All language subtitles for Geronimo.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,140 --> 00:02:16,450 By the year 1880, all but one of the scattered bands of the Apache nation 2 00:02:16,686 --> 00:02:19,036 had been forced to surrender. 3 00:02:19,188 --> 00:02:22,728 This one band, inspired by their leader Geronimo, 4 00:02:22,943 --> 00:02:25,933 tried to defy the odds and hold out. 5 00:02:26,112 --> 00:02:31,462 But driven by starvation and under the attack of Mexican and American troops, 6 00:02:31,743 --> 00:02:36,333 even they realised they must compromise or die. 7 00:02:37,623 --> 00:02:41,693 In the summer of 1883 they left their hiding place in Mexico 8 00:02:41,920 --> 00:02:45,110 to surrender at the United States border. 9 00:03:06,694 --> 00:03:09,364 It's them all right. What's left of them. 10 00:03:09,531 --> 00:03:11,521 Here. 11 00:03:13,367 --> 00:03:15,357 Have you ever seen Apache before? 12 00:03:15,495 --> 00:03:17,085 No, sir. 13 00:03:17,205 --> 00:03:19,835 Take a good long look and keep facing front. 14 00:03:19,999 --> 00:03:21,989 You might keep your hair. 15 00:03:22,127 --> 00:03:25,317 They seem pretty peaceful now, Captain. 16 00:03:25,504 --> 00:03:29,094 Nothing but a pack of wild and dirty animals. 17 00:03:30,760 --> 00:03:33,430 Don't you forget that, Lieutenant Delahay. 18 00:03:33,596 --> 00:03:35,586 Fall in. 19 00:03:37,058 --> 00:03:39,048 Here's your horse, sir. 20 00:03:48,194 --> 00:03:50,024 Prepare to mount. 21 00:03:50,154 --> 00:03:52,864 Mount! 22 00:03:53,032 --> 00:03:57,382 Company, forward, ho! 23 00:04:15,054 --> 00:04:18,594 Company, halt! 24 00:04:27,775 --> 00:04:30,005 Geronimo, under the terms of this treaty... 25 00:04:30,152 --> 00:04:33,222 I'm not Geronimo. I'm Natchez. 26 00:04:33,406 --> 00:04:38,266 Geronimo sends word he will surrender at sundown. He asks you to wait. 27 00:04:38,535 --> 00:04:41,805 - Why sundown? - Because the treaty says sundown. 28 00:04:43,499 --> 00:04:46,449 - Where is he now? - He has unfinished business. 29 00:04:46,627 --> 00:04:50,057 Oh? What sort of unfinished business? 30 00:04:51,507 --> 00:04:54,017 He's keeping a promise. 31 00:05:26,626 --> 00:05:28,016 Get back. 32 00:06:05,914 --> 00:06:08,584 You have your own horse now, Giantah. You're a man. 33 00:06:08,751 --> 00:06:12,621 - From now on you act like a man. - Yes, Geronimo. 34 00:06:12,837 --> 00:06:15,827 Ride with your shoulders back and your head held proud. 35 00:06:16,758 --> 00:06:22,908 When anyone asks you who you are, say, "I am an Apache" and they won't ask again. 36 00:06:24,266 --> 00:06:26,256 Yes. 37 00:06:30,897 --> 00:06:32,927 It's time. 38 00:06:41,700 --> 00:06:44,210 Do we have to surrender? 39 00:06:44,370 --> 00:06:48,880 They won't change us. I won't let them. I promise you that. 40 00:07:10,604 --> 00:07:12,594 You've got a man for a son, Showshawn. 41 00:07:15,901 --> 00:07:17,891 I wish he were mine. 42 00:07:23,783 --> 00:07:25,773 Company, ho. 43 00:07:35,003 --> 00:07:37,383 Geronimo? 44 00:07:37,547 --> 00:07:40,817 Lieutenant John Delahay, C Company, Third Cavalry. 45 00:07:41,009 --> 00:07:43,119 This is Captain William Maynard. 46 00:07:45,764 --> 00:07:50,624 Geronimo, under the terms of this treaty, 47 00:07:50,894 --> 00:07:54,324 you and your tribe hereby relinquish rights to all lands 48 00:07:54,522 --> 00:07:57,432 except those at San Carlos Reservation, Arizona. 49 00:07:57,609 --> 00:08:01,599 You allow yourselves to be escorted under military supervision 50 00:08:01,821 --> 00:08:03,331 to said reservation, 51 00:08:03,448 --> 00:08:08,308 and once there promise to live peaceably and without conflict. 52 00:08:09,579 --> 00:08:12,139 In recognition of this sacred promise, 53 00:08:12,290 --> 00:08:15,990 the United States government agrees to give you food, shelter 54 00:08:16,210 --> 00:08:18,000 and the aforementioned land, 55 00:08:18,129 --> 00:08:20,999 which will belong to you and your tribe forever. 56 00:08:22,258 --> 00:08:26,038 Signed General George A Crook, Department of Arizona. 57 00:08:35,062 --> 00:08:37,052 Is something wrong? 58 00:08:39,067 --> 00:08:41,627 Where does it say on the paper that we are Apaches? 59 00:08:43,028 --> 00:08:45,978 That's understood. You'll be treated accordingly. 60 00:08:49,702 --> 00:08:52,692 We proceed immediately to San Carlos. 61 00:09:42,379 --> 00:09:44,369 Come in. 62 00:09:48,635 --> 00:09:52,025 Ah-ah-ah. Take off the moccasins, my child. 63 00:09:52,223 --> 00:09:56,493 Fine rich carpeting. Mustn't soil it with the dust of the world. 64 00:09:58,729 --> 00:10:00,759 What is it you want to tell me? 65 00:10:00,897 --> 00:10:02,887 Geronimo's coming? 66 00:10:15,871 --> 00:10:17,861 Get me the Bible, Mother. 67 00:10:21,627 --> 00:10:25,897 - Do you think there'll be trouble? - Trouble? I don't think so. 68 00:10:27,132 --> 00:10:30,962 It'll take more than a child of the devil to beat the Lord. 69 00:11:27,526 --> 00:11:29,556 - Mr Burns. - Captain Maynard. 70 00:11:30,403 --> 00:11:34,153 My name is Jeremiah Burns. I'm in charge here. 71 00:11:34,366 --> 00:11:37,156 Tell your braves to dismount. 72 00:11:45,335 --> 00:11:49,845 We'll hold the ponies in the back corral until we can determine the rightful owners. 73 00:11:50,090 --> 00:11:52,080 - Yes. - Wait. 74 00:11:52,217 --> 00:11:55,127 These ponies belong to my people. 75 00:11:55,303 --> 00:11:57,973 You are wrong, brother. 76 00:11:58,139 --> 00:12:02,729 Those ponies belong to the hard-working settlers you stole them from. 77 00:12:04,604 --> 00:12:08,554 The Lord says what's stolen must be returned. 78 00:12:09,693 --> 00:12:11,683 Then how do we hunt and live? 79 00:12:11,819 --> 00:12:16,089 You won't have to hunt. The government takes care of everything. You will see. 80 00:12:16,324 --> 00:12:18,594 We are children of God here in San Carlos. 81 00:12:18,743 --> 00:12:22,213 We work the ground. You'll have no need of a horse. 82 00:12:22,413 --> 00:12:24,603 - Captain Maynard. - Wait. 83 00:12:33,967 --> 00:12:35,957 Take them away. 84 00:12:54,737 --> 00:12:57,567 I'll go see if the book came in. 85 00:12:57,740 --> 00:13:02,050 My house is right over there. If you have any problems, let me know. 86 00:13:03,037 --> 00:13:05,867 My door's always open for love and understanding. 87 00:13:08,043 --> 00:13:10,033 Sergeant, divide them into three groups. 88 00:13:10,169 --> 00:13:13,479 I'll take the first to Turkey Creek. The others go to Arroyo Seco. 89 00:13:13,673 --> 00:13:16,233 - This way. - All right. 90 00:13:16,384 --> 00:13:18,374 I'll show you where you're quartered. 91 00:13:18,511 --> 00:13:22,981 What about a man's dignity? Does the government take care of that too? 92 00:13:23,224 --> 00:13:28,294 It was the government sent out Mr Burns. Does that answer your question, sir? 93 00:13:28,563 --> 00:13:32,713 We issue rations once a week here. Beef, flour, sugar. 94 00:13:32,942 --> 00:13:35,932 You're getting special treatment today. 95 00:13:36,111 --> 00:13:40,301 Next week you'll have to wait in line, just like the others. 96 00:13:40,533 --> 00:13:43,483 - Geronimo. - Porica. 97 00:13:44,579 --> 00:13:46,569 I remember how it used to be. 98 00:13:53,671 --> 00:13:55,461 Over here. 99 00:13:56,591 --> 00:13:59,021 Hello, Captain. Got me some new customers? 100 00:13:59,176 --> 00:14:04,846 This is Geronimo, Mr Henry. He'll be up at Turkey Creek with Mangus and his tribe. 101 00:14:05,140 --> 00:14:06,930 Welcome to San Carlos. 102 00:14:07,060 --> 00:14:10,050 Each week we issue you sugar, flour and beef. 103 00:14:10,229 --> 00:14:15,349 Teela. When are you going to teach me to read? 104 00:14:15,609 --> 00:14:19,119 Captain, I don't think I need to teach you anything. 105 00:14:22,158 --> 00:14:24,348 May I take the book, please, Mr Henry? 106 00:14:24,493 --> 00:14:27,763 - Is that the new reader? - Yes, it is. 107 00:14:27,955 --> 00:14:30,465 All right, Teela. You go on. I'll mark it down. 108 00:14:34,712 --> 00:14:35,982 Books. 109 00:14:40,551 --> 00:14:44,541 I wouldn't laugh. Books are very good for you. Yes, indeed they are. 110 00:14:48,475 --> 00:14:51,625 Yes, they certainly are. Put out your hand, please. 111 00:15:01,864 --> 00:15:04,774 It'll wash off. It just means you got your ration. 112 00:15:04,950 --> 00:15:06,940 I'm not an animal that has to be branded. 113 00:15:07,078 --> 00:15:09,308 Let him go. 114 00:15:12,582 --> 00:15:14,332 I said let him go. 115 00:15:19,048 --> 00:15:21,998 Don't you ever touch a white man again. 116 00:15:22,175 --> 00:15:24,165 You savvy? 117 00:15:28,307 --> 00:15:32,057 You behave yourself. That's all you have to do. We'll get along fine. 118 00:15:34,855 --> 00:15:37,605 Otherwise I'll lock you in a cage where you belong. 119 00:15:42,487 --> 00:15:45,717 If you issue their rations, I'll get this group on their way. 120 00:16:32,788 --> 00:16:35,938 Maybe he'll learn to read now, like the other children. 121 00:16:48,762 --> 00:16:50,952 Food, shelter, land. 122 00:16:51,097 --> 00:16:53,767 Better than starving in the mountains, Geronimo. 123 00:17:00,691 --> 00:17:02,361 Geronimo? 124 00:17:03,276 --> 00:17:06,506 Geronimo, you coyote! 125 00:17:06,697 --> 00:17:10,207 You son of a coyote, you son of two coyotes! 126 00:17:10,408 --> 00:17:12,558 Mangus! 127 00:17:12,703 --> 00:17:14,173 Oh! Oh! 128 00:17:14,287 --> 00:17:16,847 You look fine. Just fine. 129 00:17:16,998 --> 00:17:19,458 - What are you doing? - I'm growing corn. 130 00:17:19,626 --> 00:17:23,096 See? Here, look. Look at this sprout. 131 00:17:23,296 --> 00:17:25,446 Did you ever see such a sprout? Huh? 132 00:17:25,590 --> 00:17:29,460 Who'd have thought we could grow a sprout like this? But we did. 133 00:17:29,677 --> 00:17:33,627 In my mind's eye I can see this whole field. This high with corn. 134 00:17:33,848 --> 00:17:36,518 - Will you stop talking like a fool? - What? 135 00:17:36,685 --> 00:17:38,595 You're a chief, not a farmer. 136 00:17:38,728 --> 00:17:40,918 Let your woman work in the field. 137 00:17:47,987 --> 00:17:50,137 She's got to take care of the baby. 138 00:17:50,281 --> 00:17:52,841 She can take care of the baby and work too. 139 00:17:52,992 --> 00:17:56,742 Mangus, the people I've seen here aren't Apaches any more. 140 00:17:59,081 --> 00:18:01,071 What have they done to you? 141 00:18:02,627 --> 00:18:07,647 They don't understand us, so we do the best we can. 142 00:18:07,924 --> 00:18:10,914 - At least we stay alive. - Are you alive? 143 00:18:20,436 --> 00:18:22,816 Mangus, what did he say? 144 00:18:24,023 --> 00:18:27,133 What we all said, one year ago. 145 00:19:02,436 --> 00:19:05,626 - Mr Henry would like to see you, sir. - Very well. 146 00:19:05,814 --> 00:19:10,964 Have Lieutenant Swanson double the patrols for the next few nights. 147 00:19:31,882 --> 00:19:34,312 We're closing up for lunch. Sorry. 148 00:19:34,468 --> 00:19:37,658 Come back after lunch. After lunch. Sorry. 149 00:19:40,724 --> 00:19:44,034 - You've heard from Kincaide? - From Mr Kincaide himself. 150 00:19:44,228 --> 00:19:46,418 He's coming to look it over tomorrow. 151 00:19:46,563 --> 00:19:49,433 If there are no problems, it should make us very rich. 152 00:19:49,608 --> 00:19:53,838 - Have you talked to Burns? - I thought maybe you should handle him. 153 00:19:54,071 --> 00:19:55,461 He's no problem. 154 00:19:55,573 --> 00:19:58,843 Speaking of problems, what about Geronimo? 155 00:19:59,034 --> 00:20:01,144 Bad timing. 156 00:20:01,287 --> 00:20:03,717 Geronimo. 157 00:20:03,872 --> 00:20:08,812 I'll have him broken in a couple of days, just like the rest of them. 158 00:20:31,275 --> 00:20:34,745 We have a new boy with us today, Giantah. 159 00:20:34,945 --> 00:20:38,295 Would you please sit next to Mahila, Giantah? 160 00:20:41,869 --> 00:20:43,979 Mangus. 161 00:20:46,122 --> 00:20:48,352 - I heard. - You'll come with us? 162 00:20:48,500 --> 00:20:51,970 Lt'll be like before. You'll starve or they'll kill you. 163 00:20:52,170 --> 00:20:55,790 - We need brave men. - I have a wife and child. 164 00:20:56,008 --> 00:20:58,568 You can bring them. 165 00:20:58,718 --> 00:21:01,788 In a little while my field will be rich with corn. 166 00:21:01,972 --> 00:21:05,922 We'll have money. Maybe that's the answer. 167 00:21:06,143 --> 00:21:08,813 You don't believe that. 168 00:21:08,979 --> 00:21:12,209 No. But my wife, she does. 169 00:21:20,323 --> 00:21:24,393 - That girl out there with the book. - Teela. Do you like her? 170 00:21:24,620 --> 00:21:28,400 - Is she a good cook? - I wouldn't know. Why don't you ask her? 171 00:21:28,623 --> 00:21:31,613 What do you think, Natchez? 172 00:21:31,793 --> 00:21:33,863 Does it matter? 173 00:21:38,091 --> 00:21:41,201 Boys should learn to be warriors, not schoolteachers. 174 00:21:41,385 --> 00:21:43,375 Huh, Mangus? 175 00:21:43,513 --> 00:21:47,543 The big white cat runs and plays. 176 00:21:49,811 --> 00:21:51,961 - Cat. - Cat. 177 00:21:52,105 --> 00:21:53,735 - C... - C. 178 00:21:53,857 --> 00:21:55,407 ...A... - A. 179 00:21:55,525 --> 00:21:57,475 ...T. 180 00:22:03,074 --> 00:22:05,184 Class is dismissed. Go on. 181 00:22:05,326 --> 00:22:08,356 - Except for you, Giantah. - C-A-T, cat. 182 00:22:08,538 --> 00:22:13,248 Not that. You come and help me get this arrow out of the book. 183 00:22:14,127 --> 00:22:18,197 - When do you leave? - Tonight or tomorrow. The first chance. 184 00:22:18,423 --> 00:22:20,493 Will you change your mind? 185 00:22:21,634 --> 00:22:24,304 But if I can help in any way. 186 00:22:32,895 --> 00:22:35,645 Please come and get your arrow out of my book. 187 00:22:35,816 --> 00:22:37,926 - What? - Your arrow. 188 00:22:38,067 --> 00:22:41,217 You're right. It's a good arrow. It shouldn't be wasted. 189 00:22:41,403 --> 00:22:43,593 You'll get us all in trouble. 190 00:22:50,747 --> 00:22:52,737 It's still good. 191 00:22:52,873 --> 00:22:56,623 - Maybe it's time you learned to read. - I know about cats and dogs. 192 00:22:56,836 --> 00:22:59,346 - That isn't what the book's about. - No? 193 00:22:59,506 --> 00:23:02,496 To learn how to read and to read are not the same. 194 00:23:02,675 --> 00:23:06,625 - My father didn't read. - Maybe if he did they'd respect you more. 195 00:23:07,639 --> 00:23:11,259 I want respect for what I am, not for what they want me to be. 196 00:23:12,060 --> 00:23:14,730 But what you are isn't good enough for them. 197 00:23:15,855 --> 00:23:18,315 When you can read, when you can write, 198 00:23:19,233 --> 00:23:22,423 when you don't smell of fish and horseflesh, 199 00:23:22,611 --> 00:23:24,601 then maybe you will be. 200 00:23:25,448 --> 00:23:28,078 - Who taught you that? - Nobody taught me. 201 00:23:28,242 --> 00:23:31,592 I looked around and I saw and I'm improving myself. 202 00:23:31,787 --> 00:23:35,297 - Are you ashamed of what you are? - No. 203 00:23:35,500 --> 00:23:38,530 - Of course not. - Then act like it. 204 00:23:41,881 --> 00:23:43,991 - Geronimo. - Porica. 205 00:23:44,133 --> 00:23:46,693 I'm having trouble finding her a husband. 206 00:23:48,513 --> 00:23:51,823 - I wouldn't doubt it. - For you, a special price. Nothing. 207 00:23:53,351 --> 00:23:55,341 I'll think about it. 208 00:24:08,741 --> 00:24:10,851 - Well? - I didn't think it could be done. 209 00:24:10,993 --> 00:24:12,583 Not in this desert. 210 00:24:12,703 --> 00:24:15,573 If Mr Burns is agreeable, I think we can do business. 211 00:24:15,748 --> 00:24:17,938 - Fine. He's waiting for us now. - Good. 212 00:24:22,087 --> 00:24:26,477 Mr Kincaide is the owner of the Arizona Land Investment Company. 213 00:24:26,717 --> 00:24:31,787 That's a prosperous company. I've heard about you. Your company, that is. 214 00:24:32,056 --> 00:24:35,086 - Thank you. - Mr Kincaide has a business proposal. 215 00:24:35,268 --> 00:24:36,458 Oh? 216 00:24:38,979 --> 00:24:42,599 50,000 acres up at Turkey Creek, Mr Burns. 217 00:24:42,817 --> 00:24:45,607 You've turned wasteland into top-grade pasture. 218 00:24:45,777 --> 00:24:49,167 I want a place to run prime cattle for the western beef market. 219 00:24:49,365 --> 00:24:52,715 If you make the land available, it'll be worth your while. 220 00:24:52,909 --> 00:24:56,059 As I've already explained, that is government land. 221 00:24:56,246 --> 00:25:01,716 That's right, Mr Kincaide. We have 150 devoted souls working up there. 222 00:25:02,002 --> 00:25:06,272 I thought you could move them anywhere on the reservation. On your option. 223 00:25:06,507 --> 00:25:08,737 I could, yes, I could. 224 00:25:08,884 --> 00:25:12,394 But I would need an authorization for a major decision. 225 00:25:13,389 --> 00:25:17,779 - Is this a major decision, Mr Burns? - That would also be my option. 226 00:25:19,770 --> 00:25:22,920 How long will it take to get an authorization? 227 00:25:23,107 --> 00:25:25,457 Six, maybe seven months. 228 00:25:26,318 --> 00:25:29,468 - You know Washington. - Excuse me. 229 00:25:31,156 --> 00:25:33,786 They don't pay much attention to what's out here. 230 00:25:33,950 --> 00:25:37,100 We're just a forgotten little corner of the world. 231 00:25:37,287 --> 00:25:41,757 The government's happy as long as we keep the Apaches from causing trouble. 232 00:25:42,001 --> 00:25:45,871 What's the problem, then? Dollar an acre? 50,000 acres? 233 00:25:46,588 --> 00:25:48,538 The normal land guarantees. 234 00:25:48,674 --> 00:25:51,234 On the other hand, even though they are savages, 235 00:25:51,384 --> 00:25:54,414 there... is a moral obligation. 236 00:26:06,483 --> 00:26:11,873 Of course, there are ways of easing moral obligations, Mr Kincaide. 237 00:26:23,625 --> 00:26:25,615 How much? 238 00:26:36,471 --> 00:26:42,731 I'm sure the Lord recognizes the devotion of this reservation beyond what we're paid. 239 00:26:45,271 --> 00:26:48,061 I'd say two dollars an acre. 240 00:26:50,735 --> 00:26:52,325 In writing. 241 00:26:56,032 --> 00:26:57,822 Done. 242 00:27:16,177 --> 00:27:18,367 - Huera? - Yes? 243 00:27:18,513 --> 00:27:21,503 - Where's Mangus? - There he is, in the field. 244 00:27:34,153 --> 00:27:36,143 - You know. - Yes. 245 00:27:36,281 --> 00:27:39,821 It's a rumor. I don't believe it. They wouldn't take away the land. 246 00:27:40,034 --> 00:27:43,544 They wouldn't watch us break our backs to make it work, then take it. 247 00:27:43,746 --> 00:27:48,766 - What other promise have they kept? - It's more than the land, Geronimo. 248 00:27:49,043 --> 00:27:51,603 It was my way of finding some peaceful answer. 249 00:27:51,754 --> 00:27:53,944 It's better to find the truth. 250 00:28:46,893 --> 00:28:50,323 What are you doing here? Get out of here. 251 00:28:50,521 --> 00:28:53,111 We've come to find out the truth. 252 00:28:54,859 --> 00:28:58,329 - What truth? - About our land. 253 00:29:11,626 --> 00:29:14,696 I don't know what you're talking about. 254 00:29:14,878 --> 00:29:18,658 - Get out of here. - Not until we find the truth. 255 00:29:20,634 --> 00:29:22,864 There's only one truth, brother. 256 00:29:24,930 --> 00:29:27,640 The truth of the Lord. 257 00:29:27,808 --> 00:29:29,838 His sword is swift. 258 00:29:30,978 --> 00:29:33,848 It smites down those who disbelieve. 259 00:29:34,022 --> 00:29:36,012 I disbelieve. 260 00:29:37,693 --> 00:29:40,323 You're a heathen, Geronimo. 261 00:29:40,488 --> 00:29:42,788 Maybe the Lord will forgive you. 262 00:29:42,948 --> 00:29:45,978 I heard you signed a new paper that takes away the land. 263 00:29:46,159 --> 00:29:49,939 Washington decides that, brother, not me. 264 00:29:50,163 --> 00:29:54,353 - You've got to talk to Washington. - He's not here. You are. 265 00:30:07,431 --> 00:30:10,861 - Is that the paper? - No... Ah... yes. 266 00:30:11,060 --> 00:30:14,490 - And you signed it? - It was a mistake. I promise I'll tear it up. 267 00:30:14,688 --> 00:30:16,758 Which hand signed the paper? 268 00:30:18,358 --> 00:30:20,508 Which hand? 269 00:30:26,741 --> 00:30:28,131 Pick it up. 270 00:30:30,078 --> 00:30:32,068 Pick it up! 271 00:30:49,389 --> 00:30:51,059 Tie her up. 272 00:30:51,182 --> 00:30:53,642 Savages! Animals! 273 00:30:54,853 --> 00:30:56,843 Apaches! 274 00:32:07,842 --> 00:32:11,232 This'll hold you till the doctor gets here. 275 00:32:11,429 --> 00:32:14,419 Captain. They've cut the lines. We can't get through. 276 00:32:14,599 --> 00:32:18,109 Ride to Bowie. Tell Crook I'll prevent them crossing the border. 277 00:32:18,311 --> 00:32:19,341 Yes, sir. 278 00:32:27,779 --> 00:32:30,649 Tell them every horse counts. Only warriors go. 279 00:32:30,823 --> 00:32:33,333 If they have women, they ride double. 280 00:32:33,492 --> 00:32:35,562 Porica, out. 281 00:32:36,788 --> 00:32:40,698 - Get dressed. I'm going back to Mexico. - I thought you would. 282 00:32:40,917 --> 00:32:43,507 I've decided I need a woman. I can teach you. 283 00:32:44,545 --> 00:32:47,495 You need someone to teach you how to be more than an animal. 284 00:32:47,674 --> 00:32:50,824 - They're taking away the land. - I know. 285 00:32:51,010 --> 00:32:53,240 But it doesn't mean your way is right. 286 00:32:53,388 --> 00:32:56,578 It's hopeless to fight any more. Don't you understand? 287 00:32:56,765 --> 00:33:00,035 You don't understand, but I'll change that. Are you coming? 288 00:33:06,692 --> 00:33:09,042 I asked you a question. 289 00:33:10,238 --> 00:33:12,828 Is that all there is to your question? 290 00:33:12,990 --> 00:33:15,580 Just that you need a woman? 291 00:33:17,120 --> 00:33:19,310 Get up. 292 00:33:19,914 --> 00:33:22,144 No. 293 00:33:29,090 --> 00:33:32,120 - C Company ready for pursuit, sir. - Very well. 294 00:33:32,301 --> 00:33:34,971 There was a rumor Burns was going to sell the land. 295 00:33:35,138 --> 00:33:37,698 Yeah, I heard. 296 00:33:37,848 --> 00:33:40,678 - Can I go? - Sorry, Porica. 297 00:33:40,852 --> 00:33:43,282 Take me with you, Geronimo. I can fight. 298 00:33:43,437 --> 00:33:45,427 There's your horse. 299 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 - Let's go. - Everybody, quick! 300 00:35:23,579 --> 00:35:26,039 Wait here. 301 00:35:43,848 --> 00:35:46,478 A Mexican border patrol. 302 00:35:51,022 --> 00:35:55,052 I'll draw them off. Meet me at Vista Diablo. 303 00:36:06,705 --> 00:36:08,095 Vámonos! 304 00:36:39,404 --> 00:36:41,554 Right back where they were a few days ago. 305 00:36:41,698 --> 00:36:45,008 They learned a lot in those few days, didn't they, Captain? 306 00:36:45,202 --> 00:36:47,192 Be careful, Johnny. 307 00:38:12,371 --> 00:38:14,961 One Apache. It's not worth it. 308 00:40:05,275 --> 00:40:07,705 Get these guns cleaned and ready to use. 309 00:40:10,656 --> 00:40:12,956 - Geronimo. - We're going to fight them. 310 00:40:13,116 --> 00:40:16,546 - Yes, I see. - No, you don't see at all. 311 00:40:16,745 --> 00:40:19,895 This time we don't fight just to stay alive, like before. 312 00:40:20,081 --> 00:40:22,071 This time, we declare war. 313 00:40:24,002 --> 00:40:28,152 50 men declare war against the whole United States? 314 00:40:30,342 --> 00:40:32,772 - What kind of a war is that? - Don't laugh at me. 315 00:40:32,928 --> 00:40:37,238 I'm not laughing. I'm crying because you're crazy. 316 00:40:37,474 --> 00:40:41,254 Geronimo, we have no chance. We can't win. 317 00:40:41,478 --> 00:40:43,858 And we'll probably all die. 318 00:40:44,022 --> 00:40:45,932 Even I know that. 319 00:40:46,066 --> 00:40:47,976 No, Mangus. 320 00:40:48,109 --> 00:40:50,099 We can win. 321 00:40:52,781 --> 00:40:57,171 We can win because we have no chance and yet we fight. 322 00:40:57,411 --> 00:40:59,791 But we've got to fight long enough. 323 00:40:59,954 --> 00:41:03,384 Long enough so the people of the United States begin to wonder 324 00:41:03,584 --> 00:41:06,614 why such a small handful of men 325 00:41:06,794 --> 00:41:11,814 go on fighting a war against such a big country as theirs. 326 00:41:12,092 --> 00:41:15,792 Long enough until they ask themselves, 327 00:41:16,012 --> 00:41:20,602 "Why do the Apaches starve and die instead of surrender?" 328 00:41:22,102 --> 00:41:24,692 That's when they'll begin to understand. 329 00:41:25,438 --> 00:41:30,068 And when they do, maybe their leader, Mr Washington himself, 330 00:41:30,318 --> 00:41:32,988 will come right here, and he'll have a new treaty. 331 00:41:36,199 --> 00:41:42,539 A treaty that says how important it is for all men to be proud and strong. 332 00:41:42,872 --> 00:41:45,332 And believe in what they are. 333 00:41:46,543 --> 00:41:48,773 I love you. 334 00:41:50,464 --> 00:41:54,334 Of course, you have no sense. You have a soul but no sense. 335 00:41:55,551 --> 00:42:00,571 You think Mr Washington himself will leave his house and come right here? 336 00:42:03,518 --> 00:42:07,188 - I don't know. - Well, who knows? 337 00:42:08,565 --> 00:42:10,555 Maybe. 338 00:43:29,186 --> 00:43:31,976 Company, halt! 339 00:43:42,908 --> 00:43:45,938 - In the gully, sir. - Forward, ho! 340 00:44:02,303 --> 00:44:05,013 At San Carlos I was waiting for an opportunity 341 00:44:05,180 --> 00:44:08,050 to put a bullet through Geronimo. 342 00:44:08,226 --> 00:44:12,856 I shouldn't have waited. This time he's declared himself at war. 343 00:44:13,105 --> 00:44:16,805 Maybe now we won't have to wait for him to come to us. 344 00:44:22,865 --> 00:44:24,655 Attention. 345 00:44:31,248 --> 00:44:35,278 Gentlemen, we have just received permission from the Mexican government 346 00:44:35,502 --> 00:44:38,572 to cross the border in pursuit of Geronimo. 347 00:44:38,756 --> 00:44:40,146 This is Colonel Morales. 348 00:44:40,257 --> 00:44:42,717 He'll act as liaison between our governments 349 00:44:42,884 --> 00:44:45,954 and assign men to accompany you on your details. 350 00:44:46,138 --> 00:44:48,698 My government is pleased to be of assistance. 351 00:44:48,849 --> 00:44:53,399 With Mexico's aid, we've arranged to patrol every river, every camping ground, 352 00:44:53,645 --> 00:44:57,235 every possible route into the United States. 353 00:44:57,441 --> 00:45:02,831 Now, God willing, we can bring an end to this so-called war. Rest. 354 00:45:07,033 --> 00:45:09,903 - General Crook? Sir? - Yes? 355 00:45:11,997 --> 00:45:14,297 - What about terms, General? - Terms? 356 00:45:14,458 --> 00:45:19,048 - Suppose they want to arbitrate? - The orders are no terms. 357 00:45:19,295 --> 00:45:22,005 Unconditional surrender. 358 00:45:28,221 --> 00:45:31,731 Lieutenant, you were at San Carlos, weren't you? 359 00:45:31,934 --> 00:45:35,444 Lieutenant Delahay, C Company, Third Cavalry. 360 00:45:36,104 --> 00:45:38,564 What's bothering you, Lieutenant? 361 00:45:39,775 --> 00:45:42,285 Just human compassion. I know who I'm fighting. 362 00:45:43,862 --> 00:45:46,692 I'm not sure I understand why. 363 00:45:47,657 --> 00:45:50,007 I wouldn't think about it personally. 364 00:45:51,203 --> 00:45:54,793 You can't afford to. It's a job. That's the way you have to look at it. 365 00:45:56,333 --> 00:45:59,323 Is that the way you look at it, sir? 366 00:45:59,502 --> 00:46:03,772 Don't set yourself up as a judge, Mr Delahay. That could be a fatal mistake. 367 00:46:04,007 --> 00:46:06,357 Yes, sir. 368 00:46:09,930 --> 00:46:13,630 Captain Watson, Captain Burke, proceed with your companies 369 00:46:13,850 --> 00:46:16,560 to the east and south of Hermosillo. 370 00:46:16,728 --> 00:46:19,878 They're crossing all along here. And here. 371 00:46:21,149 --> 00:46:24,259 They've signed a paper with Mexico. 372 00:46:24,444 --> 00:46:27,194 They must have talked with Mr Washington. 373 00:46:27,364 --> 00:46:31,954 Right this minute he's probably saying, "Now the Apaches will have to surrender. " 374 00:46:32,202 --> 00:46:36,512 We're running out of food. Soon the patrols will be everywhere. 375 00:46:36,747 --> 00:46:41,537 But they'll never find us up here. Huh, Natchez? Never. 376 00:46:41,794 --> 00:46:44,064 Mangus, it's almost time. 377 00:46:44,214 --> 00:46:45,964 Oh. 378 00:46:46,090 --> 00:46:47,480 Come. 379 00:47:04,984 --> 00:47:06,974 North. 380 00:47:08,530 --> 00:47:10,520 South. 381 00:47:11,699 --> 00:47:13,689 East. 382 00:47:15,203 --> 00:47:16,593 West. 383 00:47:31,594 --> 00:47:34,264 The first step is always the most difficult. 384 00:47:38,017 --> 00:47:40,047 He's a fine boy. 385 00:47:40,186 --> 00:47:42,216 You notice he looks just like me? 386 00:47:42,354 --> 00:47:44,504 I mean, my better side. 387 00:47:44,649 --> 00:47:47,109 I mean, when I'm dead, 388 00:47:47,276 --> 00:47:50,466 people will look at him and say, "There goes Mangus. 389 00:47:50,655 --> 00:47:53,035 "Handsome, wasn't he?" 390 00:47:53,199 --> 00:47:57,989 Even in war, life... life goes on. 391 00:48:01,332 --> 00:48:04,722 Here, you ought to try it sometime. 392 00:48:04,919 --> 00:48:08,149 Geronimo, what about Nitah? Hm? 393 00:48:08,339 --> 00:48:10,329 - Nitah? - My cousin. 394 00:48:10,466 --> 00:48:13,616 She's right behind you. Don't turn around. 395 00:48:15,054 --> 00:48:17,284 - No. - Why not? 396 00:48:17,431 --> 00:48:22,781 - She's my cousin. What's wrong with her? - Nothing's wrong with her. She's a pig. 397 00:48:23,062 --> 00:48:25,362 She's a pig. 398 00:48:29,318 --> 00:48:32,068 May he be just like his father. 399 00:48:32,238 --> 00:48:34,468 And he is too. 400 00:49:15,572 --> 00:49:17,602 Here, you do it. 401 00:49:43,225 --> 00:49:48,165 I- I'm sorry there are only flowers. There wasn't enough food to go round. 402 00:49:49,773 --> 00:49:51,963 I promise you there will be. 403 00:50:46,371 --> 00:50:48,361 Quick. 404 00:50:50,667 --> 00:50:52,657 Put up your hands. 405 00:50:52,794 --> 00:50:54,944 Did you hear what I said? Put 'em up. 406 00:50:58,008 --> 00:51:00,758 What do you think you're doing? Those are my oats. 407 00:51:00,928 --> 00:51:04,598 Dump those sacks back in that bin right this instant. 408 00:51:04,806 --> 00:51:06,556 Go on, dump 'em back. 409 00:51:10,061 --> 00:51:12,731 You're hurting me. 410 00:51:16,442 --> 00:51:19,432 Please, tell your men to get out of my barn. 411 00:51:21,322 --> 00:51:23,312 They're hungry. 412 00:51:33,626 --> 00:51:36,776 I... I got some chicken frying on the stove. 413 00:51:38,214 --> 00:51:41,914 Oats ain't supposed to be ate like that anyhow. Not like animals. 414 00:51:44,929 --> 00:51:46,919 Well, come on. 415 00:52:02,197 --> 00:52:06,187 I'm sorry it took so long. Now there's enough for everybody. 416 00:52:06,409 --> 00:52:08,199 No! 417 00:52:08,328 --> 00:52:12,318 You got to sit down at the table, like decent folks. 418 00:52:12,541 --> 00:52:14,531 Well, sit down. 419 00:52:17,503 --> 00:52:20,173 Not yet. 420 00:52:21,674 --> 00:52:24,424 Billy, you go study. I can manage fine. 421 00:52:26,429 --> 00:52:29,139 Bless this food, O Lord, in thy name. Amen. 422 00:52:30,308 --> 00:52:32,418 Now you can help yourselves. 423 00:52:38,399 --> 00:52:42,019 - Go and study your spelling. - But I want to look at them. 424 00:52:42,237 --> 00:52:45,547 You can look at them later. First you do these lessons. 425 00:52:45,740 --> 00:52:48,690 When you're finished you can come back and look at them. 426 00:52:48,868 --> 00:52:51,978 - Hear me? - It's women. They're all alike. You notice? 427 00:52:52,163 --> 00:52:54,153 Always teaching. 428 00:53:04,008 --> 00:53:09,078 Guest in the house or not, mister, I don't allow chicken bones on the floor. 429 00:53:12,267 --> 00:53:14,257 You hear? 430 00:53:30,993 --> 00:53:33,103 Now, please pick it up. 431 00:53:38,334 --> 00:53:40,324 Natchez. 432 00:53:45,132 --> 00:53:47,162 Go outside and wait. 433 00:53:50,804 --> 00:53:52,954 Everybody. Go on. 434 00:54:08,447 --> 00:54:11,077 Whatever you're thinking, don't think it. 435 00:54:12,326 --> 00:54:14,756 Where's your husband? 436 00:54:14,912 --> 00:54:17,862 I expect he'll be home any time now. 437 00:54:21,543 --> 00:54:24,333 He's a trapper. He comes and goes. 438 00:54:24,505 --> 00:54:27,065 You know how it be with setting the snares. 439 00:54:27,216 --> 00:54:29,676 He said he'd be home Monday week. 440 00:54:29,844 --> 00:54:34,394 I looked on the monthly this morning, and Monday week is today. 441 00:54:36,017 --> 00:54:39,687 My husband's a strong man. He's not afraid of nothing. 442 00:54:39,895 --> 00:54:42,045 Don't! 443 00:54:42,189 --> 00:54:45,889 You have to kill me first, I swear it. You have to kill me first. 444 00:54:48,320 --> 00:54:51,190 - Tell me about the boy. - Don't you touch him. 445 00:54:51,365 --> 00:54:53,355 Is he like his father? 446 00:54:56,370 --> 00:54:58,600 Is he like his father? 447 00:55:00,416 --> 00:55:02,406 Well, yes. 448 00:55:02,542 --> 00:55:04,892 Yes, I suppose in many ways he is. 449 00:55:06,130 --> 00:55:09,360 Like I told you, my husband's overdue coming home now. 450 00:55:09,549 --> 00:55:14,139 - You'll see. And when he does... - Your husband's dead, isn't he? 451 00:55:34,157 --> 00:55:36,147 He's a fine-looking boy. 452 00:55:37,452 --> 00:55:39,882 Through him your husband lives. 453 00:56:02,310 --> 00:56:05,740 You go on, Mangus. I've got something else to do. 454 00:56:12,112 --> 00:56:14,102 Where is he going? 455 00:56:14,239 --> 00:56:16,589 He's got something else to do. 456 00:57:06,666 --> 00:57:09,016 "Meg had a cushion, Jo a book, 457 00:57:09,168 --> 00:57:12,158 "Beth a basket and Amy a portfolio. 458 00:57:12,338 --> 00:57:15,928 "All walked quietly through the garden, out of the little back gate, 459 00:57:16,133 --> 00:57:18,323 "and began to climb the hill. " 460 00:57:34,443 --> 00:57:36,593 What are you doing here? 461 00:57:36,738 --> 00:57:39,008 I've come back for you. Get ready. 462 00:57:39,156 --> 00:57:41,226 No. I told you before. 463 00:57:41,368 --> 00:57:45,068 - I've decided to change your mind. - You've decided? 464 00:57:45,287 --> 00:57:48,957 Are you coming or do I have to take you? 465 00:57:49,167 --> 00:57:52,397 Try. Go ahead. Try. 466 00:58:07,143 --> 00:58:09,133 Here. 467 00:58:33,544 --> 00:58:35,654 You're coming with me. I need you. 468 00:58:36,422 --> 00:58:40,332 Why? You can find some other girl to cook you food and chop you wood. 469 00:58:40,550 --> 00:58:42,980 Get one of them. Don't ask me. 470 00:58:43,137 --> 00:58:45,517 I'm not asking you, I'm telling you. 471 00:58:45,681 --> 00:58:49,221 But I don't believe in you. Don't you understand? 472 00:58:49,435 --> 00:58:51,665 We'll talk about it later. 473 00:58:55,065 --> 00:58:57,055 Go to sleep. 474 00:59:11,499 --> 00:59:12,609 Halt. 475 01:00:08,305 --> 01:00:10,295 We'll rest here. 476 01:00:23,946 --> 01:00:26,856 - Your shoulder's hurt. - It's all right. 477 01:00:28,449 --> 01:00:32,279 - No, it's not. - I didn't bring you along to nurse me. 478 01:00:37,292 --> 01:00:39,722 Then why did you? 479 01:00:41,296 --> 01:00:43,086 Teela, where did you grow up? 480 01:00:45,008 --> 01:00:46,998 On the reservation, mostly. 481 01:00:47,136 --> 01:00:50,006 They taught you things in books? 482 01:00:51,306 --> 01:00:55,496 I'm gonna tell you a secret about the earth. This isn't in any book. 483 01:00:56,519 --> 01:00:58,869 The earth is pregnant. Everywhere. 484 01:01:05,529 --> 01:01:07,829 Dig right there. 485 01:01:07,989 --> 01:01:10,579 - What for? - Why don't you find out? 486 01:01:12,661 --> 01:01:14,961 Why don't you dig yourself? 487 01:01:21,210 --> 01:01:24,040 See? The earth is filled with life. 488 01:01:26,424 --> 01:01:29,014 Dig there. 489 01:01:31,137 --> 01:01:35,167 Teela, I want you to be like the earth. I want a son. 490 01:01:35,392 --> 01:01:39,422 - I want you to want me. - You'll bear my son. Isn't that enough? 491 01:01:41,898 --> 01:01:43,968 I want you to want me. 492 01:01:59,207 --> 01:02:00,797 Get along! 493 01:02:04,671 --> 01:02:07,051 - What did you see? - Never mind. 494 01:02:27,985 --> 01:02:30,415 - Huera will show you where we sleep. - This way. 495 01:02:30,571 --> 01:02:33,561 - I knew you were coming. - You did? 496 01:02:34,951 --> 01:02:37,781 Two wagons and a pack train moving toward Hermosillo. 497 01:02:37,953 --> 01:02:40,303 Enough food for a month or more. 498 01:02:44,251 --> 01:02:46,041 Quick. 499 01:03:28,588 --> 01:03:30,578 Let's go. Yah! 500 01:04:12,006 --> 01:04:13,996 Yah! 501 01:04:48,208 --> 01:04:50,998 - Nitah, where's Teela? - In the jacal. 502 01:05:03,389 --> 01:05:05,379 Here's some food. 503 01:05:12,107 --> 01:05:14,097 Here's something else. 504 01:05:38,758 --> 01:05:40,468 Thank you. 505 01:05:41,636 --> 01:05:44,626 You could have gone back while I was away. 506 01:06:04,326 --> 01:06:07,116 Company... halt! 507 01:06:18,256 --> 01:06:21,646 - Sargento, consígase un padre por ahí. - Sí, teniente. 508 01:06:21,843 --> 01:06:25,353 - I sent him to get a priest. - Enough food for a month or more. 509 01:06:25,555 --> 01:06:28,345 It's the lives I regret, señor. 510 01:06:32,645 --> 01:06:36,915 You see, the captain has plans for being rich and obscure. 511 01:06:37,150 --> 01:06:42,980 With this, his plans are put off, at least until the hostiles run out of rations. 512 01:07:10,767 --> 01:07:14,387 The grain bins were guarded, but not the chickens! 513 01:08:08,115 --> 01:08:10,415 Your shoulder's hurt again. 514 01:08:11,410 --> 01:08:13,970 Was the fighting bad this time? 515 01:08:16,207 --> 01:08:17,797 I couldn't sleep. 516 01:08:17,917 --> 01:08:21,427 I lay here all those nights and I thought, 517 01:08:22,838 --> 01:08:26,868 "Now, tonight, Geronimo will die tonight 518 01:08:27,092 --> 01:08:30,162 "because he has to prove himself brave. " 519 01:08:30,346 --> 01:08:32,216 That's what I thought. 520 01:08:32,347 --> 01:08:34,337 You think too much. 521 01:08:34,475 --> 01:08:38,175 I have no courage. I am not like you. 522 01:08:39,564 --> 01:08:42,554 Why aren't you pregnant yet? 523 01:08:42,733 --> 01:08:44,723 Why aren't you ever here? 524 01:08:44,860 --> 01:08:48,050 - Would that help? - Not any more. 525 01:08:48,238 --> 01:08:50,268 Teela... 526 01:08:53,202 --> 01:08:54,992 Let me feel him kick. 527 01:08:58,124 --> 01:09:01,874 He's no bigger than a poppy seed. Not right now. 528 01:09:02,085 --> 01:09:05,075 - How do you know that? - I read it somewhere. 529 01:09:07,632 --> 01:09:09,822 - Show me. - Not that book. 530 01:09:10,678 --> 01:09:12,228 Teela, I've been thinking. 531 01:09:12,346 --> 01:09:16,096 He'll be a fine warrior because of his father. He has to be. 532 01:09:17,309 --> 01:09:20,259 But maybe he should read too, huh? 533 01:09:24,941 --> 01:09:26,931 How long can we go on? 534 01:09:28,112 --> 01:09:31,422 Until he takes my place, if necessary. 535 01:09:46,213 --> 01:09:48,203 Company, halt. 536 01:09:49,841 --> 01:09:51,991 - How much longer will it be? - No comment. 537 01:09:52,136 --> 01:09:55,566 - Is Congress investigating you? - Excuse me, please. 538 01:09:55,764 --> 01:09:59,384 - We hear Washington's fit to be tied. - No comment! 539 01:10:05,482 --> 01:10:10,502 I take it you heard Congress is sending a couple of senators to investigate us. 540 01:10:10,779 --> 01:10:12,769 For our failure, gentlemen. 541 01:10:13,698 --> 01:10:16,158 I'm very much afraid I can't argue the point. 542 01:10:16,326 --> 01:10:20,516 We represent a great nation. Manpower and facilities without limit. 543 01:10:20,747 --> 01:10:23,207 Over 5,000 men in the field. 544 01:10:23,375 --> 01:10:25,645 We can't bring to a successful conclusion 545 01:10:25,793 --> 01:10:30,303 a campaign against a handful of Apaches who must be low on food and ammunition. 546 01:10:30,548 --> 01:10:35,018 Now you tell me why, because I'm interested in knowing. 547 01:10:37,222 --> 01:10:42,732 Now, then. We have some intelligence that may give you the help you seem to need. 548 01:10:44,062 --> 01:10:46,052 Colonel Morales. 549 01:10:46,189 --> 01:10:49,379 The evaluation of the combined scouting reports 550 01:10:49,567 --> 01:10:52,317 narrows the location to somewhere in here. 551 01:10:52,487 --> 01:10:55,997 Lacosardi on the west, Janos on the east. 552 01:10:57,242 --> 01:10:59,232 Narrowed down to an area this size, 553 01:10:59,369 --> 01:11:02,639 it shouldn't take a military genius to find their hiding place. 554 01:11:02,830 --> 01:11:04,820 And soon. 555 01:11:16,553 --> 01:11:19,543 There are soldiers here and here and at Horn Bend. 556 01:11:19,722 --> 01:11:22,432 The mountain is almost completely surrounded. 557 01:11:22,600 --> 01:11:25,230 He's tired. Please let him rest. 558 01:11:25,394 --> 01:11:27,504 We'll talk later. 559 01:11:29,941 --> 01:11:34,211 Teela, you should rest too. 560 01:11:34,446 --> 01:11:37,036 - Where did you go? - To Janos. 561 01:11:37,198 --> 01:11:40,708 I was careful. A doctor there said he'd take care of your shoulder. 562 01:11:40,910 --> 01:11:45,140 - I have everything ready. We can leave. - I don't need a doctor. 563 01:11:48,793 --> 01:11:51,223 Here. Show me how strong you are. 564 01:11:52,797 --> 01:11:54,187 Show me. 565 01:12:00,680 --> 01:12:02,670 Go on. 566 01:12:06,561 --> 01:12:09,751 You have no right to lead anyone this way, and you know it. 567 01:12:09,939 --> 01:12:12,609 If you must die, at least die able to fight. 568 01:12:12,775 --> 01:12:15,565 Mangus was right. Women are all the same. 569 01:12:15,737 --> 01:12:18,647 Mangus was this, Natchez was that. Please treat me... 570 01:12:18,823 --> 01:12:21,853 - Quiet. - I will not keep quiet. 571 01:12:22,035 --> 01:12:25,815 - I have some clothes for you... - I said keep quiet. 572 01:14:28,619 --> 01:14:30,209 - Señorita? - Yes? 573 01:14:30,328 --> 01:14:32,318 You forgot your cantaro. 574 01:14:32,456 --> 01:14:34,446 Gracias. 575 01:14:48,722 --> 01:14:52,032 - Well? - The doctor said he'd see my husband. 576 01:14:52,226 --> 01:14:54,896 - You got the money? - Yes. 577 01:14:59,858 --> 01:15:01,928 Go around the back. 578 01:15:28,011 --> 01:15:30,601 This is my husband, Dr Sanchez. 579 01:15:30,763 --> 01:15:33,513 Sit down. 580 01:15:33,683 --> 01:15:35,673 Yaqui? 581 01:15:36,936 --> 01:15:38,926 Apache. 582 01:15:45,862 --> 01:15:49,012 Your wife told me about your arm, Señor Martinez. 583 01:15:49,824 --> 01:15:52,284 Let's take a look at it. 584 01:16:00,626 --> 01:16:03,896 The wound is festered. I'll have to clean it out. 585 01:16:09,219 --> 01:16:12,249 - I'm gonna need some of this. - Never mind the whiskey. 586 01:16:12,430 --> 01:16:15,580 - I need it to clean... - I said start without the whiskey. 587 01:16:15,767 --> 01:16:18,797 - I'll get some. - Across the street. 588 01:16:44,963 --> 01:16:47,673 - Señorita? - A bottle of whiskey, please. 589 01:16:47,840 --> 01:16:51,350 - A bottle of whiskey? What kind? - Any kind. 590 01:16:51,553 --> 01:16:53,343 - Any kind? - Please hurry. 591 01:17:03,106 --> 01:17:05,296 Company, halt. 592 01:17:07,526 --> 01:17:09,116 Dismount. 593 01:17:11,197 --> 01:17:13,307 Two reales. 594 01:17:14,909 --> 01:17:16,939 Three reales. 595 01:17:18,787 --> 01:17:20,777 Five reales. 596 01:17:21,791 --> 01:17:23,781 I'll take this one. 597 01:17:30,466 --> 01:17:32,456 Hey. 598 01:17:32,594 --> 01:17:34,584 Cómo estás, honey? 599 01:17:36,430 --> 01:17:37,410 Teela! 600 01:17:42,436 --> 01:17:45,146 Trouble! 601 01:17:47,233 --> 01:17:48,743 Move! 602 01:18:01,956 --> 01:18:05,026 Company, ho! 603 01:18:10,631 --> 01:18:12,621 Yah! Hup! 604 01:18:33,946 --> 01:18:38,016 Get back to the general. Tell him he should close off the slope and move down. 605 01:18:38,242 --> 01:18:40,232 - Yes, sir. - Ho! 606 01:19:12,067 --> 01:19:14,057 They're too close. 607 01:20:33,190 --> 01:20:36,060 Old Indian trick. You never can tell. 608 01:20:43,325 --> 01:20:44,795 Geronimo... 609 01:20:46,911 --> 01:20:50,181 When Mr Washington comes to talk with you, 610 01:20:50,373 --> 01:20:52,283 tell him... 611 01:20:52,417 --> 01:20:53,687 tell... 612 01:20:54,877 --> 01:20:56,267 Mangus! 613 01:20:58,631 --> 01:21:00,621 Mangus! 614 01:21:54,812 --> 01:21:57,482 No more fires. 615 01:22:19,087 --> 01:22:20,877 Mescal, Senator. It's very good. 616 01:22:21,005 --> 01:22:24,785 If you read some of these, General, you'd understand our position better. 617 01:22:25,009 --> 01:22:28,119 Letters, newspaper articles, pressure from all sides. 618 01:22:28,304 --> 01:22:31,534 Some of them angry, some simply asking for an explanation. 619 01:22:31,724 --> 01:22:33,794 Like this one, a New York editorial. 620 01:22:34,727 --> 01:22:39,117 "Are we overlooking some important principle behind Geronimo's fight?" 621 01:22:39,357 --> 01:22:42,587 Or this one. "Are we fighting a war without honor?" 622 01:22:43,486 --> 01:22:45,196 It's hardly a war. 623 01:22:45,321 --> 01:22:48,231 It's still the same question. 624 01:22:48,407 --> 01:22:51,877 We're asking it of you because it's being asked of us by the people. 625 01:22:52,077 --> 01:22:54,747 For three months, since that encounter in Janos, 626 01:22:54,914 --> 01:22:57,184 Geronimo's attacks have been diminishing. 627 01:22:57,333 --> 01:23:01,323 They're facing starvation. They can't have much ammunition. 628 01:23:01,546 --> 01:23:04,696 - It's a hopeless position. - Why doesn't he surrender? 629 01:23:05,549 --> 01:23:07,499 You've got to understand, 630 01:23:07,635 --> 01:23:11,175 the man's occupying an area that's like a maze. 631 01:23:11,388 --> 01:23:15,008 500 square miles of some of the wildest country in Mexico. 632 01:23:15,226 --> 01:23:17,336 We're patrolling it the best way we can. 633 01:23:17,477 --> 01:23:19,937 You still haven't answered my question. 634 01:23:22,733 --> 01:23:25,843 Why does any man hold out in the face of impossible odds? 635 01:23:29,114 --> 01:23:33,744 I don't know the answer to that one. I'm a soldier, not a philosopher. 636 01:23:35,329 --> 01:23:37,559 The rest of the committee's in San Carlos. 637 01:23:37,707 --> 01:23:40,657 I'm waiting for their report. We'll have the answers. 638 01:23:40,834 --> 01:23:43,944 Yes. You may not need them. 639 01:23:44,130 --> 01:23:49,440 Someday our patrols will find their hiding place and you'll have your surrender. 640 01:23:49,718 --> 01:23:51,708 And that'll be that. 641 01:24:05,275 --> 01:24:09,185 When the time comes, you lie down and hold on to the post. 642 01:24:12,950 --> 01:24:17,810 Kill your baby, Teela. Don't let him live. Don't watch him die of hunger like mine. 643 01:24:18,079 --> 01:24:20,069 Kill him! 644 01:24:57,077 --> 01:24:59,067 Whoa! 645 01:25:02,332 --> 01:25:05,362 See anything? Not yet, sir. 646 01:25:07,337 --> 01:25:09,327 You go on. 647 01:25:45,583 --> 01:25:47,173 Whoa! 648 01:25:47,293 --> 01:25:50,283 - Any sign? - Broken branches, berries picked. 649 01:25:50,463 --> 01:25:55,403 - They're up there somewhere. - Let's turn around, get back to Maynard. 650 01:26:14,904 --> 01:26:16,734 Get back to Maynard! 651 01:26:40,721 --> 01:26:42,711 Get their guns and ammunition. 652 01:26:42,849 --> 01:26:44,839 Hurry! 653 01:27:36,110 --> 01:27:38,860 How soon will more soldiers be here? 654 01:27:39,029 --> 01:27:41,019 Soon enough. 655 01:27:42,867 --> 01:27:46,617 That poppy seed, you sure it wasn't a watermelon? 656 01:27:46,829 --> 01:27:50,179 Leave me alone. Just let me have my baby in peace. 657 01:27:59,758 --> 01:28:02,828 They've gotten to the river and camped there for the night. 658 01:28:03,012 --> 01:28:06,002 - How many men? - I don't know. 100, maybe. 659 01:28:07,391 --> 01:28:10,261 - 100 against 20. - Santo just died. 660 01:28:12,396 --> 01:28:13,586 19. 661 01:28:13,689 --> 01:28:17,229 They're blocking the north canyon. There's no escape. 662 01:28:23,490 --> 01:28:28,350 - We want to talk about surrender. - No. No surrender. 663 01:28:28,620 --> 01:28:33,290 We're beaten! What you fought for means nothing to them. It's all been for nothing. 664 01:28:33,542 --> 01:28:37,132 She's a woman and she thinks like a woman. 665 01:28:37,338 --> 01:28:39,488 Is there any other woman here? 666 01:28:50,476 --> 01:28:53,466 When they get here we'll be ready for them. 667 01:29:16,751 --> 01:29:20,901 Company, halt! 668 01:29:21,131 --> 01:29:23,121 Well, there it is, sir. 669 01:29:24,134 --> 01:29:26,324 And you can figure they're watching us. 670 01:29:26,470 --> 01:29:28,740 I always do, but I'll make sure. 671 01:29:28,888 --> 01:29:31,998 Prepare to dismount. Dismount. 672 01:29:40,650 --> 01:29:43,030 With your rifles, arm. 673 01:29:44,237 --> 01:29:46,697 Company, ho! 674 01:29:46,865 --> 01:29:51,055 Company, halt! 675 01:29:54,581 --> 01:29:57,371 Prepare to kneel. 676 01:29:57,542 --> 01:29:59,612 Kneel. 677 01:30:03,089 --> 01:30:05,079 Prepare to fire. 678 01:30:07,636 --> 01:30:09,746 Fire. 679 01:30:13,725 --> 01:30:16,595 They're out of range. 680 01:30:16,769 --> 01:30:19,119 Save your ammunition. 681 01:30:21,191 --> 01:30:25,781 Find the general. Tell him they're trapped. Tell him just one cannon's all I need. 682 01:30:26,029 --> 01:30:29,099 - Yes, sir. - Ride two horses into the ground. 683 01:30:39,250 --> 01:30:40,640 Giantah. 684 01:30:49,969 --> 01:30:51,959 See where he's going. 685 01:31:10,865 --> 01:31:13,615 - How much ammunition? - About 300 rounds. 686 01:31:13,785 --> 01:31:16,085 300. 687 01:32:13,636 --> 01:32:18,186 They've sent for a cannon. It's on the way. 688 01:32:18,433 --> 01:32:20,543 Are you beaten by one cannon? 689 01:32:20,684 --> 01:32:23,434 A cannon that hasn't been fired yet? 690 01:32:23,605 --> 01:32:26,035 Go on, get back to your positions. 691 01:32:37,076 --> 01:32:41,226 General, I've just received that report from Washington. 692 01:32:46,293 --> 01:32:48,723 - Can you ride a horse, Senator? - What? 693 01:32:48,879 --> 01:32:51,949 I'm afraid your report arrived an hour too late. 694 01:33:54,653 --> 01:33:56,443 Lieutenant. 695 01:33:57,697 --> 01:34:00,567 What would you say is the range of the target? 696 01:34:00,743 --> 01:34:03,043 About 340 yards, sir. 697 01:34:03,203 --> 01:34:08,513 Very well. Set range for 310 yards. We'll fire short. 698 01:34:08,792 --> 01:34:09,822 Yes, sir. 699 01:34:09,918 --> 01:34:13,268 - Set range at 310 yards. - Yes, sir. 700 01:34:21,721 --> 01:34:23,711 They're almost ready. 701 01:34:27,310 --> 01:34:29,300 It's too far from here. 702 01:34:37,571 --> 01:34:39,561 Cannon's ready to fire, sir. 703 01:34:39,697 --> 01:34:41,687 Fire. 704 01:34:57,382 --> 01:35:00,812 Reload. Set range for 20 yards beyond the target center. 705 01:35:01,011 --> 01:35:01,991 Yes, sir. 706 01:35:02,095 --> 01:35:05,365 Reload. Set range for 360 yards. 707 01:35:09,602 --> 01:35:11,792 We're not high enough. 708 01:35:32,792 --> 01:35:35,092 The cannon's ready, sir. 709 01:35:35,253 --> 01:35:36,963 Fire. 710 01:35:49,642 --> 01:35:55,712 Reload. Set range for 340 yards. On target. 711 01:35:56,524 --> 01:35:58,554 But you'll annihilate them. 712 01:35:58,693 --> 01:36:02,683 I suggest you give them the opportunity to surrender first. 713 01:36:02,905 --> 01:36:04,695 I suggest you reload. 714 01:36:09,120 --> 01:36:11,790 Lieutenant? 715 01:36:12,790 --> 01:36:14,420 Quick. 716 01:36:16,586 --> 01:36:20,016 You're under a direct military order. Reload. 717 01:36:25,553 --> 01:36:28,903 Reload. Adjust cannon to target. 718 01:36:29,099 --> 01:36:31,249 Yes, sir. 719 01:36:32,643 --> 01:36:35,553 Don't worry, Johnny, I won't press charges. 720 01:36:35,730 --> 01:36:39,320 Is it hate, Captain? Or is it fear? 721 01:36:39,525 --> 01:36:41,555 I said I wouldn't press charges. 722 01:36:41,694 --> 01:36:43,684 I'd prefer it if you did. 723 01:36:46,366 --> 01:36:48,436 More powder and double shot. 724 01:36:49,368 --> 01:36:50,558 Hurry. 725 01:36:57,584 --> 01:36:59,654 - Aren't you ready? - Another moment. 726 01:36:59,796 --> 01:37:00,906 Come on! 727 01:37:12,058 --> 01:37:13,248 Maynard! 728 01:37:45,090 --> 01:37:47,080 You have a son. 729 01:38:01,940 --> 01:38:04,610 Don't touch him. Don't ever touch him. 730 01:38:06,445 --> 01:38:10,225 - We can't fight any longer. - Yes, you can. 731 01:38:10,449 --> 01:38:13,359 Are you waiting for the gods to save you? Nobody else can. 732 01:38:13,535 --> 01:38:15,885 - Don't talk. - No. 733 01:38:16,038 --> 01:38:18,828 If you won't listen to me, you'll listen to the baby. 734 01:38:18,999 --> 01:38:24,469 He'll die like the others died, because I have no milk to give him. 735 01:38:26,298 --> 01:38:29,368 I have nothing and neither do you. 736 01:38:32,262 --> 01:38:36,092 If we go back to San Carlos, at least we can live. 737 01:38:38,310 --> 01:38:39,500 No. 738 01:38:41,021 --> 01:38:44,411 Please. I beg you. 739 01:38:45,985 --> 01:38:47,575 Understand me. 740 01:38:48,612 --> 01:38:51,922 I do. I think I always have. 741 01:38:58,998 --> 01:39:01,588 Teela. 742 01:39:01,750 --> 01:39:06,610 When I left San Carlos, I believed in fighting. It was the only way I knew. 743 01:39:06,880 --> 01:39:10,990 Every night since then, I've thought about surrender. 744 01:39:11,218 --> 01:39:13,888 I've wondered if I was right 745 01:39:14,054 --> 01:39:18,004 and I've been afraid because I don't want to die either. 746 01:39:19,434 --> 01:39:21,584 But today when I look at you 747 01:39:23,021 --> 01:39:25,691 and I see our child in your arms, 748 01:39:25,857 --> 01:39:29,047 I stop wondering and I stop being afraid. 749 01:39:29,236 --> 01:39:31,696 Now, even more, I must stay. 750 01:39:35,242 --> 01:39:38,472 You take the women and surrender. They won't hurt you. 751 01:39:43,291 --> 01:39:45,281 We'll stay too. 752 01:39:47,796 --> 01:39:49,786 Geronimo! 753 01:39:53,427 --> 01:39:55,417 Quick. 754 01:40:05,105 --> 01:40:08,695 Natchez, you see the man with the long coat? 755 01:40:08,900 --> 01:40:10,890 Geronimo! 756 01:40:13,363 --> 01:40:15,353 We want to talk. 757 01:40:25,708 --> 01:40:28,298 - That's Geronimo? - Yes, sir. 758 01:40:41,224 --> 01:40:42,614 Geronimo? 759 01:40:43,726 --> 01:40:45,956 Mr Washington? 760 01:40:47,272 --> 01:40:52,582 Geronimo, Senator Conrad represents President Cleveland. 761 01:40:53,611 --> 01:40:57,001 Washington is the city where Mr Cleveland lives. 762 01:40:58,742 --> 01:41:02,012 The president has asked me to come here and talk with you. 763 01:41:04,456 --> 01:41:08,206 He thinks there might be a way for us to settle our differences 764 01:41:08,417 --> 01:41:11,847 with a greater understanding on both sides. 765 01:41:14,882 --> 01:41:19,192 He feels that if we ask you to live under our laws, 766 01:41:20,429 --> 01:41:23,939 then these laws should give you the respect and dignity 767 01:41:24,142 --> 01:41:26,492 that is your rightful heritage. 768 01:41:54,380 --> 01:41:56,370 We're going down. 58828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.