All language subtitles for Hangover Square.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,029 --> 00:00:57,029 QUESTA È LA STORIA DI GEORGE HARVEY BONE 2 00:00:57,130 --> 00:00:59,130 CHE ABITAVA A HANGOVER SQUARE 12, LONDRA 3 00:00:59,231 --> 00:01:01,231 NEI PRIMI ANNI DEL SECOLO VENTESIMO. 4 00:01:01,332 --> 00:01:03,332 IL CATALOGO INGLESE DI MUSICA 5 00:01:03,433 --> 00:01:05,317 LO INCLUDE COME RAFFINATO COMPOSITORE 6 00:01:53,966 --> 00:01:55,693 Guarda! 7 00:01:55,794 --> 00:01:57,998 È il negozio del vecchio Ogilby. 8 00:02:01,283 --> 00:02:03,519 Chiamate i vigili del fuoco! 9 00:02:26,002 --> 00:02:28,214 Ehi, guarda dove vai! 10 00:02:55,614 --> 00:02:59,459 Ehi! Che fai, mi vieni addosso così? 11 00:02:59,529 --> 00:03:00,921 Qualcosa non va, signore? 12 00:03:01,022 --> 00:03:01,967 È ubriaco? 13 00:03:02,177 --> 00:03:03,745 Si sente male, signore? 14 00:03:06,888 --> 00:03:10,632 No, io... sto bene adesso. Grazie. 15 00:03:15,335 --> 00:03:17,330 FULHAM ROAD DISTRETTO DI FULHAM 16 00:03:18,768 --> 00:03:20,935 Quello... Quello è sangue! 17 00:03:21,011 --> 00:03:23,951 Campana dei pompieri 18 00:03:26,531 --> 00:03:29,508 Guarda! Si vede il fuoco da qui. 19 00:03:29,575 --> 00:03:32,073 Campana continua 20 00:03:40,784 --> 00:03:43,855 DISTRETTO DI CHELSEA HANGOVER SQUARE 21 00:04:04,006 --> 00:04:09,004 Pianoforte 22 00:04:24,852 --> 00:04:26,579 Oh, eccoti qui, George. 23 00:04:26,680 --> 00:04:28,249 Ci chiedevamo cosa ti fosse successo. 24 00:04:28,606 --> 00:04:30,444 Non sei tornato a casa ieri sera, vero? 25 00:04:30,840 --> 00:04:33,571 Oh, no. Sono stato con alcuni amici. 26 00:04:33,895 --> 00:04:35,390 Abbiamo trovato la porta aperta, 27 00:04:35,491 --> 00:04:36,763 così siamo entrati. 28 00:04:36,864 --> 00:04:38,675 Come ti sei fatto quel taglio? 29 00:04:38,776 --> 00:04:40,440 Ho urtato un uomo 30 00:04:40,541 --> 00:04:42,029 che trasportava cestini poco fa. 31 00:04:42,130 --> 00:04:43,807 Prendo qualcosa per pulirlo. 32 00:04:43,908 --> 00:04:45,736 Sei sicuro di stare bene? 33 00:04:45,902 --> 00:04:47,165 Sì, naturalmente. 34 00:04:47,752 --> 00:04:49,334 Barbara mi stava suonando 35 00:04:49,435 --> 00:04:51,296 l'ouverture del tuo nuovo concerto. 36 00:04:51,397 --> 00:04:53,105 Il miglior lavoro che tu abbia mai fatto. 37 00:04:53,478 --> 00:04:55,557 Ho sempre saputo che eri molto dotato. 38 00:04:55,658 --> 00:04:58,507 Mi aspettavo che facessi una cosa così. 39 00:04:58,608 --> 00:05:00,823 Come sai, a dicembre ho 40 00:05:00,924 --> 00:05:03,339 una serie di serate musicali a casa mia. 41 00:05:03,440 --> 00:05:06,736 Vorrei includere un'opera nuova e moderna. 42 00:05:06,837 --> 00:05:09,946 Se riuscirai a terminarlo in tempo... 43 00:05:10,021 --> 00:05:12,085 Naturalmente sarai al piano. 44 00:05:12,163 --> 00:05:14,096 Bene? 45 00:05:14,197 --> 00:05:17,261 - E lei dirigerebbe, Sir Henry? - Sì. 46 00:05:18,286 --> 00:05:20,282 Sono enormemente lusingato. 47 00:05:20,359 --> 00:05:22,327 Tutto dipende da come lo completi. 48 00:05:22,428 --> 00:05:24,557 Sei già affermato come musicista. 49 00:05:24,658 --> 00:05:26,597 Il successo del concerto può significare 50 00:05:26,698 --> 00:05:28,975 la fama internazionale per il tuo lavoro. 51 00:05:30,197 --> 00:05:32,193 Mi piacerebbe contribuire a questo. 52 00:05:32,271 --> 00:05:33,773 Grazie Signore. 53 00:05:33,874 --> 00:05:34,801 Questo è tutto. 54 00:05:34,939 --> 00:05:36,942 Metti da parte il resto, mio caro ragazzo. 55 00:05:37,043 --> 00:05:37,992 Finiscilo. 56 00:05:38,093 --> 00:05:39,340 Sono così contenta. 57 00:05:39,465 --> 00:05:40,417 Anch'io. Santo cielo! 58 00:05:40,518 --> 00:05:41,832 Arriverò tardi alla filarmonica. 59 00:05:41,933 --> 00:05:43,379 Ho appena il tempo di accompagnarti. 60 00:05:43,480 --> 00:05:45,133 Può farlo George, se sei in ritardo. 61 00:05:45,234 --> 00:05:46,500 - Certo. - Grazie. 62 00:05:46,601 --> 00:05:47,797 - Ciao, papà. - Ciao. 63 00:05:47,898 --> 00:05:49,845 Arrivederla sir, grazie. 64 00:05:49,946 --> 00:05:51,363 È stato tanto gentile. 65 00:05:51,464 --> 00:05:52,934 Non ne parliamo... 66 00:05:56,619 --> 00:05:58,755 Non so come potrò mai ringraziarti. 67 00:05:58,856 --> 00:06:00,852 Non c'è bisogno. 68 00:06:07,015 --> 00:06:08,695 Barbara... 69 00:06:10,251 --> 00:06:13,376 Non sono rimasto con gli amici ieri sera. 70 00:06:14,286 --> 00:06:17,024 Vuoi dire che è successo di nuovo? 71 00:06:17,843 --> 00:06:22,612 Non so dove sono stato o cosa ho fatto. 72 00:06:22,713 --> 00:06:25,778 Ricordo di essere uscito ieri sera, 73 00:06:25,879 --> 00:06:28,314 e poi niente finché non mi sono ritrovato 74 00:06:28,415 --> 00:06:30,257 poco fa a Fulham. 75 00:06:32,680 --> 00:06:35,269 C'è il vuoto per il resto della giornata. 76 00:06:35,370 --> 00:06:37,640 Hai fatto qualcosa questa volta? 77 00:06:38,353 --> 00:06:40,851 Non che io possa ricordare. 78 00:06:48,753 --> 00:06:50,348 Dove potrei averlo preso? 79 00:06:50,449 --> 00:06:51,675 - Lo butterò via. - No. 80 00:06:53,068 --> 00:06:54,568 Lo terrò. 81 00:06:54,669 --> 00:06:56,666 Tutto sull'assassinio di Fulham! 82 00:06:56,767 --> 00:06:59,264 Uomo pugnalato a morte, casa incendiata. 83 00:07:00,214 --> 00:07:03,201 Sta urlando qualcosa su Fulham? 84 00:07:03,818 --> 00:07:05,545 Ragazzo! 85 00:07:05,623 --> 00:07:06,930 Sì signore? 86 00:07:07,031 --> 00:07:08,408 Ecco signore. Grazie signore. 87 00:07:08,509 --> 00:07:09,697 Giornale! Omicidio a Fulham! 88 00:07:09,798 --> 00:07:12,001 Uomo pugnalato a morte a Fulham! 89 00:07:12,102 --> 00:07:14,628 Tutto sull'omicidio di Fulham! 90 00:07:16,851 --> 00:07:18,925 OMICIDIO A FULHAM ANTIQUARIO ASSASSINATO 91 00:07:19,026 --> 00:07:20,026 CASA INCENDIATA 92 00:07:20,127 --> 00:07:21,607 FUGGITO MISTERIOSO AGGRESSORE 93 00:07:21,848 --> 00:07:23,845 Fulham. 94 00:07:23,946 --> 00:07:26,232 Non è dove eri tu? 95 00:07:31,927 --> 00:07:33,394 Potrei averlo fatto? 96 00:07:33,495 --> 00:07:35,492 Oh, no. 97 00:07:35,593 --> 00:07:37,589 Barbara. 98 00:07:39,366 --> 00:07:42,275 Qualcosa è successo ultimamente. 99 00:07:42,376 --> 00:07:43,788 Questi episodi 100 00:07:43,889 --> 00:07:45,444 diventano sempre più intensi e lunghi. 101 00:07:45,545 --> 00:07:48,112 Voglio dire, 24 ore. 102 00:07:50,507 --> 00:07:54,292 Barbara, vado a Scotland Yard. 103 00:07:54,393 --> 00:07:55,300 Alla polizia? 104 00:07:55,401 --> 00:07:56,427 No. 105 00:07:57,211 --> 00:07:58,503 Conosco qualcuno lì, 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,313 un certo dottor Middleton. 107 00:08:00,414 --> 00:08:03,084 Me lo ha suggerito il mio stesso dottore. 108 00:08:03,185 --> 00:08:04,531 È molto brillante, 109 00:08:04,632 --> 00:08:07,012 con nuove idee sulla mente. 110 00:08:07,212 --> 00:08:09,375 Penso che potrebbe aiutarmi. 111 00:08:11,563 --> 00:08:14,278 Devo andarci ora. 112 00:08:14,379 --> 00:08:15,754 - Se vai, io verrò con te. - No. 113 00:08:15,855 --> 00:08:17,492 Per favore, George. 114 00:08:17,791 --> 00:08:20,289 Voglio venire. 115 00:08:22,854 --> 00:08:25,746 Tutta la vita ho avuto piccoli vuoti 116 00:08:25,973 --> 00:08:28,036 ma solo per un minuto o due. 117 00:08:28,179 --> 00:08:29,484 Non ho mai avuto nulla di simile 118 00:08:29,585 --> 00:08:31,219 a quello che ho appena avuto, 119 00:08:31,320 --> 00:08:34,423 e non è mai durato un giorno intero. 120 00:08:34,964 --> 00:08:36,780 Ha lavorato molto duramente? 121 00:08:36,881 --> 00:08:38,581 Lavora giorno e notte. 122 00:08:38,682 --> 00:08:40,590 Vede, sta scrivendo un concerto, 123 00:08:40,691 --> 00:08:42,474 e sono sicura che non mangerebbe a volte 124 00:08:42,575 --> 00:08:43,731 se la nostra governante 125 00:08:43,832 --> 00:08:44,929 non gli mandasse i pasti. 126 00:08:45,030 --> 00:08:47,505 Quello che voglio davvero sapere è... 127 00:08:47,606 --> 00:08:49,861 Potrei compiere crimini 128 00:08:49,962 --> 00:08:51,916 durante uno di questi stati d'assenza? 129 00:08:52,017 --> 00:08:53,380 Perché lo chiede? 130 00:08:56,661 --> 00:08:58,330 Quest'uomo è stato pugnalato. 131 00:09:00,095 --> 00:09:02,160 E quando sono tornato in me... 132 00:09:02,925 --> 00:09:05,102 l'ho trovato nella mia tasca. 133 00:09:07,293 --> 00:09:10,293 C'era del sangue sul mio cappotto. 134 00:09:10,394 --> 00:09:12,520 Il sangue viene dal taglio in testa, no? 135 00:09:13,969 --> 00:09:16,376 Per lei, cosa la induce in questi stati? 136 00:09:18,332 --> 00:09:21,609 Quando sono teso o agitato 137 00:09:22,354 --> 00:09:25,510 ogni dissonanza pare provocarlo. 138 00:09:25,922 --> 00:09:27,753 Non mi ricordo mai niente dopo... 139 00:09:27,854 --> 00:09:31,230 tranne che ho una strana sensazione... 140 00:09:31,527 --> 00:09:34,844 come il ricordo di un dolore... qui. 141 00:09:37,417 --> 00:09:39,273 Non può aver compiuto crimini, vero? 142 00:09:39,374 --> 00:09:40,527 Lo sapremo molto presto. 143 00:09:40,628 --> 00:09:41,993 Vorrei un campione del suo sangue, 144 00:09:42,094 --> 00:09:42,999 se non le dispiace. 145 00:10:00,851 --> 00:10:02,479 Farò alcuni test preliminari qui 146 00:10:02,580 --> 00:10:04,771 e poi andrò al negozio di antiquariato 147 00:10:04,872 --> 00:10:06,387 a fare un ulteriore esame. 148 00:10:06,488 --> 00:10:07,412 Devo aspettare qui? 149 00:10:07,513 --> 00:10:08,967 No, può andare a casa, signor Bone. 150 00:10:09,068 --> 00:10:11,356 Abito vicino a lei e se va tutto bene 151 00:10:11,940 --> 00:10:13,614 passerò più tardi a tranquillizzarla. 152 00:10:13,715 --> 00:10:15,711 Sarebbe molto gentile da parte sua. 153 00:10:15,812 --> 00:10:17,808 Dovremmo sapere tutto in un paio d'ore. 154 00:10:18,318 --> 00:10:19,509 Arrivederla. 155 00:10:19,610 --> 00:10:21,003 Arrivederla. 156 00:10:21,104 --> 00:10:22,336 Arrivederci, dottor Middleton. 157 00:10:22,437 --> 00:10:23,552 Arrivederci. 158 00:10:32,091 --> 00:10:34,228 Sovrintendente Clay, ha un momento? 159 00:10:39,947 --> 00:10:41,661 Se ha due uomini disponibili... 160 00:10:41,762 --> 00:10:43,043 Ho appena ricevuto una persona 161 00:10:43,144 --> 00:10:44,281 che dovrebbe essere seguita 162 00:10:44,382 --> 00:10:45,706 per il caso di Fulham. 163 00:10:51,541 --> 00:10:53,538 Rintocco orologio 164 00:10:53,639 --> 00:10:56,114 Non posso aspettare ancora. 165 00:10:56,215 --> 00:10:59,455 Bene, ti accompagno a casa. 166 00:11:02,515 --> 00:11:04,751 Forse il dottor Middleton verrà domattina. 167 00:11:04,852 --> 00:11:06,849 Mi chiedo perché abbia ritardato. 168 00:11:06,950 --> 00:11:08,244 A volte queste cose richiedono 169 00:11:08,345 --> 00:11:09,576 più tempo del previsto. 170 00:11:09,677 --> 00:11:11,190 Sono sicura che andrà tutto bene. 171 00:11:11,291 --> 00:11:13,078 Bussano 172 00:11:17,212 --> 00:11:19,208 Oh, entri dottore. 173 00:11:25,253 --> 00:11:26,933 Bene, ecco il suo cappotto, signor Bone. 174 00:11:27,034 --> 00:11:30,171 Può pulire il sangue perché è tutto suo. 175 00:11:30,272 --> 00:11:32,257 Ecco il suo pugnale. 176 00:11:32,358 --> 00:11:33,729 L'ho sottoposto ad ogni test 177 00:11:33,830 --> 00:11:34,956 noto a Scotland Yard. 178 00:11:35,057 --> 00:11:36,716 Ho esaminato le macchie di sangue 179 00:11:36,817 --> 00:11:38,614 e le fibre al microscopio. 180 00:11:38,715 --> 00:11:40,091 Cosa ha trovato? 181 00:11:40,192 --> 00:11:41,109 Non ho trovato fibre 182 00:11:41,210 --> 00:11:43,106 che corrispondessero ai vestiti del morto 183 00:11:43,207 --> 00:11:44,703 e tracce del suo sangue o di altri. 184 00:11:44,804 --> 00:11:45,729 Allora George non ha 185 00:11:45,830 --> 00:11:47,402 nulla a che fare con l'omicidio. 186 00:11:47,503 --> 00:11:48,867 Beh, non ho detto questo. 187 00:11:49,698 --> 00:11:50,860 Ma posso dirle questo... 188 00:11:50,961 --> 00:11:52,970 Se fosse stato il signor Bone, 189 00:11:53,071 --> 00:11:54,906 non saremmo in grado di dimostrarlo. 190 00:11:55,007 --> 00:11:57,157 In effetti, l'antiquario era 191 00:11:57,675 --> 00:12:00,048 un noto truffatore e vendeva roba rubata. 192 00:12:00,149 --> 00:12:02,149 L'opinione ufficiale di Scotland Yard 193 00:12:02,250 --> 00:12:03,887 è che è stato un suo complice 194 00:12:03,988 --> 00:12:05,442 che poi ha appiccato il fuoco 195 00:12:05,543 --> 00:12:06,609 per nascondere il crimine. 196 00:12:06,720 --> 00:12:08,751 Avevo paura di averlo fatto. 197 00:12:08,875 --> 00:12:11,495 Le avevo messo dietro un paio di uomini 198 00:12:11,596 --> 00:12:13,083 per ogni evenienza. 199 00:12:13,415 --> 00:12:15,856 Li ho rimandati alla Centrale. 200 00:12:15,957 --> 00:12:19,683 Pensavo a questi suoi stati, signor Bone. 201 00:12:19,811 --> 00:12:21,683 La mente è un meccanismo delicato. 202 00:12:21,784 --> 00:12:24,220 Ora, se un uomo vive solo dentro di sé, 203 00:12:24,321 --> 00:12:25,712 se disturba il normale equilibrio 204 00:12:25,813 --> 00:12:27,090 tra lavoro e riposo, 205 00:12:27,191 --> 00:12:29,188 la mente può ribellarsi. 206 00:12:29,399 --> 00:12:31,396 Senza coscienza o volontà 207 00:12:31,709 --> 00:12:33,160 potrebbe indurla a fare cose strane, 208 00:12:33,509 --> 00:12:34,423 anche pericolose. 209 00:12:35,136 --> 00:12:37,372 Ora, questo penso stia accadendo a lei. 210 00:12:37,444 --> 00:12:39,748 C'è qualcosa che si può fare? 211 00:12:39,820 --> 00:12:40,976 Sì, c'è. 212 00:12:41,077 --> 00:12:42,457 Le suggerisco di star lontano 213 00:12:42,558 --> 00:12:44,953 dalla sua musica più spesso che può. 214 00:12:45,510 --> 00:12:47,659 Trovi qualche nuova distrazione. 215 00:12:48,419 --> 00:12:51,000 Esca tra la gente comune e ordinaria. 216 00:12:51,101 --> 00:12:53,097 Guardi come vivono, scopra come lavorano 217 00:12:53,198 --> 00:12:55,365 e soprattutto scopra come si divertono. 218 00:12:55,466 --> 00:12:57,633 Ma, dottor Middleton, 219 00:12:57,968 --> 00:12:58,943 la musica è la cosa 220 00:12:59,044 --> 00:13:00,905 più importante al mondo per me. 221 00:13:01,368 --> 00:13:02,477 No, signor Bone. 222 00:13:02,578 --> 00:13:05,279 La cosa più importante è la sua vita. 223 00:13:07,558 --> 00:13:09,559 Ora segua il mio consiglio. 224 00:13:09,660 --> 00:13:11,395 Farò in modo che lo faccia, dottore. 225 00:13:11,496 --> 00:13:12,400 Di certo lo farà. 226 00:13:12,501 --> 00:13:13,804 Buonanotte, signor Bone. 227 00:13:13,905 --> 00:13:15,715 Buonanotte, dottore, e grazie di tutto. 228 00:13:15,816 --> 00:13:17,350 George, devo proprio andare. 229 00:13:17,451 --> 00:13:18,871 Forse posso accompagnarla a casa. 230 00:13:18,972 --> 00:13:19,998 Grazie, ma abito proprio 231 00:13:20,099 --> 00:13:21,339 dall'altra parte della piazza. 232 00:13:21,440 --> 00:13:22,908 Sono solo pochi passi. 233 00:13:24,636 --> 00:13:26,234 Posso fare qualche passo 234 00:13:26,335 --> 00:13:28,236 in un modo terribilmente lento. 235 00:13:32,917 --> 00:13:35,075 È terribile quello che accade a George. 236 00:13:35,176 --> 00:13:37,091 È una persona meravigliosa. 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,896 Ma è così indifeso. 238 00:13:39,997 --> 00:13:41,953 Ha davvero un grandissimo talento. 239 00:13:42,054 --> 00:13:43,800 Mi ha aiutato tanto a migliorare 240 00:13:43,901 --> 00:13:45,144 la mia tecnica di pianoforte. 241 00:13:45,245 --> 00:13:46,308 Davvero. 242 00:13:46,409 --> 00:13:50,147 George è così depresso per i suoi vuoti. 243 00:13:51,703 --> 00:13:52,972 Sono veramente pericolosi? 244 00:13:53,073 --> 00:13:54,244 Potrebbero esserlo. 245 00:13:54,602 --> 00:13:56,559 Quando entra in uno dei suoi stati. 246 00:13:56,660 --> 00:13:58,194 Il suo subconscio ha il controllo. 247 00:13:58,295 --> 00:14:00,351 In sé nulla di particolarmente pericoloso. 248 00:14:00,452 --> 00:14:02,186 Ma essendo ora le sue condizioni aggravate 249 00:14:02,287 --> 00:14:04,020 dall'eccessiva concentrazione, 250 00:14:04,121 --> 00:14:06,143 avrà il bisogno di distruggere ogni cosa 251 00:14:06,244 --> 00:14:07,860 si ponga sulla sua strada. 252 00:14:08,440 --> 00:14:10,020 Quindi vede quanto è importante 253 00:14:10,121 --> 00:14:11,933 per lui seguire il mio consiglio. 254 00:14:12,034 --> 00:14:15,411 Sono certa che lei ha fatto molto per lui. 255 00:14:54,927 --> 00:14:57,661 VIENI - VENITE TUTTI ALLA BIRRERIA BAYLEY 256 00:14:57,761 --> 00:14:59,310 SMOKING CONCERT KING'S HEAD ARMS 257 00:14:59,411 --> 00:15:00,710 SABATO SERA 29 AGOSTO 1903 258 00:15:00,811 --> 00:15:02,014 INGRESSO UNO SCELLINO 259 00:15:06,270 --> 00:15:10,384 ♪ Avete visto Joe Dove, dove può essere? 260 00:15:10,453 --> 00:15:12,322 Hai visto Joe 261 00:15:12,423 --> 00:15:14,763 No, dov'è finito? 262 00:15:14,864 --> 00:15:15,918 Harry è qui, Larry è qui 263 00:15:16,019 --> 00:15:17,810 insieme a Jerry, Jack e Jim. 264 00:15:18,242 --> 00:15:20,036 Ma Joe se l'è data a gambe. 265 00:15:20,137 --> 00:15:21,578 Non ce n'è nemmeno l'ombra. 266 00:15:21,679 --> 00:15:25,216 Hai visto Joe? Joe è svanito nel nulla 267 00:15:25,945 --> 00:15:27,337 Avete visto Joe? 268 00:15:27,438 --> 00:15:28,908 No, non è da nessuna parte. 269 00:15:29,940 --> 00:15:31,460 L'ultima volta che è stato qui 270 00:15:31,561 --> 00:15:33,182 ha detto datemi un altro drink 271 00:15:33,365 --> 00:15:35,361 Quindi io lo so, e tu lo sai 272 00:15:35,462 --> 00:15:37,332 Joe è in galera. 273 00:15:37,433 --> 00:15:38,762 Galera, galera, galera, 274 00:15:38,863 --> 00:15:40,821 galera, galera, galera, galera. 275 00:15:41,403 --> 00:15:43,282 Mi sa, mi sa, mi sa, mi sa 276 00:15:43,383 --> 00:15:45,126 Mi sa che Joe sta in galera. 277 00:15:45,227 --> 00:15:46,671 Avete visto Joe? 278 00:15:46,772 --> 00:15:48,435 Joe è svanito nel nulla. 279 00:15:48,536 --> 00:15:51,178 Hai visto tu Joe? 280 00:15:51,279 --> 00:15:52,887 No, non è da nessuna parte. 281 00:15:52,988 --> 00:15:54,988 L'ultima volta che è stato qui ha detto 282 00:15:55,089 --> 00:15:56,656 datemi un altro drink. 283 00:15:56,757 --> 00:15:58,045 Quindi io lo so e tu lo sai, 284 00:15:58,146 --> 00:15:59,907 che Joe è in galera. ♪ 285 00:16:02,995 --> 00:16:04,929 Oh, quanto è sfacciata, non vedi? 286 00:16:17,364 --> 00:16:18,673 Vogliono un'altra canzone. 287 00:16:18,817 --> 00:16:19,797 Non ne ho un altra. 288 00:16:19,898 --> 00:16:21,152 Canta qualsiasi cosa. 289 00:16:21,253 --> 00:16:23,032 Ne ho cantate due. Dammi una ghinea. 290 00:16:23,133 --> 00:16:25,013 Va bene, un minuto. 291 00:16:25,114 --> 00:16:26,070 Ciao, George. 292 00:16:26,171 --> 00:16:27,296 Ciao, Micky. 293 00:16:27,397 --> 00:16:29,321 Eddie Bates! 294 00:16:31,344 --> 00:16:34,037 Tieni. Buona notte. 295 00:16:34,704 --> 00:16:38,615 ♪ Perché mi svegliano presto la mattina. 296 00:16:38,716 --> 00:16:41,522 Oh, dormire ancora un minuto 297 00:16:41,623 --> 00:16:43,460 finché bussano alla mia porta. ♪ 298 00:16:44,476 --> 00:16:46,598 Sei andata molto bene. 299 00:16:46,699 --> 00:16:47,906 Di fronte a quel pubblico? 300 00:16:48,007 --> 00:16:48,930 Dai su... 301 00:16:49,031 --> 00:16:50,205 "Hai visto Joe?" 302 00:16:50,306 --> 00:16:51,808 Arriverò da qualche parte con quella? 303 00:16:51,909 --> 00:16:53,107 Sono un pubblico difficile. 304 00:16:53,208 --> 00:16:55,189 Non li hai persi un minuto. 305 00:16:55,290 --> 00:16:56,980 Sanno cosa vogliono. Tu piacevi a loro. 306 00:16:57,081 --> 00:16:58,394 Beh, loro non piacevano a me. 307 00:16:58,495 --> 00:17:00,115 Comunque, sei stata molto brava. 308 00:17:00,359 --> 00:17:01,522 Sei stata meravigliosa. 309 00:17:01,623 --> 00:17:02,701 Il signor George Bone. 310 00:17:02,802 --> 00:17:03,907 Netta Longdon. 311 00:17:04,008 --> 00:17:04,924 Molto piacere. 312 00:17:05,024 --> 00:17:06,823 Netta si è appena trasferita sulla piazza. 313 00:17:06,924 --> 00:17:07,829 Lui scrive musica. 314 00:17:07,901 --> 00:17:08,823 Canzoni? 315 00:17:08,924 --> 00:17:09,965 No, ho paura di no. 316 00:17:10,042 --> 00:17:12,073 Oh, no, sinfonie. Roba classica 317 00:17:12,150 --> 00:17:13,658 Che ne dici di un altro drink, Micky? 318 00:17:13,759 --> 00:17:14,794 Hai ragione. 319 00:17:15,898 --> 00:17:18,306 Quando l'ho sentita cantare, ho avuto 320 00:17:18,407 --> 00:17:20,313 un'idea per un motivo musicale. 321 00:17:20,381 --> 00:17:23,222 Posso suonarlo per lei? 322 00:17:38,181 --> 00:17:40,178 Ascolta. È buona. 323 00:17:43,401 --> 00:17:44,577 È importante? 324 00:17:44,678 --> 00:17:46,057 È un compositore famoso. 325 00:17:46,158 --> 00:17:47,780 È abbastanza importante. 326 00:18:00,173 --> 00:18:01,871 Se avesse le parole, potrebbe cantarla. 327 00:18:02,573 --> 00:18:05,032 Ho un testo che andrebbe bene. Ricordi? 328 00:18:05,133 --> 00:18:06,058 Quale? 329 00:18:06,159 --> 00:18:07,395 "Solo per te." 330 00:18:07,496 --> 00:18:09,527 ♪ Solo per te, 331 00:18:10,558 --> 00:18:14,181 ho cambiato il mio modo di vivere. 332 00:18:14,250 --> 00:18:17,456 Anche il mio modo di amare. 333 00:18:17,530 --> 00:18:20,027 Che sarà sarà 334 00:18:20,180 --> 00:18:23,956 Il mio amore sarà solo per te ♪ 335 00:18:24,057 --> 00:18:25,148 Oh, ma è perfetta! 336 00:18:25,249 --> 00:18:27,321 Si adatta del tutto alla mia voce. 337 00:18:27,422 --> 00:18:28,353 Ho portato da bere. 338 00:18:28,454 --> 00:18:29,401 Oh grazie. 339 00:18:29,502 --> 00:18:31,239 Non le piacerebbe lavorare su 340 00:18:31,340 --> 00:18:33,173 questa canzone per me? 341 00:18:33,274 --> 00:18:34,634 Beh, potrei provare 342 00:18:35,477 --> 00:18:38,009 Le sarei enormemente grata, signor Bone. 343 00:18:45,333 --> 00:18:47,329 George! Tutto bene? 344 00:18:48,722 --> 00:18:50,572 Ho paura... 345 00:18:51,654 --> 00:18:53,309 Ho paura di essere un po' sbronzo. 346 00:18:53,410 --> 00:18:57,049 Stai bene. Stai bene, vecchio mio. 347 00:18:57,184 --> 00:18:58,889 Hai scritto una dannata bella canzone. 348 00:19:00,273 --> 00:19:04,972 Oh! Oh, Micky. Dai! 349 00:19:07,267 --> 00:19:09,764 Bene, io abito qui. 350 00:19:09,865 --> 00:19:12,423 Quella ha messo di nuovo fuori la gatta. 351 00:19:12,524 --> 00:19:15,193 Oh, povera micina fuori al freddo. 352 00:19:15,613 --> 00:19:17,954 La padrona di casa non me la fa tenere. 353 00:19:18,055 --> 00:19:20,200 Cosa posso fare? 354 00:19:20,301 --> 00:19:21,221 Dalla a me. 355 00:19:21,322 --> 00:19:23,297 No, no. Mi prenderò cura di lei. 356 00:19:23,398 --> 00:19:25,856 Puoi venire quando vuoi a trovarla. 357 00:19:25,957 --> 00:19:28,627 È molto carino da parte tua, George. 358 00:19:28,728 --> 00:19:30,725 Che testa avrò domani. 359 00:19:30,826 --> 00:19:32,820 Ti verrò a trovare domattina 360 00:19:32,921 --> 00:19:35,341 e cammineremo insieme in piazza. 361 00:19:35,449 --> 00:19:37,754 Non lo sai, Netta. Sei una nuova arrivata. 362 00:19:37,864 --> 00:19:40,755 Ma tre volte intorno alla piazza, 363 00:19:40,856 --> 00:19:42,194 e un drink al pub. 364 00:19:42,295 --> 00:19:43,962 È la ricetta locale per una sbornia. 365 00:19:44,063 --> 00:19:44,963 Oh. 366 00:19:45,064 --> 00:19:45,964 Buonanotte, Netta. 367 00:19:46,065 --> 00:19:47,071 Buonanotte. 368 00:19:47,172 --> 00:19:48,269 Buonanotte, vecchio mio. 369 00:19:48,370 --> 00:19:49,579 Felice di averti conosciuto. 370 00:19:49,680 --> 00:19:50,701 Buonanotte. 371 00:19:50,802 --> 00:19:52,799 Buonanotte, Micky. 372 00:19:56,695 --> 00:19:57,798 Buonanotte, George. 373 00:19:57,899 --> 00:19:59,292 Buonanotte, Netta. 374 00:20:02,134 --> 00:20:05,882 Campane 375 00:20:12,514 --> 00:20:15,907 L'ho venduto! Netta, l'ho venduto! 376 00:20:16,008 --> 00:20:16,986 Venduto cosa? 377 00:20:17,087 --> 00:20:19,066 La canzone di George! "Solo per te." 378 00:20:19,167 --> 00:20:20,161 Meraviglioso! 379 00:20:20,262 --> 00:20:21,327 Meyer la pubblicherà. 380 00:20:21,428 --> 00:20:23,086 Ho ricevuto l'anticipo per i diritti. 381 00:20:23,187 --> 00:20:24,401 A George lo stanno inviando. 382 00:20:24,502 --> 00:20:25,802 Ho incassato l'assegno per noi. 383 00:20:25,903 --> 00:20:26,834 Quanto? 384 00:20:26,935 --> 00:20:30,003 Cinquanta ghinee! Metà per uno. 385 00:20:30,104 --> 00:20:32,636 Cinquanta ghinee! Bene! 386 00:20:32,737 --> 00:20:35,174 È valsa la pena lavorarmelo un po', vero? 387 00:20:35,758 --> 00:20:38,495 Bene, grazie a Dio non dovrò più rifarlo. 388 00:20:38,655 --> 00:20:39,681 Cosa intendi? 389 00:20:40,089 --> 00:20:41,903 Oh, George mi annoia tanto. 390 00:20:42,004 --> 00:20:43,495 Perché solo per questa canzone? 391 00:20:43,596 --> 00:20:45,119 Abbiamo trovato una miniera d'oro. 392 00:20:45,187 --> 00:20:47,184 Puoi avere altre canzoni da lui. 393 00:20:47,261 --> 00:20:49,258 Oh, capisco cosa intendi. 394 00:20:49,336 --> 00:20:51,023 Stai vicino a lui e alla sua musica 395 00:20:51,124 --> 00:20:52,803 e arriverai davvero da qualche parte. 396 00:20:52,883 --> 00:20:54,594 Questo è solo l'inizio. 397 00:20:54,695 --> 00:20:56,152 Hai ragione, Micky. 398 00:20:56,253 --> 00:20:58,249 Hai veramente ragione. 399 00:20:58,605 --> 00:21:00,104 Dai. Festeggiamo. 400 00:21:00,205 --> 00:21:01,701 Voglio che tu conosca un mio amico, 401 00:21:01,802 --> 00:21:03,246 Eddie Carstairs. 402 00:21:03,347 --> 00:21:05,851 Oh, mi dispiace, non posso. 403 00:21:05,952 --> 00:21:07,657 George mi vuole portare da Perrier. 404 00:21:08,274 --> 00:21:10,772 Oh. Dove ti ha portato ieri sera? 405 00:21:10,850 --> 00:21:11,818 Da Romano. 406 00:21:11,919 --> 00:21:13,520 E da Frascati la sera prima. 407 00:21:13,621 --> 00:21:14,963 Non puoi lamentarti. 408 00:21:15,064 --> 00:21:16,738 Dopotutto devo sempre stare a sentire 409 00:21:16,839 --> 00:21:18,455 una di quelle terribili sinfonie. 410 00:21:18,556 --> 00:21:19,518 Beh, ne vale la pena. 411 00:21:19,619 --> 00:21:21,889 Romano, Frascati e ora Perrier. 412 00:21:22,373 --> 00:21:24,796 La nostra piccola Netta si sta affermando. 413 00:21:24,897 --> 00:21:27,133 La piccola Netta non ha ancora iniziato. 414 00:21:27,234 --> 00:21:29,732 Micky caro, puoi venire ad agganciarmi? 415 00:21:31,133 --> 00:21:34,235 E poi, tesoro, faresti meglio ad andare, 416 00:21:34,741 --> 00:21:37,329 perché viene a prendermi appena è pronto. 417 00:21:40,766 --> 00:21:45,889 Miagolio 418 00:21:46,980 --> 00:21:48,977 Hai fame? 419 00:21:49,078 --> 00:21:50,029 Bussano 420 00:21:50,129 --> 00:21:51,075 Avanti. 421 00:21:52,416 --> 00:21:54,652 George. 422 00:21:54,919 --> 00:21:57,416 Vuoi venire con noi alla filarmonica? 423 00:21:57,770 --> 00:21:59,766 Ma sei tutto vestito. 424 00:21:59,867 --> 00:22:01,814 Papà aspetta con la carrozza, se vuoi. 425 00:22:01,915 --> 00:22:03,911 Mi dispiace. 426 00:22:04,012 --> 00:22:06,784 Ho un altro impegno. 427 00:22:06,885 --> 00:22:09,691 Oh. Capisco. 428 00:22:11,967 --> 00:22:14,772 Allora buona serata. 429 00:22:17,809 --> 00:22:20,615 Buona serata. 430 00:22:35,616 --> 00:22:37,616 Stai con me o con qualcun altro? 431 00:22:37,717 --> 00:22:38,685 Cosa? 432 00:22:38,786 --> 00:22:40,214 È tutta la sera che sembra 433 00:22:40,315 --> 00:22:41,742 che tu stia guardando qualcuno. 434 00:22:41,930 --> 00:22:44,667 Oh, no. Guardavo solo chi c'è. 435 00:22:44,739 --> 00:22:45,804 Caffè, signore? 436 00:22:45,905 --> 00:22:46,940 Sì, grazie. 437 00:22:47,015 --> 00:22:50,516 Prendiamo il caffè nel salone, vuoi? 438 00:23:07,366 --> 00:23:08,451 Grazie. 439 00:23:08,552 --> 00:23:09,937 Un liquore, signore? 440 00:23:10,038 --> 00:23:11,413 Un benedettino per me. 441 00:23:11,514 --> 00:23:13,639 Due benedettini, per favore. 442 00:23:17,898 --> 00:23:20,373 Di nuovo. 443 00:23:21,445 --> 00:23:24,913 Netta, chi stai cercando? 444 00:23:24,991 --> 00:23:27,329 Nessuno, George. Te l'ho detto. 445 00:23:27,401 --> 00:23:28,941 Allora smettila di guardarti attorno 446 00:23:29,042 --> 00:23:29,999 e prestami attenzione. 447 00:23:30,542 --> 00:23:31,899 Oh, George. 448 00:23:32,000 --> 00:23:32,989 Ciao, George. 449 00:23:33,090 --> 00:23:34,148 Ciao, Micky. 450 00:23:34,227 --> 00:23:35,422 Oh, ciao! 451 00:23:36,040 --> 00:23:36,963 Come va? 452 00:23:37,064 --> 00:23:38,433 Conosci Netta Longdon, vero? 453 00:23:38,509 --> 00:23:39,436 Buonasera. 454 00:23:39,537 --> 00:23:42,217 Non si siede a bere qualcosa con noi? 455 00:23:42,290 --> 00:23:44,662 Oh, George, questo è il signor Carstairs 456 00:23:44,733 --> 00:23:46,795 il socio giovane di Carstairs e Carstairs, 457 00:23:46,896 --> 00:23:48,154 i famosi produttori teatrali. 458 00:23:48,255 --> 00:23:49,180 Piacere. 459 00:23:49,281 --> 00:23:50,442 Il signor George Bone. 460 00:23:50,543 --> 00:23:51,498 Piacere. Si accomodi. 461 00:23:51,599 --> 00:23:52,516 Grazie. 462 00:23:52,617 --> 00:23:54,593 George Harvey Bone, il compositore. 463 00:23:54,694 --> 00:23:55,872 Ha scritto quella canzone 464 00:23:55,973 --> 00:23:57,063 che volevo cantare per lei. 465 00:23:57,164 --> 00:23:58,103 Sì, George Bone. 466 00:23:58,204 --> 00:23:59,890 Ho sentito la sua "Sonata di primavera", 467 00:23:59,991 --> 00:24:00,936 un bel pezzo. 468 00:24:01,120 --> 00:24:02,462 Scrive anche cose popolari? 469 00:24:02,563 --> 00:24:04,391 Ho messo in musica alcuni testi di Micky. 470 00:24:04,492 --> 00:24:05,399 Oh. 471 00:24:05,500 --> 00:24:07,120 Oh, signor Carstairs... 472 00:24:07,221 --> 00:24:08,281 Vorrei che lei sentisse 473 00:24:08,382 --> 00:24:09,516 alcune canzoni di George. 474 00:24:09,617 --> 00:24:11,116 Ne sarei lieto una volta o l'altra. 475 00:24:11,217 --> 00:24:12,965 Ne ha una nuova meravigliosa. 476 00:24:13,172 --> 00:24:15,112 Lasci che gliela canti stasera. 477 00:24:15,180 --> 00:24:16,965 Spiacente, ma Micky e io dobbiamo cenare, 478 00:24:17,066 --> 00:24:17,997 poi andare da Ruffini. 479 00:24:18,098 --> 00:24:19,116 Venga in ufficio domani. 480 00:24:19,217 --> 00:24:21,270 Spero venga anche lei, signore. - Grazie. 481 00:24:21,371 --> 00:24:23,009 - Buona sera, signor Bone. - Buonasera! 482 00:24:23,110 --> 00:24:24,318 Di qua, signor Carstairs. 483 00:24:24,419 --> 00:24:25,616 Buona serata, Micky. 484 00:24:25,687 --> 00:24:27,284 Buona serata, Micky. 485 00:24:27,360 --> 00:24:29,299 Andiamo? 486 00:24:29,367 --> 00:24:30,732 Dove, a uno spettacolo? 487 00:24:30,833 --> 00:24:34,148 È un po' tardi per questo. Ho un'idea. 488 00:24:34,219 --> 00:24:35,840 Perché non vieni a sentire una sinfonia 489 00:24:35,941 --> 00:24:37,018 con me alla filarmonica? 490 00:24:37,119 --> 00:24:38,828 Siamo appena in tempo. 491 00:24:38,929 --> 00:24:40,376 Telefonerò al direttore. 492 00:24:40,477 --> 00:24:42,532 Sono sicuro che ci riserverebbe i posti. 493 00:24:42,633 --> 00:24:45,786 Va bene, George. Sarà bellissimo. Vai. 494 00:24:45,887 --> 00:24:49,007 Bene. Torno subito. 495 00:25:01,823 --> 00:25:05,029 - Andava da Ruffini, vero? - Sì, è giusto. 496 00:25:05,101 --> 00:25:06,761 - Hanno cantanti ospiti, vero? - Vero. 497 00:25:06,862 --> 00:25:08,695 Sono certa che mi farebbero cantare 498 00:25:08,796 --> 00:25:09,749 se glielo chiedessi. 499 00:25:09,850 --> 00:25:11,407 Temo che anche i cantanti ospiti 500 00:25:11,508 --> 00:25:12,775 provino prima con l'orchestra. 501 00:25:12,876 --> 00:25:14,149 Ha solo bisogno di un pianista 502 00:25:14,250 --> 00:25:16,379 e io posso farlo per lei. - Giusto, Micky. 503 00:25:16,480 --> 00:25:18,077 Non le renderebbe giustizia, mia cara. 504 00:25:18,178 --> 00:25:20,192 Rischierò. Per favore, mi permetta 505 00:25:20,293 --> 00:25:22,651 di venire là se c'è una sola possibilità. 506 00:25:22,752 --> 00:25:25,475 Grazie. Grazie mille. 507 00:25:25,546 --> 00:25:26,815 Andrò a casa a cambiarmi. 508 00:25:26,916 --> 00:25:29,323 Ci vediamo da Ruffini verso mezzanotte. 509 00:25:29,424 --> 00:25:31,449 Non posso impedirle di farlo, ovviamente. 510 00:25:31,550 --> 00:25:33,487 Certo. Spero di non essere di disturbo. 511 00:25:33,596 --> 00:25:34,551 Lo è. 512 00:25:37,285 --> 00:25:39,340 Ma mi piace. 513 00:25:39,634 --> 00:25:43,564 Ci vediamo lì allora. 514 00:25:43,665 --> 00:25:45,432 Arrivederci. 515 00:25:45,533 --> 00:25:47,683 - Attacchi, signore. Attacchi. - Cosa? 516 00:25:47,784 --> 00:25:51,167 Giri la maniglia così, signore. Tre volte. 517 00:25:51,268 --> 00:25:54,851 - Così si attacca, signore. - Grazie. 518 00:26:00,211 --> 00:26:02,208 Tutto bene. Ho i biglietti. 519 00:26:02,309 --> 00:26:06,153 Oh, George. Ho un terribile mal di testa. 520 00:26:06,868 --> 00:26:08,352 Vuoi dire che non vuoi venire con me? 521 00:26:08,453 --> 00:26:11,328 Oh sì, tesoro, lo voglio tantissimo, ma... 522 00:26:11,429 --> 00:26:14,930 Sono così stanca e la mia testa è... 523 00:26:15,031 --> 00:26:18,670 Ti dispiacerebbe tanto portarmi a casa? 524 00:26:18,771 --> 00:26:20,149 Certo che no, Netta. 525 00:26:20,250 --> 00:26:21,887 Grazie, George. 526 00:26:24,340 --> 00:26:26,336 - Carrozza, signore? - Sì Grazie. 527 00:26:26,437 --> 00:26:28,434 Ecco qui. - Grazie signore. 528 00:26:38,295 --> 00:26:40,702 George. 529 00:26:40,878 --> 00:26:42,873 Sei arrabbiato con me. 530 00:26:42,974 --> 00:26:45,609 - No, non lo sono. - Ma tu lo sei. 531 00:26:45,710 --> 00:26:48,598 Si nota dal tono della tua voce. 532 00:26:49,459 --> 00:26:52,162 Non essere così lontano. 533 00:26:52,263 --> 00:26:54,328 Se ti ho innervosito, mi dispiace. 534 00:26:54,616 --> 00:26:56,681 Va tutto bene, Netta. 535 00:26:58,392 --> 00:27:00,731 George. 536 00:27:00,832 --> 00:27:03,501 Fammi sentire bene. 537 00:27:14,415 --> 00:27:17,084 George. 538 00:27:17,185 --> 00:27:19,704 Ti ricordi quelle parole di Micky, 539 00:27:20,299 --> 00:27:22,291 su cui stai lavorando? 540 00:27:22,392 --> 00:27:24,819 Intendi "Così vicino al paradiso"? 541 00:27:24,897 --> 00:27:26,894 Perché? 542 00:27:26,972 --> 00:27:32,525 Solo che questo mi ci ha fatto pensare. 543 00:27:33,692 --> 00:27:38,969 ♪ Così vicino al paradiso 544 00:27:39,070 --> 00:27:44,702 potremmo raccogliere una stella 545 00:27:44,772 --> 00:27:48,384 Così vicino... ♪ 546 00:27:48,485 --> 00:27:51,389 Oh, è adorabile, George. 547 00:27:51,490 --> 00:27:54,667 È adorabile quando tu la canti. 548 00:27:54,768 --> 00:27:56,974 Quando la finirai? 549 00:27:57,051 --> 00:28:00,193 Presto. Forse domani. 550 00:28:00,294 --> 00:28:04,169 Potresti finirla stasera, mentre riposo? 551 00:28:04,245 --> 00:28:06,276 Beh, penso di sì. 552 00:28:06,353 --> 00:28:09,353 Bene, allora potresti 553 00:28:09,432 --> 00:28:12,650 portarmela più tardi. 554 00:28:12,751 --> 00:28:15,415 Sarebbe terribilmente tardi, Netta. 555 00:28:17,225 --> 00:28:19,938 Non importa quanto tardi, George. 556 00:29:08,110 --> 00:29:09,047 Chi è? 557 00:29:09,148 --> 00:29:10,888 Sono io, George. 558 00:29:14,206 --> 00:29:17,610 L'ho appena finita. Hai detto di portarla. 559 00:29:17,711 --> 00:29:20,118 Posso entrare e suonarla per te? 560 00:29:20,548 --> 00:29:23,878 Beh, è terribilmente tardi, George. 561 00:29:23,946 --> 00:29:26,319 Ma hai detto che non aveva importanza. 562 00:29:26,388 --> 00:29:29,167 Tesoro, mi sono appena addormentata. 563 00:29:29,268 --> 00:29:30,816 La guarderò solamente. 564 00:29:30,917 --> 00:29:31,911 Ma io... 565 00:29:32,161 --> 00:29:34,791 Ho lavorato molto duramente per finirla. 566 00:29:34,892 --> 00:29:37,416 Mi piacerebbe tanto suonarla per te. 567 00:29:37,965 --> 00:29:41,912 Davvero, George. Ho un tale mal di testa. 568 00:29:41,980 --> 00:29:43,977 Non hai idea. 569 00:29:44,055 --> 00:29:47,900 Mi dispiace. Cosa posso fare per te? 570 00:29:47,970 --> 00:29:51,974 No, voglio solo stare tranquilla. 571 00:29:52,052 --> 00:29:54,207 Grazie per essere venuto. 572 00:29:54,308 --> 00:29:58,717 Ci vediamo domattina, tesoro. Buonanotte. 573 00:29:58,818 --> 00:30:00,898 Buonanotte, Netta. 574 00:30:36,668 --> 00:30:37,568 Fischio 575 00:30:39,388 --> 00:30:42,378 Chiami una carrozza, per favore? Grazie. 576 00:30:49,903 --> 00:30:55,494 Campane 577 00:31:00,247 --> 00:31:03,477 Accidenti, è caldo. 578 00:31:03,555 --> 00:31:06,556 Rumore di zoccoli 579 00:31:12,797 --> 00:31:15,395 Aspetto un carico di tubi del gas. 580 00:31:15,496 --> 00:31:18,538 L' hanno consegnato nel posto sbagliato. 581 00:31:18,639 --> 00:31:21,731 Devono portarle qui entro stasera. 582 00:31:21,832 --> 00:31:23,221 Altrimenti gli uomini non potranno 583 00:31:23,322 --> 00:31:24,721 iniziare a lavorare domattina. 584 00:31:50,573 --> 00:31:51,652 Netta. 585 00:31:52,539 --> 00:31:54,784 Non stavi male? Dove vai? 586 00:31:54,885 --> 00:31:56,515 Da Ruffini. Serve una cantante. 587 00:31:56,615 --> 00:31:58,046 Avevi detto che avevi mal di testa. 588 00:31:58,147 --> 00:31:59,763 Non posso perdere questa opportunità. 589 00:31:59,864 --> 00:32:00,981 Carstairs mi ha chiamato 590 00:32:01,082 --> 00:32:02,004 meno di 10 minuti fa. 591 00:32:02,105 --> 00:32:03,845 Non puoi esserti vestita in 10 minuti. 592 00:32:03,946 --> 00:32:06,334 Dovevi essere già pronta. 593 00:32:06,435 --> 00:32:08,602 A volte sai essere molto noioso. 594 00:32:09,597 --> 00:32:12,072 - Io vengo con te. - No. 595 00:32:13,533 --> 00:32:15,673 - C'è George. - Oh. 596 00:32:15,774 --> 00:32:17,075 Vieni più tardi, se vuoi, 597 00:32:17,176 --> 00:32:19,805 quando sarai di umore migliore, tesoro. 598 00:32:19,906 --> 00:32:21,903 Andiamo! 599 00:32:23,493 --> 00:32:25,193 George. 600 00:32:26,772 --> 00:32:28,267 George! 601 00:32:31,322 --> 00:32:33,626 Non ti stai un po' lasciando andare? 602 00:32:33,698 --> 00:32:36,539 Se è così, non è affar mio? 603 00:32:38,109 --> 00:32:41,154 Non del tutto. 604 00:32:41,227 --> 00:32:43,251 Perché stai deludendo anche me. 605 00:32:43,352 --> 00:32:45,634 Non mi tormentare per quel concerto. 606 00:32:45,710 --> 00:32:47,491 Vorrei che capissi cosa ti sta succedendo. 607 00:32:47,592 --> 00:32:49,431 Non potrei preferire ciò sto facendo? 608 00:32:49,532 --> 00:32:50,468 Sprecare il tuo talento 609 00:32:50,569 --> 00:32:51,785 per una senza reali capacità 610 00:32:51,886 --> 00:32:53,452 e ancora meno reputazione? 611 00:32:53,553 --> 00:32:55,198 Ucciderai la tua ispirazione 612 00:32:55,299 --> 00:32:56,199 e rimarrai spento. 613 00:32:56,283 --> 00:32:58,450 Esattamente come sei ora. 614 00:32:58,766 --> 00:33:00,740 Buonanotte, George. 615 00:33:24,469 --> 00:33:26,624 Che è successo? 616 00:33:29,441 --> 00:33:32,307 State indietro. Fate largo. Indietro. 617 00:33:32,455 --> 00:33:35,486 State indietro. State indietro 618 00:33:40,314 --> 00:33:42,709 Si è rotta una ruota. 619 00:33:47,058 --> 00:33:49,328 Sta bene, signore? 620 00:34:09,592 --> 00:34:12,127 Miagolio 621 00:34:58,982 --> 00:35:02,123 Donna urla 622 00:35:15,051 --> 00:35:17,010 Cercate nella piazza. 623 00:35:42,473 --> 00:35:45,684 Qualcosa non va a casa di sir Henry. 624 00:35:50,855 --> 00:35:53,042 Non si sente bene, signore? 625 00:35:53,116 --> 00:35:54,554 Si è fatto male, signore? 626 00:35:54,655 --> 00:35:57,488 Oh, no. 627 00:35:57,975 --> 00:36:01,854 Stasera tutto cade nella tua buca. 628 00:36:02,853 --> 00:36:04,333 Prima quei tubi ed ora io. 629 00:36:04,434 --> 00:36:06,499 Mi chiedo cosa sia successo da Sir Henry. 630 00:36:06,600 --> 00:36:07,525 Cosa dici? 631 00:36:07,626 --> 00:36:09,452 La polizia è appena arrivata. 632 00:36:09,553 --> 00:36:11,917 - Polizia? - C'è un intero furgone. 633 00:36:12,018 --> 00:36:14,721 Strano. Non li ho visti passare. 634 00:36:15,896 --> 00:36:17,893 Posso vedere? 635 00:36:25,922 --> 00:36:28,866 Oh, no! No, per favore 636 00:36:28,967 --> 00:36:31,031 Mi dispiace. 637 00:36:34,281 --> 00:36:36,278 C'è un livido profondo sulla sua gola. 638 00:36:36,491 --> 00:36:37,444 Dice che le ha stretto 639 00:36:37,545 --> 00:36:38,758 qualcosa attorno al collo. 640 00:36:38,859 --> 00:36:40,514 Probabilmente una corda con un nodo. 641 00:36:40,672 --> 00:36:41,970 Questa ha causato il livido. 642 00:36:42,071 --> 00:36:43,398 Ha agito come una corda thuggee. 643 00:36:43,499 --> 00:36:44,860 Thuggee? Cos'è? 644 00:36:45,445 --> 00:36:46,679 È un metodo di omicidio 645 00:36:46,780 --> 00:36:48,079 molto rapido e silenzioso. 646 00:36:48,590 --> 00:36:49,592 Ma cosa... 647 00:36:49,693 --> 00:36:50,999 Gli indiani d'oriente lo usano. 648 00:36:51,100 --> 00:36:52,890 Abbiamo avuto casi ai moli. 649 00:36:52,991 --> 00:36:54,702 Uno di loro forse si aggirava qui attorno. 650 00:36:54,803 --> 00:36:56,902 Sì, potrebbe aver rubato... 651 00:36:57,003 --> 00:36:58,943 e cercato di zittire la ragazza. 652 00:36:59,044 --> 00:37:02,181 - Williams. - Sì signore. 653 00:37:02,946 --> 00:37:04,311 Cos'è tutta questa eccitazione? 654 00:37:04,412 --> 00:37:05,631 La signorina Barbara, signore. 655 00:37:05,732 --> 00:37:06,656 Che è successo? 656 00:37:06,757 --> 00:37:08,964 Hanno tentato di strangolarla, signore! 657 00:37:09,738 --> 00:37:11,734 Oh! 658 00:37:12,906 --> 00:37:14,748 Faremmo meglio a far sapere agli altri 659 00:37:14,849 --> 00:37:16,430 il tipo di uomo che stanno cercando. 660 00:37:16,919 --> 00:37:19,258 Torno tra un momento. 661 00:37:28,640 --> 00:37:31,550 È terribile, Barbara. 662 00:37:32,730 --> 00:37:34,727 Eri qui tutta sola? 663 00:37:34,828 --> 00:37:36,471 Stavo suonando... 664 00:37:36,606 --> 00:37:38,297 perché mi sentivo così infelice 665 00:37:38,398 --> 00:37:40,777 per le cose che ti avevo detto. 666 00:37:41,511 --> 00:37:44,257 Me le merito. 667 00:37:44,945 --> 00:37:47,417 Ho violato la mia promessa sul concerto. 668 00:37:49,427 --> 00:37:51,860 Mi dispiace. 669 00:37:52,129 --> 00:37:55,078 Manterrai la tua promessa e finirai? 670 00:37:55,832 --> 00:37:57,568 Sì, lo farò. 671 00:37:58,617 --> 00:38:02,393 Grazie. Lo sapevo. 672 00:38:27,272 --> 00:38:29,641 Miagolio 673 00:38:53,951 --> 00:38:55,948 Cosa stavi suonando? 674 00:38:56,049 --> 00:38:59,495 - Qualcosa dal mio concerto. - Oh? 675 00:38:59,596 --> 00:39:02,333 Perciò non ti ho visto in questi giorni. 676 00:39:02,467 --> 00:39:03,492 Precisamente. 677 00:39:03,699 --> 00:39:07,148 A proposito, a che punto è la mia canzone? 678 00:39:07,249 --> 00:39:09,117 A nessun punto. 679 00:39:09,218 --> 00:39:10,592 Non ci hai lavorato? 680 00:39:10,693 --> 00:39:12,755 Da giorni. Non l'ho nemmeno guardata. 681 00:39:12,856 --> 00:39:15,382 Non posso scrivere per te quando dovrei... 682 00:39:15,483 --> 00:39:19,369 Beh, solo perché non ero qui ad aiutarti. 683 00:39:19,470 --> 00:39:23,440 No. Voglio andare avanti con il concerto. 684 00:39:24,194 --> 00:39:26,499 Oh, tesoro, non potresti metterlo 685 00:39:26,600 --> 00:39:28,369 da parte solo per un po', per me? 686 00:39:28,470 --> 00:39:29,925 Ho già messo da parte 687 00:39:30,026 --> 00:39:32,017 il mio lavoro per troppo tempo. 688 00:39:32,118 --> 00:39:34,058 Ma è... è solo un'altra canzone. 689 00:39:34,159 --> 00:39:36,273 Sempre un'altra. Diventano vecchie così 690 00:39:36,374 --> 00:39:37,951 presto che non ho tempo di fare altro. 691 00:39:38,052 --> 00:39:38,965 Non lo farò. 692 00:39:39,181 --> 00:39:41,912 Ma devo averla, caro. 693 00:39:42,013 --> 00:39:43,568 Debutto la prossima settimana. 694 00:39:43,669 --> 00:39:45,415 Chiedi a qualcun altro di scriverla. 695 00:39:45,516 --> 00:39:48,254 Non sono l'unico compositore a Londra. 696 00:39:55,487 --> 00:39:56,990 Ma George... 697 00:39:57,091 --> 00:40:00,662 Non voglio che nessun altro la scriva. 698 00:40:00,763 --> 00:40:02,240 È inutile, Netta. 699 00:40:02,775 --> 00:40:05,208 Perché non vai via e mi lasci in pace? 700 00:40:05,946 --> 00:40:09,896 Ma George, non puoi abbandonarmi ora. 701 00:40:09,997 --> 00:40:10,904 Per favore. 702 00:40:11,005 --> 00:40:12,420 Non si finisce mai. Queste canzoni 703 00:40:12,521 --> 00:40:13,827 non significano niente per me. 704 00:40:13,928 --> 00:40:14,880 Che ne ricavo? 705 00:40:15,834 --> 00:40:18,497 Potresti avere me. 706 00:40:18,598 --> 00:40:21,045 "Solo per te. 707 00:40:21,131 --> 00:40:23,519 Non c'è una cosa che non vorrei 708 00:40:23,620 --> 00:40:26,179 o che non potrei fare." 709 00:40:26,450 --> 00:40:29,484 L'hai scritta per me, George. 710 00:40:30,148 --> 00:40:31,657 Ma non hai mai provato 711 00:40:31,758 --> 00:40:33,403 davvero a scoprirlo... 712 00:40:33,504 --> 00:40:35,501 Non credi? 713 00:41:03,472 --> 00:41:04,910 Non è quello che stavi suonando 714 00:41:05,011 --> 00:41:06,309 quando sono entrata, caro? 715 00:41:06,568 --> 00:41:08,011 Questo? 716 00:41:09,694 --> 00:41:11,113 No. 717 00:41:11,721 --> 00:41:14,195 Non è così. È così. 718 00:41:18,714 --> 00:41:19,761 È adorabile, George. 719 00:41:19,862 --> 00:41:21,798 Ma perché non la fai così? Provaci. 720 00:41:29,823 --> 00:41:31,280 Netta, non è un valzer. 721 00:41:31,381 --> 00:41:32,800 Non è il tempo giusto. 722 00:41:32,867 --> 00:41:34,807 Tesoro, andrebbe bene per la mia canzone! 723 00:41:34,875 --> 00:41:36,864 Non puoi averla. Appartiene al concerto. 724 00:41:36,965 --> 00:41:38,904 Oh, George. È una cosa così piccola. 725 00:41:39,005 --> 00:41:40,650 Il concerto non soffrirà. - Ma, Netta... 726 00:41:40,751 --> 00:41:42,778 Pensavi a me quando l'hai scritta. - No. 727 00:41:42,879 --> 00:41:44,819 Deve essere così, sembra fatta per me. 728 00:41:45,165 --> 00:41:47,572 Non la senti? Questa è la mia canzone. 729 00:41:47,751 --> 00:41:49,815 Ascolta. Suonala. A tempo di valzer. 730 00:41:49,940 --> 00:41:51,879 Avanti. Suonala. 731 00:41:56,155 --> 00:41:58,151 ♪ Quando due... 732 00:41:58,230 --> 00:42:01,139 quando due labbra 733 00:42:01,208 --> 00:42:04,242 si incendiano 734 00:42:11,391 --> 00:42:14,996 Questo è il nostro momento 735 00:42:15,097 --> 00:42:19,044 per un amore gaio ♪ 736 00:42:19,777 --> 00:42:21,852 È mia. 737 00:42:24,112 --> 00:42:26,176 Non è vero? 738 00:42:43,947 --> 00:42:47,296 NETTA LANGDON IN AMORE GAIO 739 00:43:20,573 --> 00:43:22,809 Per favore, ricordate il 5 novembre. 740 00:43:22,881 --> 00:43:24,906 Polvere da sparo, tradimento e complotto. 741 00:43:25,007 --> 00:43:26,505 Non bisogna dimenticare mai 742 00:43:26,606 --> 00:43:28,669 il tradimento della polvere da sparo. 743 00:43:28,736 --> 00:43:30,195 Un penny per il falò di Guy Fawkes! 744 00:43:30,296 --> 00:43:31,583 Penny per bruciare un fantoccio! 745 00:43:31,684 --> 00:43:33,190 Per favore, ricordate il 5 novembre. 746 00:43:33,291 --> 00:43:35,241 Polvere da sparo, tradimento e complotto. 747 00:43:35,342 --> 00:43:36,293 Non bisogna.. 748 00:43:36,394 --> 00:43:38,111 - Ricorda Guy? - Cinque novembre, signore? 749 00:43:38,212 --> 00:43:39,137 Ricorda il cinque. 750 00:43:39,238 --> 00:43:40,410 No, l'avevo dimenticato. 751 00:43:40,511 --> 00:43:42,273 Arriva ogni anno, signore. 752 00:43:42,374 --> 00:43:43,441 Che fece Guy Fawkes? 753 00:43:43,542 --> 00:43:45,709 Cercò di far saltare il Parlamento. 754 00:43:45,810 --> 00:43:47,749 Quindi ogni anno bruciamo un fantoccio. 755 00:43:47,914 --> 00:43:49,283 Abbiamo fatto questo. 756 00:43:49,384 --> 00:43:51,932 Andrà sul falò di Cheyne Yard. 757 00:43:52,033 --> 00:43:54,122 Bene, ecco qui, ragazzi. 758 00:43:54,277 --> 00:43:55,408 Caspita! Uno scellino! 759 00:43:55,509 --> 00:43:56,954 Ehi, capo. Sei un riccone! 760 00:43:57,055 --> 00:43:58,882 - Un intero scellino. - È uno a posto. 761 00:43:58,998 --> 00:44:01,204 Usiamolo prima che i fuochi si spengano. 762 00:44:09,348 --> 00:44:11,344 - Oh, buona sera, Yvette. - Signor Bone. 763 00:44:11,452 --> 00:44:12,911 Miss Longdon è in casa? 764 00:44:13,012 --> 00:44:17,055 Sì. Ma si sta vestendo. Le dirò che è qui. 765 00:44:17,156 --> 00:44:18,754 Oh, non preoccuparti, Yvette. 766 00:44:18,855 --> 00:44:21,889 Signorina! Signorina, c'è il signor Bone! 767 00:44:23,553 --> 00:44:26,051 Oh, ciao, George. 768 00:44:27,025 --> 00:44:28,574 Volevi qualcosa? 769 00:44:28,675 --> 00:44:31,379 Volevo parlarti, Netta. 770 00:44:31,480 --> 00:44:33,477 È la terza volta che vengo oggi. 771 00:44:33,578 --> 00:44:35,950 Sì? Yvette non me l'ha detto. 772 00:44:36,051 --> 00:44:37,991 Stavo riposando. 773 00:44:38,092 --> 00:44:39,327 Capisco che hai avuto 774 00:44:39,428 --> 00:44:41,359 una settimana molto pesante, Netta. 775 00:44:41,460 --> 00:44:42,615 Ecco perché ho aspettato 776 00:44:42,716 --> 00:44:43,875 fino ad ora per parlarti. 777 00:44:43,976 --> 00:44:45,090 Oh, no, non ora, George. 778 00:44:45,191 --> 00:44:46,814 Per favore, tesoro, è così tardi. 779 00:44:46,915 --> 00:44:48,393 Devo ancora vestirmi per il teatro. 780 00:44:48,494 --> 00:44:50,607 Ma posso parlarti mentre ti vesti. 781 00:44:51,672 --> 00:44:54,066 Posso ancora sentirti cantare. 782 00:44:54,167 --> 00:44:56,163 "Solo per te. 783 00:44:56,264 --> 00:44:57,828 Non c'è una cosa che non vorrei 784 00:44:57,929 --> 00:44:59,239 o che non potrei fare." 785 00:44:59,551 --> 00:45:01,232 Ti ricordi? 786 00:45:01,333 --> 00:45:04,174 Sì, ma non posso parlarti di questo ora. 787 00:45:04,275 --> 00:45:06,250 Ho atteso così tanto per dirti questo. 788 00:45:06,351 --> 00:45:08,379 Per favore, sposami, Netta. 789 00:45:09,070 --> 00:45:11,169 Lavorerò il resto della mia vita per te. 790 00:45:11,270 --> 00:45:12,393 Non c'è niente che non farò. 791 00:45:12,494 --> 00:45:13,937 Mi dimenticherò di tutto il resto. 792 00:45:14,190 --> 00:45:16,894 Temo che tu sia in ritardo, vecchio mio. 793 00:45:17,278 --> 00:45:19,377 Netta mi sposa la prossima settimana. 794 00:45:20,482 --> 00:45:23,242 Questo non è vero. 795 00:45:23,343 --> 00:45:25,510 Netta... 796 00:45:26,069 --> 00:45:28,704 Non è così, vero? 797 00:45:29,161 --> 00:45:31,641 Perché non me ne hai parlato prima? 798 00:45:31,742 --> 00:45:32,693 Ci ho provato, George. 799 00:45:32,794 --> 00:45:35,808 Mio caro, non vedo come ciò la riguardi. 800 00:45:35,887 --> 00:45:38,385 Questa cosa va avanti da tempo, suppongo. 801 00:45:38,463 --> 00:45:40,596 Ora, senta, mio caro Bone. 802 00:45:40,671 --> 00:45:42,445 Le passerà in un giorno o due. 803 00:45:42,546 --> 00:45:44,015 Ma al piano lei ha detto... 804 00:45:44,116 --> 00:45:46,183 Mio caro, non si arrabbi. 805 00:45:47,096 --> 00:45:49,332 Mi ha baciato! Mi ha sussurrato. Promesso! 806 00:45:49,404 --> 00:45:52,644 "Puoi avermi," disse. Ed invece era tua. 807 00:45:52,716 --> 00:45:54,490 Oh, George! George! 808 00:45:54,591 --> 00:45:57,289 Approfittandosi! Tramando alle mie spalle! 809 00:45:57,390 --> 00:45:58,570 George, fermati! 810 00:45:58,736 --> 00:46:01,073 Sei pazzo? George, lascialo andare! 811 00:46:01,174 --> 00:46:02,407 Lo stai uccidendo! 812 00:46:02,654 --> 00:46:06,259 Smettila, George! George, basta, pazzo! 813 00:46:08,275 --> 00:46:10,272 Oh, Eddie! 814 00:47:12,096 --> 00:47:14,229 SONO UNA PICCOLA CATTIVA RAGAZZA 815 00:48:00,431 --> 00:48:02,632 Miagolio 816 00:48:48,604 --> 00:48:49,864 Buona sera signore. 817 00:48:49,965 --> 00:48:52,549 Spero che stia bene stasera, signore. 818 00:50:25,127 --> 00:50:27,123 Grida 819 00:50:27,803 --> 00:50:29,800 Gatta urla 820 00:50:32,521 --> 00:50:33,432 Che succede? 821 00:50:33,746 --> 00:50:34,998 Qualcuno ha ucciso un gatto. 822 00:51:04,955 --> 00:51:08,729 Campanello 823 00:51:09,454 --> 00:51:12,681 Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 824 00:51:12,920 --> 00:51:15,466 Buttalo su un falò e lascialo morire! 825 00:51:16,384 --> 00:51:19,955 Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 826 00:51:20,056 --> 00:51:23,057 Buttalo su un falò e lascialo morire! 827 00:51:23,158 --> 00:51:25,909 Gridate, ragazzi! Gridate, cantate! 828 00:51:26,010 --> 00:51:29,786 Gridate, ragazzi! Gridate, ragazzi! 829 00:51:31,196 --> 00:51:32,884 Presto! Presto! Presto! 830 00:51:32,985 --> 00:51:35,084 Mettete i vostri fantocci sul falò! 831 00:51:35,185 --> 00:51:37,182 È ora di appiccare il fuoco. 832 00:51:37,555 --> 00:51:39,461 Sbrigatevi. Sbrigatevi. 833 00:51:39,562 --> 00:51:40,791 Mettete i fantocci sul falò! 834 00:51:40,892 --> 00:51:43,093 Diamo un'occhiata a quello, amico. 835 00:51:43,492 --> 00:51:45,202 Questa è buono! Vai! 836 00:51:45,303 --> 00:51:47,869 È una bellezza! Mettilo qui. 837 00:51:47,970 --> 00:51:49,966 C'è un sacco di spazio in alto, amico. 838 00:52:16,908 --> 00:52:20,615 Vieni giù. Ti brucerai. 839 00:52:21,044 --> 00:52:24,147 Vieni via di là. Ti brucerai. 840 00:52:24,248 --> 00:52:26,381 Andiamo! 841 00:52:33,474 --> 00:52:37,147 Per poco non bruciavamo anche te, amico! 842 00:52:37,248 --> 00:52:40,693 Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 843 00:52:40,794 --> 00:52:43,772 Buttalo sul falò e lascialo morire! 844 00:52:43,873 --> 00:52:47,374 Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 845 00:52:47,475 --> 00:52:50,882 Buttalo su un falò e lascialo morire! 846 00:52:50,983 --> 00:52:53,755 Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 847 00:52:53,856 --> 00:52:56,486 Buttalo su un falò e lascialo morire! 848 00:52:56,648 --> 00:52:59,854 Guy, Guy, Guy! Colpiscilo negli occhi! 849 00:53:01,633 --> 00:53:03,629 Signor Bone? 850 00:53:05,245 --> 00:53:06,248 Signor Bone, 851 00:53:07,121 --> 00:53:10,193 temo di avere brutte notizie per lei. 852 00:53:10,294 --> 00:53:14,002 Guardi qui. Il suo gatto, signore. 853 00:53:14,667 --> 00:53:17,941 Dei ragazzi l'hanno portato. 854 00:53:19,849 --> 00:53:22,587 Mi darebbe mezza corona, signore... 855 00:53:22,688 --> 00:53:25,597 se seppellisco il gatto in quella buca? 856 00:53:31,369 --> 00:53:33,365 Grazie, molto gentile, signore. 857 00:53:37,325 --> 00:53:38,641 Accidenti! 858 00:53:38,742 --> 00:53:41,828 Hanno fatto un gran falò a Cheyne Yard. 859 00:54:47,173 --> 00:54:50,082 Va bene, gattina. Nessun danno. 860 00:54:50,183 --> 00:54:52,432 Qui, gattina, gattina, gattina, gattina,. 861 00:54:52,533 --> 00:54:54,172 Qui, gattina, gattina, gattina. 862 00:54:55,752 --> 00:54:57,953 Su, gattina! 863 00:55:01,704 --> 00:55:04,202 Qui, gattina, gattina, gattina, gattina. 864 00:55:04,794 --> 00:55:05,722 Su. 865 00:55:07,695 --> 00:55:09,879 Dai, gattina! 866 00:55:09,980 --> 00:55:12,216 Dai, gattina, gattina, gattina, gattina. 867 00:55:12,934 --> 00:55:13,964 Dove sei, gattina? 868 00:55:14,065 --> 00:55:16,068 Dai, gattina, gattina, gattina... 869 00:56:19,551 --> 00:56:22,460 Notizie della sera! Mail Gazette! 870 00:56:22,630 --> 00:56:25,777 Scomparsa attrice!Nessun sospetto! 871 00:56:25,943 --> 00:56:27,887 Non si trova il corpo! 872 00:56:27,988 --> 00:56:30,931 La polizia non sa che fare, come sempre. 873 00:56:38,063 --> 00:56:38,963 Signore. 874 00:56:41,827 --> 00:56:42,839 Vieni con noi? 875 00:56:42,940 --> 00:56:44,644 No, penso che aspetterò qui. 876 00:56:44,745 --> 00:56:47,401 Come preferisci. Non staremo a lungo. 877 00:56:57,917 --> 00:57:00,848 Siamo tornati, signore. 878 00:57:03,449 --> 00:57:06,295 Oh, io leggerò di là. 879 00:57:09,441 --> 00:57:10,810 C'è niente di nuovo? 880 00:57:10,911 --> 00:57:13,192 Niente di nuovo, signore, davvero. 881 00:57:13,293 --> 00:57:15,711 Sa, questo è il caso più sconcertante 882 00:57:15,812 --> 00:57:16,866 su cui abbia mai lavorato. 883 00:57:16,967 --> 00:57:19,678 Le donne come lei non svaniscono lasciando 884 00:57:19,779 --> 00:57:21,582 sul pavimento collane di diamanti. 885 00:57:21,653 --> 00:57:23,171 È stata uccisa, ovviamente. 886 00:57:23,272 --> 00:57:24,788 Non c'è dubbio su questo. 887 00:57:26,846 --> 00:57:29,132 Il signor Carstairs ci ha detto 888 00:57:29,233 --> 00:57:30,681 che avete litigato. 889 00:57:30,755 --> 00:57:33,664 Ma ve l'ho detto anch'io, giorni fa. 890 00:57:33,732 --> 00:57:35,046 Un'altra cosa, signor Bone. 891 00:57:35,147 --> 00:57:37,481 Sappiamo che non sa mai cosa fa 892 00:57:37,624 --> 00:57:40,622 in questi suoi momenti di vuoto. 893 00:57:40,692 --> 00:57:43,464 È possibile che ne avesse uno quella sera? 894 00:57:43,536 --> 00:57:44,631 No. 895 00:57:44,758 --> 00:57:46,479 Come lo sa? 896 00:57:46,586 --> 00:57:49,964 Perché so cosa ho fatto tutto quel tempo. 897 00:57:50,228 --> 00:57:52,222 Dopo quella lite sono tornato qui 898 00:57:52,323 --> 00:57:54,722 e so esattamente cosa ho fatto. 899 00:57:54,823 --> 00:57:59,205 Volevo lavorare, ma non riuscivo. 900 00:57:59,306 --> 00:58:01,119 Ho strappato alcuni spartiti 901 00:58:01,220 --> 00:58:02,580 e li ho buttati nel cestino. 902 00:58:03,042 --> 00:58:04,823 Questo ha fatto saltare la gatta. 903 00:58:04,924 --> 00:58:07,263 Ha rovesciato dei violini. 904 00:58:07,364 --> 00:58:08,598 Li ho raccolti 905 00:58:09,196 --> 00:58:11,316 e quando ho cercato la gatta, 906 00:58:11,417 --> 00:58:12,621 lei era uscita. 907 00:58:13,415 --> 00:58:14,841 È stata investita. 908 00:58:14,942 --> 00:58:16,166 Più tardi ha dato la mancia 909 00:58:16,267 --> 00:58:17,851 al guardiano per seppellire la gatta. 910 00:58:17,952 --> 00:58:19,694 Quindi non è stato qui tutto il tempo. 911 00:58:19,772 --> 00:58:21,674 Ha detto che lei sembrava un po' strano. 912 00:58:21,775 --> 00:58:23,472 Per questo ci siamo chiesti 913 00:58:23,573 --> 00:58:25,792 se avesse dimenticato ciò che è successo. 914 00:58:25,862 --> 00:58:27,592 La scomparsa di Netta Longdon 915 00:58:27,693 --> 00:58:29,623 non sembra averla preoccupata molto, 916 00:58:29,724 --> 00:58:31,646 dopo che le aveva chiesto di sposarla. 917 00:58:31,747 --> 00:58:33,294 Dopo aver scoperto di lei e Carstairs, 918 00:58:33,395 --> 00:58:34,487 ho provato a dimenticarla. 919 00:58:34,588 --> 00:58:35,770 Se avessi qualcosa a che fare 920 00:58:35,871 --> 00:58:37,495 con ciò che è successo, lo ammetterei. 921 00:58:37,596 --> 00:58:39,104 Ho risposto alle vostre domande. 922 00:58:39,205 --> 00:58:40,293 Non ho mai obiettato 923 00:58:40,394 --> 00:58:42,344 alle vostre irruzioni a qualsiasi ora. 924 00:58:42,445 --> 00:58:43,833 Quindi se volete sapere altro, 925 00:58:43,934 --> 00:58:44,923 per favore chiedete. 926 00:58:45,024 --> 00:58:47,617 E poi lasciatemi ai miei affari. 927 00:58:52,698 --> 00:58:54,961 Mi dispiace, Sir Henry. 928 00:58:55,062 --> 00:58:57,104 Magnificamente ispirato, ragazzo mio. 929 00:58:57,205 --> 00:58:58,144 Grazie. 930 00:58:58,245 --> 00:59:00,914 Dobbiamo andare, signor Bone. 931 00:59:01,015 --> 00:59:02,969 Possiamo fare la prima prova venerdì. 932 00:59:03,070 --> 00:59:04,355 Che ne dici delle dieci? 933 00:59:04,929 --> 00:59:07,273 Stiamo abbaiando all'albero sbagliato. 934 00:59:07,374 --> 00:59:09,034 Dobbiamo battere un'altra pista. 935 00:59:09,412 --> 00:59:10,720 Hai finito con lui? 936 00:59:10,821 --> 00:59:12,574 Eravamo pronti ad arrestarlo, 937 00:59:12,675 --> 00:59:14,532 ma non abbiamo alcuna prova contro di lui. 938 00:59:14,633 --> 00:59:16,664 Non si comporta come un colpevole. 939 00:59:16,765 --> 00:59:19,035 Alla fine era molto indignato con noi. 940 00:59:19,136 --> 00:59:21,142 Carstairs fu l'ultimo a vederla viva, 941 00:59:21,243 --> 00:59:22,410 per quanto ne sappiamo. 942 00:59:22,511 --> 00:59:24,460 Penso che dovremmo fargli un'altra visita. 943 00:59:24,571 --> 00:59:25,788 Vieni con noi? 944 00:59:25,889 --> 00:59:27,826 No, do uno sguardo qui attorno. 945 00:59:27,927 --> 00:59:30,577 Sospetti ancora il nostro amico, eh? 946 00:59:30,678 --> 00:59:32,061 Voglio vedere se riesco a scoprire 947 00:59:32,162 --> 00:59:33,727 cosa è successo al corpo. 948 00:59:45,482 --> 00:59:46,482 BIRRERIA BAYLEY 949 00:59:46,583 --> 00:59:49,249 CELEBRAZIONE DEL GIORNO DI GUY FAWKES 950 00:59:49,286 --> 00:59:50,486 FALÒ ALTO 12 METRI 951 00:59:57,048 --> 00:59:59,231 SIR HENRY CHAPMAN LA INVITA AL 952 00:59:59,332 --> 01:00:01,856 CONCERTO PER PIANO ED ORCHESTRA 953 01:00:01,957 --> 01:00:05,075 DI GEORGE HARVEY BONE 954 01:00:12,438 --> 01:00:15,759 George, cosa stai facendo qui? 955 01:00:15,860 --> 01:00:17,535 Mi sembrava di averti visto da casa. 956 01:00:17,636 --> 01:00:19,059 Non dovresti prepararti? 957 01:00:19,160 --> 01:00:21,157 Sono stato a fare una passeggiata. 958 01:00:21,258 --> 01:00:23,254 Pensavo che stessi riposando. 959 01:00:23,355 --> 01:00:24,867 Sei preoccupato per lo spettacolo? 960 01:00:24,968 --> 01:00:28,071 Oh, no. Oh, buona sera. 961 01:00:28,172 --> 01:00:31,173 Pensavo a Netta. 962 01:00:31,274 --> 01:00:34,217 Non riesco a togliermela dalla testa. 963 01:00:34,318 --> 01:00:38,528 Ho delle immagini di lei, ma distorte... 964 01:00:38,629 --> 01:00:41,903 come ricordi offuscati. 965 01:00:42,004 --> 01:00:43,431 È spaventoso. 966 01:00:43,532 --> 01:00:46,692 Non è il momento di pensare a questo. 967 01:00:46,765 --> 01:00:48,887 Non starò tranquillo finché non 968 01:00:48,988 --> 01:00:51,009 avrò scoperto cosa è successo. 969 01:00:51,566 --> 01:00:53,819 Mi chiedo se posso entrarci con questo. 970 01:00:54,164 --> 01:00:55,685 Pensavi di avere qualcosa a che fare 971 01:00:55,786 --> 01:00:59,067 con quell'antiquario ma tu non c'entravi. 972 01:00:59,145 --> 01:01:02,990 Pensa al concerto ora. - Va bene. 973 01:01:03,510 --> 01:01:07,121 Ti ho preso queste, puoi metterle stasera 974 01:01:07,700 --> 01:01:10,219 - Camelie. - Sono belle, no? 975 01:01:10,287 --> 01:01:12,284 Oh. 976 01:01:12,423 --> 01:01:14,345 Voglio che tu sappia che ti sono tanto 977 01:01:14,446 --> 01:01:16,069 grato per tutte le tue gentilezze. 978 01:01:17,050 --> 01:01:18,139 Grazie. 979 01:01:18,217 --> 01:01:20,384 E quando suonerò stasera 980 01:01:20,458 --> 01:01:23,459 ti guarderò ogni volta che posso. 981 01:01:23,537 --> 01:01:26,322 E io ti sorriderò. 982 01:01:27,084 --> 01:01:30,084 Ci vediamo tra poco. 983 01:01:43,010 --> 01:01:45,679 Buonasera. 984 01:01:45,755 --> 01:01:47,031 Spero non le dispiaccia 985 01:01:47,132 --> 01:01:49,029 che sono entrato e l'ho aspettata. 986 01:01:49,100 --> 01:01:52,082 Niente affatto, però devo cambiarmi. 987 01:01:52,183 --> 01:01:54,289 Non le starò molto fra i piedi. 988 01:01:54,390 --> 01:01:56,216 - Desidera un drink. - No grazie. 989 01:02:06,450 --> 01:02:08,127 Lei pensa che abbia ucciso Netta, vero? 990 01:02:08,966 --> 01:02:10,202 Penso che sia possibile. 991 01:02:10,752 --> 01:02:13,017 Le piacerebbe arrivare in fondo, vero? 992 01:02:13,090 --> 01:02:14,866 Naturalmente, io lo farei. 993 01:02:14,967 --> 01:02:18,142 Insieme possiamo scoprire cosa è successo. 994 01:02:18,209 --> 01:02:22,716 Ho dato uno sguardo mentre aspettavo. 995 01:02:22,793 --> 01:02:26,865 Ha trovato come usare questo, vedo? 996 01:02:26,943 --> 01:02:29,316 Sì. Ho sempre desiderato qualcosa per 997 01:02:29,417 --> 01:02:30,990 lavorare sui fori dei violini... 998 01:02:31,091 --> 01:02:33,088 e pare che questo sia perfetto. 999 01:02:33,166 --> 01:02:35,414 Questo è il motivo per cui l'ha raccolto. 1000 01:02:35,515 --> 01:02:39,519 Ho trovato anche questo articolo. 1001 01:02:40,125 --> 01:02:42,291 "Metodi di omicidio" del noto 1002 01:02:42,392 --> 01:02:44,905 analista pubblico Allan Middleton. 1003 01:02:44,978 --> 01:02:48,286 L'ha tenuto perché l'ho scritto io 1004 01:02:48,357 --> 01:02:52,361 o per l'immagine di questa corda thuggee. 1005 01:02:52,438 --> 01:02:53,939 Descrivo dove sono posizionati 1006 01:02:54,040 --> 01:02:55,439 i nodi e come vengono usati. 1007 01:02:55,517 --> 01:02:56,592 Mi chiedo se questo 1008 01:02:56,693 --> 01:02:58,517 si sia radicato nella sua mente. 1009 01:02:58,595 --> 01:03:02,299 Barbara fu aggredita con una corda simile. 1010 01:03:03,561 --> 01:03:06,003 Ha mai fatto una corda thuggee? 1011 01:03:06,592 --> 01:03:08,588 L'ha fatta? 1012 01:03:08,666 --> 01:03:10,536 L'ha fatta? 1013 01:03:28,374 --> 01:03:30,370 Questa ha delle pieghe, 1014 01:03:31,314 --> 01:03:32,403 prodotte da nodi, 1015 01:03:32,504 --> 01:03:34,453 come quelli di una corda thuggee. 1016 01:03:34,531 --> 01:03:36,031 Ho notato un paio di pantaloni. 1017 01:03:36,132 --> 01:03:37,337 Il panno è bruciacchiato. 1018 01:03:37,408 --> 01:03:39,405 Non so come sia successo. 1019 01:03:39,483 --> 01:03:41,479 Potrebbe essere successo a Cheyne Yard... 1020 01:03:41,557 --> 01:03:42,555 dove hanno fatto il falò 1021 01:03:42,656 --> 01:03:44,295 nella notte in cui Netta è scomparsa? 1022 01:03:44,367 --> 01:03:46,808 - Non ero lì. - Ma io sono stato lì... 1023 01:03:46,877 --> 01:03:49,478 Ho chiesto a che ora accesero il fuoco. 1024 01:03:49,554 --> 01:03:50,911 Era più o meno l'ora in cui 1025 01:03:51,012 --> 01:03:52,554 Micky suonò il campanello di Netta 1026 01:03:52,632 --> 01:03:54,669 e scoprì che era scomparsa. 1027 01:03:55,877 --> 01:03:57,449 Il fuoco bruciava quando mandò 1028 01:03:57,550 --> 01:03:59,345 il guardiano a seppellire il gatto. 1029 01:03:59,424 --> 01:04:01,656 Ma non ricordo nulla di questo. 1030 01:04:01,757 --> 01:04:03,304 Nell'omicidio di Fulham, fu usato 1031 01:04:03,405 --> 01:04:04,909 il fuoco per nascondere il crimine. 1032 01:04:04,978 --> 01:04:07,078 Ma lei hai detto che ne ero scagionato. 1033 01:04:07,179 --> 01:04:11,022 Lo so. Mi riferivo al fuoco. 1034 01:04:11,101 --> 01:04:13,064 Ho pensato che potrebbe 1035 01:04:13,165 --> 01:04:15,256 essersi radicato nella sua mente. 1036 01:04:16,120 --> 01:04:17,384 A Cheyne Yard, ricordano 1037 01:04:17,485 --> 01:04:18,858 un uomo su una scala alta. 1038 01:04:18,931 --> 01:04:21,009 Portò un fantoccio in cima al falò 1039 01:04:21,110 --> 01:04:22,672 e si bruciacchiò scendendo. 1040 01:04:22,746 --> 01:04:25,517 Era lei, e non portava un fantoccio. 1041 01:04:25,590 --> 01:04:26,769 Era Netta, uccisa con questo 1042 01:04:26,870 --> 01:04:28,327 durante uno dei suoi vuoti mentali. 1043 01:04:28,400 --> 01:04:30,499 - Ha torto. - Non ho torto. 1044 01:04:30,575 --> 01:04:34,077 Ha vaghi ricordi di ciò che ho detto, no? 1045 01:04:35,092 --> 01:04:37,590 Mi scusi. Devo finire di vestirmi. 1046 01:04:40,211 --> 01:04:41,942 Farebbe meglio a venire con me. 1047 01:04:42,043 --> 01:04:44,312 Ma non posso. Devo fare il mio concerto. 1048 01:04:44,413 --> 01:04:45,479 Non adesso. 1049 01:04:45,580 --> 01:04:48,112 Devo suonare. Stanno aspettando. 1050 01:04:49,815 --> 01:04:51,811 Ascolti, amico mio. Lei non è a posto. 1051 01:04:51,888 --> 01:04:54,386 Lo capisco, ma so cosa sto facendo. 1052 01:04:54,466 --> 01:04:56,284 Questo shock e lo sforzo di suonare 1053 01:04:56,385 --> 01:04:57,689 potrebbe essere troppo per lei. 1054 01:04:57,790 --> 01:04:58,718 L'avevo avvertita 1055 01:04:58,819 --> 01:05:00,253 che la sua mente poteva crollare 1056 01:05:00,354 --> 01:05:01,275 e farle fare qualcosa 1057 01:05:01,376 --> 01:05:02,506 di terribile, incontrollato. 1058 01:05:02,607 --> 01:05:03,975 Non può essere ritenuto colpevole, 1059 01:05:04,076 --> 01:05:05,269 caro amico, ma è pericoloso. 1060 01:05:05,370 --> 01:05:07,436 Farebbe meglio a venire con me. 1061 01:05:09,120 --> 01:05:12,999 - A Scotland Yard? - Sì. 1062 01:05:13,068 --> 01:05:15,772 - Posso essere rinchiuso? - Vedremo. 1063 01:05:15,846 --> 01:05:18,116 Ma mi stanno aspettando. Devo suonare. 1064 01:05:18,187 --> 01:05:20,184 Mi dispiace, non posso lasciarla andare. 1065 01:05:20,262 --> 01:05:22,966 Ma lavoro da tutta la vita per stasera. 1066 01:05:23,040 --> 01:05:26,280 Mi dispiace, ma deve venire con me. 1067 01:05:28,861 --> 01:05:30,857 Va bene allora. 1068 01:05:50,878 --> 01:05:52,725 George è molto in ritardo. 1069 01:05:52,826 --> 01:05:56,260 Anche il dottor Middleton non è arrivato. 1070 01:06:03,927 --> 01:06:05,369 Signore e signori... 1071 01:06:05,470 --> 01:06:07,730 il nostro compositore, George Harvey Bone. 1072 01:06:11,503 --> 01:06:14,371 Sono contento che tu sia qui, George. 1073 01:06:14,472 --> 01:06:16,663 Avevamo paura che arrivassi tardi. 1074 01:06:16,742 --> 01:06:18,738 Cosa ti ha trattenuto? 1075 01:06:18,816 --> 01:06:20,813 Mi dispiace. 1076 01:09:48,740 --> 01:09:50,556 Ehi! Senta qui. 1077 01:09:50,657 --> 01:09:54,652 Bussa 1078 01:09:56,770 --> 01:09:59,268 Continua a bussare 1079 01:10:03,611 --> 01:10:05,469 Ehilà! Chi c'è dentro? 1080 01:10:05,570 --> 01:10:08,067 Fatemi uscire. 1081 01:10:12,868 --> 01:10:14,967 Grazie. 1082 01:12:23,685 --> 01:12:26,628 - George! - Non posso continuare. 1083 01:12:26,729 --> 01:12:29,673 Per favore, suona al posto mio, Barbara. 1084 01:13:26,136 --> 01:13:29,432 È successo, proprio come ha detto lei. 1085 01:13:30,795 --> 01:13:34,572 Ora so tutto ciò che ho fatto. 1086 01:13:34,682 --> 01:13:36,214 Non può essere ritenuto colpevole, 1087 01:13:36,315 --> 01:13:37,981 mio caro amico. 1088 01:13:44,906 --> 01:13:47,849 Devo sentire la fine del concerto. 1089 01:13:48,876 --> 01:13:50,060 Eccolo. 1090 01:13:50,161 --> 01:13:51,714 Andiamo, signore. 1091 01:13:51,981 --> 01:13:53,949 Non arrestarlo ora. È un uomo malato. 1092 01:13:54,050 --> 01:13:57,123 È un uomo pericoloso e lo arresteremo. 1093 01:13:57,235 --> 01:13:59,147 Stia tranquillo. Sappiamo cosa ha fatto, 1094 01:13:59,248 --> 01:14:00,885 ma non può essere ritenuto colpevole. 1095 01:14:00,986 --> 01:14:02,644 Non la impiccheranno mai, signore. 1096 01:14:02,745 --> 01:14:03,803 Sarà incarcerato, forse. 1097 01:14:03,904 --> 01:14:04,898 Adesso venga. 1098 01:14:04,999 --> 01:14:06,579 Non sarò né incarcerato né impiccato. 1099 01:14:06,680 --> 01:14:08,448 Attenzione! 1100 01:14:10,245 --> 01:14:12,515 Prendetelo! Scendete! 1101 01:14:16,646 --> 01:14:20,183 Andate là! Sbarrategli il passo! Scappa! 1102 01:14:41,983 --> 01:14:43,742 Prendete dell'acqua. 1103 01:14:48,924 --> 01:14:54,102 Urla 1104 01:14:59,337 --> 01:15:00,876 Tornate indietro. Tornate indietro. 1105 01:15:00,977 --> 01:15:03,944 Dovete sentire il concerto fino alla fine. 1106 01:15:04,045 --> 01:15:06,246 - Sei pazzo? - Torna indietro! 1107 01:15:12,761 --> 01:15:15,762 Fatemi uscire di qui! 1108 01:15:34,204 --> 01:15:35,766 Dov'è mia figlia? 1109 01:15:35,867 --> 01:15:37,443 George, dobbiamo uscire. Brucia tutto. 1110 01:15:37,544 --> 01:15:38,508 Va via. 1111 01:15:39,174 --> 01:15:40,307 George! 1112 01:15:40,408 --> 01:15:41,677 Dov'è Barbara? 1113 01:15:41,778 --> 01:15:43,774 Ascolta. 1114 01:15:46,283 --> 01:15:48,280 George. 1115 01:15:59,220 --> 01:16:01,217 George! Prendi George! 1116 01:16:03,052 --> 01:16:04,669 George! 1117 01:16:04,770 --> 01:16:07,108 George! Prendi George! 1118 01:16:10,419 --> 01:16:15,256 Campana dei pompieri 1119 01:16:22,745 --> 01:16:24,742 - Papà. - Barbara. 1120 01:16:26,317 --> 01:16:27,480 Ascoltate 1121 01:16:27,581 --> 01:16:28,647 Piano continua 1122 01:16:28,747 --> 01:16:30,980 Perché non ha cercato di uscire? 1123 01:16:31,360 --> 01:16:33,561 È meglio così, signore. 76474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.