All language subtitles for Hangover.Square.1945.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,186 --> 00:01:10,276 ESTA � A HIST�RIA DE GEORGE BONE... 2 00:01:10,286 --> 00:01:12,886 QUE MOROU NA PRA�A HANGOVER EM LONDRES... 3 00:01:12,986 --> 00:01:14,686 NO IN�CIO DO S�CULO XX. 4 00:01:14,786 --> 00:01:16,186 ELE ERA CONSIDERADO... 5 00:01:16,286 --> 00:01:17,336 UM EXPRESSIVO COMPOSITOR. 6 00:01:18,986 --> 00:01:21,986 Tradu��o e Legendas: Mawricio58 7 00:02:07,086 --> 00:02:08,488 Vejam! 8 00:02:08,588 --> 00:02:10,592 � a casa do velho Ogilby. 9 00:02:39,139 --> 00:02:41,143 Olhe por onde anda! 10 00:03:08,388 --> 00:03:12,259 Por que bateu em mim? 11 00:03:12,294 --> 00:03:14,698 - Aconteceu alguma coisa, senhor? - Ele est� b�bado? 12 00:03:14,733 --> 00:03:17,703 Se sente mal, senhor? 13 00:03:19,807 --> 00:03:23,914 N�o, eu estou bem. Obrigado. 14 00:03:28,321 --> 00:03:30,324 RUA FULHAM 15 00:03:31,526 --> 00:03:33,730 Isso � sangue! 16 00:03:39,339 --> 00:03:42,244 Vejam! Daqui se pode ver o fogo. 17 00:03:53,863 --> 00:03:57,169 PRA�A HANGOVER 18 00:04:38,137 --> 00:04:39,304 A� est� voc�, George. 19 00:04:39,339 --> 00:04:41,442 Imagin�vamos o que teria acontecido. 20 00:04:41,477 --> 00:04:43,446 N�o voltou para casa ontem, voltou? 21 00:04:43,546 --> 00:04:46,851 N�o. Estava com uns amigos. 22 00:04:46,951 --> 00:04:49,856 A porta estava aberta, por isso entramos. 23 00:04:49,956 --> 00:04:51,960 Como se cortou? 24 00:04:52,060 --> 00:04:55,165 Choquei-me com um homem que carregava cestos. 25 00:04:55,265 --> 00:04:58,971 - Vou pegar algo para limpar. - Tem certeza de que est� bem? 26 00:04:59,006 --> 00:05:00,975 Sim, � claro. 27 00:05:01,075 --> 00:05:04,280 Barbara estava tocando a abertura de seu novo concerto. 28 00:05:04,380 --> 00:05:06,684 � o melhor trabalho que j� fez. 29 00:05:06,784 --> 00:05:08,688 Sempre te achei muito talentoso. 30 00:05:08,788 --> 00:05:11,557 Esperava que fizesse algo assim. 31 00:05:11,592 --> 00:05:16,400 Em dezembro fa�o uma s�rie de ser�es musicais em minha casa. 32 00:05:17,402 --> 00:05:20,372 Gostaria de incluir uma obra nova e moderna. 33 00:05:20,407 --> 00:05:24,714 Pode termin�-la a tempo? Claro que voc� vai tocar o piano. 34 00:05:25,415 --> 00:05:27,118 Bem? 35 00:05:27,218 --> 00:05:30,474 - E o senhor vai conduzir? - Sim. 36 00:05:31,525 --> 00:05:32,928 Estou muito lisonjeado. 37 00:05:33,028 --> 00:05:35,582 Tudo depende de quando vai termin�-la. 38 00:05:35,632 --> 00:05:37,786 Voc� j� � um m�sico consagrado. 39 00:05:37,836 --> 00:05:39,288 Se este concerto for um sucesso... 40 00:05:39,338 --> 00:05:43,295 ganhar� reconhecimento internacional por seu trabalho. 41 00:05:43,345 --> 00:05:46,550 - Gostaria de ajud�-lo nisso. - Obrigado, senhor. 42 00:05:46,651 --> 00:05:49,956 � o que tinha a dizer. Deixe tudo de lado, rapaz. 43 00:05:50,056 --> 00:05:52,025 - Termine-o. - Sou muito grata. 44 00:05:52,060 --> 00:05:54,343 Eu tamb�m. Vou me atrasar para a Filarm�nica. 45 00:05:54,363 --> 00:05:56,432 Tenho que lev�-la em casa. 46 00:05:56,467 --> 00:05:58,470 - George me levar�. - Claro. 47 00:05:58,505 --> 00:06:00,474 - Obrigado. - Adeus, papai. 48 00:06:01,475 --> 00:06:04,180 Adeus, senhor, e muito obrigado. Foi muito am�vel. 49 00:06:04,215 --> 00:06:05,883 Em absoluto. 50 00:06:09,789 --> 00:06:11,993 N�o sei como te agradecer. 51 00:06:12,093 --> 00:06:14,096 N�o precisa. 52 00:06:20,206 --> 00:06:22,210 Barbara... 53 00:06:23,512 --> 00:06:26,517 eu n�o estava com amigos a noite passada. 54 00:06:27,619 --> 00:06:30,323 Quer dizer, que aconteceu de novo? 55 00:06:31,425 --> 00:06:34,230 N�o sei onde estive ou o que fiz. 56 00:06:35,832 --> 00:06:39,103 Lembro-me de sair ontem � noite... 57 00:06:39,138 --> 00:06:43,445 e nada mais, at� me dar conta que estava na rua Fulham. 58 00:06:45,649 --> 00:06:48,253 Um dia inteiro foi perdido. 59 00:06:48,288 --> 00:06:50,857 Fez alguma coisa desta vez? 60 00:06:50,957 --> 00:06:53,462 N�o que me lembre. 61 00:07:01,976 --> 00:07:04,981 - Onde arrumei isso? - Vou jog�-la fora. 62 00:07:06,583 --> 00:07:07,785 Vou ficar com ela. 63 00:07:07,885 --> 00:07:13,395 Leiam sobre o assassinato em Fulham! Homem esfaqueado e sua casa queimada! 64 00:07:13,430 --> 00:07:15,598 Ele falou algo sobre Fulham? 65 00:07:18,203 --> 00:07:20,006 - Jornaleiro! - Sim, senhor? 66 00:07:20,106 --> 00:07:22,510 Aqui est�, senhor. Obrigado, senhor. 67 00:07:22,610 --> 00:07:25,515 Assassinato em Fulham! Esfaquearam um homem em Fulham! 68 00:07:25,615 --> 00:07:28,820 Leia sobre o assassinato em Fulham! 69 00:07:30,122 --> 00:07:32,526 ASSASSINATO EM FULHAM. ANTIQU�RIO ESFAQUEADO AT� A MORTE. 70 00:07:32,627 --> 00:07:35,031 ATEOU FOGO NA CASA. CRIMINOSO FOGE. 71 00:07:35,131 --> 00:07:37,134 Fulham. 72 00:07:37,234 --> 00:07:39,839 N�o � onde voc� estava? 73 00:07:45,348 --> 00:07:48,052 - Eu poderia ter feito isso? - Oh, n�o. 74 00:07:52,760 --> 00:07:55,665 Algo aconteceu recentemente. 75 00:07:55,765 --> 00:07:58,870 Meus lapsos s�o mais profundos e duradouros. 76 00:07:58,970 --> 00:08:01,474 Foram 24 horas. 77 00:08:03,878 --> 00:08:07,885 Barbara, eu vou a Scotland Yard. 78 00:08:07,920 --> 00:08:10,454 - � pol�cia? - N�o. 79 00:08:10,489 --> 00:08:13,595 Conhe�o algu�m l�, o Dr. Middleton. 80 00:08:13,695 --> 00:08:16,364 Meu pr�prio m�dico recomendou. 81 00:08:16,399 --> 00:08:20,807 Ele � um g�nio quanto �s novas id�ias sobre a mente humana. 82 00:08:20,907 --> 00:08:23,511 Talvez ele possa me ajudar. 83 00:08:25,314 --> 00:08:27,783 Tenho que v�-lo agora. 84 00:08:27,818 --> 00:08:31,324 Se voc� for, eu tamb�m vou. Por favor, George. 85 00:08:31,359 --> 00:08:33,027 Eu quero ir. 86 00:08:36,232 --> 00:08:39,037 Toda a minha vida, tive esses per�odos obscuros... 87 00:08:39,137 --> 00:08:42,042 mas s� por um minuto ou dois. 88 00:08:42,142 --> 00:08:44,711 Nunca tive um como esse... 89 00:08:44,746 --> 00:08:48,452 e certamente nenhum que durasse um dia inteiro. 90 00:08:48,553 --> 00:08:52,008 - Est� trabalhando muito? - Ele trabalha dia e noite. 91 00:08:52,043 --> 00:08:55,534 Est� compondo para um concerto, e nem se alimentaria... 92 00:08:55,564 --> 00:08:58,269 se nossa governanta n�o Ihe mandasse comida. 93 00:08:58,369 --> 00:09:00,873 O que quero saber �... 94 00:09:00,973 --> 00:09:05,180 se � poss�vel que eu fa�a algo criminoso durante esses epis�dios. 95 00:09:05,215 --> 00:09:08,085 Por que pergunta? 96 00:09:10,189 --> 00:09:12,192 Este homem foi esfaqueado. 97 00:09:13,594 --> 00:09:18,202 E quando voltei a mim, achei isso no meu bolso. 98 00:09:20,906 --> 00:09:23,611 Havia sangue em meu casaco. 99 00:09:23,711 --> 00:09:27,117 O sangue veio do corte em sua cabe�a, n�o foi? 100 00:09:27,517 --> 00:09:29,921 O que acha que provoca esses lapsos? 101 00:09:32,025 --> 00:09:35,330 Quando estou tenso ou irritado... 102 00:09:36,632 --> 00:09:39,237 qualquer som irregular parece provoc�-los. 103 00:09:39,337 --> 00:09:41,841 N�o me lembro de nada depois disso... 104 00:09:41,941 --> 00:09:45,147 exceto uma estranha sensa��o... 105 00:09:45,182 --> 00:09:48,352 da lembran�a de uma dor... aqui. 106 00:09:51,157 --> 00:09:53,120 Ele n�o faria nada de ruim, faria? 107 00:09:53,160 --> 00:09:56,666 Vamos descobrir logo. Quero uma amostra de seu sangue. 108 00:10:14,495 --> 00:10:16,048 Farei alguns testes... 109 00:10:16,098 --> 00:10:19,904 e depois vou � loja de antiguidades, para continuar a investigar. 110 00:10:20,005 --> 00:10:22,559 - Devo esperar aqui? - N�o, v� para casa, Sr. Bone. 111 00:10:22,609 --> 00:10:24,973 Moro perto de voc�, e se tudo correr bem... 112 00:10:25,013 --> 00:10:27,417 ligarei para tranquiliz�-lo. 113 00:10:27,517 --> 00:10:31,223 - Muito gentil de sua parte. - Saberemos em poucas horas. 114 00:10:32,325 --> 00:10:34,328 - Adeus. - Adeus. 115 00:10:35,330 --> 00:10:37,333 - Adeus, Dr. Middleton. - Adeus. 116 00:10:45,647 --> 00:10:48,652 Comiss�rio Clay, tem um minuto? 117 00:10:53,660 --> 00:10:55,624 Se tiver 2 policiais dispon�veis... 118 00:10:55,664 --> 00:10:59,670 tenho um homem que deve ser seguido, por ter rela��o com o caso Fulham. 119 00:11:07,584 --> 00:11:10,088 N�o posso esperar mais. 120 00:11:10,188 --> 00:11:13,393 Vou lev�-la para casa. 121 00:11:16,298 --> 00:11:18,602 Talvez o Dr. Middleton venha amanh�. 122 00:11:18,637 --> 00:11:20,605 Me pergunto por que se atrasou. 123 00:11:20,705 --> 00:11:23,510 �s vezes, essas coisas levam mais tempo que o esperado. 124 00:11:23,610 --> 00:11:25,613 Tenho certeza que est� tudo bem. 125 00:11:31,022 --> 00:11:33,026 Entre, doutor. 126 00:11:39,036 --> 00:11:40,438 Aqui est� o seu casaco. 127 00:11:40,538 --> 00:11:44,144 Pode limpar o sangue porque � somente seu. 128 00:11:44,244 --> 00:11:46,047 E aqui est� seu punhal. 129 00:11:46,148 --> 00:11:48,752 Foram feitos todos os testes conhecidos pela Scotland Yard. 130 00:11:48,852 --> 00:11:52,658 Examinei buscando quimicamente por sangue, e microscopicamente por fibras. 131 00:11:52,759 --> 00:11:53,825 O que achou? 132 00:11:53,860 --> 00:11:56,264 Nenhuma fibra semelhante a roupa da v�tima... 133 00:11:56,365 --> 00:11:58,533 e nenhum vest�gio de sangue de ningu�m. 134 00:11:58,568 --> 00:12:01,072 Ent�o George nada teve a ver com o assassinato. 135 00:12:01,173 --> 00:12:04,543 Eu n�o disse isso, mas posso te dizer... 136 00:12:04,578 --> 00:12:08,985 que se o Sr. Bone o matou, n�o podemos provar. 137 00:12:09,021 --> 00:12:11,590 Na verdade, o antiqu�rio era... 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,044 um marginal conhecido por vender coisas roubadas. 139 00:12:14,094 --> 00:12:16,248 O ponto de vista da Scotland Yard � que... 140 00:12:16,298 --> 00:12:20,204 um c�mplice o matou e incendiou a casa para ocultar o crime. 141 00:12:21,005 --> 00:12:22,808 Temia ser culpado. 142 00:12:22,909 --> 00:12:27,516 Coloquei dois policiais para segui-lo, se fossem necess�rios. 143 00:12:27,551 --> 00:12:30,086 J� os mandei de volta � Yard. 144 00:12:30,121 --> 00:12:33,727 Estava pensando sobre seus lapsos, Sr. Bone. 145 00:12:33,827 --> 00:12:35,630 A mente � um mecanismo delicado. 146 00:12:35,730 --> 00:12:38,034 Se um homem vive totalmente para si... 147 00:12:38,134 --> 00:12:41,339 e altera o equil�brio normal entre trabalho e divers�o... 148 00:12:41,439 --> 00:12:43,408 a mente pode rebelar-se. 149 00:12:43,443 --> 00:12:45,246 Sem conhecimento ou vontade... 150 00:12:45,346 --> 00:12:48,752 pode causar coisas estranhas, at� mesmo perigosas. 151 00:12:48,787 --> 00:12:50,755 Acho que � o que acontece com voc�. 152 00:12:50,855 --> 00:12:53,059 Deve haver uma solu��o. 153 00:12:53,159 --> 00:12:55,162 Sim, existe. 154 00:12:55,262 --> 00:12:57,466 Sugiro que voc� fique longe de sua m�sica... 155 00:12:57,566 --> 00:12:59,569 tanto quanto puder. 156 00:12:59,670 --> 00:13:01,673 Procure outras emo��es. 157 00:13:02,274 --> 00:13:04,978 Saia e se misture com pessoas comuns. 158 00:13:05,079 --> 00:13:09,085 Observe como vivem, como trabalham, e observe como se divertem. 159 00:13:09,686 --> 00:13:12,090 Mas Dr. Middleton... 160 00:13:12,190 --> 00:13:14,995 A m�sica � a coisa mais importante para mim. 161 00:13:15,596 --> 00:13:18,501 N�o, Sr. Bone. A coisa mais importante � a sua vida. 162 00:13:21,205 --> 00:13:23,509 Siga o meu conselho. 163 00:13:23,609 --> 00:13:26,314 - Vou fazer com que ele siga, doutor. - Assim ser�. 164 00:13:26,414 --> 00:13:29,519 - Boa noite, Sr. Bone. - Boa noite e muito obrigado. 165 00:13:29,619 --> 00:13:33,025 - George, eu tenho que ir. - Se quiser, eu a acompanho. 166 00:13:33,125 --> 00:13:36,932 Obrigada, mas moro do outro lado da pra�a. Apenas alguns passos. 167 00:13:39,035 --> 00:13:42,140 Posso fazer alguns passos, tornarem-se um longo caminho. 168 00:13:46,748 --> 00:13:48,951 � terr�vel que isso aconte�a com George. 169 00:13:48,987 --> 00:13:50,955 � uma pessoa maravilhosa. 170 00:13:51,355 --> 00:13:53,559 Mas ele � t�o indefeso. 171 00:13:54,160 --> 00:13:56,364 Ele tem um grande talento. 172 00:13:56,464 --> 00:13:59,168 Me ajudou a melhorar minha t�cnica no piano. 173 00:13:59,269 --> 00:14:00,571 � claro. 174 00:14:00,671 --> 00:14:05,880 Sabe, George est� muito preocupado por causa de seus... lapsos. 175 00:14:05,980 --> 00:14:08,784 - S�o realmente perigosos? - Podem ser. 176 00:14:08,885 --> 00:14:12,290 Quando ele mergulha nesse estado, seu subconsciente assume o controle. 177 00:14:12,390 --> 00:14:14,659 Isso n�o � potencialmente perigoso. 178 00:14:14,694 --> 00:14:18,200 Mas se sua condi��o piora por excesso de concentra��o... 179 00:14:18,300 --> 00:14:22,207 sentir� necessidade de destruir tudo o que estiver � frente. 180 00:14:22,307 --> 00:14:24,911 � muito importante que siga meu conselho. 181 00:14:25,011 --> 00:14:28,617 Sim, sei que tem feito muito por ele. 182 00:15:08,784 --> 00:15:11,689 CERVEJARIA BAILEY APRESENTA��ES 183 00:15:11,789 --> 00:15:15,195 SABADO - 29 DE AGOSTO DE 1903 ENTRADA - UM XELIM 184 00:16:17,598 --> 00:16:19,702 Ela � muito atraente, n�o? 185 00:16:31,922 --> 00:16:34,291 - Est�o pedindo outra m�sica. - Eu n�o tenho outra. 186 00:16:34,326 --> 00:16:37,031 - Cante qualquer coisa. - J� cantei duas. Pague-me uma libra. 187 00:16:37,431 --> 00:16:39,535 Est� bem, pagarei em um minuto. 188 00:16:39,570 --> 00:16:41,638 - Ol�, George. - Ol�, Micky. 189 00:16:41,673 --> 00:16:43,341 Eddie Bates! 190 00:16:45,445 --> 00:16:47,047 A� est�. Boa noite. 191 00:16:58,667 --> 00:17:01,972 - Voc� cantou muito bem. - Na frente desse p�blico? 192 00:17:02,007 --> 00:17:04,827 - Acalme-se. - E com essa can��o? 193 00:17:04,877 --> 00:17:06,850 N�o vou longe assim, n�o acha? 194 00:17:06,880 --> 00:17:09,344 Mas voc� os conquistou. 195 00:17:09,384 --> 00:17:11,653 Gostaram muito de voc�. 196 00:17:11,688 --> 00:17:14,853 - Eu n�o gostei deles. - De qualquer modo, esteve muito bem. 197 00:17:14,893 --> 00:17:17,348 - Para mim, voc� esteve maravilhosa. - Ah, George Bone. 198 00:17:17,398 --> 00:17:19,401 - Netta Longdon. - Prazer em conhec�-la. 199 00:17:19,501 --> 00:17:22,306 Netta se mudou para a pra�a. Ele comp�e m�sica. 200 00:17:22,406 --> 00:17:24,409 - Can��es? - N�o, receio que n�o. 201 00:17:24,509 --> 00:17:26,513 N�o, sinfonias. M�sica cl�ssica. 202 00:17:26,613 --> 00:17:28,917 - Quer me trazer outra bebida, Micky? - Claro. 203 00:17:30,319 --> 00:17:34,726 Quando a ouvi cantar, tive uma id�ia para uma melodia. 204 00:17:34,827 --> 00:17:36,830 Posso toc�-la para voc�? 205 00:17:52,857 --> 00:17:54,559 Ou�a. Isso � bom. 206 00:17:57,865 --> 00:18:00,349 - Ele � importante? - � um compositor bem conhecido. 207 00:18:00,369 --> 00:18:01,971 � muito importante. 208 00:18:15,093 --> 00:18:17,347 Se voc� fizer a letra, poderia cant�-la. 209 00:18:17,382 --> 00:18:19,601 Tenho uma letra que ficaria bem. Lembra-se? 210 00:18:19,701 --> 00:18:21,905 - Qual? - "All For You". 211 00:18:38,332 --> 00:18:41,738 Mas � perfeita. Combina perfeitamente com minha voz. 212 00:18:41,838 --> 00:18:43,841 - Trouxe-Ihe uma bebida. - Obrigado. 213 00:18:43,941 --> 00:18:47,748 Gostaria de trabalhar nela e compor a m�sica para mim? 214 00:18:47,848 --> 00:18:50,016 Vou tentar. 215 00:18:50,051 --> 00:18:52,756 Ficaria muito grata, Sr. Bone. 216 00:18:59,868 --> 00:19:01,370 Oh, George! Voc� est� bem? 217 00:19:03,374 --> 00:19:04,776 Eu receio... 218 00:19:05,978 --> 00:19:07,981 receio estar um pouco tonto. 219 00:19:08,081 --> 00:19:11,687 Voc� tem raz�o. Voc� est� certo, rapaz. 220 00:19:11,788 --> 00:19:14,192 Comp�s uma excelente can��o. 221 00:19:15,794 --> 00:19:17,798 Oh, Micky. Por favor. 222 00:19:22,005 --> 00:19:24,509 Bem, eu moro aqui. 223 00:19:24,609 --> 00:19:27,814 Aquela mulher p�s minha gata na rua, de novo. 224 00:19:27,914 --> 00:19:30,519 Oh, pobre gatinha, est� fazendo frio. 225 00:19:30,619 --> 00:19:35,026 A propriet�ria n�o permite gatos no apartamento. O que vou fazer? 226 00:19:35,061 --> 00:19:37,630 - Me d� ela. - N�o, n�o. Eu cuidarei dela. 227 00:19:37,731 --> 00:19:41,036 Pode ir a minha casa para v�-la quando quiser. 228 00:19:41,071 --> 00:19:43,741 Voc� � t�o am�vel, George. 229 00:19:43,841 --> 00:19:45,809 Amanh� vou ter uma grande dor de cabe�a. 230 00:19:45,844 --> 00:19:50,251 Eu vou busc�-lo de manh� para atravessar a pra�a. 231 00:19:50,352 --> 00:19:52,655 Voc� n�o sabe, Netta, porque � nova aqui. 232 00:19:52,756 --> 00:19:56,762 Mas tr�s voltas na pra�a e uma bebida no bar... 233 00:19:56,797 --> 00:19:59,867 � a receita para curar ressacas. 234 00:19:59,968 --> 00:20:01,936 - Boa noite, Netta. - Boa noite. 235 00:20:01,971 --> 00:20:05,026 Boa noite, amigo. Fico feliz por t�-lo encontrado. 236 00:20:05,076 --> 00:20:06,879 Boa noite, Micky. 237 00:20:11,387 --> 00:20:13,891 - Boa noite, George. - Boa noite, Netta. 238 00:20:27,113 --> 00:20:30,418 Eu vendi! Netta, eu vendi! 239 00:20:30,518 --> 00:20:32,922 - Vendeu o qu�? - A can��o que George escreveu. 240 00:20:32,957 --> 00:20:34,525 - "All For You". - Que maravilha! 241 00:20:34,560 --> 00:20:36,128 Meyer vai publicar. 242 00:20:36,228 --> 00:20:39,533 Tenho um cheque do adiantamento. George receber� o dele. 243 00:20:39,633 --> 00:20:41,336 - J� descontei o nosso. - Quanto? 244 00:20:41,436 --> 00:20:45,243 50 libras! Metade para voc�, metade para mim. 245 00:20:45,278 --> 00:20:47,747 50 libras? 246 00:20:47,847 --> 00:20:50,952 Valeu a pena agrad�-lo, n�o? 247 00:20:51,052 --> 00:20:53,757 Gra�as a Deus! N�o vou fazer de novo. 248 00:20:53,857 --> 00:20:56,662 - O que quer dizer? - George � muito cansativo. 249 00:20:56,762 --> 00:20:59,567 N�o � s� por essa can��o. Temos uma mina de ouro. 250 00:20:59,602 --> 00:21:01,630 Pode conseguir outras m�sicas. 251 00:21:01,670 --> 00:21:03,939 Entendi. 252 00:21:03,974 --> 00:21:07,179 Fique com ele e sua m�sica, e ir� muito longe. 253 00:21:07,279 --> 00:21:10,885 - Este � apenas o come�o. - Voc� est� certo, Micky. 254 00:21:10,920 --> 00:21:12,889 Est� muito certo. 255 00:21:13,490 --> 00:21:14,992 Vamos comemorar. 256 00:21:15,092 --> 00:21:17,962 Quero te apresentar um amigo meu, Eddie Carstairs. 257 00:21:17,997 --> 00:21:22,705 Sinto muito, mas n�o posso. George vai me levar ao Perrier's. 258 00:21:23,707 --> 00:21:26,511 - Onde te levou ontem � noite? - Ao Romano's. 259 00:21:26,611 --> 00:21:30,017 E ao Frascati's, na noite anterior. N�o sei por que reclama. 260 00:21:30,052 --> 00:21:33,423 Mas depois, tenho que ouvir essas horr�veis sinfonias. 261 00:21:33,523 --> 00:21:37,429 Mas vale a pena. Romano's, Frascati's, e hoje o Perrier's. 262 00:21:37,464 --> 00:21:39,750 Nossa pequena Netta est� progredindo. 263 00:21:39,785 --> 00:21:42,163 Nossa pequena Netta ainda nem come�ou. 264 00:21:42,198 --> 00:21:44,541 Micky, me ajude a arrumar, querido. 265 00:21:45,944 --> 00:21:49,049 Ent�o, querido, � melhor que se v�... 266 00:21:49,149 --> 00:21:52,454 porque ele j� vem me buscar. 267 00:22:01,970 --> 00:22:03,673 Est� com fome? 268 00:22:04,975 --> 00:22:06,377 Entre. 269 00:22:09,983 --> 00:22:12,688 Quer ir conosco a Filarm�nica? 270 00:22:12,788 --> 00:22:16,655 Mas j� est� vestido. Meu pai o espera na carruagem, se quiser ir. 271 00:22:16,695 --> 00:22:19,199 Desculpe. 272 00:22:19,299 --> 00:22:22,003 Tenho outro compromisso. 273 00:22:22,104 --> 00:22:24,908 Entendo. 274 00:22:26,912 --> 00:22:28,915 Bem, boa noite. 275 00:22:32,922 --> 00:22:34,424 Boa noite. 276 00:22:50,551 --> 00:22:53,456 - Est� comigo ou com outra pessoa? - O qu�? 277 00:22:53,556 --> 00:22:56,761 Durante toda a noite, parece estar esperando algu�m. 278 00:22:56,861 --> 00:22:59,566 N�o, n�o. S� queria ver quem estava aqui. 279 00:22:59,666 --> 00:23:01,870 - Caf�, senhor? - Sim, obrigado. 280 00:23:01,905 --> 00:23:04,975 Vamos tomar o caf� no sal�o? 281 00:23:22,604 --> 00:23:25,208 - Obrigado. - Licor, senhor? 282 00:23:25,309 --> 00:23:28,013 - Um Beneditino para mim. - Dois Beneditinos, por favor. 283 00:23:32,721 --> 00:23:35,225 A� esta voc�, de novo. 284 00:23:36,327 --> 00:23:39,733 Netta, quem est� procurando? 285 00:23:39,833 --> 00:23:42,537 Ningu�m, George. J� te disse. 286 00:23:42,637 --> 00:23:45,742 Ent�o, pare de olhar e preste aten��o em mim. 287 00:23:45,778 --> 00:23:46,909 Oh, George. 288 00:23:46,944 --> 00:23:48,948 - Ol�, George. - Ol�, Micky. 289 00:23:49,048 --> 00:23:51,051 Oh, ol�! 290 00:23:51,151 --> 00:23:53,255 - Como vai voc�? - Conhece Netta Longdon, n�o? 291 00:23:53,355 --> 00:23:56,410 - Boa noite. - Sentem-se e bebam conosco. 292 00:23:56,445 --> 00:23:59,465 George, este � o Sr. Carstairs... 293 00:23:59,565 --> 00:24:03,071 s�cio da Carstairs & Carstairs, famosos produtores de teatro. 294 00:24:03,171 --> 00:24:05,175 - Prazer em conhec�-lo. - Este � George Bone. 295 00:24:05,275 --> 00:24:07,479 - � um prazer. Sente-se, por favor. - Obrigado. 296 00:24:07,579 --> 00:24:09,482 George Harvey Bone, o compositor. 297 00:24:09,582 --> 00:24:12,146 Ele comp�s aquela m�sica que eu queria cantar para voc�. 298 00:24:12,186 --> 00:24:14,661 Ah, sim, George Bone. Ouvi a sua "Sonata de Primavera ". 299 00:24:14,691 --> 00:24:18,196 � um trabalho muito bom. Tamb�m comp�e m�sica popular? 300 00:24:18,297 --> 00:24:20,901 Fiz a m�sica para as letras de Micky. 301 00:24:21,001 --> 00:24:22,569 Oh, Sr. Carstairs... 302 00:24:22,604 --> 00:24:24,908 queria que ouvisse algumas das can��es de George. 303 00:24:25,008 --> 00:24:28,313 - Seria um prazer. - Tem uma nova, muito bonita. 304 00:24:28,348 --> 00:24:29,881 Deixe-me cantar esta noite. 305 00:24:29,916 --> 00:24:32,881 Desculpe, mas Micky e eu jantaremos, e iremos ao Ruffini's. 306 00:24:32,921 --> 00:24:35,625 V� ao meu escrit�rio amanh�. Voc� tamb�m, senhor. 307 00:24:35,725 --> 00:24:38,430 - Obrigado. - Boa noite, Sr. Bone. 308 00:24:38,530 --> 00:24:40,433 - Por aqui, Sr. Carstairs. - Boa noite, Micky. 309 00:24:40,468 --> 00:24:42,036 Boa noite, Micky. 310 00:24:43,038 --> 00:24:45,607 - Vamos l�, n�o? - Aonde, ao show? 311 00:24:45,642 --> 00:24:49,348 � um pouco tarde para isso. Tenho uma id�ia. 312 00:24:49,448 --> 00:24:52,013 Por que n�o vamos a uma sinfonia na Filarm�nica? 313 00:24:52,053 --> 00:24:54,116 Chegaremos na hora certa. 314 00:24:54,156 --> 00:24:57,712 Ligarei para o gerente para que reserve dois lugares. 315 00:24:57,762 --> 00:25:01,168 Tudo bem, George. Ser� �timo. Fa�a isso. 316 00:25:01,268 --> 00:25:03,171 Muito bem. J� volto. 317 00:25:17,295 --> 00:25:20,059 - Voc�s v�o ao Ruffini's, n�o? - Sim, isso mesmo. 318 00:25:20,099 --> 00:25:22,067 Ele tem cantores convidados... 319 00:25:22,103 --> 00:25:24,672 e se voc� pedir, me deixariam cantar. 320 00:25:24,707 --> 00:25:27,872 Mesmo os cantores convidados ensaiam com a orquestra antes. 321 00:25:27,912 --> 00:25:30,116 Ela s� precisa de um pianista, e eu tocarei para ela. 322 00:25:30,216 --> 00:25:33,186 - Voc� est� certo, Micky. - N�o Ihe faria justi�a, querida. 323 00:25:33,221 --> 00:25:37,728 Eu arriscarei. Por favor, deixe-me encontr�-los l�, se for poss�vel. 324 00:25:37,829 --> 00:25:40,132 Obrigado. Muito obrigado. 325 00:25:40,233 --> 00:25:44,239 Vou para casa me trocar. Nos vemos no Ruffini's � meia-noite. 326 00:25:44,339 --> 00:25:47,344 N�o posso impedi-la, � claro. 327 00:25:47,379 --> 00:25:50,349 - Espero n�o ser um inc�modo. - Voc� �. 328 00:25:52,353 --> 00:25:54,957 Mas eu adoro isso. 329 00:25:55,057 --> 00:25:57,461 Nos vemos l�, ent�o. 330 00:25:58,498 --> 00:26:00,466 Adeus. 331 00:26:00,566 --> 00:26:02,570 - Desligue-o, senhor. Desligue-o. - Como? 332 00:26:02,670 --> 00:26:04,673 Gire a manivela, assim. 333 00:26:04,708 --> 00:26:06,276 3 vezes. 334 00:26:06,376 --> 00:26:08,480 - A�, o telefone trava. - Obrigado. 335 00:26:15,591 --> 00:26:17,494 Consegui os ingressos. 336 00:26:17,595 --> 00:26:21,802 Oh, George, estou com tanta dor de cabe�a. 337 00:26:21,902 --> 00:26:23,770 Ent�o, n�o quer ir comigo? 338 00:26:23,805 --> 00:26:26,960 Claro que sim, querido. Claro que quero... 339 00:26:26,995 --> 00:26:30,115 mas estou muito cansada e minha cabe�a... 340 00:26:30,216 --> 00:26:33,822 Se importaria de me levar para casa? 341 00:26:33,922 --> 00:26:37,227 - Claro que n�o, Netta. - Obrigada, George. 342 00:26:39,531 --> 00:26:41,384 - Carruagem, senhor? - Sim, obrigado. 343 00:26:41,820 --> 00:26:44,039 - � para voc�. - Obrigado, senhor. 344 00:26:56,159 --> 00:26:58,262 Voc� est� com raiva de mim. 345 00:26:58,362 --> 00:27:00,967 - N�o, n�o estou. - Sim, voc� est�. 346 00:27:01,067 --> 00:27:04,372 Sinto pelo tom da sua voz. 347 00:27:04,808 --> 00:27:07,477 N�o fique t�o longe. 348 00:27:07,578 --> 00:27:09,681 Se eu te chateei, desculpe. 349 00:27:09,716 --> 00:27:11,785 N�o importa, Netta. 350 00:27:16,392 --> 00:27:19,097 Fa�a-me sentir confort�vel. 351 00:27:32,519 --> 00:27:35,724 Lembra-se da outra letra do Nick... 352 00:27:35,825 --> 00:27:37,828 a que est� compondo? 353 00:27:37,928 --> 00:27:39,931 Quer dizer, "So Close To Paradise"? 354 00:27:39,966 --> 00:27:41,935 Sim. Por qu�? 355 00:27:42,035 --> 00:27:44,940 � que isso... 356 00:27:45,941 --> 00:27:47,945 me fez lembrar. 357 00:28:03,771 --> 00:28:06,876 Que lindo, George. 358 00:28:06,976 --> 00:28:08,980 � linda quando voc� canta. 359 00:28:10,016 --> 00:28:11,684 Quando vai terminar? 360 00:28:12,686 --> 00:28:15,591 Logo. Talvez amanh�. 361 00:28:15,691 --> 00:28:19,197 Pode termin�-la hoje � noite, enquanto descanso? 362 00:28:19,297 --> 00:28:21,300 Acho que sim. 363 00:28:21,400 --> 00:28:24,756 Ent�o voc� poderia... 364 00:28:24,791 --> 00:28:28,111 traz�-la mais tarde. 365 00:28:28,212 --> 00:28:30,616 Mas seria muito tarde, Netta. 366 00:28:32,819 --> 00:28:35,824 N�o importa se for tarde, George. 367 00:29:23,604 --> 00:29:26,208 - Quem �? - Sou eu, George. 368 00:29:29,814 --> 00:29:33,320 Acabei de termin�-la. Pediu para traz�-la. 369 00:29:33,420 --> 00:29:36,024 Posso entrar e toc�-la? 370 00:29:36,124 --> 00:29:39,029 � muito tarde, George. 371 00:29:39,129 --> 00:29:41,233 Mas voc� disse que n�o importava a hora. 372 00:29:41,333 --> 00:29:44,839 Mas, querido, eu estava dormindo. 373 00:29:45,941 --> 00:29:47,608 S� vou olh�-la. 374 00:29:47,643 --> 00:29:50,248 Trabalhei duro para termin�-la. 375 00:29:50,348 --> 00:29:52,852 Gostaria muito de toc�-la. 376 00:29:53,754 --> 00:29:56,308 S�rio, George. Estou com muita dor de cabe�a. 377 00:29:56,343 --> 00:29:58,862 Voc� n�o faz id�ia. 378 00:29:58,962 --> 00:30:02,769 Me desculpe. Posso fazer alguma coisa? 379 00:30:03,670 --> 00:30:06,875 N�o, s� quero descansar. 380 00:30:06,976 --> 00:30:09,981 Obrigada por vir. 381 00:30:10,016 --> 00:30:12,986 At� amanh�, querido. 382 00:30:13,086 --> 00:30:16,491 - Boa noite. - Boa noite, Netta. 383 00:30:55,055 --> 00:30:57,760 Chame uma carruagem. Obrigada. 384 00:31:15,990 --> 00:31:17,793 Droga, est� quente! 385 00:31:28,611 --> 00:31:31,015 Estou esperando uma entrega de tubos de g�s. 386 00:31:31,115 --> 00:31:33,920 Eles deixaram no lugar errado. 387 00:31:34,020 --> 00:31:37,426 Precisam trazer os tubos esta noite... 388 00:31:37,461 --> 00:31:40,030 ou os homens n�o poder�o trabalhar amanh�. 389 00:32:08,878 --> 00:32:11,282 - Disse que estava mal. Aonde vai? - Ao Ruffini's. 390 00:32:11,317 --> 00:32:13,686 - Eles precisam de uma cantora. - Voc� estava com dor de cabe�a. 391 00:32:13,786 --> 00:32:17,592 N�o posso perder esta chance. Carstairs mandou uma mensagem. 392 00:32:17,693 --> 00:32:19,596 N�o poderia se vestir t�o r�pido. 393 00:32:19,696 --> 00:32:22,100 Estava quase pronta quando te vi. 394 00:32:22,200 --> 00:32:24,304 �s vezes voc� � muito chato. 395 00:32:25,506 --> 00:32:27,910 - Eu vou com voc�. - N�o. 396 00:32:29,312 --> 00:32:31,315 L� est� George. 397 00:32:31,415 --> 00:32:35,522 Venha depois, quando estiver de bom humor. 398 00:32:35,557 --> 00:32:37,025 Vamos. 399 00:32:46,941 --> 00:32:49,245 N�o acha que est� falhando consigo mesmo? 400 00:32:50,147 --> 00:32:52,150 Se estou, � problema meu. 401 00:32:54,053 --> 00:32:56,757 N�o s� seu. 402 00:32:56,858 --> 00:32:59,061 Porque est� falhando comigo, tamb�m. 403 00:32:59,096 --> 00:33:01,265 Pare de me aborrecer com este concerto. 404 00:33:01,365 --> 00:33:03,469 Espero que perceba o que est� acontecendo com voc�. 405 00:33:03,569 --> 00:33:05,437 J� pensou que eu talvez prefira isso? 406 00:33:05,472 --> 00:33:08,777 Desperdi�ar seu talento em algu�m sem capacidade e reputa��o? 407 00:33:08,812 --> 00:33:12,083 Ficar� sem inspira��o e estar� sozinho... 408 00:33:12,118 --> 00:33:14,787 como estava agora a pouco. 409 00:33:14,822 --> 00:33:16,290 Boa noite, George. 410 00:33:45,238 --> 00:33:48,143 Para tr�s. Limpem a �rea. Para tr�s, por favor. 411 00:33:48,178 --> 00:33:51,548 Para tr�s. Para tr�s. 412 00:33:56,256 --> 00:33:58,260 Quebrou uma roda. 413 00:34:03,268 --> 00:34:05,472 Est� tudo bem, senhor? 414 00:35:31,014 --> 00:35:33,017 Vasculhem a pra�a. 415 00:35:58,860 --> 00:36:01,264 Algo est� acontecendo na casa de Sir Henry. 416 00:36:06,773 --> 00:36:08,476 N�o se sente bem, senhor? 417 00:36:09,478 --> 00:36:10,780 Se machucou, senhor? 418 00:36:10,880 --> 00:36:12,382 N�o, n�o. 419 00:36:14,285 --> 00:36:18,192 Parece que tudo est� caindo neste buraco, esta noite. 420 00:36:18,292 --> 00:36:20,561 Primeiro os tubos, e agora eu. 421 00:36:20,596 --> 00:36:22,699 Me pergunto o que aconteceu na casa de Sir Henry. 422 00:36:22,800 --> 00:36:25,905 - O que disse? - A pol�cia acaba de chegar. 423 00:36:25,940 --> 00:36:28,008 - Pol�cia? - V�rios homens. 424 00:36:28,108 --> 00:36:30,813 Estranho. Eu n�o os vi passar. 425 00:36:31,815 --> 00:36:33,818 Posso examinar? 426 00:36:42,032 --> 00:36:44,936 N�o, n�o. N�o, por favor. 427 00:36:45,037 --> 00:36:47,140 Desculpe-me. 428 00:36:50,345 --> 00:36:52,649 Tem um hematoma no pesco�o. 429 00:36:52,749 --> 00:36:54,753 Ela diz que colocaram algo em torno de seu pesco�o. 430 00:36:54,853 --> 00:36:56,621 Certamente, uma corda com um n�. 431 00:36:56,656 --> 00:36:59,611 Isso provocou o hematoma. Uma esp�cie de la�o thuggee. 432 00:36:59,661 --> 00:37:01,930 Thuggee? O que � isso? 433 00:37:01,965 --> 00:37:04,769 Um m�todo para matar r�pida e silenciosamente. 434 00:37:04,869 --> 00:37:05,871 Mas o que poderia... 435 00:37:05,971 --> 00:37:08,776 Os indianos costumam us�-lo. J� vimos casos assim no porto. 436 00:37:08,811 --> 00:37:10,779 Um deles poderia estar rondando por aqui. 437 00:37:10,879 --> 00:37:12,983 Sim, com a inten��o de roubar... 438 00:37:13,083 --> 00:37:14,986 e tentou silenciar a menina. 439 00:37:15,086 --> 00:37:16,689 - Williams. - Sim, senhor. 440 00:37:19,093 --> 00:37:21,998 - Por que tanto movimento? - � a Srta. Barbara, senhor. 441 00:37:22,098 --> 00:37:25,003 - O que aconteceu? - Tentaram estrangul�-la, senhor! 442 00:37:29,010 --> 00:37:33,116 Avise aos outros sobre que tipo de homem estamos procurando. 443 00:37:33,217 --> 00:37:35,520 Volto em seguida. 444 00:37:45,136 --> 00:37:47,240 Isso � terr�vel, Barbara. 445 00:37:49,043 --> 00:37:51,046 Voc� estava sozinha? 446 00:37:51,146 --> 00:37:53,115 Estava jogando cartas... 447 00:37:53,150 --> 00:37:57,958 e me sentia infeliz pelas coisas que disse a voc�. 448 00:37:58,058 --> 00:37:59,560 Eu merecia. 449 00:38:01,564 --> 00:38:03,867 Quebrei minha promessa sobre o concerto. 450 00:38:05,871 --> 00:38:08,475 Me desculpe. 451 00:38:08,575 --> 00:38:12,482 Vai cumprir sua promessa e termin�-la? 452 00:38:12,582 --> 00:38:14,786 Sim, vou. 453 00:38:14,886 --> 00:38:18,592 Obrigada. Eu sabia que iria cumprir. 454 00:39:10,478 --> 00:39:12,481 O que estava tocando? 455 00:39:12,582 --> 00:39:14,785 Uma parte de meu concerto. 456 00:39:16,288 --> 00:39:18,992 Por isso fiquei dias sem v�-lo. 457 00:39:19,027 --> 00:39:20,795 Precisamente. 458 00:39:20,895 --> 00:39:23,800 Falando nisso, querido, como vai minha m�sica? 459 00:39:23,900 --> 00:39:27,206 - N�o vai. - Voc� n�o trabalhou nela? 460 00:39:27,306 --> 00:39:29,610 H� dias que n�o. Nem sequer as olhei. 461 00:39:29,710 --> 00:39:33,516 N�o posso compor m�sicas para voc�, quando deveria... 462 00:39:33,551 --> 00:39:36,421 � porque n�o tenho estado aqui, para ajud�-lo. 463 00:39:36,521 --> 00:39:40,227 N�o. � porque quero terminar meu concerto. 464 00:39:40,328 --> 00:39:44,935 Querido, n�o poderia deix�-lo de lado por um tempo, por mim? 465 00:39:44,970 --> 00:39:48,742 J� deixei meu trabalho por muito tempo por sua causa. 466 00:39:48,777 --> 00:39:52,147 - S� mais uma m�sica. - � sempre mais uma. 467 00:39:52,247 --> 00:39:56,354 Saem de moda t�o r�pido, que n�o tenho tempo para mais nada. N�o vou. 468 00:39:56,955 --> 00:39:59,059 Mas eu preciso, querido. 469 00:39:59,159 --> 00:40:01,863 - Estr�io na pr�xima semana. - Arrume outro para compor. 470 00:40:01,964 --> 00:40:04,368 N�o sou o �nico compositor em Londres. 471 00:40:12,181 --> 00:40:15,887 Mas, George, eu n�o quero outro. 472 00:40:17,189 --> 00:40:19,257 � in�til, Netta. 473 00:40:19,292 --> 00:40:22,563 Por que n�o vai embora e me deixa em paz? 474 00:40:22,598 --> 00:40:27,706 George, n�o pode me deixar agora. Por favor. 475 00:40:27,806 --> 00:40:31,212 Essas can��es nada significam. O que ganho com isso? 476 00:40:32,414 --> 00:40:35,319 Voc� poderia me ganhar. 477 00:40:35,354 --> 00:40:37,523 "All for you". 478 00:40:37,623 --> 00:40:43,232 "N�o h� nada que n�o queira ou n�o possa fazer por voc�". 479 00:40:43,332 --> 00:40:46,337 Voc� a comp�s para mim, George. 480 00:40:46,437 --> 00:40:49,843 Mas voc� nunca tentou descobrir a verdade... 481 00:40:49,943 --> 00:40:51,446 n�o acha? 482 00:41:20,294 --> 00:41:24,601 Isto � o que estava tocando quando cheguei, querido? Assim? 483 00:41:28,307 --> 00:41:31,612 N�o, n�o exatamente assim. � assim. 484 00:41:35,519 --> 00:41:38,925 � bonito, George. Mas por que n�o tenta assim? 485 00:41:46,437 --> 00:41:49,242 Netta, n�o � uma valsa. N�o est� no tempo certo. 486 00:41:49,342 --> 00:41:51,245 Seria para minha can��o, querido. 487 00:41:51,345 --> 00:41:53,749 N�o, n�o posso te dar. � para meu concerto. 488 00:41:53,849 --> 00:41:56,754 � uma parte pequena. N�o far� falta. 489 00:41:56,789 --> 00:41:58,908 Pensou em mim quando a comp�s. 490 00:41:58,958 --> 00:42:02,564 - N�o, n�o foi. - Claro que sim, porque � minha. 491 00:42:02,664 --> 00:42:04,918 N�o percebe? � a minha can��o. 492 00:42:04,953 --> 00:42:07,171 Ou�a. Toque-a uma vez, em ritmo de valsa.. 493 00:42:07,272 --> 00:42:09,175 Vai. Toque-a! 494 00:42:36,620 --> 00:42:38,023 � mesmo minha. 495 00:42:40,727 --> 00:42:42,230 N�o �? 496 00:43:00,861 --> 00:43:04,667 NETTA LONGDON EM AMOR FELIZ 497 00:43:37,321 --> 00:43:39,725 Lembrem-se do 5 de novembro. 498 00:43:41,829 --> 00:43:44,733 N�o vejo porque dever�amos esquecer essa trai��o. 499 00:43:44,834 --> 00:43:47,738 - Dinheiro para a fogueira de Fawkes! - Dinheiro para queimar Guy! 500 00:43:47,839 --> 00:43:49,942 Lembrem-se do 5 de novembro. 501 00:43:50,042 --> 00:43:52,947 P�lvora, trai��o e conspira��o. N�o vejo... 502 00:43:53,047 --> 00:43:55,351 - Lembre-se de Guy, senhor. - 5 de novembro. 503 00:43:55,451 --> 00:43:57,605 - N�o se esque�a. - Esqueci do dia de Guy Fawkes. 504 00:43:57,655 --> 00:43:59,558 Como todos os anos, senhor. 505 00:43:59,658 --> 00:44:01,326 O que Guy Fawkes fez? 506 00:44:01,361 --> 00:44:03,815 Tentou explodir o Parlamento. 507 00:44:03,865 --> 00:44:05,638 E todos os anos queimamos seu boneco. 508 00:44:05,668 --> 00:44:09,074 Esse vai queimar na fogueira de Cheyne Yard. 509 00:44:09,174 --> 00:44:11,077 Aqui est�, garotos. 510 00:44:11,177 --> 00:44:13,481 - Caramba! Um shilling! - Ei, chefe. O senhor � generoso. 511 00:44:13,581 --> 00:44:15,785 - Um shilling! - Que cara legal. 512 00:44:15,885 --> 00:44:18,089 Vamos gastar tudo antes que as fogueiras se apaguem. 513 00:44:26,303 --> 00:44:28,306 - Boa noite, Yvette. - Sr. Bone. 514 00:44:28,406 --> 00:44:30,309 - A senhorita Longdon est�? - Sim. 515 00:44:30,409 --> 00:44:33,114 Sim, est� em casa mas est� se vestindo. 516 00:44:33,214 --> 00:44:35,718 - Vou avisar que voc� est� aqui. - N�o se preocupe, Yvette. 517 00:44:35,818 --> 00:44:38,823 Mademoiselle! Mademoiselle, o Sr. Bone chegou! 518 00:44:40,827 --> 00:44:42,730 Ah, ol�, George. 519 00:44:43,832 --> 00:44:45,600 Voc� quer alguma coisa? 520 00:44:45,635 --> 00:44:50,443 Queria falar com voc�, Netta. � a terceira vez que venho hoje. 521 00:44:50,478 --> 00:44:53,047 � mesmo? Yvette n�o me disse. 522 00:44:53,147 --> 00:44:54,850 Eu estava descansando. 523 00:44:54,950 --> 00:44:58,356 Sei que teve uma semana desgastante, Netta. 524 00:44:58,456 --> 00:45:00,619 Por isso esperei at� agora para falar com voc�. 525 00:45:00,660 --> 00:45:03,765 Agora n�o, George. Por favor, querido, � muito tarde. 526 00:45:03,865 --> 00:45:05,668 Tenho que me vestir para o teatro. 527 00:45:05,768 --> 00:45:08,372 Eu posso falar enquanto se veste. 528 00:45:09,074 --> 00:45:11,277 Ainda posso ouvi-la cantar. 529 00:45:11,377 --> 00:45:13,381 "All for you". 530 00:45:13,481 --> 00:45:16,436 "N�o h� nada que n�o queira ou n�o possa fazer por voc�" 531 00:45:16,987 --> 00:45:18,389 Lembra-se? 532 00:45:18,489 --> 00:45:21,694 Sim, mas n�o posso falar sobre isso agora. 533 00:45:21,795 --> 00:45:23,798 Esperei muito tempo para te dizer isso. 534 00:45:23,898 --> 00:45:25,701 Por favor, case-se comigo Netta. 535 00:45:26,302 --> 00:45:29,608 Trabalharei apenas para voc�. Farei tudo o que quiser. 536 00:45:29,643 --> 00:45:31,310 Eu esquecerei todo o resto. 537 00:45:31,411 --> 00:45:34,516 Temo que esteja um pouco atrasado, amigo. 538 00:45:34,616 --> 00:45:36,619 Netta vai se casar comigo na pr�xima semana. 539 00:45:37,921 --> 00:45:40,125 Isso n�o � verdade. 540 00:45:43,431 --> 00:45:45,534 Isso n�o � verdade, �? 541 00:45:47,237 --> 00:45:50,142 - Porque n�o me contou antes? - Eu tentei, George. 542 00:45:50,242 --> 00:45:52,746 Caro amigo, isso n�o Ihe diz respeito. 543 00:45:52,846 --> 00:45:55,350 Suponho que voc� estava com ele todo esse tempo. 544 00:45:55,451 --> 00:45:59,457 Ou�a, caro Bone, vai superar isso em poucos dias. 545 00:45:59,557 --> 00:46:02,562 - Mas ela me disse... - Companheiro, n�o se preocupe. 546 00:46:02,663 --> 00:46:06,369 Ela me beijou! Sussurrou. Me fez promessas! 547 00:46:06,469 --> 00:46:09,574 "Serei sua", ela disse. E o tempo todo era sua. 548 00:46:11,878 --> 00:46:13,981 Se aproveitaram de mim! Me tra�ram! 549 00:46:14,016 --> 00:46:15,884 Pare com isso, George! 550 00:46:15,985 --> 00:46:19,490 Voc� est� louco? Largue-o George! Voc� vai mat�-lo! 551 00:46:19,591 --> 00:46:21,093 Pare com isso, George! 552 00:46:21,193 --> 00:46:23,597 Pare, n�o seja idiota! 553 00:46:25,143 --> 00:46:27,137 Oh, Eddie! 554 00:47:28,806 --> 00:47:30,809 SOU UMA MENINA M�. 555 00:49:06,267 --> 00:49:10,174 Boa noite, senhor. Espero que esteja bem hoje, senhor. 556 00:50:50,541 --> 00:50:52,844 - O que aconteceu? - Algu�m matou um gato. 557 00:51:28,103 --> 00:51:31,158 Guy, Guy! Perfurem seus olhos. 558 00:51:31,193 --> 00:51:34,213 Joguem na fogueira para morrer! 559 00:51:34,313 --> 00:51:37,919 Guy, Guy! Perfurem seus olhos. 560 00:51:37,954 --> 00:51:40,924 Joguem na fogueira para morrer! 561 00:51:41,024 --> 00:51:44,731 Gritem, rapazes! Gritem, rapazes! Fa�am com que sejam ouvidos! 562 00:51:48,637 --> 00:51:50,340 R�pido! R�pido! R�pido! 563 00:51:50,440 --> 00:51:54,647 Coloquem na fogueira. � hora de acend�-la. 564 00:51:55,248 --> 00:51:59,154 R�pido! R�pido! Coloquem na fogueira. 565 00:51:59,255 --> 00:52:01,423 Deixe-me ver esse. 566 00:52:01,458 --> 00:52:05,765 Que beleza. Coloque-o em cima. 567 00:52:05,866 --> 00:52:07,869 Ainda tem espa�o l�. 568 00:52:35,515 --> 00:52:39,186 Des�a ou vai se queimar. 569 00:52:39,221 --> 00:52:42,326 Para baixo, ou vai se queimar. 570 00:52:42,426 --> 00:52:44,530 Acendam! 571 00:52:52,443 --> 00:52:55,448 Por pouco n�o se queima, amigo. 572 00:53:23,695 --> 00:53:28,503 Sr. Bone, tenho m�s not�cias, senhor. 573 00:53:28,603 --> 00:53:32,309 Olhe isto. � o seu gato, senhor. 574 00:53:32,409 --> 00:53:34,713 Algumas crian�as o trouxeram. 575 00:53:37,718 --> 00:53:40,423 Me pagaria meia coroa... 576 00:53:40,523 --> 00:53:43,928 para que eu enterre o gato naquele buraco? 577 00:53:49,337 --> 00:53:51,341 Muito obrigado, senhor. 578 00:53:55,247 --> 00:54:00,055 Caramba! Fizeram uma grande fogueira em Cheyne Yard. 579 00:55:05,364 --> 00:55:08,269 Calma gatinha. N�o aconteceu nada. 580 00:55:08,369 --> 00:55:11,875 Vamos, gata. Gatinha, gata, gatinha. 581 00:55:14,078 --> 00:55:16,282 Venha c�, gatinha! 582 00:55:31,006 --> 00:55:34,111 Onde est� voc�, gatinha? Vamos, gata. Gatinha... 583 00:55:44,729 --> 00:55:46,732 CONCERTO DE GEORGE HARVEY BONE 584 00:56:37,517 --> 00:56:40,422 Not�cias da noite! Leiam toda a hist�ria! 585 00:56:40,457 --> 00:56:43,992 Atriz desaparecida! Nenhum suspeito! 586 00:56:44,028 --> 00:56:46,331 O corpo n�o foi encontrado! 587 00:56:46,432 --> 00:56:49,336 A pol�cia n�o sabe o que fazer, como sempre! 588 00:57:00,655 --> 00:57:03,159 - Voc� vem com a gente? - N�o, eu espero aqui. 589 00:57:03,259 --> 00:57:05,864 Como quiser. N�o vamos demorar. 590 00:57:16,481 --> 00:57:19,286 Voltamos, senhor. 591 00:57:21,790 --> 00:57:24,795 Vou ler isso ali. 592 00:57:27,600 --> 00:57:31,707 - Alguma novidade? - Nada de novo, senhor. 593 00:57:31,807 --> 00:57:35,378 Este � o caso mais intrigante que j� investiguei. 594 00:57:35,413 --> 00:57:39,720 Mulheres como ela n�o somem, deixando colares de diamantes no ch�o. 595 00:57:39,820 --> 00:57:42,825 Obviamente, ela foi assassinada. Isso � certo. 596 00:57:45,630 --> 00:57:48,835 O Sr. Carstairs disse que voc�s haviam discutido. 597 00:57:48,935 --> 00:57:51,139 Eu mesmo disse isso, dias atr�s. 598 00:57:51,274 --> 00:57:53,308 H� outra coisa, Sr. Bone. 599 00:57:53,343 --> 00:57:56,348 Nos disseram que nunca sabe o que fez... 600 00:57:56,383 --> 00:57:58,752 quando perde a mem�ria. 601 00:57:58,852 --> 00:58:01,556 � poss�vel que possa ter ocorrido naquela noite? 602 00:58:01,656 --> 00:58:04,661 - N�o. - Como sabe que n�o teve? 603 00:58:05,763 --> 00:58:08,267 Porque sei o que fiz o tempo todo. 604 00:58:08,368 --> 00:58:10,671 Depois da discuss�o, eu vim direto para c�... 605 00:58:10,772 --> 00:58:13,276 e sei exatamente o que fiz. 606 00:58:13,376 --> 00:58:17,232 Tentei trabalhar, mas a principio eu n�o conseguia. 607 00:58:17,267 --> 00:58:21,089 Ent�o rasguei algumas partituras e joguei-as no lixo. 608 00:58:21,189 --> 00:58:23,292 Isso assustou minha gatinha. 609 00:58:23,393 --> 00:58:25,696 Ela derrubou alguns violinos. 610 00:58:25,797 --> 00:58:31,105 Peguei-os e quando procurei por ela, j� havia sa�do. 611 00:58:32,207 --> 00:58:33,509 Ela foi atropelada. 612 00:58:33,610 --> 00:58:36,079 Depois, pagou o vigia para enterr�-la. 613 00:58:36,114 --> 00:58:39,920 - Ent�o, n�o ficou aqui todo o tempo. - Ele disse que voc� parecia estranho. 614 00:58:40,020 --> 00:58:44,077 Isso nos fez pensar que talvez possa ter esquecido algo. 615 00:58:44,112 --> 00:58:48,134 N�o parece muito preocupado com o desaparecimento de Netta Longton... 616 00:58:48,234 --> 00:58:50,297 ainda que a tenha pedido em casamento. 617 00:58:50,337 --> 00:58:53,142 Depois que soube dela com Carstairs, tentei esquecer. 618 00:58:53,242 --> 00:58:55,947 Se tivesse algo a ver com o que aconteceu, eu admitiria. 619 00:58:56,047 --> 00:58:57,950 Eu respondi �s suas perguntas. 620 00:58:58,050 --> 00:59:01,356 N�o reclamei que viessem a qualquer hora, como agora. 621 00:59:01,456 --> 00:59:03,659 Se h� algo mais que queiram saber, me perguntem. 622 00:59:03,760 --> 00:59:08,067 Depois disso, fa�am a gentileza de me deixar trabalhar. 623 00:59:10,972 --> 00:59:13,576 Sinto muito, Sir Henry. 624 00:59:13,676 --> 00:59:16,781 - Est� cheio de inspira��o, meu rapaz. - Obrigado. 625 00:59:16,881 --> 00:59:19,085 Vamos embora, Sr. Bone. 626 00:59:19,786 --> 00:59:22,992 Podemos ensai�-la na sexta-feira. �s 10:00 hs, pode ser? 627 00:59:23,793 --> 00:59:25,961 Acho que ele n�o � suspeito. 628 00:59:25,996 --> 00:59:29,152 - Temos que buscar outras pistas. - Ele foi descartado? 629 00:59:29,202 --> 00:59:33,108 Fomos para prend�-lo, mas n�o temos provas contra ele. 630 00:59:33,208 --> 00:59:35,212 N�o se comporta como um homem culpado. 631 00:59:35,312 --> 00:59:37,616 Ficou muito indignado. 632 00:59:37,716 --> 00:59:40,921 Carstairs foi o �ltimo que viu Netta viva. 633 00:59:41,021 --> 00:59:43,225 Vamos ter que visit�-lo novamente. 634 00:59:43,325 --> 00:59:46,531 - Vai nos acompanhar? - N�o, vou dar uma olhada por a�. 635 00:59:46,631 --> 00:59:49,400 Ainda suspeita de nosso amigo, n�o �? 636 00:59:49,435 --> 00:59:52,140 Quero tentar descobrir o que aconteceu com o corpo. 637 01:00:04,661 --> 01:00:09,168 DIA DA CONSPIRA��O DA P�LVORA. FOGUEIRA DE 12 METROS 638 01:00:15,879 --> 01:00:19,385 Sir Henry Chapman conta com sua presen�a para a estr�ia de... 639 01:00:19,420 --> 01:00:23,392 Concerto para piano e orquestra. HARVEY GEORGE BONE 640 01:00:31,906 --> 01:00:34,410 O que est� fazendo aqui? 641 01:00:34,510 --> 01:00:37,916 Vi voc� l� de casa. N�o deveria estar se preparando? 642 01:00:38,016 --> 01:00:42,023 - Eu sa� para caminhar. - Pensei que estivesse descansando. 643 01:00:42,123 --> 01:00:43,926 Est� preocupado com a apresenta��o? 644 01:00:44,026 --> 01:00:47,131 N�o, n�o. Ah, boa noite. 645 01:00:47,231 --> 01:00:49,235 Estive pensando sobre Netta. 646 01:00:50,236 --> 01:00:52,240 N�o consigo tir�-la da cabe�a. 647 01:00:53,241 --> 01:00:57,448 Tenho imagens dela, mas est�o destorcidas... 648 01:00:57,549 --> 01:01:00,253 como lembran�as nebulosas. 649 01:01:00,889 --> 01:01:02,321 Estou com medo. 650 01:01:02,357 --> 01:01:05,061 N�o � hora de pensar nisso. 651 01:01:06,163 --> 01:01:09,869 N�o posso ter certeza absoluta, at� descobrir o que aconteceu. 652 01:01:10,971 --> 01:01:13,440 Me pergunto se tive algo a ver com isso. 653 01:01:13,475 --> 01:01:16,430 Perguntava a mesma coisa sobre o antiqu�rio em Fulham... 654 01:01:16,480 --> 01:01:18,533 mas n�o teve nada a ver. 655 01:01:18,583 --> 01:01:22,390 - Concentre-se no concerto. - Est� certo. 656 01:01:22,490 --> 01:01:26,597 Ah, Ihe comprei isso para que use esta noite. 657 01:01:26,697 --> 01:01:29,802 - Cam�lias. - S�o lindas, n�o? 658 01:01:31,605 --> 01:01:36,313 Saiba que estou muito grato pela sua aten��o. 659 01:01:36,413 --> 01:01:37,480 Obrigada. 660 01:01:37,515 --> 01:01:40,169 E quando eu tocar esta noite... 661 01:01:40,204 --> 01:01:42,824 olharei para voc�, sempre que puder. 662 01:01:42,924 --> 01:01:45,328 E eu vou sorrir para voc�. 663 01:01:46,430 --> 01:01:48,934 Te vejo em breve. 664 01:02:02,356 --> 01:02:04,825 Boa noite. 665 01:02:04,860 --> 01:02:08,366 Espero que n�o se importe por eu estar aqui. 666 01:02:08,466 --> 01:02:11,271 Nem um pouco, mas tenho que me trocar. 667 01:02:11,306 --> 01:02:12,974 N�o vou atras�-lo. 668 01:02:13,074 --> 01:02:15,578 - Se quiser uma bebida... - N�o, obrigado. 669 01:02:25,495 --> 01:02:27,999 Voc� acha que eu matei Netta, n�o? 670 01:02:28,099 --> 01:02:29,902 Acho que � poss�vel. 671 01:02:30,002 --> 01:02:32,406 Quer ou n�o, saber o que aconteceu? 672 01:02:32,441 --> 01:02:33,808 Claro que sim. 673 01:02:33,909 --> 01:02:36,914 Juntos, podemos descobrir o que aconteceu. 674 01:02:37,550 --> 01:02:41,822 Tomei a liberdade de dar uma olhada enquanto esperava. 675 01:02:42,122 --> 01:02:45,027 Encontrou um uso para isso, pelo que vejo. 676 01:02:46,129 --> 01:02:47,431 Ah, sim. 677 01:02:47,531 --> 01:02:50,436 Sempre quis algo para limpar os furos dos violinos... 678 01:02:50,536 --> 01:02:52,239 e me serviu perfeitamente. 679 01:02:52,274 --> 01:02:54,307 Por isso a pegou. 680 01:02:54,342 --> 01:02:59,351 Tamb�m encontrei este artigo de jornal. 681 01:02:59,451 --> 01:03:04,259 "M�todos para assassinatos, pelo analista Allan Middleton. " 682 01:03:04,294 --> 01:03:06,362 Ser� que guardou isso porque eu o escrevi... 683 01:03:06,463 --> 01:03:10,069 ou pelo desenho do la�o thuggee. 684 01:03:11,771 --> 01:03:14,776 Eu descrevo como colocar os n�s e como us�-lo. 685 01:03:14,811 --> 01:03:17,781 Me pergunto se isso ficou em sua mem�ria. 686 01:03:17,882 --> 01:03:21,488 Barbara foi atacada com um la�o igual a esse. 687 01:03:23,090 --> 01:03:26,095 Alguma vez j� fez um la�o thuggee? 688 01:03:26,195 --> 01:03:27,898 J� fez? 689 01:03:28,800 --> 01:03:29,801 J� fez? 690 01:03:47,631 --> 01:03:49,634 Isto tem dobras... 691 01:03:50,636 --> 01:03:53,706 causadas pelos n�s, como os n�s do la�o thuggee. 692 01:03:53,741 --> 01:03:56,796 Encontrei algumas cal�as e o tecido est� chamuscado. 693 01:03:56,846 --> 01:03:58,699 N�o sei como isso aconteceu. 694 01:03:58,749 --> 01:04:00,753 Poderia ter acontecido em Cheyne Yard... 695 01:04:00,788 --> 01:04:03,207 onde fizeram uma fogueira na noite que Netta desapareceu? 696 01:04:03,257 --> 01:04:04,459 Eu n�o estava l�. 697 01:04:04,559 --> 01:04:08,666 Andei perguntando a que horas a fogueira foi acesa. 698 01:04:08,766 --> 01:04:11,170 Foi quando Micky bateu na porta de Netta... 699 01:04:11,270 --> 01:04:13,173 e descobriu que ela havia desaparecido. 700 01:04:15,077 --> 01:04:19,083 O fogo ainda ardia, quando voc� pagou o vigia para enterrar a gata. 701 01:04:19,183 --> 01:04:20,651 Mas n�o me lembro de nada disso. 702 01:04:20,686 --> 01:04:24,092 No assassinato em Fulham, usaram fogo para esconder o crime. 703 01:04:24,192 --> 01:04:26,195 Voc� mesmo disse que n�o fui o culpado. 704 01:04:26,295 --> 01:04:30,202 Eu sei, mas me refiro ao fogo. 705 01:04:30,302 --> 01:04:34,208 Pensei que isso tamb�m tenha ficado gravado na sua mem�ria. 706 01:04:35,310 --> 01:04:38,015 Em Cheyne Yard, viram um homem na escada. 707 01:04:38,115 --> 01:04:41,420 Ele levou um boneco at� o topo e quase se queimou ao descer. 708 01:04:41,520 --> 01:04:43,474 Era voc�, e n�o levava um boneco. 709 01:04:43,524 --> 01:04:47,530 Era Netta, assassinada com isto durante um de seus lapsos. 710 01:04:47,631 --> 01:04:49,699 - Est� enganado. - N�o estou enganado. 711 01:04:49,734 --> 01:04:53,240 Tem vagas lembran�as do que eu disse, n�o tem? 712 01:04:54,943 --> 01:04:56,746 Desculpe-me. Tenho que me vestir. 713 01:04:59,651 --> 01:05:02,155 - � melhor voc� vir comigo. - Eu n�o posso. 714 01:05:02,255 --> 01:05:05,260 - Eu tenho o meu concerto. - Agora n�o. 715 01:05:05,295 --> 01:05:07,864 Tenho que tocar. Est�o me esperando. 716 01:05:08,966 --> 01:05:10,969 Escute, amigo, voc� est� desequilibrado. 717 01:05:11,070 --> 01:05:13,574 Eu compreendo, mas sei o que estou fazendo. 718 01:05:13,674 --> 01:05:16,649 O impacto e a tens�o pelo concerto podem ter sido demais para voc�. 719 01:05:16,679 --> 01:05:21,587 Eu avisei que seu c�rebro poderia falhar e lev�-lo a fazer algo terr�vel. 720 01:05:21,687 --> 01:05:25,493 N�o pode ser responsabilizado, mas voc� � perigoso. Venha comigo. 721 01:05:28,298 --> 01:05:30,702 - A Scotland Yard? - Sim 722 01:05:32,205 --> 01:05:34,909 - Para ser preso? - Vamos ver. 723 01:05:35,009 --> 01:05:37,413 Mas eu j� disse, est�o esperando por mim. Eu tenho que tocar. 724 01:05:37,448 --> 01:05:39,316 N�o posso deixar que saia. 725 01:05:39,917 --> 01:05:42,121 Trabalhei toda a minha vida por essa noite. 726 01:05:42,156 --> 01:05:44,325 Desculpe, mas voc� tem que me acompanhar. 727 01:05:48,231 --> 01:05:49,934 Est� bem. 728 01:06:10,468 --> 01:06:14,274 - George est� muito atrasado. - Dr. Middleton tamb�m n�o chegou. 729 01:06:23,289 --> 01:06:24,692 Senhoras e senhores... 730 01:06:24,792 --> 01:06:27,496 nosso compositor George Harvey Bone. 731 01:06:30,802 --> 01:06:32,805 Fico feliz por estar aqui, George. 732 01:06:33,541 --> 01:06:36,211 Tem�amos que chegasse atrasado. 733 01:06:36,311 --> 01:06:38,915 - Porque se atrasou? - Sinto muito. 734 01:10:07,562 --> 01:10:09,866 Escute isso. 735 01:10:23,288 --> 01:10:25,892 - Quem est� a�? - Tirem-me daqui. 736 01:10:32,403 --> 01:10:34,507 Obrigado. 737 01:12:45,023 --> 01:12:48,830 N�o posso continuar. Por favor, toque por mim, Barbara. 738 01:13:46,025 --> 01:13:50,031 Isso j� me aconteceu, exatamente como voc� previu. 739 01:13:51,434 --> 01:13:54,038 Agora sei de tudo o que fiz. 740 01:13:55,240 --> 01:13:58,245 N�o se culpe, amigo. 741 01:14:05,757 --> 01:14:08,061 Eu tenho que ouvir o final do concerto. 742 01:14:09,163 --> 01:14:11,868 - Aqui est� ele. - Venha conosco, senhor. 743 01:14:11,968 --> 01:14:14,041 N�o podem prend�-lo agora, � um homem doente. 744 01:14:14,071 --> 01:14:17,442 � um homem muito perigoso e vamos prend�-lo. 745 01:14:17,477 --> 01:14:20,943 Fique calmo. Sabemos o que fez mas n�o podemos responsabiliz�-lo. 746 01:14:20,983 --> 01:14:22,886 N�o ser� enforcado, senhor. 747 01:14:22,921 --> 01:14:24,754 - Talvez fique preso. - Venha conosco. 748 01:14:24,789 --> 01:14:27,393 - N�o serei preso nem enforcado! - Cuidado! 749 01:14:30,899 --> 01:14:32,402 Peguem-no! 750 01:14:35,407 --> 01:14:38,912 V� por ali. Cortem caminho. Ele est� fugindo. 751 01:15:01,650 --> 01:15:03,654 Tragam �gua. 752 01:15:20,481 --> 01:15:23,947 Voltem. Voltem. T�m que ouvir o concerto at� o final. 753 01:15:23,987 --> 01:15:26,191 - Voc� est� louco? - Voltem! 754 01:15:54,438 --> 01:15:56,141 Onde est� minha filha? 755 01:15:56,742 --> 01:15:59,747 Temos que sair daqui. O pr�dio est� pegando fogo. 756 01:16:00,383 --> 01:16:01,750 Onde est� Barbara? 757 01:16:02,351 --> 01:16:03,853 Ou�a. 758 01:16:19,680 --> 01:16:21,383 George! Pegue o George! 759 01:16:26,191 --> 01:16:27,092 Pegue o George! 760 01:16:44,321 --> 01:16:45,823 - Papai. - Barbara. 761 01:16:47,125 --> 01:16:48,327 Escutem! 762 01:16:49,129 --> 01:16:51,633 Por que ele n�o tentou sair? 763 01:16:51,733 --> 01:16:53,736 Foi melhor assim, senhor. 764 01:17:00,386 --> 01:17:03,386 Tradu��o e Legendas: Mawricio58 765 01:17:20,186 --> 01:17:24,786 FIM 56214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.