All language subtitles for His Kind Of Woman 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:20,740 www.titlovi.com 2 00:00:23,740 --> 00:00:28,419 NJEGOV TIP �ENE 3 00:01:16,500 --> 00:01:19,899 Ova pri�a nije se u Italiji dogodila, ondje je samo po�ela. 4 00:01:20,180 --> 00:01:25,419 U Napulju. U jednoj od onih mirnih vila s pogledom na zaljev. 5 00:01:29,220 --> 00:01:33,339 Senator tvrdi da su ga, citiram, krivo citirali, kraj citata. 6 00:01:34,060 --> 00:01:37,659 I evo pikanterije za slu�atelje na kratkim valovima. 7 00:01:37,820 --> 00:01:42,939 �lanak iz Njujor�kog lopova: Kamo stari gangsteri odu umrijeti 8 00:01:43,180 --> 00:01:46,539 ili Pogodite koji je sastojak dru�tvene kreme 9 00:01:46,700 --> 00:01:50,098 upravo kupio luksuznu vilu nad napuljskim zaljevom. 10 00:01:50,260 --> 00:01:54,339 Ni manje ni vi�e nego stari bos, neko� kockarski magnat 11 00:01:54,500 --> 00:01:58,899 i podcar New Yorka i New Jerseya Nick Ferraro. 12 00:02:00,260 --> 00:02:03,459 Nick �etiri godine �u�i u Italiji, 13 00:02:03,660 --> 00:02:07,539 otkad ga je Useljeni�ka slu�ba ispra�ila natrag u rodni Napulj. 14 00:02:07,660 --> 00:02:10,579 Ali kladim se da Ferraro jo� vu�e konce 15 00:02:10,700 --> 00:02:13,739 makinacija vezanih uz kocku i poroke u SAD-u. 16 00:02:13,900 --> 00:02:19,259 A po trenuta�nom te�aju zaradi ravno dva milijuna na godinu. 17 00:02:19,380 --> 00:02:21,539 Isklju�i taj radio! 18 00:02:24,180 --> 00:02:28,459 Da dva milijuna na godinu! To�no, da ih dobivam. 19 00:02:30,260 --> 00:02:32,418 Nazovi mi Corleja u Meksiku. 20 00:02:32,540 --> 00:02:35,819 Danas i sutra nazovi sve u Meksiku. 21 00:02:38,980 --> 00:02:42,259 XFO. 22 00:02:42,419 --> 00:02:45,698 Zove IJQ. XFO. 23 00:02:45,820 --> 00:02:48,859 Zove IJQ. Odgovorite, molim. 24 00:02:48,980 --> 00:02:51,939 IJQ, ovdje XFO. 25 00:02:52,060 --> 00:02:54,019 Slu�amo vas. -Evo. 26 00:02:54,140 --> 00:02:58,979 Morro's Lodge zaba�eno je, ali elegantno ljetovali�te u Meksiku. 27 00:02:59,300 --> 00:03:02,179 Do njega se mo�e samo avionom ili brodom. 28 00:03:02,380 --> 00:03:06,499 Ba� mjesto kakvo bi Ferraro odabrao za svoj plan. 29 00:03:06,620 --> 00:03:11,339 Tu je sve dogovoreno. S Kraftom i Thompsonom rje�avam detalje. 30 00:03:11,460 --> 00:03:13,459 Prijam. -A drugi? 31 00:03:13,580 --> 00:03:18,059 Jeste li ga na�li? Prijam. -Stjerali smo ga u �kripac u Palm Springsu. 32 00:03:18,180 --> 00:03:22,099 Sutra nave�er letim i na�i �u se s Arnoldom na Beverly Hillsu. 33 00:03:22,260 --> 00:03:25,939 Bez brige, Nick, drugi �e sti�i na vrijeme. Prijam. 34 00:03:26,060 --> 00:03:31,779 Vidimo se za dva tjedna, prijam. -Dobro, XFO se odjavljuje. 35 00:03:32,460 --> 00:03:34,499 Ferraro? -Ma da. 36 00:03:36,220 --> 00:03:41,418 Gubi strpljenje. -Nije se lako vratiti u SAD kad te jednom deportiraju. 37 00:03:41,580 --> 00:03:45,539 Ja najbolje znam. -Tko je taj drugi? -Sad �e� �uti, Thompsone. 38 00:03:45,660 --> 00:03:50,179 Za dva tjedna u Morro's Lodge �e do�i �ovjek. Vi ga ovdje zadr�ite. 39 00:03:50,340 --> 00:03:54,219 Dok Nick Ferraro ne uplovi. Onda �e� ga ti odvesti da se ukrca. 40 00:03:54,340 --> 00:03:57,418 Kraft �e obaviti ostalo. Ovo je Ferraro. 41 00:03:57,540 --> 00:03:59,539 Krupan �ovjek. -Vi�i od 1,80 m. 42 00:03:59,660 --> 00:04:04,819 Mo�da ga je smek�ao lagodan �ivot u Italiji. -90-ak kilograma, ali �vrst. 43 00:04:04,980 --> 00:04:09,499 Izvrsno. Jo� mlad? -35. -Taj kojeg �e� poslati. 44 00:04:09,820 --> 00:04:13,179 Je li upu�en u sve? -Ne, nije u sve. 45 00:04:15,300 --> 00:04:19,659 Tako je sve po�elo. A negdje u Kaliforniji bio je mu�karac, 46 00:04:20,100 --> 00:04:23,939 vi�i od 1,80 m, te�ak oko 90 kg, 35 godina star... 47 00:04:30,780 --> 00:04:36,139 'Ve�er, g. Dan. -Kako je, Sam? -Ne mogu se po�aliti. -�a�u mlijeka. 48 00:04:45,780 --> 00:04:48,259 Mo�e li bez tog radija? 49 00:04:52,860 --> 00:04:57,339 Gdje ste bili? Nisam vas vidio od pro�le ki�e. -U Palm Springsu. 50 00:04:57,860 --> 00:05:01,379 Muljali ste milijuna�e? -I�ao sam izlije�iti prehladu. 51 00:05:01,500 --> 00:05:04,579 A odgulio sam 30 dana. -Zbog �ega? 52 00:05:05,460 --> 00:05:08,299 Ni zbog �ega. -Ne razumijem. 53 00:05:09,059 --> 00:05:13,058 Ja razumijem. Netko mi smje�ta igru. 54 00:05:26,940 --> 00:05:29,259 Mo�ete staviti na ra�un. 55 00:05:29,580 --> 00:05:32,699 Zar je toliko o�ito? -Samo meni. 56 00:05:35,619 --> 00:05:37,939 Namjeravate ne�to? 57 00:05:38,180 --> 00:05:41,819 Da. Idem ku�i pa u krevet, ondje me ni�ta ne mo�e sna�i. 58 00:05:41,940 --> 00:05:43,979 Mislite? 59 00:05:45,220 --> 00:05:47,659 Vidimo se uskoro, Sammy. 60 00:06:09,740 --> 00:06:12,819 Trebate �etvrtog? -Zdravo, Danny. 61 00:06:13,020 --> 00:06:15,058 Tko ste vi? 62 00:06:15,460 --> 00:06:17,618 Ne poznajem vas. 63 00:06:20,660 --> 00:06:23,058 Oley Chester ho�e lovu. 64 00:06:25,180 --> 00:06:30,499 Kakvu lovu? -Stavio si 200 dolara na ragu zvanu Spori de�ko. 65 00:06:30,700 --> 00:06:34,819 E pa takav je i bio. Oley ho�e tih 600. 66 00:06:35,900 --> 00:06:39,259 Polo�io sam okladu kod Oleya? -Telefonski. 67 00:06:39,780 --> 00:06:44,058 Ne ja. U �ivotu se nisam okladio na utrku koja nije namje�tena. 68 00:06:44,580 --> 00:06:47,058 Kad je bila? -U �etvrtak. 69 00:06:47,820 --> 00:06:52,618 Valjda sam zvao voki-tokijem, tog �etvrtka sam po kazni kopao cestu. 70 00:06:52,780 --> 00:06:54,939 U Coachella Valleyu. 71 00:06:57,180 --> 00:07:00,779 Bilo bi ti pametnije da ih ispljune�. Ne igram. 72 00:07:01,740 --> 00:07:03,779 Par asova. 73 00:07:08,780 --> 00:07:12,819 Bilo bi lijepo da pospremite za sobom prije nego �to odete. 74 00:07:20,260 --> 00:07:22,459 Na sunce s time. 75 00:07:49,020 --> 00:07:53,219 Halo? -Milner je ovdje. -De�ki znaju da mu lice mora ostati �itavo? 76 00:07:53,820 --> 00:07:56,939 Dobro. Nemojte ga previ�e nalemati. 77 00:08:03,900 --> 00:08:06,219 Dobro je, de�ki, dosta. 78 00:08:10,020 --> 00:08:12,259 Charlie, pokupi moj novac. 79 00:08:59,100 --> 00:09:01,139 Halo? 80 00:09:02,140 --> 00:09:04,259 Da, Milner je. 81 00:09:04,980 --> 00:09:07,259 Ne, ni�ta ne radim, Corle. 82 00:09:08,459 --> 00:09:13,179 Ba� sam se spremao skinuti kravatu. Ne bih li se njome objesio. 83 00:09:15,260 --> 00:09:18,739 Da, mogu do�i. Aha, odmah. 84 00:09:47,020 --> 00:09:49,259 Drugo svjetlo slijeva. 85 00:10:07,020 --> 00:10:10,059 Drago mi je �to te vidim, Milneru. -Corle. 86 00:10:11,700 --> 00:10:14,939 �to �e� popiti? A da! 87 00:10:15,100 --> 00:10:17,259 Ti ne pije�. 88 00:10:17,740 --> 00:10:21,219 A ne�to bezalkoholno? -Mo�e sok od �umbira. 89 00:10:27,660 --> 00:10:32,779 Dobro bi ti do�lo da curnem ne�to ja�e unutra. -Samo sok, hvala. 90 00:10:33,140 --> 00:10:35,379 Ima� deset centa? 91 00:10:36,500 --> 00:10:38,619 Hvala. 92 00:10:47,060 --> 00:10:50,259 Jo� si �iv�an. -Reci mi ti za�to. 93 00:10:50,860 --> 00:10:55,458 Dobro. Dobar �ovjek, kao i dobar konj, tu i tamo zapadne u krizu. 94 00:10:55,980 --> 00:11:00,499 I nikako na zelenu granu, shva�a�? -Znao sam da �e� ti razumjeti. 95 00:11:01,060 --> 00:11:04,419 Kao ti. Spiskao si hrpu u Renu. 96 00:11:05,220 --> 00:11:09,019 U Vegasu su ti digli �est somova, a u Palm Springsu te i�mikali. 97 00:11:09,180 --> 00:11:12,458 A ve�eras me Oley Chester dao prebiti bez povoda. 98 00:11:12,700 --> 00:11:17,139 Mo�da ti ovaj kraj vi�e ne donosi sre�u. Razmi�ljao si o tome? 99 00:11:17,300 --> 00:11:20,619 Jesi li ti? -Netko jest. -Tko, na primjer? 100 00:11:20,740 --> 00:11:24,179 Zove se Arnold. -A gdje je on? 101 00:11:25,580 --> 00:11:27,619 Evo ga ovdje. 102 00:11:28,620 --> 00:11:32,899 Moj prijedlog je vrlo jednostavan. -Ja sam jednostavan �ovjek. 103 00:11:33,620 --> 00:11:37,458 �to se tebe ti�e, posao podrazumijeva dvije va�ne stavke. 104 00:11:37,780 --> 00:11:41,779 Jedna �e ti biti primamljiva, na drugu se mo�da pobuni�. 105 00:11:42,339 --> 00:11:46,739 Prvo, zaradit �e� 50 tisu�a dolara. 106 00:11:51,180 --> 00:11:53,458 A na �to �u se to pobuniti? 107 00:11:54,540 --> 00:11:56,779 Mora� otputovati izvan zemlje. 108 00:11:59,020 --> 00:12:02,699 Na koliko? -Recimo, godinu dana. 109 00:12:05,820 --> 00:12:09,939 Ba� se poklopilo da sam se iselio iz stana ovdje. -Vidi�? 110 00:12:10,100 --> 00:12:14,458 Ve� ti je krenulo nabolje. -Gdje �e mi biti najbolje? -U Meksiku. 111 00:12:15,060 --> 00:12:19,899 Avionom �e� u Tuscon. Autobusom �e� preko granice u Nogales. 112 00:12:20,500 --> 00:12:25,219 Na pisti �e te ondje dalje uputiti stanoviti Hernandez. 113 00:12:26,940 --> 00:12:31,299 Da niste malo previ�e tajnoviti? -Mo�e� se predomisliti usput. 114 00:12:31,740 --> 00:12:34,019 Sigurno imam tu povlasticu? 115 00:12:35,459 --> 00:12:37,779 �to poslije Nogalesa? 116 00:12:37,980 --> 00:12:39,979 Ni�ta. 117 00:12:40,140 --> 00:12:44,419 Pecat �e�, loviti, plivati do mile volje. �ivjet �e� lagodno. 118 00:12:45,180 --> 00:12:48,579 I za to �u dobiti pedeset tisu�a? -Ima li ve�e divote? 119 00:12:48,700 --> 00:12:51,539 Ne prigovaram ja, samo mi nije jasno. 120 00:12:55,540 --> 00:12:57,819 Evo pet tisu�a dolara. 121 00:13:00,860 --> 00:13:04,379 Dobit �e� jo� deset kad stigne�. Tako sve do pedeset. 122 00:13:04,500 --> 00:13:07,699 Drugo ti ne mogu re�i. -Poprili�no ste i rekli. 123 00:13:08,260 --> 00:13:11,539 Izgubio si nov�anik. -Moj stari drug! 124 00:13:12,540 --> 00:13:15,539 Avionske karte, dokumenti. 125 00:13:19,740 --> 00:13:24,619 Vi ba� volite �ovjeka slomiti. -Samo ga malo ispresavijati. 126 00:13:42,740 --> 00:13:45,539 Tra�im �ovjeka zvanog Hernandez. 127 00:13:46,620 --> 00:13:49,259 Ja sam �ovjek zvani Hernandez. 128 00:13:49,420 --> 00:13:54,059 A ja �ovjek zvani Milner. Dan Milner. Navodno vam je poznato. 129 00:13:54,180 --> 00:13:59,059 Molim? -Ako vam sine, u kavani preko puta sam. 130 00:13:59,220 --> 00:14:01,899 Mogu li ostaviti ovo tu? -Da. 131 00:14:02,220 --> 00:14:07,139 �elite mjesto na letu za Ciudad de Mexico? Acapulco? -Tko zna! 132 00:14:07,380 --> 00:14:09,699 Pri�ekat �u malo pa �emo vidjeti. 133 00:14:22,420 --> 00:14:25,099 �to �ete? -Imate neko jelo? 134 00:14:25,620 --> 00:14:28,458 �ili. -I grah? 135 00:14:28,700 --> 00:14:30,739 I grah. 136 00:15:39,940 --> 00:15:43,899 Bravo! (-Odli�no je bilo, gospo�ice. -Hvala.) 137 00:15:44,020 --> 00:15:47,619 Ne govori� ti lo�e taj �panjolski. -Ma nije to ni�ta. 138 00:15:47,740 --> 00:15:50,139 Mo�e opet onaj prijelaz? 139 00:15:55,540 --> 00:15:59,019 A pi�e? -Za mene ne, ali nju bih po�astio. 140 00:15:59,180 --> 00:16:02,939 �to pije? -Pjenu�ac, 18 dolara butelja. 141 00:16:03,900 --> 00:16:06,379 Mislio sam da je sama. -I jest. 142 00:16:07,380 --> 00:16:12,219 Osamnaest i �ili? Evo dvadeset. -�tedite novac. 143 00:16:12,460 --> 00:16:17,019 Zar ga mogu bolje potro�iti? -Investicija se ne�e sti�i isplatiti. 144 00:16:17,180 --> 00:16:21,219 �eka avion koji je unajmila. -Samo butelju. 145 00:16:39,580 --> 00:16:43,539 Mogu li vam se pridru�iti? -Ve� jeste. 146 00:16:43,660 --> 00:16:48,619 Dobro pjevate. Htio sam vas po�astiti pi�em. -Pijem pjenu�ac. 147 00:16:48,740 --> 00:16:51,899 Znam. 18 dolara butelja. 148 00:17:01,020 --> 00:17:04,539 Meni ne. -Vi ne pijete pjenu�ac? 149 00:17:04,780 --> 00:17:07,019 Samo kad je va�na prilika. 150 00:17:07,540 --> 00:17:10,339 A ovo nije? -Ne mo�e biti. 151 00:17:10,740 --> 00:17:13,019 �ekate �arter-let. 152 00:17:13,900 --> 00:17:17,659 Bavite se naftom ili samo ho�ete spiskati alimentaciju? 153 00:17:18,380 --> 00:17:22,179 Ja sam vam razma�eno bogata�ko dijete. -E pa drago mi je. 154 00:17:22,300 --> 00:17:25,939 Ja sam vam razma�eno sirotinjsko dijete. -Senorita. 155 00:17:27,140 --> 00:17:31,699 Stigao je. -Sigurno je pravi? -Da, pilot mi je prijatelj. 156 00:17:31,899 --> 00:17:33,979 Samo malo. 157 00:17:35,300 --> 00:17:37,739 (Hvala lijepa.) 158 00:17:39,300 --> 00:17:41,619 Sigurno �elite sad oti�i? 159 00:17:43,020 --> 00:17:46,259 Pa avion ste unajmili. Mo�e pri�ekati. 160 00:17:46,380 --> 00:17:48,499 Ali ja ne mogu. 161 00:17:49,380 --> 00:17:51,579 Stanite malo! 162 00:17:52,060 --> 00:17:54,138 Zaboravili ste butelju. 163 00:17:54,260 --> 00:17:58,459 Ostavite je vi sebi. Mo�da �e vrijediti �togod u maloprodaji. 164 00:18:17,740 --> 00:18:21,939 G. Milner. -Da? -�eka vas avion. Bilo je kasno pa nisam... -Polako. 165 00:18:22,060 --> 00:18:26,379 Nitko se ne buni. Kamo letim njime? -Vi se to �alite? 166 00:18:26,540 --> 00:18:30,898 Ako se i �alim, nisam toga svjestan. -To je avion Morro's Lodgea. 167 00:18:35,220 --> 00:18:37,779 G. Milner? -Da. 168 00:18:38,380 --> 00:18:42,499 A vi? -Tex Kearns. -On je pilot. -Kov�eg vam je u avionu. 169 00:18:42,660 --> 00:18:47,539 Oprostite �to sam okasnio. Ovi vjetrovi... -Znam, nikomu nije lako. 170 00:18:48,380 --> 00:18:52,579 Bilo kako bilo, vidjet �ete Morro's Lodge iz zraka ranom zorom. 171 00:18:53,100 --> 00:18:55,219 Prizor i pol. 172 00:18:58,820 --> 00:19:01,579 U�ite vi, evo mene odmah. -Hvala. 173 00:19:09,180 --> 00:19:12,339 Dakle! Opet se sre�emo. 174 00:19:12,660 --> 00:19:16,739 Smijemo li k vama u va� unajmljeni avion? -Zar sam ga ja unajmila? 175 00:19:16,860 --> 00:19:21,499 Zar niste? -A zar niste vi spomenuli ne�to kako ste siroma�ni? 176 00:19:21,899 --> 00:19:24,459 To je istina. -Onda odmah iza�ite. 177 00:19:24,620 --> 00:19:28,259 Morro's nije za vas. -Netko mi je kupio kartu. 178 00:19:29,020 --> 00:19:31,019 A jeste li vi rekli istinu? 179 00:19:31,139 --> 00:19:35,019 �uo sam i bolje, ali pjevate kao da od toga �ivite. -Hvala. 180 00:19:35,139 --> 00:19:38,859 Radije bih pjevala nego izrezivala kupone, ali imam milijun dolara. 181 00:19:38,980 --> 00:19:43,259 Nitko me ne shva�a ozbiljno. -S milijun dolara to i nije va�no. 182 00:19:47,180 --> 00:19:49,379 Ve�ite se, molim vas. 183 00:20:12,940 --> 00:20:16,459 Zar nemate vi ime? -Mislio sam da ga ve� znate. 184 00:20:16,620 --> 00:20:18,619 Zar bih trebala? 185 00:20:18,740 --> 00:20:21,539 Pa i ne. Samo sam nabadao. 186 00:20:21,940 --> 00:20:24,019 Milner, Dan. 187 00:20:25,139 --> 00:20:27,339 Ja sam Brent, Lenore. 188 00:20:28,020 --> 00:20:31,019 �to ste o�ekivali da �ete nabosti? -Nikad ne zna�. 189 00:20:32,420 --> 00:20:34,939 Kakav je taj Morro's? 190 00:20:35,500 --> 00:20:40,099 Ne bih znala, prvi put idem. Uglavnom sam na kontinentu. 191 00:20:40,300 --> 00:20:42,339 U Europi. 192 00:21:36,300 --> 00:21:38,379 Dobro, hvala! 193 00:21:57,540 --> 00:22:01,379 Sladoled molim. -Ja �u samo palmino vino. 194 00:22:02,300 --> 00:22:04,898 Zdravo, kako si? 195 00:22:24,780 --> 00:22:27,059 Izvolite? -Sok od �umbira molim. 196 00:22:30,899 --> 00:22:33,059 Ja sam Jos� Morro. 197 00:22:34,180 --> 00:22:36,299 Izvolite, sjednite. 198 00:22:38,460 --> 00:22:42,699 Jeste li zadovoljni smje�tajem u bungalovu? -Smjestio se jesam. 199 00:22:43,500 --> 00:22:47,979 Mogu li vam kako pomo�i? -I nadao sam se da �ete pitati. 200 00:22:49,540 --> 00:22:54,099 Nedavno sam dobio ne�to novca. Ova �u�kava tisu�ica je dio toga. 201 00:22:54,220 --> 00:22:56,459 Navodno �e ih biti jo�. 202 00:22:56,660 --> 00:22:59,659 �to biste njome htjeli kupiti? -�to se mo�e. 203 00:22:59,780 --> 00:23:02,179 Prijateljsku pomo�, informacije. 204 00:23:03,899 --> 00:23:05,979 O njoj, recimo. 205 00:23:11,940 --> 00:23:14,019 Pa zdravo, Liz! 206 00:23:14,139 --> 00:23:16,299 Odakle ti? 207 00:23:17,580 --> 00:23:20,339 �alim, krivo ime, kriva �ena. 208 00:23:22,100 --> 00:23:25,979 Lijepa je koliko i zanimljiva. -Lijepa je, to je uvijek zanimljivo. 209 00:23:26,100 --> 00:23:29,619 A �ujem i da ima besprijekoran pedigre. -Kakav to? 210 00:23:30,260 --> 00:23:33,419 Boston, New York, Rim, Pariz, St. Moritz. 211 00:23:34,340 --> 00:23:36,499 Vi ste iz Kalifornije? 212 00:23:36,700 --> 00:23:40,059 O, da. Pomone, Glendalea, L. A.-a, Van Nuysa. Hvala. 213 00:23:40,220 --> 00:23:43,379 Na�alost, moram vam re�i ne�to neugodno. 214 00:23:43,500 --> 00:23:47,179 Znam da je va�a rezervacija i�la preko g. Arnolda. 215 00:23:47,300 --> 00:23:51,339 A ja nipo�to nisam �ovjek koji bi sumnjao u njega. -Nisam ni ja. 216 00:23:51,460 --> 00:23:56,419 No u interesu moje klijentele, intrigira me... -Moj karakter. 217 00:23:57,220 --> 00:24:00,499 Oprostite, hotelijer sam. -Dapa�e. 218 00:24:00,860 --> 00:24:04,419 Mo�da mi to ne�to oda. Ja sam profesionalni kockar. 219 00:24:04,580 --> 00:24:09,459 A tko nije? -Ali nisam do�ao poslom, samo na sun�anje. 220 00:24:10,020 --> 00:24:12,219 �uvajte se prvi dan. 221 00:24:13,139 --> 00:24:16,659 Ho�u. -Samo sam mislio da bi bilo ugodnije. 222 00:24:17,220 --> 00:24:21,379 Na�emo li zajedni�ki jezik. -Bit �e nama jako ugodno. 223 00:24:22,899 --> 00:24:27,059 Jeste li za remi, Morro? -�alim, g. Winton, ali nemam vremena. 224 00:24:27,180 --> 00:24:31,739 A vi? -Ne kartam. -Ne karta remi, nevjerojatno! 225 00:24:31,899 --> 00:24:37,019 A �to vi kartate? -Uop�e ne kartam. -Onda vas mogu ostaviti nasamo. 226 00:24:37,940 --> 00:24:40,339 Dajte mi pivo. -Evo. 227 00:24:56,260 --> 00:24:59,699 Vi ste Milner, je li tako? -Jesam. -Ja sam Winton. 228 00:25:00,220 --> 00:25:04,499 Phipps and Winton, investicijski savjetnici. -Ja svoj novac zakopam. 229 00:25:04,700 --> 00:25:07,019 Kao da sam �uo za vas, Milneru. 230 00:25:07,540 --> 00:25:11,259 Bit �e da je to neki drugi Milner. -Najvjerojatnije. 231 00:25:11,580 --> 00:25:15,939 Do�li ste avionom s djevojkom Lenore Brent -Poznajete je? 232 00:25:16,340 --> 00:25:20,898 Upoznali smo se lani u St. Moritzu. Ondje se spetljala s Cardiganom. 233 00:25:21,380 --> 00:25:25,339 Za to s Markom Cardiganom niste �uli? -Ni za njega nisam �uo. 234 00:25:25,460 --> 00:25:29,499 Ovako �u vam re�i: ja vam uvijek znam kad me vuku za nos. 235 00:25:30,020 --> 00:25:32,539 Ovaj put ne. 236 00:25:32,700 --> 00:25:37,699 Vjerojatno se pitate �to �e ovakav �ovjek na takvom �udnome mjestu. 237 00:25:37,980 --> 00:25:43,939 Ne. -Bje�im od posla, a ovo je te�ko dostupno mjesto. 238 00:25:44,180 --> 00:25:48,619 Ali po �emu je �udno? -Nije to zbog mjesta, nego ljudi. 239 00:25:49,420 --> 00:25:51,779 Vidite onog ondje? 240 00:25:55,300 --> 00:25:58,539 Zove se Martin Kraft. Navodno je pisac. 241 00:25:58,660 --> 00:26:03,419 Ali samo igra �ah. -�to je tu �udno? -Ni s kime ne igra. 242 00:26:03,540 --> 00:26:07,259 Mo�da ne voli gubiti. -Nisam to tako do�ivljavao. 243 00:26:09,380 --> 00:26:11,659 �to je s onom plavu�icom? 244 00:26:13,420 --> 00:26:15,539 Ljepotica, ha? 245 00:26:16,100 --> 00:26:19,699 Nasmrt prepla�ena. -Zbog tog malog s njome? -Ne. 246 00:26:19,820 --> 00:26:22,339 To joj je mu�, bar tako ka�e. 247 00:26:22,540 --> 00:26:25,059 Ali ne�to je u zraku. 248 00:26:25,700 --> 00:26:28,099 Shva�ate? Oprostite. 249 00:26:28,220 --> 00:26:31,579 Uvijek odrijemam prije ve�ere. 250 00:26:31,860 --> 00:26:34,859 Spavate li otvorenih ili zatvorenih o�iju? 251 00:26:41,300 --> 00:26:43,499 Vrijedi bar poku�ati. 252 00:26:48,340 --> 00:26:50,898 Mogu li vam �togod naru�iti? -Molim? 253 00:26:51,020 --> 00:26:53,739 Kako ska�ete! �to ne valja? 254 00:26:54,300 --> 00:26:58,019 Ni�ta, dobro sam. -Mo�da vam razgovor olak�a. -Ne. 255 00:26:58,139 --> 00:27:02,539 Molim vas. -I mene ne�to mu�i, mo�da pomognemo jedno drugom. 256 00:27:05,300 --> 00:27:09,379 Nismo trebali do�i ovamo, eto �to je. -Porazgovarajmo o tome. 257 00:27:09,500 --> 00:27:11,579 Za�to niste? 258 00:27:12,780 --> 00:27:15,539 Sad sam dobro. Hvala. 259 00:27:30,020 --> 00:27:32,898 G. Kraft. Ja sam Dan Milner. 260 00:27:33,060 --> 00:27:36,659 Prili�no dobro igram, je li me zato Arnold poslao? 261 00:27:36,820 --> 00:27:41,898 Ameri�ki jezik dobro poznajem, ali ne poimam uvijek kako ga rabe. 262 00:27:42,260 --> 00:27:44,939 Ja istu muku mu�im s vama. 263 00:27:52,020 --> 00:27:54,219 Zdravo. 264 00:27:54,940 --> 00:27:58,379 Ne odlazite valjda? -Bungalov pla�am 75 dolara na dan. 265 00:27:58,540 --> 00:28:02,939 Iskoristio bih ga. -A da zaple�emo? -Kako prijatelj u orkestru? 266 00:28:03,060 --> 00:28:07,898 Molim? -Gitarist. Poznaje vas, zar ne? -Tako je pomislio. 267 00:28:08,380 --> 00:28:11,859 A mo�da me i poznaje. Svugdje zapjevam odmah s vrata. 268 00:28:11,980 --> 00:28:14,659 Pa makar ih sami otvorili. -To�no. 269 00:28:14,899 --> 00:28:19,259 Ho�e li taj poziv na ples vrijediti i za jedan sat? -Mo�ete priupitati. 270 00:28:19,380 --> 00:28:21,619 Dobro. 271 00:28:29,060 --> 00:28:32,339 �ao mi je. -Vama? Ja trebam gledati kamo idem. 272 00:28:32,500 --> 00:28:37,459 Vi ste novi, je li tako? Mark Cardigan. -Dan Milner. -Kako ste? 273 00:28:37,660 --> 00:28:43,179 Milneru, volite li lov? Da mi je ovdje na�i samo jednoga koji voli lov. 274 00:28:43,340 --> 00:28:46,339 Volim ja lov. -Je li? E pa ovako. 275 00:28:46,500 --> 00:28:50,539 Lovio sam ih u Sierri i u najboljim predjelima Wyominga i Idaha. 276 00:28:50,700 --> 00:28:54,379 Naganjao po Kanadi i Aljaski i mislio da su ti veliki. Ali ovdje! 277 00:28:54,500 --> 00:28:57,579 Ovdje imaju kapitalce. -Jeleni? 278 00:28:57,700 --> 00:29:01,939 Ju�er sam ustrijelio jelena s 12 paro�aka, izlu�ivao me cijeli tjedan. 279 00:29:02,100 --> 00:29:07,219 A da mu mi poku�amo sutra skinuti brata? -Zamjerila vam se ta obitelj? 280 00:29:09,300 --> 00:29:11,419 Mark! 281 00:29:11,820 --> 00:29:15,419 Pokazao bih vam vin�esterku. Ako vam legne, uzmite je. 282 00:29:15,580 --> 00:29:18,619 To �to se ovdje da uloviti... -Zovu vas. 283 00:29:19,340 --> 00:29:23,339 Da. Poslije �emo razgovarati, da mi niste pobjegli. 284 00:29:26,100 --> 00:29:28,659 Zdravo, Mark. -Zdravo, mila. 285 00:29:29,300 --> 00:29:32,179 Ne ovdje. Poslije, kad budemo sami. 286 00:29:32,300 --> 00:29:36,739 Za�to mi nisi pisao? Imam novca, ne bih te ucijenila. -Ma molim te! 287 00:29:36,860 --> 00:29:40,739 Ni�ta vi�e nije va�no, sad si tu. Ispripovijedaj mi sve. 288 00:29:40,860 --> 00:29:45,779 Nema ljep�eg mjesta na svijetu. Kakvog sam jelena ju�er ubio! 289 00:29:45,900 --> 00:29:51,459 Vidjet �e� slike �im ih Morro stavi u album. Arhivira sve �to ubijem. 290 00:29:51,660 --> 00:29:55,459 Spomenuo je. Rekao je i to, da ima� vremena i streljiva, 291 00:29:55,580 --> 00:29:58,459 istrijebio bi cijeli �ivotinjski svijet. 292 00:29:58,580 --> 00:30:00,859 Ja sam ovdje kao kuga. 293 00:30:01,260 --> 00:30:04,539 Znam, htjela si me isprovocirati, ali tako ne�e�. 294 00:30:04,660 --> 00:30:09,099 Od svih �ena na svijetu samo me ti voli� takvog kakav sam zapravo. 295 00:30:10,380 --> 00:30:14,659 Pogledaj. Na �to te podsje�a? -Ocean. 296 00:30:14,980 --> 00:30:19,379 Ne sje�a� se Miamija i kad smo se upoznali, pa sam ti rekao... 297 00:30:19,700 --> 00:30:22,539 No dobro! 298 00:30:22,700 --> 00:30:26,339 To je bilo u St. Moritzu. Lo�e si skijala. 299 00:30:26,700 --> 00:30:31,019 Ali tu si ve�er pjevala uz pratnju citre. -Tako je ve� bolje. 300 00:30:31,300 --> 00:30:34,579 �to�ta sam zaboravio, ali tebe ne�u nikad. 301 00:30:35,140 --> 00:30:38,259 Otvorit �emo bocu da proslavimo tvoj dolazak. 302 00:30:39,380 --> 00:30:42,379 Senor Cardigan je najve�i filmski glumac. 303 00:30:42,660 --> 00:30:45,379 Danas mi je iskazao �ast autogramom. 304 00:30:45,940 --> 00:30:48,619 Na nov�anici od 10 dolara. 305 00:30:48,860 --> 00:30:50,979 To je bio dar. 306 00:30:51,780 --> 00:30:55,599 Jasno, sad ih ne mogu potro�iti. -Nezgodno. 307 00:30:56,140 --> 00:31:00,539 �to �ete s tom bocom? -Molim? Oprostite, moram je staviti na led. 308 00:31:32,780 --> 00:31:35,619 Ti se dr�i �aha, ja �u njega srediti. 309 00:31:54,100 --> 00:31:56,819 G. Morra molim. -Da? 310 00:31:56,980 --> 00:31:59,619 Morro? Milner je. 311 00:31:59,820 --> 00:32:03,779 U�elio sam se dru�tva. Tko je u bungalovu do mog prema hotelu? 312 00:32:03,940 --> 00:32:06,619 Mislim da vam je susjed g. Thompson. 313 00:32:06,740 --> 00:32:10,899 Da ne znate �togod o Thompsonu ili njegovu prijatelju Kraftu? 314 00:32:11,020 --> 00:32:14,619 G. Thompson se bavi odnosima s javno��u, mislim. 315 00:32:14,780 --> 00:32:18,859 G. Kraft je pisac. Osim toga, ne znam ni�ta. 316 00:32:19,460 --> 00:32:23,819 Je li sve u redu? -Javit �u vam. Koji je broj Kraftova bungalova? 317 00:32:23,940 --> 00:32:27,059 G. Kraft je u bungalovu 1. -Hvala. 318 00:33:30,700 --> 00:33:35,099 �to ho�ete vi? -�a�icu razgovora s vama i prijateljem Thompsonom. 319 00:33:35,220 --> 00:33:39,259 Pogre�no ste me procijenili ili ste lu�ak. 320 00:33:41,700 --> 00:33:45,659 Ne poznajem vas i ne mogu vam pomo�i. -Poznajete li Thompsona? 321 00:33:45,780 --> 00:33:48,459 Ne. -E sad mo�emo na posao! 322 00:33:49,140 --> 00:33:52,299 Ni meni se ovo ne svi�a kao ni vama. 323 00:33:52,780 --> 00:33:56,899 Recite mi, �to �e biti i kada? -Ne znam za�to ste vi tu, a ni ja! 324 00:33:57,020 --> 00:34:00,459 Pri�ekajmo, s odre�enim tipom ljudi treba strpljenja. 325 00:34:00,580 --> 00:34:03,779 Toplo vam ga preporu�ujem! -Nemam ga vi�e... 326 00:34:16,580 --> 00:34:20,619 Dobro, prednost je na tvojoj strani. Jesi li je spreman upotrijebiti? 327 00:34:20,780 --> 00:34:23,499 Ne vidim za�to bih. -Tu se vara�. 328 00:34:23,620 --> 00:34:27,459 Ho�u informacije i sve manje hajem kako �u do njih do�i. 329 00:34:38,220 --> 00:34:40,459 Daj se ohladi. 330 00:34:42,460 --> 00:34:45,659 Mo�da ti je to pogre�an potez. -Ne bih rekao. 331 00:34:46,060 --> 00:34:48,299 Evo ti mojih informacija. 332 00:34:48,540 --> 00:34:51,939 Trebam ovdje zadr�ati tebe i Krafta, drugo ne znam. 333 00:34:52,060 --> 00:34:56,059 Netko �e do�i u roku od 24 sata pa �e ti re�i za�to si tu. 334 00:34:57,619 --> 00:35:01,339 �to vi�e �ujem, manje mi se svi�a, a i manje u to vjerujem. 335 00:35:01,460 --> 00:35:03,539 Vjeruj ovomu. 336 00:35:05,820 --> 00:35:08,059 Deset tisu�a dolara. 337 00:35:09,380 --> 00:35:13,059 Dopusti, moj prijatelj Kraft i ja zaigrali bismo �ah. 338 00:35:13,180 --> 00:35:16,299 Jo� jedno pitanje na koje ne�e� odgovoriti. 339 00:35:17,140 --> 00:35:22,019 Za�to ste mene izabrali? -Mo�da jer si se znao �uvati najgore nevolje. 340 00:35:22,500 --> 00:35:24,659 S federalnom policijom? 341 00:35:25,340 --> 00:35:28,939 Sumnjam da bi ti dali 50 tisu�a dolara za prekr�aj. 342 00:35:29,619 --> 00:35:33,539 Milneru, �ivim u bla�enom neznanju. I to mi je drago. 343 00:35:39,619 --> 00:35:44,098 Koliko je to�no to neznanje? Ona Brentica, na primjer. 344 00:35:44,340 --> 00:35:46,419 Je li ona umije�ana? 345 00:35:46,660 --> 00:35:49,819 Nije ovo trenutak da petlja� sa �enom. 346 00:35:49,980 --> 00:35:52,179 Osobito tu�om. 347 00:36:32,060 --> 00:36:35,299 XFO zove Tropic. 348 00:36:35,420 --> 00:36:39,019 Javite se, molim. -Ovdje Tropic, prijam. 349 00:36:39,700 --> 00:36:44,459 Nick, gdje si zapeo? Prijam. -Uhvatila nas je oluja. Jo� koji sat. 350 00:36:44,619 --> 00:36:48,939 Gdje �kripi? Prijam. -Milneru su proradili �ivci, mo�da poku�a oti�i. 351 00:36:49,099 --> 00:36:54,179 Prijam. -Nemoj ga pustiti, zadr�i ga. Zna� kako. Prijam. -Dobro. 352 00:36:54,300 --> 00:36:58,859 Odsad sa mnom komuniciraj �ifrirano. XFO se odjavljuje. 353 00:37:17,940 --> 00:37:20,098 Zdravo. 354 00:37:20,619 --> 00:37:22,939 Biste li mi otvorili ovo? 355 00:37:31,740 --> 00:37:35,459 Hvala. -�ujem da je va� prijatelj Cardigan upecao ribu. 356 00:37:36,380 --> 00:37:41,379 Pola jutra sam ga promatrala. On i Morro je upravo fotografiraju. 357 00:37:41,500 --> 00:37:46,339 Ne volite ribe? -Na tanjuru. S finim umakom i bijelim vinom. 358 00:37:46,540 --> 00:37:48,899 Netko vam ih mora ubiti. -Mark ne. 359 00:37:49,020 --> 00:37:52,019 On ribe preparira, ne jede ih. -Pazite sad. 360 00:37:52,180 --> 00:37:55,699 Bio sam najbolji na koled�u. -Ma gle ti njega! 361 00:37:55,820 --> 00:37:58,098 Ovo va� mu� ne mo�e. 362 00:38:00,220 --> 00:38:04,299 Malo sam ispao iz prakse, ina�e sam ih puno mogao napraviti. 363 00:38:04,619 --> 00:38:06,859 Za takvu slatkicu. 364 00:38:07,780 --> 00:38:11,979 Ljubav je stigla na burzu. -Nemojte biti tako cini�ni. 365 00:38:12,260 --> 00:38:14,379 Izvolite. 366 00:38:14,980 --> 00:38:17,339 Nama�ite mi le�a uljem. 367 00:38:28,180 --> 00:38:30,219 Dajte! 368 00:38:35,180 --> 00:38:38,259 Lijepo je. Imate dobre ruke. 369 00:38:38,540 --> 00:38:40,899 Vi volite kad vam je lijepo, je li? 370 00:38:41,220 --> 00:38:43,659 Sve je oko mene uvijek bilo lijepo. 371 00:38:43,860 --> 00:38:47,659 Moj djed je plivao u novcu, ali bio bi vam drag unato� tomu. 372 00:38:47,780 --> 00:38:50,139 Bio bi on meni drag i zbog toga. 373 00:38:50,780 --> 00:38:55,419 Meni je dao milijun da mo�e re�i kako me mu�karci love zbog novca. 374 00:38:55,700 --> 00:39:00,499 I jesu li? -Taj bi ga pakosni �alac odu�evio. 375 00:39:02,660 --> 00:39:06,819 Idete na film ve�eras? Markov novi. -Za�to ne? 376 00:39:10,700 --> 00:39:14,059 To je bilo jako lijepo. Bolje da ste maser. 377 00:39:14,220 --> 00:39:18,579 Bolje nego da sam �to? -�to god da ste kad niste u Morro's Lodgeu. 378 00:39:20,860 --> 00:39:25,139 Tu i tamo se okladim na konje, ali uglavnom kartam. 379 00:39:25,380 --> 00:39:29,618 Isto kao moja teta usidjelica. -Tek toliko: ja od toga �ivim. 380 00:39:29,980 --> 00:39:34,379 To je �ivot koji ima smisla. Morro je i natuknuo da ste kockar. 381 00:39:35,660 --> 00:39:40,179 Ja to radim tako da nema kockanja. -Varate? -Ne morate varati. 382 00:39:41,460 --> 00:39:44,579 Onda �emo se dobro slagati, i ja kockam. 383 00:39:46,380 --> 00:39:48,618 Koliko visoke uloge volite? 384 00:39:49,380 --> 00:39:52,499 Da vam ka�em, ne biste mi vjerovali. 385 00:40:46,860 --> 00:40:50,019 Sir Godfrey! -Ledi Gwendolyn! 386 00:40:50,340 --> 00:40:54,939 Ni�ta nam ne prije�i put. Sad te uzimam �asno! 387 00:41:12,420 --> 00:41:15,459 G. Cardigan, izvrsna uloga. -Hvala, draga. 388 00:41:15,619 --> 00:41:19,259 Vidjela sam sve va�e filmove, ovaj je najbolji. -Hvala lijepa. 389 00:41:19,380 --> 00:41:22,618 Moja �ena misli da ste divni. -Zahvalite joj. 390 00:41:22,780 --> 00:41:25,819 To�no, rijetko sam kad gledao tako dobar film. 391 00:41:25,980 --> 00:41:29,019 Svi bi trebali tako, kakvi dru�tveni problemi! 392 00:41:29,140 --> 00:41:33,019 Ljudi ne idu u kino da vide koliko je svijet ru�an, nego da jedu kokice. 393 00:41:33,140 --> 00:41:36,419 Vesele se! -Kako se vama u�inio? 394 00:41:36,540 --> 00:41:39,699 Nema goluba koji bi htio prenijeti tu poruku. 395 00:41:39,900 --> 00:41:43,499 U mom studiju sve poruke idu preko Western Uniona. 396 00:41:43,660 --> 00:41:46,739 Njegovim se mi�ljenjem ne mo�ete ravnati. 397 00:41:46,980 --> 00:41:52,139 Intelektualac je. Imam ja ideju za film. Eto recimo, moj posao. 398 00:41:52,260 --> 00:41:56,259 Investicijski sam savjetnik. Tu se skriva velika romantika! 399 00:41:57,780 --> 00:42:01,739 Kako vam se �ini film? -Dobar je bio, samo malo predug. 400 00:42:01,900 --> 00:42:06,339 Sat i pol predug. -Lud sam �to je pitam. Mrzi �to god da napravim. 401 00:42:06,460 --> 00:42:09,819 Vas voli. -Znam, zato i ne razumijem. 402 00:42:10,020 --> 00:42:14,098 Da mene voli, ja se ne bih trudio razumjeti. -Estebane. -Da? 403 00:42:14,220 --> 00:42:17,539 (Scotcholiso molim.) -Oprostite, nisam razumio. 404 00:42:17,660 --> 00:42:19,699 Scotch sa sodom. 405 00:42:19,940 --> 00:42:22,139 �ujte... -Milner. 406 00:42:22,300 --> 00:42:26,659 To�no, Milner. A sutra ujutro? -�to s time? -Lov. 407 00:42:26,820 --> 00:42:30,618 Imam svu opremu koju trebate. Da vas cimnem u pet? -Pet?! 408 00:42:30,780 --> 00:42:33,139 Ubija ih dok se izvla�e iz kreveta. 409 00:42:33,700 --> 00:42:37,419 Da tim �ilom �ije�, bila bi sretnija �ena. 410 00:42:37,660 --> 00:42:41,219 No? -Mo�e, ali Morro ka�e da se sprema oluja. 411 00:42:41,380 --> 00:42:44,939 Kako se ono zove? -Chubasco. Uragan. 412 00:42:45,460 --> 00:42:48,019 Ne mrgodi se tako, du�o! 413 00:42:50,540 --> 00:42:52,939 Iskopaj zaklon i odande pucaj. 414 00:42:53,099 --> 00:42:56,139 Pa onda ne�e� dan morati provesti sa mnom. 415 00:42:58,140 --> 00:43:01,379 �to sam sad skrivio? -Namrgodili ste se. 416 00:43:01,619 --> 00:43:03,779 Namrgodio? 417 00:43:14,020 --> 00:43:16,059 Zdravo, Harry. 418 00:43:16,700 --> 00:43:20,259 Tajne su jedino �to �uvam, Liz. -Znam. 419 00:43:20,700 --> 00:43:25,499 Da mi je itko rekao da �e Liz Brady ispasti varalica, rekao bih da la�e. 420 00:43:26,340 --> 00:43:30,939 Dobro da imam pravo. -Liz Brady je oti�la u Europu zabavljati vojnike. 421 00:43:31,380 --> 00:43:35,579 Nikad se nije vratila. -�teta, bila je ba� simpati�na mala. 422 00:43:35,900 --> 00:43:40,219 A lijepo je i pjevala. -Lenore Brent pjeva. -Stvarno? 423 00:43:40,860 --> 00:43:44,899 Bi li? -Kako ne. -Kao u dobra stara vremena! 424 00:43:47,540 --> 00:43:51,339 Oprosti zbog onog ju�er. Cijeli sam dan mrzila sebe. 425 00:43:51,500 --> 00:43:53,819 Zaboravi, imala si svoje razloge. 426 00:43:54,540 --> 00:43:58,098 Odakle ti toliko perja? Makar me se ne ti�e. 427 00:43:58,260 --> 00:44:03,659 Ma koje perje? Ako ga ne smotam za dva tjedna, �icat �u te za posao. 428 00:44:03,820 --> 00:44:05,979 Vjerojatno �e� ga i dobiti. 429 00:44:07,700 --> 00:44:09,699 Do�i, srce. 430 00:44:09,820 --> 00:44:13,459 �to �ete? -Ni�ta, hvala. -Kako to da ne pijete? 431 00:44:13,940 --> 00:44:16,139 Mogao bih zaboraviti �to radim. 432 00:44:23,980 --> 00:44:26,899 Znat �e�. 433 00:44:27,099 --> 00:44:30,739 Kad se dogodi, znat �e� sve. 434 00:44:31,060 --> 00:44:34,618 Ne�e� trebati nikoga da ti ka�e. 435 00:44:35,020 --> 00:44:38,779 Kad se dogodi, znat �e� sve. 436 00:44:40,860 --> 00:44:43,579 I premda 437 00:44:44,500 --> 00:44:48,459 prije si se prevarit znala, 438 00:44:49,099 --> 00:44:53,459 kad sretne� ljubav pravu, 439 00:44:53,900 --> 00:44:58,859 napokon �e� izgubit glavu. 440 00:44:59,660 --> 00:45:03,419 Tvoji snovi svi 441 00:45:03,700 --> 00:45:07,259 ostvarit �e se naglo. 442 00:45:07,700 --> 00:45:11,739 Za ruku on �e te uzeti. 443 00:45:11,780 --> 00:45:15,179 A ti tu ni�ta 444 00:45:16,099 --> 00:45:20,299 ne�e� mo�i. 445 00:45:20,580 --> 00:45:23,219 I�i �e� 446 00:45:23,460 --> 00:45:26,739 kamo on povede te. 447 00:45:27,340 --> 00:45:33,098 Ne�e� trebati nikog da ti ka�e. 448 00:45:33,900 --> 00:45:37,019 Kad se dogodi... 449 00:45:37,300 --> 00:45:41,179 Znat �e� sve. 450 00:45:50,020 --> 00:45:52,299 Ispri�avam se. 451 00:46:28,540 --> 00:46:31,779 �to vam mu� radi, gubi na kartama? 452 00:46:32,740 --> 00:46:35,659 To vas je onda mu�ilo? -Da. 453 00:46:36,220 --> 00:46:38,979 Ali nije on to namjerno. Voli kartati. 454 00:46:39,420 --> 00:46:42,139 A oni su ba� navalili. -Tko to? 455 00:46:43,180 --> 00:46:46,259 Winton? -Da. 456 00:46:47,180 --> 00:46:50,499 Ljubazan je prema oboma. -Osobito prema vama. 457 00:46:51,220 --> 00:46:54,939 Mo�da. Rekla sam Miltu da slobodno karta. 458 00:46:55,460 --> 00:46:59,059 Ipak nam je medeni mjesec. No nemamo ba� novca. 459 00:46:59,780 --> 00:47:04,259 Nastavite. -Izgubio je vi�e nego �to smo imali i napisali smo �ek. 460 00:47:04,540 --> 00:47:08,659 Znam, grozno, ali g. Winton mu je iza�ao ususret. 461 00:47:08,780 --> 00:47:11,019 A �ek bez pokri�a je kod Wintona? 462 00:47:12,660 --> 00:47:17,579 Zna on kako bi vam ga vratio. -Ne mo�emo ga to tra�iti. -Vama. 463 00:47:21,220 --> 00:47:23,299 Ma ni�ta. 464 00:47:28,099 --> 00:47:31,699 �pil promije�an. -Polo�ite uloge. 465 00:47:32,820 --> 00:47:36,219 Novac se lijepi za novac. I ja bih oku�ao sre�u. 466 00:47:36,340 --> 00:47:38,899 �etone molim. 467 00:47:39,020 --> 00:47:43,059 A sad podijelite i meni karte. -Presijecate? -Prepu�tam se vama. 468 00:47:44,180 --> 00:47:48,499 Kako stojite? -Ne ba� dobro. -�teta. Mo�da vam donesem sre�u. 469 00:47:48,619 --> 00:47:50,819 Da bar ne�to ho�e. 470 00:47:57,500 --> 00:48:00,499 Otvara najmanje par de�ki. Igrate? 471 00:48:03,940 --> 00:48:07,739 Da ne znam da nije tako, pomislio bih da se tu ne�to muti. 472 00:48:08,060 --> 00:48:10,098 Igrate vi? 473 00:48:10,660 --> 00:48:12,699 Da. 474 00:48:13,940 --> 00:48:16,618 Ma motivirajte ga malo! -Ali... 475 00:48:16,740 --> 00:48:19,579 Imate najbolju ruku. -A vi? 476 00:48:19,740 --> 00:48:22,179 Pla�am. -Vi? -Pla�am. 477 00:48:22,460 --> 00:48:24,499 Vi? -Idem. 478 00:48:25,140 --> 00:48:28,499 Dobro. I jo� pedeset. 479 00:48:29,020 --> 00:48:31,379 Morat �emo lukavo odigrati. 480 00:48:32,420 --> 00:48:34,939 I di�emo 50. -Vani sam. 481 00:48:35,140 --> 00:48:37,618 Pla�am. -Meni je previ�e. 482 00:48:37,740 --> 00:48:40,098 A vama? 483 00:48:43,460 --> 00:48:45,618 Jo� jedanput. 484 00:48:46,220 --> 00:48:50,339 Mogu mu malo pozajmiti? -To je samo novac. -Hvala. 485 00:48:52,740 --> 00:48:55,499 Karte? -Mogu li sad presje�i? 486 00:48:55,660 --> 00:48:57,739 Kako da ne. 487 00:49:09,140 --> 00:49:11,419 Djelitelj ne uzima. 488 00:49:12,940 --> 00:49:15,699 Ula�emo sto. -Bez gledanja? 489 00:49:15,900 --> 00:49:18,059 Tako je zabavnije. 490 00:49:19,220 --> 00:49:21,459 Dobro. I podi�em. 491 00:49:25,220 --> 00:49:27,859 Ako se kladite u ko�u, pla�amo. 492 00:49:30,180 --> 00:49:32,739 Ali u mojoj ko�i ima tisu�u dolara. 493 00:49:32,900 --> 00:49:35,699 I tisu�u u mojoj. 494 00:49:40,220 --> 00:49:42,419 Ful kraljeva. 495 00:49:43,060 --> 00:49:46,459 Oho! Da pogledamo? 496 00:49:47,099 --> 00:49:49,299 Dajte vi. -Karte su va�e. 497 00:49:52,420 --> 00:49:54,618 As. 498 00:49:55,460 --> 00:49:57,579 As. 499 00:50:01,020 --> 00:50:03,059 Tri asa. 500 00:50:03,540 --> 00:50:05,579 Dama. 501 00:50:08,580 --> 00:50:12,539 �etiri asa. Dajte zamislite, donio sam vam sre�u. 502 00:50:13,660 --> 00:50:15,899 Nemojte sad izazivati vraga. 503 00:50:16,820 --> 00:50:18,859 �etiri asa! 504 00:50:18,980 --> 00:50:21,019 Nevjerojatno! 505 00:50:25,180 --> 00:50:28,539 Poravnao je ra�une. Vodite ga sad odande. 506 00:50:34,740 --> 00:50:36,739 Morro. 507 00:50:39,420 --> 00:50:41,939 Trebam vas malo. -Kako da ne. 508 00:50:42,300 --> 00:50:44,499 Izvolite u moj ured. 509 00:50:50,180 --> 00:50:53,139 Znate li kad �e Tex poletjeti u Nogales? 510 00:50:53,300 --> 00:50:57,059 S obzirom na vrijeme, mo�da sutra, mo�da ne. Za�to? 511 00:50:57,540 --> 00:51:02,419 Zanimalo me kad sti�e onaj kojeg mi Arnold �alje poslom. -Poslom? 512 00:51:03,619 --> 00:51:08,859 Oprostite, ja sam... -Znam, obi�ni hotelijer. -Morro's Lodge. 513 00:51:09,340 --> 00:51:11,739 Lusk zove, prijam. 514 00:51:12,220 --> 00:51:14,899 Ovdje Morro's Lodge, prijam. 515 00:51:15,260 --> 00:51:20,618 Tra�im upute za slijetanje na va�u pistu, prijam. -Dajte mi svoj polo�aj. 516 00:51:21,940 --> 00:51:27,539 200 km JI od Santa Rosalije i 2400 m iznad Meksika. 517 00:51:27,700 --> 00:51:32,979 Prijam. -Ispravak, vi ste 2400 m iznad Kalifornijskog zaljeva. 518 00:51:33,140 --> 00:51:37,859 Neka se vrati u Santa Rosaliju. -Utvrdite polo�aj i vratite se. 519 00:51:37,980 --> 00:51:42,059 Ne mo�ete sletjeti ovamo. Ve�eras o�ekujemo veliku oluju. Prijam. 520 00:51:42,220 --> 00:51:46,339 Ma �ujte, kratak sam s gorivom, a viskija vi�e nemam. 521 00:51:46,580 --> 00:51:51,299 Uklju�ite svjetla. Na�i �u va�u pistu. Prijam. -Tko je taj? -Lu�ak. 522 00:51:51,460 --> 00:51:55,939 Dolazi privatnim avionom, pijan. -Ako ve�eras leti, i bolje mu je. 523 00:51:56,060 --> 00:51:59,739 Morro's Lodge zove g. Luska, javite se, prijam. 524 00:52:01,260 --> 00:52:04,899 Zovemo g. Luska, javite se, prijam. 525 00:52:06,020 --> 00:52:10,259 O�ito je prekinuo vezu. Idem ja na pistu. -Dobro. 526 00:52:25,540 --> 00:52:28,179 Slobodno u�em? -Za�to ne? 527 00:52:30,619 --> 00:52:35,459 Vidjela sam svjetlo, a niste tip koji spava s upaljenim. -Od no�as ho�u. 528 00:52:35,860 --> 00:52:38,059 Iz nekog posebnog razloga? 529 00:52:38,500 --> 00:52:42,019 Gdje vam je prijatelj Wilhelm Tell? -Valjda u krevetu. 530 00:52:42,180 --> 00:52:44,379 Jo� kani ustati u pet. 531 00:52:46,780 --> 00:52:50,059 Ne navla�ite ih prvo? -Stara navika. 532 00:52:50,700 --> 00:52:54,299 Kad nemam posla i mozak mi ne radi, gla�am novac. 533 00:52:55,860 --> 00:52:59,059 A kad ste �vorc? -Onda gla�am hla�e. 534 00:53:00,619 --> 00:53:05,139 Jednom mi je tako u�la �ena u sobu, kao vi sad. Pokisla je. 535 00:53:05,660 --> 00:53:09,659 Izgla�ao sam joj haljinu da se osu�i. -A onda? 536 00:53:10,020 --> 00:53:12,539 Oti�la mi je nato�iti kave u kuhinju. 537 00:53:13,460 --> 00:53:17,819 Najve�i ste �udak kojeg poznajem. -Za�to mislite da me poznajete? 538 00:53:18,660 --> 00:53:22,699 �to ho�ete, da odem? -Ho�u da nato�ite kavu. 539 00:53:25,099 --> 00:53:28,219 Nikad se u �ivotu nisam ovako dosa�ivala. 540 00:53:28,980 --> 00:53:32,019 Mo�da bih trebala i�i gla�ati svoj novac. 541 00:53:32,740 --> 00:53:34,939 Kad ga ne biste imali toliko. 542 00:53:35,140 --> 00:53:39,539 I za sitni� bih oti�la odavde samo da mogu. -Samo to i imam. 543 00:53:39,740 --> 00:53:43,899 Ru�na je no�. Do jutra �e se pra�ina slegnuti. 544 00:53:44,060 --> 00:53:48,259 Malo ste se zakva�ili, sutra �ete izgladiti stvar. -Sutra, ba�! 545 00:53:49,140 --> 00:53:51,939 Sutra mu dolazi �ena. 546 00:53:52,300 --> 00:53:55,899 Oprostite �to kvarim �alu, ali nisam znala da je ima. 547 00:53:57,500 --> 00:54:00,219 Kad smo se upoznali, tra�ila je rastavu. 548 00:54:00,380 --> 00:54:04,379 Prije tri mjeseca oti�la je u Reno. Mislila sam, dosad �e... 549 00:54:04,820 --> 00:54:09,499 Stvarno je tako smije�no? -Tako sam ja jednom kartao u velik novac. 550 00:54:09,740 --> 00:54:14,059 Digao sam na 30.000, kad smo shvatili da nijedan nema ni nov�i�a. 551 00:54:14,580 --> 00:54:16,779 To bi trebalo... 552 00:54:21,180 --> 00:54:25,699 Tko je ta budala? -Netko tko mene treba, hitno. 553 00:54:31,099 --> 00:54:34,219 Tex, reci da jo� bolje rasvijetle! 554 00:55:05,220 --> 00:55:09,299 Dobro do�li u Morro's Lodge. Mislili smo da je sve izgubljeno. 555 00:55:09,420 --> 00:55:14,019 I jest. Izgubljeno je ve� deset tisu�a godina. 556 00:55:15,340 --> 00:55:19,179 Tako vam je to. Budalama i nemogu�e po�e za rukom. 557 00:55:20,300 --> 00:55:22,859 Zato �to oni jedini i poku�aju. 558 00:55:57,860 --> 00:56:01,779 Gdje si ti bila? Cijeli dan te tra�im. -Ostala sam u krevetu. 559 00:56:01,900 --> 00:56:04,259 Nimrod je opet oti�ao u lov. 560 00:56:06,660 --> 00:56:10,299 Sino� sam si dopustio malo previ�e slobode. 561 00:56:10,460 --> 00:56:13,659 Prema meni? -Da, prema tebi. 562 00:56:14,099 --> 00:56:16,299 Ho�e� da to zaboravim? 563 00:56:16,540 --> 00:56:19,059 Ho�u. -Zaboravljeno. 564 00:56:19,860 --> 00:56:22,979 Izgubio sam... -Pa zar nije zaboravljeno? 565 00:56:23,540 --> 00:56:25,579 Dobro. 566 00:56:26,460 --> 00:56:29,779 A gdje je g. Cardigan? -Otkud ja da znam? 567 00:56:33,619 --> 00:56:35,659 Oprosti. 568 00:56:36,980 --> 00:56:40,379 Jesi li sino� bio zaljubljen u mene? -Jesam. 569 00:56:40,780 --> 00:56:45,779 Ali ve�eras nisi. Valjda takav dojam ostavljam na ljude. 570 00:56:46,260 --> 00:56:49,299 Mo�da dojam ostavlja� na pogre�ne. 571 00:56:51,860 --> 00:56:55,259 Da opet zaboravimo? -Ja moram. 572 00:56:59,860 --> 00:57:02,419 Evo nje, to�no na vrijeme. 573 00:57:03,460 --> 00:57:07,098 Izvrsno. Ali u�inite mi jo� jednu sitnicu. 574 00:57:07,220 --> 00:57:11,459 Samo recite. -Cardigan �e se dobrano iznenaditi. -Iznenaditi? 575 00:57:11,580 --> 00:57:15,819 Zamolila je Morra da ne ka�e Marku da dolazi. Ali diskretan je hotelijer. 576 00:57:15,940 --> 00:57:18,098 Pa je rekao meni. 577 00:57:18,340 --> 00:57:20,579 Budala je vodi ovamo! 578 00:57:24,080 --> 00:57:28,199 Ovo je na�a nova go��a, g�a Cardigan. G�ica Brent, g. Milner. 579 00:57:28,360 --> 00:57:32,518 Drago mi je. Vi ste mi poznati? -Va�eg mu�a srela sam u Europi. 580 00:57:32,640 --> 00:57:35,359 On upozna toliko ljudi, toliko �ena. 581 00:57:35,560 --> 00:57:39,679 Ali to je cijena koju filmska zvijezda pla�a. -Od ne�eg se mora �ivjeti. 582 00:57:39,800 --> 00:57:43,599 Jeste li za ples, g�ice Brent? -Ina�e nikako, ali sada... 583 00:57:43,720 --> 00:57:45,799 Ispri�avamo se. 584 00:57:49,080 --> 00:57:51,719 Ne ple�e mi se. Vodi me van. 585 00:57:56,800 --> 00:57:58,999 Sre�a �to si tako bogata. 586 00:57:59,240 --> 00:58:04,079 �eli� ne�to re�i? -Ne poznajem toliko bogata�ica koliko bih volio. 587 00:58:04,240 --> 00:58:08,279 Ali jedno znam: sve se u�asavaju razgovora o svom novcu. 588 00:58:08,960 --> 00:58:12,039 Mo�da imaju gri�nju savjesti. -Mo�da ti nema�. 589 00:58:12,560 --> 00:58:15,919 Mo�da te i ne zabrinjava �to je Cardigan o�enjen. 590 00:58:16,760 --> 00:58:21,559 I da sam najcrnja varalica, ne bi imao pravo baciti prvi kamen. 591 00:58:22,240 --> 00:58:26,279 Oprostite, g. Cardigan vas zove u svoj bungalov. 592 00:58:26,440 --> 00:58:28,799 I vas, gospodine. Hvala. 593 00:58:30,480 --> 00:58:32,919 Sad �e poletjeti perje. -Ne�e. 594 00:58:33,040 --> 00:58:37,199 Kad se to dogodi, ne�e mene pozvati. Idemo vidjeti �to ho�e. 595 00:58:50,040 --> 00:58:53,479 U�ite, prijatelji. Pogledajte ovo! 596 00:58:53,960 --> 00:58:58,039 Ovakvu patku niste u �ivotu ku�ali, a la Cardigan. 597 00:58:58,200 --> 00:59:01,239 Mariniranu u �eriju, samo sol, kadulja i papar. 598 00:59:01,400 --> 00:59:05,199 A zaklao ju je kuhar osobno. -Ustrijelio, draga moja. 599 00:59:05,360 --> 00:59:08,319 Smije�ajte si pi�e dok ja ovo pristavim. 600 00:59:16,840 --> 00:59:21,839 Lijepo oru�je. -Dobio ga je od kluba obo�avatelja. -Postavi stol za troje. 601 00:59:22,400 --> 00:59:26,159 Postavit �u za �etvero. -Dolazi ti jo� netko? 602 00:59:26,320 --> 00:59:28,919 Tebi dolazi. -Odli�no! Tko? 603 00:59:29,040 --> 00:59:32,079 Stanovita g�a Helen Cardigan. -Odli�no! 604 00:59:33,320 --> 00:59:35,319 Tko? 605 00:59:35,680 --> 00:59:38,479 Tko? -Tvoja �ena. Pa nje se valjda sje�a�. 606 00:59:41,980 --> 00:59:44,899 Ovdje? Ona ovdje? 607 00:59:45,260 --> 00:59:47,339 Ona ovdje. 608 00:59:52,020 --> 00:59:54,259 Zar ne�e netko otvoriti? 609 01:00:01,140 --> 01:00:04,539 Samo naprijed. -Tra�im Cardigana. -Geralde! 610 01:00:04,700 --> 01:00:08,339 Ovo je pravo iznena�enje! U�i. -Je li? 611 01:00:08,660 --> 01:00:12,699 Poslao sam ti pet brzojava. -To si ti bio? -Da si ih otvorio... 612 01:00:12,900 --> 01:00:16,139 Mogao si doznati. -Lenore. 613 01:00:16,340 --> 01:00:19,899 Ovo je moj osobni agent Gerald Hodson. Lenore Brent. 614 01:00:20,020 --> 01:00:24,779 Ono je Dan... -Milner. -Drago mi je. -Zna� valjda da je Helen ovdje? 615 01:00:25,340 --> 01:00:29,459 Znam, upravo sam �uo. Nije... -Dobila rastavu? Ne, na tvoju sre�u. 616 01:00:29,580 --> 01:00:32,779 Novine se sprdaju na tvoj ra�un. -Za�to? 617 01:00:32,900 --> 01:00:37,699 Mu�ki dio najsretnijeg bra�nog para u Americi tu pravi budalu od sebe. 618 01:00:37,860 --> 01:00:41,939 Sa �enskom. -To bih bila ja. -Ma tko je u sretnom braku? 619 01:00:42,060 --> 01:00:46,059 Vrlo vjerojatno nitko, ali �rtva si vlastitog publiciteta. 620 01:00:46,180 --> 01:00:49,899 A nisi vi�e mlad. -Nije ni moj 10-godi�nji ne�ak! 621 01:00:50,060 --> 01:00:54,659 Za tri tjedna pregovaramo o novom ugovoru, ali ne bude li ovo trajalo. 622 01:00:54,820 --> 01:00:59,419 Ovo me se ne ti�e. -Kud svi, tud i vi. U Hollywoodu nema intime. 623 01:00:59,540 --> 01:01:02,899 Znam, vi samo radite ondje. -Puno ti toga dugujem. 624 01:01:03,060 --> 01:01:07,259 Ali nisam mladac koji tra�i priliku. Trebam po�eti �ivjeti za sebe. 625 01:01:07,380 --> 01:01:11,179 Helen je u Reno oti�la zbog tzv. razila�enja. 626 01:01:11,620 --> 01:01:15,539 I ja imam pravo na sre�u. -A koliko �e� sretan biti bez ugovora? 627 01:01:15,660 --> 01:01:19,899 Zamisli samo to razila�enje. Doveo sam Helen i pomirit �ete se. 628 01:01:20,020 --> 01:01:23,979 Ljudi brak ozbiljno shva�aju, a spravom to i od tebe o�ekuju. 629 01:01:24,093 --> 01:01:27,827 Shva�am ga ozbiljno, ali... -Ali, �to? -Doista, ali �to? 630 01:01:27,997 --> 01:01:34,197 Reci mu za nas, kako je sve druk�ije. -Dobro ka�e, druk�ije je. 631 01:01:34,370 --> 01:01:39,068 Znam da mi ne�e� vjerovati, no dosad nisam bio zaljubljen. 632 01:01:39,242 --> 01:01:42,006 �to je ovo? 633 01:01:42,645 --> 01:01:47,847 �eli� nagodbu? O tome se radi? -A Cardigan ne mo�e odbiti. 634 01:01:48,017 --> 01:01:50,144 O�ito. 635 01:01:51,154 --> 01:01:54,646 Mogu li i�i, ili �eli� vidjeti i od mene? 636 01:02:03,499 --> 01:02:07,128 A trebala je ovo biti ugodna ve�era. 637 01:02:12,074 --> 01:02:13,735 Hvala. 638 01:02:13,910 --> 01:02:15,673 Doista! 639 01:02:15,845 --> 01:02:18,837 Ja sam dru�tveni izop�enik. Nitko ne �eli razgovarati sa mnom. 640 01:02:19,015 --> 01:02:21,415 Ja �u razgovarati s vama. O �emu biste razgovarali? 641 01:02:21,615 --> 01:02:25,219 O sebi, naravno. -Ba� zanimljivo, i ja sam htio razgovarati o tome. 642 01:02:25,400 --> 01:02:29,279 A da odemo mi odavde? -Bojim se hodati. 643 01:02:29,400 --> 01:02:34,679 Naslonite se na mene. Idemo se proveseliti kod vas. -To se tra�i. 644 01:02:35,000 --> 01:02:40,239 Pratim te, stari. Kamo �e� ti, i Lusk �e. Jer on potucalo je pravo... 645 01:02:40,360 --> 01:02:42,719 Bome jest. 646 01:02:50,960 --> 01:02:55,599 Ne mora� me pridr�avati. U footballu sam gubio od najboljih. 647 01:02:55,760 --> 01:02:58,439 Znam da ne moram, ali ne zato. 648 01:02:58,600 --> 01:03:00,799 Pije� kao animir-dama. 649 01:03:01,200 --> 01:03:03,759 Molim? -Pije� kao animir-dama. 650 01:03:04,360 --> 01:03:06,519 Navu�i �u zastore. 651 01:03:08,120 --> 01:03:11,919 Znao sam da ne�e� pasti na �tos. -Bih da te nisam o�ekivao. 652 01:03:12,040 --> 01:03:16,279 Ne �eka� mene. -Nekoga da. Ispalo je da je to Lusk. -Vara� se. 653 01:03:16,400 --> 01:03:19,799 Tvoj jo� nije do�ao. -Svi su tako oprezni. 654 01:03:19,960 --> 01:03:24,919 I tu se vara�. Nisam ja oprezan. Mo�da sam �ak i priglup. 655 01:03:25,080 --> 01:03:30,039 Ali kockat �u se. Iako nije da mogu birati. -Ja kockam samo na sigurno. 656 01:03:30,280 --> 01:03:34,599 Da nije tako smije�no, nasmijao bih se. I ne zna� za�to si tu. Ja znam. 657 01:03:34,760 --> 01:03:37,079 Slu�am. -Policajac sam. 658 01:03:37,920 --> 01:03:42,279 Kakav? -Federalni, Useljeni�ka slu�ba. -Gubim zanimanje. 659 01:03:42,960 --> 01:03:47,399 Mislim da bi se volio izvu�i. Nudim ti tu priliku za malo suradnje. 660 01:03:47,520 --> 01:03:51,200 Izvu�i iz �ega? -Arnoldov si gost. 661 01:03:51,520 --> 01:03:56,279 �to ho�e takav igra� od tebe? Jesi li se to zapitao? -Evo �to jesam. 662 01:03:56,880 --> 01:04:00,559 Pospan sam. -Dok si jo� budan, �uj ovo. 663 01:04:00,680 --> 01:04:05,279 �ovjek ho�e u SAD. Ne haje kako ni po kojoj cijeni. -Poznajem li ga? 664 01:04:05,400 --> 01:04:09,519 Njega svi poznaju. Svi�e li ti sada? -Pa i ne. 665 01:04:09,640 --> 01:04:12,519 Ti si �rtva. Brod �e uploviti u zaljev. 666 01:04:12,640 --> 01:04:17,119 A isplovit �e s tobom. I u Ameriku �e se vratiti neki Milner. 667 01:04:17,280 --> 01:04:21,039 Prepoznat �e ga na svakom uglu, ako je toliko poznat. 668 01:04:21,200 --> 01:04:25,439 Nije on glup. Kraft je mo�da pisac i izgleda kao �ahist. 669 01:04:25,560 --> 01:04:28,879 Ali 1935. do�ao je kao plasti�ni kirurg. 670 01:04:29,240 --> 01:04:31,359 G. 1940. deportiran je. 671 01:04:32,040 --> 01:04:36,279 Vrlo zanimljiva pri�a. -Ali tebi ne zna�i ni�ta? -Ovaj �as ne. 672 01:04:36,440 --> 01:04:40,039 Do�ao si kao pijanica, sad si murjak... -Neka ti bude. 673 01:04:40,200 --> 01:04:43,439 Ja sam na odmoru. -Nadam se da �e ti biti lijepo. 674 01:04:43,560 --> 01:04:46,359 Taj bi ti mogao biti najdu�i u �ivotu. 675 01:05:08,480 --> 01:05:11,519 Da zaklju�ava� vrata, ne bi gubio stvari. 676 01:05:19,520 --> 01:05:23,879 Niti ih nalazio. -To je vjerojatno najljep�e �to si mi rekao. 677 01:05:26,920 --> 01:05:30,319 Umjesto da se utopim u moru, do�la sam ovamo. 678 01:05:31,000 --> 01:05:33,319 Jo� ima� na� pjenu�ac? 679 01:05:33,800 --> 01:05:35,999 Je li ovo va�na prilika? 680 01:05:53,320 --> 01:05:57,159 Ho�e� li se i za ovaj ispri�ati? -Ne�u. 681 01:05:58,160 --> 01:06:00,359 Ovo bi moglo biti zbogom. 682 01:06:11,120 --> 01:06:13,719 Odlazi�? -Nisam siguran. 683 01:06:16,520 --> 01:06:20,039 U neprilici si. Mislim da sam to otpo�etka znala. 684 01:06:20,160 --> 01:06:22,359 Svi su u neprilici. 685 01:06:23,040 --> 01:06:26,039 A o tome ne �eli� razgovarati, je li? -Sutra. 686 01:06:26,800 --> 01:06:29,119 Iz tvojih usta zvu�i kao zauvijek. 687 01:06:29,680 --> 01:06:33,359 Je li Thompson vidio da izlazi� iz hotela? -Tko je to? 688 01:06:34,400 --> 01:06:38,919 Pri�ekaj koju minutu pa iza�i. Ne �elim da nas vide skupa. 689 01:06:49,240 --> 01:06:53,519 Nema� se za�to osje�ati zato�eno. Nisi se valjda kanio o�eniti njome? 690 01:06:53,680 --> 01:06:58,159 Ne kanim je ni povrijediti i osramotiti. -Mene jesi. 691 01:06:58,320 --> 01:07:02,639 Ti si htjela oti�i u Reno. -Stvarno si mislio da bih se rastala od tebe? 692 01:07:02,760 --> 01:07:05,199 Za�to ne? -Mark! 693 01:07:05,320 --> 01:07:09,439 Ne�e� mi valjda re�i da me voli�? -Dobro, ne�u. 694 01:07:09,720 --> 01:07:14,239 Ali u ovih 10 godina nau�ili smo jedno drugo ba� lijepo tolerirati. 695 01:07:14,400 --> 01:07:18,919 U Renu sam zaklju�ila da je to prihvatljiv kompromis. Oboma. 696 01:07:19,320 --> 01:07:22,519 �alim, kompromise nikad nisam prihva�ao. 697 01:07:22,680 --> 01:07:25,879 I nemoj biti tako sigurna da nisam zaljubljen. 698 01:07:38,000 --> 01:07:40,400 Mogu li vam pomo�i, g. Milner? 699 01:07:40,900 --> 01:07:42,919 Mo�da. 700 01:07:43,040 --> 01:07:46,959 Mo�ete li mi re�i gdje je Thompson? -Mogu. 701 01:07:47,360 --> 01:07:49,879 Karta poker s jo� nekim gostima. 702 01:07:51,120 --> 01:07:53,159 Hvala. 703 01:08:00,080 --> 01:08:05,639 Ne bih li te trebala zaobilaziti kao da si ku�an? -Vladam situacijom. 704 01:08:06,400 --> 01:08:10,639 Ono u bungalovu si tra�io pi�tolj, je li tako? -Znam gdje je. 705 01:08:11,960 --> 01:08:15,599 Previ�e si ponosan da bi tra�io pomo�? -G. Milner? 706 01:08:17,560 --> 01:08:22,039 Nisam vam imala prilike zahvaliti na pomo�i. -Sad imate. 707 01:08:22,160 --> 01:08:26,799 Odlazimo rano ujutro. Ako vas put nanese u Indian Springs u Ohiju, 708 01:08:27,000 --> 01:08:29,919 posjetite nas. -Hvala, i ho�u. 709 01:08:30,920 --> 01:08:34,639 Htjela bih vas ne�to zamoliti... Ne�to u�initi. 710 01:08:34,800 --> 01:08:36,999 Milton ka�e da smijem. 711 01:08:40,800 --> 01:08:43,079 Zbogom i hvala vam. 712 01:08:43,280 --> 01:08:45,479 Zbogom i hvala vama. 713 01:08:46,520 --> 01:08:49,439 Zbogom, g. Winton. 714 01:08:50,120 --> 01:08:54,279 Zbogom. -Mo�e li sad so�na pusa od vas? 715 01:08:55,400 --> 01:08:59,679 Opra�tam vam ja i za ona �etiri asa dobijem li priliku za uzvrat. 716 01:08:59,800 --> 01:09:03,839 U remiju? To je moja igra. -Poslije. -Za�to ne sada? 717 01:09:03,960 --> 01:09:07,719 Treba vremena da razgiba prste. -Razgiba prste! 718 01:09:07,840 --> 01:09:10,599 To �u ispri�ati de�kima u uredu! 719 01:09:14,840 --> 01:09:16,799 Idemo odavde. 720 01:09:34,500 --> 01:09:36,659 Ugasi svjetlo. 721 01:09:38,260 --> 01:09:42,859 Ba� �kakljiva situacija. -Obojici. -Radio me uvijek fascinirao. 722 01:09:43,060 --> 01:09:46,459 Mislim da �e opstati. -Ti, na�alost, mo�da ne�e�. 723 01:09:48,620 --> 01:09:50,739 Sjedni. 724 01:09:57,540 --> 01:10:00,299 Javi se, Tropic. 725 01:10:01,040 --> 01:10:02,499 Prijam. 726 01:10:08,540 --> 01:10:11,659 Provjeri za jedan sat. Odjavljujem se. 727 01:10:21,260 --> 01:10:25,139 Pretpostavljam da si to razumio. -Vrijeme dolaska. 728 01:10:25,740 --> 01:10:29,379 Malo si izvan svog doma�aja, makar i bio federalac. 729 01:10:29,820 --> 01:10:33,619 Ovdje nema� ovlasti, privatni si gra�anin, kao ja. 730 01:10:34,420 --> 01:10:37,499 Ne kao ti. -Ne sipaj �u�. 731 01:10:38,180 --> 01:10:41,059 Ovo je igra, netko dobije, netko izgubi. 732 01:10:41,260 --> 01:10:45,819 Jesmo li pogodili tko dolazi? Ili to �ovjek na samrti ne smije pitati? 733 01:10:45,940 --> 01:10:50,339 Reci ti meni. -Tvoj mo�ni �ef je na brodu. 734 01:10:50,460 --> 01:10:54,859 Ali nema mo� da u�e u SAD. Mora se zamijeniti s nekim tko mo�e. 735 01:10:55,100 --> 01:10:57,579 Nastavi. -Pa ste izabrali Milnera. 736 01:10:57,860 --> 01:11:00,099 Samotnika bez prijatelja i ro�aka. 737 01:11:00,220 --> 01:11:03,259 �ovjek koji je cijeli �ivot skrivao tragove. 738 01:11:03,900 --> 01:11:08,179 Takav nikomu ne�e nedostajati. -Ba� si se uhvatio govorancije. 739 01:11:09,140 --> 01:11:13,779 Na brodu �e tvom �ovjeku dotjerati lice plasti�nom kirurgijom. Dr. Kraft. 740 01:11:13,940 --> 01:11:18,379 Pa �e preuzeti Milnerovo ime i identitet. A pravi Milner nestane. 741 01:11:18,660 --> 01:11:21,978 Je li tako? -�emu zabrinutost za Milnera? 742 01:11:22,940 --> 01:11:25,099 �ao mi je �to sam pitao. 743 01:11:25,220 --> 01:11:28,779 �teta �to obojica moramo umrijeti zbog takve gadosti. 744 01:12:02,220 --> 01:12:07,018 Nikad nisam bila u tom smjeru. U suprotnom jesam, ali i�la bih tamo. 745 01:12:07,180 --> 01:12:11,259 Sutra. Sada. -Za�to? �to je ondje? 746 01:12:11,940 --> 01:12:14,579 Otoci. Samoa i Tahiti. 747 01:12:14,740 --> 01:12:17,539 Bikini. -Mora� ti ne�to bubnuti. 748 01:12:17,660 --> 01:12:19,978 Ne�e� na�i ni�ta osim sebe. 749 01:12:21,820 --> 01:12:24,059 I to bih voljela na�i. 750 01:12:27,180 --> 01:12:29,379 Pro�e�imo pla�om. 751 01:12:52,180 --> 01:12:55,899 Pjevaj. -�to je, uhvatila te sentimentalnost? 752 01:12:56,460 --> 01:12:59,859 Sje�am se kad sam te ugledao prvi put, pjevala si. 753 01:13:00,420 --> 01:13:03,978 Je li ovo posljednji put ili �to? -Ili �to. 754 01:13:18,660 --> 01:13:20,859 Ostani tu. 755 01:13:58,780 --> 01:14:01,739 Je li mrtav? -U�ini mi ne�to. 756 01:14:01,900 --> 01:14:05,539 �im se vratimo, na�i na�ina da ode�. Jo� ve�eras ako mo�e�. 757 01:14:05,660 --> 01:14:07,899 Za�to bih? -Jer je ubijen. 758 01:14:08,940 --> 01:14:13,859 Nije bio pijandura, nego policajac. Bit �e gadnog vatrometa. 759 01:14:14,300 --> 01:14:19,619 Prestani me stra�iti. -Smijem li re�i da je i mene strah? -Volim vatromet. 760 01:14:19,780 --> 01:14:23,139 Iz toga te novac ne�e izvu�i, dakle, bje�i! 761 01:14:26,420 --> 01:14:28,939 Samo ne �elim da nastrada�. 762 01:14:29,580 --> 01:14:32,059 Vrati se u bungalov i ostani ondje. 763 01:15:16,660 --> 01:15:20,259 Samo polako. Iza�ite, momci. 764 01:15:25,660 --> 01:15:28,859 Vjeruje� u oprez. -Tko je ovaj? 765 01:15:29,140 --> 01:15:33,579 Mora li �ovjek imati ime? -Zna�i, �ovjek si, kako sam mogao znati? 766 01:15:34,340 --> 01:15:39,018 Koga �eka�? -Tebe. -Onda ti ne treba pi�tolj. -To mi je razonoda. 767 01:15:39,140 --> 01:15:43,018 Eno broda, na njemu te �eka �ovjek. -Znam. 768 01:15:43,860 --> 01:15:45,978 Ni on nema ime. 769 01:15:46,100 --> 01:15:50,139 Pa �to? Uvijek postoji granica onoga �to se novcem mo�e kupiti. 770 01:15:50,260 --> 01:15:54,179 A ja bih rekao, neke stvari nikako. Na primjer, ubojstvo. 771 01:15:54,340 --> 01:15:57,059 Samo se ukrcaj na brod i otplovi. 772 01:15:57,260 --> 01:16:02,139 Moglo je biti lijepo putovanje. A sad ne znam. -Ja znam. Meni ne bi bilo. 773 01:16:02,380 --> 01:16:07,139 Kad se Milner vrati ku�i, to �u biti ja. Novac ti je u ladici onog stola. 774 01:16:07,260 --> 01:16:09,699 Minus tro�kovi. -Tratimo vrijeme. 775 01:16:09,860 --> 01:16:14,859 Spusti pi�tolj, onaj iza tebe ima ve�i. -Samo fino i pristojno. 776 01:16:15,019 --> 01:16:17,179 Neka se predstavi. 777 01:16:22,220 --> 01:16:24,379 Ve� smo se sreli. 778 01:16:27,060 --> 01:16:31,179 Lusk je znao za mene, vi�e vam nisam od koristi. Poku�ajte opet. 779 01:16:31,340 --> 01:16:36,179 Drugo mjesto, drugi momak. -Mo�da. Ali na brod ipak ide�. 780 01:16:36,500 --> 01:16:38,579 Dan. 781 01:16:44,460 --> 01:16:47,059 Dan? -Rije�i je se. 782 01:16:47,860 --> 01:16:49,978 Vani. 783 01:16:59,860 --> 01:17:04,099 Rekao sam ti da vi�e ne dolazi�. -Donijela sam ti pi�tolj. 784 01:17:04,700 --> 01:17:07,099 Daj ga Cardiganu, on ih voli. 785 01:17:07,700 --> 01:17:11,299 �to ti je? -To bih ti dugo morao obja�njavati. 786 01:17:11,740 --> 01:17:15,699 No dobro, ukrala sam pi�tolj za tebe. Uzmi ga pa smo kvit. 787 01:17:15,820 --> 01:17:18,059 Ne treba mi. Idi sad. 788 01:17:18,780 --> 01:17:23,819 Utro�ila sam 6 mjeseci i po�tenu zaradu da uhvatim Cardigana. 789 01:17:24,380 --> 01:17:27,018 A svega bih se odrekla zbog tebe. 790 01:17:27,420 --> 01:17:30,018 Grdno si se prevarila. -Pa ba�. 791 01:17:30,300 --> 01:17:34,259 Hvala �to si me otrijeznio, to ti krasno ide. -Ni�ta lak�e. 792 01:17:34,420 --> 01:17:38,379 Uzmi to, ne mogu ga unijeti natrag. -Daj ga Cardiganu. 793 01:17:39,019 --> 01:17:42,499 Nije... -On zna njima baratati, ovaj bi mu se svidio. 794 01:17:42,620 --> 01:17:44,859 Daj ga Cardiganu. 795 01:18:00,740 --> 01:18:04,619 Ne tuguj, puno je mjesta na ovome svijetu. U svima su �ene. 796 01:18:04,740 --> 01:18:07,579 Ne u svima. Ima ih vlada nekoliko. 797 01:18:08,100 --> 01:18:10,579 Mo�emo. -�uo si ga. 798 01:18:30,820 --> 01:18:33,539 Razumijem. Hvala. 799 01:18:35,040 --> 01:18:37,639 Morro. Lusk nije pao, ubijen je. 800 01:18:37,760 --> 01:18:41,759 �to?! -Avion je u kvaru, a u zaljevu je brod kojemu ondje nije mjesto. 801 01:18:41,920 --> 01:18:46,358 A nije ni nama! -Tko bi to rekao! -Ja ka�em da �u zaklju�ati vrata. 802 01:18:47,320 --> 01:18:51,799 Mark, mora� ne�to poduzeti. -�to to? -Odvode Dana na brod. 803 01:18:51,920 --> 01:18:55,479 Mo�da ga ubiju. -Tko ga odvodi? -Mo�da odlazi sam. 804 01:18:55,600 --> 01:19:00,439 Nisam se vama obratila. Mark, u nevolji je! -Ne kanimo izlaziti. 805 01:19:00,560 --> 01:19:03,959 Umukni da razmislim, Geralde. -Kasno si se sjetio. -Da. 806 01:19:04,080 --> 01:19:08,479 Ja umjesto tebe razmi�ljam 15 godina. -I iza�i �e� umjesto mene? 807 01:19:08,640 --> 01:19:13,559 Ja imam �enu! -Onda umukni da razmislim! -Sjeti se, i ti je ima�. 808 01:19:13,680 --> 01:19:16,719 I vrelu krv bih mogo piti sad i tako mrska djela �initi, 809 01:19:16,840 --> 01:19:21,839 od njihova da pogleda bi dan zastrepio. -Opet Hamlet! -Ne izvodi! 810 01:19:25,720 --> 01:19:28,679 Kakve lude vi ste smrtnici! 811 01:19:51,040 --> 01:19:54,039 Bacite pojas! -Brzo! 812 01:19:57,240 --> 01:20:00,799 Pu�ku na palubu! -Da, kapetane! -Za reflektor. 813 01:20:01,280 --> 01:20:03,398 Daj mi tu pu�ku. 814 01:20:03,760 --> 01:20:06,879 Eno ga! Osvijetli ga! 815 01:20:07,520 --> 01:20:09,919 Na lijevi �amac, trkom! 816 01:20:11,120 --> 01:20:13,159 Spu�taj! 817 01:20:17,320 --> 01:20:20,519 Izgubili ste ga. Dr�i. Daj meni reflektor. 818 01:20:39,960 --> 01:20:42,759 Milneru! Ja sam, Cardigan! 819 01:20:47,840 --> 01:20:50,599 Uzmi ovo. Za mnom. 820 01:21:06,240 --> 01:21:10,959 Dr�i se mene, ovo je moje lovi�te. Znam ga kao svoj d�ep. 821 01:21:25,600 --> 01:21:28,079 Vidi ti to, stvarno sam ranjen! 822 01:21:28,960 --> 01:21:31,039 Ma dobro je. 823 01:21:39,399 --> 01:21:41,879 Mogu li �uti u koga pucam i za�to? 824 01:21:42,120 --> 01:21:45,319 Da je ovo tvoj film, mogao bi iza�i i pitati ih. 825 01:21:45,440 --> 01:21:48,279 Ali u njihovu su oru�ju meci. -Zna� �to? 826 01:21:48,399 --> 01:21:52,839 Cijeli �ivot sumnjam da prodajem rog pod svije�u. Pola sam glumio. 827 01:21:52,960 --> 01:21:55,839 Stotinu la�i u sto pri�a, prijetvor. 828 01:21:56,440 --> 01:22:01,159 Dosad su u oru�ju uvijek bili �orci. -I kako se osje�a�? 829 01:22:01,359 --> 01:22:06,679 Odli�no, i ne zna� koliko odli�no. -Zato si do�ao? -Jednim dijelom. 830 01:22:07,000 --> 01:22:10,239 A ostatak? -Ona me zamolila da do�em. 831 01:22:11,160 --> 01:22:16,119 Zaljubljen si u nju? -�ena mi ka�e da sam zaljubljen samo u sebe. 832 01:22:16,240 --> 01:22:18,839 A tko nije? -Drugi nisu. 833 01:22:23,960 --> 01:22:27,559 Misli� da mogu oti�i po njega? -Koga? -Onoga na brodu. 834 01:22:27,720 --> 01:22:31,639 Poznaje� li ga? -Prema Luskovim rije�ima, bit �e da je Nick Ferraro. 835 01:22:31,760 --> 01:22:34,079 Ferraro! -Logi�no. 836 01:22:34,359 --> 01:22:37,279 �to on ima protiv tebe? -Drag sam mu. 837 01:22:37,440 --> 01:22:42,439 Nitko drugi nije po�elio biti u mojoj ko�i. Lusk je to znao, zato je mrtav. 838 01:22:42,720 --> 01:22:46,319 �to to zna�i, gdje smo mi? -U �kripcu. 839 01:22:46,560 --> 01:22:50,799 Ako ga netko ne ukoka, Dan Milner �e �ivjeti kratko i nesretno. 840 01:22:51,120 --> 01:22:55,159 Premlad sam da bih umro, a ti? -Preslavan. 841 01:22:56,480 --> 01:22:59,839 Ako te i ubiju, dobit �e� vrhunski pogreb u Hollywoodu. 842 01:22:59,960 --> 01:23:02,439 U Kineskom kazali�tu Grauman. 843 01:23:03,080 --> 01:23:06,879 Ve� sam ga imao, moj posljednji film je ondje razapet. 844 01:23:07,720 --> 01:23:11,519 Sretno, mom�ino. Ja �u zabavljati Thompsona i dru�tvance. 845 01:24:18,320 --> 01:24:21,559 Vodi me Ferraru. (-Ne razumijem.) 846 01:24:21,680 --> 01:24:23,959 Kapetanu. 847 01:25:42,680 --> 01:25:44,719 Idemo! 848 01:26:56,840 --> 01:26:59,079 Poku�aj ga naciljati odozgo. 849 01:27:08,440 --> 01:27:12,119 Odavde ga ne�emo istjerati. -Da ga uhvatimo u �kare? 850 01:27:13,120 --> 01:27:16,159 Pri�i mu s le�a preko litice, �titit �u te. 851 01:27:28,880 --> 01:27:31,879 Slu�ajte, opkoljeni ste sa svih strana. 852 01:27:32,000 --> 01:27:35,759 Iza�ite s rukama uvis, ina�e �emo vas istjerati paljbom. 853 01:27:44,240 --> 01:27:47,039 Odlu�ite se: izlazite li? 854 01:28:37,840 --> 01:28:39,959 Stoj. 855 01:28:40,800 --> 01:28:43,999 Baci taj revolver. Baci! 856 01:28:45,720 --> 01:28:47,919 Vodite ga na palubu. 857 01:28:49,200 --> 01:28:51,239 Hajde. 858 01:28:56,040 --> 01:28:58,319 Idi ti s one strane. 859 01:29:43,080 --> 01:29:47,839 Preminuo ili, kako bi se to priprosto reklo, oti�ao u nebo! 860 01:30:02,920 --> 01:30:06,079 Poznaje� li me? -Poznajem. 861 01:30:06,200 --> 01:30:10,479 To bih lice svugdje prepoznao. Normalno da ga ho�e� zamijeniti. 862 01:30:10,600 --> 01:30:15,398 Sudi� li o svima prema licu? -Prema tome, i mirisu. A tvoja metoda? 863 01:30:15,520 --> 01:30:17,559 Imam ih nekoliko. 864 01:30:17,680 --> 01:30:22,999 Na primjer, po�tujem onoga tko se bori otvoreno, kao policajac. 865 01:30:23,160 --> 01:30:27,119 Me�utim, kad se netko sa mnom pogodi, uzme moj novac, 866 01:30:27,240 --> 01:30:31,879 pa me prevari kao �to si ti, to je drugi par rukava! 867 01:30:32,600 --> 01:30:38,039 Mrzim prevrtljivce! U Chicagu sam bio po�ten prema svima po�tenima. 868 01:30:38,320 --> 01:30:42,879 Za prevrtljivce je samo jedan lijek. -Svi su imali lijepe sprovode, �efe. 869 01:30:43,040 --> 01:30:45,279 Ali jedan te ba� razbjesnio. 870 01:30:46,040 --> 01:30:49,039 Dio njega sam bacio u uli�icu u Ciceru. 871 01:30:49,240 --> 01:30:51,759 A drugi dio na East Sideu. 872 01:30:52,760 --> 01:30:55,039 Dobio je dva sprovoda. 873 01:30:56,680 --> 01:31:02,398 Dakle, ako se protiv mene ho�e� boriti otvoreno, �isto i po�teno, 874 01:31:03,040 --> 01:31:05,119 ja �u uzvratiti po�teno. 875 01:31:05,240 --> 01:31:07,319 Ovako! 876 01:31:10,960 --> 01:31:14,559 Ako ho�e� udarati ispod pojasa, kao prevrtljivac, 877 01:31:15,200 --> 01:31:19,279 ako se ho�e� boriti podlo, mogu ja i tako. 878 01:31:25,680 --> 01:31:28,159 Neki moraju nau�iti na svojoj ko�i. 879 01:31:42,560 --> 01:31:45,279 Dobro, de�ki. Va� je. 880 01:31:55,840 --> 01:31:58,079 Pazite mu lice! 881 01:32:21,480 --> 01:32:23,719 Podignite ga. 882 01:32:27,600 --> 01:32:29,839 Svucite mu ko�ulju. 883 01:32:32,840 --> 01:32:35,079 Prislonite ga onamo. 884 01:32:55,280 --> 01:32:58,398 �to je tebi? -Propucao je glavni parovod. 885 01:32:58,520 --> 01:33:02,519 Nismo ga uspjeli zatvoriti. Strojarnica je zaparena. 886 01:33:11,160 --> 01:33:13,839 Neka ga Jenki popravi. 887 01:33:15,399 --> 01:33:18,519 Svi su spretni majstori, ti Amerikanci. 888 01:33:19,200 --> 01:33:21,398 Evo ti vrpca, Milneru. 889 01:33:21,720 --> 01:33:24,759 Oblijepi je okolo, mo�da ti zakrpa� rupu. 890 01:33:28,320 --> 01:33:30,559 Neka se po�teno oznoji. 891 01:33:33,240 --> 01:33:35,479 Vodite ga u potpalublje. 892 01:34:41,880 --> 01:34:44,119 Jo� si �iv, Thompsone? 893 01:34:45,280 --> 01:34:48,159 I ja sam. Reci mi ne�to. 894 01:34:49,040 --> 01:34:51,358 Milner je oti�ao po Ferrara. 895 01:34:55,600 --> 01:34:58,079 Lijepa je no�, zar nije? 896 01:34:58,920 --> 01:35:01,239 Ali uskoro �e svanuti. 897 01:35:01,680 --> 01:35:06,199 Zato do�i po mene. Nema smisla da obojica ne spavamo. 898 01:35:06,359 --> 01:35:10,719 Dolazi�? Ma hajde, znalo se dogoditi i da proma�im. 899 01:35:14,760 --> 01:35:17,279 Hajde opet, nisam se pripremio. 900 01:36:15,240 --> 01:36:17,398 Dolazi�? 901 01:36:44,160 --> 01:36:46,399 Dobro, Thompsone. 902 01:36:50,680 --> 01:36:52,839 Okreni se. 903 01:36:56,559 --> 01:37:01,279 Kako to da me nisi dokraj�io kad si takav strijelac? -Ne znam. 904 01:37:01,440 --> 01:37:05,799 Mo�da sam zaboravio na kojoj ti je strani srce. Ili ga ti mo�da nema�. 905 01:37:05,920 --> 01:37:07,959 Hodaj! 906 01:37:12,280 --> 01:37:14,319 �to je? 907 01:37:14,920 --> 01:37:18,079 Poslije �emo raspraviti, ali Ensenada otpada. 908 01:37:18,200 --> 01:37:21,199 Na�imo neko manje mjesto. -Razumijem. 909 01:37:23,760 --> 01:37:27,239 Strojar ho�e zakrpati rupu. Milner je u nesvijesti. 910 01:37:27,400 --> 01:37:32,439 Ako ga ve� kanimo ubiti, da rije�imo to. -Ubiti? A prvotni plan? 911 01:37:32,600 --> 01:37:38,518 Preriskantan. Ako naletimo na federalce ili meksi�ku policiju, 912 01:37:38,720 --> 01:37:44,319 do�i �e nas glave njegova jezi�ina. -Ali s njegovim licem kre�e� iznova. 913 01:37:44,480 --> 01:37:47,879 Dobro. Zadr�imo onda njegovo lice. 914 01:37:48,920 --> 01:37:52,639 Nafilat �emo ga mecima i tutnuti nekamo dolje. 915 01:37:53,280 --> 01:37:57,119 A kad se izvu�emo, prihvatit �emo se operacije. 916 01:37:57,400 --> 01:38:00,079 Tako bi ve� moglo. To je dobro. 917 01:38:00,519 --> 01:38:04,679 Ali opet, ne znam. Mi�i�i mrtvaca obi�no se uko�e. 918 01:38:04,840 --> 01:38:07,799 Katkad crte lica postanu groteskne. 919 01:38:07,960 --> 01:38:12,639 Bilo kako bilo, nije mi to lako izvesti. -Onda odustajemo! 920 01:38:13,440 --> 01:38:15,599 Ovaj je opasan. 921 01:38:15,720 --> 01:38:17,799 Ho�u ga ukloniti. 922 01:38:17,960 --> 01:38:22,679 Ta se jahta ne ti�e mojih ljudi. Mornarica ili vojska... -Ne�u njih! 923 01:38:22,800 --> 01:38:26,719 Nego za�titu svojih gostiju! -Ali samo je jedan ubijen. 924 01:38:26,840 --> 01:38:30,719 Varate se. Snosim odgovornost za jo� dvojicu. 925 01:38:30,920 --> 01:38:35,039 A imam i ratnog zarobljenika. Neka ga dobro �uvaju, zovite poja�anje! 926 01:38:35,160 --> 01:38:39,119 (Vodite ga u ku�u. Poslije �u ga izru�iti.) -Nosite njegovu pu�ku. 927 01:38:39,240 --> 01:38:43,879 Ovo moram prijaviti u postaju. -Imate telefon u mom uredu. -Hvala. 928 01:38:44,080 --> 01:38:47,159 Moramo zaplijeniti jahtu. -Ma za�to? -Za�to?! 929 01:38:47,280 --> 01:38:50,279 Milner je ondje sam, gleda smrti u o�i! 930 01:38:51,600 --> 01:38:53,999 Mark. �elim razgovarati. 931 01:38:54,160 --> 01:38:58,999 Kasno je za razgovor, treba stupiti na scenu. -Ti s nje nisi ni si�ao! 932 01:38:59,680 --> 01:39:02,079 Ovo se tebe ne ti�e, pusti policiju! 933 01:39:02,200 --> 01:39:06,719 Ta zar me uo�i bitke moraju oblijetati ceketave svrake? 934 01:39:07,000 --> 01:39:11,518 Slu�aj me, Mark. Ustraje� li u ovoj ludosti, izgubio si mene. 935 01:39:11,640 --> 01:39:15,879 Takva je ratna sudba. Ve� sam mislio da sam te izgubio. 936 01:39:16,160 --> 01:39:19,439 Ta zamisao me i dalje mami. -Kako to mo�e� re�i? 937 01:39:19,600 --> 01:39:22,639 Draga moja, ne razumije� me, nikad i nisi. 938 01:39:22,800 --> 01:39:26,159 Misli� da �elim i dalje �ivjeti u svijetu ma�te, 939 01:39:26,320 --> 01:39:29,479 boriti se u �ervudskoj �umi u studiju 6? 940 01:39:29,600 --> 01:39:32,719 A ne. Ti se vrati u Hollywood. 941 01:39:32,920 --> 01:39:37,719 A ja �u ususret pravim �ivotnim pobjedama ili veli�ajnoj smrti. 942 01:39:38,880 --> 01:39:41,119 Sklanjaj ruke s mene. 943 01:39:42,000 --> 01:39:44,439 Mark, ranjen si! 944 01:39:44,960 --> 01:39:48,919 Nije duboko kao bunar ni �iroko kao vrata. 945 01:39:49,960 --> 01:39:54,239 �to je s Danom, gdje je? -Predmet je ekspedicije koju organiziram. 946 01:39:54,400 --> 01:39:58,279 Povedi mene. -Ovo je mu�ki posao, �ene su za plakanje! -Slu�aj. 947 01:39:58,400 --> 01:40:00,959 Volim Dana i mora� me povesti. 948 01:40:01,280 --> 01:40:04,239 Neka ti bude. Hajde sa mnom. 949 01:40:04,360 --> 01:40:09,319 Dr�i. Ako si se navalila prikrpati, obuci se i opremi kako valja. 950 01:40:09,480 --> 01:40:13,159 Uzmi unutra �to treba�. -Hvala. -Hajde! -Mark! 951 01:40:13,320 --> 01:40:15,759 Mark! 952 01:40:15,880 --> 01:40:19,679 Ulazi! -Odbijam tvoj bungalov dijeliti s drugom �enom! 953 01:40:19,800 --> 01:40:24,039 Nosim ovaj klju� sa sobom. Ako tu �enu puste prije mog povratka, 954 01:40:24,200 --> 01:40:27,959 bo�anskim ti se kunem Mjesecom... -Mo�da se ne vrati�. 955 01:40:28,120 --> 01:40:32,399 Ako se ne vratim do srijede, sasijeci ta vrata. -Pusti me van! 956 01:40:32,960 --> 01:40:35,159 Mark!!! 957 01:40:37,120 --> 01:40:41,199 Krasan ste vi primjer na�im odanim saveznicima! 958 01:40:41,320 --> 01:40:45,679 Va� brat Amerikanac treba pomo�, a vi ste zinuli. Stojite li u cementu?! 959 01:40:45,800 --> 01:40:48,518 Krasno! -Hvala. Hvataj. 960 01:40:48,680 --> 01:40:51,079 Ne znam ni�ta o oru�ju. -U vrstu! 961 01:40:54,880 --> 01:41:00,079 I ja sam uz vas. -Va�e kvalifikacije? -Sa �enom sam tu deset dana. 962 01:41:00,360 --> 01:41:03,359 Ovo mi je prva prilika da joj umaknem. 963 01:41:04,559 --> 01:41:06,799 Razumijem vas, starino. 964 01:41:07,960 --> 01:41:10,399 U vrstu! 965 01:41:11,240 --> 01:41:13,399 Stoj! 966 01:41:16,760 --> 01:41:20,759 Objasnite im da �e pre�ivjeli glumiti u mom sljede�em filmu. 967 01:41:22,880 --> 01:41:25,199 Premlohav. Zamijenite ga. 968 01:41:26,400 --> 01:41:31,119 A onaj? -Brat moje �ene. Slu�i sa mnom pod odre�enim uvjetima. 969 01:41:31,280 --> 01:41:35,199 Jedan je da se ne�e izlagati opasnosti. -Recite mu da se prijavi. 970 01:41:35,360 --> 01:41:40,039 Ne mogu, obe�ao sam �eni... -Poru�ni�e! Nisam strpljiva narav. 971 01:41:40,160 --> 01:41:43,359 Recite toj bitangi da stane u vrstu, unova�en je! 972 01:41:43,480 --> 01:41:47,399 (Na� prijatelj misli da je Eisenhower. Otraga.) 973 01:41:47,559 --> 01:41:51,239 (Na zapovijed. -Carlose. Nova�enje za gringose.) 974 01:41:53,080 --> 01:41:58,239 Ja preuzimam zapovjedni�tvo pa vi nosite pu�ke. Vojnici, stupajte! 975 01:41:58,360 --> 01:42:02,558 A dan po Tvojoj volji, Bo�e, nek skon�a se! 976 01:42:04,760 --> 01:42:10,199 Mogu li to rije�iti po svome? -A ako ga mogu u�utkati da ostane �iv? 977 01:42:10,360 --> 01:42:15,319 Oko �ega ste se vi usplahirili? Honorara? -Razmi�ljao sam o tome. 978 01:42:15,440 --> 01:42:18,679 Mislim da nam je rje�enje evo ovdje. 979 01:42:23,120 --> 01:42:27,518 Ovo je vrlo neobi�an anestetik. Razvili su ga nacisti. 980 01:42:27,720 --> 01:42:31,999 Namjeravao sam ga vama dati na operaciji. -Opet vi o operiranju. 981 01:42:32,360 --> 01:42:36,399 Od tog smo odustali. -Dopustite da dovr�im. Ovo je dobar anestetik. 982 01:42:36,519 --> 01:42:41,679 Ako se pravilno primijeni. Prava doza je 1,5 kubi�nih centimetara. 983 01:42:41,840 --> 01:42:45,518 Ali u prevelikoj dozi mo�e nanijeti veliku �tetu. 984 01:42:45,640 --> 01:42:50,879 Na primjer, ubrizgavanjem, recimo, 7 ili 8 kubi�nih centimetara 985 01:42:51,360 --> 01:42:55,759 razara se mo�dano tkivo, pacijent izgubi pam�enje. 986 01:42:56,040 --> 01:42:58,639 A u roku od godine dana umre. 987 01:43:04,240 --> 01:43:08,599 Ne volim pr�kati s lijekovima. Lako se ne�to izjalovi. 988 01:43:09,120 --> 01:43:13,159 Taj rizik uvijek postoji, Ferraro. -S ovime ne. 989 01:43:14,640 --> 01:43:19,119 Poslije ovog anestetika ne umire se za godinu dana, nego odmah. 990 01:43:19,680 --> 01:43:22,119 Dovedi Milnera. -Evo. 991 01:43:23,720 --> 01:43:26,239 Pripremite se za rekviriranje! 992 01:43:30,640 --> 01:43:33,999 (Br�e!) -Hitrije to, momci! 993 01:43:35,400 --> 01:43:39,719 Ovaj �amac nije jo� spreman! -Ovo je izvanredna ratna situacija! 994 01:43:39,880 --> 01:43:43,159 Idemo! �to �ekate?! -Boji se vode. 995 01:43:43,280 --> 01:43:47,679 Reci tom tupanu da se ukrca! Glava mu je takav panj da �e plutati! 996 01:43:47,880 --> 01:43:52,479 (Ka�e da si hrabar kao komad drva i tvoja je glava drvena.) 997 01:43:53,240 --> 01:43:57,839 (U �amac!) -Ne tu, nitkove hu�ka�ki! Naprijed sa mnom! 998 01:43:58,000 --> 01:44:00,479 (Naprijed, idemo. U�i.) 999 01:44:04,080 --> 01:44:07,959 Punom snagom naprijed! -Previ�e ih je u �amcu! 1000 01:44:08,120 --> 01:44:12,839 Prestani ih brojiti i pali taj motor! Punom snagom naprijed! 1001 01:44:26,120 --> 01:44:31,719 Sad bih dao tisu�u lanaca mora za jutro goletne zemlje! 1002 01:44:43,519 --> 01:44:46,759 (Ovaj �ovjek je budala! Sve �e nas utopiti!) 1003 01:44:46,880 --> 01:44:49,479 Ne naklapaj, napu�taj brod! 1004 01:45:08,480 --> 01:45:10,879 Brod, kraljevstvo za brod! 1005 01:45:11,000 --> 01:45:13,799 Ovaj �amac je spreman! 1006 01:45:13,920 --> 01:45:17,239 Izvrsno. Dobit �e� pohvalu za hrabrost. Mornari! 1007 01:45:17,360 --> 01:45:20,839 Potukli smo i samo more! Smjesta porinite plovilo! 1008 01:45:20,960 --> 01:45:24,558 (Porini �amac!) -Da, porini �amacero! 1009 01:45:25,080 --> 01:45:27,279 (Idemo!) 1010 01:45:39,040 --> 01:45:41,079 Vidi ga. 1011 01:45:41,200 --> 01:45:46,039 Mrzim njega i njemu sli�ne, ne daju mi u dr�avu, a �eka me posao. 1012 01:45:46,400 --> 01:45:49,799 Ne�e prevrtljivac Ferraru odre�ivati kamo �e. 1013 01:46:17,440 --> 01:46:20,639 Probudi se, dje�a�i�u. Probudi se. 1014 01:46:21,680 --> 01:46:23,839 Ho�u da to vidi�. 1015 01:46:27,960 --> 01:46:31,518 Probudi se! -Nick! Uhvati me nelagoda kad si takav. 1016 01:46:31,640 --> 01:46:36,359 Obavi to, nemamo vremena. -Ho�u da bude pri punoj svijesti. 1017 01:46:37,760 --> 01:46:39,959 Ne volim pucati u truplo. 1018 01:46:41,559 --> 01:46:45,279 �elim mu vidjeti lice kad shvati da ga �eka smrt. 1019 01:46:47,120 --> 01:46:49,159 Probudi se! 1020 01:47:21,120 --> 01:47:25,518 Pribli�ava se pun �amac. Policija. -Rekao sam ti, nema vremena. 1021 01:47:25,640 --> 01:47:29,719 Kako je daleko? -Za koju minutu bit �e uz bok. -�to kad ga ubije�? 1022 01:47:29,840 --> 01:47:34,759 Bacit �u ga s druge strane. -Mora� prvo staviti uteg da ne izroni sutra. 1023 01:47:34,920 --> 01:47:38,639 �amac samo �to nije uz nas, da otvorimo vatru? -Ne. 1024 01:47:38,760 --> 01:47:41,639 Onda �e tek biti gusto. Idite vidjeti. 1025 01:47:41,960 --> 01:47:45,558 Za�to mu ne bih dao injekciju? Za�as �e. 1026 01:47:45,680 --> 01:47:47,999 Kako brzo djeluje? 1027 01:47:48,320 --> 01:47:52,839 Onesvijestit �e se odmah, a kad do�e k sebi, ne�e se sjetiti ni�ega. 1028 01:47:52,960 --> 01:47:56,439 Ama ba� ni�ega. Mozak �e mu posve ishlapjeti. 1029 01:47:56,559 --> 01:48:00,439 Jeste li sigurni da ne mo�e zakazati? -Potpuno siguran. 1030 01:48:02,000 --> 01:48:04,079 Izvolite. 1031 01:48:23,120 --> 01:48:26,479 Ustrajte! Uprite! Veslajte! 1032 01:48:27,080 --> 01:48:29,439 Recite im da isklju�e to svjetlo. 1033 01:48:29,640 --> 01:48:34,199 Jo� nikad nisam bje�ao od umilnog sjaja reflektora ili pljeska. 1034 01:48:34,320 --> 01:48:37,239 Pljesak? Prije meci! Mi ne vidimo ni�ta. 1035 01:48:37,360 --> 01:48:41,159 Ali oni mogu pucati kad po�ele! Kao da smo svinje na kolinju! 1036 01:48:41,280 --> 01:48:45,719 Komu vi da je svinja? Ispri�ajte se! -Dobro onda. 1037 01:48:45,840 --> 01:48:51,639 Niste vi svinja, nego ono �to svinja ima umjesto stopala. 1038 01:48:52,040 --> 01:48:55,999 Neka isklju�e svjetlo! -Neka vam bude, kukavi�ki druzi! 1039 01:48:56,559 --> 01:49:00,999 Vi na jahti, isklju�ite reflektor! -Ne skre�i svjetlo s njega. 1040 01:49:02,080 --> 01:49:06,479 Takav ste strijelac, za�to ne pucate u njega? -Napokon dobro zborite. 1041 01:49:06,600 --> 01:49:08,999 Dodaj mi moju vjernu pu�ku. 1042 01:49:19,880 --> 01:49:23,959 Svi mirujte! Ni glasa, hvalit �ete me poslije. 1043 01:49:25,720 --> 01:49:30,959 To�no na ni�anu. Gubi se, prokleta mrljo! Gubi se, ka�em ti! 1044 01:49:41,600 --> 01:49:43,959 Tobom �u se poslije pozabaviti. 1045 01:49:46,000 --> 01:49:50,599 Mirno, budale! Uvucite vesla i ne mi�ite se! 1046 01:49:51,240 --> 01:49:53,439 Vi u �amcu! 1047 01:49:53,640 --> 01:49:55,959 Predstavite se. 1048 01:50:39,280 --> 01:50:42,279 Podignite mu ruku da mogu na�i venu. 1049 01:51:04,120 --> 01:51:06,319 Po�urite se! 1050 01:51:14,800 --> 01:51:18,518 Vi u �amcu! Ne pribli�avajte se! 1051 01:51:26,800 --> 01:51:30,518 Pod tim svjetlom ste idealna meta. Gasi svjetla, sva! 1052 01:51:38,000 --> 01:51:42,719 �to je sa svjetlom? -Mogu dovr�iti ako mi na�ete svjetlo ili �ibicu. 1053 01:51:42,760 --> 01:51:44,719 Ima ih na �anku. 1054 01:51:46,120 --> 01:51:50,319 �vrsto ga dr�ite! Pipam venu, ne�e mi trebati svjetlo. 1055 01:51:52,440 --> 01:51:54,839 Odavde mu vidim ruku, br�e to! 1056 01:51:55,800 --> 01:51:58,119 Evo, sad je imam. 1057 01:52:11,440 --> 01:52:13,479 Doktore! 1058 01:52:24,480 --> 01:52:28,479 Nastavite li vu�i te ljestve, bit �u vas prisiljen ubiti. 1059 01:52:34,280 --> 01:52:38,399 Bez naloga ne mo�ete na moj brod. -Ukrcavam se. 1060 01:52:39,920 --> 01:52:43,079 Ako mene ustrijelite, morat �ete obja�njavati. 1061 01:52:43,200 --> 01:52:47,518 Saveznoj meksi�koj policiji, a i SAD-u. 1062 01:52:51,760 --> 01:52:55,079 Cijelo more od pirata osloboditi moram. 1063 01:53:10,559 --> 01:53:12,639 (Naprijed!) 1064 01:53:18,440 --> 01:53:20,479 Pazite! 1065 01:55:13,400 --> 01:55:16,399 Tako tusta jelena smrt danas jo� ne odnese. 1066 01:55:26,600 --> 01:55:28,839 Hajde, u more s time! 1067 01:56:03,800 --> 01:56:06,919 Olo�u, ruke prema nebu! 1068 01:56:07,040 --> 01:56:09,119 Hajde! 1069 01:56:15,640 --> 01:56:17,759 Ne mi�ite se. 1070 01:56:50,240 --> 01:56:52,359 Mirno stojte, svi! 1071 01:57:01,900 --> 01:57:03,979 Stoj, Ferraro! 1072 01:57:41,100 --> 01:57:43,859 (Sama gamad, Cardigane.) 1073 01:57:44,380 --> 01:57:46,419 (Naprijed!) 1074 01:57:55,540 --> 01:57:59,059 Opasno je ovo mjesto, trenutak upravo pogibeljan. 1075 01:57:59,220 --> 01:58:01,539 Ja �astim pi�em, mom�ino. 1076 01:58:06,460 --> 01:58:09,339 Mark, sjedni, molim te. -Dobro, mila. 1077 01:58:10,420 --> 01:58:13,579 Niste li brojno bili nadja�ani na tom brodu? 1078 01:58:13,700 --> 01:58:18,579 Tko mari za rizik kada du�nost zove? 5 prema 1, ako �elite brojke. 1079 01:58:19,260 --> 01:58:24,499 Otpor je bio �estok. Manje odrje�it �ovjek bi se mo�da povukao. 1080 01:58:24,620 --> 01:58:28,499 Ali u ishod nije bilo sumnje kad sam ja preuzeo inicijativu. 1081 01:58:28,700 --> 01:58:31,619 �ime ste ubili Ferrara? -Pa... 1082 01:58:35,060 --> 01:58:37,259 �ovjeka zvanog Milner. 1083 01:58:42,620 --> 01:58:46,619 Ponestalo ti je novca? -Nema davno. Zato i gla�am hla�e. 1084 01:58:47,020 --> 01:58:52,219 �emu pjenu�ac? -Ovo bi mogla biti ona va�na prilika. -Pa za�to ne? 1085 01:58:53,180 --> 01:58:56,659 Ispao si pravi junak. Ka�u da si ubio Ferrara. 1086 01:58:56,780 --> 01:58:59,339 Kako je to bilo? -Nije rekao. 1087 01:59:01,460 --> 01:59:04,099 Daj to meni. Ti se dr�i novca. 1088 01:59:06,540 --> 01:59:09,819 Dok nisi to popio, rekla bih ti pone�to o sebi. 1089 01:59:10,060 --> 01:59:13,259 Jedno ti priznajem: o drugima nikad ne govori�. 1090 01:59:13,380 --> 01:59:16,619 Moj djed nikad nije bio bostonski milijuna�. 1091 01:59:17,980 --> 01:59:21,779 Bio je brija� 40 godina. -A svejedno ne i milijuna�? 1092 01:59:23,620 --> 01:59:25,699 A Cardigan? 1093 01:59:26,660 --> 01:59:31,619 Nisam bila zaljubljena u njega. -Mo�e� li biti i u �to osim novca? 1094 01:59:32,500 --> 01:59:34,699 Mogu�e je. A ti? 1095 01:59:35,580 --> 01:59:39,379 Tebe bi bilo zgodno imati u ku�i ako �ovjek ostane �vorc. 1096 01:59:50,740 --> 01:59:58,939 Adaptacija prijevoda GWTW 1097 02:00:01,939 --> 02:00:05,939 Preuzeto sa www.titlovi.com 92595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.