Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,029 --> 00:00:57,029
QUESTA È LA STORIA DI GEORGE HARVEY BONE
2
00:00:57,130 --> 00:00:59,130
CHE ABITAVA A HANGOVER SQUARE 12, LONDRA
3
00:00:59,231 --> 00:01:01,231
NEI PRIMI ANNI DEL SECOLO VENTESIMO.
4
00:01:01,332 --> 00:01:03,332
IL CATALOGO INGLESE DI MUSICA
5
00:01:03,433 --> 00:01:05,317
LO INCLUDE COME RAFFINATO COMPOSITORE
6
00:01:53,966 --> 00:01:55,693
Guarda!
7
00:01:55,794 --> 00:01:57,998
È il negozio del vecchio Ogilby.
8
00:02:01,283 --> 00:02:03,519
Chiamate i vigili del fuoco!
9
00:02:26,002 --> 00:02:28,214
Ehi, guarda dove vai!
10
00:02:55,614 --> 00:02:59,459
Ehi! Che fai, mi vieni addosso così?
11
00:02:59,529 --> 00:03:00,921
Qualcosa non va, signore?
12
00:03:01,022 --> 00:03:01,967
È ubriaco?
13
00:03:02,177 --> 00:03:03,745
Si sente male, signore?
14
00:03:06,888 --> 00:03:10,632
No, io... sto bene adesso. Grazie.
15
00:03:15,335 --> 00:03:17,330
FULHAM ROAD DISTRETTO DI FULHAM
16
00:03:18,768 --> 00:03:20,935
Quello... Quello è sangue!
17
00:03:21,011 --> 00:03:23,951
Campana dei pompieri
18
00:03:26,531 --> 00:03:29,508
Guarda! Si vede il fuoco da qui.
19
00:03:29,575 --> 00:03:32,073
Campana continua
20
00:03:40,784 --> 00:03:43,855
DISTRETTO DI CHELSEA HANGOVER SQUARE
21
00:04:04,006 --> 00:04:09,004
Pianoforte
22
00:04:24,852 --> 00:04:26,579
Oh, eccoti qui, George.
23
00:04:26,680 --> 00:04:28,249
Ci chiedevamo cosa ti fosse successo.
24
00:04:28,606 --> 00:04:30,444
Non sei tornato a casa ieri sera, vero?
25
00:04:30,840 --> 00:04:33,571
Oh, no. Sono stato con alcuni amici.
26
00:04:33,895 --> 00:04:35,390
Abbiamo trovato la porta aperta,
27
00:04:35,491 --> 00:04:36,763
così siamo entrati.
28
00:04:36,864 --> 00:04:38,675
Come ti sei fatto quel taglio?
29
00:04:38,776 --> 00:04:40,440
Ho urtato un uomo
30
00:04:40,541 --> 00:04:42,029
che trasportava cestini poco fa.
31
00:04:42,130 --> 00:04:43,807
Prendo qualcosa per pulirlo.
32
00:04:43,908 --> 00:04:45,736
Sei sicuro di stare bene?
33
00:04:45,902 --> 00:04:47,165
Sì, naturalmente.
34
00:04:47,752 --> 00:04:49,334
Barbara mi stava suonando
35
00:04:49,435 --> 00:04:51,296
l'ouverture del tuo nuovo concerto.
36
00:04:51,397 --> 00:04:53,105
Il miglior lavoro che tu abbia mai fatto.
37
00:04:53,478 --> 00:04:55,557
Ho sempre saputo che eri molto dotato.
38
00:04:55,658 --> 00:04:58,507
Mi aspettavo che facessi una cosa così.
39
00:04:58,608 --> 00:05:00,823
Come sai, a dicembre ho
40
00:05:00,924 --> 00:05:03,339
una serie di serate musicali a casa mia.
41
00:05:03,440 --> 00:05:06,736
Vorrei includere un'opera nuova e moderna.
42
00:05:06,837 --> 00:05:09,946
Se riuscirai a terminarlo in tempo...
43
00:05:10,021 --> 00:05:12,085
Naturalmente sarai al piano.
44
00:05:12,163 --> 00:05:14,096
Bene?
45
00:05:14,197 --> 00:05:17,261
- E lei dirigerebbe, Sir Henry? - Sì.
46
00:05:18,286 --> 00:05:20,282
Sono enormemente lusingato.
47
00:05:20,359 --> 00:05:22,327
Tutto dipende da come lo completi.
48
00:05:22,428 --> 00:05:24,557
Sei già affermato come musicista.
49
00:05:24,658 --> 00:05:26,597
Il successo del concerto può significare
50
00:05:26,698 --> 00:05:28,975
la fama internazionale per il tuo lavoro.
51
00:05:30,197 --> 00:05:32,193
Mi piacerebbe contribuire a questo.
52
00:05:32,271 --> 00:05:33,773
Grazie Signore.
53
00:05:33,874 --> 00:05:34,801
Questo è tutto.
54
00:05:34,939 --> 00:05:36,942
Metti da parte il resto, mio caro ragazzo.
55
00:05:37,043 --> 00:05:37,992
Finiscilo.
56
00:05:38,093 --> 00:05:39,340
Sono così contenta.
57
00:05:39,465 --> 00:05:40,417
Anch'io. Santo cielo!
58
00:05:40,518 --> 00:05:41,832
Arriverò tardi alla filarmonica.
59
00:05:41,933 --> 00:05:43,379
Ho appena il tempo di accompagnarti.
60
00:05:43,480 --> 00:05:45,133
Può farlo George, se sei in ritardo.
61
00:05:45,234 --> 00:05:46,500
- Certo. - Grazie.
62
00:05:46,601 --> 00:05:47,797
- Ciao, papà. - Ciao.
63
00:05:47,898 --> 00:05:49,845
Arrivederla sir, grazie.
64
00:05:49,946 --> 00:05:51,363
È stato tanto gentile.
65
00:05:51,464 --> 00:05:52,934
Non ne parliamo...
66
00:05:56,619 --> 00:05:58,755
Non so come potrò mai ringraziarti.
67
00:05:58,856 --> 00:06:00,852
Non c'è bisogno.
68
00:06:07,015 --> 00:06:08,695
Barbara...
69
00:06:10,251 --> 00:06:13,376
Non sono rimasto con gli amici ieri sera.
70
00:06:14,286 --> 00:06:17,024
Vuoi dire che è successo di nuovo?
71
00:06:17,843 --> 00:06:22,612
Non so dove sono stato o cosa ho fatto.
72
00:06:22,713 --> 00:06:25,778
Ricordo di essere uscito ieri sera,
73
00:06:25,879 --> 00:06:28,314
e poi niente finché non mi sono ritrovato
74
00:06:28,415 --> 00:06:30,257
poco fa a Fulham.
75
00:06:32,680 --> 00:06:35,269
C'è il vuoto per il resto della giornata.
76
00:06:35,370 --> 00:06:37,640
Hai fatto qualcosa questa volta?
77
00:06:38,353 --> 00:06:40,851
Non che io possa ricordare.
78
00:06:48,753 --> 00:06:50,348
Dove potrei averlo preso?
79
00:06:50,449 --> 00:06:51,675
- Lo butterò via. - No.
80
00:06:53,068 --> 00:06:54,568
Lo terrò.
81
00:06:54,669 --> 00:06:56,666
Tutto sull'assassinio di Fulham!
82
00:06:56,767 --> 00:06:59,264
Uomo pugnalato a morte, casa incendiata.
83
00:07:00,214 --> 00:07:03,201
Sta urlando qualcosa su Fulham?
84
00:07:03,818 --> 00:07:05,545
Ragazzo!
85
00:07:05,623 --> 00:07:06,930
Sì signore?
86
00:07:07,031 --> 00:07:08,408
Ecco signore. Grazie signore.
87
00:07:08,509 --> 00:07:09,697
Giornale! Omicidio a Fulham!
88
00:07:09,798 --> 00:07:12,001
Uomo pugnalato a morte a Fulham!
89
00:07:12,102 --> 00:07:14,628
Tutto sull'omicidio di Fulham!
90
00:07:16,851 --> 00:07:18,925
OMICIDIO A FULHAM ANTIQUARIO ASSASSINATO
91
00:07:19,026 --> 00:07:20,026
CASA INCENDIATA
92
00:07:20,127 --> 00:07:21,607
FUGGITO MISTERIOSO AGGRESSORE
93
00:07:21,848 --> 00:07:23,845
Fulham.
94
00:07:23,946 --> 00:07:26,232
Non è dove eri tu?
95
00:07:31,927 --> 00:07:33,394
Potrei averlo fatto?
96
00:07:33,495 --> 00:07:35,492
Oh, no.
97
00:07:35,593 --> 00:07:37,589
Barbara.
98
00:07:39,366 --> 00:07:42,275
Qualcosa è successo ultimamente.
99
00:07:42,376 --> 00:07:43,788
Questi episodi
100
00:07:43,889 --> 00:07:45,444
diventano sempre più intensi e lunghi.
101
00:07:45,545 --> 00:07:48,112
Voglio dire, 24 ore.
102
00:07:50,507 --> 00:07:54,292
Barbara, vado a Scotland Yard.
103
00:07:54,393 --> 00:07:55,300
Alla polizia?
104
00:07:55,401 --> 00:07:56,427
No.
105
00:07:57,211 --> 00:07:58,503
Conosco qualcuno lì,
106
00:07:58,604 --> 00:08:00,313
un certo dottor Middleton.
107
00:08:00,414 --> 00:08:03,084
Me lo ha suggerito il mio stesso dottore.
108
00:08:03,185 --> 00:08:04,531
È molto brillante,
109
00:08:04,632 --> 00:08:07,012
con nuove idee sulla mente.
110
00:08:07,212 --> 00:08:09,375
Penso che potrebbe aiutarmi.
111
00:08:11,563 --> 00:08:14,278
Devo andarci ora.
112
00:08:14,379 --> 00:08:15,754
- Se vai, io verrò con te. - No.
113
00:08:15,855 --> 00:08:17,492
Per favore, George.
114
00:08:17,791 --> 00:08:20,289
Voglio venire.
115
00:08:22,854 --> 00:08:25,746
Tutta la vita ho avuto piccoli vuoti
116
00:08:25,973 --> 00:08:28,036
ma solo per un minuto o due.
117
00:08:28,179 --> 00:08:29,484
Non ho mai avuto nulla di simile
118
00:08:29,585 --> 00:08:31,219
a quello che ho appena avuto,
119
00:08:31,320 --> 00:08:34,423
e non è mai durato un giorno intero.
120
00:08:34,964 --> 00:08:36,780
Ha lavorato molto duramente?
121
00:08:36,881 --> 00:08:38,581
Lavora giorno e notte.
122
00:08:38,682 --> 00:08:40,590
Vede, sta scrivendo un concerto,
123
00:08:40,691 --> 00:08:42,474
e sono sicura che non mangerebbe a volte
124
00:08:42,575 --> 00:08:43,731
se la nostra governante
125
00:08:43,832 --> 00:08:44,929
non gli mandasse i pasti.
126
00:08:45,030 --> 00:08:47,505
Quello che voglio davvero sapere è...
127
00:08:47,606 --> 00:08:49,861
Potrei compiere crimini
128
00:08:49,962 --> 00:08:51,916
durante uno di questi stati d'assenza?
129
00:08:52,017 --> 00:08:53,380
Perché lo chiede?
130
00:08:56,661 --> 00:08:58,330
Quest'uomo è stato pugnalato.
131
00:09:00,095 --> 00:09:02,160
E quando sono tornato in me...
132
00:09:02,925 --> 00:09:05,102
l'ho trovato nella mia tasca.
133
00:09:07,293 --> 00:09:10,293
C'era del sangue sul mio cappotto.
134
00:09:10,394 --> 00:09:12,520
Il sangue viene dal taglio in testa, no?
135
00:09:13,969 --> 00:09:16,376
Per lei, cosa la induce in questi stati?
136
00:09:18,332 --> 00:09:21,609
Quando sono teso o agitato
137
00:09:22,354 --> 00:09:25,510
ogni dissonanza pare provocarlo.
138
00:09:25,922 --> 00:09:27,753
Non mi ricordo mai niente dopo...
139
00:09:27,854 --> 00:09:31,230
tranne che ho una strana sensazione...
140
00:09:31,527 --> 00:09:34,844
come il ricordo di un dolore... qui.
141
00:09:37,417 --> 00:09:39,273
Non può aver compiuto crimini, vero?
142
00:09:39,374 --> 00:09:40,527
Lo sapremo molto presto.
143
00:09:40,628 --> 00:09:41,993
Vorrei un campione del suo sangue,
144
00:09:42,094 --> 00:09:42,999
se non le dispiace.
145
00:10:00,851 --> 00:10:02,479
Farò alcuni test preliminari qui
146
00:10:02,580 --> 00:10:04,771
e poi andrò al negozio di antiquariato
147
00:10:04,872 --> 00:10:06,387
a fare un ulteriore esame.
148
00:10:06,488 --> 00:10:07,412
Devo aspettare qui?
149
00:10:07,513 --> 00:10:08,967
No, può andare a casa, signor Bone.
150
00:10:09,068 --> 00:10:11,356
Abito vicino a lei e se va tutto bene
151
00:10:11,940 --> 00:10:13,614
passerò più tardi a tranquillizzarla.
152
00:10:13,715 --> 00:10:15,711
Sarebbe molto gentile da parte sua.
153
00:10:15,812 --> 00:10:17,808
Dovremmo sapere tutto in un paio d'ore.
154
00:10:18,318 --> 00:10:19,509
Arrivederla.
155
00:10:19,610 --> 00:10:21,003
Arrivederla.
156
00:10:21,104 --> 00:10:22,336
Arrivederci, dottor Middleton.
157
00:10:22,437 --> 00:10:23,552
Arrivederci.
158
00:10:32,091 --> 00:10:34,228
Sovrintendente Clay, ha un momento?
159
00:10:39,947 --> 00:10:41,661
Se ha due uomini disponibili...
160
00:10:41,762 --> 00:10:43,043
Ho appena ricevuto una persona
161
00:10:43,144 --> 00:10:44,281
che dovrebbe essere seguita
162
00:10:44,382 --> 00:10:45,706
per il caso di Fulham.
163
00:10:51,541 --> 00:10:53,538
Rintocco orologio
164
00:10:53,639 --> 00:10:56,114
Non posso aspettare ancora.
165
00:10:56,215 --> 00:10:59,455
Bene, ti accompagno a casa.
166
00:11:02,515 --> 00:11:04,751
Forse il dottor Middleton verrà domattina.
167
00:11:04,852 --> 00:11:06,849
Mi chiedo perché abbia ritardato.
168
00:11:06,950 --> 00:11:08,244
A volte queste cose richiedono
169
00:11:08,345 --> 00:11:09,576
più tempo del previsto.
170
00:11:09,677 --> 00:11:11,190
Sono sicura che andrà tutto bene.
171
00:11:11,291 --> 00:11:13,078
Bussano
172
00:11:17,212 --> 00:11:19,208
Oh, entri dottore.
173
00:11:25,253 --> 00:11:26,933
Bene, ecco il suo cappotto, signor Bone.
174
00:11:27,034 --> 00:11:30,171
Può pulire il sangue perché è tutto suo.
175
00:11:30,272 --> 00:11:32,257
Ecco il suo pugnale.
176
00:11:32,358 --> 00:11:33,729
L'ho sottoposto ad ogni test
177
00:11:33,830 --> 00:11:34,956
noto a Scotland Yard.
178
00:11:35,057 --> 00:11:36,716
Ho esaminato le macchie di sangue
179
00:11:36,817 --> 00:11:38,614
e le fibre al microscopio.
180
00:11:38,715 --> 00:11:40,091
Cosa ha trovato?
181
00:11:40,192 --> 00:11:41,109
Non ho trovato fibre
182
00:11:41,210 --> 00:11:43,106
che corrispondessero ai vestiti del morto
183
00:11:43,207 --> 00:11:44,703
e tracce del suo sangue o di altri.
184
00:11:44,804 --> 00:11:45,729
Allora George non ha
185
00:11:45,830 --> 00:11:47,402
nulla a che fare con l'omicidio.
186
00:11:47,503 --> 00:11:48,867
Beh, non ho detto questo.
187
00:11:49,698 --> 00:11:50,860
Ma posso dirle questo...
188
00:11:50,961 --> 00:11:52,970
Se fosse stato il signor Bone,
189
00:11:53,071 --> 00:11:54,906
non saremmo in grado di dimostrarlo.
190
00:11:55,007 --> 00:11:57,157
In effetti, l'antiquario era
191
00:11:57,675 --> 00:12:00,048
un noto truffatore e vendeva roba rubata.
192
00:12:00,149 --> 00:12:02,149
L'opinione ufficiale di Scotland Yard
193
00:12:02,250 --> 00:12:03,887
è che è stato un suo complice
194
00:12:03,988 --> 00:12:05,442
che poi ha appiccato il fuoco
195
00:12:05,543 --> 00:12:06,609
per nascondere il crimine.
196
00:12:06,720 --> 00:12:08,751
Avevo paura di averlo fatto.
197
00:12:08,875 --> 00:12:11,495
Le avevo messo dietro un paio di uomini
198
00:12:11,596 --> 00:12:13,083
per ogni evenienza.
199
00:12:13,415 --> 00:12:15,856
Li ho rimandati alla Centrale.
200
00:12:15,957 --> 00:12:19,683
Pensavo a questi suoi stati, signor Bone.
201
00:12:19,811 --> 00:12:21,683
La mente è un meccanismo delicato.
202
00:12:21,784 --> 00:12:24,220
Ora, se un uomo vive solo dentro di sé,
203
00:12:24,321 --> 00:12:25,712
se disturba il normale equilibrio
204
00:12:25,813 --> 00:12:27,090
tra lavoro e riposo,
205
00:12:27,191 --> 00:12:29,188
la mente può ribellarsi.
206
00:12:29,399 --> 00:12:31,396
Senza coscienza o volontà
207
00:12:31,709 --> 00:12:33,160
potrebbe indurla a fare cose strane,
208
00:12:33,509 --> 00:12:34,423
anche pericolose.
209
00:12:35,136 --> 00:12:37,372
Ora, questo penso stia accadendo a lei.
210
00:12:37,444 --> 00:12:39,748
C'è qualcosa che si può fare?
211
00:12:39,820 --> 00:12:40,976
Sì, c'è.
212
00:12:41,077 --> 00:12:42,457
Le suggerisco di star lontano
213
00:12:42,558 --> 00:12:44,953
dalla sua musica più spesso che può.
214
00:12:45,510 --> 00:12:47,659
Trovi qualche nuova distrazione.
215
00:12:48,419 --> 00:12:51,000
Esca tra la gente comune e ordinaria.
216
00:12:51,101 --> 00:12:53,097
Guardi come vivono, scopra come lavorano
217
00:12:53,198 --> 00:12:55,365
e soprattutto scopra come si divertono.
218
00:12:55,466 --> 00:12:57,633
Ma, dottor Middleton,
219
00:12:57,968 --> 00:12:58,943
la musica è la cosa
220
00:12:59,044 --> 00:13:00,905
più importante al mondo per me.
221
00:13:01,368 --> 00:13:02,477
No, signor Bone.
222
00:13:02,578 --> 00:13:05,279
La cosa più importante è la sua vita.
223
00:13:07,558 --> 00:13:09,559
Ora segua il mio consiglio.
224
00:13:09,660 --> 00:13:11,395
Farò in modo che lo faccia, dottore.
225
00:13:11,496 --> 00:13:12,400
Di certo lo farà.
226
00:13:12,501 --> 00:13:13,804
Buonanotte, signor Bone.
227
00:13:13,905 --> 00:13:15,715
Buonanotte, dottore, e grazie di tutto.
228
00:13:15,816 --> 00:13:17,350
George, devo proprio andare.
229
00:13:17,451 --> 00:13:18,871
Forse posso accompagnarla a casa.
230
00:13:18,972 --> 00:13:19,998
Grazie, ma abito proprio
231
00:13:20,099 --> 00:13:21,339
dall'altra parte della piazza.
232
00:13:21,440 --> 00:13:22,908
Sono solo pochi passi.
233
00:13:24,636 --> 00:13:26,234
Posso fare qualche passo
234
00:13:26,335 --> 00:13:28,236
in un modo terribilmente lento.
235
00:13:32,917 --> 00:13:35,075
È terribile quello che accade a George.
236
00:13:35,176 --> 00:13:37,091
È una persona meravigliosa.
237
00:13:37,192 --> 00:13:39,896
Ma è così indifeso.
238
00:13:39,997 --> 00:13:41,953
Ha davvero un grandissimo talento.
239
00:13:42,054 --> 00:13:43,800
Mi ha aiutato tanto a migliorare
240
00:13:43,901 --> 00:13:45,144
la mia tecnica di pianoforte.
241
00:13:45,245 --> 00:13:46,308
Davvero.
242
00:13:46,409 --> 00:13:50,147
George è così depresso per i suoi vuoti.
243
00:13:51,703 --> 00:13:52,972
Sono veramente pericolosi?
244
00:13:53,073 --> 00:13:54,244
Potrebbero esserlo.
245
00:13:54,602 --> 00:13:56,559
Quando entra in uno dei suoi stati.
246
00:13:56,660 --> 00:13:58,194
Il suo subconscio ha il controllo.
247
00:13:58,295 --> 00:14:00,351
In sé nulla di particolarmente pericoloso.
248
00:14:00,452 --> 00:14:02,186
Ma essendo ora le sue condizioni aggravate
249
00:14:02,287 --> 00:14:04,020
dall'eccessiva concentrazione,
250
00:14:04,121 --> 00:14:06,143
avrà il bisogno di distruggere ogni cosa
251
00:14:06,244 --> 00:14:07,860
si ponga sulla sua strada.
252
00:14:08,440 --> 00:14:10,020
Quindi vede quanto è importante
253
00:14:10,121 --> 00:14:11,933
per lui seguire il mio consiglio.
254
00:14:12,034 --> 00:14:15,411
Sono certa che lei ha fatto molto per lui.
255
00:14:54,927 --> 00:14:57,661
VIENI - VENITE TUTTI ALLA BIRRERIA BAYLEY
256
00:14:57,761 --> 00:14:59,310
SMOKING CONCERT KING'S HEAD ARMS
257
00:14:59,411 --> 00:15:00,710
SABATO SERA 29 AGOSTO 1903
258
00:15:00,811 --> 00:15:02,014
INGRESSO UNO SCELLINO
259
00:15:06,270 --> 00:15:10,384
♪ Avete visto Joe Dove, dove può essere?
260
00:15:10,453 --> 00:15:12,322
Hai visto Joe
261
00:15:12,423 --> 00:15:14,763
No, dov'è finito?
262
00:15:14,864 --> 00:15:15,918
Harry è qui, Larry è qui
263
00:15:16,019 --> 00:15:17,810
insieme a Jerry, Jack e Jim.
264
00:15:18,242 --> 00:15:20,036
Ma Joe se l'è data a gambe.
265
00:15:20,137 --> 00:15:21,578
Non ce n'è nemmeno l'ombra.
266
00:15:21,679 --> 00:15:25,216
Hai visto Joe? Joe è svanito nel nulla
267
00:15:25,945 --> 00:15:27,337
Avete visto Joe?
268
00:15:27,438 --> 00:15:28,908
No, non è da nessuna parte.
269
00:15:29,940 --> 00:15:31,460
L'ultima volta che è stato qui
270
00:15:31,561 --> 00:15:33,182
ha detto datemi un altro drink
271
00:15:33,365 --> 00:15:35,361
Quindi io lo so, e tu lo sai
272
00:15:35,462 --> 00:15:37,332
Joe è in galera.
273
00:15:37,433 --> 00:15:38,762
Galera, galera, galera,
274
00:15:38,863 --> 00:15:40,821
galera, galera, galera, galera.
275
00:15:41,403 --> 00:15:43,282
Mi sa, mi sa, mi sa, mi sa
276
00:15:43,383 --> 00:15:45,126
Mi sa che Joe sta in galera.
277
00:15:45,227 --> 00:15:46,671
Avete visto Joe?
278
00:15:46,772 --> 00:15:48,435
Joe è svanito nel nulla.
279
00:15:48,536 --> 00:15:51,178
Hai visto tu Joe?
280
00:15:51,279 --> 00:15:52,887
No, non è da nessuna parte.
281
00:15:52,988 --> 00:15:54,988
L'ultima volta che è stato qui ha detto
282
00:15:55,089 --> 00:15:56,656
datemi un altro drink.
283
00:15:56,757 --> 00:15:58,045
Quindi io lo so e tu lo sai,
284
00:15:58,146 --> 00:15:59,907
che Joe è in galera. ♪
285
00:16:02,995 --> 00:16:04,929
Oh, quanto è sfacciata, non vedi?
286
00:16:17,364 --> 00:16:18,673
Vogliono un'altra canzone.
287
00:16:18,817 --> 00:16:19,797
Non ne ho un altra.
288
00:16:19,898 --> 00:16:21,152
Canta qualsiasi cosa.
289
00:16:21,253 --> 00:16:23,032
Ne ho cantate due. Dammi una ghinea.
290
00:16:23,133 --> 00:16:25,013
Va bene, un minuto.
291
00:16:25,114 --> 00:16:26,070
Ciao, George.
292
00:16:26,171 --> 00:16:27,296
Ciao, Micky.
293
00:16:27,397 --> 00:16:29,321
Eddie Bates!
294
00:16:31,344 --> 00:16:34,037
Tieni. Buona notte.
295
00:16:34,704 --> 00:16:38,615
♪ Perché mi svegliano presto la mattina.
296
00:16:38,716 --> 00:16:41,522
Oh, dormire ancora un minuto
297
00:16:41,623 --> 00:16:43,460
finché bussano alla mia porta. ♪
298
00:16:44,476 --> 00:16:46,598
Sei andata molto bene.
299
00:16:46,699 --> 00:16:47,906
Di fronte a quel pubblico?
300
00:16:48,007 --> 00:16:48,930
Dai su...
301
00:16:49,031 --> 00:16:50,205
"Hai visto Joe?"
302
00:16:50,306 --> 00:16:51,808
Arriverò da qualche parte con quella?
303
00:16:51,909 --> 00:16:53,107
Sono un pubblico difficile.
304
00:16:53,208 --> 00:16:55,189
Non li hai persi un minuto.
305
00:16:55,290 --> 00:16:56,980
Sanno cosa vogliono. Tu piacevi a loro.
306
00:16:57,081 --> 00:16:58,394
Beh, loro non piacevano a me.
307
00:16:58,495 --> 00:17:00,115
Comunque, sei stata molto brava.
308
00:17:00,359 --> 00:17:01,522
Sei stata meravigliosa.
309
00:17:01,623 --> 00:17:02,701
Il signor George Bone.
310
00:17:02,802 --> 00:17:03,907
Netta Longdon.
311
00:17:04,008 --> 00:17:04,924
Molto piacere.
312
00:17:05,024 --> 00:17:06,823
Netta si è appena trasferita sulla piazza.
313
00:17:06,924 --> 00:17:07,829
Lui scrive musica.
314
00:17:07,901 --> 00:17:08,823
Canzoni?
315
00:17:08,924 --> 00:17:09,965
No, ho paura di no.
316
00:17:10,042 --> 00:17:12,073
Oh, no, sinfonie. Roba classica
317
00:17:12,150 --> 00:17:13,658
Che ne dici di un altro drink, Micky?
318
00:17:13,759 --> 00:17:14,794
Hai ragione.
319
00:17:15,898 --> 00:17:18,306
Quando l'ho sentita cantare, ho avuto
320
00:17:18,407 --> 00:17:20,313
un'idea per un motivo musicale.
321
00:17:20,381 --> 00:17:23,222
Posso suonarlo per lei?
322
00:17:38,181 --> 00:17:40,178
Ascolta. È buona.
323
00:17:43,401 --> 00:17:44,577
È importante?
324
00:17:44,678 --> 00:17:46,057
È un compositore famoso.
325
00:17:46,158 --> 00:17:47,780
È abbastanza importante.
326
00:18:00,173 --> 00:18:01,871
Se avesse le parole, potrebbe cantarla.
327
00:18:02,573 --> 00:18:05,032
Ho un testo che andrebbe bene. Ricordi?
328
00:18:05,133 --> 00:18:06,058
Quale?
329
00:18:06,159 --> 00:18:07,395
"Solo per te."
330
00:18:07,496 --> 00:18:09,527
♪ Solo per te,
331
00:18:10,558 --> 00:18:14,181
ho cambiato il mio modo di vivere.
332
00:18:14,250 --> 00:18:17,456
Anche il mio modo di amare.
333
00:18:17,530 --> 00:18:20,027
Che sarà sarà
334
00:18:20,180 --> 00:18:23,956
Il mio amore sarà solo per te ♪
335
00:18:24,057 --> 00:18:25,148
Oh, ma è perfetta!
336
00:18:25,249 --> 00:18:27,321
Si adatta del tutto alla mia voce.
337
00:18:27,422 --> 00:18:28,353
Ho portato da bere.
338
00:18:28,454 --> 00:18:29,401
Oh grazie.
339
00:18:29,502 --> 00:18:31,239
Non le piacerebbe lavorare su
340
00:18:31,340 --> 00:18:33,173
questa canzone per me?
341
00:18:33,274 --> 00:18:34,634
Beh, potrei provare
342
00:18:35,477 --> 00:18:38,009
Le sarei enormemente grata, signor Bone.
343
00:18:45,333 --> 00:18:47,329
George! Tutto bene?
344
00:18:48,722 --> 00:18:50,572
Ho paura...
345
00:18:51,654 --> 00:18:53,309
Ho paura di essere un po' sbronzo.
346
00:18:53,410 --> 00:18:57,049
Stai bene. Stai bene, vecchio mio.
347
00:18:57,184 --> 00:18:58,889
Hai scritto una dannata bella canzone.
348
00:19:00,273 --> 00:19:04,972
Oh! Oh, Micky. Dai!
349
00:19:07,267 --> 00:19:09,764
Bene, io abito qui.
350
00:19:09,865 --> 00:19:12,423
Quella ha messo di nuovo fuori la gatta.
351
00:19:12,524 --> 00:19:15,193
Oh, povera micina fuori al freddo.
352
00:19:15,613 --> 00:19:17,954
La padrona di casa non me la fa tenere.
353
00:19:18,055 --> 00:19:20,200
Cosa posso fare?
354
00:19:20,301 --> 00:19:21,221
Dalla a me.
355
00:19:21,322 --> 00:19:23,297
No, no. Mi prenderò cura di lei.
356
00:19:23,398 --> 00:19:25,856
Puoi venire quando vuoi a trovarla.
357
00:19:25,957 --> 00:19:28,627
È molto carino da parte tua, George.
358
00:19:28,728 --> 00:19:30,725
Che testa avrò domani.
359
00:19:30,826 --> 00:19:32,820
Ti verrò a trovare domattina
360
00:19:32,921 --> 00:19:35,341
e cammineremo insieme in piazza.
361
00:19:35,449 --> 00:19:37,754
Non lo sai, Netta. Sei una nuova arrivata.
362
00:19:37,864 --> 00:19:40,755
Ma tre volte intorno alla piazza,
363
00:19:40,856 --> 00:19:42,194
e un drink al pub.
364
00:19:42,295 --> 00:19:43,962
È la ricetta locale per una sbornia.
365
00:19:44,063 --> 00:19:44,963
Oh.
366
00:19:45,064 --> 00:19:45,964
Buonanotte, Netta.
367
00:19:46,065 --> 00:19:47,071
Buonanotte.
368
00:19:47,172 --> 00:19:48,269
Buonanotte, vecchio mio.
369
00:19:48,370 --> 00:19:49,579
Felice di averti conosciuto.
370
00:19:49,680 --> 00:19:50,701
Buonanotte.
371
00:19:50,802 --> 00:19:52,799
Buonanotte, Micky.
372
00:19:56,695 --> 00:19:57,798
Buonanotte, George.
373
00:19:57,899 --> 00:19:59,292
Buonanotte, Netta.
374
00:20:02,134 --> 00:20:05,882
Campane
375
00:20:12,514 --> 00:20:15,907
L'ho venduto! Netta, l'ho venduto!
376
00:20:16,008 --> 00:20:16,986
Venduto cosa?
377
00:20:17,087 --> 00:20:19,066
La canzone di George! "Solo per te."
378
00:20:19,167 --> 00:20:20,161
Meraviglioso!
379
00:20:20,262 --> 00:20:21,327
Meyer la pubblicherà.
380
00:20:21,428 --> 00:20:23,086
Ho ricevuto l'anticipo per i diritti.
381
00:20:23,187 --> 00:20:24,401
A George lo stanno inviando.
382
00:20:24,502 --> 00:20:25,802
Ho incassato l'assegno per noi.
383
00:20:25,903 --> 00:20:26,834
Quanto?
384
00:20:26,935 --> 00:20:30,003
Cinquanta ghinee! Metà per uno.
385
00:20:30,104 --> 00:20:32,636
Cinquanta ghinee! Bene!
386
00:20:32,737 --> 00:20:35,174
È valsa la pena lavorarmelo un po', vero?
387
00:20:35,758 --> 00:20:38,495
Bene, grazie a Dio non dovrò più rifarlo.
388
00:20:38,655 --> 00:20:39,681
Cosa intendi?
389
00:20:40,089 --> 00:20:41,903
Oh, George mi annoia tanto.
390
00:20:42,004 --> 00:20:43,495
Perché solo per questa canzone?
391
00:20:43,596 --> 00:20:45,119
Abbiamo trovato una miniera d'oro.
392
00:20:45,187 --> 00:20:47,184
Puoi avere altre canzoni da lui.
393
00:20:47,261 --> 00:20:49,258
Oh, capisco cosa intendi.
394
00:20:49,336 --> 00:20:51,023
Stai vicino a lui e alla sua musica
395
00:20:51,124 --> 00:20:52,803
e arriverai davvero da qualche parte.
396
00:20:52,883 --> 00:20:54,594
Questo è solo l'inizio.
397
00:20:54,695 --> 00:20:56,152
Hai ragione, Micky.
398
00:20:56,253 --> 00:20:58,249
Hai veramente ragione.
399
00:20:58,605 --> 00:21:00,104
Dai. Festeggiamo.
400
00:21:00,205 --> 00:21:01,701
Voglio che tu conosca un mio amico,
401
00:21:01,802 --> 00:21:03,246
Eddie Carstairs.
402
00:21:03,347 --> 00:21:05,851
Oh, mi dispiace, non posso.
403
00:21:05,952 --> 00:21:07,657
George mi vuole portare da Perrier.
404
00:21:08,274 --> 00:21:10,772
Oh. Dove ti ha portato ieri sera?
405
00:21:10,850 --> 00:21:11,818
Da Romano.
406
00:21:11,919 --> 00:21:13,520
E da Frascati la sera prima.
407
00:21:13,621 --> 00:21:14,963
Non puoi lamentarti.
408
00:21:15,064 --> 00:21:16,738
Dopotutto devo sempre stare a sentire
409
00:21:16,839 --> 00:21:18,455
una di quelle terribili sinfonie.
410
00:21:18,556 --> 00:21:19,518
Beh, ne vale la pena.
411
00:21:19,619 --> 00:21:21,889
Romano, Frascati e ora Perrier.
412
00:21:22,373 --> 00:21:24,796
La nostra piccola Netta si sta affermando.
413
00:21:24,897 --> 00:21:27,133
La piccola Netta non ha ancora iniziato.
414
00:21:27,234 --> 00:21:29,732
Micky caro, puoi venire ad agganciarmi?
415
00:21:31,133 --> 00:21:34,235
E poi, tesoro, faresti meglio ad andare,
416
00:21:34,741 --> 00:21:37,329
perché viene a prendermi appena è pronto.
417
00:21:40,766 --> 00:21:45,889
Miagolio
418
00:21:46,980 --> 00:21:48,977
Hai fame?
419
00:21:49,078 --> 00:21:50,029
Bussano
420
00:21:50,129 --> 00:21:51,075
Avanti.
421
00:21:52,416 --> 00:21:54,652
George.
422
00:21:54,919 --> 00:21:57,416
Vuoi venire con noi alla filarmonica?
423
00:21:57,770 --> 00:21:59,766
Ma sei tutto vestito.
424
00:21:59,867 --> 00:22:01,814
Papà aspetta con la carrozza, se vuoi.
425
00:22:01,915 --> 00:22:03,911
Mi dispiace.
426
00:22:04,012 --> 00:22:06,784
Ho un altro impegno.
427
00:22:06,885 --> 00:22:09,691
Oh. Capisco.
428
00:22:11,967 --> 00:22:14,772
Allora buona serata.
429
00:22:17,809 --> 00:22:20,615
Buona serata.
430
00:22:35,616 --> 00:22:37,616
Stai con me o con qualcun altro?
431
00:22:37,717 --> 00:22:38,685
Cosa?
432
00:22:38,786 --> 00:22:40,214
È tutta la sera che sembra
433
00:22:40,315 --> 00:22:41,742
che tu stia guardando qualcuno.
434
00:22:41,930 --> 00:22:44,667
Oh, no. Guardavo solo chi c'è.
435
00:22:44,739 --> 00:22:45,804
Caffè, signore?
436
00:22:45,905 --> 00:22:46,940
Sì, grazie.
437
00:22:47,015 --> 00:22:50,516
Prendiamo il caffè nel salone, vuoi?
438
00:23:07,366 --> 00:23:08,451
Grazie.
439
00:23:08,552 --> 00:23:09,937
Un liquore, signore?
440
00:23:10,038 --> 00:23:11,413
Un benedettino per me.
441
00:23:11,514 --> 00:23:13,639
Due benedettini, per favore.
442
00:23:17,898 --> 00:23:20,373
Di nuovo.
443
00:23:21,445 --> 00:23:24,913
Netta, chi stai cercando?
444
00:23:24,991 --> 00:23:27,329
Nessuno, George. Te l'ho detto.
445
00:23:27,401 --> 00:23:28,941
Allora smettila di guardarti attorno
446
00:23:29,042 --> 00:23:29,999
e prestami attenzione.
447
00:23:30,542 --> 00:23:31,899
Oh, George.
448
00:23:32,000 --> 00:23:32,989
Ciao, George.
449
00:23:33,090 --> 00:23:34,148
Ciao, Micky.
450
00:23:34,227 --> 00:23:35,422
Oh, ciao!
451
00:23:36,040 --> 00:23:36,963
Come va?
452
00:23:37,064 --> 00:23:38,433
Conosci Netta Longdon, vero?
453
00:23:38,509 --> 00:23:39,436
Buonasera.
454
00:23:39,537 --> 00:23:42,217
Non si siede a bere qualcosa con noi?
455
00:23:42,290 --> 00:23:44,662
Oh, George, questo è il signor Carstairs
456
00:23:44,733 --> 00:23:46,795
il socio giovane di Carstairs e Carstairs,
457
00:23:46,896 --> 00:23:48,154
i famosi produttori teatrali.
458
00:23:48,255 --> 00:23:49,180
Piacere.
459
00:23:49,281 --> 00:23:50,442
Il signor George Bone.
460
00:23:50,543 --> 00:23:51,498
Piacere. Si accomodi.
461
00:23:51,599 --> 00:23:52,516
Grazie.
462
00:23:52,617 --> 00:23:54,593
George Harvey Bone, il compositore.
463
00:23:54,694 --> 00:23:55,872
Ha scritto quella canzone
464
00:23:55,973 --> 00:23:57,063
che volevo cantare per lei.
465
00:23:57,164 --> 00:23:58,103
Sì, George Bone.
466
00:23:58,204 --> 00:23:59,890
Ho sentito la sua "Sonata di primavera",
467
00:23:59,991 --> 00:24:00,936
un bel pezzo.
468
00:24:01,120 --> 00:24:02,462
Scrive anche cose popolari?
469
00:24:02,563 --> 00:24:04,391
Ho messo in musica alcuni testi di Micky.
470
00:24:04,492 --> 00:24:05,399
Oh.
471
00:24:05,500 --> 00:24:07,120
Oh, signor Carstairs...
472
00:24:07,221 --> 00:24:08,281
Vorrei che lei sentisse
473
00:24:08,382 --> 00:24:09,516
alcune canzoni di George.
474
00:24:09,617 --> 00:24:11,116
Ne sarei lieto una volta o l'altra.
475
00:24:11,217 --> 00:24:12,965
Ne ha una nuova meravigliosa.
476
00:24:13,172 --> 00:24:15,112
Lasci che gliela canti stasera.
477
00:24:15,180 --> 00:24:16,965
Spiacente, ma Micky e io dobbiamo cenare,
478
00:24:17,066 --> 00:24:17,997
poi andare da Ruffini.
479
00:24:18,098 --> 00:24:19,116
Venga in ufficio domani.
480
00:24:19,217 --> 00:24:21,270
Spero venga anche lei, signore. - Grazie.
481
00:24:21,371 --> 00:24:23,009
- Buona sera, signor Bone. - Buonasera!
482
00:24:23,110 --> 00:24:24,318
Di qua, signor Carstairs.
483
00:24:24,419 --> 00:24:25,616
Buona serata, Micky.
484
00:24:25,687 --> 00:24:27,284
Buona serata, Micky.
485
00:24:27,360 --> 00:24:29,299
Andiamo?
486
00:24:29,367 --> 00:24:30,732
Dove, a uno spettacolo?
487
00:24:30,833 --> 00:24:34,148
È un po' tardi per questo. Ho un'idea.
488
00:24:34,219 --> 00:24:35,840
Perché non vieni a sentire una sinfonia
489
00:24:35,941 --> 00:24:37,018
con me alla filarmonica?
490
00:24:37,119 --> 00:24:38,828
Siamo appena in tempo.
491
00:24:38,929 --> 00:24:40,376
Telefonerò al direttore.
492
00:24:40,477 --> 00:24:42,532
Sono sicuro che ci riserverebbe i posti.
493
00:24:42,633 --> 00:24:45,786
Va bene, George. Sarà bellissimo. Vai.
494
00:24:45,887 --> 00:24:49,007
Bene. Torno subito.
495
00:25:01,823 --> 00:25:05,029
- Andava da Ruffini, vero? - Sì, è giusto.
496
00:25:05,101 --> 00:25:06,761
- Hanno cantanti ospiti, vero? - Vero.
497
00:25:06,862 --> 00:25:08,695
Sono certa che mi farebbero cantare
498
00:25:08,796 --> 00:25:09,749
se glielo chiedessi.
499
00:25:09,850 --> 00:25:11,407
Temo che anche i cantanti ospiti
500
00:25:11,508 --> 00:25:12,775
provino prima con l'orchestra.
501
00:25:12,876 --> 00:25:14,149
Ha solo bisogno di un pianista
502
00:25:14,250 --> 00:25:16,379
e io posso farlo per lei. - Giusto, Micky.
503
00:25:16,480 --> 00:25:18,077
Non le renderebbe giustizia, mia cara.
504
00:25:18,178 --> 00:25:20,192
Rischierò. Per favore, mi permetta
505
00:25:20,293 --> 00:25:22,651
di venire là se c'è una sola possibilità.
506
00:25:22,752 --> 00:25:25,475
Grazie. Grazie mille.
507
00:25:25,546 --> 00:25:26,815
Andrò a casa a cambiarmi.
508
00:25:26,916 --> 00:25:29,323
Ci vediamo da Ruffini verso mezzanotte.
509
00:25:29,424 --> 00:25:31,449
Non posso impedirle di farlo, ovviamente.
510
00:25:31,550 --> 00:25:33,487
Certo. Spero di non essere di disturbo.
511
00:25:33,596 --> 00:25:34,551
Lo è.
512
00:25:37,285 --> 00:25:39,340
Ma mi piace.
513
00:25:39,634 --> 00:25:43,564
Ci vediamo lì allora.
514
00:25:43,665 --> 00:25:45,432
Arrivederci.
515
00:25:45,533 --> 00:25:47,683
- Attacchi, signore. Attacchi. - Cosa?
516
00:25:47,784 --> 00:25:51,167
Giri la maniglia così, signore. Tre volte.
517
00:25:51,268 --> 00:25:54,851
- Così si attacca, signore. - Grazie.
518
00:26:00,211 --> 00:26:02,208
Tutto bene. Ho i biglietti.
519
00:26:02,309 --> 00:26:06,153
Oh, George. Ho un terribile mal di testa.
520
00:26:06,868 --> 00:26:08,352
Vuoi dire che non vuoi venire con me?
521
00:26:08,453 --> 00:26:11,328
Oh sì, tesoro, lo voglio tantissimo, ma...
522
00:26:11,429 --> 00:26:14,930
Sono così stanca e la mia testa è...
523
00:26:15,031 --> 00:26:18,670
Ti dispiacerebbe tanto portarmi a casa?
524
00:26:18,771 --> 00:26:20,149
Certo che no, Netta.
525
00:26:20,250 --> 00:26:21,887
Grazie, George.
526
00:26:24,340 --> 00:26:26,336
- Carrozza, signore? - Sì Grazie.
527
00:26:26,437 --> 00:26:28,434
Ecco qui. - Grazie signore.
528
00:26:38,295 --> 00:26:40,702
George.
529
00:26:40,878 --> 00:26:42,873
Sei arrabbiato con me.
530
00:26:42,974 --> 00:26:45,609
- No, non lo sono. - Ma tu lo sei.
531
00:26:45,710 --> 00:26:48,598
Si nota dal tono della tua voce.
532
00:26:49,459 --> 00:26:52,162
Non essere così lontano.
533
00:26:52,263 --> 00:26:54,328
Se ti ho innervosito, mi dispiace.
534
00:26:54,616 --> 00:26:56,681
Va tutto bene, Netta.
535
00:26:58,392 --> 00:27:00,731
George.
536
00:27:00,832 --> 00:27:03,501
Fammi sentire bene.
537
00:27:14,415 --> 00:27:17,084
George.
538
00:27:17,185 --> 00:27:19,704
Ti ricordi quelle parole di Micky,
539
00:27:20,299 --> 00:27:22,291
su cui stai lavorando?
540
00:27:22,392 --> 00:27:24,819
Intendi "Così vicino al paradiso"?
541
00:27:24,897 --> 00:27:26,894
Perché?
542
00:27:26,972 --> 00:27:32,525
Solo che questo mi ci ha fatto pensare.
543
00:27:33,692 --> 00:27:38,969
♪ Così vicino al paradiso
544
00:27:39,070 --> 00:27:44,702
potremmo raccogliere una stella
545
00:27:44,772 --> 00:27:48,384
Così vicino... ♪
546
00:27:48,485 --> 00:27:51,389
Oh, è adorabile, George.
547
00:27:51,490 --> 00:27:54,667
È adorabile quando tu la canti.
548
00:27:54,768 --> 00:27:56,974
Quando la finirai?
549
00:27:57,051 --> 00:28:00,193
Presto. Forse domani.
550
00:28:00,294 --> 00:28:04,169
Potresti finirla stasera, mentre riposo?
551
00:28:04,245 --> 00:28:06,276
Beh, penso di sì.
552
00:28:06,353 --> 00:28:09,353
Bene, allora potresti
553
00:28:09,432 --> 00:28:12,650
portarmela più tardi.
554
00:28:12,751 --> 00:28:15,415
Sarebbe terribilmente tardi, Netta.
555
00:28:17,225 --> 00:28:19,938
Non importa quanto tardi, George.
556
00:29:08,110 --> 00:29:09,047
Chi è?
557
00:29:09,148 --> 00:29:10,888
Sono io, George.
558
00:29:14,206 --> 00:29:17,610
L'ho appena finita. Hai detto di portarla.
559
00:29:17,711 --> 00:29:20,118
Posso entrare e suonarla per te?
560
00:29:20,548 --> 00:29:23,878
Beh, è terribilmente tardi, George.
561
00:29:23,946 --> 00:29:26,319
Ma hai detto che non aveva importanza.
562
00:29:26,388 --> 00:29:29,167
Tesoro, mi sono appena addormentata.
563
00:29:29,268 --> 00:29:30,816
La guarderò solamente.
564
00:29:30,917 --> 00:29:31,911
Ma io...
565
00:29:32,161 --> 00:29:34,791
Ho lavorato molto duramente per finirla.
566
00:29:34,892 --> 00:29:37,416
Mi piacerebbe tanto suonarla per te.
567
00:29:37,965 --> 00:29:41,912
Davvero, George. Ho un tale mal di testa.
568
00:29:41,980 --> 00:29:43,977
Non hai idea.
569
00:29:44,055 --> 00:29:47,900
Mi dispiace. Cosa posso fare per te?
570
00:29:47,970 --> 00:29:51,974
No, voglio solo stare tranquilla.
571
00:29:52,052 --> 00:29:54,207
Grazie per essere venuto.
572
00:29:54,308 --> 00:29:58,717
Ci vediamo domattina, tesoro. Buonanotte.
573
00:29:58,818 --> 00:30:00,898
Buonanotte, Netta.
574
00:30:36,668 --> 00:30:37,568
Fischio
575
00:30:39,388 --> 00:30:42,378
Chiami una carrozza, per favore? Grazie.
576
00:30:49,903 --> 00:30:55,494
Campane
577
00:31:00,247 --> 00:31:03,477
Accidenti, è caldo.
578
00:31:03,555 --> 00:31:06,556
Rumore di zoccoli
579
00:31:12,797 --> 00:31:15,395
Aspetto un carico di tubi del gas.
580
00:31:15,496 --> 00:31:18,538
L' hanno consegnato nel posto sbagliato.
581
00:31:18,639 --> 00:31:21,731
Devono portarle qui entro stasera.
582
00:31:21,832 --> 00:31:23,221
Altrimenti gli uomini non potranno
583
00:31:23,322 --> 00:31:24,721
iniziare a lavorare domattina.
584
00:31:50,573 --> 00:31:51,652
Netta.
585
00:31:52,539 --> 00:31:54,784
Non stavi male? Dove vai?
586
00:31:54,885 --> 00:31:56,515
Da Ruffini. Serve una cantante.
587
00:31:56,615 --> 00:31:58,046
Avevi detto che avevi mal di testa.
588
00:31:58,147 --> 00:31:59,763
Non posso perdere questa opportunità.
589
00:31:59,864 --> 00:32:00,981
Carstairs mi ha chiamato
590
00:32:01,082 --> 00:32:02,004
meno di 10 minuti fa.
591
00:32:02,105 --> 00:32:03,845
Non puoi esserti vestita in 10 minuti.
592
00:32:03,946 --> 00:32:06,334
Dovevi essere già pronta.
593
00:32:06,435 --> 00:32:08,602
A volte sai essere molto noioso.
594
00:32:09,597 --> 00:32:12,072
- Io vengo con te. - No.
595
00:32:13,533 --> 00:32:15,673
- C'è George. - Oh.
596
00:32:15,774 --> 00:32:17,075
Vieni più tardi, se vuoi,
597
00:32:17,176 --> 00:32:19,805
quando sarai di umore migliore, tesoro.
598
00:32:19,906 --> 00:32:21,903
Andiamo!
599
00:32:23,493 --> 00:32:25,193
George.
600
00:32:26,772 --> 00:32:28,267
George!
601
00:32:31,322 --> 00:32:33,626
Non ti stai un po' lasciando andare?
602
00:32:33,698 --> 00:32:36,539
Se è così, non è affar mio?
603
00:32:38,109 --> 00:32:41,154
Non del tutto.
604
00:32:41,227 --> 00:32:43,251
Perché stai deludendo anche me.
605
00:32:43,352 --> 00:32:45,634
Non mi tormentare per quel concerto.
606
00:32:45,710 --> 00:32:47,491
Vorrei che capissi cosa ti sta succedendo.
607
00:32:47,592 --> 00:32:49,431
Non potrei preferire ciò sto facendo?
608
00:32:49,532 --> 00:32:50,468
Sprecare il tuo talento
609
00:32:50,569 --> 00:32:51,785
per una senza reali capacità
610
00:32:51,886 --> 00:32:53,452
e ancora meno reputazione?
611
00:32:53,553 --> 00:32:55,198
Ucciderai la tua ispirazione
612
00:32:55,299 --> 00:32:56,199
e rimarrai spento.
613
00:32:56,283 --> 00:32:58,450
Esattamente come sei ora.
614
00:32:58,766 --> 00:33:00,740
Buonanotte, George.
615
00:33:24,469 --> 00:33:26,624
Che è successo?
616
00:33:29,441 --> 00:33:32,307
State indietro. Fate largo. Indietro.
617
00:33:32,455 --> 00:33:35,486
State indietro. State indietro
618
00:33:40,314 --> 00:33:42,709
Si è rotta una ruota.
619
00:33:47,058 --> 00:33:49,328
Sta bene, signore?
620
00:34:09,592 --> 00:34:12,127
Miagolio
621
00:34:58,982 --> 00:35:02,123
Donna urla
622
00:35:15,051 --> 00:35:17,010
Cercate nella piazza.
623
00:35:42,473 --> 00:35:45,684
Qualcosa non va a casa di sir Henry.
624
00:35:50,855 --> 00:35:53,042
Non si sente bene, signore?
625
00:35:53,116 --> 00:35:54,554
Si è fatto male, signore?
626
00:35:54,655 --> 00:35:57,488
Oh, no.
627
00:35:57,975 --> 00:36:01,854
Stasera tutto cade nella tua buca.
628
00:36:02,853 --> 00:36:04,333
Prima quei tubi ed ora io.
629
00:36:04,434 --> 00:36:06,499
Mi chiedo cosa sia successo da Sir Henry.
630
00:36:06,600 --> 00:36:07,525
Cosa dici?
631
00:36:07,626 --> 00:36:09,452
La polizia è appena arrivata.
632
00:36:09,553 --> 00:36:11,917
- Polizia? - C'è un intero furgone.
633
00:36:12,018 --> 00:36:14,721
Strano. Non li ho visti passare.
634
00:36:15,896 --> 00:36:17,893
Posso vedere?
635
00:36:25,922 --> 00:36:28,866
Oh, no! No, per favore
636
00:36:28,967 --> 00:36:31,031
Mi dispiace.
637
00:36:34,281 --> 00:36:36,278
C'è un livido profondo sulla sua gola.
638
00:36:36,491 --> 00:36:37,444
Dice che le ha stretto
639
00:36:37,545 --> 00:36:38,758
qualcosa attorno al collo.
640
00:36:38,859 --> 00:36:40,514
Probabilmente una corda con un nodo.
641
00:36:40,672 --> 00:36:41,970
Questa ha causato il livido.
642
00:36:42,071 --> 00:36:43,398
Ha agito come una corda thuggee.
643
00:36:43,499 --> 00:36:44,860
Thuggee? Cos'è?
644
00:36:45,445 --> 00:36:46,679
È un metodo di omicidio
645
00:36:46,780 --> 00:36:48,079
molto rapido e silenzioso.
646
00:36:48,590 --> 00:36:49,592
Ma cosa...
647
00:36:49,693 --> 00:36:50,999
Gli indiani d'oriente lo usano.
648
00:36:51,100 --> 00:36:52,890
Abbiamo avuto casi ai moli.
649
00:36:52,991 --> 00:36:54,702
Uno di loro forse si aggirava qui attorno.
650
00:36:54,803 --> 00:36:56,902
Sì, potrebbe aver rubato...
651
00:36:57,003 --> 00:36:58,943
e cercato di zittire la ragazza.
652
00:36:59,044 --> 00:37:02,181
- Williams. - Sì signore.
653
00:37:02,946 --> 00:37:04,311
Cos'è tutta questa eccitazione?
654
00:37:04,412 --> 00:37:05,631
La signorina Barbara, signore.
655
00:37:05,732 --> 00:37:06,656
Che è successo?
656
00:37:06,757 --> 00:37:08,964
Hanno tentato di strangolarla, signore!
657
00:37:09,738 --> 00:37:11,734
Oh!
658
00:37:12,906 --> 00:37:14,748
Faremmo meglio a far sapere agli altri
659
00:37:14,849 --> 00:37:16,430
il tipo di uomo che stanno cercando.
660
00:37:16,919 --> 00:37:19,258
Torno tra un momento.
661
00:37:28,640 --> 00:37:31,550
È terribile, Barbara.
662
00:37:32,730 --> 00:37:34,727
Eri qui tutta sola?
663
00:37:34,828 --> 00:37:36,471
Stavo suonando...
664
00:37:36,606 --> 00:37:38,297
perché mi sentivo così infelice
665
00:37:38,398 --> 00:37:40,777
per le cose che ti avevo detto.
666
00:37:41,511 --> 00:37:44,257
Me le merito.
667
00:37:44,945 --> 00:37:47,417
Ho violato la mia promessa sul concerto.
668
00:37:49,427 --> 00:37:51,860
Mi dispiace.
669
00:37:52,129 --> 00:37:55,078
Manterrai la tua promessa e finirai?
670
00:37:55,832 --> 00:37:57,568
Sì, lo farò.
671
00:37:58,617 --> 00:38:02,393
Grazie. Lo sapevo.
672
00:38:27,272 --> 00:38:29,641
Miagolio
673
00:38:53,951 --> 00:38:55,948
Cosa stavi suonando?
674
00:38:56,049 --> 00:38:59,495
- Qualcosa dal mio concerto. - Oh?
675
00:38:59,596 --> 00:39:02,333
Perciò non ti ho visto in questi giorni.
676
00:39:02,467 --> 00:39:03,492
Precisamente.
677
00:39:03,699 --> 00:39:07,148
A proposito, a che punto è la mia canzone?
678
00:39:07,249 --> 00:39:09,117
A nessun punto.
679
00:39:09,218 --> 00:39:10,592
Non ci hai lavorato?
680
00:39:10,693 --> 00:39:12,755
Da giorni. Non l'ho nemmeno guardata.
681
00:39:12,856 --> 00:39:15,382
Non posso scrivere per te quando dovrei...
682
00:39:15,483 --> 00:39:19,369
Beh, solo perché non ero qui ad aiutarti.
683
00:39:19,470 --> 00:39:23,440
No. Voglio andare avanti con il concerto.
684
00:39:24,194 --> 00:39:26,499
Oh, tesoro, non potresti metterlo
685
00:39:26,600 --> 00:39:28,369
da parte solo per un po', per me?
686
00:39:28,470 --> 00:39:29,925
Ho già messo da parte
687
00:39:30,026 --> 00:39:32,017
il mio lavoro per troppo tempo.
688
00:39:32,118 --> 00:39:34,058
Ma è... è solo un'altra canzone.
689
00:39:34,159 --> 00:39:36,273
Sempre un'altra. Diventano vecchie così
690
00:39:36,374 --> 00:39:37,951
presto che non ho tempo di fare altro.
691
00:39:38,052 --> 00:39:38,965
Non lo farò.
692
00:39:39,181 --> 00:39:41,912
Ma devo averla, caro.
693
00:39:42,013 --> 00:39:43,568
Debutto la prossima settimana.
694
00:39:43,669 --> 00:39:45,415
Chiedi a qualcun altro di scriverla.
695
00:39:45,516 --> 00:39:48,254
Non sono l'unico compositore a Londra.
696
00:39:55,487 --> 00:39:56,990
Ma George...
697
00:39:57,091 --> 00:40:00,662
Non voglio che nessun altro la scriva.
698
00:40:00,763 --> 00:40:02,240
È inutile, Netta.
699
00:40:02,775 --> 00:40:05,208
Perché non vai via e mi lasci in pace?
700
00:40:05,946 --> 00:40:09,896
Ma George, non puoi abbandonarmi ora.
701
00:40:09,997 --> 00:40:10,904
Per favore.
702
00:40:11,005 --> 00:40:12,420
Non si finisce mai. Queste canzoni
703
00:40:12,521 --> 00:40:13,827
non significano niente per me.
704
00:40:13,928 --> 00:40:14,880
Che ne ricavo?
705
00:40:15,834 --> 00:40:18,497
Potresti avere me.
706
00:40:18,598 --> 00:40:21,045
"Solo per te.
707
00:40:21,131 --> 00:40:23,519
Non c'è una cosa che non vorrei
708
00:40:23,620 --> 00:40:26,179
o che non potrei fare."
709
00:40:26,450 --> 00:40:29,484
L'hai scritta per me, George.
710
00:40:30,148 --> 00:40:31,657
Ma non hai mai provato
711
00:40:31,758 --> 00:40:33,403
davvero a scoprirlo...
712
00:40:33,504 --> 00:40:35,501
Non credi?
713
00:41:03,472 --> 00:41:04,910
Non è quello che stavi suonando
714
00:41:05,011 --> 00:41:06,309
quando sono entrata, caro?
715
00:41:06,568 --> 00:41:08,011
Questo?
716
00:41:09,694 --> 00:41:11,113
No.
717
00:41:11,721 --> 00:41:14,195
Non è così. È così.
718
00:41:18,714 --> 00:41:19,761
È adorabile, George.
719
00:41:19,862 --> 00:41:21,798
Ma perché non la fai così? Provaci.
720
00:41:29,823 --> 00:41:31,280
Netta, non è un valzer.
721
00:41:31,381 --> 00:41:32,800
Non è il tempo giusto.
722
00:41:32,867 --> 00:41:34,807
Tesoro, andrebbe bene per la mia canzone!
723
00:41:34,875 --> 00:41:36,864
Non puoi averla. Appartiene al concerto.
724
00:41:36,965 --> 00:41:38,904
Oh, George. È una cosa così piccola.
725
00:41:39,005 --> 00:41:40,650
Il concerto non soffrirà. - Ma, Netta...
726
00:41:40,751 --> 00:41:42,778
Pensavi a me quando l'hai scritta. - No.
727
00:41:42,879 --> 00:41:44,819
Deve essere così, sembra fatta per me.
728
00:41:45,165 --> 00:41:47,572
Non la senti? Questa è la mia canzone.
729
00:41:47,751 --> 00:41:49,815
Ascolta. Suonala. A tempo di valzer.
730
00:41:49,940 --> 00:41:51,879
Avanti. Suonala.
731
00:41:56,155 --> 00:41:58,151
♪ Quando due...
732
00:41:58,230 --> 00:42:01,139
quando due labbra
733
00:42:01,208 --> 00:42:04,242
si incendiano
734
00:42:11,391 --> 00:42:14,996
Questo è il nostro momento
735
00:42:15,097 --> 00:42:19,044
per un amore gaio ♪
736
00:42:19,777 --> 00:42:21,852
È mia.
737
00:42:24,112 --> 00:42:26,176
Non è vero?
738
00:42:43,947 --> 00:42:47,296
NETTA LANGDON IN AMORE GAIO
739
00:43:20,573 --> 00:43:22,809
Per favore, ricordate il 5 novembre.
740
00:43:22,881 --> 00:43:24,906
Polvere da sparo, tradimento e complotto.
741
00:43:25,007 --> 00:43:26,505
Non bisogna dimenticare mai
742
00:43:26,606 --> 00:43:28,669
il tradimento della polvere da sparo.
743
00:43:28,736 --> 00:43:30,195
Un penny per il falò di Guy Fawkes!
744
00:43:30,296 --> 00:43:31,583
Penny per bruciare un fantoccio!
745
00:43:31,684 --> 00:43:33,190
Per favore, ricordate il 5 novembre.
746
00:43:33,291 --> 00:43:35,241
Polvere da sparo, tradimento e complotto.
747
00:43:35,342 --> 00:43:36,293
Non bisogna..
748
00:43:36,394 --> 00:43:38,111
- Ricorda Guy? - Cinque novembre, signore?
749
00:43:38,212 --> 00:43:39,137
Ricorda il cinque.
750
00:43:39,238 --> 00:43:40,410
No, l'avevo dimenticato.
751
00:43:40,511 --> 00:43:42,273
Arriva ogni anno, signore.
752
00:43:42,374 --> 00:43:43,441
Che fece Guy Fawkes?
753
00:43:43,542 --> 00:43:45,709
Cercò di far saltare il Parlamento.
754
00:43:45,810 --> 00:43:47,749
Quindi ogni anno bruciamo un fantoccio.
755
00:43:47,914 --> 00:43:49,283
Abbiamo fatto questo.
756
00:43:49,384 --> 00:43:51,932
Andrà sul falò di Cheyne Yard.
757
00:43:52,033 --> 00:43:54,122
Bene, ecco qui, ragazzi.
758
00:43:54,277 --> 00:43:55,408
Caspita! Uno scellino!
759
00:43:55,509 --> 00:43:56,954
Ehi, capo. Sei un riccone!
760
00:43:57,055 --> 00:43:58,882
- Un intero scellino. - È uno a posto.
761
00:43:58,998 --> 00:44:01,204
Usiamolo prima che i fuochi si spengano.
762
00:44:09,348 --> 00:44:11,344
- Oh, buona sera, Yvette. - Signor Bone.
763
00:44:11,452 --> 00:44:12,911
Miss Longdon è in casa?
764
00:44:13,012 --> 00:44:17,055
Sì. Ma si sta vestendo. Le dirò che è qui.
765
00:44:17,156 --> 00:44:18,754
Oh, non preoccuparti, Yvette.
766
00:44:18,855 --> 00:44:21,889
Signorina! Signorina, c'è il signor Bone!
767
00:44:23,553 --> 00:44:26,051
Oh, ciao, George.
768
00:44:27,025 --> 00:44:28,574
Volevi qualcosa?
769
00:44:28,675 --> 00:44:31,379
Volevo parlarti, Netta.
770
00:44:31,480 --> 00:44:33,477
È la terza volta che vengo oggi.
771
00:44:33,578 --> 00:44:35,950
Sì? Yvette non me l'ha detto.
772
00:44:36,051 --> 00:44:37,991
Stavo riposando.
773
00:44:38,092 --> 00:44:39,327
Capisco che hai avuto
774
00:44:39,428 --> 00:44:41,359
una settimana molto pesante, Netta.
775
00:44:41,460 --> 00:44:42,615
Ecco perché ho aspettato
776
00:44:42,716 --> 00:44:43,875
fino ad ora per parlarti.
777
00:44:43,976 --> 00:44:45,090
Oh, no, non ora, George.
778
00:44:45,191 --> 00:44:46,814
Per favore, tesoro, è così tardi.
779
00:44:46,915 --> 00:44:48,393
Devo ancora vestirmi per il teatro.
780
00:44:48,494 --> 00:44:50,607
Ma posso parlarti mentre ti vesti.
781
00:44:51,672 --> 00:44:54,066
Posso ancora sentirti cantare.
782
00:44:54,167 --> 00:44:56,163
"Solo per te.
783
00:44:56,264 --> 00:44:57,828
Non c'è una cosa che non vorrei
784
00:44:57,929 --> 00:44:59,239
o che non potrei fare."
785
00:44:59,551 --> 00:45:01,232
Ti ricordi?
786
00:45:01,333 --> 00:45:04,174
Sì, ma non posso parlarti di questo ora.
787
00:45:04,275 --> 00:45:06,250
Ho atteso così tanto per dirti questo.
788
00:45:06,351 --> 00:45:08,379
Per favore, sposami, Netta.
789
00:45:09,070 --> 00:45:11,169
Lavorerò il resto della mia vita per te.
790
00:45:11,270 --> 00:45:12,393
Non c'è niente che non farò.
791
00:45:12,494 --> 00:45:13,937
Mi dimenticherò di tutto il resto.
792
00:45:14,190 --> 00:45:16,894
Temo che tu sia in ritardo, vecchio mio.
793
00:45:17,278 --> 00:45:19,377
Netta mi sposa la prossima settimana.
794
00:45:20,482 --> 00:45:23,242
Questo non è vero.
795
00:45:23,343 --> 00:45:25,510
Netta...
796
00:45:26,069 --> 00:45:28,704
Non è così, vero?
797
00:45:29,161 --> 00:45:31,641
Perché non me ne hai parlato prima?
798
00:45:31,742 --> 00:45:32,693
Ci ho provato, George.
799
00:45:32,794 --> 00:45:35,808
Mio caro, non vedo come ciò la riguardi.
800
00:45:35,887 --> 00:45:38,385
Questa cosa va avanti da tempo, suppongo.
801
00:45:38,463 --> 00:45:40,596
Ora, senta, mio caro Bone.
802
00:45:40,671 --> 00:45:42,445
Le passerà in un giorno o due.
803
00:45:42,546 --> 00:45:44,015
Ma al piano lei ha detto...
804
00:45:44,116 --> 00:45:46,183
Mio caro, non si arrabbi.
805
00:45:47,096 --> 00:45:49,332
Mi ha baciato! Mi ha sussurrato. Promesso!
806
00:45:49,404 --> 00:45:52,644
"Puoi avermi," disse. Ed invece era tua.
807
00:45:52,716 --> 00:45:54,490
Oh, George! George!
808
00:45:54,591 --> 00:45:57,289
Approfittandosi! Tramando alle mie spalle!
809
00:45:57,390 --> 00:45:58,570
George, fermati!
810
00:45:58,736 --> 00:46:01,073
Sei pazzo? George, lascialo andare!
811
00:46:01,174 --> 00:46:02,407
Lo stai uccidendo!
812
00:46:02,654 --> 00:46:06,259
Smettila, George! George, basta, pazzo!
813
00:46:08,275 --> 00:46:10,272
Oh, Eddie!
814
00:47:12,096 --> 00:47:14,229
SONO UNA PICCOLA CATTIVA RAGAZZA
815
00:48:00,431 --> 00:48:02,632
Miagolio
816
00:48:48,604 --> 00:48:49,864
Buona sera signore.
817
00:48:49,965 --> 00:48:52,549
Spero che stia bene stasera, signore.
818
00:50:25,127 --> 00:50:27,123
Grida
819
00:50:27,803 --> 00:50:29,800
Gatta urla
820
00:50:32,521 --> 00:50:33,432
Che succede?
821
00:50:33,746 --> 00:50:34,998
Qualcuno ha ucciso un gatto.
822
00:51:04,955 --> 00:51:08,729
Campanello
823
00:51:09,454 --> 00:51:12,681
Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
824
00:51:12,920 --> 00:51:15,466
Buttalo su un falò e lascialo morire!
825
00:51:16,384 --> 00:51:19,955
Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
826
00:51:20,056 --> 00:51:23,057
Buttalo su un falò e lascialo morire!
827
00:51:23,158 --> 00:51:25,909
Gridate, ragazzi! Gridate, cantate!
828
00:51:26,010 --> 00:51:29,786
Gridate, ragazzi! Gridate, ragazzi!
829
00:51:31,196 --> 00:51:32,884
Presto! Presto! Presto!
830
00:51:32,985 --> 00:51:35,084
Mettete i vostri fantocci sul falò!
831
00:51:35,185 --> 00:51:37,182
È ora di appiccare il fuoco.
832
00:51:37,555 --> 00:51:39,461
Sbrigatevi. Sbrigatevi.
833
00:51:39,562 --> 00:51:40,791
Mettete i fantocci sul falò!
834
00:51:40,892 --> 00:51:43,093
Diamo un'occhiata a quello, amico.
835
00:51:43,492 --> 00:51:45,202
Questa è buono! Vai!
836
00:51:45,303 --> 00:51:47,869
È una bellezza! Mettilo qui.
837
00:51:47,970 --> 00:51:49,966
C'è un sacco di spazio in alto, amico.
838
00:52:16,908 --> 00:52:20,615
Vieni giù. Ti brucerai.
839
00:52:21,044 --> 00:52:24,147
Vieni via di là. Ti brucerai.
840
00:52:24,248 --> 00:52:26,381
Andiamo!
841
00:52:33,474 --> 00:52:37,147
Per poco non bruciavamo anche te, amico!
842
00:52:37,248 --> 00:52:40,693
Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
843
00:52:40,794 --> 00:52:43,772
Buttalo sul falò e lascialo morire!
844
00:52:43,873 --> 00:52:47,374
Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
845
00:52:47,475 --> 00:52:50,882
Buttalo su un falò e lascialo morire!
846
00:52:50,983 --> 00:52:53,755
Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
847
00:52:53,856 --> 00:52:56,486
Buttalo su un falò e lascialo morire!
848
00:52:56,648 --> 00:52:59,854
Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi!
849
00:53:01,633 --> 00:53:03,629
Signor Bone?
850
00:53:05,245 --> 00:53:06,248
Signor Bone,
851
00:53:07,121 --> 00:53:10,193
temo di avere brutte notizie per lei.
852
00:53:10,294 --> 00:53:14,002
Guardi qui. Il suo gatto, signore.
853
00:53:14,667 --> 00:53:17,941
Dei ragazzi l'hanno portato.
854
00:53:19,849 --> 00:53:22,587
Mi darebbe mezza corona, signore...
855
00:53:22,688 --> 00:53:25,597
se seppellisco il gatto in quella buca?
856
00:53:31,369 --> 00:53:33,365
Grazie, molto gentile, signore.
857
00:53:37,325 --> 00:53:38,641
Accidenti!
858
00:53:38,742 --> 00:53:41,828
Hanno fatto un gran falò a Cheyne Yard.
859
00:54:47,173 --> 00:54:50,082
Va bene, gattina. Nessun danno.
860
00:54:50,183 --> 00:54:52,432
Qui, gattina, gattina, gattina, gattina,.
861
00:54:52,533 --> 00:54:54,172
Qui, gattina, gattina, gattina.
862
00:54:55,752 --> 00:54:57,953
Su, gattina!
863
00:55:01,704 --> 00:55:04,202
Qui, gattina, gattina, gattina, gattina.
864
00:55:04,794 --> 00:55:05,722
Su.
865
00:55:07,695 --> 00:55:09,879
Dai, gattina!
866
00:55:09,980 --> 00:55:12,216
Dai, gattina, gattina, gattina, gattina.
867
00:55:12,934 --> 00:55:13,964
Dove sei, gattina?
868
00:55:14,065 --> 00:55:16,068
Dai, gattina, gattina, gattina...
869
00:56:19,551 --> 00:56:22,460
Notizie della sera! Mail Gazette!
870
00:56:22,630 --> 00:56:25,777
Scomparsa attrice!Nessun sospetto!
871
00:56:25,943 --> 00:56:27,887
Non si trova il corpo!
872
00:56:27,988 --> 00:56:30,931
La polizia non sa che fare, come sempre.
873
00:56:38,063 --> 00:56:38,963
Signore.
874
00:56:41,827 --> 00:56:42,839
Vieni con noi?
875
00:56:42,940 --> 00:56:44,644
No, penso che aspetterò qui.
876
00:56:44,745 --> 00:56:47,401
Come preferisci. Non staremo a lungo.
877
00:56:57,917 --> 00:57:00,848
Siamo tornati, signore.
878
00:57:03,449 --> 00:57:06,295
Oh, io leggerò di là.
879
00:57:09,441 --> 00:57:10,810
C'è niente di nuovo?
880
00:57:10,911 --> 00:57:13,192
Niente di nuovo, signore, davvero.
881
00:57:13,293 --> 00:57:15,711
Sa, questo è il caso più sconcertante
882
00:57:15,812 --> 00:57:16,866
su cui abbia mai lavorato.
883
00:57:16,967 --> 00:57:19,678
Le donne come lei non svaniscono lasciando
884
00:57:19,779 --> 00:57:21,582
sul pavimento collane di diamanti.
885
00:57:21,653 --> 00:57:23,171
È stata uccisa, ovviamente.
886
00:57:23,272 --> 00:57:24,788
Non c'è dubbio su questo.
887
00:57:26,846 --> 00:57:29,132
Il signor Carstairs ci ha detto
888
00:57:29,233 --> 00:57:30,681
che avete litigato.
889
00:57:30,755 --> 00:57:33,664
Ma ve l'ho detto anch'io, giorni fa.
890
00:57:33,732 --> 00:57:35,046
Un'altra cosa, signor Bone.
891
00:57:35,147 --> 00:57:37,481
Sappiamo che non sa mai cosa fa
892
00:57:37,624 --> 00:57:40,622
in questi suoi momenti di vuoto.
893
00:57:40,692 --> 00:57:43,464
È possibile che ne avesse uno quella sera?
894
00:57:43,536 --> 00:57:44,631
No.
895
00:57:44,758 --> 00:57:46,479
Come lo sa?
896
00:57:46,586 --> 00:57:49,964
Perché so cosa ho fatto tutto quel tempo.
897
00:57:50,228 --> 00:57:52,222
Dopo quella lite sono tornato qui
898
00:57:52,323 --> 00:57:54,722
e so esattamente cosa ho fatto.
899
00:57:54,823 --> 00:57:59,205
Volevo lavorare, ma non riuscivo.
900
00:57:59,306 --> 00:58:01,119
Ho strappato alcuni spartiti
901
00:58:01,220 --> 00:58:02,580
e li ho buttati nel cestino.
902
00:58:03,042 --> 00:58:04,823
Questo ha fatto saltare la gatta.
903
00:58:04,924 --> 00:58:07,263
Ha rovesciato dei violini.
904
00:58:07,364 --> 00:58:08,598
Li ho raccolti
905
00:58:09,196 --> 00:58:11,316
e quando ho cercato la gatta,
906
00:58:11,417 --> 00:58:12,621
lei era uscita.
907
00:58:13,415 --> 00:58:14,841
È stata investita.
908
00:58:14,942 --> 00:58:16,166
Più tardi ha dato la mancia
909
00:58:16,267 --> 00:58:17,851
al guardiano per seppellire la gatta.
910
00:58:17,952 --> 00:58:19,694
Quindi non è stato qui tutto il tempo.
911
00:58:19,772 --> 00:58:21,674
Ha detto che lei sembrava un po' strano.
912
00:58:21,775 --> 00:58:23,472
Per questo ci siamo chiesti
913
00:58:23,573 --> 00:58:25,792
se avesse dimenticato ciò che è successo.
914
00:58:25,862 --> 00:58:27,592
La scomparsa di Netta Longdon
915
00:58:27,693 --> 00:58:29,623
non sembra averla preoccupata molto,
916
00:58:29,724 --> 00:58:31,646
dopo che le aveva chiesto di sposarla.
917
00:58:31,747 --> 00:58:33,294
Dopo aver scoperto di lei e Carstairs,
918
00:58:33,395 --> 00:58:34,487
ho provato a dimenticarla.
919
00:58:34,588 --> 00:58:35,770
Se avessi qualcosa a che fare
920
00:58:35,871 --> 00:58:37,495
con ciò che è successo, lo ammetterei.
921
00:58:37,596 --> 00:58:39,104
Ho risposto alle vostre domande.
922
00:58:39,205 --> 00:58:40,293
Non ho mai obiettato
923
00:58:40,394 --> 00:58:42,344
alle vostre irruzioni a qualsiasi ora.
924
00:58:42,445 --> 00:58:43,833
Quindi se volete sapere altro,
925
00:58:43,934 --> 00:58:44,923
per favore chiedete.
926
00:58:45,024 --> 00:58:47,617
E poi lasciatemi ai miei affari.
927
00:58:52,698 --> 00:58:54,961
Mi dispiace, Sir Henry.
928
00:58:55,062 --> 00:58:57,104
Magnificamente ispirato, ragazzo mio.
929
00:58:57,205 --> 00:58:58,144
Grazie.
930
00:58:58,245 --> 00:59:00,914
Dobbiamo andare, signor Bone.
931
00:59:01,015 --> 00:59:02,969
Possiamo fare la prima prova venerdì.
932
00:59:03,070 --> 00:59:04,355
Che ne dici delle dieci?
933
00:59:04,929 --> 00:59:07,273
Stiamo abbaiando all'albero sbagliato.
934
00:59:07,374 --> 00:59:09,034
Dobbiamo battere un'altra pista.
935
00:59:09,412 --> 00:59:10,720
Hai finito con lui?
936
00:59:10,821 --> 00:59:12,574
Eravamo pronti ad arrestarlo,
937
00:59:12,675 --> 00:59:14,532
ma non abbiamo alcuna prova contro di lui.
938
00:59:14,633 --> 00:59:16,664
Non si comporta come un colpevole.
939
00:59:16,765 --> 00:59:19,035
Alla fine era molto indignato con noi.
940
00:59:19,136 --> 00:59:21,142
Carstairs fu l'ultimo a vederla viva,
941
00:59:21,243 --> 00:59:22,410
per quanto ne sappiamo.
942
00:59:22,511 --> 00:59:24,460
Penso che dovremmo fargli un'altra visita.
943
00:59:24,571 --> 00:59:25,788
Vieni con noi?
944
00:59:25,889 --> 00:59:27,826
No, do uno sguardo qui attorno.
945
00:59:27,927 --> 00:59:30,577
Sospetti ancora il nostro amico, eh?
946
00:59:30,678 --> 00:59:32,061
Voglio vedere se riesco a scoprire
947
00:59:32,162 --> 00:59:33,727
cosa è successo al corpo.
948
00:59:45,482 --> 00:59:46,482
BIRRERIA BAYLEY
949
00:59:46,583 --> 00:59:49,249
CELEBRAZIONE DEL GIORNO DI GUY FAWKES
950
00:59:49,286 --> 00:59:50,486
FALÒ ALTO 12 METRI
951
00:59:57,048 --> 00:59:59,231
SIR HENRY CHAPMAN LA INVITA AL
952
00:59:59,332 --> 01:00:01,856
CONCERTO PER PIANO ED ORCHESTRA
953
01:00:01,957 --> 01:00:05,075
DI GEORGE HARVEY BONE
954
01:00:12,438 --> 01:00:15,759
George, cosa stai facendo qui?
955
01:00:15,860 --> 01:00:17,535
Mi sembrava di averti visto da casa.
956
01:00:17,636 --> 01:00:19,059
Non dovresti prepararti?
957
01:00:19,160 --> 01:00:21,157
Sono stato a fare una passeggiata.
958
01:00:21,258 --> 01:00:23,254
Pensavo che stessi riposando.
959
01:00:23,355 --> 01:00:24,867
Sei preoccupato per lo spettacolo?
960
01:00:24,968 --> 01:00:28,071
Oh, no. Oh, buona sera.
961
01:00:28,172 --> 01:00:31,173
Pensavo a Netta.
962
01:00:31,274 --> 01:00:34,217
Non riesco a togliermela dalla testa.
963
01:00:34,318 --> 01:00:38,528
Ho delle immagini di lei, ma distorte...
964
01:00:38,629 --> 01:00:41,903
come ricordi offuscati.
965
01:00:42,004 --> 01:00:43,431
È spaventoso.
966
01:00:43,532 --> 01:00:46,692
Non è il momento di pensare a questo.
967
01:00:46,765 --> 01:00:48,887
Non starò tranquillo finché non
968
01:00:48,988 --> 01:00:51,009
avrò scoperto cosa è successo.
969
01:00:51,566 --> 01:00:53,819
Mi chiedo se posso entrarci con questo.
970
01:00:54,164 --> 01:00:55,685
Pensavi di avere qualcosa a che fare
971
01:00:55,786 --> 01:00:59,067
con quell'antiquario ma tu non c'entravi.
972
01:00:59,145 --> 01:01:02,990
Pensa al concerto ora. - Va bene.
973
01:01:03,510 --> 01:01:07,121
Ti ho preso queste, puoi metterle stasera
974
01:01:07,700 --> 01:01:10,219
- Camelie. - Sono belle, no?
975
01:01:10,287 --> 01:01:12,284
Oh.
976
01:01:12,423 --> 01:01:14,345
Voglio che tu sappia che ti sono tanto
977
01:01:14,446 --> 01:01:16,069
grato per tutte le tue gentilezze.
978
01:01:17,050 --> 01:01:18,139
Grazie.
979
01:01:18,217 --> 01:01:20,384
E quando suonerò stasera
980
01:01:20,458 --> 01:01:23,459
ti guarderò ogni volta che posso.
981
01:01:23,537 --> 01:01:26,322
E io ti sorriderò.
982
01:01:27,084 --> 01:01:30,084
Ci vediamo tra poco.
983
01:01:43,010 --> 01:01:45,679
Buonasera.
984
01:01:45,755 --> 01:01:47,031
Spero non le dispiaccia
985
01:01:47,132 --> 01:01:49,029
che sono entrato e l'ho aspettata.
986
01:01:49,100 --> 01:01:52,082
Niente affatto, però devo cambiarmi.
987
01:01:52,183 --> 01:01:54,289
Non le starò molto fra i piedi.
988
01:01:54,390 --> 01:01:56,216
- Desidera un drink. - No grazie.
989
01:02:06,450 --> 01:02:08,127
Lei pensa che abbia ucciso Netta, vero?
990
01:02:08,966 --> 01:02:10,202
Penso che sia possibile.
991
01:02:10,752 --> 01:02:13,017
Le piacerebbe arrivare in fondo, vero?
992
01:02:13,090 --> 01:02:14,866
Naturalmente, io lo farei.
993
01:02:14,967 --> 01:02:18,142
Insieme possiamo scoprire cosa è successo.
994
01:02:18,209 --> 01:02:22,716
Ho dato uno sguardo mentre aspettavo.
995
01:02:22,793 --> 01:02:26,865
Ha trovato come usare questo, vedo?
996
01:02:26,943 --> 01:02:29,316
Sì. Ho sempre desiderato qualcosa per
997
01:02:29,417 --> 01:02:30,990
lavorare sui fori dei violini...
998
01:02:31,091 --> 01:02:33,088
e pare che questo sia perfetto.
999
01:02:33,166 --> 01:02:35,414
Questo è il motivo per cui l'ha raccolto.
1000
01:02:35,515 --> 01:02:39,519
Ho trovato anche questo articolo.
1001
01:02:40,125 --> 01:02:42,291
"Metodi di omicidio" del noto
1002
01:02:42,392 --> 01:02:44,905
analista pubblico Allan Middleton.
1003
01:02:44,978 --> 01:02:48,286
L'ha tenuto perché l'ho scritto io
1004
01:02:48,357 --> 01:02:52,361
o per l'immagine di questa corda thuggee.
1005
01:02:52,438 --> 01:02:53,939
Descrivo dove sono posizionati
1006
01:02:54,040 --> 01:02:55,439
i nodi e come vengono usati.
1007
01:02:55,517 --> 01:02:56,592
Mi chiedo se questo
1008
01:02:56,693 --> 01:02:58,517
si sia radicato nella sua mente.
1009
01:02:58,595 --> 01:03:02,299
Barbara fu aggredita con una corda simile.
1010
01:03:03,561 --> 01:03:06,003
Ha mai fatto una corda thuggee?
1011
01:03:06,592 --> 01:03:08,588
L'ha fatta?
1012
01:03:08,666 --> 01:03:10,536
L'ha fatta?
1013
01:03:28,374 --> 01:03:30,370
Questa ha delle pieghe,
1014
01:03:31,314 --> 01:03:32,403
prodotte da nodi,
1015
01:03:32,504 --> 01:03:34,453
come quelli di una corda thuggee.
1016
01:03:34,531 --> 01:03:36,031
Ho notato un paio di pantaloni.
1017
01:03:36,132 --> 01:03:37,337
Il panno è bruciacchiato.
1018
01:03:37,408 --> 01:03:39,405
Non so come sia successo.
1019
01:03:39,483 --> 01:03:41,479
Potrebbe essere successo a Cheyne Yard...
1020
01:03:41,557 --> 01:03:42,555
dove hanno fatto il falò
1021
01:03:42,656 --> 01:03:44,295
nella notte in cui Netta è scomparsa?
1022
01:03:44,367 --> 01:03:46,808
- Non ero lì. - Ma io sono stato lì...
1023
01:03:46,877 --> 01:03:49,478
Ho chiesto a che ora accesero il fuoco.
1024
01:03:49,554 --> 01:03:50,911
Era più o meno l'ora in cui
1025
01:03:51,012 --> 01:03:52,554
Micky suonò il campanello di Netta
1026
01:03:52,632 --> 01:03:54,669
e scoprì che era scomparsa.
1027
01:03:55,877 --> 01:03:57,449
Il fuoco bruciava quando mandò
1028
01:03:57,550 --> 01:03:59,345
il guardiano a seppellire il gatto.
1029
01:03:59,424 --> 01:04:01,656
Ma non ricordo nulla di questo.
1030
01:04:01,757 --> 01:04:03,304
Nell'omicidio di Fulham, fu usato
1031
01:04:03,405 --> 01:04:04,909
il fuoco per nascondere il crimine.
1032
01:04:04,978 --> 01:04:07,078
Ma lei hai detto che ne ero scagionato.
1033
01:04:07,179 --> 01:04:11,022
Lo so. Mi riferivo al fuoco.
1034
01:04:11,101 --> 01:04:13,064
Ho pensato che potrebbe
1035
01:04:13,165 --> 01:04:15,256
essersi radicato nella sua mente.
1036
01:04:16,120 --> 01:04:17,384
A Cheyne Yard, ricordano
1037
01:04:17,485 --> 01:04:18,858
un uomo su una scala alta.
1038
01:04:18,931 --> 01:04:21,009
Portò un fantoccio in cima al falò
1039
01:04:21,110 --> 01:04:22,672
e si bruciacchiò scendendo.
1040
01:04:22,746 --> 01:04:25,517
Era lei, e non portava un fantoccio.
1041
01:04:25,590 --> 01:04:26,769
Era Netta, uccisa con questo
1042
01:04:26,870 --> 01:04:28,327
durante uno dei suoi vuoti mentali.
1043
01:04:28,400 --> 01:04:30,499
- Ha torto. - Non ho torto.
1044
01:04:30,575 --> 01:04:34,077
Ha vaghi ricordi di ciò che ho detto, no?
1045
01:04:35,092 --> 01:04:37,590
Mi scusi. Devo finire di vestirmi.
1046
01:04:40,211 --> 01:04:41,942
Farebbe meglio a venire con me.
1047
01:04:42,043 --> 01:04:44,312
Ma non posso. Devo fare il mio concerto.
1048
01:04:44,413 --> 01:04:45,479
Non adesso.
1049
01:04:45,580 --> 01:04:48,112
Devo suonare. Stanno aspettando.
1050
01:04:49,815 --> 01:04:51,811
Ascolti, amico mio. Lei non è a posto.
1051
01:04:51,888 --> 01:04:54,386
Lo capisco, ma so cosa sto facendo.
1052
01:04:54,466 --> 01:04:56,284
Questo shock e lo sforzo di suonare
1053
01:04:56,385 --> 01:04:57,689
potrebbe essere troppo per lei.
1054
01:04:57,790 --> 01:04:58,718
L'avevo avvertita
1055
01:04:58,819 --> 01:05:00,253
che la sua mente poteva crollare
1056
01:05:00,354 --> 01:05:01,275
e farle fare qualcosa
1057
01:05:01,376 --> 01:05:02,506
di terribile, incontrollato.
1058
01:05:02,607 --> 01:05:03,975
Non può essere ritenuto colpevole,
1059
01:05:04,076 --> 01:05:05,269
caro amico, ma è pericoloso.
1060
01:05:05,370 --> 01:05:07,436
Farebbe meglio a venire con me.
1061
01:05:09,120 --> 01:05:12,999
- A Scotland Yard? - Sì.
1062
01:05:13,068 --> 01:05:15,772
- Posso essere rinchiuso? - Vedremo.
1063
01:05:15,846 --> 01:05:18,116
Ma mi stanno aspettando. Devo suonare.
1064
01:05:18,187 --> 01:05:20,184
Mi dispiace, non posso lasciarla andare.
1065
01:05:20,262 --> 01:05:22,966
Ma lavoro da tutta la vita per stasera.
1066
01:05:23,040 --> 01:05:26,280
Mi dispiace, ma deve venire con me.
1067
01:05:28,861 --> 01:05:30,857
Va bene allora.
1068
01:05:50,878 --> 01:05:52,725
George è molto in ritardo.
1069
01:05:52,826 --> 01:05:56,260
Anche il dottor Middleton non è arrivato.
1070
01:06:03,927 --> 01:06:05,369
Signore e signori...
1071
01:06:05,470 --> 01:06:07,730
il nostro compositore, George Harvey Bone.
1072
01:06:11,503 --> 01:06:14,371
Sono contento che tu sia qui, George.
1073
01:06:14,472 --> 01:06:16,663
Avevamo paura che arrivassi tardi.
1074
01:06:16,742 --> 01:06:18,738
Cosa ti ha trattenuto?
1075
01:06:18,816 --> 01:06:20,813
Mi dispiace.
1076
01:09:48,740 --> 01:09:50,556
Ehi! Senta qui.
1077
01:09:50,657 --> 01:09:54,652
Bussa
1078
01:09:56,770 --> 01:09:59,268
Continua a bussare
1079
01:10:03,611 --> 01:10:05,469
Ehilà! Chi c'è dentro?
1080
01:10:05,570 --> 01:10:08,067
Fatemi uscire.
1081
01:10:12,868 --> 01:10:14,967
Grazie.
1082
01:12:23,685 --> 01:12:26,628
- George! - Non posso continuare.
1083
01:12:26,729 --> 01:12:29,673
Per favore, suona al posto mio, Barbara.
1084
01:13:26,136 --> 01:13:29,432
È successo, proprio come ha detto lei.
1085
01:13:30,795 --> 01:13:34,572
Ora so tutto ciò che ho fatto.
1086
01:13:34,682 --> 01:13:36,214
Non può essere ritenuto colpevole,
1087
01:13:36,315 --> 01:13:37,981
mio caro amico.
1088
01:13:44,906 --> 01:13:47,849
Devo sentire la fine del concerto.
1089
01:13:48,876 --> 01:13:50,060
Eccolo.
1090
01:13:50,161 --> 01:13:51,714
Andiamo, signore.
1091
01:13:51,981 --> 01:13:53,949
Non arrestarlo ora. È un uomo malato.
1092
01:13:54,050 --> 01:13:57,123
È un uomo pericoloso e lo arresteremo.
1093
01:13:57,235 --> 01:13:59,147
Stia tranquillo. Sappiamo cosa ha fatto,
1094
01:13:59,248 --> 01:14:00,885
ma non può essere ritenuto colpevole.
1095
01:14:00,986 --> 01:14:02,644
Non la impiccheranno mai, signore.
1096
01:14:02,745 --> 01:14:03,803
Sarà incarcerato, forse.
1097
01:14:03,904 --> 01:14:04,898
Adesso venga.
1098
01:14:04,999 --> 01:14:06,579
Non sarò né incarcerato né impiccato.
1099
01:14:06,680 --> 01:14:08,448
Attenzione!
1100
01:14:10,245 --> 01:14:12,515
Prendetelo! Scendete!
1101
01:14:16,646 --> 01:14:20,183
Andate là! Sbarrategli il passo! Scappa!
1102
01:14:41,983 --> 01:14:43,742
Prendete dell'acqua.
1103
01:14:48,924 --> 01:14:54,102
Urla
1104
01:14:59,337 --> 01:15:00,876
Tornate indietro. Tornate indietro.
1105
01:15:00,977 --> 01:15:03,944
Dovete sentire il concerto fino alla fine.
1106
01:15:04,045 --> 01:15:06,246
- Sei pazzo? - Torna indietro!
1107
01:15:12,761 --> 01:15:15,762
Fatemi uscire di qui!
1108
01:15:34,204 --> 01:15:35,766
Dov'è mia figlia?
1109
01:15:35,867 --> 01:15:37,443
George, dobbiamo uscire. Brucia tutto.
1110
01:15:37,544 --> 01:15:38,508
Va via.
1111
01:15:39,174 --> 01:15:40,307
George!
1112
01:15:40,408 --> 01:15:41,677
Dov'è Barbara?
1113
01:15:41,778 --> 01:15:43,774
Ascolta.
1114
01:15:46,283 --> 01:15:48,280
George.
1115
01:15:59,220 --> 01:16:01,217
George! Prendi George!
1116
01:16:03,052 --> 01:16:04,669
George!
1117
01:16:04,770 --> 01:16:07,108
George! Prendi George!
1118
01:16:10,419 --> 01:16:15,256
Campana dei pompieri
1119
01:16:22,745 --> 01:16:24,742
- Papà. - Barbara.
1120
01:16:26,317 --> 01:16:27,480
Ascoltate
1121
01:16:27,581 --> 01:16:28,647
Piano continua
1122
01:16:28,747 --> 01:16:30,980
Perché non ha cercato di uscire?
1123
01:16:31,360 --> 01:16:33,561
È meglio così, signore.
76474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.