L'élève en question, c'est ma fille.
971
01:59:35,071 --> 01:59:36,191
Où êtes-vous placée?
972
01:59:40,993 --> 01:59:43,232
Ah! On est juste à côté!
973
01:59:43,952 --> 01:59:46,873
Il est tard, il faut y aller maintenant.
Je peux vous accompagner?
974
01:59:47,073 --> 01:59:48,514
Tu viens, Anna?
975
01:59:49,593 --> 01:59:53,114
A tout à l'heure.
Je vais monter avec Mme Schober.
976
01:59:53,314 --> 01:59:54,754
A tout à l'heure,
maman. Bon concert.
977
01:59:54,955 --> 01:59:58,634
Au revoir, professeur.
Je suis contente de vous avoir vue.
978
02:01:19,686 --> 02:01:21,526
Quelle bonne surprise!
979
02:01:22,687 --> 02:01:24,087
George, regarde qui est là!
980
02:01:24,286 --> 02:01:25,886
C'est le professeur Kohut!
- Mes hommages, professeur.
981
02:01:26,086 --> 02:01:28,007
Dépêche-toi, Gerda!
Ils vont pas nous attendre.
982
02:01:28,047 --> 02:01:28,647
Donne ton manteau!
983
02:01:28,848 --> 02:01:30,687
Je le garde avec moi dans la salle.
984
02:01:30,887 --> 02:01:33,608
Ah, les hommes. Il faut toujours courrir.
Vous les connaissez?
985
02:01:33,808 --> 02:01:36,129
Excellente soirée à vous.
A tout à l'heure!
986
02:01:36,329 --> 02:01:37,169
Tu viens?
987
02:01:37,808 --> 02:01:39,008
Nous nous voyons plus tard, j'espère.
988
02:01:39,048 --> 02:01:42,409
Les hommages professeur.
J'ai hâte de vous entendre jouer.
73477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.