All language subtitles for La Pianiste.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,988 --> 00:00:09,064 2 00:01:14,688 --> 00:01:15,968 Bonsoir, ma fille! 3 00:01:18,569 --> 00:01:19,530 Bonsoir, maman. 4 00:01:19,730 --> 00:01:21,569 Tu rentres déjà? Tu m'a vraiment ravie. 5 00:01:22,969 --> 00:01:24,370 - O, maman! - Tu vas pas t'en tirer comme ça! 6 00:01:24,570 --> 00:01:26,491 S'il te plaît, maman, laisse-moi, je suis fatiguée! 7 00:01:26,691 --> 00:01:28,370 A, pour ça, je te crois sur parole. 8 00:01:28,571 --> 00:01:30,971 Ca fait trois heures que ton dernier élève est parti. 9 00:01:31,171 --> 00:01:33,852 Aurais-tu la bonté de me dire où tu allais te traîner pendant tout ce temps? 10 00:01:34,052 --> 00:01:34,572 Maman, je t'en prie! 11 00:01:34,772 --> 00:01:36,611 Tu n'auras pas la droit de rentrer dans ta chambre 12 00:01:36,651 --> 00:01:37,811 tant que tu ne m'auras pas répondu! 13 00:01:41,933 --> 00:01:43,932 J'allais me promener, tu permets? 14 00:01:44,132 --> 00:01:46,573 J'ai passé huit heures dans ma cage, j'étais fatiguée, 15 00:01:46,613 --> 00:01:47,934 et j'avais envie de m'aérer la tête. 16 00:01:48,134 --> 00:01:50,174 - Pendant trois heures? - Parfaitement! 17 00:02:09,697 --> 00:02:11,336 C'est magnifique! 18 00:02:11,536 --> 00:02:13,136 C'est bien ce que je pensais. 19 00:02:23,058 --> 00:02:24,459 Où est le livret? 20 00:02:29,779 --> 00:02:31,620 10000 schillings?! 21 00:02:32,220 --> 00:02:34,579 Mais dis-moi, est-ce que t'as complètement perdu la tête? 22 00:02:37,060 --> 00:02:39,141 Où est mon ensemble d'automne gris foncé? 23 00:02:39,821 --> 00:02:41,340 Aucune idée. 24 00:02:43,301 --> 00:02:44,461 Rends-moi ça! 25 00:02:51,862 --> 00:02:52,823 Gaffe! 26 00:02:54,103 --> 00:02:55,822 Je me souviens très bien de ce talk-show. 27 00:02:56,022 --> 00:02:58,263 Ce monsieur préconisait que les propriétaires de chiens 28 00:02:58,463 --> 00:03:00,504 soient verbalisés quand leurs animaux font leurs besoins sur les trottoirs. 29 00:03:00,704 --> 00:03:01,424 Tu parles. 30 00:03:02,183 --> 00:03:04,223 Ce sinistre individu défendait l'idée 31 00:03:04,263 --> 00:03:06,464 que les femmes méritent d'être traitées comme des êtres inférieurs. 32 00:03:06,504 --> 00:03:07,104 N'importe quoi. 33 00:03:23,946 --> 00:03:25,826 On devrait te couper les mains. 34 00:03:27,067 --> 00:03:29,308 Frapper sa propre mère!.. 35 00:03:34,108 --> 00:03:36,309 Ce chiffon était beaucoup trop voyant, de toute façon. 36 00:03:36,509 --> 00:03:39,068 A ton âge, tu devrais quand même savoir ce qui te va. 37 00:03:39,268 --> 00:03:41,229 Tu continues, espèce de saleté? 38 00:03:41,429 --> 00:03:43,790 Ca te suffit pas d'avoir déchiré ça? 39 00:03:44,390 --> 00:03:45,950 Je voudrais que... - Quoi? 40 00:03:47,669 --> 00:03:48,950 Tu oses pas le dire? 41 00:03:49,150 --> 00:03:51,351 Mais c'est pas la peine, je sais bien ce que tu voudrais. 42 00:03:51,711 --> 00:03:54,470 J'aurais pu avoir une crise cardiaque avec toute cette agitation. 43 00:03:54,670 --> 00:03:56,911 Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer. 44 00:03:57,111 --> 00:03:59,711 Arrête, maman. Tu sais pas ce que tu dis. 45 00:04:00,871 --> 00:04:02,431 J'ai un vrai trou ici. 46 00:04:03,312 --> 00:04:04,992 Là, ici. 47 00:04:06,872 --> 00:04:08,472 Pardon, maman. 48 00:04:08,672 --> 00:04:10,913 Mais aussi, pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles? 49 00:04:11,113 --> 00:04:13,594 Pourquoi est-ce que tu fais des choses pareilles? 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,834 Je suis désolée, maman. Vraiment désolée. 51 00:04:19,475 --> 00:04:21,114 Laisse-moi regarder. 52 00:04:30,835 --> 00:04:32,636 Ca va aller, ça va aller. 53 00:04:35,517 --> 00:04:38,476 Mais c'est comme ça, le tempérament de ta famille. 54 00:04:39,477 --> 00:04:41,718 Ne pleure plus, ne pleure plus. 55 00:04:43,477 --> 00:04:45,077 Je vais faire un café. 56 00:04:46,558 --> 00:04:49,359 Et on va le boire ensemble. D'accord? 57 00:04:53,199 --> 00:04:56,160 Si tu fais comme ça, il faut que tu donnes des cours particuliers. 58 00:04:57,000 --> 00:04:59,759 C'est ton orgueil, bien sûr, qui nous empêche 59 00:04:59,799 --> 00:05:00,960 d'acheter notre appartement. 60 00:05:01,840 --> 00:05:04,041 Tu ne peux pas dire au contraire, toi. 61 00:05:05,080 --> 00:05:07,320 Le versement de mois-ci est fait depuis longtemps, 62 00:05:07,360 --> 00:05:08,401 te tracasse pas pour ça. 63 00:05:11,362 --> 00:05:14,281 Et puis, de toute façon, la robe n'a coûté que 6 mille 5. 64 00:05:14,481 --> 00:05:17,162 Je redéposerai le reste demain matin à la banque. 65 00:05:17,763 --> 00:05:19,482 J'arrive pas à comprendre comment une personne... 66 00:05:19,522 --> 00:05:22,523 ...de ta qualité sera obligé de se peinturlurer comme un clown. 67 00:05:22,723 --> 00:05:25,044 Et de depenser son argent 68 00:05:25,244 --> 00:05:28,003 pour un chiffon qui sera démodé dans six mois. 69 00:05:28,203 --> 00:05:31,965 J'aurais pu la porter pendant des années, cette robe. C'est une coupe archiclassique. 70 00:05:32,805 --> 00:05:34,205 Ca se démode pas. 71 00:05:37,685 --> 00:05:39,526 Si mes souvenirs sont exacts, 72 00:05:39,726 --> 00:05:42,605 t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là. Je te rappelle? 73 00:05:43,005 --> 00:05:44,486 Ca tu as dû rêvé. 74 00:05:44,686 --> 00:05:48,086 En plus, ça venait d'une petite du luxe. Elle était remarquablement finie. 75 00:05:49,166 --> 00:05:51,367 Elle aurait duré une éternité. 76 00:05:55,287 --> 00:05:57,447 Tu vas encore lire ou tu éteins? 77 00:06:16,690 --> 00:06:18,850 On t'a vraiment beaucoup énervée aujourd'hui? 78 00:06:20,531 --> 00:06:22,532 Pas plus que d'habitude. 79 00:06:24,611 --> 00:06:27,852 C'était pas le jour de la petite Schober? Elle vient le vendredi, non? 80 00:06:31,852 --> 00:06:33,052 Alors? 81 00:06:35,453 --> 00:06:37,254 Elle manque pas de talent. 82 00:06:38,334 --> 00:06:41,293 Elle a des atouts proches avec Schubert, ça m'est étonnant. 83 00:06:45,335 --> 00:06:47,934 Schubert, c'est ton domaine. Ne l'oublie pas! 84 00:06:48,654 --> 00:06:50,935 S'il te plaît, c'est pas la peine de me dire ça. 85 00:06:52,096 --> 00:06:55,695 J'ai dû mal à croire que tu puisses juger tout ce qui est mon domaine musical. 86 00:06:56,336 --> 00:06:59,457 Si tu veux que tes élèves fassent carrière à ta place... 87 00:07:07,457 --> 00:07:10,297 Personne ne doit te surpasser, ma fille! 88 00:07:14,578 --> 00:07:16,178 Et sois pas maladroite, 89 00:07:17,298 --> 00:07:18,099 Erika. 90 00:07:20,380 --> 00:07:22,459 Ne t'inquiète pas, maman. 91 00:07:36,661 --> 00:07:39,341 PIANISTE 92 00:07:47,423 --> 00:07:49,824 Un peu moins de pédale sera mieux, d'accord? 93 00:07:52,103 --> 00:07:54,824 Et oui, il s'agit pas simplement de lever le pied. 94 00:07:56,345 --> 00:07:58,705 La note ne dure pas forcément aussi longtemps qu'elle est notée. 95 00:07:58,904 --> 00:08:01,745 Et elle est pas forcément notée aussi longtemps qu'elle doit durer. 96 00:08:21,867 --> 00:08:24,188 Es bellen... 97 00:08:26,149 --> 00:08:28,708 es rassen die Ketten. 98 00:08:29,588 --> 00:08:32,149 Es schlaffen die Menschen 99 00:08:32,350 --> 00:08:35,869 In ihren Betten. 100 00:08:36,069 --> 00:08:38,870 Dites-moi, « la froideur », ça vous dit quelque chose? 101 00:08:39,070 --> 00:08:40,751 Ou peut-être simplement vous vous en fichez? 102 00:08:43,590 --> 00:08:45,271 Et on lâche. 103 00:08:50,631 --> 00:08:53,152 C'est pas purement descriptif comme musique. 104 00:08:54,713 --> 00:08:58,112 Et surtout c'est pas noyé dans la sensiblerie. 105 00:08:59,633 --> 00:09:00,793 Et on lâche. 106 00:09:01,193 --> 00:09:02,074 Tu vois? 107 00:09:03,754 --> 00:09:07,914 Es bellen die Hunde, 108 00:09:08,114 --> 00:09:11,994 Es rasseln die Ketten. 109 00:09:12,194 --> 00:09:15,876 Es schlaffen die Menschen 110 00:09:16,076 --> 00:09:19,835 In ihren Betten. 111 00:09:55,600 --> 00:09:57,001 Une fausse note de Beethoven, 112 00:09:57,041 --> 00:10:00,002 c'est moins grave qu'une interprétation qui dénature l'esprit. 113 00:10:01,761 --> 00:10:02,881 Vous jouez que des phrases, des petites phrases. 114 00:10:03,081 --> 00:10:05,122 Si vous continuez à ignorer la structure de l'ensemble, 115 00:10:05,162 --> 00:10:06,803 vous allez ruiner cette sonate. 116 00:10:10,602 --> 00:10:12,563 Reprenez au début de la page. 117 00:12:10,979 --> 00:12:13,219 Bonjour, j'ai toujours pensé que vous alliez au récital. 118 00:12:13,419 --> 00:12:14,860 Permettez que je me présente... 119 00:12:16,461 --> 00:12:17,621 O! Madame le professeur! Quelle joie! Je vous en prie! 120 00:12:17,661 --> 00:12:18,821 Donnez-vous la route pour l'entrée. 121 00:12:19,020 --> 00:12:21,261 et madame votre mère. - Bonjour! 122 00:12:21,461 --> 00:12:23,381 Vous connaissez mon neveu, je crois. 123 00:12:23,582 --> 00:12:27,101 Je n'ai pas eu le temps de me présenter. Je m'appelle Klemmer, Walter Klemmer. 124 00:14:38,440 --> 00:14:40,000 Je sais que c'est un peu trivial et prosaïque, 125 00:14:40,200 --> 00:14:43,080 alors qu'on a eu droit des nouritures spirituelles d'une telle qualité, 126 00:14:43,120 --> 00:14:44,360 de revenir à des joies plus physiques, 127 00:14:44,560 --> 00:14:47,241 mais j'ai fait préparé pour l'entracte un léger buffet 128 00:14:47,441 --> 00:14:49,841 pour apporter un peu de reconfort aux artistes 129 00:14:50,041 --> 00:14:52,001 et je vais vous espérer pour notre plaisir à tous. 130 00:14:52,201 --> 00:14:52,801 Par ici. 131 00:15:07,284 --> 00:15:08,844 Vous connaissez mon mari - il est très exigeant. 132 00:15:09,044 --> 00:15:10,165 Excuse-moi, ma chère tante. 133 00:15:11,005 --> 00:15:13,404 Je te coupe la parole, mais je ne peux plus l'attendre. 134 00:15:13,604 --> 00:15:16,405 J'espère ne pas être importun si je me permets de baiser la main 135 00:15:16,605 --> 00:15:17,966 qui joue Bach de cette manière. 136 00:15:18,166 --> 00:15:19,685 Non, je t'ai plue. 137 00:15:19,885 --> 00:15:22,566 Mais d'où tirez-vous un enthousiasme aussi démodé? 138 00:15:23,486 --> 00:15:26,446 Je trouve ça formidable qu'on perpétue la tradition d'un récital privé. 139 00:15:26,647 --> 00:15:28,526 Ils ont pratiquement disparu. 140 00:15:28,726 --> 00:15:30,967 Après la mort des grands maîtres, la mort de leur musique. 141 00:15:31,167 --> 00:15:33,848 Les gens aujourd'hui n'écoutent plus que des variétés, de la pop et du rock. 142 00:15:34,047 --> 00:15:36,648 Oui, vous avez raison, les familles comme celle-ci ont disparu. 143 00:15:37,088 --> 00:15:39,129 Autrefois, c'étaient des générations entières des laryngologues 144 00:15:39,329 --> 00:15:41,408 qui s'épuisaient sur les derniers quatuors de Beethoven. 145 00:15:41,608 --> 00:15:44,729 Oui, et aujourd'hui dans le meilleur des cas les universitaires 146 00:15:44,929 --> 00:15:48,009 tappent de pied en cadence sur les barissements d'éléphants de Bruckner. 147 00:15:48,210 --> 00:15:50,289 Mépriser Bruckner est une erreur de jeunesse assez répandue, 148 00:15:50,489 --> 00:15:52,410 monsieur... Klemmer? 149 00:15:54,531 --> 00:15:55,690 Mais dites-moi, quel est donc votre rapport 150 00:15:55,730 --> 00:15:59,491 à la musique pour que vous en parliez de façon... si docte pour votre âge? 151 00:16:00,211 --> 00:16:01,692 Votre tante, n'a-t-elle pas dit que vous étudiez... 152 00:16:01,891 --> 00:16:04,931 ...les courants faibles, professeur. Les courants faibles. 153 00:16:05,132 --> 00:16:08,573 Il était fabriqué entre 1620 et 1630 par Marcel Pichler 154 00:16:08,773 --> 00:16:10,732 de Hallein. Une pièce rare. 155 00:16:17,053 --> 00:16:18,173 On en joue 156 00:16:19,854 --> 00:16:21,574 comme d'une violoncelle. 157 00:16:21,774 --> 00:16:24,814 On l'appelle comme élément dessus de viole ou quinton. 158 00:16:25,014 --> 00:16:27,375 J'ai trouvé il y a quelque temps un tableau étonnant 159 00:16:27,415 --> 00:16:30,256 qui est exactement la reproduction de cet instrument. 160 00:16:30,456 --> 00:16:31,895 Pas de ce type d'instrument, 161 00:16:31,935 --> 00:16:34,336 je veux dire que c'est très précisément cet exemplaire. 162 00:16:35,976 --> 00:16:38,656 Le tableau représente un concert du viol du gambe 163 00:16:38,857 --> 00:16:42,977 à la cour du duc Auguste le Jeune von Braunschweig-Wolfenbuttel. 164 00:16:43,738 --> 00:16:46,537 Vous désirez quelque chose? Vous voulez que j'aille... 165 00:16:48,818 --> 00:16:50,578 A! C'est passionnant! 166 00:16:51,139 --> 00:16:52,419 Regardez-les. 167 00:16:52,618 --> 00:16:54,298 Croyez vraiment qu'ils ont envie d'en savoir plus 168 00:16:54,338 --> 00:16:55,819 sur les bienfaits de la maladie? 169 00:16:59,260 --> 00:17:00,979 Avez-vous lu ce que a dit Adorno 170 00:17:01,179 --> 00:17:03,460 au sujet de la Fantaisie en do major de Schuman? 171 00:17:04,940 --> 00:17:06,980 Il parle de son crépuscule. 172 00:17:07,701 --> 00:17:09,740 Ce n'est le Schuman que toute pensée a déserté, 173 00:17:09,780 --> 00:17:11,141 mais le Schuman juste avant. 174 00:17:11,341 --> 00:17:13,062 Un cheveu avant. 175 00:17:13,982 --> 00:17:15,621 Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. 176 00:17:15,821 --> 00:17:19,182 Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois. 177 00:17:21,822 --> 00:17:24,743 C'est le moment de laisser ton corps ce que signifie la perte de soi-même 178 00:17:25,103 --> 00:17:27,224 avant d'être complètement abandonné. 179 00:17:28,943 --> 00:17:31,143 Je crois que vous êtes un bon professeur. 180 00:17:32,584 --> 00:17:33,744 Merci. 181 00:17:34,265 --> 00:17:36,464 Vous parlez des choses comme si elles vous appartenaient. 182 00:17:36,784 --> 00:17:37,784 C'est très rare. 183 00:17:38,744 --> 00:17:40,425 Je crois que vous le saviez. 184 00:17:40,945 --> 00:17:43,705 Schubert et Schumann sont mes deux préférés, c'est tout. 185 00:17:44,745 --> 00:17:48,146 Et de plus, mon père est mort complètement fou à l'asile de Steinhof, 186 00:17:48,987 --> 00:17:51,666 il ne m'étant pas très difficile de parler du crépuscule de l'esprit, 187 00:17:51,706 --> 00:17:52,586 n'est-ce pas? 188 00:17:56,068 --> 00:17:58,467 Si... si vous ne voulez vraiment rien à manger, 189 00:17:59,067 --> 00:18:01,748 peut-être accepteriez-vous au moins de boire quelque chose? 190 00:18:02,348 --> 00:18:03,749 Alors, allez-y. 191 00:18:12,830 --> 00:18:14,549 Il faut vraiment mériter ce qu'on mange ici. 192 00:18:14,749 --> 00:18:16,870 Le docteur Blonsky avec sa valise des instruments 193 00:18:16,910 --> 00:18:18,231 est une véritable plaie. 194 00:18:19,590 --> 00:18:20,990 Dis-moi, 195 00:18:21,190 --> 00:18:24,711 ce Klemmer, ou je ne sais quoi, il est plutôt collant, non? 196 00:18:24,912 --> 00:18:27,831 Walter poursuit des études techniques à l'université, 197 00:18:28,031 --> 00:18:30,672 mais la musicalité chez lui n'est pas moindre que la technique. 198 00:18:30,872 --> 00:18:33,952 Comme vous allez pouvoir vous en convaincre en l'écoutant jouer. 199 00:18:34,312 --> 00:18:35,632 A toi, Walter. 200 00:18:41,953 --> 00:18:44,554 Mon oncle a exagéré de façon émontée. 201 00:18:44,754 --> 00:18:46,755 Après la magnifique performance du professeur Kohut, 202 00:18:46,795 --> 00:18:48,314 je me sens doublement diletante. 203 00:18:48,514 --> 00:18:52,875 En fait, j'avais l'intention de jouer l'Opus 33b de Schönberg 204 00:18:53,676 --> 00:18:56,635 comme ça mes fausses notes auraient eu plus de chance de passer inaperçues. 205 00:18:57,835 --> 00:18:59,556 C'est pas très drôle, je sais. 206 00:18:59,756 --> 00:19:00,636 Mais pendant l'entracte 207 00:19:00,676 --> 00:19:03,036 j'ai discuté de la maladie et de la folie chez Schubert et Schuman, 208 00:19:03,916 --> 00:19:06,397 et cette discussion m'a beaucoup impressionné. 209 00:19:06,597 --> 00:19:08,878 J'ai donc décidé de laisser tomber Schönberg 210 00:19:09,078 --> 00:19:11,317 et de jouer la place de mon morceau préféré de Schubert 211 00:19:11,517 --> 00:19:14,038 « Scherzo de la Sonate en la major ». 212 00:20:24,407 --> 00:20:27,488 « ... rêves des choses qu'il n'ont pas, éprouvant le meilleur et le pire, 213 00:20:27,689 --> 00:20:29,488 et demain matin tout sera dissipé. » 214 00:20:29,688 --> 00:20:32,088 Et là, ça bascule dans l'ironie. 215 00:20:33,129 --> 00:20:34,850 Ré... ré... ré... 216 00:20:35,050 --> 00:20:37,689 « Je nun, je nun 217 00:20:38,209 --> 00:20:40,450 Sie haben ihr Teil genossen. » 218 00:20:42,091 --> 00:20:44,411 C'est le rhytme du petit bourgeois entêté. 219 00:20:44,610 --> 00:20:47,571 « Und hoffen und hoffen, und was sie noch übrig ließen. 220 00:20:50,732 --> 00:20:54,252 Doch wieder zu finden, doch wieder zu finden auf ihren Kissen. » 221 00:20:54,892 --> 00:20:56,613 Excusez-moi, professeur. 222 00:20:56,813 --> 00:20:57,973 Est-ce que je peux vous dire un mot? 223 00:20:58,172 --> 00:20:59,132 Je vous en prie. 224 00:20:59,332 --> 00:21:00,932 Anna me dit que vous n'êtes pas certaine qu'elle soit 225 00:21:00,932 --> 00:21:03,493 vraiment capable de jouer pour le concert du jubilé de l'école. 226 00:21:04,374 --> 00:21:06,373 J'ai dit que pour devenir soliste, il faut plus que du talent. 227 00:21:06,573 --> 00:21:08,133 Elle répète pas assez? 228 00:21:08,333 --> 00:21:09,454 C'est à elle de savoir. 229 00:21:09,654 --> 00:21:11,735 Elle travaille huit heures par jour. 230 00:21:12,095 --> 00:21:14,214 C'est le résultat qui compte, madame Schober, pas les heures. 231 00:21:14,414 --> 00:21:16,895 Pour elle, ce n'est que la musique qui compte, professeur. Regardez-la. 232 00:21:23,776 --> 00:21:25,977 Schubert n'est pas une partie de campagne. 233 00:21:26,177 --> 00:21:28,096 Anna, j'ai pas dit que tu joueras pas au concert. 234 00:21:28,296 --> 00:21:30,697 On verra comment tu t'accordes avec le chanteur. 235 00:21:31,497 --> 00:21:34,058 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. Au revoir. 236 00:21:36,257 --> 00:21:37,738 Tu vois, ton professeur a tout à fait raison. 237 00:21:37,938 --> 00:21:40,739 Sans un engagement total, pas de succès. Je te laisse à répéter. 238 00:21:40,939 --> 00:21:43,338 Allez, mouche ton nez, s'il te plaît. 239 00:21:46,899 --> 00:21:49,139 Bonjour, Erika. Votre mère a téléphoné. Elle demande que vous la rappeliez. 240 00:21:50,899 --> 00:21:52,500 Je viens à peine d'arriver. 241 00:21:55,101 --> 00:21:57,100 Je sais pas, au moins trois heures. 242 00:22:00,461 --> 00:22:02,662 Mais, non s'il te plaît, maman! 243 00:22:05,261 --> 00:22:07,102 Eh bien, je prendrai un taxi! 244 00:22:11,462 --> 00:22:13,102 Je suis pas un nourrisson. 245 00:22:13,503 --> 00:22:15,063 Il faut que j'y aille, là. 246 00:22:46,707 --> 00:22:50,108 Peut-on jouer le trille de la même façon? Je commence par la note du haut. 247 00:25:52,654 --> 00:25:59,574 « Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, 248 00:25:59,774 --> 00:26:07,376 Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde! 249 00:26:10,655 --> 00:26:18,656 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 250 00:26:19,737 --> 00:26:29,939 Was will ich unter den Schläfern säumen? 251 00:26:30,858 --> 00:26:39,059 Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 252 00:26:40,299 --> 00:26:51,382 Was will ich unter den Schläfern säumen? » 253 00:27:16,824 --> 00:27:19,065 Je suis désolé de vous déranger... 254 00:27:19,746 --> 00:27:20,866 Vous désirez? 255 00:27:21,705 --> 00:27:22,425 Professeur Kohut? 256 00:27:23,825 --> 00:27:25,586 Oui? Qu'est-ce que vous voulez? 257 00:27:26,066 --> 00:27:27,307 Vous ne savez pas que dans un conservatoire 258 00:27:27,347 --> 00:27:28,426 on déboule pas au milieu d'un cours? 259 00:27:29,147 --> 00:27:31,427 Je vous prie de m'excuser... Je vous demande vraiment pardon. 260 00:27:31,627 --> 00:27:33,467 Mais il fallait absolument que je me renseigne auprès de vous 261 00:27:33,507 --> 00:27:35,268 et pas me faire expédié par n'importe qui. 262 00:27:35,787 --> 00:27:36,707 Sur quoi? 263 00:27:36,907 --> 00:27:38,027 Sur l'examen d'entrée. 264 00:27:38,067 --> 00:27:40,028 Je voudrais faire partie de votre master-classe. 265 00:27:41,229 --> 00:27:43,228 C'est très aimable à vous, jeune homme. 266 00:27:44,188 --> 00:27:46,109 J'espère que vous croyez pas sérieusement avec un numéro de genre 267 00:27:46,309 --> 00:27:49,110 susciter un intérêt que vous ne sauriez pas éveiller par des moyens purement musicaux. 268 00:27:49,470 --> 00:27:51,149 Vous pouvez obtenir les conditions d'admission 269 00:27:51,189 --> 00:27:53,590 et les formulaires de candidature au sécrétariat comme tout le monde. 270 00:27:54,390 --> 00:27:56,511 Premier étage, porte onze. 271 00:27:57,270 --> 00:27:59,710 Et maintenant veuillez nous excuser, nous avons du travail. Au revoir. 272 00:27:59,910 --> 00:28:01,191 Continuez. 273 00:28:02,551 --> 00:28:03,792 Allez-y. 274 00:28:15,033 --> 00:28:17,434 « Wie hat der Sturm zerrissen 275 00:28:17,634 --> 00:28:19,993 Des Himmels graues Kleid! 276 00:28:20,193 --> 00:28:22,514 Die Wolkenfetzen flattern 277 00:28:22,714 --> 00:28:24,515 Umher im matten Streit. » 278 00:29:06,040 --> 00:29:08,721 - M. Walter Klemmer? - Oui, c'est cela. 279 00:29:08,921 --> 00:29:10,121 Asseyez-vous. 280 00:29:15,722 --> 00:29:17,801 Vous présentez un programme particulièrement difficile. 281 00:29:18,001 --> 00:29:20,082 Par quelle pièce préférez-vous commencer? 282 00:29:20,282 --> 00:29:21,842 Comme vous préférez. 283 00:29:22,323 --> 00:29:25,802 Ma chère collègue, c'est dans votre classe après tout que M. Klemmer veut entrer. 284 00:29:26,202 --> 00:29:28,683 Quel morceau voulez-vous entendre d'abord? 285 00:29:28,883 --> 00:29:31,083 Ca m'est égal, le premier sur la liste. 286 00:29:32,483 --> 00:29:33,723 Allez-y, monsieur. 287 00:32:02,425 --> 00:32:03,545 Alors? 288 00:32:03,904 --> 00:32:05,664 Briantissime. 289 00:32:06,905 --> 00:32:09,186 Non, sérieusement, je crois que c'était pas mal. 290 00:32:09,426 --> 00:32:11,345 Il a seulement indiqué « cours particuliers ». 291 00:32:11,545 --> 00:32:12,985 Je veux dire que c'est d'autant plus remarquable, 292 00:32:13,186 --> 00:32:14,386 je sais pas jusqu'à quel point. 293 00:32:14,426 --> 00:32:17,226 Ce jeune homme prend au sérieux ses études sur les cours, en fait... 294 00:32:17,426 --> 00:32:19,746 Et pour quelqu'un qui ne se consacre pas en priorité au piano... 295 00:32:19,786 --> 00:32:20,547 Châpeau! 296 00:32:20,747 --> 00:32:21,787 C'est étonnant! 297 00:32:21,987 --> 00:32:24,427 Non, je suis tout à fait d'accord. Il a vraiment beaucoup de talent. 298 00:32:24,627 --> 00:32:25,867 Mesdammes? Messieurs? 299 00:32:26,627 --> 00:32:29,028 - Je suis pour. - Bien sûr, avis favorable. 300 00:32:29,468 --> 00:32:30,749 Il faut même pas hésiter. 301 00:32:31,309 --> 00:32:32,549 Et Erika, vous ne dites rien? 302 00:32:32,748 --> 00:32:36,629 Après tout, votre voix est la plus importante, c'est pour votre classe qu'il postule. 303 00:32:38,869 --> 00:32:42,110 Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves. 304 00:32:43,230 --> 00:32:45,951 Je dois dire que je ne partage pas entièrement votre enthousiasme. 305 00:32:46,390 --> 00:32:47,750 Il est certain que ce garçon ne manque pas de talent, 306 00:32:47,790 --> 00:32:48,990 mais je me demande... 307 00:32:49,190 --> 00:32:51,351 Et je vous le demande aussi qu'attend-il de nous. 308 00:32:52,272 --> 00:32:54,591 Pour une carrière professionnelle il est déjà trop vieux. 309 00:32:55,151 --> 00:32:56,872 L'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place 310 00:32:56,912 --> 00:32:58,792 à des gens plus sérieusement motivés. 311 00:33:00,273 --> 00:33:03,032 Et de plus, en toute sincérité, je trouve son penchant pour l'esbroufe suspect, 312 00:33:03,072 --> 00:33:04,713 pour ne pas dire antipatique. 313 00:33:05,753 --> 00:33:08,033 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, Erika. 314 00:33:08,233 --> 00:33:10,793 Dans l'andentino, on a entendu qu'il n'a pas le moindre penchant 315 00:33:10,833 --> 00:33:12,154 pour l'esbroufe, comme vous dites. 316 00:33:12,354 --> 00:33:13,755 Tout le monde ici, mon cher collègue, sait 317 00:33:13,795 --> 00:33:15,194 que nous avons sur Schubert des avis divergents. 318 00:33:15,394 --> 00:33:17,114 Alors, je vous en prie, ne perdons pas le temps avec ça, 319 00:33:17,154 --> 00:33:18,395 20 personnes attendent dehors. 320 00:33:18,835 --> 00:33:20,235 En ce cas-là, je ne crois pas être la bonne personne 321 00:33:20,275 --> 00:33:21,836 pour nourrir le tempérament artistique 322 00:33:22,036 --> 00:33:23,515 ou la virtuosité de M. Klemmer. 323 00:34:52,408 --> 00:34:53,688 Erika, le dîner est prêt! 324 00:35:01,129 --> 00:35:02,850 J'arrive, maman! 325 00:37:02,546 --> 00:37:04,867 Assieds-toi, j'apporte juste la sauce. 326 00:37:08,986 --> 00:37:10,747 Je peux éteindre la télé? 327 00:37:11,147 --> 00:37:12,748 Bah... si ça te dérange. 328 00:37:23,348 --> 00:37:25,149 Ca te plaît pas? 329 00:37:27,470 --> 00:37:28,869 Je suis fatiguée. 330 00:37:29,069 --> 00:37:30,349 Bah, ça se voit. 331 00:37:30,990 --> 00:37:32,950 Les auditions sont si épuisantes? 332 00:37:33,751 --> 00:37:35,831 Ennuyeuses de tout. 333 00:37:36,870 --> 00:37:38,591 Ca, c'est fatiguant aussi. 334 00:37:41,672 --> 00:37:43,351 Qu'est-ce qui se passe? 335 00:37:44,071 --> 00:37:45,792 - Qu'est-ce qu'il y a? - Voilà! 336 00:37:47,712 --> 00:37:49,792 C'est pour ça que tu es d'une mauvaise humeur? 337 00:37:49,992 --> 00:37:51,872 Mais fais attention! 338 00:37:52,392 --> 00:37:54,273 C'est vraiment pas appétissant. 339 00:37:55,033 --> 00:37:58,793 « Jument en chaleur, cherche fougueux étalon, bonne situation, 340 00:37:58,993 --> 00:38:00,834 pour se livrer à tous les jours autorisés, 341 00:38:01,034 --> 00:38:02,114 longueur minimum, 20 cm... » 342 00:38:02,315 --> 00:38:04,474 Bonjour, M. Naprawnik. 343 00:38:17,757 --> 00:38:19,036 C'est qui, celle-là? 344 00:38:20,276 --> 00:38:22,117 C'est ma prof du piano. 345 00:38:25,877 --> 00:38:28,197 Ne posez pas les voix secondaires au premier plan. 346 00:38:29,118 --> 00:38:31,199 Vous savez seulement où est la voix principale. 347 00:38:34,638 --> 00:38:37,079 Ca sonne aussi transparent qu'à pare-brise crasseux. 348 00:38:38,239 --> 00:38:41,039 C'est probablement à l'image de ce que vous avez dans la tête. 349 00:38:50,040 --> 00:38:51,881 Vous abordez Bach de la même façon que Beethoven, 350 00:38:51,921 --> 00:38:54,002 et Beethoven de la même façon que tout le reste. 351 00:38:56,441 --> 00:38:58,762 Qu'est-ce qui vous a poussé à étudier la musique? 352 00:38:59,802 --> 00:39:00,723 Votre petit talent? 353 00:39:01,523 --> 00:39:03,362 Je peux vous assurer qu'il ne vaut pas la peine. 354 00:39:03,682 --> 00:39:05,003 Si vous n'avez pas d'autre motivation 355 00:39:05,043 --> 00:39:06,163 que de devenir pianiste dans une boîte de striptise, 356 00:39:06,203 --> 00:39:08,084 cessez de perdre mon temps. 357 00:39:08,884 --> 00:39:09,683 Professeur? 358 00:39:09,804 --> 00:39:10,883 Quoi? 359 00:39:12,804 --> 00:39:15,245 - Je suis désolé. - Et de quoi? 360 00:39:16,564 --> 00:39:19,244 Pour tout à l'heure... Chez le marchand de journaux. 361 00:39:21,245 --> 00:39:22,526 Et pourquoi? 362 00:39:25,485 --> 00:39:27,166 Pourquoi es-tu désolé? 363 00:39:28,046 --> 00:39:29,527 Et de quoi? 364 00:39:30,247 --> 00:39:31,766 Ca va pas, ça. 365 00:39:32,166 --> 00:39:34,847 Il suffit pas de dire que tu es désolé, si je ne sais même pas de quoi. 366 00:39:36,488 --> 00:39:38,607 Es-tu désolé parce que tu es un salaud? 367 00:39:38,847 --> 00:39:41,088 Ou parce que tes amis sont des salauds? 368 00:39:41,408 --> 00:39:43,088 Ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes 369 00:39:43,128 --> 00:39:44,889 puisqu'elles font de toi un salaud? 370 00:39:46,848 --> 00:39:49,009 Ou bien simplement parce que tu t'es fait pinsé? 371 00:39:54,169 --> 00:39:55,249 La leçon est terminée. 372 00:39:57,931 --> 00:40:00,411 Je propose que tu demandes à ta mère de venir me voir. 373 00:40:00,850 --> 00:40:03,291 Elle peut-être, elle pourra nous éclairer là-dessus. 374 00:40:05,492 --> 00:40:06,811 Alors? 375 00:40:07,971 --> 00:40:10,172 De quoi êtes-vous désolé? 376 00:40:11,372 --> 00:40:13,013 J'écoute! 377 00:40:15,012 --> 00:40:16,652 Silence-radio. 378 00:40:18,173 --> 00:40:20,694 Et bien la prochaine leçon... avec madame votre mère... 379 00:40:20,894 --> 00:40:22,733 Et maintenant veuillez sortir de ma classe. 380 00:40:22,933 --> 00:40:25,134 J'ai besoin de la pause pour me remettre. 381 00:40:41,016 --> 00:40:41,577 Au revoir. 382 00:41:20,541 --> 00:41:22,182 Cette fois, j'ai un rendez-vous. 383 00:41:22,542 --> 00:41:24,342 La pause n'est pas encore finie. 384 00:41:24,983 --> 00:41:27,302 Et la leçon n'a pas encore commencé. 385 00:41:27,502 --> 00:41:28,742 Puis-je déballer mes partitions? 386 00:41:29,543 --> 00:41:30,623 En attendant... 387 00:41:44,905 --> 00:41:46,906 Vous savez que j'ai vôté contre vous, n'est-ce pas? 388 00:41:47,226 --> 00:41:48,385 Non. 389 00:41:49,345 --> 00:41:52,186 Je ne crois pas que vous soyez sérieusement intéressé par la musique. 390 00:41:52,626 --> 00:41:55,106 La seule chose qui vous intéresse, c'est le succès qu'elle vous apporte. 391 00:41:55,306 --> 00:41:57,066 Vous savez bien que c'est faux. 392 00:41:59,307 --> 00:42:01,108 Et même si c'était vrai... 393 00:42:01,588 --> 00:42:03,707 serait-ce vraiment un motif inavouable? 394 00:42:05,267 --> 00:42:06,348 Oui. 395 00:42:11,388 --> 00:42:13,229 Qu'est-ce que vous avez apporté? 396 00:42:15,109 --> 00:42:17,109 Vous devriez laisser tomber Schubert. 397 00:42:19,109 --> 00:42:20,550 Pour le moment Schönberg est la seule chose que... 398 00:42:20,590 --> 00:42:22,310 Je suis ici pour attirer votre attention, Erika. 399 00:42:22,991 --> 00:42:24,110 Donnez-moi une chance. 400 00:42:24,310 --> 00:42:25,990 Je sais que je ne vous suis pas aussi indifférent 401 00:42:26,030 --> 00:42:27,311 que vous voulez laisser paraître. 402 00:42:27,511 --> 00:42:28,951 Et j'ai même négligé mes études pour vous. 403 00:42:29,912 --> 00:42:31,471 Mais c'est la vérité! 404 00:42:32,271 --> 00:42:34,472 Et même si ça vous sonne ridicule, 405 00:42:34,912 --> 00:42:37,233 depuis ce récital, chez les Blonsky, 406 00:42:38,672 --> 00:42:42,033 vous êtes glissée dans ma tête comme un écrou sur un boulon. 407 00:42:42,633 --> 00:42:45,194 Pardonnez-moi cette comparaison quelque peu technique. 408 00:42:46,153 --> 00:42:48,153 Et je n'ai aucune attention à votre conservatoire. 409 00:42:48,553 --> 00:42:50,474 Arrêtez de mentir, ça me prend pas! 410 00:42:51,074 --> 00:42:52,435 Je ne mens pas. 411 00:42:54,434 --> 00:42:56,395 Pour la prochaine fois procurer-vous de l'Opus 19. 412 00:42:57,395 --> 00:42:57,835 Mais pour aujourd'hui... 413 00:42:57,875 --> 00:42:59,756 Je voudrais mieux parler d'abord, je vous en prie. 414 00:43:00,956 --> 00:43:02,755 Je ne vois pas l'utilité. 415 00:43:03,956 --> 00:43:06,797 Allez, restez pas planté là! Asseyez-vous et commencez! 416 00:43:12,757 --> 00:43:14,318 Combien de cours vous restent-ils après celui-ci? 417 00:43:14,518 --> 00:43:15,757 Je vous en prie, ah? 418 00:43:15,957 --> 00:43:17,037 Vous pourriez dire que vous êtes malade, 419 00:43:17,077 --> 00:43:18,758 que vous avez la migraine ou quelque chose comme ça? 420 00:43:19,478 --> 00:43:20,279 Il fait tellement beau de... 421 00:43:20,479 --> 00:43:21,439 Soit vous commencez à jouer, 422 00:43:21,479 --> 00:43:23,558 soit ma migraine met un point final à la leçon. 423 00:45:25,055 --> 00:45:26,815 Ca va sûrement terminer tard, parce qu'aujourd'hui, 424 00:45:27,015 --> 00:45:29,816 c'est la première répétition de Mendelson. 425 00:45:31,697 --> 00:45:32,936 Alors s'il te plaît, n'appelle pas chez Margot 426 00:45:32,976 --> 00:45:35,057 toutes les cinq minutes comme la dernière fois, c'est gênant. 427 00:45:36,777 --> 00:45:38,698 En plus, c'est Viora de la Philharmonie qui joue avec nous, 428 00:45:38,738 --> 00:45:40,417 j'ai pas envie qu'ils me prennent pour une petite fille. 429 00:45:43,098 --> 00:45:44,098 C'est clair? 430 00:45:44,298 --> 00:45:46,179 Si tu rentres tard, prends un taxi. 431 00:45:48,018 --> 00:45:49,218 Oui, maman. 432 00:45:53,180 --> 00:45:55,859 C'est toujours chouette de mentir pour des amoureux, Erika. 433 00:45:55,899 --> 00:45:57,060 Je suis ravie de vous aider. 434 00:45:57,260 --> 00:45:58,700 Si j'amais elle appelle après dix heures 435 00:45:58,740 --> 00:46:00,181 le mieux serait de ne pas décrocher, c'est possible? 436 00:46:00,381 --> 00:46:01,820 Si vous voulez, ce sera avec plaisir. 437 00:47:05,030 --> 00:47:07,349 Oui, bonsoir. Ici madame Kohut. 438 00:47:07,549 --> 00:47:09,310 Pourrais-je parler à ma fille s'il vous plaît? 439 00:50:30,297 --> 00:50:31,458 Qu'est-ce qu'il y a? 440 00:50:34,539 --> 00:50:35,099 XXX 441 00:50:41,260 --> 00:50:42,180 Merde! 442 00:50:46,140 --> 00:50:47,260 Reste là! 443 00:50:49,421 --> 00:50:51,140 Reste là, connasse! 444 00:52:06,511 --> 00:52:08,672 Mais... t'es folle ou quoi? 445 00:52:11,231 --> 00:52:14,392 Ton père est mort cet après-midi. 446 00:52:23,474 --> 00:52:24,873 Et surtout reste calme! 447 00:54:52,054 --> 00:54:54,055 Je te trouve d'une idiote franchement! 448 00:54:54,255 --> 00:54:55,854 Tu te rends compte des conséquences de ton compartement histérique? 449 00:54:55,894 --> 00:54:58,655 C'est gentil de nous honorer quand même de votre présence, Mlle Schober. 450 00:54:59,695 --> 00:55:01,816 On peu demander ce qui vous a retenue? 451 00:55:04,535 --> 00:55:06,616 Alors, arrête ton cinéma! Qu'est-qui s'est passé? 452 00:55:08,497 --> 00:55:10,216 J'ai la diarrhée. 453 00:55:10,416 --> 00:55:11,976 C'est la peur ou quoi? 454 00:55:14,817 --> 00:55:16,578 Avec des nerfs comme ça, on devient pas pianiste. 455 00:55:16,778 --> 00:55:18,817 Je ne sais pas comment je vais chanter après cette agitation... 456 00:55:18,857 --> 00:55:19,537 Ne faites pas trop, vous. 457 00:55:19,737 --> 00:55:21,418 Bon, je crois qu'il faut qu'on monte. 458 00:55:24,218 --> 00:55:25,978 Allez, faites pas votre bécasse. 459 00:55:26,178 --> 00:55:28,419 Ils vont pas vous manger là. Ce n'est qu'un répétition. 460 00:55:31,260 --> 00:55:33,259 Je vous ai pas surestimée quand même. 461 00:57:30,716 --> 00:57:34,237 « Es bellen die Hunde. 462 00:57:34,436 --> 00:57:38,117 Es rasseln die Ketten. 463 00:57:38,317 --> 00:57:41,797 Es schlaffen die Menschen. 464 00:57:41,997 --> 00:57:45,918 In Ihren Betten. 465 00:57:50,038 --> 00:57:57,239 Träumen sich manches, was sie nicht haben, 466 00:57:57,439 --> 00:58:04,760 Tun sich im Guten und Argen erlaben: 467 01:00:44,862 --> 01:00:48,824 Was vermeid' ich denn die Wege, 468 01:00:49,024 --> 01:00:53,384 Wo die ander'n Wand'rer gehn, 469 01:00:56,025 --> 01:01:00,505 Suche mir versteckte Stege 470 01:01:00,705 --> 01:01:05,305 Durch verschneite Felsenhöh'n? 471 01:01:05,505 --> 01:01:10,067 Suche mir versteckte Stege 472 01:01:10,267 --> 01:01:14,026 Durch verschneite Felsenhöh'n? 473 01:01:22,188 --> 01:01:26,868 Habe ja doch nichts begangen, 474 01:01:27,068 --> 01:01:31,550 Daß ich Menschen sollte scheu'n, - 475 01:01:36,390 --> 01:01:41,110 Welch ein törichtes Verlangen 476 01:01:41,310 --> 01:01:45,632 Treibt mich in die Wüstenei'n? » 477 01:01:51,912 --> 01:01:53,713 Vous savez que vous me jugez d'une pauvreté de sensibilité, 478 01:01:53,753 --> 01:01:55,912 de plus, hélas, que je suis souvent superficiel. 479 01:01:56,112 --> 01:01:57,753 Vous voyez, Erika, je l'admets. 480 01:01:58,993 --> 01:02:00,474 Vous me conseillez de ne pas toucher Schubert, 481 01:02:00,514 --> 01:02:02,354 c'est une grossière injustice de votre part. 482 01:02:03,033 --> 01:02:04,633 En fait, c'est au contraire. 483 01:02:04,834 --> 01:02:07,835 Et des jours comme après notre première leçon, j'ai l'impression... 484 01:02:14,996 --> 01:02:16,435 Je ne peux pas voir ça. La vue du sang me rend malade. 485 01:02:16,475 --> 01:02:17,595 Alors, occupez-vous d'elle. 486 01:02:17,795 --> 01:02:19,556 Jouez donc le protecteur! 487 01:02:27,437 --> 01:02:28,998 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Laissez-moi faire. 488 01:02:30,358 --> 01:02:31,358 Il faut appeler le médecin. 489 01:02:31,917 --> 01:02:35,718 Ne rester pas là, il n'y a rien à voir. Retournez dans la salle, s'il vous plaît. 490 01:04:26,653 --> 01:04:27,613 Viens. 491 01:04:31,334 --> 01:04:32,335 Attends, attends. 492 01:04:32,535 --> 01:04:33,574 Pourquoi? 493 01:04:55,898 --> 01:04:57,257 Arrêtez! 494 01:05:07,780 --> 01:05:10,979 Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter. Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais. 495 01:05:24,461 --> 01:05:26,621 Regardez-moi, pas votre pénis. 496 01:05:27,742 --> 01:05:29,102 Taisez-vous! 497 01:05:29,302 --> 01:05:31,422 Ne bougez pas, sinon je m'en vais. 498 01:05:55,585 --> 01:05:57,266 Erika, je t'aime. 499 01:05:57,986 --> 01:05:59,627 Personne ne m'a... Aï! 500 01:05:59,747 --> 01:06:01,106 Je vous dis pour la dernière fois : 501 01:06:01,146 --> 01:06:03,627 si vous vous taisez pas immédiatement, vous allez rester seul. 502 01:06:03,827 --> 01:06:05,748 Pourquoi tu me fais mal? 503 01:07:10,677 --> 01:07:11,917 Je peux plus me retenir. Aï! 504 01:07:12,117 --> 01:07:13,916 J'ai dit « silence ». 505 01:07:15,316 --> 01:07:17,397 Continue. Viens. 506 01:07:43,640 --> 01:07:45,921 Ca y est, ça vient. Aï! 507 01:07:46,481 --> 01:07:48,561 Mais continue, t'arrête pas! 508 01:07:49,721 --> 01:07:52,242 A l'avenir, je vais vous écrire tous ce que vous allez devoir me faire. 509 01:07:53,282 --> 01:07:54,643 Je mets tous mes désirs par écrit 510 01:07:54,683 --> 01:07:56,962 et vous aller prendre connaissance quand vous voudrez. 511 01:07:57,762 --> 01:07:59,123 Je ne veux pas vous rejoir à l'heure intellectuelle. 512 01:07:59,323 --> 01:08:01,083 Erika, tu peux pas me laisser comme ça! 513 01:08:01,564 --> 01:08:02,684 Viens! 514 01:08:03,764 --> 01:08:06,044 Non, j'ai plus envie de toucher ça maintenant. 515 01:08:06,244 --> 01:08:07,524 Allez, continue, viens s'il te plaît. 516 01:08:07,724 --> 01:08:09,525 Non, mais qu'est-ce que tu veux! 517 01:08:15,966 --> 01:08:17,166 Pas les pattes, M. Klemmer. 518 01:08:18,525 --> 01:08:20,606 Sinon c'est la dernière fois qu'on se voit! 519 01:08:23,287 --> 01:08:25,646 C'est totalement malsain ce que tu fais, là. 520 01:08:26,766 --> 01:08:28,607 Et en plus, ça fait mal. 521 01:08:29,207 --> 01:08:30,728 Je compatis. 522 01:08:41,608 --> 01:08:42,849 Arrêtez. 523 01:08:43,049 --> 01:08:45,330 Walter, vous êtes stupide, vous gâchez tout! 524 01:08:58,571 --> 01:09:00,252 Je vous toucherai plus. 525 01:09:03,731 --> 01:09:06,012 Je veux que vous restiez comme ça, c'est tout. 526 01:09:08,693 --> 01:09:10,292 Face à moi! 527 01:09:16,573 --> 01:09:18,173 Non, ne le remballez pas! 528 01:09:25,575 --> 01:09:27,695 C'est pas moi qui suis stupide. 529 01:09:28,456 --> 01:09:29,815 C'est toi. 530 01:09:31,615 --> 01:09:34,616 Tu dois savoir ce qu'on peux faire ou pas faire à un homme. 531 01:09:34,816 --> 01:09:36,377 Espèce de salope! - Ta gueule! 532 01:09:37,216 --> 01:09:38,776 Je veux bien apprendre à jouer à tous les jeux, 533 01:09:38,816 --> 01:09:40,297 mais il faut que les règles soient les mêmes pour tous. 534 01:09:41,777 --> 01:09:43,138 Si tu crois que... 535 01:09:45,337 --> 01:09:46,577 Attends, attends, Erika. 536 01:09:48,618 --> 01:09:50,699 Je bouge plus, je le promets. 537 01:09:51,258 --> 01:09:52,818 Je dis plus un mot. 538 01:11:11,709 --> 01:11:13,830 Je ferai parvenir mes intructions. 539 01:11:15,270 --> 01:11:16,751 Par écrit. 540 01:11:17,511 --> 01:11:19,950 Ou de vie voix. Ou peut-être par téléphone. 541 01:11:23,351 --> 01:11:25,231 Maintenant vous pouvez le remballer. 542 01:11:26,711 --> 01:11:28,151 Face à moi. 543 01:12:23,760 --> 01:12:25,759 Vous avez pas envie de sourir, Erika? 544 01:12:27,440 --> 01:12:28,561 Allez! 545 01:12:29,401 --> 01:12:31,920 Soyez donc pas si sérieuse, jolie dame! 546 01:12:52,363 --> 01:12:55,124 La prochaine fois, ça se sentira beaucoup mieux, je vous promets. 547 01:12:57,765 --> 01:13:00,004 C'est en forgeant qu'on devient forgeronne. 548 01:13:02,645 --> 01:13:03,445 Au moins deux mois, 549 01:13:03,485 --> 01:13:06,405 et encore rien ne nous dit qu'elle va retrouver la mobilité complète... 550 01:13:06,605 --> 01:13:08,445 C'est épouvantable. 551 01:13:09,325 --> 01:13:10,406 En plus, ça sonnait plutôt bien tiré. 552 01:13:10,446 --> 01:13:12,127 Son problème, c'était moins la technique que les nerfs, 553 01:13:12,167 --> 01:13:13,287 et les nerfs, elle les a. 554 01:13:13,766 --> 01:13:17,607 Son jeu était étonnant hier. Alors qu'elle a failli à ne pas y venir. 555 01:13:20,168 --> 01:13:22,487 Alors, reprennez-vous, vous serez pas un soutient pour Anna 556 01:13:22,687 --> 01:13:24,608 si vous voulez saler comme ça. 557 01:13:27,489 --> 01:13:29,448 Pour le moment, il faut attendre. 558 01:13:30,408 --> 01:13:32,209 Et elle doit surtout pas négliger sa main gauche. 559 01:13:32,409 --> 01:13:34,410 Elle a toujours eu des problèmes de ce côté-là. 560 01:13:34,610 --> 01:13:36,569 Et en plus elle aura des cicatrices! 561 01:13:36,769 --> 01:13:39,490 Vous vous rendez compte? Une pianiste avec une main mutilée. 562 01:13:39,690 --> 01:13:42,251 La seule chose qu'elle avait pour plaire, 563 01:13:42,450 --> 01:13:44,210 c'était son talent. 564 01:13:44,410 --> 01:13:46,531 C'est pour ça qu'on a tout sacrifié. 565 01:13:47,251 --> 01:13:49,172 Vous voulez dire, elle a tout sacrifié. 566 01:13:50,412 --> 01:13:51,611 Pardon? 567 01:13:51,651 --> 01:13:53,372 Non, vous avez dit « Nous avons tout sacrifié ». 568 01:13:53,412 --> 01:13:54,892 Mais c'est Anna qui a tout sacrifié. 569 01:13:55,092 --> 01:13:56,693 Oui, oui, c'est sûr. 570 01:13:57,852 --> 01:13:59,452 Mais qui a bien pu faire ça? 571 01:13:59,652 --> 01:14:02,854 La police dit que c'est sûrement une autre étudiant ou un étudiant 572 01:14:03,054 --> 01:14:04,533 qui aurait fait ça par pure jalousie. 573 01:14:06,693 --> 01:14:08,774 Vous imaginez une chose pareille? 574 01:14:08,974 --> 01:14:10,735 Comme puisse être c'est méchant... 575 01:14:11,774 --> 01:14:14,975 Elle a toujours été très solitaire, alors, presqu'aucun ami. 576 01:14:15,175 --> 01:14:17,496 On va sûrement le retrouver, ce type. 577 01:14:18,136 --> 01:14:20,575 Il mériterait qu'on lui coupe les mains, ce salaud. 578 01:14:20,615 --> 01:14:22,936 Bon, madame Schober, je dois maintenant faire la leçon suivante. 579 01:14:22,976 --> 01:14:25,337 Je vais malheureusement devoir vous demander de partir. 580 01:14:25,537 --> 01:14:26,896 Dites à Anna que je serai ravie qu'elle vienne me voir 581 01:14:26,936 --> 01:14:28,776 de temps en temps quand elle ira mieux. 582 01:14:34,457 --> 01:14:36,618 Et qu'elle n'oublie pas de travailler sa main gauche. 583 01:14:37,218 --> 01:14:39,859 Je lui dirai. Merci beaucoup, professeur. 584 01:14:40,258 --> 01:14:42,778 Elle viendra sûrement vous voir. Elle vous admire tant! 585 01:14:42,978 --> 01:14:44,779 Courage, Mme Schober. 586 01:14:47,100 --> 01:14:49,539 Qui va remplacer Anna pour le concert? 587 01:14:50,379 --> 01:14:51,820 Personne. 588 01:14:52,020 --> 01:14:54,341 Aucun élève ne pourrait la remplacer dans les délais. 589 01:14:55,020 --> 01:14:57,981 Le directeur m'a demandé de faire pour que le chanteur puisse se présenter. 590 01:14:58,541 --> 01:15:00,742 Ah, d'accord, c'est très bien. Anna va être contente. 591 01:15:00,782 --> 01:15:01,742 Au revoir, professeur. 592 01:16:18,752 --> 01:16:19,552 Arrêtez! 593 01:16:27,234 --> 01:16:28,633 Revenez au début. 594 01:16:35,275 --> 01:16:37,394 Vous n'avez pas l'air de vous intéresser beaucoup aux indications du jeu. 595 01:16:37,434 --> 01:16:38,714 Qu'est-ce qui est écrit là? 596 01:16:40,115 --> 01:16:42,436 - « Piano ». - C'est exact. Et puis? 597 01:16:44,315 --> 01:16:45,155 « Forte piano ». 598 01:16:45,355 --> 01:16:46,236 Et puis? 599 01:16:46,676 --> 01:16:47,276 « Pianissimo ». 600 01:16:47,476 --> 01:16:48,717 Et « diminuendo », 601 01:16:48,917 --> 01:16:50,676 et « mezzo forte, forte », 602 01:16:50,876 --> 01:16:53,196 « fortissimo, sforzatissimo ». 603 01:16:53,236 --> 01:16:55,117 Les indications de Schubert vont du cri au murmur 604 01:16:55,157 --> 01:16:57,038 et non « parler fort » à « parler doucement ». 605 01:16:57,677 --> 01:16:59,477 Anarchie ne semble pas être votre fort, Klemmer. 606 01:16:59,517 --> 01:17:01,398 Pourquoi ne pas vous en tenir à Clementi? 607 01:17:01,918 --> 01:17:04,758 Schubert était un type assez laid. Vous le savez, non? 608 01:17:05,798 --> 01:17:07,558 Oui, avec votre physique, vous ne reconnaissez pas un abîme 609 01:17:07,598 --> 01:17:08,399 lorsque vous y êtes tombé. 610 01:17:08,599 --> 01:17:11,240 Pourquoi essayez-vous détruire ce qui pourrait nous rapprocher? 611 01:17:15,840 --> 01:17:16,760 Le maniérisme n'est pas... 612 01:17:16,800 --> 01:17:18,641 Vous ne voyez pas que je peux pas vous regarder? 613 01:17:18,961 --> 01:17:20,560 Je ne peux pas vous regarder parce que si je vous regarde, 614 01:17:20,600 --> 01:17:23,401 je pourrais pas résister à la tentation de vous embrasser d'un coup. 615 01:17:24,762 --> 01:17:27,001 Puis-je vous embrasser d'un coup, Erika? 616 01:17:48,124 --> 01:17:50,164 Voulez-vous que j'aille chercher un verre d'eau? 617 01:18:10,608 --> 01:18:11,967 Merci. 618 01:18:13,488 --> 01:18:15,289 Quand pourrais-je te voir? 619 01:18:16,649 --> 01:18:18,328 On se téléphonera. 620 01:18:19,328 --> 01:18:21,649 Partons quelque part, à la campagne, ce week-end, tous les deux! 621 01:18:21,849 --> 01:18:23,970 Ce week-end je peux pas, je suis invitée avec ma mère. 622 01:18:24,169 --> 01:18:25,369 Annule. 623 01:18:25,569 --> 01:18:27,650 Et penses pas à ta mère, pense à nous. 624 01:18:28,090 --> 01:18:29,731 Il y a tant de choses à rattraper. 625 01:18:29,931 --> 01:18:32,850 Tu veux dire, moi? Moi, je suis une chose à rattraper, c'est ça? 626 01:18:33,730 --> 01:18:36,291 Erika, ma chérie, arrête de penser toujours aux autres. 627 01:18:36,491 --> 01:18:38,691 A ta mère, à tes scrupules... 628 01:18:39,731 --> 01:18:43,012 Tu me parles d'anarchie, et tu veux sacrifier ton amour pour un week-end avec maman? 629 01:18:43,532 --> 01:18:46,852 Mon professeur, lâchez-vous un peu, autoriser-vous à un sentiment pour une fois. 630 01:18:47,052 --> 01:18:48,772 Ne sois pas aussi collant! 631 01:18:53,934 --> 01:18:55,613 Tu tousses seulement parce que tu es trop coincée. 632 01:18:55,893 --> 01:18:57,134 Je n'ai pas de sentiments, Walter. 633 01:18:57,174 --> 01:18:58,735 Vous feriez bien que vous metiez ça dans la tête. 634 01:18:58,935 --> 01:19:01,854 Et même si j'en ai un jour, ils ne triomphront jamais mon intelligence. 635 01:19:03,935 --> 01:19:05,976 Je t'aime. Sois pas si lâche. 636 01:19:07,895 --> 01:19:10,575 Qu'est-ce que tu m'as écrit là? C'est tout aussi lâche? 637 01:19:14,856 --> 01:19:16,376 N'y touchez pas! 638 01:19:16,976 --> 01:19:18,177 Pas maintenant. 639 01:19:19,897 --> 01:19:21,778 Je veux que vous la lisiez seul. Absolument seul. 640 01:19:24,617 --> 01:19:26,578 Et maintenant collez-vous donc à Schubert, M. Klemmer. 641 01:19:26,778 --> 01:19:29,218 C'est la seule chose que vous êtes autorisé à faire dans cette pièce. 642 01:19:44,740 --> 01:19:46,020 « Piano ». 643 01:19:48,141 --> 01:19:50,941 Brahms aurait écrit « Con intimissimo sentimento ». 644 01:20:51,589 --> 01:20:53,470 Vous êtes fou? Qu'est-ce que vous faites là? 645 01:20:53,670 --> 01:20:55,231 Je t'ai suivie. 646 01:20:55,431 --> 01:20:57,190 J'avait dis qu'on s'appellerait. 647 01:20:57,310 --> 01:21:00,311 Tu peux pas continuer à me rendre fou comme ça et ensuite te sauver. 648 01:21:01,351 --> 01:21:03,151 Comment ça « rendre fou »? 649 01:21:03,351 --> 01:21:04,911 Ecoute, alons quelque part 650 01:21:04,951 --> 01:21:07,112 où nous pourrons parler en tête à tête, s'il te plaît. 651 01:21:09,593 --> 01:21:11,392 Vous avez lu la lettre? 652 01:21:12,112 --> 01:21:14,793 Je veux pas de lettre. Je veux qu'on se parle. 653 01:21:17,713 --> 01:21:19,553 Je vais conseiller de partir tout de suite. Walter... 654 01:21:21,634 --> 01:21:24,035 On ne guette pas dans l'escalier en pleine nuit la femme qu'on prétend aimer. 655 01:21:24,235 --> 01:21:26,594 Vous devriez le savoir malgré votre jeune âge. 656 01:21:27,234 --> 01:21:29,035 Alors, si tenez à mon affection, disparaissez. 657 01:21:29,075 --> 01:21:32,235 Et appellons-nous demain pour fixer un rendez-vous. D'accord? 658 01:21:33,035 --> 01:21:34,795 - Lève ton châpeau. - Quoi? 659 01:22:07,121 --> 01:22:08,520 Bonsoir, chère madame. 660 01:22:08,720 --> 01:22:11,481 Je dois discuter certaines choses avec M. Klemmer. 661 01:22:12,401 --> 01:22:14,282 Ca veut dire quoi, ça? 662 01:22:14,762 --> 01:22:17,441 On dérangera pas, on ira dans ma chambre. 663 01:22:17,961 --> 01:22:19,042 Venez. 664 01:22:20,242 --> 01:22:21,123 Pardon. 665 01:22:21,723 --> 01:22:24,162 Et n'essaie pas d'entrer dans ma chambre. Sinon gare à toi! 666 01:22:24,362 --> 01:22:27,163 J'ai rien à mangé, j'ai... j'attendais pas de visite... 667 01:22:27,363 --> 01:22:30,003 Vous dérangez pas, chère madame, j'ai déjà mangé, merci. 668 01:23:18,450 --> 01:23:20,051 Lis d'abord la lettre. 669 01:23:25,451 --> 01:23:26,772 - Tu l'as toujours, non? - Oui. 670 01:23:29,291 --> 01:23:31,292 Alors, lis-la maintenant s'il te plaît. 671 01:23:31,932 --> 01:23:33,613 Tu veux m'achever ou quoi? 672 01:23:34,253 --> 01:23:36,692 Je t'ai déjà dit que je voulais pas lire de lettre. 673 01:23:37,252 --> 01:23:39,093 Je suis là, tu es là. 674 01:23:39,893 --> 01:23:41,814 On est fait de chair et de sang. 675 01:23:43,493 --> 01:23:45,414 Arrête d'avoir peur. 676 01:23:45,614 --> 01:23:48,615 J'ai pas peur, je veux tout ce que tu veux, je veux juste que tu lises la lettre d'abord. 677 01:23:54,335 --> 01:23:56,455 C'est pour ça qu'on a barricadé la porte? 678 01:23:57,256 --> 01:23:58,135 Peut-être. 679 01:24:00,856 --> 01:24:01,976 S'il te plaît. 680 01:24:04,537 --> 01:24:07,977 Je suis pas sûr que tout ça va m'amuser très longtemps. 681 01:24:19,578 --> 01:24:20,578 Ca pèse. 682 01:24:22,419 --> 01:24:24,300 Assieds-toi là, s'il te plaît. 683 01:25:47,390 --> 01:25:50,552 « Au contraire, si je t'implore, resserre les cordes s'il te plaît. 684 01:25:51,672 --> 01:25:54,951 Ajuste la ceinture d'au moins deux ou trois crans. 685 01:25:55,792 --> 01:25:57,633 Plus c'est serré, mieux c'est. 686 01:25:57,833 --> 01:26:01,552 Et en plus, enfonce-moi dans la bouche de vieux bas que j'aurai préparés. 687 01:26:03,793 --> 01:26:06,553 Enfonce-les si fort que je ne puisse... 688 01:26:07,354 --> 01:26:08,833 plus émettre le moindre son. 689 01:26:11,194 --> 01:26:13,595 Ensuite enlève le bâillon, s'il te plaît, 690 01:26:14,234 --> 01:26:16,714 et assieds-toi sur ma figure et 691 01:26:18,275 --> 01:26:20,876 donne-moi des coups de poing à l'estomac 692 01:26:21,075 --> 01:26:24,276 pour m'obliger à t'enfoncer ma langue dans le derrière. » 693 01:26:46,199 --> 01:26:48,079 Je peux prendre ça au sérieux? 694 01:26:50,720 --> 01:26:52,639 Tu te moques de moi, c'est ça? 695 01:26:55,320 --> 01:26:56,881 Tu veux une gifle? 696 01:27:17,204 --> 01:27:19,083 « ... car tel est mon veux le plus cher : 697 01:27:19,283 --> 01:27:22,284 mains et pieds attachés dans le dos 698 01:27:22,484 --> 01:27:24,845 et enfermé à clé près de ma mère 699 01:27:25,045 --> 01:27:28,884 et enfin, inaccessible pour elle derrière la porte de ma chambre. 700 01:27:29,084 --> 01:27:30,565 Cela - jusqu'au lendemain. 701 01:27:31,646 --> 01:27:34,405 Ne te soucie pas de ma mère, c'est mon problème à moi. 702 01:27:35,925 --> 01:27:39,087 Emporte toutes les clefs des chambres de l'appartement 703 01:27:39,287 --> 01:27:41,327 et n'en laisse aucune ici. » 704 01:27:41,526 --> 01:27:44,087 Ca va ouvrir quoi pour moi tout ça? 705 01:27:53,088 --> 01:27:54,888 Peut-être que tu pourrais ouvrir ta bouche cultivée 706 01:27:54,928 --> 01:27:57,128 et dire quelque chose sur cette merde, non? 707 01:28:15,412 --> 01:28:18,971 « Si jamais tu me surprends en train de désobéir à tes ordres, 708 01:28:19,531 --> 01:28:21,692 alors, frappe-moi s'il te plaît. 709 01:28:22,133 --> 01:28:24,772 Même avec le dos de la main au visage. 710 01:28:28,093 --> 01:28:30,494 Demande-moi pourquoi je ne me plains pas à ma mère 711 01:28:30,694 --> 01:28:33,533 ou pourqoui je ne te rends pas tes coups, 712 01:28:33,733 --> 01:28:36,054 surtout dis-moi ces choses-là 713 01:28:36,254 --> 01:28:40,294 afin que je sente à quel point je suis impuissante. » 714 01:28:40,494 --> 01:28:42,335 Qu'est-ce qui se passe là dedans? 715 01:28:42,855 --> 01:28:44,896 Ouvrez! Enlevez tout de suite cette armoire! 716 01:28:45,096 --> 01:28:46,895 Tu veux pas la faire entrer? 717 01:28:47,295 --> 01:28:49,336 Tu veux peut-être que je te gifle devant elle, c'est ça? 718 01:28:49,536 --> 01:28:52,537 Calme-toi, maman. Tais-toi et va regarder ta télé. 719 01:28:52,776 --> 01:28:54,536 Tu l'ouvres immédiatement ou tu le regrettras! 720 01:28:54,736 --> 01:28:55,817 Arrête ton cirque! 721 01:28:56,017 --> 01:28:57,217 C'est incroyable, ça! 722 01:29:04,298 --> 01:29:06,659 Vous avez donc aucune décence? 723 01:29:06,859 --> 01:29:08,978 Débarquer en pleine nuit chez des inconnus? 724 01:31:27,277 --> 01:31:28,838 T'es fâché contre moi? 725 01:31:31,718 --> 01:31:33,438 J'espère que non. 726 01:31:34,678 --> 01:31:37,119 La lettre n'est pas très bien écrite, je sais. 727 01:31:38,120 --> 01:31:40,199 Je suis pianiste, pas poète. 728 01:31:43,720 --> 01:31:46,680 Et après tout, l'amour repose sur des choses très banales, non? 729 01:31:50,201 --> 01:31:51,722 Mais tu peux réfléchir tranquillement tout seul. 730 01:31:51,762 --> 01:31:53,241 T'as mon numéro de téléphone. 731 01:31:58,202 --> 01:32:01,042 Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux. 732 01:32:02,922 --> 01:32:04,603 Il y a tout ce qu'il faut. 733 01:32:08,524 --> 01:32:10,884 Mais ça peut aussi attendre demain, n'est-ce pas? 734 01:32:19,245 --> 01:32:20,846 Tu me parles plus? 735 01:32:27,246 --> 01:32:29,247 Je te dégoûte? 736 01:32:31,566 --> 01:32:33,487 C'est pas nécessaire. 737 01:32:34,727 --> 01:32:37,567 Ce désir de prendre des coups, je l'ai depuis des années. 738 01:32:44,408 --> 01:32:46,248 Je t'ai attendu, tu sais. 739 01:32:50,330 --> 01:32:53,049 C'est pas une plaisanterie tout ce que je t'ai écrit, tu le sais. 740 01:32:56,170 --> 01:32:58,171 Dorénavant, c'est toi qui commandes. 741 01:33:01,771 --> 01:33:04,932 Dorénavant, c'est toi qui choisisses ce que je vais mettre. 742 01:33:05,491 --> 01:33:07,931 C'est quoi ta couleur préférée? Tu m'as pas encore dit. 743 01:33:12,732 --> 01:33:14,972 Tu me parles plus? T'es fâché? 744 01:33:20,413 --> 01:33:22,053 Mais dis quelque chose! 745 01:33:24,494 --> 01:33:25,735 Erika, t'es malade. 746 01:33:26,855 --> 01:33:28,414 Il faut te faire soigner. 747 01:33:40,337 --> 01:33:42,377 Si tu veux me frapper, frappe-moi. 748 01:33:45,577 --> 01:33:47,658 Je veux pas quand même me salir les mains. 749 01:33:49,257 --> 01:33:52,378 Des gens comme toi, on ne touche même pas avec des gants. 750 01:34:02,340 --> 01:34:04,259 Je te jure que je t'ai aimée. 751 01:34:06,139 --> 01:34:08,180 Et ça, tu sais même pas ce que c'est. 752 01:34:10,141 --> 01:34:12,140 A présent, tu me répugnes. 753 01:34:16,702 --> 01:34:17,861 A, merde! 754 01:34:34,103 --> 01:34:36,544 ... ils sont arrivés en Amérique du Nord avec les Espagnols. 755 01:34:36,744 --> 01:34:39,584 Laissés en liberté, ces animaux sont devenus les célèbres mustangs. 756 01:34:40,345 --> 01:34:43,265 Aujourd'hui, le plus fidèle compagnon du cowboy d'Amérique 757 01:34:43,305 --> 01:34:44,305 est le « quarter horse ». 758 01:34:44,705 --> 01:34:46,745 Extrêmement rapide sur de courtes distances, 759 01:34:46,785 --> 01:34:48,025 il est également très endurant. 760 01:35:25,590 --> 01:35:27,711 Tu n'as vraiment plus honte de rien. 761 01:35:31,511 --> 01:35:33,552 Qu'est-ce que vous avez fait avec ce type-là? 762 01:35:36,713 --> 01:35:38,592 Il est toujours dans ta chambre? 763 01:35:40,633 --> 01:35:42,433 Ca m'étonnerait pas. 764 01:35:44,713 --> 01:35:46,633 De toute façon, plus rien ne m'étonne. 765 01:35:55,195 --> 01:35:57,115 Mais tu peux faire ce que tu veux!.. 766 01:35:57,316 --> 01:35:58,596 A ton âge... 767 01:36:07,956 --> 01:36:08,916 A oui... 768 01:36:11,838 --> 01:36:13,957 C'est pour ça qu'on se sacrifie. 769 01:36:16,437 --> 01:36:18,718 Et voilà, la récompense. 770 01:36:25,839 --> 01:36:27,999 Mais continue donc comme ça. 771 01:36:28,199 --> 01:36:31,360 Tu pourrais ouvrir un hôtel de passe. 772 01:36:32,960 --> 01:36:35,320 Si tu penses que les voisins, ils s'en foutent. 773 01:36:36,120 --> 01:36:38,120 Te toute façon c'est toujours pareil, tu n'en fais qu'à ta tête... 774 01:36:38,321 --> 01:36:39,761 Mais je t'aime. 775 01:36:41,522 --> 01:36:43,961 Mais arrête, arrête! Mais t'es complètement débile enfin! 776 01:36:49,442 --> 01:36:52,322 Mais arrête tes cochonneries! T'as complètement perdu la tête! 777 01:36:52,522 --> 01:36:55,044 Tais-toi! Je t'aime. 778 01:36:55,244 --> 01:36:56,963 Moi aussi, je t'aime. 779 01:36:59,323 --> 01:37:01,404 Mais arrête, je t'en prie. 780 01:37:03,205 --> 01:37:04,604 Tu es folle! 781 01:37:48,330 --> 01:37:49,730 Tu es folle! 782 01:37:51,771 --> 01:37:53,612 Tu es complètement folle! 783 01:38:05,813 --> 01:38:07,614 Allez, maintenant on dort. 784 01:38:10,933 --> 01:38:13,454 Il faut concentrer toute ton énergie, en fait. 785 01:38:16,055 --> 01:38:20,215 Même si tu ne fais que remplacer quelqu'un, il faut que tu sois bien préparée. 786 01:38:21,856 --> 01:38:24,296 On ne sait jamais qui peut être dans cette sale. 787 01:38:54,939 --> 01:38:57,340 J'ai vu le poil de ton sèxe. 788 01:40:17,472 --> 01:40:18,991 Walter, je peux te parler? 789 01:40:19,191 --> 01:40:21,071 Walter, on me demande. 790 01:40:24,232 --> 01:40:26,472 Eh, Walter, c'est ta petite soeur ou quoi? 791 01:40:26,672 --> 01:40:28,352 Ne quittez pas, il arrive. 792 01:40:38,914 --> 01:40:40,874 - Qu'est-ce que tu veux? - Te parler. 793 01:40:42,154 --> 01:40:43,314 S'écoute. 794 01:40:44,515 --> 01:40:46,236 Pas ici, je peux pas. 795 01:40:47,875 --> 01:40:49,115 Par ici. 796 01:40:53,236 --> 01:40:55,316 Comment t'as fait pour m'retrouver? 797 01:40:57,476 --> 01:40:58,557 Ca, c'est là. 798 01:40:59,637 --> 01:41:00,678 Va-y, entre. 799 01:41:08,839 --> 01:41:10,918 Pardonne-moi, pour la lettre. 800 01:41:11,758 --> 01:41:16,040 J'étais idiote. J'aurais pas dû faire ça comme ça. 801 01:41:18,319 --> 01:41:20,680 On aurait dû faire comme t'avais dit - on aurait dû parler. 802 01:41:31,042 --> 01:41:32,561 Pardonne-moi. 803 01:41:37,243 --> 01:41:38,482 Mais qu'est-ce que tu fais là? 804 01:41:38,682 --> 01:41:40,922 Mais arrête! Laisse-moi tout de suite! Arrête! 805 01:41:41,603 --> 01:41:42,443 Viens. 806 01:41:44,404 --> 01:41:45,763 Viens sur moi. 807 01:41:47,043 --> 01:41:49,204 T'as envie de moi? Non? 808 01:41:51,084 --> 01:41:53,204 Viens! Je t'aime! 809 01:41:54,524 --> 01:41:57,125 Je t'écrirai plus jamais des choses que tu veux pas. 810 01:41:57,765 --> 01:42:00,125 C'est toi qui dis ce que tu veux, d'accord? 811 01:42:01,845 --> 01:42:04,806 Mais calme-toi, quelqu'un pourrait rentrer, et t'es ridicule. 812 01:42:05,006 --> 01:42:06,527 Lève-toi. 813 01:42:13,488 --> 01:42:15,247 Mais attends, attends, laisse-moi faire. 814 01:42:16,167 --> 01:42:18,008 Laisse-moi faire, je te dis. 815 01:42:41,411 --> 01:42:43,172 Mais non, je peux pas ici... 816 01:42:43,372 --> 01:42:44,571 Arrête, je peux pas. 817 01:42:45,811 --> 01:42:48,292 - C'est pas grave. - Je peux pas ici... 818 01:42:52,292 --> 01:42:54,093 Je comprends très bien que tu veux pas nous infliger ça ici, 819 01:42:54,293 --> 01:42:57,494 mais moi, c'est complètement égal, si c'est des gens qui rentrent. Ca fait rien! 820 01:42:58,933 --> 01:43:00,173 Je t'aime! 821 01:43:17,096 --> 01:43:18,457 Moi aussi, je t'aime. 822 01:43:33,859 --> 01:43:34,698 Viens. 823 01:43:47,101 --> 01:43:48,460 Il faut que tu m'aides. 824 01:44:20,825 --> 01:44:23,506 C'est pas vrai! - Excuse-moi. 825 01:44:26,465 --> 01:44:27,986 Regarde pas! 826 01:44:31,507 --> 01:44:33,266 Regarde pas! 827 01:44:51,549 --> 01:44:53,230 Je te dois vraiment dégoûter, hein? 828 01:44:53,629 --> 01:44:55,869 Aucune femme n'avait vomi après l'avoir pris dans sa bouche. 829 01:44:56,069 --> 01:44:58,230 Excuse-moi, je sais pas ce qui est arrivé. 830 01:45:02,990 --> 01:45:04,431 Je suis propre. 831 01:45:09,471 --> 01:45:10,831 Je suis toute propre. 832 01:45:12,192 --> 01:45:13,472 Comme un bébé. 833 01:45:15,112 --> 01:45:16,912 Au dedans comme au dehors. 834 01:45:17,112 --> 01:45:19,313 Tout ça pour toi et grâce à toi, mon chéri. 835 01:45:20,553 --> 01:45:22,753 Ca te plaît quand je t'appelait « mon chéri »? 836 01:45:23,194 --> 01:45:24,993 C'est absolument merveilleux. 837 01:45:25,193 --> 01:45:26,914 Il faut que tu sois patient. 838 01:45:27,274 --> 01:45:30,914 Je te donnerai tous les noms que tu veux, je jouerai à tous les jeux... 839 01:45:32,274 --> 01:45:34,035 Tu sais que tu pues atrocement? 840 01:45:35,996 --> 01:45:39,795 Désolé, mais tu pues tellement que personne ne pourrait t'apporcher. 841 01:45:39,835 --> 01:45:41,516 Ce serait mieux pour toi que tu quittes la ville 842 01:45:41,556 --> 01:45:43,757 jusqu'à ce que tu cesses de puer, non? 843 01:45:45,276 --> 01:45:46,956 Tu vas peut-être te rincer la bouche plus souvent, 844 01:45:47,156 --> 01:45:49,317 pas seulement lorsque... 845 01:46:34,603 --> 01:46:35,643 Qui est là? 846 01:46:36,003 --> 01:46:36,803 Ouvre. 847 01:46:38,524 --> 01:46:40,565 Ouvre tout de suite! - Qu'est-ce que tu fais là? 848 01:46:41,924 --> 01:46:43,364 Je te dis d'ouvrir cette porte. 849 01:46:46,245 --> 01:46:48,326 Tais-toi, tu vas réveiller tout l'immeuble. 850 01:46:48,526 --> 01:46:49,765 Je vais t'ouvrir. 851 01:46:55,487 --> 01:46:57,167 Tu me fais plus jamais vivre ça, c'est clair? 852 01:46:57,366 --> 01:46:59,767 - T'es fou? Qu'est-ce que ça veut dire? - Ta gueule, pauvre conne! 853 01:47:01,207 --> 01:47:02,768 Tout à l'heure... 854 01:47:04,007 --> 01:47:05,807 j'étais sous ta fenêtre, 855 01:47:06,848 --> 01:47:09,969 et j'étais en train de me branler. C'est ça que tu veux, ah? 856 01:47:10,169 --> 01:47:12,848 Les autres, ah? Tu veux les...? 857 01:47:14,329 --> 01:47:16,810 T'es une salope. T'es perverse! 858 01:47:19,049 --> 01:47:22,130 Tu veux la filer à tout le monde, ta putain de maladie mentale? C'est ça? 859 01:47:22,330 --> 01:47:23,771 Et pas à moi! - Je me suis déjà excusée. 860 01:47:23,971 --> 01:47:25,890 Mais arrête avec tes excuses à la con là! 861 01:47:26,091 --> 01:47:28,371 Et donc, votre cirque d'hier soir ne vous a pas suffit? 862 01:47:28,571 --> 01:47:32,611 Ca va devenir une habitude? Venir hurler chez des gens en pleine nuit? 863 01:47:32,651 --> 01:47:33,771 Vous pouvez vous couchez, vous! Merde! 864 01:47:33,971 --> 01:47:34,931 Mais écoute, Walter, je t'en prie! 865 01:47:35,892 --> 01:47:38,173 Disparaissez, et plus vite que ça! 866 01:47:38,373 --> 01:47:39,852 C'est pas comme ça que t'avais imaginé les choses, ah? 867 01:47:40,052 --> 01:47:41,092 On va voir ce qu'on va avoir. 868 01:47:41,292 --> 01:47:43,653 La police saura bien calmer ce genre de choses. 869 01:47:44,613 --> 01:47:46,614 Vous n'avez pas besoin de ça. Ca vous concerne pas. 870 01:47:51,974 --> 01:47:53,375 Oublie ta mère. 871 01:47:53,935 --> 01:47:56,254 On a le temps. On a toute la nuit. 872 01:48:01,335 --> 01:48:03,495 Bon, reprenons où on en était. 873 01:48:04,455 --> 01:48:07,457 Mais... c'est vraiment ça que tu avais imaginé? 874 01:48:08,936 --> 01:48:10,456 Alors quoi? 875 01:48:11,056 --> 01:48:12,137 Vous allez le regretter. 876 01:48:12,337 --> 01:48:15,458 C'est pas parce que vous avez à faire à deux femmes seules que vous allez vous en tirer comme ça. 877 01:48:15,658 --> 01:48:16,538 Laissez-moi! 878 01:48:20,178 --> 01:48:21,539 C'est incroyable ça! 879 01:48:23,138 --> 01:48:25,338 Voilà! Ici il y a au moins une clé! 880 01:48:26,018 --> 01:48:26,579 Ouvre-moi! 881 01:48:26,779 --> 01:48:29,260 Ce serait bien que votre fille en ait une aussi pour sa chambre, croyez pas? 882 01:48:32,179 --> 01:48:33,780 Une chose est reglée. 883 01:48:36,141 --> 01:48:39,180 « Pour ce qui est ma mère, ne fais pas attention à elle. » C'est ça? 884 01:48:40,821 --> 01:48:42,781 La citation est exacte? 885 01:48:56,223 --> 01:48:58,264 « Donne-moi beaucoup de gifles, mon chéri. » 886 01:49:00,583 --> 01:49:01,903 « Frappe-moi fort... » Non... 887 01:49:02,103 --> 01:49:04,504 « Frappe-moi au visage et frappe-moi fort. » 888 01:49:09,104 --> 01:49:10,985 A votre service, chère madame. 889 01:49:17,066 --> 01:49:18,626 C'est ça que tu veux? 890 01:49:18,826 --> 01:49:19,667 Arrête, s'il te plaît! 891 01:49:22,346 --> 01:49:23,226 Quoi alors? 892 01:49:23,426 --> 01:49:26,067 C'est autre chose. Arrête, je t'en suplie! 893 01:49:33,188 --> 01:49:35,029 Ouvrez! 894 01:49:35,228 --> 01:49:37,308 - Ta gueule ou je la tue! - Assassin! 895 01:49:40,589 --> 01:49:42,030 Arrêtez! 896 01:49:43,669 --> 01:49:45,910 - Où est-ce qu'il y a de l'eau ici? - Dans la cuisine. 897 01:49:50,431 --> 01:49:52,270 Crois surtout pas m'exciter... hein? 898 01:49:52,951 --> 01:49:54,991 ... en exhibant ton corps minable. 899 01:50:12,154 --> 01:50:13,633 Tu sais, Erika... 900 01:50:14,273 --> 01:50:15,634 Je te jure, que je me rends compte que tout ça, 901 01:50:15,674 --> 01:50:17,355 c'est pas très gentil de ma part. 902 01:50:19,874 --> 01:50:21,714 Mais si tu es nette avec toi même, 903 01:50:21,755 --> 01:50:23,915 tu avoueras que tu es un tout petit peu responsable. 904 01:50:26,475 --> 01:50:27,955 Non, c'est vrai. 905 01:50:29,236 --> 01:50:30,276 Oui ou non? 906 01:50:30,476 --> 01:50:31,196 Oui. 907 01:50:31,877 --> 01:50:33,276 Oui, j'ai raison? 908 01:50:33,797 --> 01:50:35,076 Oui, Walter. 909 01:50:42,757 --> 01:50:45,718 - Comment ça va? - Ca va, merci. 910 01:50:46,359 --> 01:50:49,598 On peu pas exciter quelqu'un à ce point, et ensuite se refugier sur la glace. 911 01:51:07,041 --> 01:51:09,161 Non, pas sur la tête! Pas sur les mains! 912 01:51:10,401 --> 01:51:12,081 Assassin! 913 01:51:13,122 --> 01:51:14,923 T'as pas honte? 914 01:51:16,482 --> 01:51:18,602 Je vous prie d'arrêter! 915 01:51:19,803 --> 01:51:21,723 Touchez pas ma fille! 916 01:51:23,643 --> 01:51:26,163 Laissez-la tranquille... 917 01:51:28,364 --> 01:51:30,405 Je vous en suplie... 918 01:51:30,884 --> 01:51:32,564 Pourquoi tu fais ça? 919 01:51:33,604 --> 01:51:36,085 Je suis à peine de me calmer, et tu veux déjà me doubler. 920 01:51:38,445 --> 01:51:40,605 Sois un peu coopérante, merde! 921 01:51:44,247 --> 01:51:46,566 Je veux bien apprendre à jouer, professeur. 922 01:51:47,726 --> 01:51:50,487 Mais pas tout le temps et pas exclusivement selon tes règles. 923 01:51:52,687 --> 01:51:54,847 On peut pas fouiller au plus profond des gens comme ça 924 01:51:54,887 --> 01:51:56,248 et ensuite les repousser. 925 01:52:08,809 --> 01:52:11,330 Alors, sois un peu gentille avec moi, s'il te plaît. 926 01:52:16,530 --> 01:52:18,851 Tu peux pas me laisser partir comme ça. 927 01:53:49,423 --> 01:53:51,143 Arrête, s'il te plaît 928 01:53:51,544 --> 01:53:53,705 Il faut que tu me donnes un petit peu quand même. 929 01:54:20,828 --> 01:54:23,229 Tu peux pas me laisser tout seul maintenant. 930 01:54:24,228 --> 01:54:25,908 Aime-moi, s'il te plaît. 931 01:54:52,953 --> 01:54:55,552 Ca veut dire que je vais partir maintenant, c'est ça? 932 01:55:59,961 --> 01:56:02,122 Je te prie de raconter ça à personne. 933 01:56:04,403 --> 01:56:06,842 D'ailleurs, c'est donc ton propre intérêt. 934 01:56:12,843 --> 01:56:15,243 Peut pas humilier les hommes sur ces choses-là et... 935 01:56:16,004 --> 01:56:17,604 C'est pas possible. 936 01:56:28,645 --> 01:56:30,005 Ca va aller? 937 01:56:34,326 --> 01:56:36,166 T'as besoin de quelque chose? 938 01:56:36,686 --> 01:56:37,967 Ca va? 939 01:56:40,528 --> 01:56:43,327 Tu sais, plaie d'amour n'est pas mortelle. 940 01:56:46,848 --> 01:56:48,249 Salut. 941 01:56:58,809 --> 01:57:00,570 Il est parti, Erika? 942 01:57:01,771 --> 01:57:03,730 Dis quelque chose! Il est parti? 943 01:57:07,371 --> 01:57:08,691 Ouvre-moi! 944 01:57:10,331 --> 01:57:11,691 Ca ne va pas? 945 01:57:12,451 --> 01:57:14,732 Mais dis-moi quelque chose, bon sang! 946 01:57:48,296 --> 01:57:49,777 O, mon Dieu, ma fille! 947 01:57:49,977 --> 01:57:51,617 Dans quel état tu es! 948 01:57:52,578 --> 01:57:54,578 Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce salaud? 949 01:58:00,739 --> 01:58:02,658 Allez, dépêche-toi, on va rater le tram. 950 01:58:03,298 --> 01:58:05,379 J'arrive, je vais boire un verre d'eau. 951 01:58:10,779 --> 01:58:12,300 Ne sois pas si nerveuse. 952 01:58:12,500 --> 01:58:14,461 Tu ne fais que remplacer quelqu'un. 953 01:58:49,225 --> 01:58:50,706 - Bonsoir, professeur. - Bonsoir, Fritz. 954 01:58:50,746 --> 01:58:52,705 J'ai vraiment hâte de vous entendre jouer le Schubert. 955 01:58:52,745 --> 01:58:53,905 C'est ce que j'étais en train de dire à votre maman... 956 01:58:53,945 --> 01:58:56,426 Je crois que je vais m'asseoir, il se fait tard. 957 01:58:56,586 --> 01:58:58,027 Ca commence dans 10 minutes. 958 01:58:58,067 --> 01:58:59,667 Là, je monte avec toi. 959 01:59:01,306 --> 01:59:03,827 Tiens, bonsoir, professeur. Je suis ravie qu'on se rencontre ici. 960 01:59:04,468 --> 01:59:07,707 Regardez la petite convalescente. Elle a du courage, n'est-ce pas? 961 01:59:07,907 --> 01:59:11,348 Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir. 962 01:59:13,588 --> 01:59:15,228 Bonsoir, Anna, comment ça va? 963 01:59:16,589 --> 01:59:18,429 Excusez-moi, je me suis pas présentée. 964 01:59:18,629 --> 01:59:20,949 Je suis madame Schober. Ma fille Anna. 965 01:59:22,389 --> 01:59:23,790 Auparavant, je vous présente ma mère. 966 01:59:23,990 --> 01:59:25,350 Enchantée de faire votre connaissance, madame. 967 01:59:25,390 --> 01:59:27,511 Vous devriez être fière de votre fille. 968 01:59:27,710 --> 01:59:29,750 Pourquoi fière? C'est un concert d'école. 969 01:59:30,791 --> 01:59:32,791 Ma fille va remplacer une de ses élèves. 970 01:59:33,272 --> 01:59:34,871 L'élève en question, c'est ma fille. 971 01:59:35,071 --> 01:59:36,191 Où êtes-vous placée? 972 01:59:40,993 --> 01:59:43,232 Ah! On est juste à côté! 973 01:59:43,952 --> 01:59:46,873 Il est tard, il faut y aller maintenant. Je peux vous accompagner? 974 01:59:47,073 --> 01:59:48,514 Tu viens, Anna? 975 01:59:49,593 --> 01:59:53,114 A tout à l'heure. Je vais monter avec Mme Schober. 976 01:59:53,314 --> 01:59:54,754 A tout à l'heure, maman. Bon concert. 977 01:59:54,955 --> 01:59:58,634 Au revoir, professeur. Je suis contente de vous avoir vue. 978 02:01:19,686 --> 02:01:21,526 Quelle bonne surprise! 979 02:01:22,687 --> 02:01:24,087 George, regarde qui est là! 980 02:01:24,286 --> 02:01:25,886 C'est le professeur Kohut! - Mes hommages, professeur. 981 02:01:26,086 --> 02:01:28,007 Dépêche-toi, Gerda! Ils vont pas nous attendre. 982 02:01:28,047 --> 02:01:28,647 Donne ton manteau! 983 02:01:28,848 --> 02:01:30,687 Je le garde avec moi dans la salle. 984 02:01:30,887 --> 02:01:33,608 Ah, les hommes. Il faut toujours courrir. Vous les connaissez? 985 02:01:33,808 --> 02:01:36,129 Excellente soirée à vous. A tout à l'heure! 986 02:01:36,329 --> 02:01:37,169 Tu viens? 987 02:01:37,808 --> 02:01:39,008 Nous nous voyons plus tard, j'espère. 988 02:01:39,048 --> 02:01:42,409 Les hommages professeur. J'ai hâte de vous entendre jouer. 73477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.