Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
Subtitles by DramaFever
2
00:01:36,500 --> 00:01:41,500
[Lost Love In Times]
3
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
[Episode 3]
4
00:01:58,387 --> 00:02:01,287
Mentor, I must save you.
5
00:02:01,287 --> 00:02:03,911
Even if it mean sacrificing
my life for yours.
6
00:02:09,328 --> 00:02:12,530
It seems that she isn't just
an ordinary sorceress.
7
00:02:19,340 --> 00:02:23,106
If you continue this spell,
your life will be at risk.
8
00:02:23,106 --> 00:02:24,598
My mentor once told me that
9
00:02:24,598 --> 00:02:26,781
sorceresses can connect
through to Heaven and Earth.
10
00:02:26,781 --> 00:02:29,407
If I pray to the gods sincerely,
they will surely take pity on me
11
00:02:29,407 --> 00:02:31,248
and let me sacrifice my life
for my mentor's.
12
00:02:32,194 --> 00:02:34,962
Even if you do so...
It's already too late.
13
00:02:34,962 --> 00:02:37,342
This is entirely my fault.
14
00:03:02,002 --> 00:03:04,420
Elder, how is my mentor?
15
00:03:06,123 --> 00:03:08,330
Make your way to the Scriptures Chamber.
16
00:03:08,330 --> 00:03:10,395
My senior is waiting over there for you.
17
00:03:13,256 --> 00:03:15,381
He wishes to see Qing Chen alone.
18
00:03:15,381 --> 00:03:17,675
I hope you'll understand, Prince Ling.
19
00:03:22,828 --> 00:03:24,396
Your Majesty.
20
00:03:24,396 --> 00:03:26,467
Xi Xie went against the promise
21
00:03:26,467 --> 00:03:28,537
that The Mages made
to the imperial family
22
00:03:28,537 --> 00:03:31,730
and stepped in to assist Prince Ling.
23
00:03:31,730 --> 00:03:33,942
This is treason.
24
00:03:33,942 --> 00:03:36,020
What is the current situation?
25
00:03:36,020 --> 00:03:38,164
Prince Ling has escaped from his manor.
26
00:03:38,164 --> 00:03:40,996
Xi Xie should have returned to
the Meandering Skies by now.
27
00:03:40,996 --> 00:03:43,039
As for the Meandering Skies...
28
00:03:43,039 --> 00:03:45,177
That is where The Mages reside.
29
00:03:45,177 --> 00:03:48,652
Indeed, it is inappropriate to deploy
the army into the Meandering Skies.
30
00:03:49,711 --> 00:03:51,544
We will wait and observe.
31
00:03:52,725 --> 00:03:54,584
What about that unfilial son, Yuan Che?
32
00:03:56,057 --> 00:03:57,189
Your Majesty.
33
00:03:58,765 --> 00:04:01,305
Your Majesty, the Crown Prince
asks to seek audience.
34
00:04:07,557 --> 00:04:11,639
Father, I've brought Yuan Che
home to await further verdict.
35
00:04:24,908 --> 00:04:27,502
I told you to talk that unfilial son
out of committing treason
36
00:04:27,502 --> 00:04:32,954
but you ended up assisting
him in his rebellion?
37
00:04:32,954 --> 00:04:35,197
Father, would you really--
38
00:04:36,605 --> 00:04:39,822
Would Father really forgo
the kinship of father and son?
39
00:04:41,107 --> 00:04:43,730
Yuan Ling is also your son.
40
00:04:43,730 --> 00:04:47,064
He has not once thought of
rebelling against you.
41
00:04:48,309 --> 00:04:50,983
Why would Father insist
on running him down!
42
00:04:52,672 --> 00:04:54,093
My sons...
43
00:04:54,093 --> 00:04:56,947
No one knows my sons better than I do.
44
00:04:58,048 --> 00:05:01,661
If you remain in the palace,
Yuan Ling will come for you.
45
00:05:03,000 --> 00:05:04,353
Take him away.
46
00:05:06,564 --> 00:05:08,673
The imperial family knows no compassion!
47
00:05:10,653 --> 00:05:13,273
Someone once said that
Father is no man of benevolence.
48
00:05:14,101 --> 00:05:17,565
I had that man thrown into the dungeon
and sentenced to death.
49
00:05:18,906 --> 00:05:20,663
It was because in my mind
50
00:05:20,663 --> 00:05:25,242
Father was benevolent, compassionate,
loyal, and affectionate.
51
00:05:25,242 --> 00:05:26,759
But now...
52
00:05:27,901 --> 00:05:30,954
You would even make use of your own son?
53
00:05:30,954 --> 00:05:34,858
It turns out that those rumors
aren't rumors after all!
54
00:05:34,858 --> 00:05:36,468
Unfilial son!
55
00:05:40,973 --> 00:05:42,149
Take him away.
56
00:05:43,307 --> 00:05:48,052
Without my permission,
no one is allowed to see him.
57
00:05:48,052 --> 00:05:49,365
Yes.
58
00:05:49,365 --> 00:05:50,682
Father!
59
00:05:52,172 --> 00:05:54,648
If you truly know what Yuan Ling is like
60
00:05:54,648 --> 00:05:58,913
you should know he isn't
that easy to tackle.
61
00:05:59,637 --> 00:06:01,827
Father, you're on your own now.
62
00:06:17,423 --> 00:06:18,723
Your Majesty...
63
00:06:24,413 --> 00:06:27,098
Thank you for saving me, Your Highness.
64
00:06:27,098 --> 00:06:30,821
Amidst this conflict, if Your Highness
hasn't vouched for my innocence
65
00:06:30,821 --> 00:06:34,735
I would have been thrown into
the Celestial Dungeon by now.
66
00:06:34,735 --> 00:06:37,324
As the Chief Elder of The Mages
67
00:06:37,324 --> 00:06:41,245
it's too dangerous for Mister Mo
to remain in the palace in such times.
68
00:06:41,245 --> 00:06:46,334
In times of crisis as such,
I could only keep you safe for a while.
69
00:06:46,334 --> 00:06:48,932
You should return to the
Meandering Skies as soon as possible.
70
00:06:48,932 --> 00:06:50,372
Thank you, Your Highness.
71
00:06:50,372 --> 00:06:53,713
Elder Xi Xie was wounded by dark sorcery.
72
00:06:53,713 --> 00:06:57,846
I took the risk in coming over
to your manor for fear that
73
00:06:57,846 --> 00:07:00,915
dark sorcery could conceal itself
within the premises and harm you.
74
00:07:02,254 --> 00:07:03,740
Dark sorcery?
75
00:07:05,588 --> 00:07:07,187
I'll take more caution.
76
00:07:07,187 --> 00:07:09,067
Thank you for the reminder, Mister Mo.
77
00:07:16,434 --> 00:07:19,031
This is the corn poppy that
I've made great efforts to nurse.
78
00:07:19,031 --> 00:07:22,846
Please hand this over to Miss Qing Chen
when you return to the Meandering Skies.
79
00:07:22,846 --> 00:07:25,845
How did Your Highness know
of Miss Qing Chen?
80
00:07:25,845 --> 00:07:27,803
She has never left the Meandering Skies.
81
00:07:27,803 --> 00:07:32,694
I happened to hear from Elder Xi Xie
that all these rare flowers
82
00:07:32,694 --> 00:07:36,120
I've had in my manor these years were
all planted and nursed by Miss Qing Chen.
83
00:07:36,120 --> 00:07:39,406
I've now prepared a gift as my
way of expressing my gratitude.
84
00:07:42,894 --> 00:07:46,800
I've heard that the corn poppy could
bring comfort to one's mind.
85
00:07:46,800 --> 00:07:50,822
Mister Mo could use this as an excuse
to return to the Meandering Skies.
86
00:07:52,918 --> 00:07:56,052
I couldn't be of any help
to Elder Xi Xie then.
87
00:07:56,052 --> 00:07:58,670
I only hope that the misunderstanding
between the imperial family
88
00:07:58,670 --> 00:08:00,735
and The Mages could be resolved soon.
89
00:08:01,944 --> 00:08:03,245
Indeed.
90
00:08:17,278 --> 00:08:18,860
Mentor.
91
00:08:27,120 --> 00:08:29,728
This is the Scriptures Chamber
of The Mages.
92
00:08:29,728 --> 00:08:34,481
You can get a glimpse into all matters
of the world from here.
93
00:08:52,450 --> 00:08:54,009
Come with me.
94
00:09:11,591 --> 00:09:14,224
Mentor, what is this?
95
00:09:17,597 --> 00:09:19,907
I handed you the jade seal last time.
96
00:09:19,907 --> 00:09:22,547
But the truly important item...
97
00:09:24,524 --> 00:09:27,114
It's this posthumous edict
of Great Wei's late emperor.
98
00:09:29,639 --> 00:09:32,442
Mentor, this is an extremely
important item.
99
00:09:32,442 --> 00:09:34,148
Why would you...
100
00:09:34,148 --> 00:09:40,792
In this posthumous edict, the truth of
Prince Yuan Ling's parentage is revealed.
101
00:09:40,792 --> 00:09:43,225
Prince Ling's parentage?
102
00:09:48,018 --> 00:09:52,715
Prince Ling isn't the son of
the reigning emperor, Yuan An.
103
00:09:53,668 --> 00:09:55,933
He's the posthumous child of
the late emperor
104
00:09:55,933 --> 00:09:57,634
and his favorite concubine, Mo Lian.
105
00:09:57,634 --> 00:09:59,849
Twenty some years ago
106
00:09:59,849 --> 00:10:03,650
Yuan An killed his brother,
took his wife, and overthrew his reign.
107
00:10:03,650 --> 00:10:05,375
After he took the throne
108
00:10:05,375 --> 00:10:08,865
he thought that the late emperor had died
109
00:10:08,865 --> 00:10:12,355
but in fact, The Mages had saved him.
110
00:10:12,355 --> 00:10:15,327
The late emperor hid out here
in the Meandering Skies.
111
00:10:15,327 --> 00:10:18,078
Unfortunately, the late emperor
suffered devastating injuries.
112
00:10:18,078 --> 00:10:20,966
He couldn't be resuscitated and
eventually died in bitterness.
113
00:10:21,985 --> 00:10:25,845
He only left behind the jade seal
and this posthumous edict.
114
00:10:27,283 --> 00:10:30,529
What happened to Prince Ling's
mother at that time?
115
00:10:32,486 --> 00:10:35,339
Yuan An had long coveted
his sister-in-law's beauty.
116
00:10:36,350 --> 00:10:39,590
After he usurped the throne,
he dismissed all moral and regulations
117
00:10:39,590 --> 00:10:41,643
to take Mo Lian as his consort.
118
00:10:41,643 --> 00:10:44,078
Little did he know...
119
00:10:44,078 --> 00:10:47,693
Consort Lian was already
one month pregnant.
120
00:10:48,707 --> 00:10:50,652
The child she was carrying
is Prince Ling.
121
00:10:50,652 --> 00:10:53,239
When did you learn of
your true parentage?
122
00:10:55,677 --> 00:10:57,905
The Mages kept this matter confidential.
123
00:10:57,905 --> 00:11:01,505
However, nothing could stay
a secret forever.
124
00:11:08,980 --> 00:11:10,831
You purposely came to
the Meandering Skies
125
00:11:10,831 --> 00:11:12,211
because you know of your identity?
126
00:11:12,211 --> 00:11:15,293
You lured my senior to the palace
knowing that he felt guilty toward you.
127
00:11:18,405 --> 00:11:19,653
It's the contrary.
128
00:11:19,653 --> 00:11:21,812
The imperial court is always in turmoil
129
00:11:21,812 --> 00:11:24,604
when there is a competition
for the throne.
130
00:11:24,604 --> 00:11:31,316
Although Yuan An killed my father,
I've never thought of overthrowing him.
131
00:11:31,316 --> 00:11:33,629
As long as he could be kind to the people
132
00:11:33,629 --> 00:11:37,495
I could stay out of the imperial court
and stop vying with him for the throne.
133
00:11:38,932 --> 00:11:41,240
You have actually already planned
a way out for yourself.
134
00:11:42,581 --> 00:11:44,445
That was my only way out.
135
00:11:44,445 --> 00:11:48,373
However, in order to save you,
Xi Xie was left with no way out.
136
00:11:50,274 --> 00:11:54,801
I'm grateful for everything
you had done to help my mother
137
00:11:54,801 --> 00:11:56,860
in order to keep me alive.
138
00:12:00,413 --> 00:12:03,287
Xi Xie and I used our powers to delay
139
00:12:03,287 --> 00:12:06,764
the birth of Consort Lian's
child for two months.
140
00:12:06,764 --> 00:12:09,153
We managed deceive
the overly suspicious Yuan An
141
00:12:09,153 --> 00:12:11,076
and protected the late emperor's heir.
142
00:12:15,547 --> 00:12:18,655
If we were to delay the birth
of a child with sorcery
143
00:12:18,655 --> 00:12:20,129
blood has to be drawn from the heart
144
00:12:20,129 --> 00:12:21,738
and six blood vessels would be damaged.
145
00:12:21,738 --> 00:12:24,836
The recipient of this sorcery would
suffer immense agony in labor
146
00:12:24,836 --> 00:12:26,466
that is worse than death.
147
00:12:26,466 --> 00:12:30,134
That was why Consort Lian is...
148
00:12:31,293 --> 00:12:33,171
Before the late emperor passed away
149
00:12:33,171 --> 00:12:37,380
he left this jade seal and
posthumous edict with us.
150
00:12:37,380 --> 00:12:40,687
He entrusted everything to The Mages.
151
00:12:40,687 --> 00:12:45,024
However, at that time,
Yuan An had just taken the throne
152
00:12:45,024 --> 00:12:46,984
and the world had begun to settle down.
153
00:12:46,984 --> 00:12:51,750
In order to prevent any conflicts
and plunge all lives into misery
154
00:12:51,750 --> 00:12:54,600
as well as for the well-being
of everyone in the world
155
00:12:54,600 --> 00:13:01,703
we had no choice but to keep
this a secret until this day.
156
00:13:01,703 --> 00:13:04,508
It seems that the emperor has
already found out about it.
157
00:13:04,508 --> 00:13:08,081
Even if His Majesty doesn't
know of his true parentage
158
00:13:08,081 --> 00:13:12,740
he would have been wary of
Prince Ling's achievements and--
159
00:13:14,644 --> 00:13:16,624
- He would still get rid of him.
- Mentor.
160
00:13:23,729 --> 00:13:25,495
Qing Chen.
161
00:13:27,000 --> 00:13:33,895
I'll entrust the jade seal and
posthumous edict to you today.
162
00:13:35,279 --> 00:13:36,426
Then...
163
00:13:37,869 --> 00:13:39,312
It will be up to you to decide
164
00:13:39,312 --> 00:13:43,475
if you should hand them over
to Prince Ling.
165
00:13:43,475 --> 00:13:44,895
Mentor...
166
00:13:46,849 --> 00:13:48,682
My powers are still weak.
167
00:13:48,682 --> 00:13:51,067
I might not be able to take on
such a huge responsibility.
168
00:13:51,067 --> 00:13:53,279
Be honest with me.
169
00:13:55,509 --> 00:13:58,717
You have fallen for him, haven't you?
170
00:14:07,110 --> 00:14:08,412
Senior.
171
00:14:08,412 --> 00:14:09,914
How is Elder doing?
172
00:14:11,562 --> 00:14:13,075
Where is Elder Tao Yao?
173
00:14:13,075 --> 00:14:14,518
Elder is here!
174
00:14:21,434 --> 00:14:22,736
Where is your mentor?
175
00:14:22,736 --> 00:14:25,519
Mentor has asked that you wait
for him in the Leader's Bureau.
176
00:14:41,197 --> 00:14:42,748
Mentor...
177
00:14:45,018 --> 00:14:46,769
You are all dismissed.
178
00:14:49,044 --> 00:14:50,044
Yes.
179
00:15:01,739 --> 00:15:05,231
I can't leave Elder Tao Yao to
safeguard the Meandering Skies alone.
180
00:15:24,350 --> 00:15:27,486
The descendants of The Mages
located all over will be chosen
181
00:15:27,486 --> 00:15:30,625
to come into the Meandering Skies
if they were born with powers.
182
00:15:30,625 --> 00:15:33,696
I came to the Meandering Skies
when I was but an infant.
183
00:15:33,696 --> 00:15:37,278
Since I was a child, my mentor would
take my hand and show me around
184
00:15:37,278 --> 00:15:40,946
the Meandering Skies to
recognize every little thing.
185
00:15:40,946 --> 00:15:42,913
He taught me very patiently.
186
00:15:44,706 --> 00:15:49,140
Even now, he still worries
about my happiness.
187
00:15:50,450 --> 00:15:52,384
I'm too deeply indebted to my mentor.
188
00:16:00,029 --> 00:16:03,254
You're handing them over to me,
but what about you?
189
00:16:03,254 --> 00:16:05,264
What are your plans?
190
00:16:05,264 --> 00:16:08,784
The Mages have the duty to
protect the imperial family.
191
00:16:10,043 --> 00:16:11,995
If I were convicted as a traitor...
192
00:16:13,166 --> 00:16:14,730
Would you still protect me?
193
00:16:16,311 --> 00:16:19,215
If you're a traitor, I'm a rebel.
194
00:16:19,215 --> 00:16:21,298
I shall stand alongside you.
195
00:16:24,571 --> 00:16:25,571
These two items...
196
00:16:27,380 --> 00:16:31,072
They weigh too heavily upon my shoulders.
197
00:16:31,072 --> 00:16:32,982
Elder Tao Yao was right.
198
00:16:32,982 --> 00:16:38,619
I was too incompetent to leave
Elder Xi Xie a way out.
199
00:16:39,793 --> 00:16:41,561
Therefore, however this ends
200
00:16:41,561 --> 00:16:44,991
I will be sure to leave all
of you a way out of this.
201
00:16:46,669 --> 00:16:48,780
The Mages will surely
give it our all to assist you.
202
00:16:49,815 --> 00:16:51,676
I hope that when
Prince Ling takes the throne
203
00:16:51,676 --> 00:16:56,652
you can break the old customs
to do what's best for your people.
204
00:17:01,384 --> 00:17:04,845
All you speak of is
your mentor and the people.
205
00:17:04,845 --> 00:17:08,483
But you... never once mentioned
what you want for yourself.
206
00:17:08,483 --> 00:17:10,266
The only thing I could do
for my mentor...
207
00:17:11,530 --> 00:17:15,557
It's to safeguard the
Meandering Skies for him
208
00:17:15,557 --> 00:17:18,978
and keep Elder Tao Yao company.
209
00:17:21,888 --> 00:17:23,501
Is this your decision?
210
00:17:25,006 --> 00:17:26,960
My mentor once said...
211
00:17:26,960 --> 00:17:31,101
The two sides of the balance in one's
heart are responsibility and affection.
212
00:17:32,483 --> 00:17:35,895
My responsibility is to
protect the imperial family.
213
00:17:35,895 --> 00:17:40,053
My affection belongs to
the Meandering Skies.
214
00:17:40,053 --> 00:17:41,838
Qing Chen...
215
00:17:43,204 --> 00:17:45,018
Not only are you my responsibility...
216
00:17:46,355 --> 00:17:48,557
But also the commitment of my affection.
217
00:17:49,576 --> 00:17:51,546
Ever since I've been with you
218
00:17:51,546 --> 00:17:54,965
I finally realized
what true happiness means.
219
00:17:55,970 --> 00:17:59,980
I wonder if I could also be on
both sides of your balance
220
00:17:59,980 --> 00:18:02,123
like The Mages do?
221
00:18:35,683 --> 00:18:36,848
Come here.
222
00:18:46,628 --> 00:18:49,037
We've been trained in sorcery
since we were children.
223
00:18:49,037 --> 00:18:51,444
It helps to maintain
our youthful appearance.
224
00:18:52,567 --> 00:18:57,654
Who knew that these years have
failed to leave their mark on you
225
00:18:57,654 --> 00:19:02,201
but in just one night...
226
00:19:04,068 --> 00:19:06,316
Your hair...
227
00:19:25,086 --> 00:19:27,702
I can't grow old with you anymore.
228
00:19:28,906 --> 00:19:32,554
I can't make you any promises
of the secular world.
229
00:19:35,728 --> 00:19:38,954
You should know that I've never
cared for any of those formalities.
230
00:19:49,864 --> 00:19:51,585
To me...
231
00:19:53,231 --> 00:19:56,732
The best thing that ever happened to me
232
00:19:56,732 --> 00:20:00,234
is every moment
I have spent with you.
233
00:20:02,891 --> 00:20:05,067
I've owed you too much.
234
00:20:05,067 --> 00:20:08,260
Yet I can't repay you much more.
235
00:20:11,489 --> 00:20:14,057
I'm leaving the last hours
of my life to you.
236
00:20:15,423 --> 00:20:19,634
This is the only thing
I could do for you.
237
00:21:08,170 --> 00:21:11,096
My mentor has entrusted me with an item
238
00:21:11,096 --> 00:21:14,023
to hand over to Elder Tao Yao
after he has passed away.
239
00:21:37,843 --> 00:21:39,667
Dream Weaving?
240
00:23:08,781 --> 00:23:11,201
The dream that you've left me...
241
00:23:13,151 --> 00:23:14,773
I'm content.
242
00:23:20,853 --> 00:23:23,307
The world shall have a new ruler.
243
00:23:23,307 --> 00:23:25,867
A wise ruler shall be throned.
244
00:23:28,557 --> 00:23:34,667
Everything that you care about...
I'll spend my life safeguarding it.
245
00:23:35,843 --> 00:23:37,308
The Mages...
246
00:23:38,444 --> 00:23:39,863
The people...
247
00:23:40,976 --> 00:23:42,689
The world...
248
00:23:58,886 --> 00:24:00,384
Qing Chen!
249
00:24:06,396 --> 00:24:07,728
Mister Mo!
250
00:24:07,728 --> 00:24:09,759
Why have you returned to
the Meandering Skies?
251
00:24:09,759 --> 00:24:12,085
Could it be that in the imperial court--
252
00:24:13,574 --> 00:24:16,397
You've never concerned yourself
with matters of the imperial court.
253
00:24:16,397 --> 00:24:18,065
But you're now worried about it?
254
00:24:20,678 --> 00:24:24,385
Mister Mo... Mister Mo,
Prince Ling is...
255
00:24:29,378 --> 00:24:32,296
There are no conflict here in
the Meandering Skies.
256
00:24:32,296 --> 00:24:35,428
It's such a peaceful land.
257
00:24:36,877 --> 00:24:40,943
This flower is a gift that Prince Zhan
has asked me to hand over to you.
258
00:24:44,772 --> 00:24:46,288
Corn poppies?
259
00:24:47,377 --> 00:24:51,402
Do you know what he's trying
to say with these flowers?
260
00:24:52,813 --> 00:24:54,907
Corn poppies offers
comfort to one's mind.
261
00:24:54,907 --> 00:25:00,477
In the current situation, neither the
imperial court nor the Meandering Skies
262
00:25:00,477 --> 00:25:02,733
can stay out of this conflict now.
263
00:25:05,885 --> 00:25:07,974
We cannot afford to lose.
264
00:25:07,974 --> 00:25:10,064
Victory must be attained.
265
00:25:11,159 --> 00:25:14,970
Otherwise, catastrophe shall
befall upon The Mages.
266
00:25:20,229 --> 00:25:22,434
If Yuan Ling really takes
the risk to save Yuan Che
267
00:25:22,434 --> 00:25:25,371
I'm afraid that there's no chance
he can escape unscathed.
268
00:26:10,814 --> 00:26:11,921
General.
269
00:26:17,339 --> 00:26:19,446
Act according to our original plan.
270
00:26:19,446 --> 00:26:23,521
Once I leave, there is no turning back.
271
00:26:23,521 --> 00:26:25,221
Have you really decided?
272
00:26:25,221 --> 00:26:27,061
Yuan An is fatuous and immoral.
273
00:26:27,061 --> 00:26:28,601
There's been years of war.
274
00:26:28,601 --> 00:26:30,538
The people are in great misery.
275
00:26:30,538 --> 00:26:32,824
Even if it were for the sake
of Great Wei's people
276
00:26:32,824 --> 00:26:35,328
I have no choice but to do so.
277
00:26:35,328 --> 00:26:39,767
If so, I'll use my powers to
tackle the guards in the palace.
278
00:26:39,767 --> 00:26:42,882
You'll be able to enter the palace
without putting up a fight.
279
00:26:44,611 --> 00:26:45,931
This is...
280
00:27:22,815 --> 00:27:24,340
You...
281
00:27:24,340 --> 00:27:26,647
It's you?
282
00:27:26,647 --> 00:27:29,053
I've come here specially to see you.
283
00:27:29,053 --> 00:27:33,117
I'm here to see if Father is well.
284
00:27:33,117 --> 00:27:34,904
Unfilial son.
285
00:27:36,092 --> 00:27:38,180
I don't have a son like you!
286
00:27:39,185 --> 00:27:41,583
How should I address you?
287
00:27:41,583 --> 00:27:43,200
Your Majesty?
288
00:27:43,200 --> 00:27:45,182
Uncle?
289
00:27:48,005 --> 00:27:50,416
Or my father's murderer?
290
00:27:59,441 --> 00:28:03,192
Subject, Mo Bu Ping greets Your Majesty.
291
00:28:06,433 --> 00:28:07,895
Mo Bu Ping?
292
00:28:07,895 --> 00:28:10,446
You actually play a part in this?
293
00:28:10,446 --> 00:28:12,919
You would dare rebel against me?
294
00:28:16,647 --> 00:28:18,076
Guards!
295
00:28:19,492 --> 00:28:20,942
Guards!
296
00:28:22,483 --> 00:28:24,325
I believe you have yet to find out
297
00:28:24,325 --> 00:28:28,003
that the imperial guards
now answer only to one person.
298
00:28:29,296 --> 00:28:30,579
Guards!
299
00:28:42,391 --> 00:28:45,161
The Mages acts upon the posthumous
edict of the late emperor
300
00:28:45,161 --> 00:28:49,044
and the Succession Jade Seal
to support the new emperor!
301
00:28:55,309 --> 00:28:57,116
Mo Bu Ping...
302
00:28:58,289 --> 00:29:01,780
You still end up handing those
items over to that unfilial son.
303
00:29:01,780 --> 00:29:04,549
You should know better...
304
00:29:04,549 --> 00:29:08,088
Who should be in possession
of these items?
305
00:29:09,513 --> 00:29:13,250
I have yet to lose this battle.
306
00:29:14,531 --> 00:29:16,131
Don't you dare forget...
307
00:29:16,131 --> 00:29:19,281
Yuan Che is still in my hands!
308
00:29:19,281 --> 00:29:22,369
I know you all too well.
309
00:29:22,369 --> 00:29:26,363
At such a time,
you wouldn't have abandoned him!
310
00:29:29,303 --> 00:29:31,880
I wouldn't abandon him at such a time.
311
00:29:31,880 --> 00:29:33,782
You do know me very well.
312
00:29:45,700 --> 00:29:48,968
Yuan Ling's men were all stationed
inside and outside the palace.
313
00:29:48,968 --> 00:29:50,330
Father...
314
00:29:50,330 --> 00:29:53,041
How could you possibly keep me locked up?
315
00:30:09,183 --> 00:30:10,893
I respected you like a father.
316
00:30:12,721 --> 00:30:15,142
Yet you ran me down in every way.
317
00:30:18,096 --> 00:30:20,236
Now that you're in this predicament...
318
00:30:22,943 --> 00:30:25,703
It was because of the choices you made.
319
00:30:28,500 --> 00:30:31,986
You were once my favorite son.
320
00:30:33,244 --> 00:30:35,394
I raised you for 20 years.
321
00:30:35,394 --> 00:30:37,695
20 years!
322
00:30:39,665 --> 00:30:45,396
Without me, how could you
command my Black Armor Army?
323
00:30:48,471 --> 00:30:51,730
Yet, you're now going to go
against the tide of events.
324
00:30:51,730 --> 00:30:55,933
Warm not a snake in my bosom,
that will at last sting me to the heart.
325
00:30:55,933 --> 00:30:59,689
Who knew that you'd want to kill me?
326
00:31:03,010 --> 00:31:04,924
You killed my father.
327
00:31:06,308 --> 00:31:08,151
Humiliated my mother.
328
00:31:08,151 --> 00:31:10,846
Schemed and usurped the throne.
329
00:31:10,846 --> 00:31:17,153
In order to cover up your evil deeds,
you stooped to killing all.
330
00:31:17,153 --> 00:31:20,628
You wouldn't even spare
The Mages who protect us.
331
00:31:20,628 --> 00:31:22,875
Elder Xi Xie was even killed for it!
332
00:31:24,821 --> 00:31:29,032
All these years, Great Wei has
suffered under your reign.
333
00:31:29,032 --> 00:31:31,211
Fatuous ruler.
334
00:31:31,211 --> 00:31:33,734
You're a fatuous ruler!
335
00:31:33,734 --> 00:31:35,172
Yuan Ling, don't!
336
00:31:38,912 --> 00:31:40,243
Let go of me!
337
00:31:40,243 --> 00:31:42,009
Yuan Ling, show him some mercy!
338
00:31:42,009 --> 00:31:45,652
He is still my father after all.
339
00:31:47,820 --> 00:31:49,528
For the sake of Yuan Che...
340
00:31:50,894 --> 00:31:52,986
I can spare your life.
341
00:31:52,986 --> 00:31:58,338
But you're not fit to
stay on this throne!
342
00:32:32,903 --> 00:32:35,930
Your Highness, it went as expected.
343
00:32:35,930 --> 00:32:39,046
His Majesty has lost this round.
344
00:32:40,049 --> 00:32:41,086
I heard you.
345
00:32:42,941 --> 00:32:46,965
Your Highness had intended to use
His Majesty to get rid of Prince Ling
346
00:32:46,965 --> 00:32:48,451
but now...
347
00:32:50,333 --> 00:32:54,827
I wonder what Your Highness
plans to do next?
348
00:32:58,355 --> 00:32:59,901
He was defeated.
349
00:32:59,901 --> 00:33:02,540
But I won't be.
350
00:33:06,202 --> 00:33:08,616
Prince Ling excels in civil
and military affairs.
351
00:33:08,616 --> 00:33:10,116
He's restored peace to our lands.
352
00:33:10,116 --> 00:33:12,253
I'm now in my old age.
353
00:33:12,253 --> 00:33:14,855
So as to ensure the prosperity
and safety of Great Wei
354
00:33:14,855 --> 00:33:18,079
I follow the example of King Yao and Shun
to abdicate my throne to
355
00:33:18,079 --> 00:33:20,269
my fourth son, Yuan Ling!
356
00:33:35,170 --> 00:33:36,443
Ling.
357
00:33:36,443 --> 00:33:40,691
Those brothers who plotted a mutiny
are under house arrest
358
00:33:40,691 --> 00:33:42,373
in their respective manors.
359
00:33:44,342 --> 00:33:45,672
What about Yuan Zhan?
360
00:33:45,672 --> 00:33:47,714
When I went over to invite him today
361
00:33:47,714 --> 00:33:49,744
he claimed to be too sick
to leave the manor.
362
00:33:51,380 --> 00:33:54,689
All these years, Yuan Ji and Yuan Ming
have colluded in secret
363
00:33:54,689 --> 00:33:56,517
but also competed with
each other for power.
364
00:33:56,517 --> 00:33:58,470
Yuan Zhan has always
steered far from them.
365
00:33:58,470 --> 00:34:02,943
Even with such a huge change in events,
he still chose to stay out of it.
366
00:34:04,403 --> 00:34:06,294
Leave him be.
367
00:34:06,294 --> 00:34:09,847
We have just taken over and
the situation is yet under control.
368
00:34:09,847 --> 00:34:13,068
All officials harbor different thoughts
so there might still be changes.
369
00:34:13,068 --> 00:34:16,157
We must take all sorts of precautions.
370
00:34:16,157 --> 00:34:17,601
Don't worry, Yuan Ling.
371
00:34:17,601 --> 00:34:18,972
I know what to do.
372
00:34:18,972 --> 00:34:21,039
I wouldn't dare to let my guard down.
373
00:34:21,039 --> 00:34:24,440
I feel a lot at ease with you by my side.
374
00:34:24,440 --> 00:34:26,387
Ling, it's just...
375
00:34:29,449 --> 00:34:30,954
In regards to Crown Prince Yuan Hao
376
00:34:30,954 --> 00:34:34,119
he was after all once the appointed
apparent heir to the throne.
377
00:34:34,119 --> 00:34:35,275
But now...
378
00:34:35,275 --> 00:34:36,440
I'm worried that he--
379
00:34:36,440 --> 00:34:37,824
Don't worry about him.
380
00:34:37,824 --> 00:34:42,264
Among our brothers, he is the most
generous and compassionate one.
381
00:34:42,264 --> 00:34:44,690
Don't worry. I'll pay him a visit.
382
00:34:46,222 --> 00:34:48,900
I knew that I've chosen the right man.
383
00:35:02,793 --> 00:35:04,349
Yuan Hao.
384
00:35:07,639 --> 00:35:09,539
You've just been appointed
as the new emperor
385
00:35:09,539 --> 00:35:13,083
and yet you have the time to visit
an abolished crown prince?
386
00:35:13,083 --> 00:35:15,690
Yuan Hao, may I sit down?
387
00:35:22,755 --> 00:35:24,246
Yuan Ling...
388
00:35:24,246 --> 00:35:28,518
What do you think this word means?
389
00:35:31,224 --> 00:35:32,757
This is the word, "An."
390
00:35:32,757 --> 00:35:35,659
It means to pacify.
391
00:35:37,485 --> 00:35:40,704
I was appointed by Father
as the crown prince when I was a child.
392
00:35:42,456 --> 00:35:46,079
I was brought up to protect and
govern the world at any time.
393
00:35:46,079 --> 00:35:50,514
Although that is no longer my task...
394
00:35:51,965 --> 00:35:55,300
Since we share the common goal
of bringing peace to the world
395
00:35:55,300 --> 00:35:59,449
it matters not who the ruler is
or who the subject is.
396
00:35:59,449 --> 00:36:06,306
Besides, the more authority you wield,
the more responsibility you carry.
397
00:36:06,306 --> 00:36:10,119
One careless move and you will
end up beyond redemption.
398
00:36:11,315 --> 00:36:13,971
Now that you have taken over my burdens
399
00:36:13,971 --> 00:36:16,574
what have I got to hold
a grudge against you for?
400
00:36:17,733 --> 00:36:21,577
I shall keep your words in my mind.
401
00:36:23,322 --> 00:36:24,855
Yuan Ling, you must bear this in mind.
402
00:36:24,855 --> 00:36:27,632
Be it for the nation, the people
yourself, or your family
403
00:36:27,632 --> 00:36:29,949
you should always hold true
to yourself without regret.
404
00:36:53,367 --> 00:36:55,523
Qing Chen greets Your Majesty.
405
00:36:55,523 --> 00:36:56,530
Get up quickly.
406
00:36:56,530 --> 00:36:57,530
Come.
407
00:37:04,692 --> 00:37:06,588
Thank you, Your Majesty.
408
00:37:15,108 --> 00:37:20,449
You once said you hope that
Great Wei will have a wise ruler
409
00:37:20,449 --> 00:37:22,679
and the people will live in peace.
410
00:37:24,130 --> 00:37:26,134
Today, Heaven and Earth
shall be my witnesses...
411
00:37:27,985 --> 00:37:30,231
Great Wei's sovereignty
as my engagement gift...
412
00:37:31,291 --> 00:37:34,233
Would you be my wife?
413
00:37:34,233 --> 00:37:39,938
Join me in bringing a prosperous
and peaceful era to Great Wei.
414
00:37:43,375 --> 00:37:44,925
Qing Chen...
415
00:37:44,925 --> 00:37:46,911
I refuse.
416
00:37:49,141 --> 00:37:54,599
Even with a pledge of a lifetime,
I still can't change your mind?
417
00:37:58,887 --> 00:38:02,259
The interests of the nations
come before petty romances.
418
00:38:02,259 --> 00:38:05,112
I am but a lowly sorceress.
419
00:38:05,112 --> 00:38:07,815
I'm not worthy of Your Majesty's
solemn promise.
420
00:38:07,815 --> 00:38:09,688
I ask that Your Majesty take it back.
421
00:38:15,972 --> 00:38:22,177
Elder Xi Xie sacrificed his life
to bring about this new era.
422
00:38:22,177 --> 00:38:27,715
You should protect this world with me
so as not to let him down.
423
00:38:29,699 --> 00:38:31,603
According to Great Wei's ancestral code
424
00:38:31,603 --> 00:38:34,445
the harem is not to voice
any opinion on state affairs.
425
00:38:34,445 --> 00:38:39,780
If I were to be your wife, I could
no longer protect Great Wei with you.
426
00:38:41,248 --> 00:38:46,128
I shall remain with The Mages
to act as your sharpest weapon.
427
00:38:47,163 --> 00:38:50,643
Whatever you command, I shall comply.
428
00:38:55,492 --> 00:38:57,925
A true mutual love...
429
00:38:57,925 --> 00:39:00,905
That is what an emperor finds
the hardest to attain.
430
00:39:03,016 --> 00:39:04,925
I hope that you can stay by my side.
431
00:39:06,246 --> 00:39:10,144
We will witness a prosperous era
never before seen.
432
00:39:10,144 --> 00:39:12,362
Look into your heart.
433
00:39:14,215 --> 00:39:15,849
I won't force you.
434
00:39:17,074 --> 00:39:18,902
I'll wait till you answer me.
435
00:40:14,021 --> 00:40:15,144
Your Highness.
436
00:40:17,400 --> 00:40:20,525
I've used sorcery to turn back
the flowering season.
437
00:40:20,525 --> 00:40:22,371
The room is filled with fragrance.
438
00:40:24,018 --> 00:40:26,135
Is Your Highness pleased with it?
439
00:40:34,519 --> 00:40:39,579
I've spent years nursing these flowers
till they bloom in splendor.
440
00:40:39,579 --> 00:40:41,740
Now, they are finally going
to welcome our visitor.
441
00:40:43,880 --> 00:40:45,327
Go on.
442
00:40:45,327 --> 00:40:48,987
Our honorable guest will be here soon.
443
00:40:48,987 --> 00:40:50,132
Yes.
444
00:41:03,327 --> 00:41:08,278
I won't be the one to witness
the peaceful era with him.
445
00:41:11,204 --> 00:41:12,534
It smells so lovely!
446
00:41:12,534 --> 00:41:14,304
Yes, it smells so nice.
447
00:41:14,304 --> 00:41:16,621
What smells so nice?
448
00:41:16,621 --> 00:41:18,713
It's the fragrance of
The Mages' 12 Rare Flowers.
449
00:41:18,713 --> 00:41:22,213
Someone could actually make
the 12 rare flowers bloom
450
00:41:22,213 --> 00:41:24,123
at the same time
after the flowering season?
451
00:41:47,121 --> 00:41:49,918
His Highness knew that an honorable
guest would be visiting today.
452
00:41:49,918 --> 00:41:51,032
Please come in, Miss.
453
00:41:51,032 --> 00:41:52,666
This is...
454
00:41:53,884 --> 00:41:56,025
This is Prince Zhan's manor.
455
00:41:56,025 --> 00:41:58,240
His Highness has long
been waiting for you.
456
00:42:00,273 --> 00:42:01,739
It's him?
457
00:42:13,014 --> 00:42:15,836
Be it Emperor Emeritus or me...
458
00:42:15,836 --> 00:42:19,833
We both look to Mister Mo for
observing astronomical phenomenon
459
00:42:19,833 --> 00:42:22,179
and determining events
of auspiciousness or malice.
460
00:42:22,179 --> 00:42:24,335
Mister Mo takes charge of the
Astronomy Bureau
461
00:42:24,335 --> 00:42:26,746
and imperial court as well as
other sectors should take
462
00:42:26,746 --> 00:42:28,293
Mister Mo's words seriously.
463
00:42:28,293 --> 00:42:30,425
As a descendant of The Mages
464
00:42:30,425 --> 00:42:33,451
it is my rightful duty to
serve the imperial family.
465
00:42:33,451 --> 00:42:35,134
Since I took the throne
466
00:42:35,134 --> 00:42:37,838
there has been much to handle in
the six palaces of the harem.
467
00:42:37,838 --> 00:42:41,003
I don't have the time to manage them.
468
00:42:41,003 --> 00:42:43,791
I can't put off the appointment
of the empress much longer.
469
00:42:43,791 --> 00:42:47,898
The auspicious date of my wedding
will affect the nation's fortune.
470
00:42:49,003 --> 00:42:50,244
Mister Mo.
471
00:42:51,668 --> 00:42:55,163
I'll leave this matter to The Mages.
472
00:42:55,163 --> 00:42:58,561
Your Majesty, the candidates
for the position of the empress--
473
00:42:58,561 --> 00:43:00,244
I have already chosen one.
474
00:43:00,244 --> 00:43:02,621
You just have to select
the auspicious date.
475
00:43:02,621 --> 00:43:04,416
Your Majesty.
476
00:43:04,416 --> 00:43:05,956
According to the ancestral code
477
00:43:05,956 --> 00:43:08,447
the auspicious date
of an emperor's wedding
478
00:43:08,447 --> 00:43:10,760
is always selected by
the Grand Sorceress.
479
00:43:10,760 --> 00:43:14,527
However, it has been a century since
a Grand Sorceress was born.
480
00:43:14,527 --> 00:43:16,324
Judging by Mister Mo's words...
481
00:43:16,324 --> 00:43:19,840
If the Grand Sorceress
is yet to be reborn after a century
482
00:43:19,840 --> 00:43:22,864
I wouldn't be able to appoint my empress?
483
00:43:22,864 --> 00:43:25,202
That wasn't what I meant.
484
00:43:25,202 --> 00:43:26,740
It's just that in three days' time
485
00:43:26,740 --> 00:43:29,076
The Mages will be testing
the sorceresses every five years
486
00:43:29,076 --> 00:43:31,284
to identify the Grand Sorceress.
487
00:43:31,284 --> 00:43:34,226
If the Grand Sorceress has been reborn
488
00:43:34,226 --> 00:43:36,485
she could then perform
divination to select
489
00:43:36,485 --> 00:43:39,159
an auspicious date for
Your Majesty's wedding.
490
00:43:39,159 --> 00:43:40,650
If there is still none this year?
491
00:43:40,650 --> 00:43:41,733
Then...
492
00:43:41,733 --> 00:43:46,579
According to the former practices,
Elder Tao Yao will do so in her stead.
493
00:43:47,635 --> 00:43:48,905
That's good to know.
494
00:43:48,905 --> 00:43:53,710
Three days later, I shall be present
at the Grand Sorceress's test.
495
00:44:12,440 --> 00:44:14,034
Miss?
496
00:44:14,034 --> 00:44:16,097
Let's get going?
497
00:44:24,748 --> 00:44:26,885
His Highness is already
waiting for you in the room.
498
00:44:26,885 --> 00:44:27,998
After you.
499
00:45:03,184 --> 00:45:04,675
Qing Chen?
500
00:45:04,675 --> 00:45:06,521
Your Highness knows who I am?
501
00:45:07,570 --> 00:45:11,117
The fragrance of these flowers
is prepared especially for you.
502
00:45:11,117 --> 00:45:13,954
How would Your Highness know
that I would be here?
503
00:45:13,954 --> 00:45:18,813
With that thought in mind,
whoever visits is fated.
504
00:45:18,813 --> 00:45:21,159
The fragrance has drifted
ten miles from here.
505
00:45:21,159 --> 00:45:23,532
Your Highness's way of invitation
is quite special.
506
00:45:23,532 --> 00:45:25,878
It was the flowers that drew us together.
507
00:45:25,878 --> 00:45:27,471
We just never got to meet.
508
00:45:27,471 --> 00:45:30,610
Now that we have finally met,
I regret not having met you sooner.
509
00:45:30,610 --> 00:45:33,610
Your Highness asked Mister Mo
to bring me the corn poppies.
510
00:45:33,610 --> 00:45:35,016
I like them a lot.
511
00:45:35,016 --> 00:45:37,324
However, I didn't have the chance
to thank you in person.
512
00:45:37,324 --> 00:45:38,867
It's just a gift in return.
513
00:45:38,867 --> 00:45:42,248
All these years, if it weren't
for your green thumbs
514
00:45:42,248 --> 00:45:46,949
these rare flowers in my manor
might have all withered by now.
515
00:45:46,949 --> 00:45:51,248
I should be the one to thank you instead.
516
00:45:51,248 --> 00:45:54,201
I might be able to revive
these rare flowers
517
00:45:54,201 --> 00:45:57,867
but I have yet the powers to turn back
the flowering season in a day.
518
00:45:57,867 --> 00:46:00,646
Your Highness seems to be
even more skilled than I am.
519
00:46:00,646 --> 00:46:02,347
I'm flattered.
520
00:46:02,347 --> 00:46:05,360
The flowers might be rare but
a bosom friend is even harder to find.
521
00:46:05,360 --> 00:46:08,958
It's my honor to be admiring
these flowers with Miss Qing Chen.
522
00:46:13,887 --> 00:46:15,500
Ice blossoms with green calyx.
523
00:46:15,500 --> 00:46:17,498
They only grow on Ice Mountain.
524
00:46:17,498 --> 00:46:19,650
This is the Manjusaka.
525
00:46:19,650 --> 00:46:21,648
It only grows on red soil.
526
00:46:21,648 --> 00:46:23,148
When it blossoms, no leaves are left.
527
00:46:23,148 --> 00:46:24,777
When there are leaves, no flowers bloom.
528
00:46:24,777 --> 00:46:26,503
Never will leaves and flowers meet.
529
00:46:26,503 --> 00:46:28,338
It's known as the flower
of the other shore.
530
00:46:33,507 --> 00:46:36,003
This flower was given to me
by the current emperor.
531
00:46:36,003 --> 00:46:38,664
Before he was throned, he once
went to war in the Western Regions.
532
00:46:38,664 --> 00:46:40,014
He traveled great distances
533
00:46:40,014 --> 00:46:42,797
across mountains and rivers
to retrieve this flower.
534
00:46:42,797 --> 00:46:44,849
The current emperor...
535
00:47:14,463 --> 00:47:16,010
Guards! Arrest the assassin!
536
00:47:17,871 --> 00:47:20,188
Miss Qing Chen, are you all right?
537
00:47:26,916 --> 00:47:27,916
Subtitles by DramaFever
538
00:47:28,324 --> 00:47:35,324
Subtitles by DramaFever
42639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.