All language subtitles for Harlots - 02x08 - Episode 8.TBS.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,030 He threatened me with Bedlam. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,470 Help me keep my daughter safe 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,710 and I will give you anything you ask for. 4 00:00:06,720 --> 00:00:09,070 Your uncle is a monstrous incubus. 5 00:00:09,080 --> 00:00:10,790 It is him I protect you from. 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,070 I'm here for my sister. 7 00:00:12,080 --> 00:00:13,550 She's over-indulged. 8 00:00:13,560 --> 00:00:14,790 A girl still lives 9 00:00:14,800 --> 00:00:16,470 who can name you as her attacker. 10 00:00:16,480 --> 00:00:18,190 Mother. 11 00:00:18,200 --> 00:00:19,520 There's a girl at Quigley's. 12 00:00:19,640 --> 00:00:20,670 Turn her loose, 13 00:00:20,680 --> 00:00:21,990 she'll tell her tale to the law. 14 00:00:22,000 --> 00:00:24,150 You are unburdened of this office 15 00:00:24,160 --> 00:00:25,520 with immediate effect! 16 00:00:25,640 --> 00:00:28,040 The Lord Justice was going to spare your mother, 17 00:00:28,160 --> 00:00:29,640 but I implored him not to. 18 00:00:29,760 --> 00:00:31,630 You will go to the jail immediately 19 00:00:31,640 --> 00:00:33,120 and hang Margaret Wells. 20 00:00:41,000 --> 00:00:42,390 Get her down, man! 21 00:00:43,560 --> 00:00:46,110 Tomorrow, you set sail for America. 22 00:00:46,120 --> 00:00:48,630 No, there is no hope for me without my family! 23 00:01:17,062 --> 00:01:19,468 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 24 00:01:33,200 --> 00:01:35,280 We're too early, no one's here. 25 00:01:47,920 --> 00:01:51,550 I am no longer a servant of the law. 26 00:01:51,560 --> 00:01:55,670 I must leave this house and seek new employment. 27 00:01:55,680 --> 00:01:59,670 So, with regret, 28 00:01:59,680 --> 00:02:01,200 I cannot marry. 29 00:02:03,040 --> 00:02:04,110 I see. 30 00:02:04,120 --> 00:02:05,560 My situation is too precarious. 31 00:02:05,680 --> 00:02:06,910 Please be honest. 32 00:02:06,920 --> 00:02:08,280 You've discovered my mother's past 33 00:02:08,400 --> 00:02:10,680 and balk at the daughter of a harlot. 34 00:02:13,440 --> 00:02:15,830 It is not a matter of my feelings. 35 00:02:15,840 --> 00:02:18,430 You've made your feelings very clear. 36 00:02:18,440 --> 00:02:20,280 Forgive me if I keep mine to myself. 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,520 I'm sorry for what's happened. 38 00:02:36,000 --> 00:02:39,270 We've come for Margaret's body so we can bury her. 39 00:02:39,280 --> 00:02:42,110 You'll not find it at the magistrate's. 40 00:02:42,120 --> 00:02:43,520 Then where? 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,840 The bodies of all murderers 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 are sent to the Surgeon's Hall. 43 00:02:48,400 --> 00:02:50,670 Must you abuse her body even when she's dead? 44 00:02:50,680 --> 00:02:53,550 Please take your grievance to my successor. 45 00:02:53,560 --> 00:02:56,150 I am no longer a Justice. 46 00:03:45,400 --> 00:03:48,270 You've always been my guiding example, 47 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 like a brother. 48 00:03:50,240 --> 00:03:53,390 You'll vouch for me with the others, won't you? 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,590 I want to help you, but... 50 00:03:55,600 --> 00:03:57,120 the puritan you stabbed 51 00:03:57,240 --> 00:04:01,280 may wake and point her righteous finger. 52 00:04:01,400 --> 00:04:03,560 I have an alibi. 53 00:04:03,680 --> 00:04:06,670 From your mistress and a paid bawd? 54 00:04:06,680 --> 00:04:09,360 It must be nipped, little brother. 55 00:04:11,000 --> 00:04:12,150 How? 56 00:04:12,160 --> 00:04:14,000 She's under the magistrate's roof. 57 00:04:16,560 --> 00:04:18,270 Do it swiftly. 58 00:04:29,800 --> 00:04:32,390 "The hanging was carried out behind closed doors," 59 00:04:32,400 --> 00:04:35,240 prompting accusations of corruption. 60 00:04:35,360 --> 00:04:37,670 Wells was an infamous bawd and rabble-rouser, 61 00:04:37,680 --> 00:04:39,040 and citizens have been robbed 62 00:04:39,160 --> 00:04:41,910 "of their right to witness her public execution." 63 00:04:49,240 --> 00:04:50,280 To Margaret Wells. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,350 I feel as if I've lost a friend. 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,120 It's the kippers. 66 00:05:06,680 --> 00:05:08,840 The Marquess of Blayne is here. 67 00:05:15,680 --> 00:05:17,790 Am I not like the Queen of Spain 68 00:05:17,800 --> 00:05:19,790 with my living miniature? 69 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 No. 70 00:05:26,600 --> 00:05:29,470 Your intelligence was too late. 71 00:05:29,480 --> 00:05:30,990 The child had already been lifted 72 00:05:31,000 --> 00:05:32,790 from her orphan school by a black, 73 00:05:32,800 --> 00:05:34,990 sent by my sister. 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,550 That same flaunting scoundrel 75 00:05:36,560 --> 00:05:37,830 who bid for my virgin. 76 00:05:37,840 --> 00:05:39,040 I want the child found 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,600 before my crazed sister poisons it against me. 78 00:05:44,040 --> 00:05:45,790 Then... 79 00:05:45,800 --> 00:05:47,920 lend me a man. 80 00:05:48,040 --> 00:05:51,710 I know where this upstart black resides. 81 00:05:51,720 --> 00:05:55,040 I kneel at your altar, High Priestess. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,800 And my first burnt offering will be Charlotte Wells. 83 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 It's usually done for me. 84 00:06:18,360 --> 00:06:21,240 I was once a servant for a fine family. 85 00:06:21,360 --> 00:06:23,230 What made you leave? 86 00:06:23,240 --> 00:06:26,110 The son kept attacking me. 87 00:06:26,120 --> 00:06:29,670 I got with child, so they threw me out. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,600 So now I'm getting paid for it. 89 00:06:32,920 --> 00:06:34,920 What happened to your child? 90 00:06:35,040 --> 00:06:36,910 Dead. 91 00:06:36,920 --> 00:06:39,160 Jam there if you want some. 92 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 Pa. 93 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 We must get through. 94 00:07:01,040 --> 00:07:04,240 There'll be no getting through for me. 95 00:07:06,360 --> 00:07:09,160 No getting through until I've buried Margaret Wells. 96 00:07:12,560 --> 00:07:15,110 Then we'll go and get her body. 97 00:07:15,120 --> 00:07:18,230 I'll not have you harrowed by that sight. 98 00:07:18,240 --> 00:07:20,230 What of you? 99 00:07:20,240 --> 00:07:23,230 Let me do it alone, hmm? 100 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 You just missed your family. 101 00:07:53,920 --> 00:07:54,940 Did I? 102 00:07:56,920 --> 00:07:58,590 Are you all right? 103 00:07:58,600 --> 00:08:00,790 I'm fine. 104 00:08:00,800 --> 00:08:03,230 How does Miss Scanwell? 105 00:08:03,240 --> 00:08:05,240 Come see for yourself. 106 00:08:12,360 --> 00:08:13,790 Miss Wells! 107 00:08:13,800 --> 00:08:15,240 Miss Scanwell. 108 00:08:16,600 --> 00:08:18,390 What was done to you... 109 00:08:18,400 --> 00:08:20,360 it's terrible. 110 00:08:20,480 --> 00:08:22,790 I'm not in so much pain now. 111 00:08:22,800 --> 00:08:25,270 Did you see who did it? 112 00:08:25,280 --> 00:08:27,840 He... he was a gentleman. 113 00:08:30,360 --> 00:08:31,480 White wigged. 114 00:08:31,600 --> 00:08:33,190 What was he wearing? 115 00:08:33,200 --> 00:08:35,840 A dark green cloak 116 00:08:35,960 --> 00:08:38,190 and a velvet jacket. 117 00:08:41,440 --> 00:08:42,710 Lord Fallon. 118 00:08:42,720 --> 00:08:44,110 Your keeper? 119 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 I must tell my mother. 120 00:08:46,120 --> 00:08:47,590 I need my mother. 121 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 Do you not know? 122 00:08:49,240 --> 00:08:50,600 Child, 123 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 your mother was imprisoned 124 00:08:52,360 --> 00:08:55,630 for the murder that she did. 125 00:08:55,640 --> 00:08:57,350 She did no murder. 126 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 She confessed to it. 127 00:09:01,240 --> 00:09:03,430 They hanged her yesterday. 128 00:09:07,720 --> 00:09:08,990 Keep her here. 129 00:09:09,000 --> 00:09:10,350 - Make her sit. - Lucy! 130 00:09:56,640 --> 00:09:58,080 I'm so sorry. 131 00:09:59,720 --> 00:10:02,430 I know we had our disputes, but... 132 00:10:02,440 --> 00:10:05,240 Mrs. Wells took me in when I had nothing. 133 00:10:05,360 --> 00:10:08,830 I must get her body from the Surgeon's Hall. 134 00:10:08,840 --> 00:10:10,830 Let me come with you. 135 00:10:10,840 --> 00:10:12,190 I'm not fit for company. 136 00:10:12,200 --> 00:10:15,350 You cannot go alone on such an errand. 137 00:10:15,360 --> 00:10:18,360 You once did me the greatest service. 138 00:10:18,480 --> 00:10:20,830 I'm coming with you now. 139 00:10:40,480 --> 00:10:42,630 The next cull I bring, you will smile 140 00:10:42,640 --> 00:10:43,830 and be pleasant, 141 00:10:43,840 --> 00:10:45,830 or I shall tell Mrs. Quigley. 142 00:10:54,240 --> 00:10:57,110 I once spent weeks locked in a room here. 143 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 Charlotte Wells has sent me to get you out. 144 00:11:00,840 --> 00:11:01,880 Be ready. 145 00:11:02,000 --> 00:11:03,710 We'll go when it's dark. 146 00:11:03,720 --> 00:11:06,000 It's a fortunate day for you, Abigail. 147 00:11:06,120 --> 00:11:08,360 This is Sir Henry Phipps. 148 00:11:18,080 --> 00:11:19,710 You've played your hand well, 149 00:11:19,720 --> 00:11:22,630 convincing Charles that that brat is his. 150 00:11:22,640 --> 00:11:25,510 I wish I'd thought of that when he was tupping me. 151 00:11:35,760 --> 00:11:38,070 Let's go for a little walk. 152 00:11:38,080 --> 00:11:40,190 Will you go for a walk with me? 153 00:11:51,440 --> 00:11:52,880 Leave the bottle. 154 00:12:21,480 --> 00:12:24,750 Are you drinking to quell your guilt? 155 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 You hanged the wrong person. 156 00:12:27,000 --> 00:12:28,830 My mother didn't kill Sir George Howard. 157 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 I no longer work for court nor crown. 158 00:12:30,960 --> 00:12:33,480 He was trying to force me. 159 00:12:33,600 --> 00:12:34,830 I picked up the knife. 160 00:12:34,840 --> 00:12:36,070 Your mother confessed 161 00:12:36,080 --> 00:12:38,230 because your keeper knew your guilt 162 00:12:38,240 --> 00:12:41,470 and held it over her. 163 00:12:41,480 --> 00:12:44,870 So keep your secrets, Lucy Wells. 164 00:12:44,880 --> 00:12:46,440 And I'll keep mine. 165 00:12:48,600 --> 00:12:51,310 Lord Fallon. 166 00:12:51,320 --> 00:12:53,000 He stabbed Miss Scanwell. 167 00:12:55,760 --> 00:12:57,350 How will I ever prove it so 168 00:12:57,360 --> 00:12:59,760 when you gave him an alibi? 169 00:13:57,802 --> 00:14:00,642 Shh, shh. It's okay. 170 00:14:10,880 --> 00:14:12,710 Don't be kind, 171 00:14:12,720 --> 00:14:15,070 or tears will come. 172 00:14:15,080 --> 00:14:17,190 I need to be busy. 173 00:14:17,200 --> 00:14:20,880 Then let me give you a task. 174 00:14:21,000 --> 00:14:23,840 Only money will free us from my brother. 175 00:14:26,000 --> 00:14:29,350 I need the law's help to secure my inheritance. 176 00:14:29,360 --> 00:14:31,360 Come with me. 177 00:14:33,320 --> 00:14:35,590 Charlotte, I'm sorry for your loss, 178 00:14:35,600 --> 00:14:37,510 but you promised your help. 179 00:14:37,520 --> 00:14:40,480 I can't stay here, it's not fit for Sophia. 180 00:14:40,600 --> 00:14:42,110 You've got your child, 181 00:14:42,120 --> 00:14:43,710 and you're free of Lydia Quigley. 182 00:14:43,720 --> 00:14:46,000 My sister is in the sway of a dangerous man. 183 00:14:46,120 --> 00:14:48,760 Forgive me, but your money has to wait. 184 00:15:00,640 --> 00:15:02,510 Charlotte. 185 00:15:02,520 --> 00:15:03,880 Where's Lucy? 186 00:15:04,000 --> 00:15:05,870 There's no sign of her. 187 00:15:05,880 --> 00:15:09,120 I just caught Lord Fallon trying to smother Amelia. 188 00:15:09,240 --> 00:15:11,510 We tied him up. 189 00:15:11,520 --> 00:15:12,600 Where's the Justice? 190 00:15:12,720 --> 00:15:13,990 Ex-Justice. 191 00:15:14,000 --> 00:15:15,760 In the tavern, drowning his sorrows. 192 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 Then the law is ours to enforce. 193 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 I'll make sure he doesn't come back. 194 00:15:30,640 --> 00:15:32,240 Oh no, no! 195 00:15:42,640 --> 00:15:44,470 Get off me! 196 00:15:44,480 --> 00:15:45,870 Get off me! 197 00:15:45,880 --> 00:15:48,510 Where's Sophia Fitzwilliam? 198 00:15:48,520 --> 00:15:49,590 The schoolgirl! 199 00:15:49,600 --> 00:15:50,710 What schoolgirl? 200 00:15:50,720 --> 00:15:53,000 Give him an aide-mémoire. 201 00:16:03,240 --> 00:16:04,630 Twice... 202 00:16:04,640 --> 00:16:08,840 you have tried to kill my child. 203 00:16:08,960 --> 00:16:12,870 She has your mark on her belly. 204 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Here's mine. 205 00:16:23,480 --> 00:16:25,110 What have you done to him? 206 00:16:25,120 --> 00:16:27,310 What the Old Testament teaches. 207 00:16:27,320 --> 00:16:30,630 He was stifling my invalid child. 208 00:16:39,520 --> 00:16:43,070 Do you plead and howl 209 00:16:43,080 --> 00:16:45,590 like a wet boy? 210 00:16:45,600 --> 00:16:49,600 You, who told me killing is an art? 211 00:16:49,720 --> 00:16:53,000 My mother is dead because of how you use me! 212 00:16:58,240 --> 00:17:01,480 I didn't mean to use you. 213 00:17:01,600 --> 00:17:03,710 What I feel for you is true. 214 00:17:03,720 --> 00:17:06,030 - Liar! - He's one of the beasts 215 00:17:06,040 --> 00:17:07,990 who was coming for Emily Lacey, 216 00:17:08,000 --> 00:17:09,470 and for me. 217 00:17:12,000 --> 00:17:13,280 Kitty. 218 00:17:14,720 --> 00:17:17,040 You killed Kitty Carter. 219 00:17:17,160 --> 00:17:18,230 No. 220 00:17:18,240 --> 00:17:19,550 No, I did not. 221 00:17:19,560 --> 00:17:21,080 Stop her, please. 222 00:17:21,200 --> 00:17:23,030 Make him squeal, Lucy. 223 00:17:26,720 --> 00:17:28,320 It was Lidington. 224 00:17:31,040 --> 00:17:33,990 Did he hold her head while you sliced? 225 00:17:34,000 --> 00:17:36,510 - Geld him. - Not yet! 226 00:17:37,560 --> 00:17:39,000 We want them all. 227 00:17:46,280 --> 00:17:49,470 Lidington and who? 228 00:17:49,480 --> 00:17:50,800 I saw you with Quigley 229 00:17:50,920 --> 00:17:53,230 and the Marquess of Blayne. 230 00:17:53,240 --> 00:17:56,230 Do you think I fear hanging? 231 00:17:56,240 --> 00:17:58,800 Go fetch your Justice and his lumpen men. 232 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Let them do their worst. 233 00:18:00,160 --> 00:18:01,710 I don't think you understand. 234 00:18:01,720 --> 00:18:03,710 We are your judge and jury. 235 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Tell us what you know 236 00:18:05,200 --> 00:18:07,520 or I'll release this avenging angel. 237 00:18:07,640 --> 00:18:09,760 I'll stab your fucking heart! 238 00:18:15,040 --> 00:18:17,680 Quigley brings us girls to spoil. 239 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 What of Blayne? 240 00:18:24,320 --> 00:18:25,720 Is he your king? 241 00:18:30,240 --> 00:18:32,560 Go at him, Lucy. 242 00:18:32,680 --> 00:18:35,320 It's Blayne! 243 00:18:35,440 --> 00:18:37,030 Blayne. 244 00:18:45,240 --> 00:18:48,470 Do you think I'd stoop as low as you? 245 00:18:48,480 --> 00:18:52,040 My mother died to save my soul. 246 00:18:52,160 --> 00:18:54,470 I'd never tarnish it with you. 247 00:19:02,200 --> 00:19:05,310 Lidington, Quigley, Blayne. 248 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 We have 'em. 249 00:19:22,400 --> 00:19:23,990 One more time. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,560 Where is she? 251 00:19:25,680 --> 00:19:27,800 I don't know a single schoolgirl 252 00:19:27,920 --> 00:19:31,510 in this whole corrupted town! 253 00:19:31,520 --> 00:19:33,790 Oh, I'm a fool. 254 00:19:33,800 --> 00:19:36,310 He's the wrong black, of course. 255 00:19:36,320 --> 00:19:37,720 Come. 256 00:19:50,240 --> 00:19:52,510 Come for Margaret Wells. 257 00:19:52,520 --> 00:19:54,710 Who? 258 00:19:54,720 --> 00:19:57,470 Margaret Wells. 259 00:19:57,480 --> 00:19:59,240 She's my, um... 260 00:20:02,440 --> 00:20:03,800 She's been... 261 00:20:03,920 --> 00:20:05,470 She was hanged yesterday. 262 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 We've come for her remains. 263 00:20:14,720 --> 00:20:17,680 None of the deceased felons bears that name. 264 00:20:22,000 --> 00:20:23,080 Where is she? 265 00:20:23,200 --> 00:20:25,080 Where all the guilty must go when they die. 266 00:20:25,200 --> 00:20:27,960 Look to the borough's deadhouse and be gone. 267 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 Come on, come. 268 00:20:41,200 --> 00:20:42,560 Will you free me, 269 00:20:42,680 --> 00:20:44,310 now they've given you the boot? 270 00:20:44,320 --> 00:20:46,760 Your sentence was for seven years. 271 00:20:46,880 --> 00:20:49,550 Remorse takes t-time. 272 00:20:49,560 --> 00:20:51,080 Do you not see? 273 00:20:51,200 --> 00:20:53,230 The only proper way to reform my life 274 00:20:53,240 --> 00:20:55,470 is to pay me. 275 00:20:55,480 --> 00:20:57,280 Ah, make you my eyes and ears 276 00:20:57,400 --> 00:21:00,310 in places such as this. 277 00:21:02,000 --> 00:21:04,280 Well, if I was still a Justice, I would. 278 00:21:09,240 --> 00:21:11,480 You give up too easily. 279 00:21:19,200 --> 00:21:20,990 Did you get a new dog, Nancy? 280 00:21:21,000 --> 00:21:23,280 He's a bad bastard, this one. 281 00:21:23,400 --> 00:21:25,750 When he bites, I have to kick him. 282 00:21:32,720 --> 00:21:35,030 Hey, don't you dare barge in here! 283 00:21:35,040 --> 00:21:36,880 Ha, you're the barge, dear. 284 00:21:41,000 --> 00:21:42,510 Sophia, thank God you're safe. 285 00:21:42,520 --> 00:21:44,310 Your uncle has been worried to death. 286 00:21:44,320 --> 00:21:45,481 She is made of lies. 287 00:21:45,492 --> 00:21:48,470 - You must come with me without delay. - Do not listen to a word she says. 288 00:21:48,480 --> 00:21:50,230 Your mother cannot help her actions, 289 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 What sane woman 290 00:21:52,160 --> 00:21:54,030 would bring her child to a low brothel, 291 00:21:54,040 --> 00:21:55,990 run by the flunkies of a murderess? 292 00:21:56,000 --> 00:21:57,520 This place has been our sanctuary. 293 00:21:57,640 --> 00:22:00,230 She's hidden you away when you could've had a family. 294 00:22:00,240 --> 00:22:02,750 Your uncle is longing to know you. 295 00:22:02,760 --> 00:22:04,710 My uncle is a bad man. 296 00:22:04,720 --> 00:22:06,480 He's a monster. 297 00:22:08,480 --> 00:22:10,710 Is that what she told you? 298 00:22:10,720 --> 00:22:12,800 He has been breaking his heart 299 00:22:12,920 --> 00:22:14,710 since he learnt of your existence. 300 00:22:14,720 --> 00:22:16,470 He wants to make you his heir. 301 00:22:16,480 --> 00:22:18,710 No, no, no, do not listen to her. 302 00:22:18,720 --> 00:22:20,990 Why did you forsake me and leave me in that school? 303 00:22:21,000 --> 00:22:24,950 You have been in my heart every waking hour. 304 00:22:24,960 --> 00:22:28,310 You have abused your brother and your child. 305 00:22:28,320 --> 00:22:29,710 Come with me. 306 00:22:29,720 --> 00:22:31,550 Let me take you home. 307 00:22:31,560 --> 00:22:34,070 Sophia... This is a vile ambush! 308 00:22:34,080 --> 00:22:35,140 Sophia! 309 00:22:35,160 --> 00:22:38,990 She tells you that I'm mad, but I'm true! Sophia! 310 00:22:39,000 --> 00:22:40,990 Imagine your tongue circling 311 00:22:41,000 --> 00:22:43,950 the rosy sunrise of her nipples. 312 00:22:43,960 --> 00:22:45,470 Imagine my tongue 313 00:22:45,480 --> 00:22:47,000 where you please. 314 00:22:53,720 --> 00:22:55,470 There's nowhere like Golden Square. 315 00:22:55,480 --> 00:22:57,230 I didn't know how homesick I was. 316 00:22:57,240 --> 00:23:00,320 Charles, your mother's stolen a girl again. 317 00:23:00,440 --> 00:23:02,790 She's assured me that she's changed her ways. 318 00:23:02,800 --> 00:23:05,710 The proof's upstairs being raped. 319 00:23:05,720 --> 00:23:08,070 This is the same diabolical fuckery 320 00:23:08,080 --> 00:23:10,270 you rescued me from. 321 00:23:10,280 --> 00:23:12,070 Get the keys from Anne. 322 00:23:12,080 --> 00:23:13,990 We can't just let her go. 323 00:23:14,000 --> 00:23:16,080 What if she runs to the law and has my mother hanged? 324 00:23:16,091 --> 00:23:17,389 Well, maybe she has it coming. 325 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Not from my hand! 326 00:23:21,480 --> 00:23:23,790 I'll confront my mother when she gets back. 327 00:23:23,800 --> 00:23:26,520 Well, we know how that will go, don't we? 328 00:23:32,640 --> 00:23:35,550 It's you and me then. 329 00:23:35,560 --> 00:23:38,230 If we're caught, she'll string us both up 330 00:23:38,240 --> 00:23:40,400 like a pair of Christmas geese. 331 00:23:46,320 --> 00:23:48,280 You can die alone, 332 00:23:48,400 --> 00:23:50,280 or with your rapine friends. 333 00:23:54,920 --> 00:23:57,470 A signed confession. 334 00:23:57,480 --> 00:23:59,320 The law might be kind. 335 00:24:03,080 --> 00:24:06,990 He needs a day or two to think on what he's done. 336 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 You're a killer, 337 00:24:08,920 --> 00:24:10,990 same as me. 338 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Where's your confession? 339 00:24:14,760 --> 00:24:18,950 I didn't think anything would make me smile today. 340 00:24:18,960 --> 00:24:21,760 But that's such a pretty sight. 341 00:24:21,880 --> 00:24:22,920 Come on. 342 00:24:31,200 --> 00:24:33,080 Mrs. Quigley came while you were out. 343 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 They've taken the Lady's daughter. 344 00:24:38,200 --> 00:24:39,750 I'm so sorry. 345 00:24:39,760 --> 00:24:42,040 You left me when I needed your help. 346 00:24:42,160 --> 00:24:43,800 I'm here now, 347 00:24:43,920 --> 00:24:46,070 with news that'll bring your daughter back. 348 00:24:46,080 --> 00:24:47,800 We must go at once to my brother's. 349 00:24:47,920 --> 00:24:50,080 Lords Fallon, Lidington, 350 00:24:50,200 --> 00:24:51,560 and a pack of titled brutes 351 00:24:51,680 --> 00:24:53,960 have been raping and killing girls. 352 00:24:56,720 --> 00:25:00,230 They killed Kitty Carter, Fanny. 353 00:25:00,240 --> 00:25:02,990 We have it from Fallon's own mouth. 354 00:25:03,000 --> 00:25:06,550 Nancy Birch has him tied at her house in Angel Court, 355 00:25:06,560 --> 00:25:07,990 and he's signing a confession 356 00:25:08,000 --> 00:25:11,320 saying that Quigley is their procuress. 357 00:25:11,440 --> 00:25:15,310 Your brother is their master. 358 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 No. 359 00:25:17,440 --> 00:25:19,030 It's true. 360 00:25:19,040 --> 00:25:23,230 Not even Dodds can dismiss such evidence. 361 00:25:23,240 --> 00:25:26,560 Then my brother's disgrace will be absolute. 362 00:25:27,920 --> 00:25:29,230 Yes. 363 00:25:29,240 --> 00:25:30,800 He will fall, 364 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 and your daughter will be safe. 365 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 I must go home. 366 00:25:34,920 --> 00:25:37,470 She's in great and immediate danger. 367 00:25:37,480 --> 00:25:40,510 Perhaps you haven't understood. 368 00:25:40,520 --> 00:25:43,030 You're safe. 369 00:25:43,040 --> 00:25:45,950 I understand you very well. 370 00:25:45,960 --> 00:25:48,710 You've taught me to fend for myself. 371 00:25:48,720 --> 00:25:50,710 Now you'll see how well I do. 372 00:25:56,400 --> 00:25:58,990 Where's she going? 373 00:25:59,000 --> 00:26:01,760 On her own path. 374 00:26:01,880 --> 00:26:05,550 Lord Fallon's safely trussed. 375 00:26:05,560 --> 00:26:07,720 Bit of time, he'll soon confess. 376 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 How are you bearing it, sprat? 377 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Still swimming. 378 00:26:22,880 --> 00:26:24,400 Poor Lucy. 379 00:26:25,960 --> 00:26:28,230 Come on. 380 00:26:28,240 --> 00:26:29,950 We'll sit. 381 00:26:36,400 --> 00:26:39,760 Grief comes in great gusts to blow you down. 382 00:26:41,680 --> 00:26:43,280 The things men do. 383 00:26:43,400 --> 00:26:46,520 Shh, breathe, my love. 384 00:26:46,640 --> 00:26:49,760 I'm empty, Nance. 385 00:26:49,880 --> 00:26:52,470 There's no heart in here, 386 00:26:52,480 --> 00:26:54,510 not for man nor woman. 387 00:26:57,440 --> 00:26:59,470 Nothing but stone. 388 00:27:01,400 --> 00:27:03,520 You have so much heart... 389 00:27:05,800 --> 00:27:07,990 the weight is pain. 390 00:27:10,280 --> 00:27:12,510 Your ma found her love. 391 00:27:14,240 --> 00:27:15,760 So will you and Lucy. 392 00:27:18,200 --> 00:27:19,990 Did you find yours? 393 00:27:22,520 --> 00:27:25,320 I loved your ma, you silly cunt. 394 00:27:56,760 --> 00:27:59,560 This is what your mother was keeping you from. 395 00:28:01,160 --> 00:28:02,750 Your birthright. 396 00:28:23,000 --> 00:28:24,560 You must be she. 397 00:28:24,680 --> 00:28:26,640 How do you do, Uncle? 398 00:28:39,760 --> 00:28:42,990 Yesterday I learned of your existence, and... 399 00:28:43,000 --> 00:28:44,320 now here you are. 400 00:28:44,440 --> 00:28:46,080 Where did Mrs. Quigley find you? 401 00:28:46,200 --> 00:28:49,470 Her mother had taken her to the Wells brothel. 402 00:28:49,480 --> 00:28:51,710 Good God, she could've ruined you. 403 00:28:51,720 --> 00:28:53,280 But here she is, 404 00:28:53,400 --> 00:28:56,280 safe and sound. 405 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 Well... 406 00:29:01,200 --> 00:29:03,230 First, you must try 407 00:29:03,240 --> 00:29:06,030 some of these delicious fancies, 408 00:29:06,040 --> 00:29:10,080 and you will forgive me for one moment. 409 00:29:14,200 --> 00:29:15,990 You will soon see my gratitude. 410 00:29:18,280 --> 00:29:20,320 I have a request, 411 00:29:20,440 --> 00:29:23,510 about Charlotte. 412 00:29:23,520 --> 00:29:26,080 Don't throw her on a bonfire, 413 00:29:26,200 --> 00:29:28,270 not yet. 414 00:29:28,280 --> 00:29:30,270 You want her spared? 415 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 She's suffering. 416 00:29:32,920 --> 00:29:35,080 I like her alive when she suffers. 417 00:30:09,560 --> 00:30:10,760 She's not here. 418 00:31:07,032 --> 00:31:08,702 And did your mother 419 00:31:08,720 --> 00:31:12,040 ever make mention of your father? 420 00:31:12,160 --> 00:31:13,710 She said that his name 421 00:31:13,720 --> 00:31:16,990 is a secret that she'll take to the grave. 422 00:31:17,000 --> 00:31:19,470 She seemed so calm and rational. 423 00:31:19,480 --> 00:31:21,710 Yes. 424 00:31:21,720 --> 00:31:23,710 That is a mask that... 425 00:31:23,720 --> 00:31:25,520 has been slipping for some time. 426 00:31:25,640 --> 00:31:28,990 He'll try in every way to undermine me. 427 00:31:29,000 --> 00:31:31,470 He's taken my strength since I was younger than you. 428 00:31:31,480 --> 00:31:33,270 Calm yourself, let me help you. 429 00:31:33,280 --> 00:31:35,990 You can't help anyone, Harcourt. 430 00:31:36,000 --> 00:31:38,990 Lord Fallon has betrayed you. 431 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 What nonsense is this? 432 00:31:40,880 --> 00:31:43,280 He was caught trying to murder his witness 433 00:31:43,400 --> 00:31:45,470 by angry, vengeful women. 434 00:31:45,480 --> 00:31:48,550 He spewed out your name in return for his life. 435 00:31:50,760 --> 00:31:52,310 Is he arrested? 436 00:31:52,320 --> 00:31:54,040 Worse. 437 00:31:54,160 --> 00:31:56,080 The women have him, 438 00:31:56,200 --> 00:31:57,550 and they won't give him up 439 00:31:57,560 --> 00:32:00,520 until he signs a full confession. 440 00:32:00,640 --> 00:32:02,320 Sophia, let's go into the house. 441 00:32:02,440 --> 00:32:03,950 Stay. 442 00:32:03,960 --> 00:32:07,310 Learn for yourself what kind of man this is. 443 00:32:07,320 --> 00:32:10,310 Fallon's named you leader of a brotherhood 444 00:32:10,320 --> 00:32:11,800 whose charming business 445 00:32:11,920 --> 00:32:14,520 is slaying and despoiling girls. 446 00:32:17,560 --> 00:32:20,030 This is a monstrous fantasy. 447 00:32:20,040 --> 00:32:23,550 I know where they're holding him. 448 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 Sign over my fortune and full keeping of my child, 449 00:32:26,400 --> 00:32:27,560 and I might tell you. 450 00:32:27,680 --> 00:32:29,550 Where is Fallon? 451 00:32:35,960 --> 00:32:38,230 I want our house in St. James's 452 00:32:38,240 --> 00:32:41,070 where you'll never come near us, 453 00:32:41,080 --> 00:32:42,800 and your signed assurance 454 00:32:42,920 --> 00:32:45,710 that no harm will ever come to Charlotte Wells. 455 00:32:48,000 --> 00:32:49,230 Very well. 456 00:32:51,520 --> 00:32:53,950 If I hated you, I'd let you fall. 457 00:32:55,960 --> 00:32:57,790 But I cannot, 458 00:32:57,800 --> 00:32:59,950 because you are my brother. 459 00:33:02,800 --> 00:33:04,560 God damn you. 460 00:33:12,080 --> 00:33:14,310 It's the second time in a week she's had me beaten. 461 00:33:14,320 --> 00:33:15,800 We don't get paid enough for this. 462 00:33:15,920 --> 00:33:18,310 There was a bad look in her eyes, Charles. 463 00:33:18,320 --> 00:33:22,800 She was thrilled to cause me pain. 464 00:33:22,920 --> 00:33:24,710 Why would she do it in my house? 465 00:33:24,720 --> 00:33:26,230 Can I just ask what you're doing 466 00:33:26,240 --> 00:33:29,400 for the 50 pound a week that we're earning on our backs? 467 00:33:38,200 --> 00:33:39,790 I need your keys, Anne. 468 00:33:39,800 --> 00:33:42,520 Take your hobgoblin and get out of my way. 469 00:33:42,640 --> 00:33:44,520 You're such a lofty bitch, aren't ya? 470 00:33:44,640 --> 00:33:46,710 You'd fire a blunderbuss on your own mother 471 00:33:46,720 --> 00:33:48,320 if Mrs. Quigley told you to. 472 00:33:48,440 --> 00:33:50,710 I would; I hate my mother. 473 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 I shall tell Charles. 474 00:33:54,640 --> 00:33:55,750 You do that. 475 00:34:01,000 --> 00:34:04,040 I see what this is. 476 00:34:04,160 --> 00:34:06,790 You made up this vile tale to try and swindle me. 477 00:34:06,800 --> 00:34:08,670 Fifty pounds is the swindle. 478 00:34:08,680 --> 00:34:10,445 You're lucky to be earning anything at all! 479 00:34:10,456 --> 00:34:12,110 - Charles! - You'd rather we were slaves? 480 00:34:12,120 --> 00:34:14,630 - Nell, be calm. - Slaves wouldn't answer back! 481 00:34:14,640 --> 00:34:17,070 And I am getting sick of your lip! 482 00:34:17,080 --> 00:34:19,160 - Are you, flabbermouth? - Charles! 483 00:34:19,280 --> 00:34:20,990 If you don't want to pay, 484 00:34:21,000 --> 00:34:22,070 go back to the gutter. 485 00:34:22,080 --> 00:34:23,150 I'd rather be there 486 00:34:23,160 --> 00:34:24,990 than give my earnings to a halfwit. 487 00:34:25,000 --> 00:34:26,030 Impudent drab! 488 00:34:26,040 --> 00:34:27,590 You're so dim you don't even know 489 00:34:27,600 --> 00:34:29,910 Emily Lacey's shoving a cushion up her stays! 490 00:34:29,920 --> 00:34:32,000 Charles, she's letting your mother's property escape. 491 00:34:34,760 --> 00:34:35,830 What's this? 492 00:34:35,841 --> 00:34:37,590 She's going, Charles, it's the right thing. 493 00:34:37,600 --> 00:34:38,990 I mean, what's this? 494 00:34:39,000 --> 00:34:40,160 What do you mean? 495 00:34:40,280 --> 00:34:41,550 What are you doing? 496 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Charlie, get off! 497 00:34:47,617 --> 00:34:48,640 Go. 498 00:34:48,651 --> 00:34:51,040 While you still can, go. 499 00:34:52,520 --> 00:34:54,640 You lie about everything. 500 00:34:54,760 --> 00:34:56,470 You're worse than my mother. 501 00:34:56,480 --> 00:34:57,680 Did you tell him? 502 00:34:57,800 --> 00:34:59,350 It came out, I was angry. 503 00:34:59,360 --> 00:35:01,630 Oh, thank you very fucking much, Nell. 504 00:35:01,640 --> 00:35:03,830 Do you think I'm an utter fool? 505 00:35:03,840 --> 00:35:05,910 Get out. 506 00:35:05,920 --> 00:35:07,510 All of you, go on with her. 507 00:35:07,520 --> 00:35:10,150 You have one day to clear your things out of my house. 508 00:35:10,160 --> 00:35:12,190 It's not your house, it's mine. 509 00:35:12,200 --> 00:35:14,160 Do you think my mother would be stupid enough 510 00:35:14,280 --> 00:35:16,470 to put the deeds in your name? 511 00:35:16,480 --> 00:35:18,110 The house has always been mine. 512 00:35:18,120 --> 00:35:20,160 If you could read, you'd know that. 513 00:35:20,280 --> 00:35:22,070 Charlie, you're speaking in a temper. 514 00:35:22,080 --> 00:35:23,990 Out! 515 00:35:45,600 --> 00:35:47,680 You let women do this to you? 516 00:35:53,640 --> 00:35:55,990 They'll pay. 517 00:35:56,000 --> 00:35:57,550 They'll pay. 518 00:36:08,160 --> 00:36:09,870 How could Emily say she loves me 519 00:36:09,880 --> 00:36:13,990 and then do something so deceitful? 520 00:36:14,000 --> 00:36:16,990 I've not spent much time around your mother, 521 00:36:17,000 --> 00:36:20,680 but I've seen enough to scare me. 522 00:36:20,800 --> 00:36:24,430 Emily must've been desperate to tell a lie like that. 523 00:36:46,680 --> 00:36:50,070 Well, he didn't escape on his own, I'll tell you that. 524 00:36:50,080 --> 00:36:51,510 Lady Fitz. 525 00:36:51,520 --> 00:36:54,670 She told Blayne. 526 00:36:54,680 --> 00:36:58,080 Did no one ever tell you blood's thicker than water? 527 00:37:00,680 --> 00:37:03,510 I feel cursed, Nance. 528 00:37:03,520 --> 00:37:05,110 The wealthy stick together 529 00:37:05,120 --> 00:37:08,510 like pig's cheeks in molasses. 530 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 Where in this cock city is Emily Lacey? 531 00:37:13,840 --> 00:37:15,950 If that stolen girl from Golden Square speaks, 532 00:37:15,960 --> 00:37:18,990 we can still get Blayne and Quigley to the law. 533 00:37:19,000 --> 00:37:22,990 Her baby was pure fibbery. 534 00:37:23,000 --> 00:37:25,830 Hallelujah. 535 00:37:25,840 --> 00:37:27,950 A lifetime of whoring 536 00:37:27,960 --> 00:37:32,150 has left her barren as a jam jar. 537 00:37:32,160 --> 00:37:37,920 Anne, we are on our way up and up. 538 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 My poor darling. 539 00:37:46,280 --> 00:37:51,070 Thank God Emily Lacey is out of your life. 540 00:37:51,080 --> 00:37:53,630 What about this Abigail girl? 541 00:37:53,640 --> 00:37:55,680 Have you abducted her? 542 00:37:55,800 --> 00:37:58,160 Of course not. 543 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 I gave you my promise 544 00:37:59,760 --> 00:38:01,990 I would never do anything like that ever again. 545 00:38:02,000 --> 00:38:04,430 Well, that's what I thought. 546 00:38:04,440 --> 00:38:07,470 So, when Emily let her go, I didn't stop her. 547 00:38:09,120 --> 00:38:11,350 You've been led around by your fuckstress 548 00:38:11,360 --> 00:38:12,630 like a donkey on a rope. 549 00:38:12,640 --> 00:38:14,470 How dare you let her free my property? 550 00:38:14,480 --> 00:38:16,070 So you did abduct her? 551 00:38:16,080 --> 00:38:17,560 Charles... 552 00:38:20,560 --> 00:38:22,110 Charles, 553 00:38:22,120 --> 00:38:24,470 I have the Marquess of Blayne 554 00:38:24,480 --> 00:38:27,150 eating walnuts from my hand. 555 00:38:27,160 --> 00:38:29,150 How can you put all this at risk? 556 00:38:29,160 --> 00:38:31,350 I haven't, if you're speaking true. 557 00:38:34,160 --> 00:38:36,350 I couldn't stop them. 558 00:38:36,360 --> 00:38:38,470 Charlotte Wells and her tripe-dog. 559 00:38:38,480 --> 00:38:40,640 - What do you want? - A gibbet. 560 00:38:40,760 --> 00:38:42,990 Your carcass swinging in the wind. 561 00:38:43,000 --> 00:38:45,470 Mrs. May and I had a joke about you. 562 00:38:45,480 --> 00:38:47,870 We used to say the midwife had thrown away the baby 563 00:38:47,880 --> 00:38:49,190 and kept the afterbirth. 564 00:38:49,200 --> 00:38:51,590 You were so unsightly, 565 00:38:51,600 --> 00:38:54,150 fit only for rough usage. 566 00:38:54,160 --> 00:38:58,870 Anne, fetch Abigail Warren. 567 00:39:00,760 --> 00:39:03,950 Charles, you are brilliant after all. 568 00:39:03,960 --> 00:39:05,990 There is no such girl in this house. 569 00:39:06,000 --> 00:39:09,870 She took a chance and ran off. 570 00:39:09,880 --> 00:39:11,350 Where's Emily Lacey? 571 00:39:11,360 --> 00:39:13,430 My son has booted her into a ditch. 572 00:39:13,440 --> 00:39:16,590 - Shut up! - Charles! 573 00:39:16,600 --> 00:39:18,070 It was your mother 574 00:39:18,080 --> 00:39:21,910 who assured that mine kissed the rope. 575 00:39:21,920 --> 00:39:25,160 Is that true? 576 00:39:25,280 --> 00:39:27,390 I asked her to heal our rift, 577 00:39:27,400 --> 00:39:28,990 but she refused. 578 00:39:29,000 --> 00:39:31,160 She had been offered clemency, 579 00:39:31,280 --> 00:39:33,680 and you rode the Lord Chief Justice 580 00:39:33,800 --> 00:39:35,870 to a rushed, degraded hanging. 581 00:39:35,880 --> 00:39:37,950 Even now I'm acting to protect you. 582 00:39:37,960 --> 00:39:39,680 There are powerful men who want you dead, 583 00:39:39,800 --> 00:39:41,390 but I said, "No, spare her." 584 00:39:41,400 --> 00:39:43,830 I cherish her, in spite of everything." 585 00:39:43,840 --> 00:39:45,640 You are unbelievable. 586 00:39:45,760 --> 00:39:47,070 Charles, leave me alone. 587 00:39:47,080 --> 00:39:49,670 - Get the keys. - Unhand me, you ridiculous boy! 588 00:39:49,680 --> 00:39:51,350 A taste of your own medicine. 589 00:39:53,120 --> 00:39:54,990 How dare you! 590 00:39:55,000 --> 00:39:56,160 Anne, get Blayne. 591 00:39:56,280 --> 00:39:57,990 Get Blayne! 592 00:39:58,000 --> 00:40:00,550 Say the word "Spartan" and he will come! 593 00:40:04,680 --> 00:40:06,950 Charles, let me out! 594 00:40:06,960 --> 00:40:08,350 Let me out! 595 00:40:09,640 --> 00:40:12,350 She enables rape and sanctions murder. 596 00:40:13,651 --> 00:40:14,789 You know this. 597 00:40:14,800 --> 00:40:16,350 Charles, you little bastard! 598 00:40:16,360 --> 00:40:17,680 She is my mother. 599 00:40:17,800 --> 00:40:19,470 You ingrate! 600 00:40:19,480 --> 00:40:21,470 I can't hang her, 601 00:40:21,480 --> 00:40:23,350 no matter what she's done. 602 00:40:23,360 --> 00:40:25,150 I won't ask you to. 603 00:40:26,960 --> 00:40:28,640 But there is a way to curb her. 604 00:40:28,760 --> 00:40:30,160 I should've strangled you, 605 00:40:30,280 --> 00:40:33,430 you useless, brainless, misshapen toad! 606 00:40:36,000 --> 00:40:37,030 What is it? 607 00:40:37,040 --> 00:40:40,110 Charlotte Wells, I saved your life! 608 00:40:40,120 --> 00:40:43,680 And by my word, you will be roasted on a spit! 609 00:40:46,400 --> 00:40:48,990 Charles! 610 00:40:49,000 --> 00:40:50,640 Charles... 611 00:40:50,760 --> 00:40:52,630 Charles. 612 00:40:52,640 --> 00:40:54,640 I spoke in anger. 613 00:40:54,760 --> 00:40:57,150 Please, Charles. 614 00:40:57,160 --> 00:40:58,870 I... 615 00:40:58,880 --> 00:41:00,160 You know I need you. 616 00:41:00,280 --> 00:41:01,670 I need you by my side. 617 00:41:01,680 --> 00:41:03,990 You're my-‐you're my lovely boy. 618 00:41:04,000 --> 00:41:06,150 Please! 619 00:41:07,880 --> 00:41:11,630 Let me out! 620 00:41:11,640 --> 00:41:13,670 Is it really so easy? 621 00:41:13,680 --> 00:41:16,160 One male relative is all it takes. 622 00:41:26,760 --> 00:41:28,590 There now. 623 00:41:28,600 --> 00:41:30,470 The storm has passed. 624 00:41:30,480 --> 00:41:32,430 You must come with us. 625 00:41:32,440 --> 00:41:33,640 Where? 626 00:41:38,520 --> 00:41:39,830 Charles. 627 00:41:39,840 --> 00:41:40,990 Hands off me. 628 00:41:41,000 --> 00:41:43,950 Get off of me! 629 00:41:43,960 --> 00:41:46,950 I'm not going anywhere! 630 00:41:46,960 --> 00:41:48,950 This is my home! 631 00:41:48,960 --> 00:41:51,350 No, I'm your mother! 632 00:41:51,360 --> 00:41:55,910 I'm not leaving, this is my house! Charles! 633 00:41:55,920 --> 00:41:58,430 I will not leave! 634 00:41:58,440 --> 00:42:00,830 Charles! 635 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Get off of me! 636 00:42:02,800 --> 00:42:05,160 Don't waste your tears. 637 00:42:05,280 --> 00:42:07,120 It's her judgment day. 638 00:42:08,960 --> 00:42:11,190 "I do freely confess" 639 00:42:11,200 --> 00:42:13,830 to the murders of Justice Cunliffe, 640 00:42:13,840 --> 00:42:15,990 a harlot Miss Carter, 641 00:42:16,000 --> 00:42:19,030 and to the wounding of Miss Scanwell. 642 00:42:19,040 --> 00:42:21,590 I did these acts alone, 643 00:42:21,600 --> 00:42:26,510 spurred only by my baleful nature. 644 00:42:26,520 --> 00:42:30,830 Damned by God and my fellow man, 645 00:42:30,840 --> 00:42:34,030 "I see no other path but to take my own life." 646 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 Here is hemlock. 647 00:43:01,320 --> 00:43:04,200 Here is the knife. 648 00:43:04,320 --> 00:43:06,320 I die as I lived. 649 00:44:17,880 --> 00:44:19,470 The law's rat. 650 00:44:23,400 --> 00:44:25,510 You sent my Margaret to a butcher's slab. 651 00:44:25,520 --> 00:44:26,680 Please, I... 652 00:44:26,800 --> 00:44:28,640 Give me her body! 653 00:44:28,760 --> 00:44:30,200 You tell me where she is! 654 00:44:30,320 --> 00:44:33,350 - I cannot. - Give me Margaret Wells, 655 00:44:33,360 --> 00:44:35,350 so I can lay her to rest! 656 00:44:35,360 --> 00:44:36,640 You cannot. 657 00:44:36,760 --> 00:44:38,910 You cannot bury her 658 00:44:38,920 --> 00:44:40,990 'cause she is not dead. 659 00:44:43,200 --> 00:44:45,670 I spared her. 660 00:44:45,680 --> 00:44:48,950 I paid the hangman. 661 00:44:48,960 --> 00:44:51,680 She lives? 662 00:44:51,800 --> 00:44:54,390 She's on a transport ship 663 00:44:54,400 --> 00:44:56,990 bound for Virginia. 664 00:44:57,000 --> 00:45:00,110 She lives? 665 00:45:00,120 --> 00:45:02,110 If you speak, I will be hanged 666 00:45:02,120 --> 00:45:04,390 for insubordination. 667 00:45:04,400 --> 00:45:06,390 Tell no one. 668 00:45:06,400 --> 00:45:09,160 You spared her? 669 00:45:09,280 --> 00:45:12,390 I did. 670 00:45:12,400 --> 00:45:14,840 Now you spare me. 671 00:45:35,480 --> 00:45:38,150 Go and tell your family. 672 00:45:38,160 --> 00:45:40,630 You didn't waste much time. 673 00:45:40,640 --> 00:45:44,910 Your old missus is still not in the ground. 674 00:45:44,920 --> 00:45:46,990 You cannot sting me, 675 00:45:47,000 --> 00:45:48,760 little fly. 676 00:45:52,120 --> 00:45:53,470 Hey, 677 00:45:53,480 --> 00:45:55,550 we've lost our house, 678 00:45:55,560 --> 00:45:58,070 you blabbing cow. 679 00:45:58,080 --> 00:46:00,390 Did you tell Nell I wasn't pregnant? 680 00:46:00,400 --> 00:46:04,470 'Cause she spilled it to Charles like it was soup. 681 00:46:04,480 --> 00:46:08,870 He's taken his house back and we're cast out. 682 00:46:08,880 --> 00:46:10,680 So, thank you. 683 00:46:10,800 --> 00:46:13,390 Thank you. 684 00:46:13,400 --> 00:46:15,760 We're tavern whores. 685 00:46:24,000 --> 00:46:25,870 Who wants me silk? 686 00:46:29,480 --> 00:46:32,470 Come on, who's hard enough for me? 687 00:46:32,480 --> 00:46:34,520 Ten shillings! 688 00:46:36,760 --> 00:46:38,080 What do you say, boys? 689 00:46:41,160 --> 00:46:42,550 Mrs. Quigley sent me. 690 00:46:42,560 --> 00:46:44,870 She's in urgent need of your assistance. 691 00:46:44,880 --> 00:46:48,870 I don't give a damn about Mrs. Quigley. 692 00:46:48,880 --> 00:46:51,510 But you're a delectable distraction. 693 00:46:51,520 --> 00:46:54,640 She said the word "Spartan" would make you come. 694 00:46:57,920 --> 00:47:00,910 Why don't you make me come? 695 00:47:00,920 --> 00:47:03,630 I'd like nothing better. 696 00:47:03,640 --> 00:47:05,160 Thirty guineas? 697 00:47:18,920 --> 00:47:19,990 Hey. 698 00:47:21,800 --> 00:47:24,110 Am I still just a dalliance? 699 00:47:26,160 --> 00:47:27,670 Amelia. 700 00:47:30,000 --> 00:47:31,190 Amelia. 701 00:47:36,760 --> 00:47:38,430 I've been a prig. 702 00:47:46,680 --> 00:47:48,510 We'll find rooms. 703 00:47:50,120 --> 00:47:52,390 We'll set up on our own. 704 00:47:52,400 --> 00:47:54,160 Are you with us, Harriet? 705 00:47:54,280 --> 00:47:56,350 Oh, what's a house anyway? 706 00:47:58,360 --> 00:47:59,950 It's the people. 707 00:48:25,280 --> 00:48:27,040 She's alive? 708 00:48:31,360 --> 00:48:34,470 No one can know, 709 00:48:34,480 --> 00:48:36,870 not even the girls. 710 00:48:36,880 --> 00:48:39,030 I'll kill her when I see her. 711 00:48:39,040 --> 00:48:41,440 I knew Ma was too good for the noose. 712 00:48:43,680 --> 00:48:46,440 She can never come back, can she? 713 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Returning carries a sentence of death, 714 00:48:50,280 --> 00:48:51,910 so she's alive, 715 00:48:51,920 --> 00:48:53,830 but she's lost to us. 716 00:48:58,440 --> 00:49:02,200 She'll work some trick to find us. 717 00:49:02,320 --> 00:49:04,070 She's Margaret Wells. 718 00:49:26,480 --> 00:49:28,070 There's nothing wrong with me. 719 00:49:28,080 --> 00:49:30,830 I'm-‐I'm as sane as you. 720 00:49:30,840 --> 00:49:32,640 Please, 721 00:49:32,760 --> 00:49:36,990 send to the Marquess of Blayne. 722 00:49:37,000 --> 00:49:38,150 He'll release me 723 00:49:38,160 --> 00:49:40,110 and you'll be paid for your pains. 724 00:49:40,120 --> 00:49:41,670 You'll be paid for your pains. 725 00:49:41,680 --> 00:49:42,950 Please. 726 00:49:42,960 --> 00:49:45,350 Please! 727 00:49:45,360 --> 00:49:46,640 Just tell him you know 728 00:49:46,760 --> 00:49:51,200 that his sister is mother to a most unnatural bastard! 729 00:49:51,320 --> 00:49:54,630 There is incest between them! 730 00:49:54,640 --> 00:49:57,640 My sermon for today 731 00:49:57,760 --> 00:50:01,110 is in praise of God's justice, 732 00:50:01,120 --> 00:50:04,910 for He moves in strange 733 00:50:04,920 --> 00:50:08,070 and beautiful ways. 734 00:51:28,657 --> 00:51:32,759 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 49116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.