All language subtitles for Hotel Paradise
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:20,128
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,565
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,967
Vihollisemme on härkä.
4
00:00:28,080 --> 00:00:32,722
Mutta me, tuulen ystävät,
voitamme sen!
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,491
Me voitamme sen!
6
00:00:39,200 --> 00:00:43,364
Omin voimin lipun nostan
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,451
Vapauden puolesta
8
00:00:47,560 --> 00:00:52,009
Yhdistykäämme, toverit
9
00:00:52,120 --> 00:00:56,205
rinnakkain kohti voittoa
10
00:00:56,320 --> 00:01:00,644
Yhdistykäämme, toverit
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,730
Rinnakkain kohti voittoa
12
00:01:03,840 --> 00:01:07,083
Eläköön vallankumous
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,170
Eläköön vallankumous
14
00:01:10,280 --> 00:01:15,286
Kauan eläköön vallankumous!
15
00:01:17,880 --> 00:01:22,169
Toverit, sissit
16
00:01:22,280 --> 00:01:26,569
viekää minut taisteluun
17
00:01:26,680 --> 00:01:30,924
Minulla on rohkeutta ja voimaa
18
00:01:31,040 --> 00:01:34,840
jakaa se kanssanne
19
00:01:34,960 --> 00:01:39,443
Minulla on rohkeutta ja voimaa
20
00:01:39,560 --> 00:01:43,326
jakaa se kanssanne
21
00:01:43,440 --> 00:01:47,365
Olen nuori ja kaunis
Härkä hakee ruumistani
22
00:01:47,480 --> 00:01:51,121
Mutta en tahdo uhrata lihaani siten
23
00:01:51,240 --> 00:01:55,768
Toverit, te tulette
taistelemaan puolellamme!
24
00:01:55,880 --> 00:02:00,966
Tuhansien tähtien alla
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,801
yö meitä auttaa
26
00:02:04,920 --> 00:02:09,608
tappamaan vihollisen
27
00:02:09,720 --> 00:02:13,850
Tässä halujen leikissä
28
00:02:13,960 --> 00:02:18,249
tappamaan vihollisen
29
00:02:18,360 --> 00:02:21,443
Tässä halujen leikissä
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,723
Eläköön vallankumous
31
00:02:24,840 --> 00:02:27,923
Eläköön vallankumous
32
00:02:28,040 --> 00:02:32,125
Kauan eläköön vallankumous!
33
00:02:46,400 --> 00:02:49,324
Loma kysyi sinua.
-Menen sinne.
34
00:02:49,440 --> 00:02:52,091
Riittää jo.
35
00:02:53,960 --> 00:02:56,281
Vauhtia.
36
00:02:56,400 --> 00:03:02,248
Kiirettä. Ravintola menee kiinni.
Eivät he teitä koko päivää odota.
37
00:03:03,320 --> 00:03:06,324
Mitä tänään on tarjolla?
Käärmekeittoa?
38
00:03:07,920 --> 00:03:12,960
Mitä tämä on? Eksoottinen lemu.
Kuin hevosenkakkaaja valkosipulia.
39
00:03:13,080 --> 00:03:16,641
Kyllä se alas menee.
40
00:03:16,760 --> 00:03:21,209
Entä sinä? Haluatko Soppaa?
-Toki, muori.
41
00:03:31,120 --> 00:03:33,282
Aiotko kutsua henkiä illalla?
42
00:03:33,400 --> 00:03:38,327
Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä,
miltä tulevaisuutemme näyttää.
43
00:03:40,640 --> 00:03:43,723
Sisään.
44
00:03:43,840 --> 00:03:49,529
Oliko huono päivä? -Sama
epäonni on vainonnut viime aikoina.
45
00:03:54,400 --> 00:03:59,566
Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu,
on pantava pillit pussiin.
46
00:04:06,000 --> 00:04:11,689
Sinun on paras löytää smaragdeja.
Muuten yhtiö purkaa sopimuksen.
47
00:04:11,800 --> 00:04:16,931
Valtio voisi lähettää lisää vankeja.
Nämä eivät riitä.
48
00:04:17,040 --> 00:04:21,011
Vapaaehtoisille voi luvata
lyhyemmän rangaistuksen.
49
00:04:21,120 --> 00:04:24,920
Kumpi on pahempi, vangit vai tämä
paikka? -Mitä itse ajattelet?
50
00:04:25,040 --> 00:04:29,602
Tämä paikka.
-Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon.
51
00:04:29,720 --> 00:04:33,850
Palaa leiriin, Cesar.
Haluan puhua Margotin kanssa.
52
00:04:33,960 --> 00:04:38,522
Muista, lisää vankeja.
-Minä hoidan.
53
00:04:42,280 --> 00:04:46,205
Se on totta, Jordan.
Hän tarvitsee apua.
54
00:04:47,120 --> 00:04:52,411
Vangit ovat aivan poikki.
Jotkut jopa sairaita.
55
00:04:52,520 --> 00:04:55,967
He eivät kestä enää.
56
00:04:56,080 --> 00:05:02,531
Uusia on tulossa viikon päästä.
Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun.
57
00:05:02,640 --> 00:05:07,885
Totta. Nyt valtio saa jalokivensä.
58
00:05:08,000 --> 00:05:11,971
Olen puilla paljailla,
jos emme onnistu.
59
00:05:13,400 --> 00:05:17,962
Älä mieti sitä enää.
Unohda murheet hetkeksi.
60
00:05:18,080 --> 00:05:21,050
Et ole ollut oma itsesi viime päivinä.
61
00:05:22,480 --> 00:05:26,041
Et ole ollut lähelläni, kulta.
62
00:05:57,080 --> 00:06:02,371
No niin, pojat.
Emme halua piraijan ruoaksi.
63
00:06:02,480 --> 00:06:04,528
Pidelkää kiinni.
64
00:06:04,640 --> 00:06:09,851
Kapteeni, luuletko saavasi
tähän kylpyammeeseen vauhtia?
65
00:06:09,960 --> 00:06:12,725
Minä näytän!
66
00:06:12,840 --> 00:06:15,923
Suoraan kirjasta "Vanhus ja meri".
67
00:06:16,040 --> 00:06:20,967
Poimitaanko hänet ylös?
-Piraijat saavat nähdä nälkää.
68
00:06:21,080 --> 00:06:25,369
Hän on hyvä poika,
otetaan hänet ylös.
69
00:06:25,480 --> 00:06:30,407
Otetaan vain, kapteeni.
-Ja jätetään piraijat ilman?
70
00:06:31,480 --> 00:06:34,131
Tässä. Palaan pian.
71
00:06:37,560 --> 00:06:40,245
Tule, Orinoco!
72
00:06:40,360 --> 00:06:42,806
Apua!
73
00:06:45,400 --> 00:06:48,324
Kuuntele häntä, kessu.
74
00:06:50,160 --> 00:06:52,766
No niin. Nyt uidaan takaisin.
75
00:06:52,880 --> 00:06:56,521
Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös.
76
00:06:57,840 --> 00:07:02,767
Tässä, kapteeni. Ojenna kädet.
No niin. Bravo!
77
00:07:05,920 --> 00:07:08,446
Täysillä eteen!
78
00:07:16,360 --> 00:07:19,603
Meidän on saatava
Jordanin leiri haltuun.
79
00:07:19,720 --> 00:07:23,441
Me kumoukselliset tarvitsemme
aseita nationalisteja vastaan.
80
00:07:23,560 --> 00:07:28,487
Ja smaragdeja niiden ostamiseen.
Voimme ostaa ammuksia.
81
00:07:28,600 --> 00:07:33,686
Orinocon vene vie kerran kuussa
smaragdeja leiriltä kaupunkiin.
82
00:07:33,800 --> 00:07:40,160
Se on helppo homma.
Jordanilla on vain 20 vartijaa.
83
00:07:40,280 --> 00:07:46,287
Pystyt siihen. Muista, että teet sen
kansan vapauden tähden.
84
00:07:47,760 --> 00:07:52,163
Pidä se mielessä, Laredo.
-Luota minuun, Moreno.
85
00:07:56,960 --> 00:08:03,002
Orinocon veneen reitti on tämä.
Se pysähtyy matkalla tässä.
86
00:08:03,120 --> 00:08:07,603
Tässä aseistetut vartijat vahtivat
venettä, saapuvia vankeja -
87
00:08:07,720 --> 00:08:11,566
ja paluumatkalla smaragdeja.
-Selvä.
88
00:08:11,680 --> 00:08:16,641
Heidät pitää yllättää yöllä.
-Hyvä. Tehtävä on sinun.
89
00:08:16,760 --> 00:08:22,608
Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua.
-Toivotaan.
90
00:08:22,720 --> 00:08:26,884
Miehet. Nyt matkaan.
vallankumouksen puolesta.
91
00:08:27,000 --> 00:08:29,890
Jumala kanssanne.
92
00:08:40,520 --> 00:08:45,765
Eikö kippo kulje lujempaa?
-Anna olla. Nauti maisemista.
93
00:08:45,880 --> 00:08:48,531
Mikä nimesi on?
-Marie.
94
00:08:48,640 --> 00:08:51,928
Miksi olet täällä?
-Kuristin yhden paskiaisen.
95
00:08:52,040 --> 00:08:56,568
Olin hänen sihteerinsä.
Hän käski suostua kaikkeen.
96
00:08:56,680 --> 00:09:00,127
Hän oli ruma. Oikea sika.
97
00:09:00,240 --> 00:09:04,290
Yhtenä iltana hän oli kännissä.
Kuristin hänet sänkyyn.
98
00:09:04,400 --> 00:09:10,089
Kuulitteko? Sika sai ansionsa
mukaan. Olisin tehnyt samoin.
99
00:09:10,200 --> 00:09:14,728
Kessu, saisinko savut?
Tuoksuu niin hyvältä.
100
00:09:14,840 --> 00:09:17,491
Vain yksi.
101
00:09:21,960 --> 00:09:26,124
Katso, Orinoco!
Tyttö haluaa seuraa.
102
00:09:26,240 --> 00:09:30,370
Ei hän sovi sinulle.
Aivan liian nuori.
103
00:09:30,480 --> 00:09:34,246
Ja todella kaunis.
-Niin on.
104
00:09:42,600 --> 00:09:45,046
Tomas, ohjaa sinä.
105
00:09:45,160 --> 00:09:49,609
Kuinka pitkä matka vielä on?
Tulen merisairaaksi.
106
00:09:49,720 --> 00:09:53,691
Kohta ollaan perillä.
Ja tämä on joki.
107
00:10:22,200 --> 00:10:25,044
Oliko liian vahvaa?
108
00:10:25,160 --> 00:10:30,246
Älä nyt paukuta enää.
-Pullo tänne, herttuatar.
109
00:10:34,760 --> 00:10:36,888
Ohoi! Ota koppi, Ruiz!
110
00:10:37,000 --> 00:10:40,800
Joko helpottaa?
-Kurkku on tulessa.
111
00:10:41,680 --> 00:10:45,287
Huikka tätä, Tomas?
112
00:10:45,400 --> 00:10:50,691
Te ette juo. Miksette?
Olette etuoikeutettuja vankeja.
113
00:10:50,800 --> 00:10:57,684
Kaikki me tytöt olemme.
Tulimme vapaaehtoisina.
114
00:10:57,800 --> 00:11:01,407
Tiedän.
Pyydän anteeksi, herttuatar.
115
00:11:01,520 --> 00:11:07,448
Tomas, vauhtia! Naiset
haluavat kärsimättömästi perille.
116
00:11:07,560 --> 00:11:10,450
Iisisti, Ruiz. Istu.
117
00:11:31,320 --> 00:11:33,971
Mitä henget sanovat, Muriel?
118
00:11:34,080 --> 00:11:39,723
Kohta minä oksennan.
Mitä ihmeen henkiä?
119
00:11:39,840 --> 00:11:45,404
Älä katso sitten. Me uskomme
henkiin. Murielin pitää keskittyä.
120
00:11:46,760 --> 00:11:49,604
Mitä ne sanovat? Jotain pahaa?
121
00:11:50,840 --> 00:11:55,846
Jotain huonoa?
-Kaikki on aika selvää.
122
00:11:55,960 --> 00:11:58,725
Näen verta, vapauden puolesta.
123
00:11:58,840 --> 00:12:03,448
Paljon verta.
Paljon verta vapauden puolesta.
124
00:12:03,560 --> 00:12:06,848
Vapauden hinta on aina punainen.
125
00:12:06,960 --> 00:12:10,646
Te ja teidän typerät henkenne.
Olen kyllästynyt teihin.
126
00:12:10,760 --> 00:12:16,529
Hinta on kova, saamme
kaikki maksaa vapaudesta.
127
00:12:57,280 --> 00:12:59,009
Seis.
128
00:13:00,240 --> 00:13:03,801
Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa.
129
00:13:40,600 --> 00:13:42,682
Väijytys!
130
00:14:52,320 --> 00:14:56,006
Paco! Mihin osui?
-Tähän.
131
00:14:59,200 --> 00:15:04,161
Hyvänen aika, vain viisi jäljellä.
Pitää jatkaa matkaa, Chico.
132
00:15:08,760 --> 00:15:11,525
Olette täysin kelvottomia.
133
00:15:11,640 --> 00:15:17,568
Tämä ei ole leikintekoa, tämä
on vankileiri. Teidän pitää raataa!
134
00:15:17,680 --> 00:15:21,401
Mitä sinä puuhaat? Vauhtia.
Sinä myös.
135
00:15:21,520 --> 00:15:25,491
Liikettä niveliin.
-Anna vähän vettä.
136
00:15:26,360 --> 00:15:29,967
Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos.
137
00:15:30,080 --> 00:15:35,484
Odotamme tuloksia.
Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä.
138
00:15:35,600 --> 00:15:38,251
Mitä nyt? Ylös siitä!
139
00:15:41,800 --> 00:15:44,007
Palatkaa työhön!
140
00:15:44,120 --> 00:15:48,125
Kelvoton muutenkin.
Yksi suu vähemmän ruokittavana.
141
00:15:48,240 --> 00:15:52,290
Hän pääsi vapaaksi.
Paskiainen on murhaaja.
142
00:15:53,520 --> 00:15:55,522
Ylös!
143
00:15:55,640 --> 00:16:01,124
Olen halunnutkin ruoskia
kaunista, mustaa vartaloasi.
144
00:16:01,240 --> 00:16:04,608
Olet sika, käärme ja raukka!
145
00:16:04,720 --> 00:16:06,722
Senkin lutka!
146
00:16:10,000 --> 00:16:12,606
Takaisin töihin!
147
00:16:12,720 --> 00:16:16,611
Sama koskee kaikkia, onko selvä?
148
00:16:17,720 --> 00:16:22,521
Jos kuulen vielä inahduksen,
ruoskin teidät hengiltä.
149
00:16:35,400 --> 00:16:38,370
Jäädään tähän yöksi.
150
00:16:38,480 --> 00:16:41,006
Auta tytöt rannalle.
151
00:16:41,120 --> 00:16:43,600
Mennään, tytöt.
152
00:16:48,920 --> 00:16:52,527
Auttakaa heitä.
153
00:17:00,560 --> 00:17:03,370
Perillä ollaan.
154
00:17:03,480 --> 00:17:06,211
Oma koti kullan kallis.
155
00:17:06,320 --> 00:17:09,847
Herttuatar nukkuu tässä. Nuku hyvin.
156
00:17:09,960 --> 00:17:13,123
Tomas, tee jotain.
Ole vaihteeksi hyödyksi.
157
00:17:13,240 --> 00:17:18,121
Katso, että tytöt hymyilevät isä
Orinocolle. Ei hän niin kamala ole.
158
00:17:18,240 --> 00:17:21,449
Laita meille nuotio.
159
00:17:21,560 --> 00:17:26,646
Vieraamme eivät saa palella.
He ovat Jordanin etuoikeutettuja.
160
00:17:26,760 --> 00:17:32,290
Pomo määrää, minä tottelen.
-Annan sinulle vielä mitalin.
161
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
Pian tulee kylmä.
162
00:17:36,320 --> 00:17:40,882
Kenraali, lähetä miehiä hakemaan
puita, jotta tytöillä on lämmin.
163
00:17:41,000 --> 00:17:44,925
Tulen pitää palaa koko yön.
-Kyllä puut järjestyvät.
164
00:17:45,040 --> 00:17:48,010
Mutta onko tämä turvallinen paikka?
165
00:17:49,560 --> 00:17:52,484
Näytitkin huolestuneelta.
166
00:17:52,600 --> 00:17:56,650
Minun seurassani
sinun ei tarvitse huolehtia.
167
00:17:58,520 --> 00:18:01,922
Selvä. Mutta ei mitään temppuja.
168
00:18:02,040 --> 00:18:04,281
Hei, hakekaa puita.
169
00:18:11,800 --> 00:18:16,601
Minä menen nyt maate.
Tomas! Herätä seitsemältä.
170
00:18:16,720 --> 00:18:20,725
Älä unohda munia ja pekonia
ja kuumaa kahvia.
171
00:18:20,840 --> 00:18:24,162
Minä muistan. Ei huolta.
172
00:19:04,880 --> 00:19:09,044
Maria, lopeta.
Hän tietää ikävyyksiä kaikille.
173
00:19:09,160 --> 00:19:14,007
Vokottele vain, jos haluat.
Mutta älä minun lähelläni.
174
00:19:15,720 --> 00:19:20,009
Oletko mustasukkainen, Loma?
Hän on komea.
175
00:19:27,840 --> 00:19:31,811
Lopeta tuo.
-Kuka luulet oikein olevasi?
176
00:19:31,920 --> 00:19:36,323
Sinä et minua määrää.
-Et saa mennä kauas.
177
00:19:36,440 --> 00:19:39,125
En minä yksin uskaltaisikaan.
178
00:19:41,400 --> 00:19:44,244
Minun pitää tulla mukaan.
179
00:19:46,680 --> 00:19:49,490
Menen mukaan.
Olen vastuussa hänestä.
180
00:19:49,600 --> 00:19:53,571
Aivan.
Jos tarvitset apua, kutsu minua.
181
00:19:53,680 --> 00:19:59,084
Puhut liikaa. Teette minusta pilaa.
Muistakaa asemani.
182
00:19:59,200 --> 00:20:01,646
Varokaa siis, tai pidätän teidät.
183
00:20:01,760 --> 00:20:06,209
Sinä et pidätä ketään.
Minä kuljetan näitä naisia.
184
00:20:07,400 --> 00:20:12,770
Sinä vain suojelet heitä.
Hoida hommasi, minä hoidan omani.
185
00:20:12,880 --> 00:20:14,928
Mikä tosikko.
186
00:20:25,080 --> 00:20:27,606
Saanko yhdet savut?
187
00:20:28,760 --> 00:20:32,242
Etkö muuta halua, Maria?
188
00:20:36,800 --> 00:20:39,724
Kuin silkkiä.
189
00:20:42,920 --> 00:20:46,003
Pidätkö tästä?
190
00:20:48,200 --> 00:20:49,884
Kyllä.
191
00:21:00,000 --> 00:21:03,721
Haluan tuntea itseni taas naiseksi.
Pelkäätkö?
192
00:21:03,840 --> 00:21:06,684
En pelkää mitään.
193
00:21:06,800 --> 00:21:11,601
Tämän muistat vielä kauan.
Tehdään se tässä.
194
00:21:12,640 --> 00:21:15,371
Anna minun katsoa sinua ensin.
195
00:21:17,000 --> 00:21:19,970
Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää.
196
00:21:22,960 --> 00:21:26,123
Sääli, että olet poliisi.
-Kuinka niin?
197
00:21:26,240 --> 00:21:29,722
Olet liian hyvä. Ja kiltti.
198
00:21:30,520 --> 00:21:32,568
Sääli.
199
00:21:32,680 --> 00:21:38,449
Hallitus ei ole paha.
Vaan kapinalliset.
200
00:21:40,960 --> 00:21:44,646
Mutta nyt ei puhuta politiikkaa.
201
00:22:16,240 --> 00:22:20,290
Olen kapinallinen.
Missä muut tytöt ovat?
202
00:22:20,400 --> 00:22:24,928
Leirillä lähellä Orinocoa,
pari sataa metriä vain.
203
00:22:25,040 --> 00:22:27,441
Nyt tottelet tarkkaan.
204
00:22:27,560 --> 00:22:29,562
Apua! Apua!
205
00:22:31,120 --> 00:22:35,170
Vartijat!
Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä!
206
00:22:35,280 --> 00:22:37,248
Mennään!
207
00:23:06,320 --> 00:23:09,722
Mitä täällä tapahtuu?
-Tarvitsemme apua.
208
00:23:09,840 --> 00:23:13,561
Mitä ammuskelua se oli?
En tykkää tällaisista herätyksistä.
209
00:23:13,680 --> 00:23:18,720
Hän on haavoittunut.
Lasketaan hänet varoen.
210
00:23:24,840 --> 00:23:28,287
Paha haava olkapäässä.
-Sille ei juuri mitään mahda.
211
00:23:28,400 --> 00:23:30,971
Antakaa minun katsoa.
212
00:23:32,960 --> 00:23:34,928
Se on paha.
213
00:23:35,040 --> 00:23:39,807
Luoti pitää saada ulos,
muuten voi tulla verenmyrkytys.
214
00:23:41,200 --> 00:23:43,487
Osaatko tehdä sen?
215
00:23:44,800 --> 00:23:46,768
Tee se.
216
00:23:49,480 --> 00:23:52,643
Onko mitään kivun lievitykseen?
217
00:23:54,280 --> 00:23:59,207
Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas.
-Kun Orinoco määrää, häntä totellaan.
218
00:23:59,320 --> 00:24:01,926
Nyt mennään.
-Minäkin?
219
00:24:02,040 --> 00:24:04,611
Niin.
-Olet siis Orinoco?
220
00:24:04,720 --> 00:24:08,930
Niin ne haukkuvat. -Marino
kertoi sinusta. Hän on kiitollinen.
221
00:24:09,040 --> 00:24:15,321
Vanha kapinallinen. En ole nähnyt
häntä aikoihin. Kerro terveisiä.
222
00:24:16,320 --> 00:24:20,803
Pidä hänet aloillaan. -Pure
hampaat yhteen, se lievittää.
223
00:24:24,040 --> 00:24:26,930
Pure tätä. Olet kapinallinen.
224
00:24:27,920 --> 00:24:31,242
Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco.
225
00:24:32,560 --> 00:24:36,610
Minuutti vielä.
226
00:24:36,720 --> 00:24:41,487
Anna sidettä ja pihdit.
Ja viina.
227
00:24:48,080 --> 00:24:52,688
Katso toiseen suuntaan.
-Miksi haluat katsoa? Hetki vielä.
228
00:24:52,800 --> 00:24:56,964
Minulta vedettiin 4 vuotta sitten
kaksi luotia jalasta.
229
00:24:57,080 --> 00:24:59,686
Sillä lailla.
230
00:25:01,080 --> 00:25:03,401
Sain sen.
231
00:25:04,680 --> 00:25:06,967
Siinä kaikki.
232
00:25:07,520 --> 00:25:11,047
Liikettä!
-Päivästä tulee pitkä.
233
00:25:12,520 --> 00:25:16,002
Vauhtia.
-Liikettä siellä.
234
00:25:16,120 --> 00:25:18,566
Missä muut ovat?
-Tuonne!
235
00:25:18,680 --> 00:25:21,081
Vauhtia.
236
00:25:21,200 --> 00:25:24,329
Vauhtia.
-Sitten hommiin.
237
00:25:28,360 --> 00:25:30,567
Te kaksi, tänne.
238
00:25:30,680 --> 00:25:32,682
Jatkakaa.
239
00:25:32,800 --> 00:25:36,646
Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa.
240
00:25:36,760 --> 00:25:41,084
Jos jokin edes näyttää jalokiveltä,
ottakaa se. Kaivakaa syvältä.
241
00:25:41,200 --> 00:25:43,441
Tänään tehdään töitä.
242
00:25:43,560 --> 00:25:49,249
Älä huoli, Cesar. He tekevät.
Joka ei tee, saa ruoskaa.
243
00:25:49,360 --> 00:25:52,682
Löytyikö sieltä mitään?
-Mutaa.
244
00:25:54,040 --> 00:25:57,522
Hetkinen. Siinä on jotain.
245
00:25:57,640 --> 00:25:59,642
Sillä lailla.
246
00:26:02,640 --> 00:26:05,120
Jatka samaan malliin.
247
00:26:05,240 --> 00:26:08,210
Vapaudella on hintansa.
248
00:26:08,320 --> 00:26:12,086
Ei riitä vielä. Etsi lisää.
249
00:26:12,200 --> 00:26:17,286
Joka löytää jalokiven
saa tänään tupla-annoksen.
250
00:26:19,560 --> 00:26:23,929
Mitäs täällä? Mitä tungit sinne?
-Mitä minä muka tein?
251
00:26:24,040 --> 00:26:28,728
Sehän selvitetään.
Margot, hoidetaan asia.
252
00:26:28,840 --> 00:26:32,367
Katsotaan, mitä hän otti.
-Päästäkää!
253
00:26:32,480 --> 00:26:36,804
Mitä sinä piilotit?
-En mitään!
254
00:26:36,920 --> 00:26:41,767
Tuo sattuu! Olen syytön!
-Vai niin? Sehän nähdään.
255
00:26:41,880 --> 00:26:45,851
Ette saa tehdä minulle pahaa.
Ette saa...
256
00:26:45,960 --> 00:26:50,488
Mikä tämä on?
-En tiedä. En laittanut sitä sinne.
257
00:26:50,600 --> 00:26:53,683
Rankaise häntä, Cesar!
-Ei!
258
00:26:53,800 --> 00:26:58,010
Älkää!
En enää koskaan tee niin!
259
00:26:58,120 --> 00:27:02,648
Juu, juu. Valehteleva lutka!
Nyt saat nähdä.
260
00:27:02,760 --> 00:27:06,003
Näytös on ohi. Töihin siitä.
-Sadisti!
261
00:27:06,120 --> 00:27:08,964
Varo sanojasi.
-Kuulin kyllä.
262
00:27:09,080 --> 00:27:11,082
Älä pane hanttiin.
263
00:27:17,040 --> 00:27:21,125
Mikä olo, Paco?
-Hyvä.
264
00:27:21,240 --> 00:27:25,882
Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni.
Loma oli mahtava.
265
00:27:26,000 --> 00:27:29,925
Sinua katsellessani olen iloinen,
että selvisin.
266
00:27:30,040 --> 00:27:34,443
Hyvä, Maria. Levitä siipesi
ja makaa hänenkin kanssaan.
267
00:27:34,560 --> 00:27:38,167
Tätä olen halunnut jo kauan.
-Samoin!
268
00:27:38,280 --> 00:27:43,605
Olet suoraan Pelastusarmeijasta.
-Sinä olet kiimainen narttu!
269
00:27:49,640 --> 00:27:54,248
Joko viilenitte, tytöt?
Säästäkää voimianne Jordanin leirille.
270
00:27:54,360 --> 00:27:59,321
Jos tunnen Jordanin, saatte raataa.
Rauhoittukaa siis.
271
00:28:00,560 --> 00:28:03,689
Kuunnelkaa. Se on totta.
272
00:28:03,800 --> 00:28:08,044
Leiri on vanha vankila,
saatte raataa kuolemaan saakka.
273
00:28:08,160 --> 00:28:11,960
Älä naura, Ruiz!
Me vapautamme maan tyranneista.
274
00:28:13,160 --> 00:28:15,606
Riittää tältä päivältä.
275
00:28:15,720 --> 00:28:18,849
Lähdetään.
276
00:28:18,960 --> 00:28:22,328
Liikettä.
-Menkää.
277
00:28:22,440 --> 00:28:26,331
Liikettä kinttuun.
278
00:28:26,440 --> 00:28:28,647
Pysykää yhdessä.
279
00:28:51,720 --> 00:28:56,521
Kysyn jotain tärkeää, ennen perille
tuloa. Suostutko yhteistyöhön -
280
00:28:56,640 --> 00:29:00,440
jotta tehtävämme onnistuu?
-Auttaisin siis teitä?
281
00:29:00,560 --> 00:29:05,088
Meidän sankarimme.
Sinäkö haluat vastauksen?
282
00:29:05,200 --> 00:29:10,206
Riippuu siitä, mitä saan.
-Saat hyvän maksun.
283
00:29:10,320 --> 00:29:14,325
Sitten tiedät vastaukseni.
-Suostut siis?
284
00:29:14,440 --> 00:29:18,331
Yritämme vallata Jordanin leirin.
285
00:29:18,440 --> 00:29:23,810
He odottavat uusia tyttöjä.
Mieheni käyvät poliiseista.
286
00:29:23,920 --> 00:29:27,925
He eivät epäile mitään.
-Vangeille pitää kertoa.
287
00:29:28,040 --> 00:29:31,886
Kerroin jo.
-Mitä he sanoivat?
288
00:29:32,000 --> 00:29:34,207
Haluavat auttaa kapinallisia.
289
00:29:34,320 --> 00:29:39,247
Kuolevat mieluummin asian puolesta
kuin viruvat vankilassa.
290
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Näen kamalan vallankumouksen.
291
00:29:42,600 --> 00:29:47,003
Aavistan meidän kuolevan.
Mutta näen myös vapauttajan.
292
00:29:47,120 --> 00:29:51,842
Nyt näen verta. Liikaa.
-Etkö näe mitään muuta?
293
00:29:51,960 --> 00:29:56,966
Kutsu henget takaisin. Yritä.
-Ei. Näen vain verta, lisää verta.
294
00:29:57,080 --> 00:30:00,050
Kuolemaa ja verta. Turhaa.
295
00:30:00,160 --> 00:30:04,370
Ehkä voit kutsua sen takaisin.
-Toivokaamme niin.
296
00:30:04,480 --> 00:30:09,088
Mies tulee vapauttamaan meidät.
-Aamen, Muriel.
297
00:30:09,200 --> 00:30:15,162
Toivotaan, ettei tämä ole loppumme,
vaan että vihdoin koittaa vapaus.
298
00:30:15,280 --> 00:30:20,320
Älä puhu vapaudesta.
Liikaa verta ja vallankumousta.
299
00:30:33,360 --> 00:30:37,922
Seis! Pidetään pieni lepotauko.
300
00:30:39,520 --> 00:30:45,687
Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea.
Leiri on kukkulan takana.
301
00:30:45,800 --> 00:30:49,646
Naiset tahtovat varmaan jo levätä.
302
00:30:49,760 --> 00:30:52,843
Pitää puuteroida nenät.
303
00:30:53,440 --> 00:30:59,846
Joka tytölle nyytti.
-Nyt alkaa hyvä elämä.
304
00:31:01,040 --> 00:31:04,761
Ottaisitko sen puolestani?
-Jep. Laita tämä päällesi.
305
00:31:04,880 --> 00:31:10,967
Kuule, pomo. Eikö
olisi hyvä jäädä tähän lepäämään?
306
00:31:11,080 --> 00:31:16,405
Sitten mennään ammuskelemaan.
vallankumous tulee kylään.
307
00:31:16,520 --> 00:31:20,411
Siistinä ja levänneenä.
He eivät voi uskoa silmiään.
308
00:31:20,520 --> 00:31:24,002
Haluan sinne ennen pimeän tuloa.
309
00:31:42,840 --> 00:31:48,290
Eihän tätä voi syödä.
Mitä se tähän oikein laittaa?
310
00:31:48,400 --> 00:31:54,282
Syö vain. 10 vankilavuoden aikana
olen oppinut syömään kaikkea.
311
00:31:54,400 --> 00:31:59,770
Äiti käski aina syömään, mitä otetaan.
-Kuolen mieluummin.
312
00:31:59,880 --> 00:32:01,962
Orinoco tuo uusia vankeja!
313
00:32:02,080 --> 00:32:05,084
Nyt ollaan karhunpesässä.
314
00:32:17,360 --> 00:32:22,400
Äiti sanoi minun syövän liikaa.
Näkisipä minut nyt.
315
00:32:22,520 --> 00:32:28,562
Miten voit?
-Paremmin. Sain aspiriinia.
316
00:32:28,680 --> 00:32:31,570
Uudet vangit tulevat.
317
00:32:40,840 --> 00:32:44,845
Tulit sitten vihdoin, Orinoco.
-Näköjään. Hei, Jordan.
318
00:32:44,960 --> 00:32:48,681
Se on hän. Tule mukaan.
319
00:32:50,120 --> 00:32:52,851
Tule mukaan, kessu.
320
00:32:52,960 --> 00:32:58,922
Mitenkä haaremisi pärjäilee,
Jordan? Kaikki hyvin?
321
00:32:59,040 --> 00:33:04,649
Toki, mutta aina voi parantaa.
-Kessu on kaverini. Hyvä mies.
322
00:33:04,760 --> 00:33:08,560
Miten menee?
-Mikäs tässä. Mennään.
323
00:33:08,680 --> 00:33:11,570
Cesar, huolehdi uusista.
324
00:33:13,800 --> 00:33:18,966
Oli aika rankka matka.
Sissit kävivät eilen kimppuun.
325
00:33:19,080 --> 00:33:24,246
Orinocon ansiosta selvisimme.
Se oli täysi yllätys.
326
00:33:24,360 --> 00:33:28,570
Yksi sotilaamme
sai pahan haavan olkapäähänsä.
327
00:33:28,680 --> 00:33:33,208
Hän on elossa Loma-nimisen
vangin ansiosta. Hän poisti luodin.
328
00:33:33,320 --> 00:33:38,770
Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte.
-Hyvä. Me tosiaan kaipaamme.
329
00:33:38,880 --> 00:33:43,249
Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa
kapinallisten hyökätessä.
330
00:33:43,360 --> 00:33:49,083
Minäkin tein osani. Miehet
tekivät parhaansa. Ehdottomasti.
331
00:33:49,200 --> 00:33:54,001
Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen,
takaan sen.
332
00:33:54,120 --> 00:33:57,363
Tulkaa, haluan puhua.
333
00:33:58,160 --> 00:34:03,610
Mitä uutisia maailmalta?
-Sitä samaa vanhaa.
334
00:34:03,720 --> 00:34:08,760
Maailma menee päin helvettiä, sama
minulle. Minulle liittää vene, naiset-
335
00:34:10,160 --> 00:34:12,128
ja paljon rahaa.
336
00:34:12,240 --> 00:34:17,371
Myisit äitisi kahdesta sentistä.
-Hieman kunnioitusta nyt.
337
00:34:17,480 --> 00:34:21,883
Olemme tehneet töitä vuosikaudet,
me tunnemme toisemme.
338
00:34:22,000 --> 00:34:25,288
Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt.
339
00:34:25,400 --> 00:34:30,884
Turha olla turhantarkka.
340
00:34:31,000 --> 00:34:35,642
Kielesi on terävä, Orinoco.
-Totta. Varo, kessu!
341
00:34:35,760 --> 00:34:39,810
Saa katsoa, muttei koskea.
Siinä säkissä on omaisuus.
342
00:34:39,920 --> 00:34:45,643
Smaragdeja? Valtavia.
-Jordanin mukaan suurempia ei ole.
343
00:34:47,400 --> 00:34:49,368
Alkaako himottaa?
344
00:34:49,480 --> 00:34:54,441
Ajattele, että muutama smaragdi
voi ratkaista kaikki ongelmasi.
345
00:34:54,560 --> 00:34:58,804
Minä tarvitsisin vain yhden.
Olen vaatimaton.
346
00:34:58,920 --> 00:35:01,685
Sinua on pidettävä silmällä.
347
00:35:01,800 --> 00:35:04,849
Palveluksessanne, mr Jordan.
348
00:35:04,960 --> 00:35:09,409
Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle.
349
00:35:09,520 --> 00:35:12,603
Me viemme ne turvallisesti perille.
350
00:35:12,720 --> 00:35:17,851
Tarvitsemme isomman saattueen.
Sissejä tulee koko ajan lisää.
351
00:35:17,960 --> 00:35:20,930
Monet ovat tulleet vuorilta.
352
00:35:21,040 --> 00:35:25,602
He käyvät veneiden kimppuun
yhä useammin.
353
00:35:25,720 --> 00:35:31,090
Saatte 10 miestä paluumatkalle.
Tänään illastamme yhdessä.
354
00:35:31,200 --> 00:35:35,649
Kutsukaa hoitsu mukaan.
Tapaan hänet mielelläni.
355
00:35:36,400 --> 00:35:39,802
Kiitos.
356
00:35:43,160 --> 00:35:49,486
Miten voitte syödä tätä?
-Rauhoitu. Älä ala rettelöidä.
357
00:35:49,600 --> 00:35:54,288
Eikö sapuska kelpaa?
Syö, tai nyljen sinut elävältä.
358
00:35:54,400 --> 00:35:56,721
Mieluummin se, kuin tämä roska.
359
00:35:56,840 --> 00:36:01,402
Unohdan tämän vain siksi,
että olet tulokas.
360
00:36:01,520 --> 00:36:07,050
Saat tulla kanssani sairastupaan.
-En ole tehnyt töitä 10 vuoteen.
361
00:36:07,160 --> 00:36:09,686
Tulet mukaan, koska sanon niin.
362
00:36:09,800 --> 00:36:12,963
Missä se on?
-Seuraa minua.
363
00:37:01,520 --> 00:37:03,488
Tässä se on.
364
00:37:08,480 --> 00:37:10,448
Hyvänen aika.
365
00:37:13,520 --> 00:37:19,766
Tämäkö muka sairastupa?
Peskää se edes saippualla ja vedellä.
366
00:37:27,000 --> 00:37:31,688
Tämä on sikolätti.
-Pistä se kuntoon.
367
00:37:31,800 --> 00:37:35,805
Haluan Fridan avukseni.
-Lähetän hänet tänne.
368
00:37:35,920 --> 00:37:39,367
Ja pari tyttöä siivoamaan.
369
00:37:39,480 --> 00:37:43,883
Sairaat palaavat töihin
heti parannuttuaan.
370
00:37:45,600 --> 00:37:50,322
Lääkkeitä pitää saada.
Haluan hoitaa paikkaa kunnolla.
371
00:37:50,440 --> 00:37:55,651
Jordan kutsui sinut illalliselle.
Voit puhua siitä silloin.
372
00:38:18,520 --> 00:38:21,330
Sisään vain. Olet hyvässä seurassa.
373
00:38:33,600 --> 00:38:35,728
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
374
00:38:38,560 --> 00:38:41,564
Täällä tulee varmaan kamalan kuuma.
375
00:38:41,680 --> 00:38:48,165
Ulkona on pimeää ja pelottavaa.
Kuin henget liikkuisivat.
376
00:38:48,280 --> 00:38:52,171
Tiedän.
Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä.
377
00:38:52,280 --> 00:38:57,286
Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa.
Sydämesi täyttyy toivolla.
378
00:38:57,400 --> 00:39:00,404
Minä olen Muriel.
379
00:39:06,760 --> 00:39:09,366
Saanko kokeilla?
380
00:39:15,360 --> 00:39:18,409
Nimeni on Maria. Minä pelkään.
381
00:39:18,520 --> 00:39:23,447
Älä pelkää. Älä mieti sitä.
-Eiköhän kaikkia pelota.
382
00:39:23,560 --> 00:39:27,087
Ajattelemme vain vapautta.
383
00:39:27,200 --> 00:39:32,411
Eikö täältä voi karata?
-Yritin yksin. Ei onnistu.
384
00:39:32,520 --> 00:39:35,205
Tuskin Jordan mitään epäilee.
385
00:39:35,320 --> 00:39:39,848
Täällä on 30 vartiosotilasta.
Pitää olla varovainen.
386
00:39:39,960 --> 00:39:45,046
Näin heidän ammusvarastonsa.
Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä.
387
00:39:45,160 --> 00:39:49,643
Olisi hyvä ottaa
muitakin tyttöjä mukaan.
388
00:39:49,760 --> 00:39:54,641
Orinoco puhui mustasta naisesta,
Murielista. Häneen voi luottaa.
389
00:39:54,760 --> 00:40:00,642
Kuulin hänestä Marialta.
-Jep. Molemmat haluavat vain naida.
390
00:40:00,760 --> 00:40:04,207
Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä.
391
00:40:04,320 --> 00:40:09,724
Laredo, mitä sinä aiot?
-Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita.
392
00:40:09,840 --> 00:40:13,845
Katselkaa heidän toimiaan.
Vahtikaa jokaista askelta.
393
00:40:13,960 --> 00:40:19,524
Se on tärkeä minun ja Marinon
suunnitelman kannalta.
394
00:40:19,640 --> 00:40:24,282
Jokainen liike.
Vapautemme on kiinni siitä.
395
00:40:24,400 --> 00:40:28,610
Se on sen arvoista. Maailman
on vapauduttava tyranneista.
396
00:40:28,720 --> 00:40:34,762
Samaa olen kuullut pienestä pitäen.
Sinä uneksit, Laredo.
397
00:40:34,880 --> 00:40:39,169
Raha ratkaisee.
Siksi Orinoco on mukana.
398
00:40:39,280 --> 00:40:44,730
Tiedän. Sinä saat maksun.
-Kuin musiikkia korvilleni.
399
00:40:46,600 --> 00:40:51,561
Tajuatko, Tomas?
Hän puhui rahasta.
400
00:40:51,680 --> 00:40:57,369
Entä sinä, Ruiz?
-Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani.
401
00:40:57,480 --> 00:41:04,204
Olemme yhteisymmärryksessä.
Muistakaa, että olette vartijoita.
402
00:41:04,320 --> 00:41:09,690
Ette paljasta todellista karvaanne.
Ei taisteluita, ennen kuin käsken.
403
00:41:12,400 --> 00:41:16,450
Selvä, sir.
Kirkas kuin pilvetön taivas.
404
00:41:17,720 --> 00:41:22,442
Kätesi ovat kylmät.
Haluan poistaa pelon silmistäsi.
405
00:41:22,560 --> 00:41:26,121
Elämäni on loppu
jo ennen kuin alkoikaan kunnolla.
406
00:41:26,240 --> 00:41:32,122
Älä sano noin, Maria.
Olen odottanut kauan sinunlaistasi.
407
00:41:32,240 --> 00:41:36,370
Muriel, minä en ole...
-Älä sano mitään.
408
00:41:42,360 --> 00:41:47,764
Hymyile. Meille tulee ihanaa.
Ihanaa...
409
00:42:01,600 --> 00:42:07,243
Vain rakkaus ja läheisyys
palauttaa uskon elämään.
410
00:43:53,800 --> 00:43:57,247
Rauhoitu. Hermostutat minua. Istu.
411
00:43:57,360 --> 00:44:02,048
Kerro. Mitä he sanoivat?
Karkaammeko?
412
00:44:04,480 --> 00:44:08,280
Tänä iltana. Suunnitelma on tämä:
413
00:44:08,400 --> 00:44:12,007
Yövahti tarkistaa sellit
joka 20. minuutti.
414
00:44:12,120 --> 00:44:15,966
Se on ainoa tilaisuus,
mutta kyllä se onnistuu.
415
00:44:16,080 --> 00:44:19,129
Orinocon vene on pelastuksemme.
416
00:44:19,240 --> 00:44:23,040
Kuka ajaa?
-Älä huoli. Minä osaan.
417
00:44:23,160 --> 00:44:26,084
Pitää ottaa riski, minä en pelkää.
418
00:44:26,200 --> 00:44:32,401
Missä vene on?
-Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli.
419
00:44:39,480 --> 00:44:44,327
Rosita! Tule mukaan.
-En ole tehnyt mitään.
420
00:44:44,440 --> 00:44:50,049
Älä! Minne minut viet?
-Pää kiinni. Kivempaan paikkaan.
421
00:44:55,280 --> 00:44:58,409
Mitä hän tekee hänelle?
422
00:44:58,520 --> 00:45:04,129
Nussii häntä, sitten meitä.
Tuo ääliö nukkuu tuolla.
423
00:45:04,240 --> 00:45:06,925
Onhan se ainakin vaihtelua.
424
00:45:07,040 --> 00:45:12,171
Tällaista elämän pitää olla.
Mitä muuta voi vaatia?
425
00:45:12,280 --> 00:45:18,083
Orinoco on oikeassa. Olet hieno
isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle.
426
00:45:18,200 --> 00:45:22,967
Vieraita käy harvoin,
ei heitä voi huonosti kohdella.
427
00:45:23,080 --> 00:45:27,802
Kai täällä joskus joku käy?
-Silloin tällöin.
428
00:45:29,080 --> 00:45:34,041
Anteeksi, Jordan. Nappasimme
rotan itse teossa keittiöstä.
429
00:45:34,160 --> 00:45:37,801
Pistetäänkö eristykseen?
Hän on jo tottunut.
430
00:45:37,920 --> 00:45:43,643
Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa.
Käsitellään hänet myöhemmin.
431
00:45:43,760 --> 00:45:48,049
Jättäkää meidät rauhaan.
-En tee sitä toiste. Lupaan sen.
432
00:45:51,000 --> 00:45:56,211
Saanko mennä? Haluan herätä
varhain siivotakseni sairastuvan.
433
00:45:56,320 --> 00:46:01,326
Saat mennä. Saat myös
kaikki tarvikkeet ja lääkkeet.
434
00:46:01,440 --> 00:46:05,490
Mutta potilaita ei saa pitää siellä
kauemmin kuin välttämätöntä.
435
00:46:05,600 --> 00:46:09,525
Vienkö hänet selliin?
Minä toin hänet tänne.
436
00:46:09,640 --> 00:46:12,883
Olet siis vastuussa hänestä.
437
00:46:13,000 --> 00:46:19,042
Mutta älä kuvittele mitään.
Täältä ei voi karata.
438
00:46:19,160 --> 00:46:24,007
Entä jos hän yrittää?
Hän hukkuu suohon.
439
00:46:24,120 --> 00:46:28,125
Uskon vangin huostaasi.
440
00:46:28,240 --> 00:46:32,086
Muista, Laredo, olet vastuussa.
441
00:46:36,640 --> 00:46:38,608
Hyvää yötä.
442
00:46:47,200 --> 00:46:50,443
Nyt kelpaa kunnon sänky.
443
00:46:50,560 --> 00:46:55,282
Oikein hyvä illallinen.
Mahtava.
444
00:46:55,400 --> 00:46:59,962
Olen juonut varmaan
20 lasia viiniä.
445
00:47:00,080 --> 00:47:05,928
Tuo oli yllätys. Et kai mene maate
ennen yömyssyä?
446
00:47:06,040 --> 00:47:10,807
Kyllä menen. Lääkäri sanoi,
etten saa juoda liikaa viiniä.
447
00:47:10,920 --> 00:47:17,371
Join paljon nuorena. Kerran
olin neljän tytön kanssa kännissä.
448
00:47:17,480 --> 00:47:19,847
Entä tänä iltana?
449
00:47:34,120 --> 00:47:38,205
Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan.
450
00:47:38,320 --> 00:47:42,723
Muistatko sen isotissisen?
451
00:47:45,080 --> 00:47:48,050
Muistat kyllä.
452
00:47:48,160 --> 00:47:50,049
Öitä!
453
00:47:50,160 --> 00:47:54,768
Olet rohkea, Muriel.
Kaikki kuuntelevat sinua.
454
00:47:54,880 --> 00:47:58,771
Niin, he uskovat minua.
En pelkää ketään.
455
00:47:58,880 --> 00:48:01,884
Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella,
minä taistelen.
456
00:48:02,000 --> 00:48:07,245
Auttaisivatko he sinua vapauden
nimissä? -Mitä tarkoitat?
457
00:48:09,680 --> 00:48:15,722
Valepukuiset kapinalliset toivat
meidät tänne. Ymmärrätkö?
458
00:48:25,480 --> 00:48:29,041
Onko tämä vitsi?
Henget puhuivat totta.
459
00:48:29,160 --> 00:48:31,970
Puhuit vapaudesta.
460
00:48:32,080 --> 00:48:36,051
Miehet ovat valmiina.
-Kerro heistä.
461
00:48:36,160 --> 00:48:42,361
He yllättivät meidät yöllä.
Olivat olevinaan sotilaita.
462
00:48:42,480 --> 00:48:46,929
Jos autamme heitä, he auttavat meitä.
463
00:48:47,040 --> 00:48:51,523
Vapauden puolesta
olen valmis mihin vain.
464
00:48:51,640 --> 00:48:56,328
Organisoi tytöt.
Kersantti antaa meille käskyt.
465
00:48:56,440 --> 00:49:00,126
Voiko häneen luottaa?
-Kyllä. Hän on Laredo.
466
00:49:00,240 --> 00:49:04,564
Ihanko totta?
-Hän on ystävämme.
467
00:49:04,680 --> 00:49:07,206
Hän on Morenon oikea käsi.
468
00:49:07,320 --> 00:49:11,769
Vallankumouksemme!
Olen niin kaivannut sitä.
469
00:49:11,880 --> 00:49:15,089
No, Rosita?
470
00:49:15,200 --> 00:49:19,683
Kerro.
Mitä uutisia tällä kertaa?
471
00:49:19,800 --> 00:49:24,727
Tytöt aikovat karata. Sanoivat
vievänsä Orinocon veneen.
472
00:49:24,840 --> 00:49:29,846
Oletko varma?
-Olen. Tänä yönä.
473
00:49:29,960 --> 00:49:35,251
Älä pyydä pettämään tovereitani.
On kamalaa olla vakooja.
474
00:49:41,240 --> 00:49:46,371
Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja.
475
00:49:46,480 --> 00:49:52,681
Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä.
476
00:49:52,800 --> 00:49:55,644
Viekää pois.
477
00:49:58,960 --> 00:50:04,251
Muista, että haluan hänet elävänä.
Tuo hänet luokseni.
478
00:50:04,360 --> 00:50:09,651
Tarvitsen lisää työvoimaa.
-Teen parhaani.
479
00:50:11,720 --> 00:50:16,408
Rosita ei palannut.
En voi odottaa kauempaa.
480
00:50:16,520 --> 00:50:19,842
Tällä saamme lukon auki.
481
00:50:19,960 --> 00:50:26,650
Mitä me sitten teemme?
-Häivymme vain. Älä huoli.
482
00:50:26,760 --> 00:50:29,684
Herätä hänet, Julia.
483
00:50:29,800 --> 00:50:33,202
Herää!
-Mitä nyt?
484
00:50:33,320 --> 00:50:36,927
Meidän pitää mennä.
-Tullaan.
485
00:50:37,040 --> 00:50:39,042
Tule mukaan.
486
00:51:07,480 --> 00:51:09,050
He tulevat.
487
00:51:10,360 --> 00:51:13,204
Ohi meni.
488
00:51:13,320 --> 00:51:15,448
Mennään.
489
00:51:17,480 --> 00:51:20,165
20 minuuttia aikaa.
490
00:51:23,320 --> 00:51:26,403
Tässä on aukko.
491
00:51:26,520 --> 00:51:29,649
Mennään jo!
492
00:51:29,760 --> 00:51:32,047
Vartija!
493
00:52:13,960 --> 00:52:16,122
Mennään.
494
00:52:29,440 --> 00:52:32,364
Tähän saakka kaikki hyvin.
495
00:52:32,480 --> 00:52:35,245
Tärkeintä on olla hätäilemättä.
496
00:52:35,360 --> 00:52:40,844
Erotaan ja mennään yksin joelle,
jos käy vaaralliseksi.
497
00:52:40,960 --> 00:52:46,000
Nyt jatketaan.
Metsässä on turvallisempaa.
498
00:52:56,600 --> 00:52:59,410
Seis!
499
00:52:59,520 --> 00:53:04,287
Lyhyt retki, söpöliinit!
Nyt pitää jo palata, voi raukkoja.
500
00:53:04,400 --> 00:53:09,930
Jordan ei pärjää ilman teitä.
Hän järjesti hyvän vastaanoton.
501
00:53:10,040 --> 00:53:13,089
Ei, me emme palaa!
502
00:53:14,320 --> 00:53:19,281
Hitto, hän halusi heidät elävinä.
-No, viedään hänelle johtaja.
503
00:53:29,720 --> 00:53:33,122
Ota viiniä, Frida.
504
00:53:33,880 --> 00:53:38,249
Tässä. Olen sinulle oikein kiltti,
jos olet kiltti minulle.
505
00:53:38,360 --> 00:53:41,330
Voit olla varma siitä.
506
00:53:43,720 --> 00:53:46,883
Mitä sanot, ystäväiseni?
507
00:53:47,000 --> 00:53:49,128
Haluatko, että rakastan sinua?
508
00:53:49,240 --> 00:53:52,881
Ihosi on niin sileä ja pehmeä.
509
00:53:53,000 --> 00:53:59,804
Raataminen ja uupumus
ei saa merkitä nuorta kehoasi.
510
00:54:01,360 --> 00:54:06,491
Katso Margotia. Hän oli yksi teistä.
Hän oli kiltti minulle.
511
00:54:06,600 --> 00:54:10,571
Kiitokseksi palautin hänen
naisellisen arvokkuutensa.
512
00:54:11,640 --> 00:54:13,210
Nyt...
513
00:54:13,320 --> 00:54:17,211
Voin tehdä saman sinulle.
514
00:54:17,320 --> 00:54:20,563
Jos haluat.
515
00:54:40,640 --> 00:54:43,325
Haluan koskea sinua.
516
00:54:53,040 --> 00:54:56,567
Kuinka ihanaa.
517
00:54:56,680 --> 00:55:00,571
Tästä tulee ihanaa.
-Ei.
518
00:55:00,680 --> 00:55:03,286
Saat nähdä.
519
00:55:03,400 --> 00:55:06,529
Älä koske minuun. Olet ällöttävä.
520
00:55:07,680 --> 00:55:11,002
Älä enää koskaan puhu minulle noin.
521
00:55:12,280 --> 00:55:16,080
Olenko ällöttävä?
-Rauhoitu!
522
00:55:16,200 --> 00:55:20,171
Pidätkö enemmän ruoskasta?
-Margot, vie hänet pois.
523
00:55:20,280 --> 00:55:23,523
Tätä saat katua, Frida.
524
00:55:25,000 --> 00:55:27,446
Mene pöydälle.
525
00:55:29,920 --> 00:55:33,481
Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin.
526
00:55:33,600 --> 00:55:35,841
Ei!Ei!
527
00:55:40,280 --> 00:55:42,487
Päästä!
528
00:55:42,600 --> 00:55:44,648
Ei!
529
00:55:50,720 --> 00:55:53,564
Ei, älä! En halua!
530
00:55:57,840 --> 00:56:02,243
Anna minun suudella tissejäsi.
Tiedätkö, kuka olen?
531
00:56:04,040 --> 00:56:06,964
Lutka! Minä saan sinut!
532
00:56:08,920 --> 00:56:11,446
Cesar! Cesar!
533
00:56:12,320 --> 00:56:15,881
Anna minun olla, ällöttävä sika!
534
00:56:16,000 --> 00:56:19,129
Jordan!
-Pidä kiinni, Cesar!
535
00:56:19,240 --> 00:56:22,130
Anna minä hoitelen hänet.
536
00:56:23,840 --> 00:56:26,844
Päästä!
-Senkin pikku lutka.
537
00:56:26,960 --> 00:56:30,362
Sinua ei ole taidettu vielä naida.
538
00:56:30,480 --> 00:56:34,963
Jordan!
Pian nähdään, oletko neitsyt.
539
00:56:35,080 --> 00:56:37,970
Työnnä sisään. Tekeekö nannaa?
540
00:56:43,880 --> 00:56:49,171
Mikä olo, Paco?
-Parempi jo.
541
00:56:49,280 --> 00:56:54,286
Tarvitsen uuden siteen.
-Saiko Loma sinut syttymään?
542
00:56:54,400 --> 00:56:59,122
Ehkäpä.
Haava ainakin vuotaa.
543
00:56:59,240 --> 00:57:03,131
Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan.
544
00:57:07,400 --> 00:57:12,122
Orinoco on aina kunnossa.
-Kaikkien pitäisi olla.
545
00:57:12,240 --> 00:57:18,009
Nähdään. Muistakaa ne ruumiit.
Ne olisivat voineet olla meidän.
546
00:57:22,040 --> 00:57:26,568
Loma, miksi noin synkkä?
Onko jokin vialla?
547
00:57:26,680 --> 00:57:29,524
Frida ja Maite ovat kuopassa.
548
00:57:29,640 --> 00:57:34,407
Vahdit veivät heidät Jordanin
parakkiin. Margot oli tietenkin siellä.
549
00:57:34,520 --> 00:57:40,766
Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä
kidutettiin, jos he kieltäytyivät.
550
00:57:40,880 --> 00:57:44,805
Käske Margotin tuoda lääkkeitä.
551
00:57:49,560 --> 00:57:53,690
Luotatko häneen?
-Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi.
552
00:57:53,800 --> 00:57:58,647
Jordan raiskasi hänet
ja yhden toisen tytön rautatangolla.
553
00:57:58,760 --> 00:58:03,368
Hän kirkui ja huusi apua.
Etkö kuullut?
554
00:58:03,480 --> 00:58:07,610
Olin liian kaukana.
-Kukaan ei voinut sitä estää.
555
00:58:07,720 --> 00:58:13,090
Mies on sadisti.
Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa.
556
00:58:13,200 --> 00:58:18,366
On aika vapauttaa maamme.
-Minä pelkään, mutta olen puolellasi.
557
00:58:18,480 --> 00:58:21,086
Me kaikki pelkäämme.
558
00:58:21,200 --> 00:58:26,331
Mutta toive vapaudesta antaa
tarvittavan rohkeuden ja voiman.
559
00:58:29,120 --> 00:58:33,045
Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla?
560
00:58:33,160 --> 00:58:36,209
Ei se lupaavalta kuulosta.
561
00:58:36,320 --> 00:58:40,211
Ei tiedä hyvää jollekulle.
562
00:58:40,320 --> 00:58:43,085
Eiköhän meidätkin ole kutsuttu.
563
00:58:43,200 --> 00:58:49,481
Onko se yllätys?
-Ja minkälainen!
564
01:00:04,080 --> 01:00:08,404
Mietitte varmaan,
miksi tyttö riippuu tuolla.
565
01:00:08,520 --> 01:00:14,801
Hän yritti karata vankilasta.
Muut tytöt kuolivat.
566
01:00:14,920 --> 01:00:18,720
Ja miksi?
Onko muka parempi kuolla?
567
01:00:18,840 --> 01:00:22,811
Olisivat kiitollisia.
Missä heillä paremmin olisi?
568
01:00:22,920 --> 01:00:26,720
Vankilassa he voivat lunastaa
vapautensa takaisin.
569
01:00:26,840 --> 01:00:30,640
Rosita myi meidät
tupla-annoksesta keittoa.
570
01:00:30,760 --> 01:00:34,731
Minä kostan. Takaan sen.
571
01:00:34,840 --> 01:00:39,801
Ei henkilökohtaisia kostoja.
Pysy säännöissä.
572
01:00:39,920 --> 01:00:42,446
Ei se ole henkilökohtaista.
573
01:00:42,560 --> 01:00:45,689
Rangaistus uhmaamisesta on kova.
574
01:00:45,800 --> 01:00:50,124
Tuskinpa kukaan teistä
tekee niin kuin Gila.
575
01:00:50,240 --> 01:00:54,643
Hän on vain tyhmä kapinallinen,
joka ei ansaitse myötätuntoa.
576
01:00:54,760 --> 01:00:58,685
Hän voi palata työhön kanssanne -
577
01:00:58,800 --> 01:01:02,885
kun on pyytänyt tekoaan anteeksi!
578
01:01:03,000 --> 01:01:07,528
Tytöt ylös kuopasta.
579
01:01:12,280 --> 01:01:14,931
Nostakaa kalteri.
580
01:01:21,800 --> 01:01:24,485
Ylös sieltä!
581
01:01:27,880 --> 01:01:30,929
No niin, ylös!
582
01:01:32,800 --> 01:01:35,690
Toinen myös. Äkkiä.
583
01:01:35,800 --> 01:01:39,009
Vauhtia.
584
01:01:50,320 --> 01:01:53,369
Ihan liian hidasta puuhaa.
585
01:01:58,280 --> 01:02:02,604
Ruoski kunnolla, Cesar.
Haluan nähdä verta!
586
01:02:08,960 --> 01:02:11,850
Kovempaa, Cesar!
587
01:02:14,320 --> 01:02:17,244
Kovempaa!
588
01:02:17,360 --> 01:02:19,567
Sillä lailla!
589
01:02:55,360 --> 01:02:58,807
En kestä enää!
590
01:03:00,320 --> 01:03:02,084
Lopettakaa!
591
01:03:05,960 --> 01:03:09,009
Seis! Te tapatte hänet.
592
01:03:09,120 --> 01:03:13,728
Sika! Inhottava sika!
593
01:03:17,680 --> 01:03:21,127
Minä hoidan, Cesar. Hän on minun.
594
01:03:45,440 --> 01:03:48,250
Sadistinen sika!
-Ei...
595
01:03:48,360 --> 01:03:52,649
Ruoska pois, muuten tapan vahdin.
596
01:03:52,760 --> 01:03:56,082
Hän on minun vastuullani.
597
01:03:56,200 --> 01:03:58,248
Typerys.
598
01:03:58,360 --> 01:04:03,241
Hän on sinun.
Laita sotilas kuoppaan.
599
01:04:04,680 --> 01:04:07,490
Tätä saat katua!
-Päästäkää.
600
01:04:07,600 --> 01:04:11,571
Päästämme kyllä.
Toivot vielä kuolemaasi.
601
01:04:11,680 --> 01:04:16,641
Huomenna teloitan hänet
maanpetoksesta. Kiitos, kersantti.
602
01:04:19,720 --> 01:04:23,520
Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu.
603
01:04:23,640 --> 01:04:29,409
Mennään. Opitko läksyn?
Näytös on ohi.
604
01:04:29,520 --> 01:04:36,005
20 miehen piti tulla tänne.
Pyysin heitä kuukausi sitten.
605
01:04:36,120 --> 01:04:39,647
Nyt he vihdoin tulevat.
-Hienoa.
606
01:05:00,560 --> 01:05:04,485
Sattuuko?
Kyllä se siitä.
607
01:05:07,400 --> 01:05:10,290
Vaikea hengittää.
608
01:05:10,400 --> 01:05:14,405
Sitä en unohda koskaan.
-Älä mieti sitä.
609
01:05:14,520 --> 01:05:19,765
En unohda koskaan.
-Ymmärrän tunteesi.
610
01:05:24,120 --> 01:05:27,010
Me kostamme vielä.
611
01:05:27,120 --> 01:05:30,727
Rukoillaan, että se toteutuu pian.
612
01:05:46,760 --> 01:05:50,731
Minun oli pakko tehdä se Pacolle.
En voinut muutakaan.
613
01:05:50,840 --> 01:05:57,246
Pitää olla varovainen.
Hän oli pilata kaiken.
614
01:05:57,360 --> 01:06:02,161
Hänet pitää saada ulos pian.
Hän kuolee sinne muuten.
615
01:06:02,280 --> 01:06:07,810
Nyt on aika tehdä kapina.
Käsketään kaikki valmiuteen.
616
01:06:07,920 --> 01:06:10,685
Minä olen valmis. Kaikki ovat.
617
01:06:12,040 --> 01:06:15,169
Minulle tapahtui jotain
nähtyäni tämän.
618
01:06:15,280 --> 01:06:19,842
Teidän pitää hoitaa Jordanin
kaltaiset pois. He ovat hulluja.
619
01:06:19,960 --> 01:06:22,088
Aivan.
620
01:06:25,680 --> 01:06:28,047
Huomenta.
621
01:06:32,560 --> 01:06:36,565
Mitä nyt?
Etkö enää koputa? Mitä haluat?
622
01:06:36,680 --> 01:06:41,208
Haluan siirron.
-Miksi?
623
01:06:41,320 --> 01:06:46,167
Eikö sinua ole kohdeltu hyvin?
-En arvosta kidutusta.
624
01:06:46,280 --> 01:06:48,521
Tarkoitatko, että me...?
625
01:06:48,640 --> 01:06:53,646
Johtaja, joka käyttää valtaansa
kidutukseen, on pelkuri.
626
01:06:53,760 --> 01:06:57,048
Minä en ole pelkuri.
627
01:07:02,080 --> 01:07:05,482
Ymmärrän sen.
628
01:07:05,600 --> 01:07:12,085
Katso smaragdeja.
Katso valoa vasten. Mitä pidät?
629
01:07:20,000 --> 01:07:22,731
Et voi ostaa minua. Kiitos.
630
01:07:26,360 --> 01:07:32,766
Heitä pois, Cesar. Veri saa
minut voimaan huonosti aamulla.
631
01:07:32,880 --> 01:07:38,046
Olit hölmö.
Se oli hullua ja vaarallista.
632
01:07:38,160 --> 01:07:43,121
Kaikille olisi voinut käydä huonosti
vain koska et kestä nähdä verta.
633
01:07:43,240 --> 01:07:46,449
En kestä nähdä muiden kärsivän.
-Hölmö!
634
01:07:46,560 --> 01:07:51,521
Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä
sanoja nyt. Se heikentää meitä.
635
01:07:51,640 --> 01:07:55,122
Meidän on vastattava väkivallalla.
636
01:07:55,240 --> 01:07:59,643
Etkö usko Laredoon?
-Tietenkin uskon.
637
01:08:01,520 --> 01:08:04,683
Uskon myös kohtaloon.
638
01:08:04,800 --> 01:08:11,524
Antaa sen sitten toteutua.
Taistelusta tulee verinen ja julma.
639
01:08:11,640 --> 01:08:16,567
Moni meistä kuolee, mutta
eloon jääneet saavat nauttia voitosta.
640
01:08:16,680 --> 01:08:20,571
Lopulta hymyilemme
janoamassamme vapaudessa.
641
01:08:37,960 --> 01:08:40,850
Pablo! Vahdinvaihto.
-Hyvä.
642
01:08:40,960 --> 01:08:45,807
Olen aivan poikki.
-Kaikki hyvin?
643
01:08:45,920 --> 01:08:50,323
Jätin viltin, jos tulee kylmä.
-Hyvä. Kiitos.
644
01:08:58,120 --> 01:09:00,726
Ruiz! Hoida sinä torni.
645
01:09:00,840 --> 01:09:04,561
Selvä.
-Reitti selvä. Ala mennä.
646
01:10:00,960 --> 01:10:05,522
Lepää rauhassa.
-Mennään. Juostaan.
647
01:10:09,640 --> 01:10:12,689
Ruiz, mennään!
648
01:10:48,000 --> 01:10:51,482
Kuulitko jotain?
-Taisin kuulla.
649
01:10:51,600 --> 01:10:55,002
Näkyykö liikettä?
650
01:10:58,160 --> 01:11:00,447
Omituista.
651
01:11:30,720 --> 01:11:34,008
Pojat, miten olisi ryyppy?
-Kiitos.
652
01:11:34,120 --> 01:11:36,088
Siitä vain.
653
01:11:36,840 --> 01:11:40,731
Sinäkin saat, älä huoli. Tässä.
654
01:11:42,720 --> 01:11:46,361
Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan.
655
01:11:46,480 --> 01:11:50,804
Täällä ei saa naisia.
Kaikki lukkojen takana.
656
01:11:53,440 --> 01:11:58,002
Miltä maistui?
Hyvää viimeiseen asti.
657
01:12:09,040 --> 01:12:10,610
Paco!
658
01:12:10,720 --> 01:12:14,202
Oletko kunnossa?
-Olen. Päästä minut pois.
659
01:12:14,320 --> 01:12:18,564
Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä.
Voit luottaa siihen.
660
01:12:18,680 --> 01:12:22,651
Älä huoli.
-Päästä minut ulos.
661
01:12:22,760 --> 01:12:27,561
Pitäisi ampua lukko rikki.
Koko leiri heräisi.
662
01:12:27,680 --> 01:12:30,411
Kärsivällisyyttä. Nähdään.
663
01:13:06,280 --> 01:13:07,850
Odota.
664
01:13:10,160 --> 01:13:12,128
Mene!
665
01:13:40,600 --> 01:13:42,602
Joku tulee.
666
01:14:06,320 --> 01:14:09,005
Nyt ei ole oikea hetki.
667
01:14:27,680 --> 01:14:31,480
Te selvisitte.
-Näin on.
668
01:14:31,600 --> 01:14:36,527
Koska juhlat alkavat?
-Aamunkoitteessa on tanssit.
669
01:14:36,640 --> 01:14:40,361
Ja kasa smaragdeja.
-Näin on!
670
01:15:50,560 --> 01:15:55,771
Nyt sain orgasmin!
Pidän enemmän kiusoittelusta.
671
01:16:00,200 --> 01:16:02,441
Vartijat, tuli irti!
672
01:16:02,560 --> 01:16:06,645
Parakit ovat tulessa!
Hätäryhmä paikalle!
673
01:16:07,960 --> 01:16:11,123
Frida, herää.
-Alkoiko kapina?
674
01:16:11,240 --> 01:16:13,527
Se alkoi juuri.
675
01:16:13,640 --> 01:16:15,529
Kiirettä! Parakeille!
676
01:16:25,520 --> 01:16:27,807
Rosita!
677
01:16:27,920 --> 01:16:30,685
Senkin petturi!
678
01:16:30,800 --> 01:16:33,929
Lutka!
-Petit ystäväsi.
679
01:16:42,200 --> 01:16:44,362
Vartijat!
680
01:16:49,480 --> 01:16:54,486
Mitä on tekeillä?
-Vangit karkaavat. Kapina.
681
01:16:58,760 --> 01:17:04,164
Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa
ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla.
682
01:17:04,280 --> 01:17:07,762
Muriel, sinä tulet mukaan.
683
01:17:13,760 --> 01:17:19,324
Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin.
684
01:17:19,440 --> 01:17:21,647
Mene jo.
685
01:17:37,920 --> 01:17:42,084
Tänne, kultu.
Harjoitteletko olympialaisiin?
686
01:17:42,200 --> 01:17:45,966
Jep, dynamiitin avulla.
-Olet rohkea tyttö.
687
01:17:46,080 --> 01:17:50,244
Pidän sinusta, Maria.
-Tämä on meille voiton päivä.
688
01:17:50,360 --> 01:17:53,807
Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt.
689
01:19:04,800 --> 01:19:07,326
Ruiz, pitele korvia!
690
01:19:16,360 --> 01:19:18,362
Tule ylös.
691
01:19:25,360 --> 01:19:27,840
Hemmetin roistot.
692
01:20:09,240 --> 01:20:11,402
Takaisin!
693
01:20:12,960 --> 01:20:15,122
Napatkaa hänet!
694
01:20:17,000 --> 01:20:20,322
Hänellä on ase!
695
01:20:22,040 --> 01:20:24,008
Tulkaa vain!
696
01:20:40,400 --> 01:20:44,928
Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet.
697
01:20:45,040 --> 01:20:47,088
Kuolet!
698
01:20:50,000 --> 01:20:52,082
Jatketaan.
699
01:21:04,120 --> 01:21:08,489
Frida ja Loma vasemmalle.
Muriel, Maria ja Tomas oikealle.
700
01:21:35,360 --> 01:21:38,045
Kuinka pääsemme tästä, Muriel?
701
01:21:38,160 --> 01:21:39,605
Vapaus!
702
01:22:02,760 --> 01:22:04,444
Äkkiä.
703
01:22:06,080 --> 01:22:09,880
Käytätkö dynamiittia?
-Miten se muuten onnistuisi?
704
01:22:10,000 --> 01:22:14,130
Muista kertoa, kun sytytät.
-Totta kai.
705
01:22:18,800 --> 01:22:21,531
Nyt palaa. Äkkiä!
706
01:22:40,480 --> 01:22:43,324
Smaragdit ovat minun!
707
01:22:49,800 --> 01:22:51,882
Cesar!
708
01:23:10,800 --> 01:23:13,724
Margot! Tämä on tyrannian loppu.
709
01:24:09,400 --> 01:24:11,164
Maria!
710
01:24:13,240 --> 01:24:15,242
Maria?
711
01:24:17,080 --> 01:24:21,642
Maria.
-Ihana unelmamme.
712
01:24:23,800 --> 01:24:27,486
Vapaus, Laredo. Meidän...
713
01:24:29,200 --> 01:24:32,010
vapautemme.
-Me voitimme.
714
01:24:32,120 --> 01:24:35,203
Me voitimme.
715
01:24:37,960 --> 01:24:43,763
En tajunnut, kuinka hyvä hän on.
-Hyvä tyttö. Oikea patriootti.
716
01:24:43,880 --> 01:24:48,124
Te olitte kaikki loistavia.
En koskaan unohda tekojanne.
717
01:24:48,240 --> 01:24:53,804
Marian kuolemasta tulee symboli.
Hän uhrautui vapauden puolesta.
718
01:24:53,920 --> 01:24:57,527
Laredo! Katsos, mitä minä löysin!
719
01:24:58,720 --> 01:25:02,520
Kannatti taistella
vallankumouksenne puolesta.
720
01:25:02,640 --> 01:25:08,124
Smaragdeja piisaa.
Täydellinen korvaus.
721
01:25:08,240 --> 01:25:12,643
Ne ovat minun.
-Ei, saat pysyä sovitussa.
722
01:25:12,760 --> 01:25:18,130
Minun piti saada palkka
Jordanin ja muiden lyömisestä.
723
01:25:18,240 --> 01:25:24,771
Pistä ase pois.
-Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika.
724
01:25:24,880 --> 01:25:28,362
Tämä ei ole reilua.
Enkö pitänyt sanaani?
725
01:25:28,480 --> 01:25:34,931
Sinun piti tehdä vielä muutakin.
-Minä taistelin henkeni edestä.
726
01:25:35,040 --> 01:25:39,170
Sinun piti saattaa meidät joelle
ja kotiin.
727
01:25:39,280 --> 01:25:43,251
Menetin parhaat mieheni.
Otat veneeni. En saa mitään!
728
01:25:43,360 --> 01:25:48,890
Mitä vielä haluat? Hienoa.
Kiitos. Olet antelias.
729
01:25:49,000 --> 01:25:53,767
Tulen pian mukaan.
Haen vain tavarani.
730
01:25:55,160 --> 01:25:59,370
Omin voimin nostan lipun salkoon
731
01:25:59,480 --> 01:26:03,371
vapauden puolesta
732
01:26:03,480 --> 01:26:08,008
Yhdistykäämme, toverit
733
01:26:08,120 --> 01:26:12,250
rinnakkain voiton tiellä
734
01:26:12,360 --> 01:26:16,490
Yhdistykäämme, toverit
735
01:26:16,600 --> 01:26:19,604
rinnakkain voiton tiellä
736
01:26:19,720 --> 01:26:22,963
Eläköön vallankumous!
737
01:26:23,080 --> 01:26:26,289
Eläköön vallankumous!
738
01:26:26,400 --> 01:26:31,327
Kauan eläköön vallankumous!
739
01:26:33,760 --> 01:26:36,730
Suomennos: Sami Siitojoki
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.primetext.tv58029