Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,186 --> 00:01:10,276
ESTA � A HIST�RIA DE
GEORGE BONE...
2
00:01:10,286 --> 00:01:12,886
QUE MOROU NA PRA�A
HANGOVER EM LONDRES...
3
00:01:12,986 --> 00:01:14,686
NO IN�CIO DO S�CULO XX.
4
00:01:14,786 --> 00:01:16,186
ELE ERA CONSIDERADO...
5
00:01:16,286 --> 00:01:17,336
UM EXPRESSIVO COMPOSITOR.
6
00:01:18,986 --> 00:01:21,986
Tradu��o e Legendas: Mawricio58
7
00:02:07,086 --> 00:02:08,488
Vejam!
8
00:02:08,588 --> 00:02:10,592
� a casa do velho Ogilby.
9
00:02:39,139 --> 00:02:41,143
Olhe por onde anda!
10
00:03:08,388 --> 00:03:12,259
Por que bateu em mim?
11
00:03:12,294 --> 00:03:14,698
- Aconteceu alguma coisa, senhor?
- Ele est� b�bado?
12
00:03:14,733 --> 00:03:17,703
Se sente mal, senhor?
13
00:03:19,807 --> 00:03:23,914
N�o, eu estou bem. Obrigado.
14
00:03:28,321 --> 00:03:30,324
RUA FULHAM
15
00:03:31,526 --> 00:03:33,730
Isso � sangue!
16
00:03:39,339 --> 00:03:42,244
Vejam!
Daqui se pode ver o fogo.
17
00:03:53,863 --> 00:03:57,169
PRA�A HANGOVER
18
00:04:38,137 --> 00:04:39,304
A� est� voc�, George.
19
00:04:39,339 --> 00:04:41,442
Imagin�vamos o que
teria acontecido.
20
00:04:41,477 --> 00:04:43,446
N�o voltou para casa ontem,
voltou?
21
00:04:43,546 --> 00:04:46,851
N�o. Estava com uns amigos.
22
00:04:46,951 --> 00:04:49,856
A porta estava aberta,
por isso entramos.
23
00:04:49,956 --> 00:04:51,960
Como se cortou?
24
00:04:52,060 --> 00:04:55,165
Choquei-me com um homem
que carregava cestos.
25
00:04:55,265 --> 00:04:58,971
- Vou pegar algo para limpar.
- Tem certeza de que est� bem?
26
00:04:59,006 --> 00:05:00,975
Sim, � claro.
27
00:05:01,075 --> 00:05:04,280
Barbara estava tocando a abertura
de seu novo concerto.
28
00:05:04,380 --> 00:05:06,684
� o melhor trabalho que j� fez.
29
00:05:06,784 --> 00:05:08,688
Sempre te achei muito talentoso.
30
00:05:08,788 --> 00:05:11,557
Esperava que fizesse algo assim.
31
00:05:11,592 --> 00:05:16,400
Em dezembro fa�o uma s�rie de
ser�es musicais em minha casa.
32
00:05:17,402 --> 00:05:20,372
Gostaria de incluir uma obra
nova e moderna.
33
00:05:20,407 --> 00:05:24,714
Pode termin�-la a tempo?
Claro que voc� vai tocar o piano.
34
00:05:25,415 --> 00:05:27,118
Bem?
35
00:05:27,218 --> 00:05:30,474
- E o senhor vai conduzir?
- Sim.
36
00:05:31,525 --> 00:05:32,928
Estou muito lisonjeado.
37
00:05:33,028 --> 00:05:35,582
Tudo depende de quando
vai termin�-la.
38
00:05:35,632 --> 00:05:37,786
Voc� j� � um m�sico consagrado.
39
00:05:37,836 --> 00:05:39,288
Se este concerto for um sucesso...
40
00:05:39,338 --> 00:05:43,295
ganhar� reconhecimento internacional
por seu trabalho.
41
00:05:43,345 --> 00:05:46,550
- Gostaria de ajud�-lo nisso.
- Obrigado, senhor.
42
00:05:46,651 --> 00:05:49,956
� o que tinha a dizer.
Deixe tudo de lado, rapaz.
43
00:05:50,056 --> 00:05:52,025
- Termine-o.
- Sou muito grata.
44
00:05:52,060 --> 00:05:54,343
Eu tamb�m.
Vou me atrasar para a Filarm�nica.
45
00:05:54,363 --> 00:05:56,432
Tenho que lev�-la em casa.
46
00:05:56,467 --> 00:05:58,470
- George me levar�.
- Claro.
47
00:05:58,505 --> 00:06:00,474
- Obrigado.
- Adeus, papai.
48
00:06:01,475 --> 00:06:04,180
Adeus, senhor, e muito obrigado.
Foi muito am�vel.
49
00:06:04,215 --> 00:06:05,883
Em absoluto.
50
00:06:09,789 --> 00:06:11,993
N�o sei como te agradecer.
51
00:06:12,093 --> 00:06:14,096
N�o precisa.
52
00:06:20,206 --> 00:06:22,210
Barbara...
53
00:06:23,512 --> 00:06:26,517
eu n�o estava com amigos
a noite passada.
54
00:06:27,619 --> 00:06:30,323
Quer dizer, que aconteceu de novo?
55
00:06:31,425 --> 00:06:34,230
N�o sei onde estive ou o que fiz.
56
00:06:35,832 --> 00:06:39,103
Lembro-me de sair ontem � noite...
57
00:06:39,138 --> 00:06:43,445
e nada mais, at� me dar conta
que estava na rua Fulham.
58
00:06:45,649 --> 00:06:48,253
Um dia inteiro foi perdido.
59
00:06:48,288 --> 00:06:50,857
Fez alguma coisa desta vez?
60
00:06:50,957 --> 00:06:53,462
N�o que me lembre.
61
00:07:01,976 --> 00:07:04,981
- Onde arrumei isso?
- Vou jog�-la fora.
62
00:07:06,583 --> 00:07:07,785
Vou ficar com ela.
63
00:07:07,885 --> 00:07:13,395
Leiam sobre o assassinato em Fulham!
Homem esfaqueado e sua casa queimada!
64
00:07:13,430 --> 00:07:15,598
Ele falou algo sobre Fulham?
65
00:07:18,203 --> 00:07:20,006
- Jornaleiro!
- Sim, senhor?
66
00:07:20,106 --> 00:07:22,510
Aqui est�, senhor.
Obrigado, senhor.
67
00:07:22,610 --> 00:07:25,515
Assassinato em Fulham!
Esfaquearam um homem em Fulham!
68
00:07:25,615 --> 00:07:28,820
Leia sobre o assassinato em Fulham!
69
00:07:30,122 --> 00:07:32,526
ASSASSINATO EM FULHAM.
ANTIQU�RIO ESFAQUEADO AT� A MORTE.
70
00:07:32,627 --> 00:07:35,031
ATEOU FOGO NA CASA.
CRIMINOSO FOGE.
71
00:07:35,131 --> 00:07:37,134
Fulham.
72
00:07:37,234 --> 00:07:39,839
N�o � onde voc� estava?
73
00:07:45,348 --> 00:07:48,052
- Eu poderia ter feito isso?
- Oh, n�o.
74
00:07:52,760 --> 00:07:55,665
Algo aconteceu recentemente.
75
00:07:55,765 --> 00:07:58,870
Meus lapsos s�o mais profundos
e duradouros.
76
00:07:58,970 --> 00:08:01,474
Foram 24 horas.
77
00:08:03,878 --> 00:08:07,885
Barbara, eu vou a Scotland Yard.
78
00:08:07,920 --> 00:08:10,454
- � pol�cia?
- N�o.
79
00:08:10,489 --> 00:08:13,595
Conhe�o algu�m l�,
o Dr. Middleton.
80
00:08:13,695 --> 00:08:16,364
Meu pr�prio m�dico recomendou.
81
00:08:16,399 --> 00:08:20,807
Ele � um g�nio quanto �s novas
id�ias sobre a mente humana.
82
00:08:20,907 --> 00:08:23,511
Talvez ele possa me ajudar.
83
00:08:25,314 --> 00:08:27,783
Tenho que v�-lo agora.
84
00:08:27,818 --> 00:08:31,324
Se voc� for, eu tamb�m vou.
Por favor, George.
85
00:08:31,359 --> 00:08:33,027
Eu quero ir.
86
00:08:36,232 --> 00:08:39,037
Toda a minha vida, tive
esses per�odos obscuros...
87
00:08:39,137 --> 00:08:42,042
mas s� por um minuto ou dois.
88
00:08:42,142 --> 00:08:44,711
Nunca tive um como esse...
89
00:08:44,746 --> 00:08:48,452
e certamente nenhum que
durasse um dia inteiro.
90
00:08:48,553 --> 00:08:52,008
- Est� trabalhando muito?
- Ele trabalha dia e noite.
91
00:08:52,043 --> 00:08:55,534
Est� compondo para um concerto,
e nem se alimentaria...
92
00:08:55,564 --> 00:08:58,269
se nossa governanta n�o Ihe
mandasse comida.
93
00:08:58,369 --> 00:09:00,873
O que quero saber �...
94
00:09:00,973 --> 00:09:05,180
se � poss�vel que eu fa�a algo
criminoso durante esses epis�dios.
95
00:09:05,215 --> 00:09:08,085
Por que pergunta?
96
00:09:10,189 --> 00:09:12,192
Este homem foi esfaqueado.
97
00:09:13,594 --> 00:09:18,202
E quando voltei a mim,
achei isso no meu bolso.
98
00:09:20,906 --> 00:09:23,611
Havia sangue em meu casaco.
99
00:09:23,711 --> 00:09:27,117
O sangue veio do corte
em sua cabe�a, n�o foi?
100
00:09:27,517 --> 00:09:29,921
O que acha que provoca
esses lapsos?
101
00:09:32,025 --> 00:09:35,330
Quando estou tenso ou irritado...
102
00:09:36,632 --> 00:09:39,237
qualquer som irregular
parece provoc�-los.
103
00:09:39,337 --> 00:09:41,841
N�o me lembro de nada
depois disso...
104
00:09:41,941 --> 00:09:45,147
exceto uma estranha sensa��o...
105
00:09:45,182 --> 00:09:48,352
da lembran�a de uma dor... aqui.
106
00:09:51,157 --> 00:09:53,120
Ele n�o faria nada de ruim,
faria?
107
00:09:53,160 --> 00:09:56,666
Vamos descobrir logo.
Quero uma amostra de seu sangue.
108
00:10:14,495 --> 00:10:16,048
Farei alguns testes...
109
00:10:16,098 --> 00:10:19,904
e depois vou � loja de antiguidades,
para continuar a investigar.
110
00:10:20,005 --> 00:10:22,559
- Devo esperar aqui?
- N�o, v� para casa, Sr. Bone.
111
00:10:22,609 --> 00:10:24,973
Moro perto de voc�,
e se tudo correr bem...
112
00:10:25,013 --> 00:10:27,417
ligarei para tranquiliz�-lo.
113
00:10:27,517 --> 00:10:31,223
- Muito gentil de sua parte.
- Saberemos em poucas horas.
114
00:10:32,325 --> 00:10:34,328
- Adeus.
- Adeus.
115
00:10:35,330 --> 00:10:37,333
- Adeus, Dr. Middleton.
- Adeus.
116
00:10:45,647 --> 00:10:48,652
Comiss�rio Clay, tem um minuto?
117
00:10:53,660 --> 00:10:55,624
Se tiver 2 policiais dispon�veis...
118
00:10:55,664 --> 00:10:59,670
tenho um homem que deve ser seguido,
por ter rela��o com o caso Fulham.
119
00:11:07,584 --> 00:11:10,088
N�o posso esperar mais.
120
00:11:10,188 --> 00:11:13,393
Vou lev�-la para casa.
121
00:11:16,298 --> 00:11:18,602
Talvez o Dr. Middleton
venha amanh�.
122
00:11:18,637 --> 00:11:20,605
Me pergunto por que se atrasou.
123
00:11:20,705 --> 00:11:23,510
�s vezes, essas coisas levam
mais tempo que o esperado.
124
00:11:23,610 --> 00:11:25,613
Tenho certeza que est� tudo bem.
125
00:11:31,022 --> 00:11:33,026
Entre, doutor.
126
00:11:39,036 --> 00:11:40,438
Aqui est� o seu casaco.
127
00:11:40,538 --> 00:11:44,144
Pode limpar o sangue
porque � somente seu.
128
00:11:44,244 --> 00:11:46,047
E aqui est� seu punhal.
129
00:11:46,148 --> 00:11:48,752
Foram feitos todos os testes
conhecidos pela Scotland Yard.
130
00:11:48,852 --> 00:11:52,658
Examinei buscando quimicamente por
sangue, e microscopicamente por fibras.
131
00:11:52,759 --> 00:11:53,825
O que achou?
132
00:11:53,860 --> 00:11:56,264
Nenhuma fibra semelhante
a roupa da v�tima...
133
00:11:56,365 --> 00:11:58,533
e nenhum vest�gio de sangue
de ningu�m.
134
00:11:58,568 --> 00:12:01,072
Ent�o George nada teve a ver
com o assassinato.
135
00:12:01,173 --> 00:12:04,543
Eu n�o disse isso,
mas posso te dizer...
136
00:12:04,578 --> 00:12:08,985
que se o Sr. Bone o matou,
n�o podemos provar.
137
00:12:09,021 --> 00:12:11,590
Na verdade, o antiqu�rio era...
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,044
um marginal conhecido por
vender coisas roubadas.
139
00:12:14,094 --> 00:12:16,248
O ponto de vista da
Scotland Yard � que...
140
00:12:16,298 --> 00:12:20,204
um c�mplice o matou e incendiou
a casa para ocultar o crime.
141
00:12:21,005 --> 00:12:22,808
Temia ser culpado.
142
00:12:22,909 --> 00:12:27,516
Coloquei dois policiais para segui-lo,
se fossem necess�rios.
143
00:12:27,551 --> 00:12:30,086
J� os mandei de volta � Yard.
144
00:12:30,121 --> 00:12:33,727
Estava pensando sobre seus lapsos,
Sr. Bone.
145
00:12:33,827 --> 00:12:35,630
A mente � um mecanismo delicado.
146
00:12:35,730 --> 00:12:38,034
Se um homem vive
totalmente para si...
147
00:12:38,134 --> 00:12:41,339
e altera o equil�brio normal
entre trabalho e divers�o...
148
00:12:41,439 --> 00:12:43,408
a mente pode rebelar-se.
149
00:12:43,443 --> 00:12:45,246
Sem conhecimento ou vontade...
150
00:12:45,346 --> 00:12:48,752
pode causar coisas estranhas,
at� mesmo perigosas.
151
00:12:48,787 --> 00:12:50,755
Acho que � o que acontece
com voc�.
152
00:12:50,855 --> 00:12:53,059
Deve haver uma solu��o.
153
00:12:53,159 --> 00:12:55,162
Sim, existe.
154
00:12:55,262 --> 00:12:57,466
Sugiro que voc� fique longe
de sua m�sica...
155
00:12:57,566 --> 00:12:59,569
tanto quanto puder.
156
00:12:59,670 --> 00:13:01,673
Procure outras emo��es.
157
00:13:02,274 --> 00:13:04,978
Saia e se misture com
pessoas comuns.
158
00:13:05,079 --> 00:13:09,085
Observe como vivem, como trabalham,
e observe como se divertem.
159
00:13:09,686 --> 00:13:12,090
Mas Dr. Middleton...
160
00:13:12,190 --> 00:13:14,995
A m�sica � a coisa mais importante
para mim.
161
00:13:15,596 --> 00:13:18,501
N�o, Sr. Bone.
A coisa mais importante � a sua vida.
162
00:13:21,205 --> 00:13:23,509
Siga o meu conselho.
163
00:13:23,609 --> 00:13:26,314
- Vou fazer com que ele siga, doutor.
- Assim ser�.
164
00:13:26,414 --> 00:13:29,519
- Boa noite, Sr. Bone.
- Boa noite e muito obrigado.
165
00:13:29,619 --> 00:13:33,025
- George, eu tenho que ir.
- Se quiser, eu a acompanho.
166
00:13:33,125 --> 00:13:36,932
Obrigada, mas moro do outro lado
da pra�a. Apenas alguns passos.
167
00:13:39,035 --> 00:13:42,140
Posso fazer alguns passos,
tornarem-se um longo caminho.
168
00:13:46,748 --> 00:13:48,951
� terr�vel que isso aconte�a
com George.
169
00:13:48,987 --> 00:13:50,955
� uma pessoa maravilhosa.
170
00:13:51,355 --> 00:13:53,559
Mas ele � t�o indefeso.
171
00:13:54,160 --> 00:13:56,364
Ele tem um grande talento.
172
00:13:56,464 --> 00:13:59,168
Me ajudou a melhorar
minha t�cnica no piano.
173
00:13:59,269 --> 00:14:00,571
� claro.
174
00:14:00,671 --> 00:14:05,880
Sabe, George est� muito preocupado
por causa de seus... lapsos.
175
00:14:05,980 --> 00:14:08,784
- S�o realmente perigosos?
- Podem ser.
176
00:14:08,885 --> 00:14:12,290
Quando ele mergulha nesse estado,
seu subconsciente assume o controle.
177
00:14:12,390 --> 00:14:14,659
Isso n�o � potencialmente perigoso.
178
00:14:14,694 --> 00:14:18,200
Mas se sua condi��o piora por
excesso de concentra��o...
179
00:14:18,300 --> 00:14:22,207
sentir� necessidade de destruir
tudo o que estiver � frente.
180
00:14:22,307 --> 00:14:24,911
� muito importante que
siga meu conselho.
181
00:14:25,011 --> 00:14:28,617
Sim, sei que tem feito
muito por ele.
182
00:15:08,784 --> 00:15:11,689
CERVEJARIA BAILEY
APRESENTA��ES
183
00:15:11,789 --> 00:15:15,195
SABADO - 29 DE AGOSTO DE 1903
ENTRADA - UM XELIM
184
00:16:17,598 --> 00:16:19,702
Ela � muito atraente, n�o?
185
00:16:31,922 --> 00:16:34,291
- Est�o pedindo outra m�sica.
- Eu n�o tenho outra.
186
00:16:34,326 --> 00:16:37,031
- Cante qualquer coisa.
- J� cantei duas. Pague-me uma libra.
187
00:16:37,431 --> 00:16:39,535
Est� bem, pagarei em um minuto.
188
00:16:39,570 --> 00:16:41,638
- Ol�, George.
- Ol�, Micky.
189
00:16:41,673 --> 00:16:43,341
Eddie Bates!
190
00:16:45,445 --> 00:16:47,047
A� est�. Boa noite.
191
00:16:58,667 --> 00:17:01,972
- Voc� cantou muito bem.
- Na frente desse p�blico?
192
00:17:02,007 --> 00:17:04,827
- Acalme-se.
- E com essa can��o?
193
00:17:04,877 --> 00:17:06,850
N�o vou longe assim,
n�o acha?
194
00:17:06,880 --> 00:17:09,344
Mas voc� os conquistou.
195
00:17:09,384 --> 00:17:11,653
Gostaram muito de voc�.
196
00:17:11,688 --> 00:17:14,853
- Eu n�o gostei deles.
- De qualquer modo, esteve muito bem.
197
00:17:14,893 --> 00:17:17,348
- Para mim, voc� esteve maravilhosa.
- Ah, George Bone.
198
00:17:17,398 --> 00:17:19,401
- Netta Longdon.
- Prazer em conhec�-la.
199
00:17:19,501 --> 00:17:22,306
Netta se mudou para a pra�a.
Ele comp�e m�sica.
200
00:17:22,406 --> 00:17:24,409
- Can��es?
- N�o, receio que n�o.
201
00:17:24,509 --> 00:17:26,513
N�o, sinfonias. M�sica cl�ssica.
202
00:17:26,613 --> 00:17:28,917
- Quer me trazer outra bebida, Micky?
- Claro.
203
00:17:30,319 --> 00:17:34,726
Quando a ouvi cantar, tive uma
id�ia para uma melodia.
204
00:17:34,827 --> 00:17:36,830
Posso toc�-la para voc�?
205
00:17:52,857 --> 00:17:54,559
Ou�a. Isso � bom.
206
00:17:57,865 --> 00:18:00,349
- Ele � importante?
- � um compositor bem conhecido.
207
00:18:00,369 --> 00:18:01,971
� muito importante.
208
00:18:15,093 --> 00:18:17,347
Se voc� fizer a letra,
poderia cant�-la.
209
00:18:17,382 --> 00:18:19,601
Tenho uma letra que ficaria bem.
Lembra-se?
210
00:18:19,701 --> 00:18:21,905
- Qual?
- "All For You".
211
00:18:38,332 --> 00:18:41,738
Mas � perfeita.
Combina perfeitamente com minha voz.
212
00:18:41,838 --> 00:18:43,841
- Trouxe-Ihe uma bebida.
- Obrigado.
213
00:18:43,941 --> 00:18:47,748
Gostaria de trabalhar nela e
compor a m�sica para mim?
214
00:18:47,848 --> 00:18:50,016
Vou tentar.
215
00:18:50,051 --> 00:18:52,756
Ficaria muito grata, Sr. Bone.
216
00:18:59,868 --> 00:19:01,370
Oh, George! Voc� est� bem?
217
00:19:03,374 --> 00:19:04,776
Eu receio...
218
00:19:05,978 --> 00:19:07,981
receio estar um pouco tonto.
219
00:19:08,081 --> 00:19:11,687
Voc� tem raz�o.
Voc� est� certo, rapaz.
220
00:19:11,788 --> 00:19:14,192
Comp�s uma excelente can��o.
221
00:19:15,794 --> 00:19:17,798
Oh, Micky. Por favor.
222
00:19:22,005 --> 00:19:24,509
Bem, eu moro aqui.
223
00:19:24,609 --> 00:19:27,814
Aquela mulher p�s minha gata
na rua, de novo.
224
00:19:27,914 --> 00:19:30,519
Oh, pobre gatinha,
est� fazendo frio.
225
00:19:30,619 --> 00:19:35,026
A propriet�ria n�o permite gatos
no apartamento. O que vou fazer?
226
00:19:35,061 --> 00:19:37,630
- Me d� ela.
- N�o, n�o. Eu cuidarei dela.
227
00:19:37,731 --> 00:19:41,036
Pode ir a minha casa
para v�-la quando quiser.
228
00:19:41,071 --> 00:19:43,741
Voc� � t�o am�vel, George.
229
00:19:43,841 --> 00:19:45,809
Amanh� vou ter uma grande
dor de cabe�a.
230
00:19:45,844 --> 00:19:50,251
Eu vou busc�-lo de manh�
para atravessar a pra�a.
231
00:19:50,352 --> 00:19:52,655
Voc� n�o sabe, Netta,
porque � nova aqui.
232
00:19:52,756 --> 00:19:56,762
Mas tr�s voltas na pra�a
e uma bebida no bar...
233
00:19:56,797 --> 00:19:59,867
� a receita para curar ressacas.
234
00:19:59,968 --> 00:20:01,936
- Boa noite, Netta.
- Boa noite.
235
00:20:01,971 --> 00:20:05,026
Boa noite, amigo.
Fico feliz por t�-lo encontrado.
236
00:20:05,076 --> 00:20:06,879
Boa noite, Micky.
237
00:20:11,387 --> 00:20:13,891
- Boa noite, George.
- Boa noite, Netta.
238
00:20:27,113 --> 00:20:30,418
Eu vendi! Netta, eu vendi!
239
00:20:30,518 --> 00:20:32,922
- Vendeu o qu�?
- A can��o que George escreveu.
240
00:20:32,957 --> 00:20:34,525
- "All For You".
- Que maravilha!
241
00:20:34,560 --> 00:20:36,128
Meyer vai publicar.
242
00:20:36,228 --> 00:20:39,533
Tenho um cheque do adiantamento.
George receber� o dele.
243
00:20:39,633 --> 00:20:41,336
- J� descontei o nosso.
- Quanto?
244
00:20:41,436 --> 00:20:45,243
50 libras! Metade para voc�,
metade para mim.
245
00:20:45,278 --> 00:20:47,747
50 libras?
246
00:20:47,847 --> 00:20:50,952
Valeu a pena agrad�-lo, n�o?
247
00:20:51,052 --> 00:20:53,757
Gra�as a Deus!
N�o vou fazer de novo.
248
00:20:53,857 --> 00:20:56,662
- O que quer dizer?
- George � muito cansativo.
249
00:20:56,762 --> 00:20:59,567
N�o � s� por essa can��o.
Temos uma mina de ouro.
250
00:20:59,602 --> 00:21:01,630
Pode conseguir outras m�sicas.
251
00:21:01,670 --> 00:21:03,939
Entendi.
252
00:21:03,974 --> 00:21:07,179
Fique com ele e sua m�sica,
e ir� muito longe.
253
00:21:07,279 --> 00:21:10,885
- Este � apenas o come�o.
- Voc� est� certo, Micky.
254
00:21:10,920 --> 00:21:12,889
Est� muito certo.
255
00:21:13,490 --> 00:21:14,992
Vamos comemorar.
256
00:21:15,092 --> 00:21:17,962
Quero te apresentar um amigo meu,
Eddie Carstairs.
257
00:21:17,997 --> 00:21:22,705
Sinto muito, mas n�o posso.
George vai me levar ao Perrier's.
258
00:21:23,707 --> 00:21:26,511
- Onde te levou ontem � noite?
- Ao Romano's.
259
00:21:26,611 --> 00:21:30,017
E ao Frascati's, na noite anterior.
N�o sei por que reclama.
260
00:21:30,052 --> 00:21:33,423
Mas depois, tenho que ouvir
essas horr�veis sinfonias.
261
00:21:33,523 --> 00:21:37,429
Mas vale a pena.
Romano's, Frascati's, e hoje o Perrier's.
262
00:21:37,464 --> 00:21:39,750
Nossa pequena Netta
est� progredindo.
263
00:21:39,785 --> 00:21:42,163
Nossa pequena Netta
ainda nem come�ou.
264
00:21:42,198 --> 00:21:44,541
Micky, me ajude a arrumar, querido.
265
00:21:45,944 --> 00:21:49,049
Ent�o, querido, � melhor
que se v�...
266
00:21:49,149 --> 00:21:52,454
porque ele j� vem me buscar.
267
00:22:01,970 --> 00:22:03,673
Est� com fome?
268
00:22:04,975 --> 00:22:06,377
Entre.
269
00:22:09,983 --> 00:22:12,688
Quer ir conosco a Filarm�nica?
270
00:22:12,788 --> 00:22:16,655
Mas j� est� vestido. Meu pai o espera
na carruagem, se quiser ir.
271
00:22:16,695 --> 00:22:19,199
Desculpe.
272
00:22:19,299 --> 00:22:22,003
Tenho outro compromisso.
273
00:22:22,104 --> 00:22:24,908
Entendo.
274
00:22:26,912 --> 00:22:28,915
Bem, boa noite.
275
00:22:32,922 --> 00:22:34,424
Boa noite.
276
00:22:50,551 --> 00:22:53,456
- Est� comigo ou com outra pessoa?
- O qu�?
277
00:22:53,556 --> 00:22:56,761
Durante toda a noite, parece
estar esperando algu�m.
278
00:22:56,861 --> 00:22:59,566
N�o, n�o. S� queria ver
quem estava aqui.
279
00:22:59,666 --> 00:23:01,870
- Caf�, senhor?
- Sim, obrigado.
280
00:23:01,905 --> 00:23:04,975
Vamos tomar o caf� no sal�o?
281
00:23:22,604 --> 00:23:25,208
- Obrigado.
- Licor, senhor?
282
00:23:25,309 --> 00:23:28,013
- Um Beneditino para mim.
- Dois Beneditinos, por favor.
283
00:23:32,721 --> 00:23:35,225
A� esta voc�, de novo.
284
00:23:36,327 --> 00:23:39,733
Netta, quem est� procurando?
285
00:23:39,833 --> 00:23:42,537
Ningu�m, George. J� te disse.
286
00:23:42,637 --> 00:23:45,742
Ent�o, pare de olhar
e preste aten��o em mim.
287
00:23:45,778 --> 00:23:46,909
Oh, George.
288
00:23:46,944 --> 00:23:48,948
- Ol�, George.
- Ol�, Micky.
289
00:23:49,048 --> 00:23:51,051
Oh, ol�!
290
00:23:51,151 --> 00:23:53,255
- Como vai voc�?
- Conhece Netta Longdon, n�o?
291
00:23:53,355 --> 00:23:56,410
- Boa noite.
- Sentem-se e bebam conosco.
292
00:23:56,445 --> 00:23:59,465
George, este � o Sr. Carstairs...
293
00:23:59,565 --> 00:24:03,071
s�cio da Carstairs & Carstairs,
famosos produtores de teatro.
294
00:24:03,171 --> 00:24:05,175
- Prazer em conhec�-lo.
- Este � George Bone.
295
00:24:05,275 --> 00:24:07,479
- � um prazer. Sente-se, por favor.
- Obrigado.
296
00:24:07,579 --> 00:24:09,482
George Harvey Bone, o compositor.
297
00:24:09,582 --> 00:24:12,146
Ele comp�s aquela m�sica
que eu queria cantar para voc�.
298
00:24:12,186 --> 00:24:14,661
Ah, sim, George Bone.
Ouvi a sua "Sonata de Primavera ".
299
00:24:14,691 --> 00:24:18,196
� um trabalho muito bom.
Tamb�m comp�e m�sica popular?
300
00:24:18,297 --> 00:24:20,901
Fiz a m�sica para as letras de Micky.
301
00:24:21,001 --> 00:24:22,569
Oh, Sr. Carstairs...
302
00:24:22,604 --> 00:24:24,908
queria que ouvisse algumas
das can��es de George.
303
00:24:25,008 --> 00:24:28,313
- Seria um prazer.
- Tem uma nova, muito bonita.
304
00:24:28,348 --> 00:24:29,881
Deixe-me cantar esta noite.
305
00:24:29,916 --> 00:24:32,881
Desculpe, mas Micky e eu jantaremos,
e iremos ao Ruffini's.
306
00:24:32,921 --> 00:24:35,625
V� ao meu escrit�rio amanh�.
Voc� tamb�m, senhor.
307
00:24:35,725 --> 00:24:38,430
- Obrigado.
- Boa noite, Sr. Bone.
308
00:24:38,530 --> 00:24:40,433
- Por aqui, Sr. Carstairs.
- Boa noite, Micky.
309
00:24:40,468 --> 00:24:42,036
Boa noite, Micky.
310
00:24:43,038 --> 00:24:45,607
- Vamos l�, n�o?
- Aonde, ao show?
311
00:24:45,642 --> 00:24:49,348
� um pouco tarde para isso.
Tenho uma id�ia.
312
00:24:49,448 --> 00:24:52,013
Por que n�o vamos a uma
sinfonia na Filarm�nica?
313
00:24:52,053 --> 00:24:54,116
Chegaremos na hora certa.
314
00:24:54,156 --> 00:24:57,712
Ligarei para o gerente
para que reserve dois lugares.
315
00:24:57,762 --> 00:25:01,168
Tudo bem, George.
Ser� �timo. Fa�a isso.
316
00:25:01,268 --> 00:25:03,171
Muito bem. J� volto.
317
00:25:17,295 --> 00:25:20,059
- Voc�s v�o ao Ruffini's, n�o?
- Sim, isso mesmo.
318
00:25:20,099 --> 00:25:22,067
Ele tem cantores convidados...
319
00:25:22,103 --> 00:25:24,672
e se voc� pedir,
me deixariam cantar.
320
00:25:24,707 --> 00:25:27,872
Mesmo os cantores convidados
ensaiam com a orquestra antes.
321
00:25:27,912 --> 00:25:30,116
Ela s� precisa de um pianista,
e eu tocarei para ela.
322
00:25:30,216 --> 00:25:33,186
- Voc� est� certo, Micky.
- N�o Ihe faria justi�a, querida.
323
00:25:33,221 --> 00:25:37,728
Eu arriscarei. Por favor, deixe-me
encontr�-los l�, se for poss�vel.
324
00:25:37,829 --> 00:25:40,132
Obrigado. Muito obrigado.
325
00:25:40,233 --> 00:25:44,239
Vou para casa me trocar.
Nos vemos no Ruffini's � meia-noite.
326
00:25:44,339 --> 00:25:47,344
N�o posso impedi-la, � claro.
327
00:25:47,379 --> 00:25:50,349
- Espero n�o ser um inc�modo.
- Voc� �.
328
00:25:52,353 --> 00:25:54,957
Mas eu adoro isso.
329
00:25:55,057 --> 00:25:57,461
Nos vemos l�, ent�o.
330
00:25:58,498 --> 00:26:00,466
Adeus.
331
00:26:00,566 --> 00:26:02,570
- Desligue-o, senhor. Desligue-o.
- Como?
332
00:26:02,670 --> 00:26:04,673
Gire a manivela, assim.
333
00:26:04,708 --> 00:26:06,276
3 vezes.
334
00:26:06,376 --> 00:26:08,480
- A�, o telefone trava.
- Obrigado.
335
00:26:15,591 --> 00:26:17,494
Consegui os ingressos.
336
00:26:17,595 --> 00:26:21,802
Oh, George, estou com tanta
dor de cabe�a.
337
00:26:21,902 --> 00:26:23,770
Ent�o, n�o quer ir comigo?
338
00:26:23,805 --> 00:26:26,960
Claro que sim, querido.
Claro que quero...
339
00:26:26,995 --> 00:26:30,115
mas estou muito cansada
e minha cabe�a...
340
00:26:30,216 --> 00:26:33,822
Se importaria de me levar
para casa?
341
00:26:33,922 --> 00:26:37,227
- Claro que n�o, Netta.
- Obrigada, George.
342
00:26:39,531 --> 00:26:41,384
- Carruagem, senhor?
- Sim, obrigado.
343
00:26:41,820 --> 00:26:44,039
- � para voc�.
- Obrigado, senhor.
344
00:26:56,159 --> 00:26:58,262
Voc� est� com raiva de mim.
345
00:26:58,362 --> 00:27:00,967
- N�o, n�o estou.
- Sim, voc� est�.
346
00:27:01,067 --> 00:27:04,372
Sinto pelo tom da sua voz.
347
00:27:04,808 --> 00:27:07,477
N�o fique t�o longe.
348
00:27:07,578 --> 00:27:09,681
Se eu te chateei, desculpe.
349
00:27:09,716 --> 00:27:11,785
N�o importa, Netta.
350
00:27:16,392 --> 00:27:19,097
Fa�a-me sentir confort�vel.
351
00:27:32,519 --> 00:27:35,724
Lembra-se da outra letra do Nick...
352
00:27:35,825 --> 00:27:37,828
a que est� compondo?
353
00:27:37,928 --> 00:27:39,931
Quer dizer, "So Close To Paradise"?
354
00:27:39,966 --> 00:27:41,935
Sim. Por qu�?
355
00:27:42,035 --> 00:27:44,940
� que isso...
356
00:27:45,941 --> 00:27:47,945
me fez lembrar.
357
00:28:03,771 --> 00:28:06,876
Que lindo, George.
358
00:28:06,976 --> 00:28:08,980
� linda quando voc� canta.
359
00:28:10,016 --> 00:28:11,684
Quando vai terminar?
360
00:28:12,686 --> 00:28:15,591
Logo. Talvez amanh�.
361
00:28:15,691 --> 00:28:19,197
Pode termin�-la hoje � noite,
enquanto descanso?
362
00:28:19,297 --> 00:28:21,300
Acho que sim.
363
00:28:21,400 --> 00:28:24,756
Ent�o voc� poderia...
364
00:28:24,791 --> 00:28:28,111
traz�-la mais tarde.
365
00:28:28,212 --> 00:28:30,616
Mas seria muito tarde, Netta.
366
00:28:32,819 --> 00:28:35,824
N�o importa se for tarde, George.
367
00:29:23,604 --> 00:29:26,208
- Quem �?
- Sou eu, George.
368
00:29:29,814 --> 00:29:33,320
Acabei de termin�-la.
Pediu para traz�-la.
369
00:29:33,420 --> 00:29:36,024
Posso entrar e toc�-la?
370
00:29:36,124 --> 00:29:39,029
� muito tarde, George.
371
00:29:39,129 --> 00:29:41,233
Mas voc� disse que
n�o importava a hora.
372
00:29:41,333 --> 00:29:44,839
Mas, querido, eu estava dormindo.
373
00:29:45,941 --> 00:29:47,608
S� vou olh�-la.
374
00:29:47,643 --> 00:29:50,248
Trabalhei duro para termin�-la.
375
00:29:50,348 --> 00:29:52,852
Gostaria muito de toc�-la.
376
00:29:53,754 --> 00:29:56,308
S�rio, George.
Estou com muita dor de cabe�a.
377
00:29:56,343 --> 00:29:58,862
Voc� n�o faz id�ia.
378
00:29:58,962 --> 00:30:02,769
Me desculpe. Posso fazer
alguma coisa?
379
00:30:03,670 --> 00:30:06,875
N�o, s� quero descansar.
380
00:30:06,976 --> 00:30:09,981
Obrigada por vir.
381
00:30:10,016 --> 00:30:12,986
At� amanh�, querido.
382
00:30:13,086 --> 00:30:16,491
- Boa noite.
- Boa noite, Netta.
383
00:30:55,055 --> 00:30:57,760
Chame uma carruagem.
Obrigada.
384
00:31:15,990 --> 00:31:17,793
Droga, est� quente!
385
00:31:28,611 --> 00:31:31,015
Estou esperando uma entrega
de tubos de g�s.
386
00:31:31,115 --> 00:31:33,920
Eles deixaram no lugar errado.
387
00:31:34,020 --> 00:31:37,426
Precisam trazer os tubos
esta noite...
388
00:31:37,461 --> 00:31:40,030
ou os homens n�o poder�o
trabalhar amanh�.
389
00:32:08,878 --> 00:32:11,282
- Disse que estava mal. Aonde vai?
- Ao Ruffini's.
390
00:32:11,317 --> 00:32:13,686
- Eles precisam de uma cantora.
- Voc� estava com dor de cabe�a.
391
00:32:13,786 --> 00:32:17,592
N�o posso perder esta chance.
Carstairs mandou uma mensagem.
392
00:32:17,693 --> 00:32:19,596
N�o poderia se vestir t�o r�pido.
393
00:32:19,696 --> 00:32:22,100
Estava quase pronta quando te vi.
394
00:32:22,200 --> 00:32:24,304
�s vezes voc� � muito chato.
395
00:32:25,506 --> 00:32:27,910
- Eu vou com voc�.
- N�o.
396
00:32:29,312 --> 00:32:31,315
L� est� George.
397
00:32:31,415 --> 00:32:35,522
Venha depois, quando estiver
de bom humor.
398
00:32:35,557 --> 00:32:37,025
Vamos.
399
00:32:46,941 --> 00:32:49,245
N�o acha que est� falhando
consigo mesmo?
400
00:32:50,147 --> 00:32:52,150
Se estou, � problema meu.
401
00:32:54,053 --> 00:32:56,757
N�o s� seu.
402
00:32:56,858 --> 00:32:59,061
Porque est� falhando
comigo, tamb�m.
403
00:32:59,096 --> 00:33:01,265
Pare de me aborrecer com
este concerto.
404
00:33:01,365 --> 00:33:03,469
Espero que perceba o que
est� acontecendo com voc�.
405
00:33:03,569 --> 00:33:05,437
J� pensou que eu talvez
prefira isso?
406
00:33:05,472 --> 00:33:08,777
Desperdi�ar seu talento em algu�m
sem capacidade e reputa��o?
407
00:33:08,812 --> 00:33:12,083
Ficar� sem inspira��o
e estar� sozinho...
408
00:33:12,118 --> 00:33:14,787
como estava agora a pouco.
409
00:33:14,822 --> 00:33:16,290
Boa noite, George.
410
00:33:45,238 --> 00:33:48,143
Para tr�s. Limpem a �rea.
Para tr�s, por favor.
411
00:33:48,178 --> 00:33:51,548
Para tr�s. Para tr�s.
412
00:33:56,256 --> 00:33:58,260
Quebrou uma roda.
413
00:34:03,268 --> 00:34:05,472
Est� tudo bem, senhor?
414
00:35:31,014 --> 00:35:33,017
Vasculhem a pra�a.
415
00:35:58,860 --> 00:36:01,264
Algo est� acontecendo
na casa de Sir Henry.
416
00:36:06,773 --> 00:36:08,476
N�o se sente bem, senhor?
417
00:36:09,478 --> 00:36:10,780
Se machucou, senhor?
418
00:36:10,880 --> 00:36:12,382
N�o, n�o.
419
00:36:14,285 --> 00:36:18,192
Parece que tudo est� caindo
neste buraco, esta noite.
420
00:36:18,292 --> 00:36:20,561
Primeiro os tubos, e agora eu.
421
00:36:20,596 --> 00:36:22,699
Me pergunto o que aconteceu
na casa de Sir Henry.
422
00:36:22,800 --> 00:36:25,905
- O que disse?
- A pol�cia acaba de chegar.
423
00:36:25,940 --> 00:36:28,008
- Pol�cia?
- V�rios homens.
424
00:36:28,108 --> 00:36:30,813
Estranho. Eu n�o os vi passar.
425
00:36:31,815 --> 00:36:33,818
Posso examinar?
426
00:36:42,032 --> 00:36:44,936
N�o, n�o. N�o, por favor.
427
00:36:45,037 --> 00:36:47,140
Desculpe-me.
428
00:36:50,345 --> 00:36:52,649
Tem um hematoma no pesco�o.
429
00:36:52,749 --> 00:36:54,753
Ela diz que colocaram algo
em torno de seu pesco�o.
430
00:36:54,853 --> 00:36:56,621
Certamente, uma corda com um n�.
431
00:36:56,656 --> 00:36:59,611
Isso provocou o hematoma.
Uma esp�cie de la�o thuggee.
432
00:36:59,661 --> 00:37:01,930
Thuggee? O que � isso?
433
00:37:01,965 --> 00:37:04,769
Um m�todo para matar
r�pida e silenciosamente.
434
00:37:04,869 --> 00:37:05,871
Mas o que poderia...
435
00:37:05,971 --> 00:37:08,776
Os indianos costumam us�-lo.
J� vimos casos assim no porto.
436
00:37:08,811 --> 00:37:10,779
Um deles poderia estar
rondando por aqui.
437
00:37:10,879 --> 00:37:12,983
Sim, com a inten��o de roubar...
438
00:37:13,083 --> 00:37:14,986
e tentou silenciar a menina.
439
00:37:15,086 --> 00:37:16,689
- Williams.
- Sim, senhor.
440
00:37:19,093 --> 00:37:21,998
- Por que tanto movimento?
- � a Srta. Barbara, senhor.
441
00:37:22,098 --> 00:37:25,003
- O que aconteceu?
- Tentaram estrangul�-la, senhor!
442
00:37:29,010 --> 00:37:33,116
Avise aos outros sobre que tipo
de homem estamos procurando.
443
00:37:33,217 --> 00:37:35,520
Volto em seguida.
444
00:37:45,136 --> 00:37:47,240
Isso � terr�vel, Barbara.
445
00:37:49,043 --> 00:37:51,046
Voc� estava sozinha?
446
00:37:51,146 --> 00:37:53,115
Estava jogando cartas...
447
00:37:53,150 --> 00:37:57,958
e me sentia infeliz pelas
coisas que disse a voc�.
448
00:37:58,058 --> 00:37:59,560
Eu merecia.
449
00:38:01,564 --> 00:38:03,867
Quebrei minha promessa
sobre o concerto.
450
00:38:05,871 --> 00:38:08,475
Me desculpe.
451
00:38:08,575 --> 00:38:12,482
Vai cumprir sua promessa
e termin�-la?
452
00:38:12,582 --> 00:38:14,786
Sim, vou.
453
00:38:14,886 --> 00:38:18,592
Obrigada.
Eu sabia que iria cumprir.
454
00:39:10,478 --> 00:39:12,481
O que estava tocando?
455
00:39:12,582 --> 00:39:14,785
Uma parte de meu concerto.
456
00:39:16,288 --> 00:39:18,992
Por isso fiquei dias sem v�-lo.
457
00:39:19,027 --> 00:39:20,795
Precisamente.
458
00:39:20,895 --> 00:39:23,800
Falando nisso, querido,
como vai minha m�sica?
459
00:39:23,900 --> 00:39:27,206
- N�o vai.
- Voc� n�o trabalhou nela?
460
00:39:27,306 --> 00:39:29,610
H� dias que n�o.
Nem sequer as olhei.
461
00:39:29,710 --> 00:39:33,516
N�o posso compor m�sicas
para voc�, quando deveria...
462
00:39:33,551 --> 00:39:36,421
� porque n�o tenho estado aqui,
para ajud�-lo.
463
00:39:36,521 --> 00:39:40,227
N�o. � porque quero terminar
meu concerto.
464
00:39:40,328 --> 00:39:44,935
Querido, n�o poderia deix�-lo de lado
por um tempo, por mim?
465
00:39:44,970 --> 00:39:48,742
J� deixei meu trabalho por muito
tempo por sua causa.
466
00:39:48,777 --> 00:39:52,147
- S� mais uma m�sica.
- � sempre mais uma.
467
00:39:52,247 --> 00:39:56,354
Saem de moda t�o r�pido, que n�o tenho
tempo para mais nada. N�o vou.
468
00:39:56,955 --> 00:39:59,059
Mas eu preciso, querido.
469
00:39:59,159 --> 00:40:01,863
- Estr�io na pr�xima semana.
- Arrume outro para compor.
470
00:40:01,964 --> 00:40:04,368
N�o sou o �nico compositor
em Londres.
471
00:40:12,181 --> 00:40:15,887
Mas, George, eu n�o quero outro.
472
00:40:17,189 --> 00:40:19,257
� in�til, Netta.
473
00:40:19,292 --> 00:40:22,563
Por que n�o vai embora
e me deixa em paz?
474
00:40:22,598 --> 00:40:27,706
George, n�o pode me deixar agora.
Por favor.
475
00:40:27,806 --> 00:40:31,212
Essas can��es nada significam.
O que ganho com isso?
476
00:40:32,414 --> 00:40:35,319
Voc� poderia me ganhar.
477
00:40:35,354 --> 00:40:37,523
"All for you".
478
00:40:37,623 --> 00:40:43,232
"N�o h� nada que n�o queira ou
n�o possa fazer por voc�".
479
00:40:43,332 --> 00:40:46,337
Voc� a comp�s para mim, George.
480
00:40:46,437 --> 00:40:49,843
Mas voc� nunca tentou
descobrir a verdade...
481
00:40:49,943 --> 00:40:51,446
n�o acha?
482
00:41:20,294 --> 00:41:24,601
Isto � o que estava tocando
quando cheguei, querido? Assim?
483
00:41:28,307 --> 00:41:31,612
N�o, n�o exatamente assim.
� assim.
484
00:41:35,519 --> 00:41:38,925
� bonito, George.
Mas por que n�o tenta assim?
485
00:41:46,437 --> 00:41:49,242
Netta, n�o � uma valsa.
N�o est� no tempo certo.
486
00:41:49,342 --> 00:41:51,245
Seria para minha can��o, querido.
487
00:41:51,345 --> 00:41:53,749
N�o, n�o posso te dar.
� para meu concerto.
488
00:41:53,849 --> 00:41:56,754
� uma parte pequena.
N�o far� falta.
489
00:41:56,789 --> 00:41:58,908
Pensou em mim quando a comp�s.
490
00:41:58,958 --> 00:42:02,564
- N�o, n�o foi.
- Claro que sim, porque � minha.
491
00:42:02,664 --> 00:42:04,918
N�o percebe? � a minha can��o.
492
00:42:04,953 --> 00:42:07,171
Ou�a. Toque-a uma vez,
em ritmo de valsa..
493
00:42:07,272 --> 00:42:09,175
Vai. Toque-a!
494
00:42:36,620 --> 00:42:38,023
� mesmo minha.
495
00:42:40,727 --> 00:42:42,230
N�o �?
496
00:43:00,861 --> 00:43:04,667
NETTA LONGDON EM
AMOR FELIZ
497
00:43:37,321 --> 00:43:39,725
Lembrem-se do 5 de novembro.
498
00:43:41,829 --> 00:43:44,733
N�o vejo porque dever�amos
esquecer essa trai��o.
499
00:43:44,834 --> 00:43:47,738
- Dinheiro para a fogueira de Fawkes!
- Dinheiro para queimar Guy!
500
00:43:47,839 --> 00:43:49,942
Lembrem-se do 5 de novembro.
501
00:43:50,042 --> 00:43:52,947
P�lvora, trai��o e conspira��o.
N�o vejo...
502
00:43:53,047 --> 00:43:55,351
- Lembre-se de Guy, senhor.
- 5 de novembro.
503
00:43:55,451 --> 00:43:57,605
- N�o se esque�a.
- Esqueci do dia de Guy Fawkes.
504
00:43:57,655 --> 00:43:59,558
Como todos os anos, senhor.
505
00:43:59,658 --> 00:44:01,326
O que Guy Fawkes fez?
506
00:44:01,361 --> 00:44:03,815
Tentou explodir o Parlamento.
507
00:44:03,865 --> 00:44:05,638
E todos os anos queimamos seu boneco.
508
00:44:05,668 --> 00:44:09,074
Esse vai queimar na fogueira
de Cheyne Yard.
509
00:44:09,174 --> 00:44:11,077
Aqui est�, garotos.
510
00:44:11,177 --> 00:44:13,481
- Caramba! Um shilling!
- Ei, chefe. O senhor � generoso.
511
00:44:13,581 --> 00:44:15,785
- Um shilling!
- Que cara legal.
512
00:44:15,885 --> 00:44:18,089
Vamos gastar tudo antes que
as fogueiras se apaguem.
513
00:44:26,303 --> 00:44:28,306
- Boa noite, Yvette.
- Sr. Bone.
514
00:44:28,406 --> 00:44:30,309
- A senhorita Longdon est�?
- Sim.
515
00:44:30,409 --> 00:44:33,114
Sim, est� em casa mas
est� se vestindo.
516
00:44:33,214 --> 00:44:35,718
- Vou avisar que voc� est� aqui.
- N�o se preocupe, Yvette.
517
00:44:35,818 --> 00:44:38,823
Mademoiselle!
Mademoiselle, o Sr. Bone chegou!
518
00:44:40,827 --> 00:44:42,730
Ah, ol�, George.
519
00:44:43,832 --> 00:44:45,600
Voc� quer alguma coisa?
520
00:44:45,635 --> 00:44:50,443
Queria falar com voc�, Netta.
� a terceira vez que venho hoje.
521
00:44:50,478 --> 00:44:53,047
� mesmo? Yvette n�o me disse.
522
00:44:53,147 --> 00:44:54,850
Eu estava descansando.
523
00:44:54,950 --> 00:44:58,356
Sei que teve uma semana
desgastante, Netta.
524
00:44:58,456 --> 00:45:00,619
Por isso esperei at� agora
para falar com voc�.
525
00:45:00,660 --> 00:45:03,765
Agora n�o, George.
Por favor, querido, � muito tarde.
526
00:45:03,865 --> 00:45:05,668
Tenho que me vestir para o teatro.
527
00:45:05,768 --> 00:45:08,372
Eu posso falar enquanto se veste.
528
00:45:09,074 --> 00:45:11,277
Ainda posso ouvi-la cantar.
529
00:45:11,377 --> 00:45:13,381
"All for you".
530
00:45:13,481 --> 00:45:16,436
"N�o h� nada que n�o queira ou
n�o possa fazer por voc�"
531
00:45:16,987 --> 00:45:18,389
Lembra-se?
532
00:45:18,489 --> 00:45:21,694
Sim, mas n�o posso falar
sobre isso agora.
533
00:45:21,795 --> 00:45:23,798
Esperei muito tempo
para te dizer isso.
534
00:45:23,898 --> 00:45:25,701
Por favor, case-se comigo Netta.
535
00:45:26,302 --> 00:45:29,608
Trabalharei apenas para voc�.
Farei tudo o que quiser.
536
00:45:29,643 --> 00:45:31,310
Eu esquecerei todo o resto.
537
00:45:31,411 --> 00:45:34,516
Temo que esteja um pouco
atrasado, amigo.
538
00:45:34,616 --> 00:45:36,619
Netta vai se casar comigo
na pr�xima semana.
539
00:45:37,921 --> 00:45:40,125
Isso n�o � verdade.
540
00:45:43,431 --> 00:45:45,534
Isso n�o � verdade, �?
541
00:45:47,237 --> 00:45:50,142
- Porque n�o me contou antes?
- Eu tentei, George.
542
00:45:50,242 --> 00:45:52,746
Caro amigo,
isso n�o Ihe diz respeito.
543
00:45:52,846 --> 00:45:55,350
Suponho que voc� estava com ele
todo esse tempo.
544
00:45:55,451 --> 00:45:59,457
Ou�a, caro Bone,
vai superar isso em poucos dias.
545
00:45:59,557 --> 00:46:02,562
- Mas ela me disse...
- Companheiro, n�o se preocupe.
546
00:46:02,663 --> 00:46:06,369
Ela me beijou! Sussurrou.
Me fez promessas!
547
00:46:06,469 --> 00:46:09,574
"Serei sua", ela disse.
E o tempo todo era sua.
548
00:46:11,878 --> 00:46:13,981
Se aproveitaram de mim!
Me tra�ram!
549
00:46:14,016 --> 00:46:15,884
Pare com isso, George!
550
00:46:15,985 --> 00:46:19,490
Voc� est� louco? Largue-o George!
Voc� vai mat�-lo!
551
00:46:19,591 --> 00:46:21,093
Pare com isso, George!
552
00:46:21,193 --> 00:46:23,597
Pare, n�o seja idiota!
553
00:46:25,143 --> 00:46:27,137
Oh, Eddie!
554
00:47:28,806 --> 00:47:30,809
SOU UMA MENINA M�.
555
00:49:06,267 --> 00:49:10,174
Boa noite, senhor.
Espero que esteja bem hoje, senhor.
556
00:50:50,541 --> 00:50:52,844
- O que aconteceu?
- Algu�m matou um gato.
557
00:51:28,103 --> 00:51:31,158
Guy, Guy! Perfurem seus olhos.
558
00:51:31,193 --> 00:51:34,213
Joguem na fogueira para morrer!
559
00:51:34,313 --> 00:51:37,919
Guy, Guy! Perfurem seus olhos.
560
00:51:37,954 --> 00:51:40,924
Joguem na fogueira para morrer!
561
00:51:41,024 --> 00:51:44,731
Gritem, rapazes! Gritem, rapazes!
Fa�am com que sejam ouvidos!
562
00:51:48,637 --> 00:51:50,340
R�pido! R�pido! R�pido!
563
00:51:50,440 --> 00:51:54,647
Coloquem na fogueira.
� hora de acend�-la.
564
00:51:55,248 --> 00:51:59,154
R�pido! R�pido!
Coloquem na fogueira.
565
00:51:59,255 --> 00:52:01,423
Deixe-me ver esse.
566
00:52:01,458 --> 00:52:05,765
Que beleza.
Coloque-o em cima.
567
00:52:05,866 --> 00:52:07,869
Ainda tem espa�o l�.
568
00:52:35,515 --> 00:52:39,186
Des�a ou vai se queimar.
569
00:52:39,221 --> 00:52:42,326
Para baixo, ou vai se queimar.
570
00:52:42,426 --> 00:52:44,530
Acendam!
571
00:52:52,443 --> 00:52:55,448
Por pouco n�o se queima, amigo.
572
00:53:23,695 --> 00:53:28,503
Sr. Bone, tenho m�s not�cias, senhor.
573
00:53:28,603 --> 00:53:32,309
Olhe isto. � o seu gato, senhor.
574
00:53:32,409 --> 00:53:34,713
Algumas crian�as o trouxeram.
575
00:53:37,718 --> 00:53:40,423
Me pagaria meia coroa...
576
00:53:40,523 --> 00:53:43,928
para que eu enterre o gato
naquele buraco?
577
00:53:49,337 --> 00:53:51,341
Muito obrigado, senhor.
578
00:53:55,247 --> 00:54:00,055
Caramba! Fizeram uma grande
fogueira em Cheyne Yard.
579
00:55:05,364 --> 00:55:08,269
Calma gatinha.
N�o aconteceu nada.
580
00:55:08,369 --> 00:55:11,875
Vamos, gata.
Gatinha, gata, gatinha.
581
00:55:14,078 --> 00:55:16,282
Venha c�, gatinha!
582
00:55:31,006 --> 00:55:34,111
Onde est� voc�, gatinha?
Vamos, gata. Gatinha...
583
00:55:44,729 --> 00:55:46,732
CONCERTO DE GEORGE HARVEY BONE
584
00:56:37,517 --> 00:56:40,422
Not�cias da noite!
Leiam toda a hist�ria!
585
00:56:40,457 --> 00:56:43,992
Atriz desaparecida!
Nenhum suspeito!
586
00:56:44,028 --> 00:56:46,331
O corpo n�o foi encontrado!
587
00:56:46,432 --> 00:56:49,336
A pol�cia n�o sabe o que fazer,
como sempre!
588
00:57:00,655 --> 00:57:03,159
- Voc� vem com a gente?
- N�o, eu espero aqui.
589
00:57:03,259 --> 00:57:05,864
Como quiser.
N�o vamos demorar.
590
00:57:16,481 --> 00:57:19,286
Voltamos, senhor.
591
00:57:21,790 --> 00:57:24,795
Vou ler isso ali.
592
00:57:27,600 --> 00:57:31,707
- Alguma novidade?
- Nada de novo, senhor.
593
00:57:31,807 --> 00:57:35,378
Este � o caso mais intrigante
que j� investiguei.
594
00:57:35,413 --> 00:57:39,720
Mulheres como ela n�o somem,
deixando colares de diamantes no ch�o.
595
00:57:39,820 --> 00:57:42,825
Obviamente, ela foi assassinada.
Isso � certo.
596
00:57:45,630 --> 00:57:48,835
O Sr. Carstairs disse que
voc�s haviam discutido.
597
00:57:48,935 --> 00:57:51,139
Eu mesmo disse isso,
dias atr�s.
598
00:57:51,274 --> 00:57:53,308
H� outra coisa, Sr. Bone.
599
00:57:53,343 --> 00:57:56,348
Nos disseram que nunca sabe
o que fez...
600
00:57:56,383 --> 00:57:58,752
quando perde a mem�ria.
601
00:57:58,852 --> 00:58:01,556
� poss�vel que possa ter
ocorrido naquela noite?
602
00:58:01,656 --> 00:58:04,661
- N�o.
- Como sabe que n�o teve?
603
00:58:05,763 --> 00:58:08,267
Porque sei o que fiz o tempo todo.
604
00:58:08,368 --> 00:58:10,671
Depois da discuss�o, eu vim
direto para c�...
605
00:58:10,772 --> 00:58:13,276
e sei exatamente o que fiz.
606
00:58:13,376 --> 00:58:17,232
Tentei trabalhar, mas a principio
eu n�o conseguia.
607
00:58:17,267 --> 00:58:21,089
Ent�o rasguei algumas partituras
e joguei-as no lixo.
608
00:58:21,189 --> 00:58:23,292
Isso assustou minha gatinha.
609
00:58:23,393 --> 00:58:25,696
Ela derrubou alguns violinos.
610
00:58:25,797 --> 00:58:31,105
Peguei-os e quando procurei
por ela, j� havia sa�do.
611
00:58:32,207 --> 00:58:33,509
Ela foi atropelada.
612
00:58:33,610 --> 00:58:36,079
Depois, pagou o vigia
para enterr�-la.
613
00:58:36,114 --> 00:58:39,920
- Ent�o, n�o ficou aqui todo o tempo.
- Ele disse que voc� parecia estranho.
614
00:58:40,020 --> 00:58:44,077
Isso nos fez pensar que talvez
possa ter esquecido algo.
615
00:58:44,112 --> 00:58:48,134
N�o parece muito preocupado com
o desaparecimento de Netta Longton...
616
00:58:48,234 --> 00:58:50,297
ainda que a tenha pedido
em casamento.
617
00:58:50,337 --> 00:58:53,142
Depois que soube dela com Carstairs,
tentei esquecer.
618
00:58:53,242 --> 00:58:55,947
Se tivesse algo a ver com o que
aconteceu, eu admitiria.
619
00:58:56,047 --> 00:58:57,950
Eu respondi �s suas perguntas.
620
00:58:58,050 --> 00:59:01,356
N�o reclamei que viessem
a qualquer hora, como agora.
621
00:59:01,456 --> 00:59:03,659
Se h� algo mais que queiram
saber, me perguntem.
622
00:59:03,760 --> 00:59:08,067
Depois disso, fa�am a gentileza de
me deixar trabalhar.
623
00:59:10,972 --> 00:59:13,576
Sinto muito, Sir Henry.
624
00:59:13,676 --> 00:59:16,781
- Est� cheio de inspira��o, meu rapaz.
- Obrigado.
625
00:59:16,881 --> 00:59:19,085
Vamos embora, Sr. Bone.
626
00:59:19,786 --> 00:59:22,992
Podemos ensai�-la na sexta-feira.
�s 10:00 hs, pode ser?
627
00:59:23,793 --> 00:59:25,961
Acho que ele n�o � suspeito.
628
00:59:25,996 --> 00:59:29,152
- Temos que buscar outras pistas.
- Ele foi descartado?
629
00:59:29,202 --> 00:59:33,108
Fomos para prend�-lo, mas
n�o temos provas contra ele.
630
00:59:33,208 --> 00:59:35,212
N�o se comporta como
um homem culpado.
631
00:59:35,312 --> 00:59:37,616
Ficou muito indignado.
632
00:59:37,716 --> 00:59:40,921
Carstairs foi o �ltimo que
viu Netta viva.
633
00:59:41,021 --> 00:59:43,225
Vamos ter que visit�-lo novamente.
634
00:59:43,325 --> 00:59:46,531
- Vai nos acompanhar?
- N�o, vou dar uma olhada por a�.
635
00:59:46,631 --> 00:59:49,400
Ainda suspeita de nosso amigo,
n�o �?
636
00:59:49,435 --> 00:59:52,140
Quero tentar descobrir
o que aconteceu com o corpo.
637
01:00:04,661 --> 01:00:09,168
DIA DA CONSPIRA��O DA P�LVORA.
FOGUEIRA DE 12 METROS
638
01:00:15,879 --> 01:00:19,385
Sir Henry Chapman conta com
sua presen�a para a estr�ia de...
639
01:00:19,420 --> 01:00:23,392
Concerto para piano e orquestra.
HARVEY GEORGE BONE
640
01:00:31,906 --> 01:00:34,410
O que est� fazendo aqui?
641
01:00:34,510 --> 01:00:37,916
Vi voc� l� de casa.
N�o deveria estar se preparando?
642
01:00:38,016 --> 01:00:42,023
- Eu sa� para caminhar.
- Pensei que estivesse descansando.
643
01:00:42,123 --> 01:00:43,926
Est� preocupado com a apresenta��o?
644
01:00:44,026 --> 01:00:47,131
N�o, n�o. Ah, boa noite.
645
01:00:47,231 --> 01:00:49,235
Estive pensando sobre Netta.
646
01:00:50,236 --> 01:00:52,240
N�o consigo tir�-la da cabe�a.
647
01:00:53,241 --> 01:00:57,448
Tenho imagens dela,
mas est�o destorcidas...
648
01:00:57,549 --> 01:01:00,253
como lembran�as nebulosas.
649
01:01:00,889 --> 01:01:02,321
Estou com medo.
650
01:01:02,357 --> 01:01:05,061
N�o � hora de pensar nisso.
651
01:01:06,163 --> 01:01:09,869
N�o posso ter certeza absoluta,
at� descobrir o que aconteceu.
652
01:01:10,971 --> 01:01:13,440
Me pergunto se tive
algo a ver com isso.
653
01:01:13,475 --> 01:01:16,430
Perguntava a mesma coisa
sobre o antiqu�rio em Fulham...
654
01:01:16,480 --> 01:01:18,533
mas n�o teve nada a ver.
655
01:01:18,583 --> 01:01:22,390
- Concentre-se no concerto.
- Est� certo.
656
01:01:22,490 --> 01:01:26,597
Ah, Ihe comprei isso para
que use esta noite.
657
01:01:26,697 --> 01:01:29,802
- Cam�lias.
- S�o lindas, n�o?
658
01:01:31,605 --> 01:01:36,313
Saiba que estou muito grato
pela sua aten��o.
659
01:01:36,413 --> 01:01:37,480
Obrigada.
660
01:01:37,515 --> 01:01:40,169
E quando eu tocar esta noite...
661
01:01:40,204 --> 01:01:42,824
olharei para voc�,
sempre que puder.
662
01:01:42,924 --> 01:01:45,328
E eu vou sorrir para voc�.
663
01:01:46,430 --> 01:01:48,934
Te vejo em breve.
664
01:02:02,356 --> 01:02:04,825
Boa noite.
665
01:02:04,860 --> 01:02:08,366
Espero que n�o se importe
por eu estar aqui.
666
01:02:08,466 --> 01:02:11,271
Nem um pouco,
mas tenho que me trocar.
667
01:02:11,306 --> 01:02:12,974
N�o vou atras�-lo.
668
01:02:13,074 --> 01:02:15,578
- Se quiser uma bebida...
- N�o, obrigado.
669
01:02:25,495 --> 01:02:27,999
Voc� acha que eu matei Netta, n�o?
670
01:02:28,099 --> 01:02:29,902
Acho que � poss�vel.
671
01:02:30,002 --> 01:02:32,406
Quer ou n�o,
saber o que aconteceu?
672
01:02:32,441 --> 01:02:33,808
Claro que sim.
673
01:02:33,909 --> 01:02:36,914
Juntos, podemos descobrir
o que aconteceu.
674
01:02:37,550 --> 01:02:41,822
Tomei a liberdade de dar uma olhada
enquanto esperava.
675
01:02:42,122 --> 01:02:45,027
Encontrou um uso para isso,
pelo que vejo.
676
01:02:46,129 --> 01:02:47,431
Ah, sim.
677
01:02:47,531 --> 01:02:50,436
Sempre quis algo para limpar
os furos dos violinos...
678
01:02:50,536 --> 01:02:52,239
e me serviu perfeitamente.
679
01:02:52,274 --> 01:02:54,307
Por isso a pegou.
680
01:02:54,342 --> 01:02:59,351
Tamb�m encontrei este artigo
de jornal.
681
01:02:59,451 --> 01:03:04,259
"M�todos para assassinatos,
pelo analista Allan Middleton. "
682
01:03:04,294 --> 01:03:06,362
Ser� que guardou isso
porque eu o escrevi...
683
01:03:06,463 --> 01:03:10,069
ou pelo desenho do la�o thuggee.
684
01:03:11,771 --> 01:03:14,776
Eu descrevo como colocar os n�s
e como us�-lo.
685
01:03:14,811 --> 01:03:17,781
Me pergunto se isso ficou
em sua mem�ria.
686
01:03:17,882 --> 01:03:21,488
Barbara foi atacada com um
la�o igual a esse.
687
01:03:23,090 --> 01:03:26,095
Alguma vez j� fez um la�o thuggee?
688
01:03:26,195 --> 01:03:27,898
J� fez?
689
01:03:28,800 --> 01:03:29,801
J� fez?
690
01:03:47,631 --> 01:03:49,634
Isto tem dobras...
691
01:03:50,636 --> 01:03:53,706
causadas pelos n�s,
como os n�s do la�o thuggee.
692
01:03:53,741 --> 01:03:56,796
Encontrei algumas cal�as e
o tecido est� chamuscado.
693
01:03:56,846 --> 01:03:58,699
N�o sei como isso aconteceu.
694
01:03:58,749 --> 01:04:00,753
Poderia ter acontecido
em Cheyne Yard...
695
01:04:00,788 --> 01:04:03,207
onde fizeram uma fogueira
na noite que Netta desapareceu?
696
01:04:03,257 --> 01:04:04,459
Eu n�o estava l�.
697
01:04:04,559 --> 01:04:08,666
Andei perguntando a que horas
a fogueira foi acesa.
698
01:04:08,766 --> 01:04:11,170
Foi quando Micky bateu
na porta de Netta...
699
01:04:11,270 --> 01:04:13,173
e descobriu que ela havia
desaparecido.
700
01:04:15,077 --> 01:04:19,083
O fogo ainda ardia, quando voc�
pagou o vigia para enterrar a gata.
701
01:04:19,183 --> 01:04:20,651
Mas n�o me lembro de nada disso.
702
01:04:20,686 --> 01:04:24,092
No assassinato em Fulham,
usaram fogo para esconder o crime.
703
01:04:24,192 --> 01:04:26,195
Voc� mesmo disse
que n�o fui o culpado.
704
01:04:26,295 --> 01:04:30,202
Eu sei, mas me refiro ao fogo.
705
01:04:30,302 --> 01:04:34,208
Pensei que isso tamb�m tenha
ficado gravado na sua mem�ria.
706
01:04:35,310 --> 01:04:38,015
Em Cheyne Yard,
viram um homem na escada.
707
01:04:38,115 --> 01:04:41,420
Ele levou um boneco at� o topo
e quase se queimou ao descer.
708
01:04:41,520 --> 01:04:43,474
Era voc�, e n�o levava um boneco.
709
01:04:43,524 --> 01:04:47,530
Era Netta, assassinada com isto
durante um de seus lapsos.
710
01:04:47,631 --> 01:04:49,699
- Est� enganado.
- N�o estou enganado.
711
01:04:49,734 --> 01:04:53,240
Tem vagas lembran�as
do que eu disse, n�o tem?
712
01:04:54,943 --> 01:04:56,746
Desculpe-me.
Tenho que me vestir.
713
01:04:59,651 --> 01:05:02,155
- � melhor voc� vir comigo.
- Eu n�o posso.
714
01:05:02,255 --> 01:05:05,260
- Eu tenho o meu concerto.
- Agora n�o.
715
01:05:05,295 --> 01:05:07,864
Tenho que tocar.
Est�o me esperando.
716
01:05:08,966 --> 01:05:10,969
Escute, amigo,
voc� est� desequilibrado.
717
01:05:11,070 --> 01:05:13,574
Eu compreendo, mas sei
o que estou fazendo.
718
01:05:13,674 --> 01:05:16,649
O impacto e a tens�o pelo concerto
podem ter sido demais para voc�.
719
01:05:16,679 --> 01:05:21,587
Eu avisei que seu c�rebro poderia
falhar e lev�-lo a fazer algo terr�vel.
720
01:05:21,687 --> 01:05:25,493
N�o pode ser responsabilizado,
mas voc� � perigoso. Venha comigo.
721
01:05:28,298 --> 01:05:30,702
- A Scotland Yard?
- Sim
722
01:05:32,205 --> 01:05:34,909
- Para ser preso?
- Vamos ver.
723
01:05:35,009 --> 01:05:37,413
Mas eu j� disse, est�o esperando
por mim. Eu tenho que tocar.
724
01:05:37,448 --> 01:05:39,316
N�o posso deixar que saia.
725
01:05:39,917 --> 01:05:42,121
Trabalhei toda a minha vida
por essa noite.
726
01:05:42,156 --> 01:05:44,325
Desculpe, mas voc� tem
que me acompanhar.
727
01:05:48,231 --> 01:05:49,934
Est� bem.
728
01:06:10,468 --> 01:06:14,274
- George est� muito atrasado.
- Dr. Middleton tamb�m n�o chegou.
729
01:06:23,289 --> 01:06:24,692
Senhoras e senhores...
730
01:06:24,792 --> 01:06:27,496
nosso compositor
George Harvey Bone.
731
01:06:30,802 --> 01:06:32,805
Fico feliz por estar aqui, George.
732
01:06:33,541 --> 01:06:36,211
Tem�amos que chegasse atrasado.
733
01:06:36,311 --> 01:06:38,915
- Porque se atrasou?
- Sinto muito.
734
01:10:07,562 --> 01:10:09,866
Escute isso.
735
01:10:23,288 --> 01:10:25,892
- Quem est� a�?
- Tirem-me daqui.
736
01:10:32,403 --> 01:10:34,507
Obrigado.
737
01:12:45,023 --> 01:12:48,830
N�o posso continuar.
Por favor, toque por mim, Barbara.
738
01:13:46,025 --> 01:13:50,031
Isso j� me aconteceu,
exatamente como voc� previu.
739
01:13:51,434 --> 01:13:54,038
Agora sei de tudo o que fiz.
740
01:13:55,240 --> 01:13:58,245
N�o se culpe, amigo.
741
01:14:05,757 --> 01:14:08,061
Eu tenho que ouvir
o final do concerto.
742
01:14:09,163 --> 01:14:11,868
- Aqui est� ele.
- Venha conosco, senhor.
743
01:14:11,968 --> 01:14:14,041
N�o podem prend�-lo agora,
� um homem doente.
744
01:14:14,071 --> 01:14:17,442
� um homem muito perigoso
e vamos prend�-lo.
745
01:14:17,477 --> 01:14:20,943
Fique calmo. Sabemos o que fez
mas n�o podemos responsabiliz�-lo.
746
01:14:20,983 --> 01:14:22,886
N�o ser� enforcado, senhor.
747
01:14:22,921 --> 01:14:24,754
- Talvez fique preso.
- Venha conosco.
748
01:14:24,789 --> 01:14:27,393
- N�o serei preso nem enforcado!
- Cuidado!
749
01:14:30,899 --> 01:14:32,402
Peguem-no!
750
01:14:35,407 --> 01:14:38,912
V� por ali. Cortem caminho.
Ele est� fugindo.
751
01:15:01,650 --> 01:15:03,654
Tragam �gua.
752
01:15:20,481 --> 01:15:23,947
Voltem. Voltem.
T�m que ouvir o concerto at� o final.
753
01:15:23,987 --> 01:15:26,191
- Voc� est� louco?
- Voltem!
754
01:15:54,438 --> 01:15:56,141
Onde est� minha filha?
755
01:15:56,742 --> 01:15:59,747
Temos que sair daqui.
O pr�dio est� pegando fogo.
756
01:16:00,383 --> 01:16:01,750
Onde est� Barbara?
757
01:16:02,351 --> 01:16:03,853
Ou�a.
758
01:16:19,680 --> 01:16:21,383
George! Pegue o George!
759
01:16:26,191 --> 01:16:27,092
Pegue o George!
760
01:16:44,321 --> 01:16:45,823
- Papai.
- Barbara.
761
01:16:47,125 --> 01:16:48,327
Escutem!
762
01:16:49,129 --> 01:16:51,633
Por que ele n�o tentou sair?
763
01:16:51,733 --> 01:16:53,736
Foi melhor assim, senhor.
764
01:17:00,386 --> 01:17:03,386
Tradu��o e Legendas: Mawricio58
765
01:17:20,186 --> 01:17:24,786
FIM
56214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.