Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,197
Sinds de eerste dagen,
Washington, DC...
2
00:01:10,190 --> 00:01:13,091
behoudt de geschiedenis
van onze grenzen.
3
00:01:13,130 --> 00:01:16,498
Documenten en brieven
van alle soorten...
4
00:01:16,500 --> 00:01:19,788
worden opgeslagen in het
legerarchief van ons land.
5
00:01:19,810 --> 00:01:22,666
Hier zijn opgeslagen
archieven van de pioniers...
6
00:01:22,660 --> 00:01:25,140
die een nieuw
en krachtig rijk creëerde.
7
00:01:25,170 --> 00:01:28,674
Documenten die de gevaren
van het grensleven vertellen.
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,053
En van de Amerikaanse indianen
die wreed vochten...
9
00:01:31,052 --> 00:01:31,268
tegen de beschaving
En van de Amerikaanse indianen
die wreed vochten...
10
00:01:31,260 --> 00:01:33,240
tegen de beschaving
11
00:01:33,360 --> 00:01:36,341
En deze, de
Apache stammen van Arizona,
12
00:01:36,540 --> 00:01:38,577
waren de laatste om te
vechten tegen de blanke man.
13
00:01:38,770 --> 00:01:41,171
En niemand beter
om je te vertellen wat...
14
00:01:41,160 --> 00:01:43,948
de man die heeft geholpen,
dit verhaal te maken.
15
00:01:43,980 --> 00:01:47,189
Captain Chase McCloud,
van de Verenigde Staten Cavalerie.
16
00:01:47,210 --> 00:01:53,195
In 1885 was het enige obstakel dat
in deze regio tegenstand, 'n dappere rebel.
17
00:01:53,220 --> 00:01:57,680
Geronímo, Apache Chief die was
uitgebroken uit 't San Carlos-reservaat.
18
00:01:58,320 --> 00:02:00,732
Door hem brak er 'n algemene
opstand uit.
19
00:02:00,770 --> 00:02:06,925
waar 'n kleine troep soldaten
op af ging, onder kapitein McCloud.
20
00:02:11,880 --> 00:02:16,192
verdomde duivels!
Moordende, duivels.
21
00:02:31,010 --> 00:02:32,466
Apaches, zeker!
22
00:02:34,570 --> 00:02:37,392
De eerste keer dat je het werk
van een Apache ziet, Mr Whitley?
23
00:02:37,630 --> 00:02:40,611
Het zal niet de laatste zijn.
- Nee, Sir.
24
00:02:42,210 --> 00:02:43,393
Wat vind je Sergeant?
25
00:02:43,520 --> 00:02:46,171
Kapitein, ik vind het
het teken van de duivel.
26
00:02:46,310 --> 00:02:50,349
Één díng is zeker. Díe sporen
zijn slechts een paar uur oud.
27
00:02:50,780 --> 00:02:52,680
Het spoor gaat in die richting.
28
00:02:54,370 --> 00:02:56,236
- Snake Canyon.
- Dat klopt.
29
00:02:57,340 --> 00:02:58,512
- Sergeant!
- Ja, Sir.
30
00:02:58,730 --> 00:03:02,405
Ga naar de wagen, we vallen
ze aan met alles wat we hebben.
31
00:03:02,780 --> 00:03:05,568
- Geweer, pistool enzv.
- Ja, Sir.
32
00:03:08,789 --> 00:03:12,748
Mr. Whítley, je escoteert met
'n paar man de wagen. - Ja, Sir.
33
00:03:13,000 --> 00:03:15,310
Ga door naar Snake canon,
als ze aanvallen...
34
00:03:15,539 --> 00:03:17,530
Blijf staan daar
totdat wij daar komen.
35
00:03:17,760 --> 00:03:21,139
- Ik zal het doen, Sir.
- Ja, Mr. Whitley.
36
00:03:21,260 --> 00:03:24,525
Ons succes zal afhangen van de
tijd om onze positie te nemen...
37
00:03:24,720 --> 00:03:28,884
tot we tot die canyon komen.
Maak je mannen klaar. - Ja sir.
38
00:03:46,470 --> 00:03:47,926
Kijk daar!
39
00:03:49,250 --> 00:03:52,800
Ze willen de wagen, nou wachten
tot ze in het aas bijten.
40
00:04:30,890 --> 00:04:32,358
Stop hier!
41
00:04:36,829 --> 00:04:39,264
Pakje wapen en neem
je posities!
42
00:04:50,690 --> 00:04:52,681
Dit is dichterbij
dan ik gewend ben.
43
00:05:06,100 --> 00:05:08,398
Staak het vuren!
44
00:05:16,929 --> 00:05:18,727
Ze kwamen niet met Geronimo,
Kapitein.
45
00:05:19,040 --> 00:05:21,429
Geronimo laat zich niet zo
makkelijk vangen.
46
00:05:21,720 --> 00:05:24,451
Daar is hun tweede man
na hem. Die met die jas aan.
47
00:05:24,640 --> 00:05:27,689
- Geronimo's zoon.
- Breng hem hier.
48
00:05:27,820 --> 00:05:29,811
Komt in orde, Kapitein!
49
00:05:35,910 --> 00:05:38,481
Kom eraf!
Kom eraf zei ik!
50
00:05:42,709 --> 00:05:45,167
Ga naar de kapitein.
51
00:05:45,500 --> 00:05:48,162
Ga naar de kapitein!
52
00:05:55,239 --> 00:05:57,526
Neem hem dat cavalerie
jas af.
53
00:06:01,070 --> 00:06:04,586
Jij Apache van de duivel!
Je naam is Tubai, is 't niet?
54
00:06:05,380 --> 00:06:07,690
Je vader zal teleurgesteld
zijn in je.
55
00:06:07,780 --> 00:06:09,327
Zetten je nek
in een gevaar als dit.
56
00:06:10,120 --> 00:06:13,590
'T Was m'n eerste oorlog expeditie.
De volgende keer doe ik het beter.
57
00:06:13,750 --> 00:06:17,402
Er zal geen volgende keer zijn.
Waar heb je Engels Ieren spreken?
58
00:06:17,790 --> 00:06:20,293
Tijdens de vrede, in de school
van de missionarissen.
59
00:06:20,489 --> 00:06:21,923
Maar het is beter met
de blanke man te vechten.
60
00:06:22,120 --> 00:06:23,440
Ze zijn allemaal uit op bloed, Sir.
61
00:06:24,179 --> 00:06:25,635
Luitenant Baker...
62
00:06:25,829 --> 00:06:28,719
blijf hier met de rest van
de troep, en Iet op de indianen.
63
00:06:28,810 --> 00:06:29,959
Ja, Sir.
64
00:06:30,149 --> 00:06:32,481
Mr. Whitley, Sergeant Keogh,
Ramirez, kom met mij mee.
65
00:06:32,579 --> 00:06:34,115
Waarheen, Sir?
66
00:06:34,609 --> 00:06:38,955
Een kleine excursie', Mr Whitley.
Een kans om je kennis te testen.
67
00:06:39,220 --> 00:06:41,154
Zet hem op mijn paard.
68
00:07:19,790 --> 00:07:21,042
- Ramirez?
- Ja, Sir.
69
00:07:21,230 --> 00:07:23,733
Vertel Geronimo dat
Tubai niet gewond zal raken...
70
00:07:24,280 --> 00:07:26,556
en dat hij luistert naar het
bericht van Generaal Crook.
71
00:07:27,600 --> 00:07:31,150
We doen Tube!' niets. Luister
naar het bericht van Gen. Crack.
72
00:07:31,350 --> 00:07:34,957
Jullie vechten op de zelfde
domme manier als mijn zoon.
73
00:07:35,709 --> 00:07:38,303
Hij zegt dat we op dezelfde manier
vechten als zijn zoon.
74
00:07:39,000 --> 00:07:40,570
Bedankt.
75
00:07:40,709 --> 00:07:43,849
Generaal Crook dacht dat u de
overeenkomst zou eerbiedígen.
76
00:07:44,170 --> 00:07:46,764
Hij hoopte dat u in vrede naar
het reservaat zou terugkeren.
77
00:07:46,760 --> 00:07:49,263
"Generaal Crook is boos dat u
de overeenkomst verbrak.
78
00:07:49,370 --> 00:07:51,680
"Hij verwacht dat u teruggaat
naar het reservaat.
79
00:07:51,730 --> 00:07:54,472
Het waren niet wij die het braken.
80
00:07:54,790 --> 00:07:59,535
Volgens het laatste verdrag,
zou deze hele regio van ons zijn.
81
00:07:59,739 --> 00:08:02,606
Nu is de blanke gekomen
op zoek naar goud.
82
00:08:02,739 --> 00:08:07,370
Doden onze jagers.
En stelen van ons vee.
83
00:08:07,560 --> 00:08:09,619
"Wij waren niet degenen die
de overeenkomst verbraken.
84
00:08:10,280 --> 00:08:14,740
"Het waren de goudzoekers.
Nu komt de blanke man weer terug.
85
00:08:14,929 --> 00:08:18,559
"Op zoek naar het geel metaal
en stelen ons vee.
86
00:08:19,350 --> 00:08:22,001
Geef je wapens af
en ga terug naar 't reservaat.
87
00:08:22,230 --> 00:08:26,030
Wij verjagen de indringers en
we laten ze niet terugkomen.
88
00:08:26,260 --> 00:08:28,627
"Geef uw wapens af en
ga terug naar 't reservaat.
89
00:08:28,870 --> 00:08:31,350
"Wij beloven de índringers
voor altijd te verdrijven.
90
00:08:31,470 --> 00:08:36,055
We gaan niet terug voor hij
zijn belofte vervult heeft.
91
00:08:36,260 --> 00:08:38,490
"We gaan niet terug voor
die belofte is vervuld.
92
00:08:39,179 --> 00:08:41,227
Ik zal mijn belofte houden.
93
00:08:41,489 --> 00:08:43,435
"Ik zal de belofte houden.
94
00:08:43,669 --> 00:08:46,127
Laat eerst mijn zoon, Tubai los.
95
00:08:46,320 --> 00:08:48,880
"Voor u graat,
laat mijn zoon Tube! vrij.
96
00:08:49,780 --> 00:08:53,580
Tubai's leven is onze garantie.
Tubai gaat mee met ons.
97
00:08:53,770 --> 00:08:55,431
"Hij gaar met ons mee.
98
00:08:55,650 --> 00:08:59,166
De soldaat kan nu zijn
goede trouw laten zien.
99
00:08:59,390 --> 00:09:01,996
"U kunt nu ons uw goede
vertrouwen tonen.
100
00:09:02,190 --> 00:09:05,706
Doe het niet Kapitein, we
kunnen ze niet vertrouwen.
101
00:09:05,940 --> 00:09:07,760
We moeten ze vertrouwen, Sir.
102
00:09:11,520 --> 00:09:13,659
Je leert snel, Luitenant.
103
00:09:17,229 --> 00:09:19,960
- Vecht, maakt ze dood.
- Mijn woord is de wet.
104
00:09:21,969 --> 00:09:29,592
We zullen ze niets doen.
Ga en vervul uw belofte. Ga.
105
00:09:29,729 --> 00:09:31,572
"Ga en vervul uw belofte.
106
00:09:43,590 --> 00:09:48,335
Waarschuwing: Verboden mijnbouw
en jacht van blanken in dit gebied.
107
00:09:58,960 --> 00:10:02,965
Waarschuwing: niet over-
schrijden, indianen gebied.
108
00:10:10,599 --> 00:10:13,990
We hebben recht op dit gebied.
Deze mijn is van ons!
109
00:10:14,250 --> 00:10:16,309
De Gouverneur
zal hierover horen!
110
00:10:16,580 --> 00:10:17,706
Je kan ons niet wegjagen,
soldaat.
111
00:10:17,989 --> 00:10:20,777
Maakt niet uit al zeg je 't de
president. Maak je klaar en weg!
112
00:10:25,400 --> 00:10:28,677
Wacht mannen, er is niets om
je zorgen over te maken.
113
00:10:28,880 --> 00:10:30,211
Niets om zorgen over te maken?
114
00:10:30,479 --> 00:10:34,655
Omdat het niet Mr Alsop is die
onder 't bereik van 'n geweer valt.
115
00:10:34,750 --> 00:10:38,288
Ze werden verdreven uit de bergen,
betekent niet dat het voor altijd is.
116
00:10:38,500 --> 00:10:41,492
Ik was zo dichtbij dat goud.
Ik zou het al kunnen ruiken.
117
00:10:41,609 --> 00:10:44,806
En dat goud zou me op
een dag rijk maken.
118
00:10:45,000 --> 00:10:46,377
Laten we het op deze manier zien.
119
00:10:46,549 --> 00:10:49,575
Goud ligt onder de grond.
Niemand zal het stelen.
120
00:10:49,870 --> 00:10:53,317
Mijn bedrijf verliest ook alles
maar ik zal niet opgeven.
121
00:10:53,510 --> 00:10:56,252
- Ja, maar hoe zit het met ons?
- Maak je geen zorgen.
122
00:10:56,840 --> 00:10:59,980
Ik zal alle hulp bieden die
nodig is voor onze belangen.
123
00:11:00,109 --> 00:11:03,101
Waarom ga je niet naar mijn
saloon om te drinken en af koelen.
124
00:11:03,349 --> 00:11:06,250
- Zeg dat het van het huis is.
- Oke.
125
00:11:06,469 --> 00:11:10,190
Dit duurt gewoon langer, om de
top van dat goud te bereiken.
126
00:11:10,419 --> 00:11:12,729
Kom op mannen, laten we
gaan voor een gratis drankje.
127
00:11:18,940 --> 00:11:20,874
Kom mee naar binnen.
128
00:11:25,630 --> 00:11:27,826
Het voldoet aan de mijnwerkers,
maar niet aan mijn!
129
00:11:27,919 --> 00:11:29,774
Neem het makkelijk Taggert,
dat is beter dan zij doen,
130
00:11:29,799 --> 00:11:32,643
Ik heb veel geïnvesteerd in de mijn
namens deze mijnwerkers.
131
00:11:32,739 --> 00:11:34,184
Je zal niets verliezen.
132
00:11:34,239 --> 00:11:37,573
Wat kunnen we doen? Tegen
de cavalerie kunnen we niet op.
133
00:11:37,710 --> 00:11:40,566
- Ik zeg je rustig te doen, Cliff.
- Vertel me niet wat te doen.
134
00:11:40,960 --> 00:11:42,223
Dat doe ik wel..
135
00:11:42,520 --> 00:11:45,660
Toen we begonnen spraken we af
dat ik de beslissingen zou nemen.
136
00:11:46,280 --> 00:11:49,363
Je bent hier om geld
te verdienen, en macht.
137
00:11:49,919 --> 00:11:51,159
Ik weet wie ik ben.
138
00:11:51,260 --> 00:11:54,821
En in deze stad ben ik
als zakenman bekend.
139
00:11:55,229 --> 00:11:56,628
Wat betekend dat?
140
00:11:57,539 --> 00:12:00,668
In dit geval: vrienden.
141
00:12:03,169 --> 00:12:06,173
Chief Geronimo, hier op
papier staat dat...
142
00:12:06,260 --> 00:12:10,743
dat de bergen en de vallei
tot uw volk behoren.
143
00:12:10,940 --> 00:12:14,740
"Er staat dat de bergen en
vafleì aan uw vo!k behoort
144
00:12:16,659 --> 00:12:18,400
Zolang dit verdrag geldt,
145
00:12:18,599 --> 00:12:22,593
houden mijn troepen het vrij
van goudzoekers en jagers.
146
00:12:22,789 --> 00:12:28,296
"Zolang dit verdrag geldt houden
mijn troepen het vrij van blanken.
147
00:12:28,400 --> 00:12:33,884
Als de blanke zijn woord houdt
zal Geronimo de zijne houden.
148
00:12:34,010 --> 00:12:38,334
"Als de blanke zijn woord houdt
zal Geronímo de zijne houden.
149
00:12:44,349 --> 00:12:49,116
Er is iets met 'n wapen, Sir.
Ik zal het nu uitzoeken.
150
00:12:59,229 --> 00:13:00,424
Sergeant,
151
00:13:00,530 --> 00:13:03,227
als nog iemand van de troep
zijn wapen laat stelen..
152
00:13:03,419 --> 00:13:04,773
Snij ik zijn oren af.
153
00:13:07,820 --> 00:13:09,675
U kunt beginnen.
154
00:13:11,380 --> 00:13:15,157
Generaal, de commissie is tevreden
en ik hoop dat het allemaal over is.
155
00:13:15,380 --> 00:13:18,418
- Ik hoop dat het voorbij is.
- Denk u niet dan? - Misschien.
156
00:13:18,679 --> 00:13:22,252
Als Geronímo geen excuus vindt,
voor 'n gevecht te beginnen.
157
00:13:22,400 --> 00:13:25,244
Apaches kunnen geen lange tijd
in vrede leven, Mr. Clemson.
158
00:13:25,419 --> 00:13:27,945
Oorlog is hun religie, het is
moeilijk om de vrede te houden.
159
00:13:28,169 --> 00:13:29,386
Deze keer zullen ze in vrede
moeten blijven.
160
00:13:29,560 --> 00:13:32,188
Omdat ik vind dat u de man bent
die ze in 't reservaat moet houden.
161
00:13:32,186 --> 00:13:32,812
- Met maar een troep, Sîr.
- Vier troepen.
Omdat ik vind dat u de man bent
die ze in 't reservaat moet houden.
162
00:13:32,811 --> 00:13:35,599
- Met maar een troep, Sir.
- Vier troepen.
163
00:13:35,870 --> 00:13:37,964
U bent hier de nieuwe
commandant.
164
00:13:38,260 --> 00:13:40,342
Majoor Cobb wordt overgeplaats
naar Wyoming.
165
00:13:40,570 --> 00:13:43,392
Uw commando is totaal, u zal
direct aan Washington raporteren.
166
00:13:43,700 --> 00:13:47,330
En afhankelijk van mij, zal ik uw
promotie aanbevelen als majoor.
167
00:13:48,130 --> 00:13:51,191
Dank u, Sir.
Ik zal mijn best doen.
168
00:14:06,140 --> 00:14:09,462
Alsjeblieft, kom terug, schat.
Kom op!
169
00:14:13,179 --> 00:14:14,738
Goed, schat!
170
00:14:16,239 --> 00:14:18,276
- Chase!
- Hallo Norma!
171
00:14:18,609 --> 00:14:22,330
Ik sprak niet tegen jou, maar
die kat die schudt alles op.
172
00:14:22,590 --> 00:14:24,479
Uit, nu!
173
00:14:24,630 --> 00:14:28,351
Welkom terug, Kapitein.
Twee weken, was ik al bezorgd,
174
00:14:28,409 --> 00:14:29,820
- Echt waar?
- Ja.
175
00:14:29,919 --> 00:14:34,516
Ook met Lt. Whitley en Baker,
Serg. Keogh, Clancy en de rest.
176
00:14:34,650 --> 00:14:37,164
Het lijkt erop
dat ik de laatste bent.
177
00:14:37,489 --> 00:14:40,186
Ik moet u feliciteren met
Geronímo's overgave.
178
00:14:41,060 --> 00:14:45,816
- Ja, een beetje duivels werk.
Dat doet me iets denken. - wat?
179
00:14:46,429 --> 00:14:49,467
Je moet hier in het fort blijven
in plaats van het reservaat.
180
00:14:49,700 --> 00:14:52,840
Ik denk dat ik blij ben weg te zijn
van een Cavalerie, officier.
181
00:14:53,120 --> 00:14:54,451
- Echt waar!
- Mmm.
182
00:14:54,950 --> 00:14:59,251
Wat is dit?
Eerste McGuffey Lyrics
183
00:14:59,500 --> 00:15:00,513
Ik dacht dat je het al had gehoord.
184
00:15:00,580 --> 00:15:04,266
Ik zal de indianen school leiden
als ze terug zijn op het reservaat.
185
00:15:04,489 --> 00:15:06,605
- Ja. Waarom?
- Waarom?
186
00:15:06,710 --> 00:15:08,758
Dat is een domme vraag.
187
00:15:09,140 --> 00:15:12,622
Het Ieren van de indianen om
Engels te spreken en te lezen.
188
00:15:12,890 --> 00:15:15,257
Het wordt tijd dat de indianen,
onderwijs krijgen zodat...
189
00:15:15,450 --> 00:15:17,737
de kracht van de wapens
eindigt, Kapitein.
190
00:15:19,010 --> 00:15:22,628
Het is niet leuk 'n kogel te krijgen
om vrede te maken met een Apache.
191
00:15:22,830 --> 00:15:24,832
- Dus je wilt op ze schieten?
- Natuurlijk!
192
00:15:25,080 --> 00:15:27,208
Ik probeer te voorkomen dat mijn
mannen eerst worden getroffen.
193
00:15:27,929 --> 00:15:29,681
Ik vraag niet het met míj
eens te zijn, maar...
194
00:15:29,859 --> 00:15:32,191
stel dat we de indianen
de dingen Ieren die wij doen.
195
00:15:32,390 --> 00:15:36,532
Laten zien dat we meer met
vrede winnen dan met oorlog.
196
00:15:36,669 --> 00:15:40,321
Wij willen hen onder ons en veel
van hen kunnen nuttige burgers zijn,
197
00:15:40,419 --> 00:15:44,117
maar eerst moet worden geleerd...
- En hoelang duurt dat?
198
00:15:44,340 --> 00:15:45,353
Soms duurt het 'n hele nacht.
199
00:15:45,580 --> 00:15:48,561
Wees niet boos, ik kom zes uur
terug, voor de soep.
200
00:15:48,739 --> 00:15:50,059
Chase!
201
00:15:50,340 --> 00:15:53,753
Aangezien je je uitnodigt...
breng luitenant Whitley mee.
202
00:15:54,060 --> 00:15:56,848
Het lijkt mij te ondersteunen
met wat ik doe. Niets te veel.
203
00:16:08,020 --> 00:16:09,875
Sergeant Keogh, Majoor.
204
00:16:11,070 --> 00:16:17,032
Stop met dat majoor gedoe.
Nou, bekijk dat nou eens.
205
00:16:17,270 --> 00:16:19,602
- Waar heb je dat uniform vandaan?
- Het is nieuw, Sir.
206
00:16:19,830 --> 00:16:21,969
Voor alle troepen, Sir.
voor allemaal.
207
00:16:23,090 --> 00:16:25,468
Wat deze uniform nodig heeft
is van een nieuwe reeks strepen.
208
00:16:26,099 --> 00:16:28,682
Maar ik ben 't ermee eens dat het
beter is voor een Sergeant Majoor.
209
00:16:28,840 --> 00:16:31,491
Sergeant Majoor, Sir!
U meent dat niet.
210
00:16:31,690 --> 00:16:35,331
Natuurlijk meen ik het.
Zeg het Clancy ook maar.
211
00:16:35,530 --> 00:16:37,601
Clansy. Bedankt Sir!
212
00:16:37,859 --> 00:16:40,647
En Sergeant, zorg voor
een boeket bloemen.
213
00:16:41,770 --> 00:16:42,931
Bloemen voor mij, Sir?
214
00:16:43,260 --> 00:16:47,310
- Nee, idioot, voor Miss Clemson.
- Ja. Sir. Oh wacht eens er zijn...
215
00:16:47,460 --> 00:16:49,883
een aantal mannen buiten,
die de Majoor willen zien...
216
00:16:50,080 --> 00:16:52,162
Ik bedoel de Kapitein, Sir.
217
00:16:52,419 --> 00:16:54,148
- Laat ze binnen.
- Ja, Sir.
218
00:17:04,239 --> 00:17:05,240
Kapitein McCloud?
219
00:17:05,449 --> 00:17:08,760
- Ja. - Mijn naam is CIíffTaggert
en dit is Mr Daniel Avery.
220
00:17:08,849 --> 00:17:10,487
Wij zijn twee zakenmannen
in Tucson.
221
00:17:10,599 --> 00:17:11,862
Nou, wat kan ik voor u doen?
222
00:17:12,060 --> 00:17:15,542
- We kwamen om iets te doen
voor u Sir. - Ach zo.
223
00:17:15,750 --> 00:17:18,196
Kom maar verder, terwijl
ik me scheer.
224
00:17:24,050 --> 00:17:26,246
We nemen niet graag
uw tijd, Kapitein.
225
00:17:26,469 --> 00:17:29,427
Een groep burgers koos ons
om u te brengen...
226
00:17:29,620 --> 00:17:32,339
een kleine bijdrage
van dank.
227
00:17:32,479 --> 00:17:35,221
Wij zijn partners voor
vrede in deze regio.
228
00:17:35,870 --> 00:17:38,589
Om de waarheid te zeggen, we
hielden een kleine collectie.
229
00:17:40,400 --> 00:17:44,394
Hier is het, Kapitein.
2500 dollar in goud.
230
00:17:45,530 --> 00:17:47,931
Ik weet niet wat ik moet
zeggen, heren.
231
00:17:49,280 --> 00:17:53,399
U hoeft niets te zeggen, Kapitein,
de mensen in de regio zijn trots op u.
232
00:17:53,800 --> 00:17:57,009
Tuurlik verwacht men
begrip en vriendschap,
233
00:17:57,199 --> 00:18:00,760
en voldoen aan onze eisen
in bepaalde zaken.
234
00:18:01,000 --> 00:18:03,435
Ja. Zoals wat?
235
00:18:03,650 --> 00:18:08,099
Zij willen grondbezit krijgen dat
omvat het Apache reservaat...
236
00:18:08,290 --> 00:18:11,840
de Gallera Mountains.
Er zijn rijke aderen daar.
237
00:18:12,109 --> 00:18:17,024
Goudzoekers zijn hun claim
kwijt de mijn is gesloten.
238
00:18:17,229 --> 00:18:20,290
Ja, ik weet het.
Ik zorgde daarvoor.
239
00:18:20,420 --> 00:18:23,549
- Uitvoeren van orders, natuurlijk.
- Natuurlijk.
240
00:18:25,290 --> 00:18:28,305
- Waar wilt u heen?
- Het is heel simpel, Kapitein.
241
00:18:28,579 --> 00:18:32,140
Alles wat u moet doen is ons
beschermen tegen de Apaches...
242
00:18:32,370 --> 00:18:33,781
als de mijnwerkers terug
gaan naar het werk.
243
00:18:36,109 --> 00:18:39,909
Wat een mooi voorstel
brengt u daar naar mij.
244
00:18:40,130 --> 00:18:45,842
Ik heb de laatste dagen bekeken,
omdat ín Arizona...
245
00:18:45,930 --> 00:18:47,523
Apaches geen blanken willen,
net zoals u.
246
00:18:47,750 --> 00:18:50,640
Nou weg hier!
Weg!
247
00:18:51,569 --> 00:18:54,459
Ik ken mensen van jullie type,
die intríges veroorzaken.
248
00:18:54,650 --> 00:18:56,903
- Waar heb u het over?
- Je hoorde me, Dan Avery.
249
00:18:57,130 --> 00:18:59,542
U stuurt uw mannen
om voor u te sterven.
250
00:19:03,050 --> 00:19:05,382
- Wacht even, McCloud.
- Hoe zit het met jou Taggert?
251
00:19:05,520 --> 00:19:07,705
Ze zeiden me als je iets wilt,
dat je slaat met je vuisten...
252
00:19:07,949 --> 00:19:11,419
of met je wapens.
- Geen hand op mij, soldaatje...
253
00:19:18,620 --> 00:19:20,054
Kan ik iets doen, Sir?
254
00:19:20,260 --> 00:19:22,763
- Escorteert deze mannen
naar de uitgang. - Ja, Sir.
255
00:19:23,030 --> 00:19:27,115
- Hier zal je voor boeten, soldaatje.
- Ik zie er al naar uit.
256
00:19:27,270 --> 00:19:30,319
Bewakers! Leid deze mannen
uit de poort.
257
00:19:31,689 --> 00:19:35,512
Rechtsom!
Voorwaarts mars!
258
00:19:39,069 --> 00:19:41,663
- Uw bloemen, Sir.
- Bedankt
259
00:19:45,270 --> 00:19:49,798
- Wil je twee drankjes? - Ja.
- Wat is er met je oog, Cliff?
260
00:19:49,910 --> 00:19:51,719
Ik kreeg een schop
van een konijn.
261
00:19:51,930 --> 00:19:54,786
- Ik zei dat McCloud moeilijk was.
- We zagen dat.
262
00:19:54,920 --> 00:19:57,571
Ik dacht dat goud
de kapitein zou overtuigen.
263
00:19:57,719 --> 00:19:59,380
Deze McCloud is moeilijk.
264
00:19:59,530 --> 00:20:01,658
Die vent heeft nog wat
te goed van mij persoonlijk.
265
00:20:02,109 --> 00:20:05,249
Het ging goed jongens,
zelfs beter dan verwacht.
266
00:20:05,410 --> 00:20:07,026
- Wat?
Luister hier AIsop...
267
00:20:07,219 --> 00:20:09,722
- Niemand zet me voor gek.
- McCloud deed het.
268
00:20:09,910 --> 00:20:11,674
En dat was wat ik hoopte.
269
00:20:11,870 --> 00:20:16,353
Ik wilde dat McCloud zou doen
wat hij je aan deed.
270
00:20:16,550 --> 00:20:18,120
Nou op de vlucht.
271
00:20:18,310 --> 00:20:21,120
- Wist je dat McCloud niet
om te kopen was? - Natuurlijk!
272
00:20:21,300 --> 00:20:23,894
Toen je met vuur begon.
Lichte de strijd op.
273
00:20:24,290 --> 00:20:25,610
Jullie verlieten de strijd.
274
00:20:25,829 --> 00:20:28,742
Nu moeten onze afgevaardigden in
Washington het vuur ontbranden.
275
00:20:32,170 --> 00:20:34,320
De vraag is of de troepen
in Arizona...
276
00:20:34,520 --> 00:20:36,921
indianen beschermen
of burgers vervolgen.
277
00:20:37,150 --> 00:20:39,949
De aanwezigheid van Geronimo
en zijn moordende krijgers...
278
00:20:40,140 --> 00:20:42,643
vertraagt de kolonisatie
van ons grondgebied.
279
00:20:42,849 --> 00:20:47,514
De cavalerie heeft 'n vredesverdrag
voorgesteld, ik zeg dat het fout is...
280
00:20:47,780 --> 00:20:49,896
De rechten van burgers
moeten gerespecteerd worden.
281
00:20:50,189 --> 00:20:52,510
Niet ten koste van al
de levens in het zuidwesten.
282
00:20:52,959 --> 00:20:56,759
U speelt 't hard, Mr Fatcher.
Het is allereerst indianen land.
283
00:20:56,900 --> 00:21:01,189
Mr Secretaris... de Apaches
zijn natuurlijke moordenaars...
284
00:21:01,310 --> 00:21:03,278
Ze zijn gewoon wilde dieren.
285
00:21:03,420 --> 00:21:06,947
Deze indianen hebben voorrechten
die onze mensen niet hebben.
286
00:21:07,339 --> 00:21:10,741
Wat heeft de commissie over
indianenzaken te zeggen?
287
00:21:12,109 --> 00:21:14,851
We hebben niet besloten over
uitroeiing van de Apaches.
288
00:21:15,010 --> 00:21:17,479
Maar de acties van die
indianen sympathisanten...
289
00:21:17,670 --> 00:21:20,219
zoals deze cavalerieofficier.
Kapitein Mccloud,
290
00:21:20,410 --> 00:21:21,889
kan niet worden geduld
291
00:21:22,160 --> 00:21:24,049
De mensen van Arizona daar...
292
00:21:24,339 --> 00:21:27,536
verdienen geen slechte behandeling
van hun belangrijke burgers...
293
00:21:27,729 --> 00:21:29,936
en deze handelingen moeten
bewezen worden.
294
00:21:30,930 --> 00:21:33,979
Heren, het Oorlog Departement
adviseert Kpt. McCloud...
295
00:21:34,280 --> 00:21:36,009
een afkeuring te zenden
onmiddellijk.
296
00:21:52,010 --> 00:21:56,038
- Lt. Baker raponeert dat het
er rustig is, Sir. - Bevestig het.
297
00:22:04,579 --> 00:22:06,240
Nou, ik heb alles voorbereid.
298
00:22:06,449 --> 00:22:08,861
Heb je geen indianen of
soldaten gezien?- Nee.
299
00:22:09,189 --> 00:22:11,726
Deze explosie kan worden
gehoord mijlen ver.
300
00:22:11,920 --> 00:22:15,311
Geen zorgen daarover,
maak 't open dat goud is daar.
301
00:22:15,520 --> 00:22:18,353
Het is daar, en Ben Alsop
zal me daarvoor bedanken,
302
00:22:18,550 --> 00:22:20,609
zodra Jake Wilson 't weet.
303
00:22:21,849 --> 00:22:23,510
De tijd is om!
304
00:22:38,800 --> 00:22:40,939
We hebben 't, we hebben 't!
Kijk naar die stenen!
305
00:22:41,229 --> 00:22:45,154
Het lijkt dat de berg genoeg
voor iedereen heeft.
306
00:22:45,250 --> 00:22:47,696
Het is 't meest pure goud
die ik ooit heb gezien.
307
00:22:47,870 --> 00:22:50,840
Laten we het verzamelen
en weg hier. - Wacht!
308
00:22:51,020 --> 00:22:53,705
We moeten andere monsters
krijgen.
309
00:22:53,819 --> 00:22:56,379
We moeten de zakken vullen.
ga terug daar en pak alles."
310
00:22:56,569 --> 00:22:58,719
- Haal de tassen, Jake.'
- Ja.
311
00:23:06,819 --> 00:23:08,423
Apaches!
312
00:23:13,060 --> 00:23:14,312
Waar?
313
00:23:32,280 --> 00:23:34,100
Zal ik er heen gaan en
hem afmaken?
314
00:23:34,359 --> 00:23:37,784
Nee, breng hem hier. Laten we
hem 'n Apache behandeling geven.
315
00:23:38,329 --> 00:23:40,900
Dat had je niet moeten doen,
zo krijg je grote problemen.
316
00:23:41,120 --> 00:23:43,646
Ga daarheen en doe waar
ik je voor vroeg. Schiet op!
317
00:23:56,449 --> 00:23:59,077
Er valt niet te praten met hem.
jammer dat 't geen squaw is.
318
00:23:59,319 --> 00:24:01,151
Je deed genoeg, maak hem los.
319
00:24:01,339 --> 00:24:04,149
- Je begin me te vervelen,
blijf werken. - Je gaat te ver!
320
00:24:04,349 --> 00:24:06,249
Bemoeî je er niet mee
ga werken.
321
00:24:07,170 --> 00:24:09,229
Moet ik 'm er af halen
voor we gaan?
322
00:24:09,630 --> 00:24:12,577
Laat hem maar. Hij kan
blijven staan voor altijd.
323
00:24:12,859 --> 00:24:15,351
Adios Apache, hang jezelf!
324
00:24:19,150 --> 00:24:21,573
Troep! Halt!
325
00:24:25,310 --> 00:24:27,620
Het is beter uit te leggen
wat je hier doet Taggert?
326
00:24:27,839 --> 00:24:30,649
We stopte net na een
rit in de frisse lucht.
327
00:24:30,880 --> 00:24:33,918
- Sagebrush, wat doe jij met hen?
- Hallo, Kapitein McCloud.
328
00:24:34,160 --> 00:24:35,446
Ik doe niets verkeerd.
329
00:24:35,670 --> 00:24:37,661
Behalve goud stelen,
goud van overheids land.
330
00:24:37,890 --> 00:24:40,916
Zo is het niet. Onze claim
was legaal geregistreerd...
331
00:24:41,109 --> 00:24:43,544
voordat u het land
teruggaf aan de indianen.
332
00:24:43,780 --> 00:24:45,737
Kapitein, kijk eens naar
die indiaan die daar hangt.
333
00:24:45,969 --> 00:24:48,995
Dat is 'n bewijs, Luitenant,
haal hem eraf.
334
00:24:49,189 --> 00:24:50,327
Ik haal hem eraf.
335
00:25:03,510 --> 00:25:05,547
Volgende keer gebruik ik
het mes kant, Mister.
336
00:25:11,689 --> 00:25:13,009
Oke, kom op.
337
00:25:16,790 --> 00:25:18,292
- Bewaar die Sergeant.
- Ja, Sir.
338
00:25:18,489 --> 00:25:20,912
Jij ook, Sagebrush.
Jij gaat ook mee.
339
00:25:21,140 --> 00:25:23,006
Ik probeerde ze te stoppen
de indiaan pijn te doen.
340
00:25:24,000 --> 00:25:27,504
Zeg, jij en ik moeten eens
samen komen.
341
00:25:27,780 --> 00:25:31,330
Alleen wij twee, zonder
revolver of zwaard.
342
00:25:31,510 --> 00:25:35,515
Ik zal blij zijn met dit, Taggert.
Overal waar het ook is.
343
00:25:35,729 --> 00:25:37,322
Oke mannen, bind ze vast.
344
00:25:38,109 --> 00:25:40,214
Kom, jullie ook,
waar wacht je op?
345
00:25:42,239 --> 00:25:44,560
Het brandt, Sir.
Hij is gefolterd.
346
00:25:44,739 --> 00:25:47,674
Jij en Clancy breng 'm naar de indianen
om zijn brandwonden te behandelen.
347
00:25:47,870 --> 00:25:51,386
Sergeant, Jij gaat met de troep
en breng deze mannen naar Tulsa.
348
00:25:51,510 --> 00:25:52,204
Ja, Sir.
349
00:25:52,579 --> 00:25:58,131
- Tubai, je gaat met de Luitenant.
- Oke, ik ga met hem mee.
350
00:26:01,060 --> 00:26:03,222
Het lijkt erop dat Tubai
u mag, Kapitein.
351
00:26:08,319 --> 00:26:11,505
Troep! Halt!
352
00:26:12,589 --> 00:26:14,569
Wat hebben we daar, Kapitein?
353
00:26:14,699 --> 00:26:16,599
Deze mannen waren
op overheidsland.
354
00:26:16,829 --> 00:26:20,060
Zet ze onder arrest.
- Oke, jullie stap af.
355
00:26:21,890 --> 00:26:26,441
Welk verschil maakt het of het land
van de regering is of van indianen?
356
00:26:26,620 --> 00:26:27,610
Wat denken jullie ervan, mannen?
357
00:26:27,859 --> 00:26:30,317
Ja, welke rechts hebben de
Apaches over de mijnen?
358
00:26:30,550 --> 00:26:32,826
Dat goud is van ons.
- Het is verkeerd!
359
00:26:33,069 --> 00:26:34,855
Het maakt me niet uit wat
goed of verkeerd is.
360
00:26:35,140 --> 00:26:37,336
Ik heb bevel om de vrede in
het rerservaat te bewaren.
361
00:26:37,540 --> 00:26:41,534
- Ah, jij indianen sympathisant!
- Ja, wie heeft jullie gestuurd?
362
00:26:41,760 --> 00:26:44,650
Ik heb geen bevoegdheid om iemand
te verbieden in 't reservaat te gaan.
363
00:26:44,880 --> 00:26:47,258
Heeft u geen gezag om folteraars
van 'n indiaanse boy te arresteren?
364
00:26:47,479 --> 00:26:49,573
Sinds wanneer is 't tegen de wet
Apaches in rekening te brengen,
365
00:26:49,670 --> 00:26:51,069
wat ze met blanken deden.
366
00:26:51,530 --> 00:26:54,170
De Kapitein doet zijn plicht.
Wij respecteren altijd de wet.
367
00:26:54,160 --> 00:26:54,922
Deze mannen deden verkeerd
en moeten veoordeeld worden.
De Kapitein doet zijn plicht.
wij respecteren altijd de wet.
368
00:26:54,911 --> 00:26:57,016
Deze mannen deden verkeerd
en moeten veoordeeld worden.
369
00:26:57,339 --> 00:26:59,990
Laat het wetboek
het juiste vonnis vinden.
370
00:27:00,239 --> 00:27:01,912
Wat voor een grap is dit?
371
00:27:02,120 --> 00:27:04,452
Mr Alsop heeft gelijk.
volg me jullie.
372
00:27:04,770 --> 00:27:07,046
Maar Jake en ik deden niets
met die indianen. Het was alle...
373
00:27:07,239 --> 00:27:09,219
- Houd je kop!
- Kapitein!
374
00:27:09,449 --> 00:27:12,009
Wij, burgers van Tucson
zijn blij dat de Cavalerie...
375
00:27:12,290 --> 00:27:14,497
oplettend is bij de
toepassing van de wet.
376
00:27:14,689 --> 00:27:18,091
Als er nog incidenten komen
zoals deze. Ik waarschuw u.
377
00:27:18,359 --> 00:27:20,418
Ik vind een manier
om aan de wet te houden.
378
00:27:21,489 --> 00:27:26,120
Troep! Links om,
terug!
379
00:27:33,020 --> 00:27:37,378
Deze zaak is niet de wet. Ik
weet niet wat ik met jullie moet.
380
00:27:37,900 --> 00:27:39,686
Wat zeg jij, Ben.
381
00:27:40,209 --> 00:27:45,170
Nou, ik nodig je uit een drankje in
de saloon, ben je dan tevreden?
382
00:27:45,310 --> 00:27:47,938
Ik zal tevreden zijn, kom op.
383
00:27:57,859 --> 00:27:59,486
Links om!
384
00:28:09,449 --> 00:28:12,680
Zorg voor mijn paard, ik zal mijn
orders aan de Commandant geven.
385
00:28:12,849 --> 00:28:14,954
Ja, Sïr!
386
00:28:15,109 --> 00:28:18,989
- Waar is 't hoofdkwartier?
- Recht over de parade baan.
387
00:28:22,770 --> 00:28:26,980
Ik ben in de cavalerie 20 jaar en
ik weet hoe ik me moet gedragen.
388
00:28:27,180 --> 00:28:32,198
Waarom al die marsen
en in het zadel heel lang.
389
00:28:32,390 --> 00:28:37,123
Keogh, dit kan veel verlichten,
dacht je daar niet over na.
390
00:28:37,280 --> 00:28:40,818
Voor jouw informatie, Sergeant,
de vader, vader van mijn vader
391
00:28:41,020 --> 00:28:47,107
is afgestudeerd van school.
- Dan doe jij de familie trucs.
392
00:28:47,300 --> 00:28:48,608
Attentie!
393
00:28:50,380 --> 00:28:53,532
- Wie bent u?
- Sergeant Phineas T. Keogh, Sir.
394
00:28:53,729 --> 00:28:56,209
- En jij?
- Sergeant Timothy J. Clancy, Sir.
395
00:28:56,400 --> 00:28:58,994
- Is het garnizoen compleet?
- Ja, Sir.
396
00:28:59,229 --> 00:29:02,460
Behalve de buitenpost, Sir.
- Is er een officier hier?
397
00:29:02,660 --> 00:29:05,812
Ja, Sir. Majoor McCloud
komt eraan.
398
00:29:06,010 --> 00:29:09,446
- Majoor McCloud?
- Vervanging van de majoor, Sir.
399
00:29:12,000 --> 00:29:14,935
Cavalrie Officer McCloud
tot uw dienst, Sir.
400
00:29:15,229 --> 00:29:18,290
Ik ben bang dat 't u zal teleurstellen,
Kapitein. 'Ik ben Majoor Nathan Stark.
401
00:29:19,089 --> 00:29:21,456
Mijn orders, geef me het
commando over dit squadron.
402
00:29:24,060 --> 00:29:25,425
Welkom in Fort Still, Sir.
403
00:29:25,689 --> 00:29:28,624
'Luitenant Baker, Luitenant Whitley,
zij groeten u namens 't garnízoen.
404
00:29:29,599 --> 00:29:32,853
Sir, we wisten niet dat u zou komen,
we zouden 't formeel hebben gedaan.
405
00:29:32,979 --> 00:29:34,356
Precies, Kapitein.
406
00:29:34,500 --> 00:29:38,619
Daarom kwam ik een uur eerder.
Ik hou van 'n formeel garnizoen altijd.
407
00:29:40,010 --> 00:29:41,364
- Sergeant, Majoor?
- Ja, Sir!
408
00:29:41,589 --> 00:29:43,899
Ik wil 't garnizoen klaar hebben
voor inspectie in precies een uur.
409
00:29:44,020 --> 00:29:46,580
Met paarden compleet.
- Ja, Sir.
410
00:29:47,550 --> 00:29:52,112
- Ik wil nu naar het hoofdkwartier
Mr. McCloud. - Deze kant op, Sir.
411
00:29:58,000 --> 00:30:02,301
- Opstellen compleet ín een uur?
- Je hebt de Majoor gehoord.
412
00:30:02,500 --> 00:30:03,820
Ga aan het werk!
413
00:30:04,030 --> 00:30:07,864
Mannen, bereid je voor voor
inspectie, aan het werk.
414
00:30:08,060 --> 00:30:09,425
Dat lijkt er op.
415
00:30:10,089 --> 00:30:13,980
Ik heb 6 passages gemaakt van alle
kanten die naar het zuiden gaan.
416
00:30:14,180 --> 00:30:16,751
En geen van hen heeft
een leger positie.
417
00:30:16,949 --> 00:30:19,202
Voor als Geronimo besluit om
uit 't reservaat te vluchten.
418
00:30:19,400 --> 00:30:20,470
Nee, Sir.
419
00:30:23,319 --> 00:30:24,889
- Sergeant Majoor.
- Ja, Sir!
420
00:30:25,290 --> 00:30:27,952
- Verwijder de controle posten
rond het fort meteen - Ja, Sir.
421
00:30:29,250 --> 00:30:33,050
Sir? Deze posten beschermen
het reservaat van buitenaf.
422
00:30:33,219 --> 00:30:35,108
De hoofdopdracht van
cavalerie in dit gebied...
423
00:30:35,300 --> 00:30:38,395
ís de burgers beschermen voor
de indianen, niet andersom.
424
00:30:38,599 --> 00:30:39,725
Ik begrijp het.
425
00:30:39,959 --> 00:30:43,543
Om een opstand te verslaan
moet ik een sterke troep hebben,
426
00:30:43,739 --> 00:30:48,108
tegengestelde kracht met kracht
- Majoor, er zal geen opstand zijn.
427
00:30:48,329 --> 00:30:51,219
Zolang we met patroeljes de
indianen in de gaten houden.
428
00:30:51,439 --> 00:30:52,611
Mr. McCloud.
429
00:30:52,849 --> 00:30:58,037
U beseft niet dat Geronimo
verdedigen, u uw promotie kost?
430
00:30:58,390 --> 00:30:59,801
Hoe is dat, Sir?
431
00:31:00,109 --> 00:31:03,818
Rapporten hebben me op de
hoogte gebracht dat uw actie...
432
00:31:04,020 --> 00:31:05,408
gevaar opbracht voor
respectabele burgers.
433
00:31:05,900 --> 00:31:09,109
U moet zeggen welke respectabele
burgers in gevaar waren, Majoor.
434
00:31:09,199 --> 00:31:12,612
Mr. McCloud. Ik wil 't garnizoen
tip top in orde hebben.
435
00:31:13,670 --> 00:31:17,311
Ik zie u op de inspectie.
Uw dienst hier is over.
436
00:31:17,599 --> 00:31:19,055
Ja, Sir.
437
00:31:30,060 --> 00:31:34,372
Kapitein, als ik mag spreken, Sir.
Ik ben in dienst een lange tijd...
438
00:31:34,689 --> 00:31:38,330
en ik heb nog nooit zo iets
oneerlíjks gezien, zo'n ontrouw,
439
00:31:38,520 --> 00:31:40,158
In die tijd dat ik in dienst ben,
en na alles wat u deed, Sir.
440
00:31:40,148 --> 00:31:40,865
Keogh, ik wil geen woord tegen
de nieuwe bevelhebber horen.
In die tijd dat ik in dienst ben,
en na alles wat u deed, Sir.
441
00:31:40,857 --> 00:31:45,522
Keogh, ik wil geen woord tegen
de nieuwe bevelhebber horen.
442
00:31:45,719 --> 00:31:49,269
Noch door jou of iemand anders.
- Ja, Sir.
443
00:32:28,729 --> 00:32:33,189
Rijk, Mr Alsop. Ik ben rijk.
Ik weet dat u wist dat ik deze...
444
00:32:33,370 --> 00:32:36,488
ontdekking niet alleen voor
mij zelf zou houden.
445
00:32:36,780 --> 00:32:40,171
- We dachten dat nooit, Borstel.
Is dat niet Dan? - Geen minuut.
446
00:32:40,359 --> 00:32:43,613
Millionaires, u en ik.
Wij allemaal.
447
00:32:44,260 --> 00:32:47,491
Ik ga terug naar het reservaat
om in de mijn te werken.
448
00:32:48,569 --> 00:32:50,845
Het is geen gerucht,
ik zag het zelf.
449
00:32:51,040 --> 00:32:53,941
De nieuwe majoor heeft alle
controlepunten verwijderd.
450
00:32:54,239 --> 00:32:57,209
Geronimo zag 't ook. 'Ik denk
niet dat hij 't leuk vindt. - Goed.
451
00:32:57,439 --> 00:33:00,739
Er is geen cavalerie meer
in de bergen, Sagebrush.
452
00:33:00,900 --> 00:33:03,346
Dat is goed. Maar hoe zit het
met de Apaches?
453
00:33:03,540 --> 00:33:06,828
Er zullen geen Apaches zijn nadat
cavalerie hen uit de bergen jaagt.
454
00:33:07,020 --> 00:33:08,340
Maar de cavalerie zal niet
tegen hen vechten.
455
00:33:09,030 --> 00:33:11,294
Tenzij de indianen op
oorlogspad zijn.
456
00:33:11,489 --> 00:33:14,083
- We hebben alles geregeld.
- He?
457
00:33:16,670 --> 00:33:18,968
Beginnen een oorlog?
Hoe?
458
00:33:19,260 --> 00:33:22,480
Een blanke man wordt gedood
door de Apaches.
459
00:33:22,660 --> 00:33:26,460
Hij moet worden gewroken.
De Apaches zullen weer reageren.
460
00:33:27,579 --> 00:33:30,139
Dat is het begin. - U bedoelt dat
u iemand zal laten doden?'
461
00:33:30,630 --> 00:33:34,055
Nee, Mr. Alsop, ik doe
niet mee aan moorden.
462
00:33:35,530 --> 00:33:39,990
Begrijp je hoe moeilijk burgers
't hebben door McCIoud's acties.
463
00:33:40,280 --> 00:33:44,330
Ja, ik begrijp het.
Twee, drie jaar.
464
00:33:44,750 --> 00:33:47,833
Een Man sterft niet rijk,
met de cavalerie in de buurt.
465
00:33:49,030 --> 00:33:50,555
Wat denk u te doen?
466
00:33:50,750 --> 00:33:54,709
Ik denk dat er een kans is
om jou bloed te vergieten.
467
00:33:55,400 --> 00:33:58,870
Je zou de Cavalerie
kunnen ontzetten, niet dan?
468
00:34:00,469 --> 00:34:02,870
Bovendien denk ik Sagebrush,
469
00:34:03,069 --> 00:34:06,585
dat er niet genoeg goud is
voor ons allemaal.
470
00:34:06,780 --> 00:34:10,216
Mr Alsop, u weet het,
waar hebt u het over?
471
00:34:10,419 --> 00:34:13,138
Toen ik zei dat iemand door de
Apaches zou worden vermoord,
472
00:34:13,340 --> 00:34:15,741
vroeg je niet wie het zou zijn.
- Wie?
473
00:34:19,479 --> 00:34:21,561
AIsop! Nee!
474
00:34:35,510 --> 00:34:39,868
Wel, Sagebrush voldeed
zijn wens, hij stierf rijk.
475
00:34:42,540 --> 00:34:50,243
718, 927,
756,
476
00:34:52,729 --> 00:34:57,394
843, 669,
477
00:35:00,959 --> 00:35:05,419
911, 764,
478
00:35:06,399 --> 00:35:10,267
843,
- Hallo, Tubai.
479
00:35:14,510 --> 00:35:17,309
- 965.
- Dat is alles.
480
00:35:17,899 --> 00:35:22,223
Alles komt uit 't agentschap en gaat
naar het leger, ik vindt 't niet goed.
481
00:35:22,419 --> 00:35:25,366
Ga maar naar Majoor Stark?
Hij gaf de orders.
482
00:35:27,250 --> 00:35:29,480
- Wat is dat?
- Breng ze naar binnen.
483
00:35:36,629 --> 00:35:44,673
Bedankt voor 't redden van mijn
zoon. Geronimo bedankt u.
484
00:35:45,229 --> 00:35:48,187
M'n vader bedankt blanke chief
om te vechten als Apache...
485
00:35:48,280 --> 00:35:51,887
en mijn leven te redden.
- Zeg 'm dat ik er trots op ben.
486
00:35:52,020 --> 00:35:54,455
'Hij zei dat hij er trots op is dat
te hebben gedaan.
487
00:35:54,649 --> 00:35:59,098
Nu hebben de Chiricahuas
niet hun bewaking meer.
488
00:36:00,290 --> 00:36:03,555
Soldaten kunnen hun afbakening
niet zien.
489
00:36:03,850 --> 00:36:07,571
Ik ben bang dat er slechte winden
zullen komen.
490
00:36:08,370 --> 00:36:10,907
'Nu hebben de Chiricahuas
hun land niet meer.
491
00:36:11,300 --> 00:36:16,056
'De soldaten beschermen ze niet meer.
Er kunnen slechte winden komen.
492
00:36:16,360 --> 00:36:20,285
Zeg 'm geen zorgen te hebben,
de blanke Chief is 'n eerlijk man.
493
00:36:20,489 --> 00:36:22,287
Het woord wordt niet gebroken.
494
00:36:22,679 --> 00:36:26,365
'Maak u geen zorgen. De blanke
Chief is een man van eer.
495
00:36:26,669 --> 00:36:29,206
'De belofte wordt niet verbroken.
496
00:36:37,370 --> 00:36:39,828
Wat is dit?
Vertrouwt hij het of niet.
497
00:36:40,719 --> 00:36:44,701
Natuurlijk vertrouwt hij het.
Maar net zo als een buffel.
498
00:36:48,590 --> 00:36:52,151
- Je kan gaan rusten, Mr Whitley.
- Ja, Sir.
499
00:36:53,370 --> 00:36:56,692
Norma. Ik wou datje niet
in dit gebied werkte.
500
00:36:56,939 --> 00:37:00,443
Denk je dat door verandering
van beleid ik in gevaar zal zijn?
501
00:37:00,639 --> 00:37:03,802
- Niet van Geronimo uit.
- Maar, zoals majoor Stark werkt...
502
00:37:04,040 --> 00:37:06,270
zou 't niet verrassend zijn
als hij opstandig wordt.
503
00:37:06,570 --> 00:37:10,040
- Waarom zou hij dat doen?
- Als excuus voor een probleem...
504
00:37:10,260 --> 00:37:12,866
om de Apaches voor
altijd uit te roeien.
505
00:37:13,090 --> 00:37:15,661
Nee de majoor is niet
op zoek naar glorie.
506
00:37:15,860 --> 00:37:20,070
Nou jij bent het met mij eens.
Jij probeert de vrede te houden.
507
00:37:20,320 --> 00:37:22,197
Nou bedankt, leraar.
508
00:37:22,489 --> 00:37:24,583
We blijven de vrede houden.
- Chase?
509
00:37:24,780 --> 00:37:27,420
Het spijt me voor je promotie.
- Vergeet het.
510
00:37:27,620 --> 00:37:29,930
Mijn verantwoordelijkheden
zijn genoeg.
511
00:37:34,729 --> 00:37:37,050
We hebben problemen.
Breng de mensen binnen!
512
00:37:37,149 --> 00:37:39,163
Binnen iedereen, snel!
513
00:37:40,560 --> 00:37:43,655
Laat je mannen maar, soldaat,
deze keer is de plaats voor ons.
514
00:37:43,850 --> 00:37:45,932
- Wat is het, Taggert?
- Sagebrush.
515
00:37:46,129 --> 00:37:48,200
Hier is het bewijs.
Hij is vanmorgen gevonden.
516
00:37:48,290 --> 00:37:49,360
Vermoord door de Apaches.
517
00:37:49,949 --> 00:37:51,849
Jaag ze weg. Doe het.
518
00:37:56,209 --> 00:37:58,143
Bereid je voor om te rijden!
519
00:38:03,300 --> 00:38:04,904
Voorwaarts, ga!
520
00:38:15,520 --> 00:38:17,989
Neem de geweren!
521
00:38:19,189 --> 00:38:21,362
- Ze zijn blanke mannen, Sir.
- Het is een order.
522
00:38:22,449 --> 00:38:24,656
Kom terug! Hij bluft, zeg ik.
523
00:38:25,550 --> 00:38:27,439
Richt je geweren.
524
00:38:28,739 --> 00:38:30,161
Klaar!
525
00:38:30,360 --> 00:38:31,725
Richten!
526
00:38:31,929 --> 00:38:33,135
Vuur!
527
00:38:35,750 --> 00:38:38,515
Wat zei ik,
schiet op die indianen.
528
00:38:43,520 --> 00:38:47,161
Richt en schiet raak.
529
00:38:53,020 --> 00:38:55,296
Kom op weg hier!
530
00:38:59,820 --> 00:39:02,152
Vuren staken!
531
00:39:05,050 --> 00:39:06,961
- Ontwapen de troep!
- Ja, Sir.
532
00:39:14,780 --> 00:39:17,078
Waarom sta je daar,
Ga aan de slag.
533
00:39:17,969 --> 00:39:20,597
- Met deze?
- Ja, Mr. Whitley.
534
00:39:20,790 --> 00:39:23,999
Wij lieten ze neerschîeten.
wat zou u gedaan hebben?
535
00:39:24,530 --> 00:39:27,511
Ik denk dat ik hetzelfde
zou doen, Sir.
536
00:40:12,510 --> 00:40:14,410
Snel!
537
00:40:27,570 --> 00:40:31,518
We gaan ze doden!
538
00:40:43,000 --> 00:40:46,607
We zullen ze doden!
539
00:41:12,100 --> 00:41:15,718
Dus, Mr. Whitley, je was geschokt
om op Amerikanen te schieten.
540
00:41:16,419 --> 00:41:20,481
Niet geschokt, Sir.
Ik moet zeggen, verrast.
541
00:41:20,610 --> 00:41:21,930
Dat is alles Luitenant.
542
00:41:25,260 --> 00:41:28,264
Mjr. Stark. Als kapitein McCloud
de order niet had gegeven,
543
00:41:28,429 --> 00:41:30,898
alle Apaches van het
agentschap zouden dood zijn.
544
00:41:31,590 --> 00:41:32,637
Miss Clemson,
545
00:41:32,830 --> 00:41:36,744
Wat de heer Chase respecteert,
is mijn verantwoordelijkheid.
546
00:41:36,949 --> 00:41:39,987
Ik weet niet wat er in de stad
gebeurt als de mensen dit horen?
547
00:41:40,280 --> 00:41:45,468
Die Apaches doodde Sagebrush,
ze moeten gestraft worden.
548
00:41:45,659 --> 00:41:50,597
- Rechter, Tubai heeft Sagebrush
niet gedood. - Cliff Taggert zag 't.
549
00:41:50,889 --> 00:41:52,061
Dit moet bewezen worden.
550
00:41:53,510 --> 00:41:56,070
- De troep is gevormd, Sir!
- Bedankt, Sergeant.'
551
00:41:57,959 --> 00:41:59,848
Nu Geronimo de weg van
oorlog heeft gekozen,
552
00:42:00,239 --> 00:42:02,526
Is er niets te zeggen
ten gunste van de Apaches.
553
00:42:02,719 --> 00:42:04,676
Het laat zien hoe gemeen
ze zijn die duivels.
554
00:42:04,870 --> 00:42:06,269
Ze hadden geen keus.
555
00:42:06,459 --> 00:42:09,599
Majoor, wij vertegenwoordigen
de burgers van dit gebied.
556
00:42:09,889 --> 00:42:12,597
Wij houden Kapitein
McCloud verantwoordelijk...
557
00:42:12,889 --> 00:42:14,789
voor deze aanval
op onze mensen.
558
00:42:15,090 --> 00:42:18,139
Wij verzoeken u 'm naar sheriff te
brengen voor 'n burgerlijk proces.
559
00:42:18,340 --> 00:42:19,501
Ik kan dit niet doen.
560
00:42:20,100 --> 00:42:22,125
Sinds wanneer kan een officier
van de U. S. Cavalrie...
561
00:42:22,320 --> 00:42:24,357
op burgers schieten om deze
wilden te verdedigen.
562
00:42:24,560 --> 00:42:27,166
Dat is genoeg!
Het is een militaire zaak.
563
00:42:27,739 --> 00:42:31,243
AI onze acties zijn
verleend door Generaal Crook.
564
00:42:32,139 --> 00:42:33,664
Goededag, heren.
565
00:42:37,570 --> 00:42:40,176
Luitenant, neem Kapitein
McCloud sabel en pistool.
566
00:42:40,469 --> 00:42:42,198
Ik begrijp Sir, dat ik onder
arrest bent?
567
00:42:42,389 --> 00:42:45,529
Ja, u hebt het goed begrepen.
U beweegt zich alleen in 't fort.
568
00:42:46,010 --> 00:42:50,800
Lt. Baker, Ik verlaat 't fort
en laat u 't commando - Ja, Sir.
569
00:43:01,879 --> 00:43:06,248
- Chase, het spijt mij zo.
- Dit is de Cavalerie, Norma.
570
00:43:06,550 --> 00:43:08,769
Als je in gevaar was,
zou je niet blij zijn.
571
00:43:13,560 --> 00:43:16,063
Troep!
Ga!
572
00:44:02,719 --> 00:44:05,996
Geweren, klaar houden.
Aanvallen!
573
00:44:23,760 --> 00:44:25,785
Met wie vechten we?
Apaches of spoken?
574
00:44:26,080 --> 00:44:27,650
Ze zijn hetzelfde, Majoor.
575
00:45:15,000 --> 00:45:17,606
Daar zijn ze, Sergeant,
spoken of niet.
576
00:45:17,800 --> 00:45:21,759
Ik wil niet tegen uw plan ín, Sir,
maar u moet niet de canyon in gaan.
577
00:45:22,260 --> 00:45:23,466
Inderdaad niet, Sergeant!
578
00:45:23,659 --> 00:45:27,004
- Wat stelt je voor?
- Ik zou 'n peloton zenden, Sir.
579
00:45:27,199 --> 00:45:30,009
Afstappen en verspreid
de rotsen bezetten, Sir.
580
00:45:30,219 --> 00:45:31,857
- Dit is nog steeds de Cavalerie.
- Ja, Sir!
581
00:45:32,050 --> 00:45:33,677
Trompetter Blaas de aanval!
582
00:46:26,550 --> 00:46:29,360
Luitenant, ontmantel de peloton
en laat die demonen stoppen.
583
00:46:29,550 --> 00:46:30,847
Ja, Sïr!
584
00:46:33,060 --> 00:46:34,209
Terugtrekken!
585
00:46:56,250 --> 00:46:57,763
Bescherm jezelf!
586
00:47:36,389 --> 00:47:37,595
Majoor!
587
00:47:44,889 --> 00:47:47,768
Laten we naar dat been,
kijken Majoor. Doctor!
588
00:48:14,820 --> 00:48:18,609
- Hallo, Robert, wil je binnenkomen?
- Ik wilde je gewoon iets vragen.
589
00:48:19,110 --> 00:48:22,000
Ik zag nog nooit een Apache pijl
met deze tekens,
590
00:48:22,189 --> 00:48:23,475
Ik dacht dat jij er misschien
iets van weet.
591
00:48:23,969 --> 00:48:28,327
Ik weet iets van de Apache...
maar niet zeker, hoe kom je eraan?
592
00:48:28,530 --> 00:48:30,032
Dit is de pijl die Sagebrush
doodde.
593
00:48:30,229 --> 00:48:32,948
Doodde Sagebrush! Heb je dit
aan Kapitein McCloud getoond?
594
00:48:33,239 --> 00:48:36,539
Nee. Kapitein McCloud, denk
dat ik niet erg opmerkzaam ben.
595
00:48:36,939 --> 00:48:39,408
Het is nog steeds onduidelijk.
Ik wilde het 'm laten zien.
596
00:48:39,600 --> 00:48:41,204
Ik denk dat dat moet.
597
00:48:47,040 --> 00:48:50,476
- Welkom in het huis van de soldaat.
- Chase kijk naar dit, wat is het?
598
00:48:52,379 --> 00:48:54,552
- Een Arapaho pijl.
- Arapaho? - Ja.
599
00:48:54,750 --> 00:48:58,414
Maar die zijn uit Noord-Colorado.
Hoe komt 'n Apache aan deze pijl.
600
00:48:58,610 --> 00:48:59,736
Apache?
601
00:48:59,929 --> 00:49:02,808
Waar heb je deze gevonden?
- Iemand heeft 'm gebracht, Sir.
602
00:49:03,000 --> 00:49:04,843
Ik nam hem uit de rug
van Sagebrush.
603
00:49:05,060 --> 00:49:08,257
- Zeg dat nog eens! - Ik denk dat
ze Sagebrush hebben vermoord...
604
00:49:08,409 --> 00:49:10,753
om de blanken in te zetten
voor de oorlog.
605
00:49:11,250 --> 00:49:13,389
Sagebrush is ooit Cavalerie
scout geweest.
606
00:49:13,590 --> 00:49:15,547
Hij kende de indianen beter
dan iemand anders in het gebied.
607
00:49:15,750 --> 00:49:17,775
Hij zou nooit deel nemen
aan zo iets.
608
00:49:17,870 --> 00:49:19,577
Chase, Colorado
is vol met mijnen.
609
00:49:19,770 --> 00:49:22,250
Taggert kon daar zijn geweest
en bracht dit met hem mee.
610
00:49:22,449 --> 00:49:23,280
Mogelijk.
611
00:49:23,469 --> 00:49:25,289
Als je het kan bewijzen,
kan je je naam herstellen.
612
00:49:25,489 --> 00:49:29,858
Hou op. Je vergeet iets.
Ik mag het fort niet uit.
613
00:49:30,070 --> 00:49:33,290
Chase, er is geen plaats in
de wereld waar je niet uit kan.
614
00:49:33,580 --> 00:49:35,162
Zeg dat niet aan de luitenant.
615
00:49:35,360 --> 00:49:37,636
Hij is de officier van de dag,
hij kan me laten bewaken.
616
00:49:37,830 --> 00:49:40,765
Nee, Sir... ik weet dat u
niet uitbreekt...
617
00:49:40,889 --> 00:49:42,687
Het maakt mij niet uit, Chase,
je kan hier niet blijven.
618
00:49:42,979 --> 00:49:46,233
Je zegt dingen als het
leukste meisje van de wereld.
619
00:49:46,439 --> 00:49:49,579
- Is dat niet zo, Mr. Whitley?
- Ja, Sir, ik bedoel...
620
00:49:53,479 --> 00:49:57,382
Kapitein, Majoor Stark's troepen zijn
in de problemen in Snake canyon.
621
00:49:57,399 --> 00:49:59,367
Geronimo zette hen vast.
- Wat?
622
00:49:59,570 --> 00:50:01,766
Hij heeft versterkingen nodig, maar
we hebben maar een troep hier.
623
00:50:01,969 --> 00:50:03,050
Wat moet ik doen?
624
00:50:03,229 --> 00:50:07,200
Mr. Baker, ik ben 'n gevangene,
jij heb 't Commando.
625
00:50:07,409 --> 00:50:10,310
Door dit op je schouder te nemen,
dacht je dat je beslissingen kon nemen.
626
00:50:10,600 --> 00:50:13,729
Beslis dan.
- Ik denk 'n peloton te sturen.
627
00:50:14,239 --> 00:50:17,038
Dat zou Geronimo willen, dan is hij
in staat het Fort aan te vallen.
628
00:50:17,229 --> 00:50:21,450
Mr. Whitley deelt mijn mening, ik
hoop dat 't jouwe je 'n officier maakt.
629
00:50:21,649 --> 00:50:24,550
Ik ga een bericht sturen naar
Fort Bowie, kom mee Whitley.
630
00:50:28,030 --> 00:50:30,078
Het gaat niet alleen om je
naam te zuiveren, Chase.
631
00:50:30,270 --> 00:50:32,500
Je bent de enige in de wereld
die Geronimo vertrouwt.
632
00:50:32,699 --> 00:50:36,704
Als je kan bewijzen dat deze
strategie de reden was van alles.
633
00:50:37,000 --> 00:50:39,799
Misschien. 'Misschien heeft Stark
gelijk op zijn manier.
634
00:50:40,090 --> 00:50:42,809
Die mannen daar zijn je vrienden,
je moet om hen geven.
635
00:50:43,100 --> 00:50:45,558
Natuurlijk doe ik dat.
Maar ik geef om mezelf ook.
636
00:50:45,750 --> 00:50:48,720
Ik verlaat dit fort niet zonder dat
de aanklacht tegen mij weg is.
637
00:50:48,919 --> 00:50:51,593
- Dus dan doe je niets.
- Tuurlijk doe ik iets.
638
00:50:52,290 --> 00:50:54,008
Muggen doodslaan.
639
00:51:22,120 --> 00:51:24,737
- Koffie, Majoor.
- Bedankt, Sergeant.
640
00:51:25,729 --> 00:51:29,620
Dit is de laatste, Sir. We hebben
't water nodig voor de paarden.
641
00:51:38,669 --> 00:51:41,752
Sergeant. Waar wachten
die duivels op?
642
00:51:41,949 --> 00:51:45,442
We zijn in 't midden van de nacht.
- Het hoort bij hun religie, Sir.
643
00:51:45,639 --> 00:51:47,789
De Oorlogs God
slaapt de hele nacht.
644
00:51:48,780 --> 00:51:51,226
Ze willen hem niet zien
als ze vechten en sterven...
645
00:51:51,320 --> 00:51:53,527
als ze naar hun hemel gaan.
646
00:51:53,739 --> 00:51:56,458
Ze met rust laten is het
minst dat we kunnen doen.
647
00:52:40,290 --> 00:52:42,236
- McCloud!
- Ik zou het niet proberen.
648
00:52:45,159 --> 00:52:47,958
Wat wil je hier?
Was je niet onder arrest?
649
00:52:49,100 --> 00:52:52,070
Ga zitten, Avery. Laten we
een pow how houden.
650
00:52:59,860 --> 00:53:03,103
- Dit is de whisky die je in de
saloon verkoopt. - Ja, maar...
651
00:53:04,300 --> 00:53:08,248
- Neem een drankje,
- Ik wil het niet. - Drink!
652
00:53:15,219 --> 00:53:17,221
Drink alles!
653
00:53:28,300 --> 00:53:31,304
Je bent gek!
Wat wil je?
654
00:53:31,409 --> 00:53:34,401
Ze zeggen dat dronken mannen
hun tong verliezen, meer drinken.
655
00:53:35,000 --> 00:53:36,707
Drink het!
656
00:53:40,080 --> 00:53:43,050
Taggert en zijn team hield de
mijn aan. Ik weet dat.
657
00:53:43,340 --> 00:53:46,901
Zijn jullie naar Colorado geweest?
- Ik niet.
658
00:53:48,100 --> 00:53:50,000
- Waarom?
- Ik stel de vragen.
659
00:53:50,300 --> 00:53:52,803
Hoe zit 't met Taggert?
- Ik weet het niet.
660
00:53:53,270 --> 00:53:56,444
- Waar is hij?
- Ik weet het niet.
661
00:53:58,689 --> 00:54:01,090
Drínk meer.
Een mooie grote.
662
00:54:10,070 --> 00:54:11,481
Ik voel me ziek.
663
00:54:11,679 --> 00:54:16,139
Het zal erger worden als je niet
begint te praten. Drink meer.
664
00:54:23,820 --> 00:54:26,323
Zeg me of Taggert die Arapaho pijl
gebruikte om 'n opstand op te laaien.
665
00:54:27,120 --> 00:54:29,305
- Misschien.
- Spreek op.
666
00:54:29,510 --> 00:54:34,209
Ja, dat denk ik wel. Laat me,
ik voel me ziek zei ik.'
667
00:54:34,399 --> 00:54:37,050
Waar ging hij heen,
of is hij nog in de stad?
668
00:54:37,949 --> 00:54:40,372
- Hij is weg!
- Waarom ging hij W69?
669
00:54:41,570 --> 00:54:48,021
Door de oorlog.
Alstublieft, dat is alles.
670
00:56:24,010 --> 00:56:26,820
- Alsop!
- Avery, je bent dronken!
671
00:56:27,010 --> 00:56:30,184
Kapitein McCloud
is achter Taggert aan.
672
00:56:30,479 --> 00:56:33,426
En iemand anders ook.
- wat? Welke anderen?
673
00:56:34,530 --> 00:56:37,249
- Ik weet het niet zeker.
- Kom op, wat zei je McCloud?
674
00:56:37,330 --> 00:56:38,536
Ik...
675
00:56:39,590 --> 00:56:42,048
Avery heeft gewoon
gemompeld, denk ik.
676
00:56:42,540 --> 00:56:44,929
Het kost moed als arrestant
hier te verschijnen.
677
00:56:45,129 --> 00:56:47,427
- Wie doodde Sagebrush?
- De Apaches doodde Sagebrush.
678
00:56:47,780 --> 00:56:50,363
Met een Arapaho píjl
die gebruiken zij niet.
679
00:56:50,969 --> 00:56:53,563
Taggert is de enige in dit gebied
die dat zou doen.
680
00:56:53,760 --> 00:56:56,707
Ik weet niet waar je heen wil.
Ik weet niets van Taggert.
681
00:56:56,899 --> 00:56:58,799
Behalve dat hij en u
partners zijn.
682
00:56:59,090 --> 00:57:01,468
Jullie dwongen daarmee
Geronimo om uitte rijden.
683
00:57:01,669 --> 00:57:04,013
Goed, McCloud,
Ik ben in het mijnbedrijf,
684
00:57:04,219 --> 00:57:07,928
Als er 'n kans komt in de mijn,
ben ik klaar om het te doen.
685
00:57:08,330 --> 00:57:11,038
Wat heeft Taggert te maken
met al die mogelijkheden.
686
00:57:11,229 --> 00:57:14,324
Als Taggert schuldig daar aan is,
weet ik er niets van.
687
00:57:14,520 --> 00:57:16,750
Dat is alles wat ik kan zeggen.
En nu weg hier.
688
00:57:17,050 --> 00:57:20,213
Nooit gezien Taggert met
een Arapaho-pijl, zoals deze?
689
00:57:20,409 --> 00:57:21,774
Nee!
690
00:57:36,459 --> 00:57:38,177
Blijf weg van die lade
of je krijgt er een.
691
00:57:44,459 --> 00:57:47,656
Waarom lieg je, jij bastaard?
- Luister, McCloud...
692
00:57:47,850 --> 00:57:51,639
We gaan naar de cavaleríe in Snake
Canyon je vertelt 't aan Majoor Stark.
693
00:57:51,830 --> 00:57:53,047
Nu, opschieten.
694
00:58:42,280 --> 00:58:46,934
Je doodde de verkeerde, Taggert.
Doe wat ik zeg, langzaam.
695
00:58:47,129 --> 00:58:49,712
Pak je pistool voorzichtig
en laat het vallen.
696
00:58:53,239 --> 00:58:55,549
Schopt hem nu naar
mij toe.
697
00:59:00,159 --> 00:59:03,094
Je gaf me geen kans,
he, soldaatje?
698
00:59:03,290 --> 00:59:05,725
Die miste ik ook maar je bent
dood niets waard.
699
01:00:05,389 --> 01:00:09,872
Korporaal Davis?
Ik neem hem wel.
700
01:00:10,270 --> 01:00:12,546
Ik breng je naar de Majoor.
701
01:00:15,050 --> 01:00:16,768
Korporaal Davis van Fort Still, Sir.
702
01:00:17,459 --> 01:00:20,747
Boodschap van Luitenant
Baker, Sir, het luid...
703
01:00:21,050 --> 01:00:24,600
We zijn hier ín de ochtend.
- Goed man.
704
01:00:24,729 --> 01:00:26,993
- Laat hem rusten, Sergeant.
- Ja, Sir.
705
01:00:35,280 --> 01:00:37,965
Let op, één geluid en de
indianen scalperen je.
706
01:00:41,100 --> 01:00:43,011
Vooruit.
707
01:01:23,179 --> 01:01:24,965
Niet vuren, 't is McCloud.
708
01:01:29,649 --> 01:01:30,559
Kapitein, Sir?
709
01:01:30,649 --> 01:01:32,265
- Waar is de Majoor?
- Daar beneden, Sir.
710
01:01:32,439 --> 01:01:34,385
Houdt deze man onder toezicht.
711
01:01:43,300 --> 01:01:46,292
Wat doet u hier, Mr. McCloud?
Hoe komt u uit het fort?
712
01:01:46,489 --> 01:01:48,230
Ik had 'n gesprek met de tweede
Luitenant op het fort, Sir.
713
01:01:48,429 --> 01:01:51,842
Jong Mr Whitley is 'n goede man.
- Ik leer je discipline...
714
01:01:52,040 --> 01:01:55,203
Vergeet het regelboek, Majoor.
Ik heb één antwoord daar op.
715
01:01:55,399 --> 01:01:56,867
Voor mij om Geronimo te krijgen.
716
01:01:57,459 --> 01:02:01,396
Het is te laat zijn voor ons allen, uw
principes is onze vijand Mr. McCloud.
717
01:02:01,770 --> 01:02:05,104
Ik wacht tot daglicht tot duidelijk is
de trucs tegen het vredesverdrag.
718
01:02:05,300 --> 01:02:06,699
- Trucs?
- Dat klopt.
719
01:02:07,179 --> 01:02:08,567
Vertel het hem, Taggert.
720
01:02:09,379 --> 01:02:12,929
- Ik heb niets te zeggen.
- Oke dan, weg uit 't kamp.
721
01:02:16,389 --> 01:02:19,552
Deze man heeft Ben Alsop
vermoord, en ook Sagebrush.
722
01:02:20,030 --> 01:02:24,183
- Is dat waar?
- Ja.
723
01:02:24,389 --> 01:02:28,690
- Zet hem vast, Sergeant.
- Ja, Sir. - Ik vertrek bij dageraad.
724
01:02:28,879 --> 01:02:31,337
Wat doe je met Geronimo,
wat kan je hem aanbieden.
725
01:02:31,530 --> 01:02:34,363
Hij zal zijn eer houden en
terugkeren naar 't reservaat.
726
01:02:34,560 --> 01:02:36,551
- Ik dring erop aan.
- En als je faalt.
727
01:02:37,149 --> 01:02:40,631
U verloor al veel manen, Majoor.
Nog een doet er niet toe.
728
01:02:41,429 --> 01:02:44,990
Als Geronimo akkoord gaat met 't
verdrag, overeengekomen door mij.
729
01:02:45,290 --> 01:02:46,792
Geef ik teken van af het rif.
730
01:02:47,469 --> 01:02:51,269
U komt met de witte vlag. En
alleen officieren, niet de troep.
731
01:02:52,060 --> 01:02:53,221
Ik wens je geluk.
732
01:02:59,050 --> 01:03:01,656
- Maar Sir, u zei niet...
- Precies, Luitenant...
733
01:03:01,850 --> 01:03:04,842
Zijn gesprek met Geronimo geef
ons extra tijd die we nodig hebben.
734
01:03:14,899 --> 01:03:16,560
Laat hem los!
735
01:03:18,820 --> 01:03:23,690
- Ik ben McCloud.
- Jullie kunnen gaan.
736
01:03:26,239 --> 01:03:29,174
- Dankje wel, jonge Chief!
- Je had niet moeten komen.
737
01:03:29,520 --> 01:03:31,557
Als ik het niet was,
zou je gedood zijn.
738
01:03:31,750 --> 01:03:34,435
- Dat is geen grapje!
- Mijn vader is erg boos.
739
01:03:43,260 --> 01:03:46,400
- Tubai, ga weg!
- Wacht, Tubai!
740
01:03:47,189 --> 01:03:50,727
Zeg je vader dat ik als vriend kom, ik
zou graag over vrede willen praten.
741
01:03:51,520 --> 01:03:55,366
'Hij zei dat hij komt als vriend
en wil praten over vrede.
742
01:03:56,560 --> 01:03:58,801
Hoe kan men over vrede praten?
743
01:03:59,000 --> 01:04:02,231
Als de blanken hun beloften
niet nakomen.
744
01:04:02,429 --> 01:04:06,138
'Hij praat niet over vrede, terwijl
de blanken hun beloften breken.
745
01:04:08,260 --> 01:04:09,455
Lees dit.
746
01:04:09,659 --> 01:04:12,014
De woorden van degenen die u
voor de oorlog willen beschuldigen.
747
01:04:12,209 --> 01:04:13,893
Er waren drie slechte mannen...
748
01:04:14,199 --> 01:04:16,281
die beide bedrogen
de blanken en de indianen.
749
01:04:16,590 --> 01:04:18,388
Ze zijn gevangen en worden gestraft.
750
01:04:19,639 --> 01:04:22,062
De nieuwe witte baas
vertelde de waarheid,
751
01:04:22,360 --> 01:04:25,933
drie kwade mannen waren
de oorzaak van alles,
752
01:04:26,129 --> 01:04:28,314
ze zijn nu gestraft.
753
01:04:30,270 --> 01:04:35,879
Ik kan niet 't papier geloven.
Maar ik geloof op je woord,
754
01:04:36,110 --> 01:04:38,989
hoewel het niet genoeg is.
755
01:04:39,479 --> 01:04:42,699
'Ik kan het papier niet geloven,
Ik kan wel je woord geloven.
756
01:04:43,100 --> 01:04:44,795
'Maar nu is het niet genoeg.
757
01:04:44,989 --> 01:04:46,787
Kom dan mee met me
mee naar Majoor Stark.
758
01:04:47,080 --> 01:04:49,959
Hij zelf zal doen
wat ik beloofde.
759
01:04:50,760 --> 01:04:53,502
'Kom dan naar Commandant Stark.
760
01:04:54,000 --> 01:04:56,321
'Hij zal voldoen aan
wat is beloofd.
761
01:05:21,560 --> 01:05:23,426
- Zet de paarden klaar, Sergeant.
- Ja, Sir.
762
01:05:46,179 --> 01:05:46,930
Ik heb 'n bericht ontvangen, Sir.
763
01:05:47,129 --> 01:05:49,518
Een versterking kwam uit
het Fort, gisteravond.
764
01:05:49,610 --> 01:05:51,692
Luitenant Baker is op weg,
hierheen nu met een troep.
765
01:05:51,889 --> 01:05:54,301
- Zei hij wanneer?
- Nee, Sir. - Goed dan.
766
01:05:55,739 --> 01:05:58,151
Zullen we nog Geronimo
en McCloud vinden?
767
01:05:58,250 --> 01:05:59,365
Natuurlijk Luitenant.
768
01:05:59,560 --> 01:06:01,380
Ik wil Geronimo
nu meer dan ooit vinden.
769
01:06:01,580 --> 01:06:04,436
Voorwaarts, nu!
770
01:06:26,090 --> 01:06:28,422
Majoor Stark,
dit is mijn vriend, Geronimo.
771
01:06:28,620 --> 01:06:31,055
Chief van alle Apache
stammen.
772
01:06:31,350 --> 01:06:33,956
Van alle Chiricahuas
van deze bergen.
773
01:06:34,250 --> 01:06:37,515
- Dat klinkt als een Koning.
- Op hun manier, is dat zo, Sir.
774
01:06:38,350 --> 01:06:40,739
Híj wil zijn voorwaarden tonen.
- Zijn voorwaarden!
775
01:06:40,939 --> 01:06:43,146
Dat u de dingen doet die
hun beloofd zijn.
776
01:06:44,320 --> 01:06:47,767
Zeg dat ze hun wapens aflegggen.
Dan leggen wij de onze neer.
777
01:06:48,459 --> 01:06:50,439
Dan kunnen zijn mensen terug
keren naar het reservaat...
778
01:06:50,939 --> 01:06:52,384
en leven zoals ze willen.
779
01:06:53,179 --> 01:06:56,240
"Zeg dat ze hun wapens afdoen...
dan leggen wij de onze neer.
780
01:06:56,530 --> 01:06:59,067
“Dar: kan u terug naar 't reservaat.En Ie ven zoafs u wilt.
781
01:06:59,270 --> 01:07:03,320
Ik zal dat accepteren.
Als de nieuwe militaire leider...
782
01:07:03,540 --> 01:07:06,510
zweert dat het nieuwe verdrag
niet wordt geschonden.
783
01:07:06,800 --> 01:07:09,804
"Hij zal akkoord gaan, alleen
als de leider van de soldaten
784
01:07:10,060 --> 01:07:13,178
"zorgt dat het nieuwe verdrag
wordt gehandhaafd.
785
01:07:15,219 --> 01:07:17,199
Majoor Stark
zal het verdrag handhaven.
786
01:07:17,399 --> 01:07:18,730
"De Commandant zal
er voor zorgen.
787
01:07:18,929 --> 01:07:20,533
Ik wil de garantie nu.
788
01:07:20,669 --> 01:07:22,376
Hij wil de garantie nu.
789
01:07:23,110 --> 01:07:24,760
Mr. McCloud heeft gesproken.
790
01:07:25,370 --> 01:07:28,783
Geronimo spreekt geen Engels,
hij wil de belofte van u horen.
791
01:07:32,090 --> 01:07:34,843
Sorry.
Ik kan die belofte niet geven.
792
01:07:35,120 --> 01:07:36,554
Wat gaan we doen?
793
01:07:50,070 --> 01:07:52,949
- Wat betekent deze val?
- Het is geen val.
794
01:07:53,239 --> 01:07:55,571
Geronimo wordt als gevangene
naar Florida gebracht.
795
01:08:14,909 --> 01:08:17,742
U hebt 'n mooie job gedaan,
Majoor Stark.
796
01:08:17,939 --> 01:08:21,250
Voor uw strategie tussen burgers
en indianen word u gefeliciteerd.
797
01:08:21,540 --> 01:08:25,909
Ja, ik wil ook de Majoor feliciteren
hoe hij de Apaches behandelde.
798
01:08:26,100 --> 01:08:27,147
Overigens, Mr. Stark...
799
01:08:27,339 --> 01:08:31,151
Ik heb orders u over te brengen
naar Fort Mayo, in Virgínia.
800
01:08:31,350 --> 01:08:35,435
Majoor McCloud zal de nieuwe
commandant van Fort Still zijn.
801
01:08:35,640 --> 01:08:38,143
Het spijt me, Sir.
Ik zal niet fit zijn voor de post.
802
01:08:38,379 --> 01:08:39,949
Ik begrijp het niet.
803
01:08:40,250 --> 01:08:42,366
De gevangene is
een oude krijger.
804
01:08:42,560 --> 01:08:44,892
Nu hebben we 'n gevangene
in plaats van vrede.
805
01:08:45,189 --> 01:08:46,588
Het was niet mijn wens.
806
01:08:46,879 --> 01:08:50,190
En het lijkt me niet vreemd dat
deze situatie is gerectificeerd.
807
01:08:50,390 --> 01:08:51,789
In ieder geval was het
't beste wat we kregen.
808
01:08:51,979 --> 01:08:55,097
En overwinning heeft rechten...
- Overwinning of oneerlijkheid?
809
01:08:55,450 --> 01:08:56,895
Ik wil er geen deel van uitmaken.
810
01:08:57,189 --> 01:08:58,350
Ik weet hoe je erover voelt,
McCloud.
811
01:08:59,049 --> 01:09:03,077
Ik wou dat je 't verschil kent
hoe dan ook Geronimo te pakken.
812
01:09:03,270 --> 01:09:05,102
De overgave moest
onvoorwaardelijk zijn.
813
01:09:06,209 --> 01:09:08,325
Het maakt geen enkel verschil
verder, Majoor.
814
01:09:09,229 --> 01:09:11,334
Ik dien mijn ontslag aan
de dienst in, Sir.
815
01:09:15,560 --> 01:09:23,160
Waar ze me ook brengen maak
niet uit ik ben oud en moe.
816
01:09:23,359 --> 01:09:29,366
Maar wat belangrijker is, dat is
om je vrienden te verlaten.
817
01:09:31,560 --> 01:09:37,533
"Waar ze me ook heen brengen?
Maakt niet uit ik ben oud en moe.
818
01:09:39,069 --> 01:09:43,211
"Maar wat het belangrijker is,
dat is je vrienden te verìaten.
819
01:09:44,520 --> 01:09:47,774
De Chief woorden zijn heel groots.
Hij weet dat de oneerlijkheid...
820
01:09:47,979 --> 01:09:49,777
niet van mij was.
821
01:09:50,069 --> 01:09:53,619
"De woorden van de Chief zijn
voor mij heel groots.
822
01:09:53,609 --> 01:09:56,567
"Alhoewel niet schuldig
aan oneerlijkheid.
823
01:09:56,759 --> 01:10:00,366
Neem je zwaard en bewaar hem
mijn mensen vereren als enige...
824
01:10:00,560 --> 01:10:06,567
de blanke man die hen verdedigde
tegen de blanke man.
825
01:10:07,359 --> 01:10:11,262
"Neem je zwaard en houd het.
Mijn mensen vereren als enige...
826
01:10:11,500 --> 01:10:14,322
"de blanke man die hen verdedigde
tegen de blanke man.
827
01:10:38,879 --> 01:10:43,362
Chase!
Het spijt me dat je weg gaat.
828
01:10:44,370 --> 01:10:47,510
Mr. Whitley! Waarom wil je geen
tweede luitenant zijn?
829
01:10:47,720 --> 01:10:49,586
- Ik wil dat niet, Sir.
- Niet meer.
830
01:10:49,779 --> 01:10:51,361
Je werd aanbevolen voor moed,
Luitenant.
831
01:10:51,560 --> 01:10:53,722
Sinds wanneer?
- Ik ga het nu doen.
832
01:10:53,919 --> 01:10:57,492
- Ga je toch niet weg?
- Oh, Chasel. - Dat is geweldig!
833
01:10:57,740 --> 01:10:59,629
Ik dank u, Sir.
834
01:11:01,430 --> 01:11:04,479
- Ik denk dat jullie alleen willen zijn.
- Wat bedoel je?'
835
01:11:08,029 --> 01:11:09,349
- Sergeant Keogh!
- Ja, Sir.
836
01:11:09,540 --> 01:11:11,872
Breng me 'n boeket bloemen.
Een geweldig boeket.
837
01:11:12,169 --> 01:11:15,127
Ik heb 't nodig in de kapel.
- Ja, Sir.
838
01:11:16,200 --> 01:11:19,022
Miss Clemson,
Wilt u een afspraak maken?
839
01:11:19,350 --> 01:11:20,374
Ik groet u!
840
01:11:20,569 --> 01:11:22,594
- Boeket bloemen en petunia's.
- Sergeant?
841
01:11:22,790 --> 01:11:24,053
Wat is er nu gebeurd?
842
01:11:24,250 --> 01:11:26,571
Is dit waar je bent geraakt
door een pijl?
843
01:11:26,770 --> 01:11:27,976
Wat maakt 't uit.
844
01:11:28,020 --> 01:11:33,652
- Je bent 'n lafaard! - Lafaard he!
Laat ik je iets vertellen...
845
01:11:33,850 --> 01:11:38,799
Ik ben 20 jaar in dienst,
laat me iets schreeuwen...
846
01:11:39,100 --> 01:11:42,422
Ik zal je Ieren
spreken als een man.
847
01:11:52,620 --> 01:11:57,421
NL ondertiteling
Happyfeet
72117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.