Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,314 --> 00:00:02,221
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,379
Mi stai nascondendo qualcosa.
Se non siamo onesti tra di noi...
3
00:00:05,499 --> 00:00:08,947
non puo' funzionare. La storia che
non avevi foto di famiglia a casa tua?
4
00:00:09,067 --> 00:00:11,684
Hai detto che tu e tua madre
andavate d'accordo. Mi hai mentito?
5
00:00:11,804 --> 00:00:15,604
Sei un brav'uomo.
Ma so anche che non sei il mio uomo.
6
00:00:15,838 --> 00:00:16,938
Addio, Pete.
7
00:00:17,058 --> 00:00:20,249
Inseriro' dei nuovi schemi. Non riceverai
la palla, come le altre volte.
8
00:00:20,369 --> 00:00:23,524
- Quando l'hai progettato?
- E' stata un'idea di un assistente coach.
9
00:00:23,644 --> 00:00:26,300
- German.
- Finche' rimarrai bloccata nel passato...
10
00:00:26,420 --> 00:00:27,991
non ci sara' futuro per te...
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,979
finche' non ammetti quanto
sei arrabbiata con tuo padre.
12
00:00:31,099 --> 00:00:33,599
Sei tu quella che si e' fatta picchiare,
13
00:00:33,866 --> 00:00:35,829
ancora... e ancora.
14
00:00:38,621 --> 00:00:41,583
Sei andato a trovare Olivia
Vincent prima della sua morte?
15
00:00:41,703 --> 00:00:44,061
- Cosa aveva su di te?
- Sapeva della cocaina.
16
00:00:44,181 --> 00:00:46,952
- E che te l'avevo data.
- Oscar potrebbe essere responsabile
17
00:00:47,072 --> 00:00:50,801
della morte di Mia.
Ci sono fascicoli per ogni Devil Girl.
18
00:00:50,921 --> 00:00:52,871
Non diro' niente a nessuno.
19
00:00:54,920 --> 00:00:55,851
RAQUEL
20
00:00:57,801 --> 00:01:01,053
Hit The Floor - S02E06
"Blow out"
21
00:01:02,529 --> 00:01:05,879
Traduzione: flaquigis, SoTrue,
ClaudiaM15, CharlieEdgar
22
00:01:06,574 --> 00:01:10,724
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
23
00:01:14,781 --> 00:01:15,631
Raquel.
24
00:01:17,668 --> 00:01:20,129
Oscar vuole vedermi
subito nel suo ufficio...
25
00:01:20,249 --> 00:01:23,657
- ma non mi ha detto il perche'.
Sai di cosa si tratta? - No.
26
00:01:23,777 --> 00:01:26,035
Hai rimesso i fascicoli
nel suo ufficio, vero?
27
00:01:26,155 --> 00:01:26,955
Tutti.
28
00:01:27,864 --> 00:01:29,514
Allora, non ne ho idea.
29
00:01:30,408 --> 00:01:32,558
Credo che mi tocchera' scoprirlo.
30
00:01:39,826 --> 00:01:41,276
Ehi. Va tutto bene?
31
00:01:42,355 --> 00:01:45,952
Si'. Ho appena saputo che saro' l'ospite
d'onore alla "Beffa dei Devil" quest'anno.
32
00:01:46,072 --> 00:01:50,165
Ho sentito storie sulle Beffe di Oscar...
leggende metropolitane. E' un grande onore.
33
00:01:50,285 --> 00:01:51,035
Gia'.
34
00:01:51,527 --> 00:01:54,847
- In questo momento, non mi va proprio
di essere preso in giro. - Perche'?
35
00:01:54,967 --> 00:01:56,517
E' successo qualcosa?
36
00:01:57,289 --> 00:01:59,475
- Perche' non chiediamo a lui?
- Chiedermi cosa?
37
00:01:59,595 --> 00:02:03,227
Perche' lavori cosi' tanto per proporre
schemi che mi tagliano fuori?
38
00:02:03,347 --> 00:02:06,405
- Ehi, amico, niente di personale.
- Sto con la tua ex. Dovrebbe esserlo?
39
00:02:06,525 --> 00:02:08,725
Lavoro per la squadra, non per te.
40
00:02:08,905 --> 00:02:12,467
- E sto per vincere.
- Infatti, dovresti provarlo qualche volta.
41
00:02:12,587 --> 00:02:14,447
- Calmati.
- Di' a lui di calmarsi.
42
00:02:14,567 --> 00:02:18,217
- Senti, so che non sei
dalla parte di questo tizio. - Derek.
43
00:02:19,272 --> 00:02:19,966
Wow.
44
00:02:24,906 --> 00:02:27,556
Cominciavo a temere che non saresti venuta.
45
00:02:28,092 --> 00:02:32,742
Come sapete, la nostra prossima partita
sara' nell'annuale Family Day,
46
00:02:32,862 --> 00:02:37,304
il nostro modo di controbilanciare gli
scherzi scellerati della Beffa dei Devil.
47
00:02:37,424 --> 00:02:41,924
Non penso ci siano rappresentanti migliori
per questo Family Day
48
00:02:42,422 --> 00:02:44,349
della famiglia per eccellenza...
49
00:02:44,469 --> 00:02:45,719
Ovvero voi tre.
50
00:02:47,632 --> 00:02:52,082
- Non siamo... - Siete poco convenzionali,
ma i fan adorano la vostra storia.
51
00:02:52,364 --> 00:02:56,809
Vi chiedo solo di presentarvi
sul campo insieme, e dire qualche parola.
52
00:02:57,226 --> 00:02:58,626
In poche parole...
53
00:02:59,257 --> 00:03:02,307
Siate la famiglia felice
che so che potete essere.
54
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
55
00:03:18,125 --> 00:03:22,692
Jelena, dovrai dare un'occhiata agli abiti
delle ragazze per il ballo di domani.
56
00:03:22,812 --> 00:03:26,262
L'avrei fatto comunque.
Non che non mi fidi del tuo stile.
57
00:03:26,699 --> 00:03:29,177
- Hai cose piu' importanti da fare?
- In realta', si'.
58
00:03:29,297 --> 00:03:33,047
Oscar ha chiesto a me, Pete e Ahsha
di introdurre il Family Day.
59
00:03:33,531 --> 00:03:37,181
Curioso cosa si fa passare
per una famiglia al giorno d'oggi.
60
00:03:37,797 --> 00:03:39,947
Magari dovresti far parte di una.
61
00:03:44,423 --> 00:03:47,681
Questa settimana e' davvero importante
per me. E voglio che tu ne faccia parte.
62
00:03:47,801 --> 00:03:51,266
- Per il Family Day? Certo.
- No, non per quello.
63
00:03:51,386 --> 00:03:53,739
Lavorerai con Raquel sulla Beffa.
64
00:03:53,965 --> 00:03:56,062
- Cosa ti serve?
- Ci sara' il governatore.
65
00:03:56,182 --> 00:03:59,732
E vuol dire che dovremmo fare
un controllo a tutto lo staff.
66
00:03:59,865 --> 00:04:02,215
Fai una lista e Jude se ne occupera'.
67
00:04:02,435 --> 00:04:04,227
Te la faro' avere entro oggi.
68
00:04:04,586 --> 00:04:07,708
- Cosa pensavi per le decorazioni?
- Ci ho gia' pensato.
69
00:04:07,828 --> 00:04:11,428
Mi era stato detto di venire
a vedere un uomo per un cavallo.
70
00:04:17,840 --> 00:04:20,040
La Beffa di Derek Roman e' domani.
71
00:04:20,378 --> 00:04:23,353
Mi serve qualcosa
di eccessivo e sopra le righe.
72
00:04:23,473 --> 00:04:25,473
E ovviamente, ho pensato a te.
73
00:04:26,232 --> 00:04:29,082
Io porto la festa,
non penso alle decorazioni.
74
00:04:30,067 --> 00:04:32,117
Non puoi fare entrambe le cose?
75
00:04:33,309 --> 00:04:35,259
Questa carta non ha limiti...
76
00:04:35,833 --> 00:04:37,433
e nemmeno tu dovresti.
77
00:04:41,218 --> 00:04:43,818
Avresti potuto assumere un professionista.
78
00:04:44,018 --> 00:04:45,518
Perche' chiedi a me?
79
00:04:46,163 --> 00:04:48,613
Starei cercando una ragazza di fiducia.
80
00:04:49,057 --> 00:04:50,737
Se questo fa parte del lavoro...
81
00:04:50,857 --> 00:04:54,407
posso essere la tua ragazza
di fiducia, e schiava personale!
82
00:05:00,389 --> 00:05:02,821
Quella settimana non va bene.
Il 24 saro' ospite da Fallon,
83
00:05:02,941 --> 00:05:05,793
e il 25 ho un pranzo con Kathryn Bigelow.
84
00:05:06,546 --> 00:05:10,652
Non posso darle buca di nuovo.
E' una donna spaventosa.
85
00:05:11,594 --> 00:05:13,994
Si', meglio la settimana dopo. Grazie.
86
00:05:16,228 --> 00:05:17,587
Calendario delle riprese.
87
00:05:17,707 --> 00:05:21,007
Quando pensi di aver finito,
c'e' sempre qualcos'altro.
88
00:05:21,759 --> 00:05:23,769
Beh, grazie per aver trovato tempo per me.
89
00:05:23,889 --> 00:05:25,364
La Beffa dei Devil...
90
00:05:25,484 --> 00:05:26,484
e' domani.
91
00:05:26,842 --> 00:05:28,298
Dovrei dire qualcosa...
92
00:05:28,418 --> 00:05:30,117
di pungente su Derek.
93
00:05:30,626 --> 00:05:33,276
- Ma io non mordo.
- Ricordo diversamente.
94
00:05:35,079 --> 00:05:35,902
Mi e'...
95
00:05:36,022 --> 00:05:38,750
venuto un aneurisma
a furia di inventarmi qualcosa.
96
00:05:38,870 --> 00:05:41,466
Questo e' piu' alla tua portata.
97
00:05:41,586 --> 00:05:43,546
Quindi potresti darmi una mano?
98
00:05:43,657 --> 00:05:45,795
- Vediamo che cos'hai.
- Va bene.
99
00:05:45,915 --> 00:05:47,939
Non e' proprio... Cioe'...
100
00:05:54,812 --> 00:05:56,571
Dicono che Derek fa molto possesso palla,
101
00:05:56,691 --> 00:06:00,378
ma ci vuole piu' di una palla
per uscire con la figlia dell'allenatore.
102
00:06:00,498 --> 00:06:02,951
Potrebbe funzionare. Mi piace.
103
00:06:03,244 --> 00:06:05,524
Se vuoi far ridere la gente,
dovremmo andarci insieme.
104
00:06:05,644 --> 00:06:08,944
Quale migliore barzelletta
se non il nostro matrimonio?
105
00:06:11,569 --> 00:06:12,519
Ma sai...
106
00:06:13,840 --> 00:06:15,527
andarci insieme non e' una...
107
00:06:15,647 --> 00:06:16,797
cattiva idea.
108
00:06:17,634 --> 00:06:18,784
Che ne pensi?
109
00:06:19,169 --> 00:06:20,669
Non hai tutti torti.
110
00:06:23,152 --> 00:06:24,352
Cos'altro hai?
111
00:06:27,234 --> 00:06:30,043
C'e' qualcuno che sa come si scrive?
112
00:06:30,290 --> 00:06:33,403
Hayes. H-A-Y-E-S.
113
00:06:34,061 --> 00:06:36,382
Sembri molto piu' tesa del solito.
114
00:06:37,888 --> 00:06:39,788
Hai fatto a pugni ieri sera?
115
00:06:41,510 --> 00:06:46,060
Hai riagganciato cosi' in fretta che
suppongo tu stia complottando contro Ahsha.
116
00:06:46,688 --> 00:06:50,288
Ma a giudicare dal tuo umore,
suppongo non stia andando bene.
117
00:06:52,052 --> 00:06:55,452
Quanto e' difficile scavare
nel fango di una ventiduenne?
118
00:06:57,675 --> 00:06:58,975
Hayes sbagliata.
119
00:07:00,108 --> 00:07:01,158
Mamma Orsa?
120
00:07:03,312 --> 00:07:06,262
Tutti sanno che ha avuto
un passato turbolento.
121
00:07:07,213 --> 00:07:08,984
Io voglio sapere quanto.
122
00:07:11,048 --> 00:07:12,491
Cosa fai piu' tardi?
123
00:07:12,611 --> 00:07:14,011
Lo stai guardando.
124
00:07:30,829 --> 00:07:33,444
- Perche' hai litigato con German?
- Ha cominciato lui.
125
00:07:33,564 --> 00:07:35,887
E' andato dal coach con nuovi
schemi, mi ha tagliato fuori.
126
00:07:36,007 --> 00:07:38,019
Mio padre ha detto che German ci sa fare.
127
00:07:38,139 --> 00:07:42,492
Se German propone qualcosa,
lo fa perche' ha un buon motivo.
128
00:07:42,612 --> 00:07:45,008
- Si', so bene il motivo.
- German non e' cosi'.
129
00:07:45,128 --> 00:07:47,349
Non farebbe niente solo per ferire te.
130
00:07:47,469 --> 00:07:50,204
No, e prendermi a pugni?
Era una passeggiata al parco?
131
00:07:50,324 --> 00:07:52,519
Quello e' stato diverso e lo sai.
132
00:07:52,639 --> 00:07:57,055
Ahsha, non trattero' con cautela
chi mi aggredisce. Da che parte stai?
133
00:07:57,573 --> 00:08:01,365
Sono sempre stata dalla tua parte.
Anche quando mi dicevano di non farlo.
134
00:08:01,485 --> 00:08:03,358
Anche quando sono uscita di nascosto.
135
00:08:03,478 --> 00:08:07,870
- Quando mi e' quasi costato il lavoro.
- Cosa succede quando difendi German?
136
00:08:07,990 --> 00:08:10,551
Ok, me ne vado prima che
ti porti io stessa al parco.
137
00:08:10,671 --> 00:08:14,021
- Se vuoi andare, fai pure. Bene!
- Lo sto gia' facendo.
138
00:08:20,454 --> 00:08:24,446
Derek, c'e' una donna alla biglietteria
che dice di essere tua madre.
139
00:08:25,977 --> 00:08:28,778
- Salve, Coach.
- Ehi, ehi. Come va, Desiree?
140
00:08:29,710 --> 00:08:30,660
Coach D.!
141
00:08:31,496 --> 00:08:34,490
- Come procede la scrittura delle battute?
- Ci sto lavorando.
142
00:08:34,610 --> 00:08:36,679
Non puoi riciclare quelle gia' usate
143
00:08:36,799 --> 00:08:40,293
- per prendere in giro lei?
- No. No. Non mi hanno mai preso in giro.
144
00:08:40,413 --> 00:08:43,292
Prima di internet, potevi
infilarti in tali problemi
145
00:08:43,412 --> 00:08:45,727
che perfino Oscar non avrebbe rivelato.
146
00:08:45,847 --> 00:08:49,607
- Mi prendi in giro, vero?
- Zero, sei un bravo ragazzo cristiano.
147
00:08:49,727 --> 00:08:53,392
Non ti sottoporro' a
Pete Davenport dei Blue Yars.
148
00:08:53,636 --> 00:08:56,439
Proverbio 4:6:7. "L'inizio della saggezza
149
00:08:57,190 --> 00:08:58,590
e' la conoscenza."
150
00:08:59,612 --> 00:09:01,062
Vuoi la conoscenza?
151
00:09:01,614 --> 00:09:04,614
Lascia che ti racconti
della finale del '92, ok?
152
00:09:09,673 --> 00:09:11,646
Mi dispiace signora,
le serve un biglietto.
153
00:09:11,766 --> 00:09:14,678
Non mi serve un biglietto, io ho un Devil.
154
00:09:14,798 --> 00:09:15,598
Mamma?
155
00:09:16,147 --> 00:09:17,624
Vede, cosa le avevo detto?
156
00:09:17,744 --> 00:09:19,758
Pensava che me lo stessi inventando.
157
00:09:19,878 --> 00:09:21,100
Ehi!
158
00:09:23,342 --> 00:09:25,542
- Ciao.
- Mamma, cosa ci fai qui?
159
00:09:25,831 --> 00:09:29,079
Lo so, tesoro, e' passato un po',
ho solo pensato di fare un salto.
160
00:09:29,199 --> 00:09:31,949
- Va bene? Posso ripassare...
- No, certo, certo che va bene.
161
00:09:32,069 --> 00:09:35,198
Solo che ti ho invitata
a centinaia di partite.
162
00:09:35,318 --> 00:09:36,268
E' che...
163
00:09:36,872 --> 00:09:40,515
Sai, il coach sta provando nuovi
schemi di gioco. Come mai oggi?
164
00:09:40,635 --> 00:09:42,827
Volevo presentarti qualcuno.
165
00:09:42,947 --> 00:09:43,747
Lloyd?
166
00:09:45,085 --> 00:09:47,973
Permesso, permesso.
Lloyd, questo e' mio figlio Derek.
167
00:09:48,093 --> 00:09:49,884
E' un vero piacere, Derek.
168
00:09:50,161 --> 00:09:52,572
Tua madre dice che sei
un figlio che aiuta.
169
00:09:52,692 --> 00:09:55,210
- Si', grazie di essere venuto.
- Nessun problema.
170
00:09:55,330 --> 00:09:58,502
- Sai, Lloyd e' nel settore
del lavaggio auto. - E' un settore?
171
00:09:58,622 --> 00:10:01,382
Si'. E mi piacerebbe creare
un autolavaggio con il tuo nome.
172
00:10:01,502 --> 00:10:05,199
Chiamarlo "I bagni di Roman."
E importare sapone italiano.
173
00:10:05,319 --> 00:10:08,507
Si', di solito lascio che
gestisca tutto il mio manager.
174
00:10:08,627 --> 00:10:10,904
Oh, probabilmente dovresti
usare solo il nome.
175
00:10:11,024 --> 00:10:14,735
- Brillante, hai ragione.
- Derek e' l'uomo decisivo in gara.
176
00:10:14,855 --> 00:10:19,155
Aspetta di vedere quanti punti fa.
Cioe', ti fara' impazzire, vero, tesoro?
177
00:10:20,170 --> 00:10:20,970
Si'.
178
00:10:21,967 --> 00:10:24,446
- Si', sara' grandioso.
- Guarda tutti questi fan.
179
00:10:24,566 --> 00:10:27,700
- Ciao.
- Wow, Derek Roman. In persona.
180
00:10:27,938 --> 00:10:30,138
Possiamo prendere una birra prima?
181
00:10:30,535 --> 00:10:32,309
Pronte ad essere la famiglia Partridge?
182
00:10:32,429 --> 00:10:35,229
Il padre nella famiglia
Partridge era morto.
183
00:10:36,537 --> 00:10:38,732
- Signore e signori,
- Ci siamo.
184
00:10:38,852 --> 00:10:42,931
Per favore fate attenzione a centro
campo per questo speciale annuncio.
185
00:10:43,051 --> 00:10:43,901
Vedete?
186
00:10:50,953 --> 00:10:54,247
Ciao, Sono la Devil Girl Ahsha Hayes,
187
00:10:54,367 --> 00:10:57,317
e questo e' mio padre,
il coach Pete Davenport,
188
00:10:57,440 --> 00:11:00,639
e mia madre, direttrice delle
Devil Girl, Sloane Hayes.
189
00:11:00,759 --> 00:11:04,685
Sappiamo quanto sia speciale che abbiate
portato qui le vostre famiglie oggi.
190
00:11:04,805 --> 00:11:08,196
- Quindi dalla nostra...
- Quindi dalla nostra famiglia. E'...?
191
00:11:08,316 --> 00:11:11,108
- No, scusate.
- Dalla nostra famiglia alle vostre,
192
00:11:11,228 --> 00:11:13,749
- Grazie per essere venuti.
- Mi ha rubato la battuta.
193
00:11:13,869 --> 00:11:16,176
- Tu hai rubato la mia.
- Hai fatto confusione.
194
00:11:16,296 --> 00:11:17,996
Tu hai fatto casino, tu.
195
00:11:19,410 --> 00:11:21,992
- No non e' vero!
- Vanno tutti nei miei capelli!
196
00:11:22,112 --> 00:11:25,137
- Non ha preso quel braccio da me.
- Li mangio, li mangio.
197
00:11:26,192 --> 00:11:28,997
- Godetevi il Family Day.
Non tirate i popcorn. - Grazie.
198
00:11:29,117 --> 00:11:30,917
- Grazie mille.
- Grazie.
199
00:11:34,434 --> 00:11:37,930
Signore e signori,
per favore un bell'applauso
200
00:11:38,050 --> 00:11:41,567
per le vostre Los Angeles Devil Girls!
201
00:14:20,261 --> 00:14:21,908
Il trono deve toccare il soffitto.
202
00:14:22,028 --> 00:14:25,457
Voglio che Derek Roman sembri
che si sia ristretto nel lavaggio.
203
00:14:25,684 --> 00:14:26,862
Spray oro?
204
00:14:26,982 --> 00:14:29,824
Oh, no, cara, voglio oro vero.
205
00:14:31,562 --> 00:14:33,412
Oh, addebitalo sulla carta.
206
00:14:34,619 --> 00:14:38,319
Capisci che sei in diretta nazionale
mentre parli al telefono?
207
00:14:38,860 --> 00:14:40,824
Dove riesci a mettere quel coso?
208
00:14:40,944 --> 00:14:42,294
Oh, ho dei posti.
209
00:14:42,474 --> 00:14:46,924
Non ho tempo di organizzare le cose
grandiose che ho in mente per il tuo uomo.
210
00:14:47,266 --> 00:14:51,238
Non e' proprio di buon umore.
Abbiamo avuto una lite ieri sera.
211
00:14:51,358 --> 00:14:55,258
E del bollente sesso riparatore
stamattina visto il tuo succhiotto.
212
00:14:56,201 --> 00:15:00,501
Qualsiasi cosa di buono e' volata via
appena e' arrivata la mamma di Derek.
213
00:15:01,076 --> 00:15:02,508
Mary Roman e' qui?
214
00:15:02,628 --> 00:15:03,728
E' perfetto.
215
00:15:04,030 --> 00:15:06,207
Sto preparando una proiezione
sul piccolo DeRo.
216
00:15:06,327 --> 00:15:10,009
- Lei avra' migliaia di foto imbarazzanti.
- Non ci scommetterei.
217
00:15:10,129 --> 00:15:13,229
Non l'ha cresciuto lei.
Lo ha lasciato con i nonni.
218
00:15:13,571 --> 00:15:14,971
C'era e non c'era.
219
00:15:16,387 --> 00:15:18,037
Eccola, e' proprio li'.
220
00:15:21,320 --> 00:15:24,011
- Mancano due minuti alla fine
del primo quarto. - Forza, Devils!
221
00:15:24,131 --> 00:15:25,781
Zero entra in difesa.
222
00:15:26,295 --> 00:15:27,595
Passa a Fahie.
223
00:15:28,284 --> 00:15:29,434
Ecco Derek.
224
00:15:31,326 --> 00:15:33,915
Non c'e' tanta azione stasera,
Derek scoperto.
225
00:15:34,035 --> 00:15:37,102
Passano a lui che passa subito a Zero.
226
00:15:38,989 --> 00:15:40,189
Zero lancia!
227
00:15:41,843 --> 00:15:43,898
Liscio! Altri due.
228
00:15:44,018 --> 00:15:46,346
Devils 27, Miami 16.
229
00:15:47,215 --> 00:15:48,901
Tre minuti all'intervallo.
230
00:15:49,021 --> 00:15:53,055
Jerry, devo dirtelo, sembra che i
Devils stiano usando nuovi schemi.
231
00:15:53,175 --> 00:15:55,076
Il Miami non sembra contento.
232
00:15:55,196 --> 00:15:57,446
Ti diro' una cosa. Neanche Derek.
233
00:15:58,952 --> 00:16:01,827
Tante azioni stasera, e tanti passaggi.
234
00:16:02,770 --> 00:16:07,100
Zero, e' in movimento.
Tiro ad effetto dalla linea, segna ancora!
235
00:16:07,220 --> 00:16:08,729
Devils a 55,
236
00:16:08,849 --> 00:16:10,445
27 per il Miami.
237
00:16:10,950 --> 00:16:15,391
- Ok, siamo a meta' strada del terzo
quarto. Tanta pressione. - Forza ragazzi.
238
00:16:15,468 --> 00:16:18,250
Non mi aspettavo le cose
andassero in questo modo
239
00:16:18,370 --> 00:16:20,482
e devo dirtelo, se io sono sorpreso
240
00:16:20,644 --> 00:16:23,194
i tifosi sembrano ancora piu' sorpresi.
241
00:16:23,924 --> 00:16:26,197
Derek e' libero. Zero passa a Fahie.
242
00:16:26,317 --> 00:16:29,490
- Passa, passa!
- Zero ha la palla, va a canestro!
243
00:16:29,610 --> 00:16:32,720
Zero ha pieno vantaggio,
lo fa sembrare facile.
244
00:16:32,840 --> 00:16:35,315
Los Angeles 68, Miami 60.
245
00:16:35,435 --> 00:16:37,279
Che partita, che partita!
246
00:16:37,614 --> 00:16:42,107
Che eccezionale impegno individuale.
Zero e' stato grande stasera.
247
00:16:42,227 --> 00:16:43,427
Hai ragione.
248
00:16:43,848 --> 00:16:48,168
Zero prende altri due punti, portando
il suo punteggio ad un totale di 22.
249
00:16:48,706 --> 00:16:53,507
E il suono di fine partita.
I Devils vincono, 103 a 93.
250
00:16:54,569 --> 00:16:55,269
Si'.
251
00:16:58,233 --> 00:17:01,182
- Ragazzi, siete stati grandi stasera.
- Grazie.
252
00:17:01,302 --> 00:17:02,802
Ci vediamo dopo, ok?
253
00:17:04,736 --> 00:17:06,930
- E' stato assurdo.
- Abbiamo vinto di 10 punti.
254
00:17:07,050 --> 00:17:09,769
- Sembravo un idiota.
- Non si tratta di come sembravi.
255
00:17:09,889 --> 00:17:11,889
Si tratta di come lo facciamo.
256
00:17:12,469 --> 00:17:14,319
Siamo una squadra, ricordi?
257
00:17:20,075 --> 00:17:22,759
Ho una battuta decente sul futuro suocero.
258
00:17:22,879 --> 00:17:26,388
Mia figlia sposata con Derek Roman?
Non e' una battuta, e' un incubo.
259
00:17:26,508 --> 00:17:30,130
Potevi avere di peggio come genero,
invece di un giocatore multi milionario.
260
00:17:30,250 --> 00:17:34,201
- E' questo che hai detto ai tuoi su di me?
- Prima di te uscivo con Nicolas Cage.
261
00:17:34,321 --> 00:17:36,589
I miei genitori non avevano
da ridire su di te.
262
00:17:36,709 --> 00:17:41,024
Si', prima che iniziassi a guidare ubriaco
con i bambini per tutta la citta'.
263
00:17:41,144 --> 00:17:45,148
- Di cosa stai parlando?
- E' di questo che mi ha accusato Raquel.
264
00:17:45,558 --> 00:17:48,248
Ho bevuto un drink ore prima
di andare a prendere Miguel
265
00:17:48,368 --> 00:17:51,579
e di colpo mi ha consigliato di prendere
lezioni sulla droga e l'alcool.
266
00:17:51,699 --> 00:17:53,749
Ecco perche' ci siamo lasciati.
267
00:17:54,632 --> 00:17:59,096
Ho avuto un momento cosi' con Crispin
Glover e la figlia del signor Belvedere.
268
00:17:59,216 --> 00:18:00,566
E' stato tragico.
269
00:18:12,515 --> 00:18:13,965
Non fate caso a me.
270
00:18:19,300 --> 00:18:20,150
Raquel.
271
00:18:20,864 --> 00:18:22,640
Oscar ti ha dato la lista degli ospiti?
272
00:18:22,760 --> 00:18:26,878
Le sue Beffe sono piene di gente che conta.
Scommetto sono legate al nuovo stadio.
273
00:18:26,998 --> 00:18:30,698
L'ha mandata un'ora fa.
Stavo giusto iniziando a controllarla.
274
00:18:33,662 --> 00:18:34,662
B. Waxier.
275
00:18:36,166 --> 00:18:38,113
Conosco questo nome.
276
00:18:39,788 --> 00:18:41,726
C'era un modulo nei documenti di Mia.
277
00:18:41,846 --> 00:18:45,696
Ha chiamato per confermare oggi
pomeriggio. Sara' qui domani sera.
278
00:18:45,816 --> 00:18:47,176
Allora anche io.
279
00:18:52,501 --> 00:18:54,151
Ho qualcosa per te.
280
00:18:55,571 --> 00:18:56,978
Se e' cio' che penso...
281
00:18:57,098 --> 00:18:58,387
Oh, lo vorrai...
282
00:18:58,507 --> 00:18:59,957
quando te lo diro'.
283
00:19:01,302 --> 00:19:05,380
Ho avuto una conversazione illuminante
con Pete riguardo i party a cui andava.
284
00:19:05,500 --> 00:19:08,845
In particolare di un party selvaggio
in una villa all'inizio degli anni '90.
285
00:19:08,965 --> 00:19:10,915
Pete Davenport con le meches.
286
00:19:11,744 --> 00:19:15,349
- Dovrebbe importarmi perche'...
- Era un brutto periodo per lui.
287
00:19:15,469 --> 00:19:18,737
- Cio' significa che...
- Era un brutto periodo anche per Sloane.
288
00:19:18,857 --> 00:19:22,434
- Lo vuoi sapere adesso? Si'...
- Il proprietario della villa e' lo stesso?
289
00:19:22,554 --> 00:19:25,648
ed Hank mi ha detto
che ama avere compagnia.
290
00:19:30,768 --> 00:19:33,905
Mi e' servita una salviettina umidificata
dopo la tua chiamata.
291
00:19:34,025 --> 00:19:36,543
La possibilita' di ospitare
di nuovo i Devils.
292
00:19:36,663 --> 00:19:38,063
Mi prendi in giro?
293
00:19:39,135 --> 00:19:40,335
In passato...
294
00:19:40,455 --> 00:19:42,223
quando i Devils erano campioni...
295
00:19:42,343 --> 00:19:46,293
le vittorie erano tipo afrodisiache.
Tutti i giocatori venivano qui.
296
00:19:46,785 --> 00:19:49,205
- Pete Davenport?
- Davenport di sicuro.
297
00:19:49,325 --> 00:19:50,675
Era cosi' virile.
298
00:19:51,155 --> 00:19:52,940
Oh, il suo corpo...
299
00:19:54,051 --> 00:19:57,051
Speravamo di poter parlare
di un party speciale.
300
00:19:58,388 --> 00:19:59,288
Mi pare...
301
00:19:59,775 --> 00:20:01,806
"Caligula" fatta di acido.
302
00:20:01,926 --> 00:20:03,626
Quello che cercate...
303
00:20:03,954 --> 00:20:05,404
e' la depravazione.
304
00:20:05,606 --> 00:20:07,056
Il mio punto forte.
305
00:20:34,600 --> 00:20:37,681
La composizione di questa e' affascinante.
306
00:20:40,665 --> 00:20:42,165
Ne vorrei una copia.
307
00:20:42,997 --> 00:20:45,050
Non posso immaginare di separarmene.
308
00:20:45,170 --> 00:20:47,781
Questa e' la mia... selezione privata.
309
00:20:49,626 --> 00:20:51,383
Potrei fare un'eccezione.
310
00:20:53,355 --> 00:20:56,454
Se ne potessi avere una
nuova per la mia galleria.
311
00:20:56,574 --> 00:20:59,473
Per godimento unicamente
personale, ovviamente.
312
00:21:01,327 --> 00:21:02,677
Non e' possibile.
313
00:21:03,924 --> 00:21:04,574
Ok.
314
00:21:06,407 --> 00:21:07,507
Lo faro' io.
315
00:21:12,770 --> 00:21:13,870
Puo' andare.
316
00:21:16,647 --> 00:21:19,747
Sai che non mi riferisco
solo a stare a petto nudo.
317
00:21:20,228 --> 00:21:21,228
Oh, lo so.
318
00:21:34,096 --> 00:21:34,946
Raquel.
319
00:21:36,715 --> 00:21:39,115
Ehi, ho visto la lista degli impiegati.
320
00:21:39,235 --> 00:21:41,234
E ho notato che mancava un nome.
321
00:21:41,354 --> 00:21:42,204
Il tuo.
322
00:21:43,930 --> 00:21:47,042
- Ero cosi' concentrata su tutti gli altri.
- Tranquilla.
323
00:21:47,162 --> 00:21:48,662
Ti faro' aggiungere.
324
00:21:49,718 --> 00:21:51,125
A dire la verita'...
325
00:21:51,245 --> 00:21:53,395
non e' stato del tutto un errore.
326
00:21:54,185 --> 00:21:56,037
E' cosi' imbarazzante, e' che...
327
00:21:56,157 --> 00:22:00,133
avevo una tonnellata di multe...
e rischiavo l'umiliazione.
328
00:22:00,253 --> 00:22:04,560
ma se la polizia mi venisse a prendere
durante la festa, sarebbe un disastro.
329
00:22:04,680 --> 00:22:06,680
Ad Oscar non piacerebbe molto.
330
00:22:07,731 --> 00:22:10,281
Non voglio fargli venire il mal di testa.
331
00:22:10,601 --> 00:22:14,301
- Penso che si possa evitare
di inserire il tuo nome. - Grazie.
332
00:22:23,985 --> 00:22:26,035
Signora Roman, salve. Io, io...
333
00:22:26,354 --> 00:22:27,904
non sapevo sarebbe...
334
00:22:28,162 --> 00:22:29,938
Sono la fidanzata di Derek,
335
00:22:30,058 --> 00:22:30,858
Ahsha.
336
00:22:31,057 --> 00:22:33,307
- Si accomodi.
- Ciao. Ok, grazie.
337
00:22:33,722 --> 00:22:35,823
Derek e' con il suo allenatore. Lo chiamo.
338
00:22:35,943 --> 00:22:39,543
Oh, no, non ti preoccupare.
Ho solo bisogno che firmi questo.
339
00:22:39,683 --> 00:22:40,333
Ok.
340
00:22:40,865 --> 00:22:41,677
Per chi?
341
00:22:41,797 --> 00:22:45,742
SportsCollectibles.com. Una di
queste vale quanto una Vuitton.
342
00:22:47,140 --> 00:22:49,790
Ok, mi assicurero' che lo porti stasera.
343
00:22:50,109 --> 00:22:53,102
A proposito. Avevo detto a Derek
che sarei venuta ma ho un impegno.
344
00:22:53,222 --> 00:22:54,672
Puoi riferirglielo?
345
00:22:55,434 --> 00:22:56,584
Potrei, ma...
346
00:22:57,255 --> 00:22:59,010
Ma e' sicura di non farcela?
347
00:22:59,130 --> 00:23:00,030
Anche...
348
00:23:00,150 --> 00:23:01,900
Anche... solo per un po'?
349
00:23:02,347 --> 00:23:04,058
Questo e' un grande onore per Derek.
350
00:23:04,178 --> 00:23:08,043
Ci sara' un sacco di gente. Sono sicura che
neanche si accorgera' della mia assenza.
351
00:23:08,163 --> 00:23:09,363
E' solo che...
352
00:23:09,955 --> 00:23:12,055
credo davvero che non sia cosi'.
353
00:23:12,351 --> 00:23:15,401
Amava averla accanto per
le altre occasioni, vero?
354
00:23:15,749 --> 00:23:19,899
La sua teca dei trofei e' piena di
trofei delle medie e delle superiori.
355
00:23:20,261 --> 00:23:24,448
Si', sai, in prima media, la sua squadra
vinse il campionato statale.
356
00:23:25,743 --> 00:23:30,043
Era l'unico ad essere in giacca e cravatta
alla cerimonia. Aveva insistito.
357
00:23:31,578 --> 00:23:33,928
So che ci sono state altre cerimonie.
358
00:23:37,650 --> 00:23:38,950
Signora Roman...
359
00:23:40,386 --> 00:23:41,134
Derek...
360
00:23:41,254 --> 00:23:43,204
potra' anche non dirlo, ma...
361
00:23:43,573 --> 00:23:46,012
la sua presenza e' importante
nella sua vita.
362
00:23:46,132 --> 00:23:47,937
Anche se adesso lei non e'...
363
00:23:48,157 --> 00:23:49,407
molto presente.
364
00:23:53,944 --> 00:23:55,344
Cosa devo mettere?
365
00:23:55,849 --> 00:23:57,399
Un abito da cocktail.
366
00:23:57,766 --> 00:23:58,666
Va bene.
367
00:24:06,034 --> 00:24:10,634
Saro' breve. Non ho nessun diritto di
comportarmi cosi' in pubblico. Mi dispiace.
368
00:24:11,212 --> 00:24:12,243
Scuse accettate.
369
00:24:12,363 --> 00:24:14,497
Abbiamo un trascorso fuori dallo stadio.
370
00:24:14,617 --> 00:24:16,917
Accadra' e devo farmene una ragione.
371
00:24:17,037 --> 00:24:19,537
Riguarda totalmente il basket.
372
00:24:19,657 --> 00:24:22,018
Questi nuovi schemi funzionano.
373
00:24:22,138 --> 00:24:24,538
Hanno funzionato benissimo per l'Ohio.
374
00:24:25,816 --> 00:24:26,566
Ohio.
375
00:24:30,988 --> 00:24:32,204
Devo andare. Senti...
376
00:24:32,324 --> 00:24:33,974
scusa ancora per prima.
377
00:24:39,990 --> 00:24:44,140
Vuoi davvero liberarti cosi' tanto di
questa donna da sporcarti le mani?
378
00:24:44,260 --> 00:24:45,742
Sporcarmi le mani?
379
00:24:45,862 --> 00:24:47,512
Io non ho fatto niente.
380
00:24:47,878 --> 00:24:48,528
No.
381
00:24:49,437 --> 00:24:50,787
Ci ho pensato io.
382
00:24:51,358 --> 00:24:53,576
Mi hai fatto indagare su Sloane.
383
00:24:53,696 --> 00:24:58,196
Mi hai fatto spogliare per questa foto.
Mi hai fatto fare il tuo lavoro sporco.
384
00:24:58,749 --> 00:25:00,949
Adesso che hai cio' che cercavi...
385
00:25:01,537 --> 00:25:02,737
Cosa ci farai?
386
00:25:04,136 --> 00:25:07,096
Il botta e risposta finisce qui.
387
00:25:18,640 --> 00:25:20,105
- Ehi.
- Ehi.
388
00:25:20,225 --> 00:25:22,915
Ho appena avuto il video
di noi al Family Day...
389
00:25:23,035 --> 00:25:25,399
quindi ho pensato di dartene una copia.
390
00:25:25,519 --> 00:25:26,369
Cavolo.
391
00:25:26,677 --> 00:25:28,832
Ho qualche minuto extra. Dai, siediti.
392
00:25:28,952 --> 00:25:30,802
Possiamo guardarlo insieme.
393
00:25:31,692 --> 00:25:32,342
Ok.
394
00:25:35,557 --> 00:25:38,357
- Non sono sicuro di volerlo vedere.
- Lo so.
395
00:25:45,856 --> 00:25:48,012
Esempio di papa' maldestro. Cosa?
396
00:25:48,636 --> 00:25:49,836
Nemmeno lo so.
397
00:25:50,494 --> 00:25:53,948
Beh, dai. Era solo questione di tempo
prima che Ahsha fosse messa
398
00:25:54,068 --> 00:25:55,927
in imbarazzo da entrambi i suoi genitori.
399
00:25:56,047 --> 00:25:56,797
Gia'.
400
00:25:58,513 --> 00:25:59,813
E' in imbarazzo.
401
00:26:02,487 --> 00:26:04,537
Sono felice che sia registrato.
402
00:26:06,428 --> 00:26:07,285
Anche io.
403
00:26:37,371 --> 00:26:38,321
Dovrei...
404
00:26:38,864 --> 00:26:39,564
Si'.
405
00:26:39,927 --> 00:26:40,878
Anche io.
406
00:26:42,171 --> 00:26:42,821
Ok.
407
00:26:43,800 --> 00:26:44,450
Ok.
408
00:27:02,393 --> 00:27:03,877
Sei cosi' carina.
409
00:27:04,982 --> 00:27:06,732
Grazie per essere venute.
410
00:27:11,021 --> 00:27:14,094
E' come se Spartacus avesse
vomitato su Super Fly.
411
00:27:15,547 --> 00:27:16,947
Non e' bellissimo?
412
00:27:17,669 --> 00:27:20,119
E' il massimo del gusto e della classe.
413
00:27:21,655 --> 00:27:23,055
Buon divertimento.
414
00:27:23,307 --> 00:27:26,807
Grazie per essere venuta.
Il tuo posto e' al tavolo cinque.
415
00:27:27,044 --> 00:27:29,744
- Ti ho fatta sedere accanto a lui.
- Bene.
416
00:27:41,681 --> 00:27:43,831
- Brandt Waxier.
- Sloane Hayes.
417
00:27:53,683 --> 00:27:54,433
Ciao.
418
00:27:54,863 --> 00:27:57,382
Sono felice tu sia qui.
Pensavo non saresti venuto.
419
00:27:57,502 --> 00:27:59,905
Sai, per via di quello che
e' successo con Derek.
420
00:28:00,025 --> 00:28:02,682
E' tutto ok. Senti, sono qui
per godermi la Beffa.
421
00:28:02,802 --> 00:28:03,452
Ok.
422
00:28:03,896 --> 00:28:04,646
Bene.
423
00:28:04,958 --> 00:28:05,866
E' che...
424
00:28:05,986 --> 00:28:10,786
Derek e' stressato ultimamente. Non che
tu debba saperlo o che te ne debba fregare,
425
00:28:10,906 --> 00:28:13,459
ma volevo solo chiedere scusa
se se l'e' presa con te.
426
00:28:13,579 --> 00:28:15,179
Ahsha, vuoi smetterla?
427
00:28:15,434 --> 00:28:16,584
Di fare cosa?
428
00:28:16,704 --> 00:28:17,968
Di scusarti.
429
00:28:18,563 --> 00:28:21,332
Di controllare come sto.
Di chiedermi come mi sento.
430
00:28:23,784 --> 00:28:26,335
Capisco cosa tu stia pensando di fare, ok?
431
00:28:26,455 --> 00:28:29,561
Ma tutto cio' che stai facendo
e' coinvolgermi nei tuoi drammi.
432
00:28:29,681 --> 00:28:31,415
- Non e' vero.
- Si', invece.
433
00:28:32,991 --> 00:28:35,833
Devi vedere i segnali che mi mandi.
434
00:28:37,532 --> 00:28:39,128
Senti, tu sei andata avanti.
435
00:28:39,248 --> 00:28:40,848
Io sono andato avanti.
436
00:28:40,968 --> 00:28:43,299
Non facciamo piu' parte
della vita dell'altro.
437
00:28:43,419 --> 00:28:44,819
Non in quel senso.
438
00:28:46,743 --> 00:28:48,143
Sei andato avanti?
439
00:28:48,382 --> 00:28:49,647
Ti vedi con qualcuno?
440
00:28:49,767 --> 00:28:50,417
No.
441
00:28:51,154 --> 00:28:54,754
Ma non sto a casa come un
monaco ad aspettare il tuo ritorno.
442
00:28:57,113 --> 00:29:00,628
Senti, non dobbiamo continuare ad
avere sempre le stesse discussioni.
443
00:29:00,748 --> 00:29:01,398
Ok?
444
00:29:07,160 --> 00:29:09,110
Sta arrivando. Sta arrivando.
445
00:29:14,297 --> 00:29:14,997
Ehi.
446
00:29:16,876 --> 00:29:17,776
Cocaina.
447
00:29:24,672 --> 00:29:26,629
- Ragazze.
- Va bene, gente.
448
00:29:26,749 --> 00:29:28,894
E' ora di dare inizio alla festa.
449
00:29:29,266 --> 00:29:31,923
Fate un applauso all'uomo del momento...
450
00:29:32,144 --> 00:29:34,224
Derek Roman!
451
00:30:28,725 --> 00:30:30,725
RISERVATO A MARY ROMAN
452
00:30:32,504 --> 00:30:33,834
Non ti preoccupare.
453
00:30:34,084 --> 00:30:35,085
Arrivera'.
454
00:30:48,731 --> 00:30:52,265
Mi chiamo Sommore e mi fa
piacere vedervi tutti qui.
455
00:30:52,671 --> 00:30:57,151
Immagino foste tutti preoccupati
a reclinare l'invito di Oscar,
456
00:30:58,123 --> 00:31:02,123
altrimenti vi sareste ritrovati sepolti
sotto il suo prossimo stadio.
457
00:31:02,680 --> 00:31:04,496
Troppo presto per scherzarci?
458
00:31:04,616 --> 00:31:06,751
Ok, su questa ho torto marcio.
459
00:31:08,590 --> 00:31:11,083
Ok, siamo qui stasera in onore di...
460
00:31:11,224 --> 00:31:12,747
Derek Roman.
461
00:31:15,138 --> 00:31:18,188
Facciamo un bell'applauso
per l'uomo del momento.
462
00:31:21,020 --> 00:31:25,155
O, come lo chiamano la maggior parte
delle donne, l'uomo dei 27 secondi.
463
00:31:27,242 --> 00:31:32,907
Ok, per numero di malattie veneree, quante
hanno incoronato l'imperatore Roman?
464
00:31:34,636 --> 00:31:37,603
Ok, penicillina per te, penicillina...
465
00:31:38,446 --> 00:31:40,690
Allora, lei e' promotore di un club?
466
00:31:41,075 --> 00:31:43,425
- E' un lavoro interessante.
- Gia'.
467
00:31:43,889 --> 00:31:46,839
Ho assunto le sue Devil Girls
un paio di volte.
468
00:31:47,266 --> 00:31:49,830
E' cosi' che ha conosciuto Oscar,
tramite i suoi club?
469
00:31:49,950 --> 00:31:52,531
Sto provando a fargli
comprare un club da anni.
470
00:31:52,651 --> 00:31:55,633
Mi risponde sempre che il Playground
e' tutto quello che gli serve.
471
00:31:55,753 --> 00:31:58,653
Riusciro' a scucirgli un
contratto prima o poi.
472
00:31:59,079 --> 00:32:00,819
Cioe', quanto ancora devono dimagrire?
473
00:32:00,939 --> 00:32:04,399
Voglio dire, siete tutte sul punto
di sparire. Parlo piu' in fretta.
474
00:32:04,519 --> 00:32:08,160
E cos'e' questa storia delle toghe?
Cioe', non coprono niente.
475
00:32:08,280 --> 00:32:11,070
Un po' come la difesa dei Devil.
476
00:32:13,272 --> 00:32:15,162
Ok, cioe', voglio dire... Sto scherzando.
477
00:32:15,282 --> 00:32:18,232
Sappiamo tutti che i Devil
non hanno una difesa.
478
00:32:19,610 --> 00:32:22,424
Ok, dov'e' l'ape regina?
479
00:32:22,879 --> 00:32:24,897
Jelena Howard.
480
00:32:23,756 --> 00:32:26,888
{\an8}IO: PARLIAMO DI AFFARI?
OSCAR: NON ADESSO. CHIAMAMI DOMANI.
481
00:32:25,493 --> 00:32:30,093
Dov'e' finita? Quella ragazza e' talmente
magra che non riesco neanche a vederla.
482
00:32:37,798 --> 00:32:39,498
Sta andando alla grande.
483
00:32:41,717 --> 00:32:44,110
Grazie per avermi
coperto con la storia della multa.
484
00:32:44,230 --> 00:32:45,433
Nessun problema.
485
00:32:47,726 --> 00:32:50,021
Non assomigli per niente a tuo padre.
486
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Cosa sai di Oscar?
487
00:32:56,418 --> 00:32:58,734
Niente. Stavo solo...
488
00:32:59,866 --> 00:33:02,128
Non so proprio perche' lo abbia detto.
489
00:33:02,451 --> 00:33:03,131
Ok.
490
00:33:04,539 --> 00:33:06,552
Oscar Kincade, wow.
491
00:33:08,555 --> 00:33:12,518
Diamine, quell'uomo ha un sacco
di soldi. E alcuni sono anche suoi.
492
00:33:13,613 --> 00:33:15,776
Il mio vestito da sposa e' nel baule.
493
00:33:15,896 --> 00:33:19,596
Posso metterlo su per farci due
risate se cominci ad annoiarti.
494
00:33:22,387 --> 00:33:24,399
Sei stata di grande aiuto.
495
00:33:24,761 --> 00:33:27,247
E non solo oggi.
496
00:33:27,676 --> 00:33:28,467
Ma...
497
00:33:29,828 --> 00:33:31,978
Ma penso di doverti almeno questo.
498
00:33:32,622 --> 00:33:33,694
Devo dirti...
499
00:33:34,002 --> 00:33:37,536
che i miei sentimenti su
di noi non sono cambiati.
500
00:33:38,843 --> 00:33:40,454
Signore non siate moraliste.
501
00:33:40,574 --> 00:33:44,990
Ho sentito dire che e' cristiano.
Trascorre molto tempo a pregare.
502
00:33:45,403 --> 00:33:49,953
Secondo me, e' il miglior uomo che ci sia.
Passa un sacco di tempo in ginocchio.
503
00:33:52,320 --> 00:33:54,222
Allora, spero che vi stiate divertendo.
504
00:33:54,342 --> 00:33:56,736
Ma vogliamo parlare
della partita di ieri sera?
505
00:33:56,920 --> 00:34:01,293
Non ho visto DeRo cosi' attivo
da quando ha avuto la gonorrea.
506
00:34:03,082 --> 00:34:06,758
Ma sono contenta di vedere che
Derek stia usando bene la sua.
507
00:34:07,312 --> 00:34:11,112
Voglio dire, lo avete visto tutti
applaudire per Terrence e Zero.
508
00:34:12,762 --> 00:34:15,133
Ti vedo la' dietro che ridi.
509
00:34:18,987 --> 00:34:23,648
Dopo ieri sera, i Devils stanno pensando
di rinominare l'Imperatore Roman...
510
00:34:19,387 --> 00:34:21,649
{\an8}RISERVATO A MARY ROMAN
511
00:34:23,768 --> 00:34:25,918
Il Miliardario delle palle perse.
512
00:34:26,723 --> 00:34:31,223
Voglio dire, non ha mai maneggiato palle,
E lo pagano un sacco per fare schifo.
513
00:34:34,902 --> 00:34:37,352
Hai voglia di ridere, fallo. Ridi adesso.
514
00:34:39,220 --> 00:34:43,736
Matteo 5:22. "Chiunque sia arrabbiato con
suo fratello sara' soggetto al giudizio."
515
00:34:43,856 --> 00:34:45,458
- Stai zitto.
- Basta, Derek.
516
00:34:45,578 --> 00:34:48,591
Ne ho abbastanza di te che
dai manforte a tutti tranne me.
517
00:34:48,711 --> 00:34:52,652
- Aiuto chi mi fara' vincere. - Non e' qui
per aiutarti. Sta aiutando se stesso.
518
00:34:52,772 --> 00:34:54,513
E' tutta la sera che fissi quella sedia.
519
00:34:54,633 --> 00:34:56,840
Qualunque sia il problema con
tua madre, cresci.
520
00:34:56,960 --> 00:34:59,810
E smettila di prendertela
con tutti gli altri.
521
00:35:04,513 --> 00:35:05,310
Derek!
522
00:35:09,536 --> 00:35:11,050
Senti, io me ne vado.
523
00:35:11,534 --> 00:35:12,993
Vieni o rimani?
524
00:35:24,829 --> 00:35:27,694
Non e' una festa finche'
qualcuno non rompe un tavolo.
525
00:35:27,814 --> 00:35:30,927
Combatti nonostante tutto,
ben fatto stasera, Kyle.
526
00:35:31,654 --> 00:35:32,854
E bel vestito.
527
00:35:33,223 --> 00:35:35,691
Suppongo faccia parte del conto.
528
00:35:35,990 --> 00:35:38,490
Faccio parte anche io delle decorazioni.
529
00:35:39,080 --> 00:35:42,452
- Potrei abituarmi a tutti questi soldi.
- Penso che dovresti.
530
00:35:43,215 --> 00:35:47,226
Si dice in giro che ti piace
tenere traccia di tutti pezzi grossi.
531
00:35:47,712 --> 00:35:51,262
Questi ragazzi sono in alto.
Piu' in alto di cosi' si muore.
532
00:35:54,710 --> 00:35:56,659
Perche' lo stai dando proprio a me?
533
00:35:56,779 --> 00:36:00,742
Potrebbe arrivare il momento in
cui avro' bisogno delle tue abilita'.
534
00:36:00,862 --> 00:36:02,233
Come ti sembra?
535
00:36:04,388 --> 00:36:06,013
Abbiamo un accordo.
536
00:36:19,955 --> 00:36:21,802
Ho parlato con Waxier.
537
00:36:23,722 --> 00:36:26,269
Aveva un buon motivo per
essere citato nel file di Mia.
538
00:36:26,389 --> 00:36:28,189
Quindi e' un vicolo cieco?
539
00:36:28,625 --> 00:36:30,775
Mi da' del vino rosso, per favore?
540
00:36:31,408 --> 00:36:33,008
Lo pensavo anche io.
541
00:36:33,644 --> 00:36:37,594
Ma poi l'ho visto mandare un
messaggio all'altro telefono di Oscar.
542
00:36:38,305 --> 00:36:39,253
Raquel...
543
00:36:39,487 --> 00:36:41,637
Oscar ha un telefono usa e getta.
544
00:36:43,858 --> 00:36:47,320
Ora, potremmo dar la caccia a Waxier,
che potrebbe sapere qualcosa,
545
00:36:47,539 --> 00:36:51,839
oppure potremmo cercare quel telefono
che potrebbe avere tutte le risposte.
546
00:37:04,249 --> 00:37:06,077
Che serata deprimente.
547
00:37:07,123 --> 00:37:09,123
E Pete e' gia' al terzo drink.
548
00:37:10,027 --> 00:37:12,443
Sappiamo entrambe come va a
finire superato quel limite.
549
00:37:12,563 --> 00:37:15,637
Se e' il momento in cui condividiamo
le nostre avventure, io passo.
550
00:37:15,802 --> 00:37:17,002
Fa' come vuoi.
551
00:37:17,360 --> 00:37:20,510
E poi, Raquel e' quella
con le storie piu' orribili.
552
00:37:20,781 --> 00:37:25,481
Pete ha guidato da ubriaco con suo figlio
in macchina. Per questo si sono lasciati.
553
00:37:38,414 --> 00:37:41,514
Nello spogliatoio domani sara' uno spasso.
554
00:37:43,651 --> 00:37:44,801
Sei stupenda.
555
00:37:47,150 --> 00:37:48,491
Pete, lascia stare.
556
00:37:50,321 --> 00:37:52,492
Prima mi sono fatta prendere dal momento.
557
00:37:52,612 --> 00:37:55,869
Ho solo bisogno di fare un
passo indietro per un momento.
558
00:37:56,041 --> 00:37:57,341
Aspetta, Sloane.
559
00:37:57,924 --> 00:38:01,496
Questa non sei tu che ti fai da parte.
Ti ho gia' visto farlo.
560
00:38:01,616 --> 00:38:04,216
Questa sei tu che ti chiudi completamente.
561
00:38:08,556 --> 00:38:11,321
Questa bionda tutto pepe ha appena
minacciato di rompermi le ossa
562
00:38:11,441 --> 00:38:13,544
se non faccio continuare la festa.
563
00:38:15,211 --> 00:38:17,403
Dato che si sta comportando
come un bambinone...
564
00:38:17,523 --> 00:38:21,100
perche' non guardiamo
delle foto di Derek da piccolo?
565
00:38:24,949 --> 00:38:26,426
Che cioccolatino.
566
00:38:28,405 --> 00:38:30,596
La sua prima moto.
567
00:38:33,155 --> 00:38:35,319
Wow, guardate il testone
di questo bambino.
568
00:38:36,117 --> 00:38:37,167
Oh mio Dio.
569
00:39:04,223 --> 00:39:06,032
Derek, di' qualcosa.
570
00:39:06,721 --> 00:39:09,626
Di' che sei arrabbiato,
che le battute erano pessime.
571
00:39:10,317 --> 00:39:13,917
Se non ti va di parlarne, dillo,
ma per favore, di' qualcosa.
572
00:39:16,484 --> 00:39:17,493
Perfetto.
573
00:39:26,943 --> 00:39:30,759
E' solo una multa per eccesso di
velocita'. Non stavi andando cosi' veloce.
574
00:39:31,030 --> 00:39:32,371
Andra' tutto bene.
575
00:39:32,491 --> 00:39:34,209
E siamo entrambi sobri.
576
00:39:39,201 --> 00:39:40,873
Cos'e' quella? Perche' ce l'hai?
577
00:39:40,993 --> 00:39:44,982
- Te lo spieghero', te lo prometto.
- Patente e libretto.
578
00:39:49,490 --> 00:39:50,571
Signorina?
579
00:39:50,691 --> 00:39:52,191
Esca dalla macchina.
580
00:39:52,800 --> 00:39:54,580
Revisione: Mary.
581
00:39:54,700 --> 00:39:57,943
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
582
00:39:58,406 --> 00:40:00,283
Nel prossimo episodio di Hit the Floor:
583
00:40:00,365 --> 00:40:02,243
La tua cocaina e' finita nella mia borsa.
584
00:40:02,363 --> 00:40:05,603
Sono online, nuda, con un laccio
di gomma legata al braccio.
585
00:40:05,864 --> 00:40:08,381
Non e' nella posizione di dire no.
Perche' sei qui?
586
00:40:08,501 --> 00:40:11,606
- Ti stavo cercando. - Non sono venuto
per fare la riserva di Terrence Wall.
587
00:40:11,726 --> 00:40:13,375
O lui o io, Jelena.
588
00:40:13,661 --> 00:40:17,868
- Cosa mi stai nascondendo?
- Olivia sapeva qualcosa su di me.
589
00:40:18,160 --> 00:40:19,526
La donna che e' morta?
590
00:40:19,646 --> 00:40:22,687
- Quella con cui eri qui?
- No, no. Non ero io.
591
00:40:22,757 --> 00:40:25,785
Ti sei divertita a prendertela
con me e poi con mia madre.
592
00:40:25,905 --> 00:40:29,220
Grosso errore. Ora e' il tuo turno.
593
00:40:29,221 --> 00:40:35,221
IL PROSSIMO EPISODIO DI HIT THE FLOOR,
SOLO SU #HASHSUBS!
594
00:40:36,305 --> 00:40:42,747
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/5sf65
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
47671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.