Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:19,475
Almost 800 years ago,
2
00:00:20,062 --> 00:00:24,898
a militarygenius came out
ofMongolia to conquer halfa world.
3
00:00:26,026 --> 00:00:31,442
He was the son of Yesugei,
leader ofa small nomad tribe.
4
00:00:33,575 --> 00:00:37,489
This man of destiny,
riding beside me as a young boy,
5
00:00:37,579 --> 00:00:39,286
was called Temujin,
6
00:00:39,831 --> 00:00:45,043
born to rule as the prince
of conquerors, Genghis Khan.
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,684
Temujin! Temujin!
8
00:01:42,144 --> 00:01:44,557
I wanted you alive,
Yesugei.
9
00:01:44,646 --> 00:01:48,310
I wanted the chieftains of the other
tribes to learn how Jamuga of the Merkits
10
00:01:48,400 --> 00:01:51,484
punishes those who trespass
on his grazing lands.
11
00:01:54,531 --> 00:01:56,397
Harness the horses!
12
00:02:10,130 --> 00:02:11,246
Stay your hand!
13
00:02:13,717 --> 00:02:15,959
Hear my words,
Lord Jamuga.
14
00:02:21,183 --> 00:02:22,765
It has been written
in the stars
15
00:02:22,851 --> 00:02:25,343
that the man who takes the life
of Yesugei's son shall die,
16
00:02:25,437 --> 00:02:27,850
and die quickly,
and by his own sword.
17
00:02:28,357 --> 00:02:30,565
See for yourself,
mighty lord.
18
00:02:31,193 --> 00:02:32,309
'Tis the mark of blood.
19
00:02:40,243 --> 00:02:41,450
What is he called?
20
00:02:41,536 --> 00:02:42,868
Temujin.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,244
"Man of iron."
22
00:02:50,253 --> 00:02:52,461
Then I shall spare him,
23
00:02:52,547 --> 00:02:56,006
so that he may witness the
death I give his father now.
24
00:03:06,019 --> 00:03:07,430
Temujin!
25
00:03:20,200 --> 00:03:22,863
From this day on,
you will wear a collar.
26
00:03:23,495 --> 00:03:27,079
I will have a chang made
to put around your neck.
27
00:06:40,609 --> 00:06:45,479
Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please.
My ball! Oh!
28
00:07:07,552 --> 00:07:09,635
Come away from him,
sister.
29
00:07:09,721 --> 00:07:11,337
What harm has the
young man done
30
00:07:11,431 --> 00:07:13,013
that he should have
to wear a chang?
31
00:07:13,099 --> 00:07:14,510
You've heard Jamuga's orders,
so leave him.
32
00:07:14,601 --> 00:07:16,888
Besides,
his father was an enemy of our tribe, also.
33
00:07:16,978 --> 00:07:18,185
Now come away.
34
00:07:55,475 --> 00:07:56,886
What are you called?
35
00:07:56,977 --> 00:07:58,263
Temujin.
36
00:07:59,104 --> 00:08:01,767
Why have they put that cruel
yoke around your neck?
37
00:08:02,774 --> 00:08:03,981
What are you called?
38
00:08:05,318 --> 00:08:06,650
Bortei.
39
00:08:17,956 --> 00:08:21,290
You will return to the camp,
Princess. Go with your brothers.
40
00:08:21,376 --> 00:08:23,868
I take no orders
from you, Jamuga.
41
00:08:25,463 --> 00:08:27,580
As you say, Bortei,
not yet.
42
00:08:48,778 --> 00:08:51,441
Dogs must be taught
to stay in place.
43
00:08:53,074 --> 00:08:54,315
Sengal.
44
00:08:59,622 --> 00:09:00,988
Give me that.
45
00:09:06,504 --> 00:09:10,043
Now then, man of iron.
46
00:09:13,344 --> 00:09:15,961
Down! Down!
47
00:09:17,766 --> 00:09:19,302
Down! Down!
48
00:09:32,489 --> 00:09:36,449
The Lord Jamuga's brave
when a man is yoked.
49
00:09:39,245 --> 00:09:40,781
Kuchluk.
50
00:10:10,610 --> 00:10:12,442
After him, after him!
51
00:11:11,880 --> 00:11:13,712
Temujin!
52
00:11:17,594 --> 00:11:20,052
Temujin!
53
00:11:20,138 --> 00:11:21,299
Geen!
54
00:11:24,142 --> 00:11:25,303
Father Geen!
55
00:11:27,270 --> 00:11:28,886
How did you find me?
56
00:11:28,980 --> 00:11:31,643
I consulted the stars
and my...
57
00:11:33,109 --> 00:11:34,316
Hmm?
58
00:11:34,694 --> 00:11:37,437
Besides,
Sengal showed me.
59
00:11:37,947 --> 00:11:39,154
Sengal?
60
00:11:47,999 --> 00:11:49,365
If he was able to talk,
61
00:11:49,459 --> 00:11:52,327
he'd tell you that he will
be with us from now on.
62
00:11:54,464 --> 00:11:58,333
You may be chieftain of the
smallest tribe of the Mongols,
63
00:11:58,426 --> 00:11:59,462
but at least
it's a start.
64
00:12:01,512 --> 00:12:03,219
It's a good start.
65
00:12:50,186 --> 00:12:52,803
This could house an army.
How safe are we?
66
00:12:53,356 --> 00:12:56,895
The Merkits think that only spirits
and ghosts could live up this high.
67
00:12:56,985 --> 00:13:00,149
As long as they continue to believe that,
we are safe.
68
00:13:01,114 --> 00:13:03,777
When they discover the
truth, where do we go?
69
00:13:03,866 --> 00:13:05,653
East or west?
70
00:13:06,160 --> 00:13:09,699
When that time does come,
you will decide.
71
00:13:11,291 --> 00:13:14,580
But this may help you.
72
00:13:15,420 --> 00:13:22,293
Our world is like
three great circles.
73
00:13:24,971 --> 00:13:28,305
Here, to the west,
74
00:13:29,892 --> 00:13:33,135
Samarkand and Bukhara,
the lands of the Persians.
75
00:13:33,229 --> 00:13:36,097
Rich nations who trade with
the white-skinned Christians
76
00:13:36,190 --> 00:13:37,556
from beyond the desert.
77
00:13:37,650 --> 00:13:39,357
And here,
to the East?
78
00:13:40,445 --> 00:13:42,277
I have not traveled
east of the mountains,
79
00:13:42,363 --> 00:13:45,606
but I have talked with
merchants from the caravans,
80
00:13:46,117 --> 00:13:48,905
and they have told me
of the great walls,
81
00:13:48,995 --> 00:13:51,658
and beyond them,
of the kingdom of China.
82
00:13:52,332 --> 00:13:55,370
A land of great cities,
where people dress in silks.
83
00:13:55,460 --> 00:13:57,247
Even the men.
84
00:13:57,337 --> 00:14:00,375
And where the merchants go in
search of spices and rare woods
85
00:14:00,465 --> 00:14:03,299
from the nations
beyond the Eastern seas.
86
00:14:04,969 --> 00:14:06,176
And here, in the center?
87
00:14:08,097 --> 00:14:11,590
A barren, empty circle
where only Mongols live.
88
00:14:12,226 --> 00:14:15,185
Why should it be barren and empty
when it lies in the heartland,
89
00:14:15,271 --> 00:14:17,137
between the rich west
and the richer east?
90
00:14:17,231 --> 00:14:21,566
Because the tribes like the Merkits,
the Salkits, the Tanguts and others
91
00:14:21,652 --> 00:14:25,020
are too busy fighting amongst themselves,
that's why.
92
00:14:25,615 --> 00:14:27,698
But if they joined together?
93
00:14:27,784 --> 00:14:31,073
The only time that Mongols are
joined together is in death.
94
00:14:35,124 --> 00:14:38,708
You know what you said about this
being the smallest tribe in existence.
95
00:14:38,795 --> 00:14:41,003
It would be difficult for
it to be much smaller.
96
00:14:42,715 --> 00:14:44,581
Then we must
make it larger.
97
00:15:06,322 --> 00:15:08,063
Merkits.
98
00:17:40,184 --> 00:17:41,846
What tribe are you?
99
00:17:42,645 --> 00:17:43,931
Salkits.
100
00:18:40,786 --> 00:18:44,996
Now shall we see if the spirits of
the wind are for us or against us.
101
00:19:38,928 --> 00:19:42,217
These men,
they look like Salkits!
102
00:19:42,973 --> 00:19:45,260
Perhaps because
they are Salkits.
103
00:19:47,436 --> 00:19:50,099
Salkits?
Riding with you?
104
00:19:50,564 --> 00:19:55,559
Yes, the Salkits and the Yesugei,
together.
105
00:20:13,045 --> 00:20:14,581
Over there,
Lord Temujin,
106
00:20:14,672 --> 00:20:16,834
is the caravan road
to Tashkent.
107
00:20:16,924 --> 00:20:19,086
In the old days,
many battles were fought over it.
108
00:20:19,176 --> 00:20:21,509
But so many of the slaves were killed,
there was so little profit.
109
00:20:21,595 --> 00:20:24,804
So,
the Treaty of the Slave Trail was signed.
110
00:20:24,890 --> 00:20:25,926
A treaty?
111
00:20:26,016 --> 00:20:28,633
The Shah of Khwarezm
imposed a truce.
112
00:20:28,728 --> 00:20:30,390
All have sworn to it.
All observe it.
113
00:20:30,479 --> 00:20:33,017
No warrior is permitted
to carry arms here.
114
00:20:33,107 --> 00:20:35,064
Good!
Then we can take our pick without fighting.
115
00:20:35,151 --> 00:20:36,016
Hmm?
116
00:20:36,110 --> 00:20:39,194
You do not understand, Temujin.
A truce was signed.
117
00:20:39,280 --> 00:20:40,862
I did not sign it.
118
00:20:40,948 --> 00:20:42,905
The slaves did not sign it.
But...
119
00:20:42,992 --> 00:20:44,403
Will there be women
among the slaves?
120
00:20:44,493 --> 00:20:45,950
Yes, Lord.
Good.
121
00:20:46,036 --> 00:20:48,904
My men have horses and
weapons, but no women.
122
00:20:49,915 --> 00:20:52,328
How long do you think they
will stay without women?
123
00:20:52,418 --> 00:20:53,534
How long will you?
124
00:21:21,155 --> 00:21:22,862
What is the meaning
of this?
125
00:21:22,948 --> 00:21:27,568
The slave caravan is under the protection
of the Shah of Khwarezm himself.
126
00:21:27,661 --> 00:21:30,495
Convey the thanks of Lord
Temujin to the Shah.
127
00:21:30,581 --> 00:21:31,992
Temujin?
128
00:21:32,416 --> 00:21:35,204
Temujin!
129
00:21:35,669 --> 00:21:36,876
Katke!
130
00:21:39,840 --> 00:21:43,550
My lord!
I thank the four winds you found me.
131
00:21:44,136 --> 00:21:46,093
Jamuga was selling
me for a slave.
132
00:21:46,180 --> 00:21:48,547
Somehow I don't
see you as a slave.
133
00:21:48,641 --> 00:21:51,884
In any case, you're free now.
You're all free.
134
00:21:51,977 --> 00:21:53,138
Free?
135
00:21:53,229 --> 00:21:55,767
I said you are all
free, my sisters,
136
00:21:55,856 --> 00:21:57,813
to continue
with this caravan,
137
00:21:57,900 --> 00:22:00,187
or to ride with my men
back to our camp.
138
00:22:00,277 --> 00:22:02,860
You give them
a choice? Women?
139
00:22:05,074 --> 00:22:08,112
Sengal,
strike the fetters off these slaves.
140
00:22:08,577 --> 00:22:11,570
This truce has lasted
100 years, barbarian!
141
00:22:11,914 --> 00:22:15,078
The Shah will have your head
spiked on the city walls.
142
00:22:15,167 --> 00:22:17,750
Once you're dead,
do you really think it matters?
143
00:22:30,349 --> 00:22:33,262
Safe journey to Tashkent,
and give our thanks to the Shah!
144
00:22:41,402 --> 00:22:43,064
A miracle!
A miracle!
145
00:22:43,153 --> 00:22:44,360
Oh, thank you.
146
00:22:44,446 --> 00:22:47,314
But if you want to prove your gratitude,
give me this woman, huh?
147
00:22:47,408 --> 00:22:50,116
- But she's my wife!
- Oh, take another!
148
00:22:50,202 --> 00:22:52,694
Go on and take another woman!
I give you a horse.
149
00:22:55,416 --> 00:22:57,248
I give you two horses.
150
00:22:58,794 --> 00:23:02,162
No, friend Shan,
no woman will be taken against her will.
151
00:23:02,256 --> 00:23:04,623
But, Lord,
that's what women are for.
152
00:23:05,384 --> 00:23:07,171
And besides,
the best have already been taken.
153
00:23:07,261 --> 00:23:10,174
A wise man does not judge a
horse by its saddle markings.
154
00:23:10,264 --> 00:23:12,381
Come, I will
choose for you.
155
00:23:13,225 --> 00:23:14,341
Come.
156
00:23:16,145 --> 00:23:18,432
Hey, do you want
a husband, Katke?
157
00:23:20,608 --> 00:23:21,769
That?
158
00:23:30,242 --> 00:23:33,235
That's settled, then.
May you have many sons.
159
00:23:35,831 --> 00:23:38,949
It's about time you, too,
my lord, had thoughts of sons.
160
00:23:39,043 --> 00:23:42,377
The thoughts I've had in my mind
are not for a holy man as you.
161
00:23:42,463 --> 00:23:43,624
Give me time.
162
00:24:41,897 --> 00:24:43,889
Take this and be careful.
163
00:25:19,143 --> 00:25:20,679
Temujin!
164
00:25:31,655 --> 00:25:32,816
Katke!
165
00:25:33,782 --> 00:25:36,274
Bring food and clothes
to the Princess.
166
00:25:36,368 --> 00:25:38,610
Prepare another tent
for me while I wash.
167
00:25:39,788 --> 00:25:41,029
Wash?
168
00:25:50,215 --> 00:25:52,923
The Lord Temujin,
my lady.
169
00:25:59,016 --> 00:26:02,180
Stay, woman.
I did not tell you to go.
170
00:26:06,857 --> 00:26:08,439
That was stupid of you.
171
00:26:08,525 --> 00:26:10,016
You do not seem
like a stupid woman.
172
00:26:10,110 --> 00:26:12,318
I am not a stupid woman.
173
00:26:13,238 --> 00:26:15,730
And what did I do that
you thought stupid?
174
00:26:15,824 --> 00:26:18,111
You gave an order that was
bound to be overruled.
175
00:26:18,202 --> 00:26:19,568
The master who
feeds his dog
176
00:26:19,661 --> 00:26:22,574
does not expect him to answer
to the whistle of any stranger.
177
00:26:22,664 --> 00:26:24,701
I might have
thought it of you.
178
00:26:24,792 --> 00:26:27,455
You treat those who
serve you as dogs.
179
00:26:27,544 --> 00:26:30,287
Not Katke.
She brought me up as a child.
180
00:26:31,632 --> 00:26:34,170
She did not boast about that,
I promise you.
181
00:26:35,177 --> 00:26:36,634
My lady, anyone else
listening to us now
182
00:26:36,720 --> 00:26:39,337
would imagine that you were
trying to provoke a fight.
183
00:26:39,431 --> 00:26:41,138
But it always needs two
to make a quarrel.
184
00:26:41,225 --> 00:26:42,761
Not with me it doesn't!
185
00:26:47,523 --> 00:26:49,105
I like a horse with spirit.
186
00:26:49,191 --> 00:26:53,151
Horses, dogs, animals,
all you ever think of?
187
00:26:57,574 --> 00:27:00,237
I can see that was
a stupid question.
188
00:27:02,788 --> 00:27:05,826
But if it please you,
now that you are here,
189
00:27:05,916 --> 00:27:08,203
say what it is
you came to say.
190
00:27:09,294 --> 00:27:12,378
I have said what I came to say,
but for this.
191
00:27:14,967 --> 00:27:17,960
Deep in my heart if I
search for the truth,
192
00:27:18,053 --> 00:27:21,387
I must also say that what
drove me most to do what I did
193
00:27:23,267 --> 00:27:27,136
was the thought of the rage and
anger I have brought to Jamuga.
194
00:27:27,229 --> 00:27:30,393
To steal in the night the
woman he had chosen to marry.
195
00:27:39,366 --> 00:27:41,653
Outcast! Slave!
196
00:27:41,743 --> 00:27:43,735
Soon you'll be back
in a wooden yoke.
197
00:27:43,829 --> 00:27:46,321
For, born a slave,
you'll die a slave!
198
00:27:48,709 --> 00:27:50,621
Born a slave I never was!
199
00:27:51,086 --> 00:27:54,204
Born to rule the Yesugei
was always in my stars.
200
00:27:54,298 --> 00:27:58,008
And not only one tribe, but people of
many tribes were destined to follow me,
201
00:27:58,093 --> 00:28:00,210
to fight my battles,
conquer nations.
202
00:28:00,304 --> 00:28:02,466
All this was in my stars.
203
00:28:03,891 --> 00:28:05,098
You...
204
00:28:05,642 --> 00:28:07,725
You, woman,
205
00:28:09,229 --> 00:28:11,266
dare provoke
my anger.
206
00:28:27,831 --> 00:28:29,447
No!
207
00:28:52,439 --> 00:28:54,977
A hand is the first thing
one gives to another.
208
00:29:12,042 --> 00:29:15,126
If I... If I wasn't
so ugly-looking
209
00:29:15,963 --> 00:29:17,704
with all these tears,
210
00:29:18,465 --> 00:29:21,082
I'd know what to
say to you next.
211
00:29:21,176 --> 00:29:22,462
But...
212
00:29:24,304 --> 00:29:26,296
I am ugly-looking,
then.
213
00:29:26,765 --> 00:29:29,382
You didn't disagree with me.
You see? You see?
214
00:29:29,476 --> 00:29:31,058
You talk too much, woman.
215
00:29:31,144 --> 00:29:34,228
You never give me a
chance to say anything.
216
00:29:34,314 --> 00:29:36,306
My brothers always
say that, too.
217
00:30:31,413 --> 00:30:35,123
His camp must be near.
He knows our every move.
218
00:30:35,208 --> 00:30:36,744
And we know
nothing of his.
219
00:30:36,835 --> 00:30:38,121
His men appear
from nowhere
220
00:30:38,211 --> 00:30:40,168
and they disappear
like ghosts.
221
00:30:40,255 --> 00:30:42,588
Ghosts who will bleed
like any ordinary man
222
00:30:42,674 --> 00:30:44,256
when they feel
the headman's ax.
223
00:30:44,343 --> 00:30:46,255
As some of you may do,
224
00:30:46,345 --> 00:30:48,803
if you don't bring
her back, and soon.
225
00:30:51,224 --> 00:30:53,932
To have her stolen
out of my own camp,
226
00:30:54,019 --> 00:30:56,136
and from under the noses
of all of you.
227
00:30:56,229 --> 00:30:58,687
From under the noses
of her brothers.
228
00:31:02,235 --> 00:31:03,567
Her brothers.
229
00:32:07,217 --> 00:32:10,836
This is my eldest
brother, Subodai.
230
00:32:11,179 --> 00:32:13,671
And Jebai,
and Kassar.
231
00:32:16,518 --> 00:32:17,975
My lord Temujin.
232
00:32:19,688 --> 00:32:22,806
My lord and
my husband.
233
00:32:24,901 --> 00:32:26,733
No one followed you?
234
00:32:26,820 --> 00:32:30,609
We saw nothing but the stars,
heard nothing but the rush of the waterfall.
235
00:32:30,699 --> 00:32:33,316
Despite the poetry,
I'm glad to see you back.
236
00:32:33,410 --> 00:32:35,072
And you, my friends,
you are welcome.
237
00:32:35,162 --> 00:32:36,778
And grateful, Lord.
238
00:32:36,872 --> 00:32:38,829
Ready to serve you,
Lord.
239
00:32:42,085 --> 00:32:43,872
Subodai, you have
nothing to say?
240
00:32:43,962 --> 00:32:46,670
Only this.
The holy man, he lies.
241
00:32:51,928 --> 00:32:53,135
You said?
242
00:32:53,221 --> 00:32:55,304
I saw something as we
climbed the mountainside.
243
00:32:55,390 --> 00:32:56,926
A glow against the sky.
244
00:32:57,017 --> 00:32:58,929
Your fires are
banked too high.
245
00:34:52,048 --> 00:34:52,959
Geen.
246
00:34:54,634 --> 00:34:56,341
Prepare to move out.
247
00:34:56,428 --> 00:34:58,545
Leave all the carts
but one.
248
00:34:59,347 --> 00:35:03,466
Move on to the east road beyond
Jamuga's camp and wait there.
249
00:37:43,052 --> 00:37:43,963
Bortei!
250
00:37:46,765 --> 00:37:47,801
Bortei!
251
00:37:51,060 --> 00:37:52,050
Bortei!
252
00:37:52,520 --> 00:37:54,056
Temujin!
253
00:38:07,952 --> 00:38:09,614
Back, back.
254
00:38:45,615 --> 00:38:46,981
See to her.
255
00:39:01,798 --> 00:39:03,630
Time is on our side.
256
00:39:03,716 --> 00:39:06,550
It will be hours before Jamuga
can reach the sky camp.
257
00:39:06,636 --> 00:39:10,971
He'll have Merkits from the lakes
to the plains riding to join him.
258
00:39:11,057 --> 00:39:14,676
Who can travel faster,
a horse that needs little to eat,
259
00:39:15,019 --> 00:39:17,136
or 100 who must
forage wide?
260
00:39:18,189 --> 00:39:19,896
Where do we go?
261
00:39:20,400 --> 00:39:23,859
East. We will be across
the river before dawn.
262
00:39:40,712 --> 00:39:44,296
Lord, there is man's work outside.
Leave her with me.
263
00:39:52,223 --> 00:39:53,464
Bortei.
264
00:39:58,187 --> 00:40:00,725
I have shamed you
before all men.
265
00:40:04,235 --> 00:40:05,225
Jamuga.
266
00:40:06,988 --> 00:40:08,729
I begged him
to kill me.
267
00:40:51,282 --> 00:40:53,319
When do we
rest, Lord?
268
00:40:53,409 --> 00:40:56,402
Not before we are certain
Jamuga's given up the chase.
269
00:40:56,496 --> 00:40:58,533
Then let us
stop and fight.
270
00:40:58,915 --> 00:41:01,703
I will say when it is time to fight,
and not before.
271
00:41:01,793 --> 00:41:04,251
But how long do we keep going east,
my lord?
272
00:41:04,337 --> 00:41:06,203
All through
the winter,
273
00:41:06,297 --> 00:41:08,380
and if necessary,
through next winter.
274
00:41:09,092 --> 00:41:10,754
If we keep heading east,
275
00:41:10,843 --> 00:41:13,836
we could end up in a land where
I've heard they eat dogs.
276
00:41:13,930 --> 00:41:16,263
Or it might have
been people.
277
00:41:16,349 --> 00:41:19,183
According to Geen,
it is a land of great wealth.
278
00:41:19,268 --> 00:41:22,102
A vast empire built
on knowledge and...
279
00:41:23,272 --> 00:41:24,934
We must have knowledge.
280
00:42:45,813 --> 00:42:47,520
Greetings, friends.
281
00:42:48,066 --> 00:42:50,729
And to you,
greetings, warriors.
282
00:42:52,695 --> 00:42:56,985
I am Kam Ling,
ambassador of the emperor to the Indias,
283
00:42:57,658 --> 00:42:59,900
returning to our
court in Peking.
284
00:43:00,661 --> 00:43:03,699
Returning, as you see,
is a figure of speech.
285
00:43:04,165 --> 00:43:06,782
It seems you travel
without much luck.
286
00:43:06,876 --> 00:43:09,960
First our Manchurian
guard deserted us,
287
00:43:10,046 --> 00:43:12,459
then the wheel of
our cart broke.
288
00:43:12,924 --> 00:43:15,587
Then our driver
stole our horses,
289
00:43:15,676 --> 00:43:19,215
and the cattle, tiring of our company,
followed after them.
290
00:43:20,264 --> 00:43:24,224
One might say that the winds of
fortune are blowing somewhat coldly.
291
00:43:24,310 --> 00:43:26,267
You are in
dangerous country.
292
00:43:26,354 --> 00:43:29,142
We have heard of one
Temujin and his horsemen,
293
00:43:29,232 --> 00:43:31,098
fierce, violent men.
294
00:43:31,192 --> 00:43:33,434
We have no fear
for our lives.
295
00:43:34,821 --> 00:43:37,234
We bear letters
from our emperor.
296
00:43:37,323 --> 00:43:42,364
It would be far more profitable to
hold us to ransom than to murder us.
297
00:43:43,496 --> 00:43:46,955
Why talk of ransom
and murder? Sengal!
298
00:43:49,377 --> 00:43:51,369
Show them we
mean no harm.
299
00:44:03,015 --> 00:44:04,506
Up!
300
00:44:23,119 --> 00:44:24,781
We are grateful.
301
00:44:24,871 --> 00:44:27,739
If you would tell us what gold
you require for your services.
302
00:44:27,832 --> 00:44:30,245
Gold, my lord?
I'm not a merchant.
303
00:44:31,043 --> 00:44:32,784
You overwhelm me.
304
00:44:33,921 --> 00:44:36,959
One last kindness
we must beg of you.
305
00:44:37,508 --> 00:44:42,094
A message to the nearest Chinese
military post for horses and assistance.
306
00:44:42,180 --> 00:44:44,843
It is about
four days' journey.
307
00:44:44,932 --> 00:44:47,345
But that would mean leaving
you here unprotected.
308
00:44:47,435 --> 00:44:49,643
We have spare horses we'd
be glad to lend you,
309
00:44:49,729 --> 00:44:51,516
also, our services
as an escort.
310
00:44:51,606 --> 00:44:53,017
An escort?
311
00:44:53,107 --> 00:44:56,066
I have 200 men here,
all tried and tested.
312
00:44:57,069 --> 00:44:59,937
And our numbers are
soon to be increased.
313
00:45:00,281 --> 00:45:02,898
My wife, she is
near her time.
314
00:45:05,953 --> 00:45:10,243
Then she deserves better than to
ride in the open like a herdsman.
315
00:45:11,209 --> 00:45:15,419
She shall have the poor comforts of
our miserable and unworthy wagon.
316
00:45:16,547 --> 00:45:17,788
Please.
317
00:45:18,132 --> 00:45:21,341
We shall try to make it
as serviceable as we can.
318
00:45:26,349 --> 00:45:29,057
Now, this Temujin
you spoke of...
319
00:45:29,143 --> 00:45:33,183
Have no fear.
This is the one column he'll never attack.
320
00:45:33,272 --> 00:45:35,104
I have his
word for it.
321
00:47:10,411 --> 00:47:11,618
A boy?
322
00:47:11,704 --> 00:47:12,911
A son.
323
00:47:21,130 --> 00:47:25,545
The first child born to the tribe
of Yesugai for more than 20 years.
324
00:47:26,969 --> 00:47:30,883
And a boy. My son.
325
00:47:32,475 --> 00:47:33,716
Temujin.
326
00:47:33,809 --> 00:47:35,141
My son, Bortei!
327
00:47:37,646 --> 00:47:39,979
You are my wife,
this is my son.
328
00:47:42,902 --> 00:47:46,191
You knew he would be a boy,
you always said it.
329
00:47:46,280 --> 00:47:51,025
It had to be.
How else could he follow after me?
330
00:47:52,078 --> 00:47:54,320
The day I first noticed
your body growing larger,
331
00:47:54,413 --> 00:47:58,282
I gave orders then to Shan
to have a saddle built,
332
00:47:58,376 --> 00:48:02,666
a small one, of course, a bow and a sword,
all of which bear his name.
333
00:48:02,755 --> 00:48:05,042
Don't torment me.
His name.
334
00:48:05,591 --> 00:48:07,298
My son's name.
335
00:48:08,052 --> 00:48:11,011
Jochi,
the founder of our tribe.
336
00:48:11,472 --> 00:48:15,307
Jochi. Jochi.
It's a pretty name.
337
00:48:15,976 --> 00:48:17,137
It is not meant
to be pretty.
338
00:48:17,228 --> 00:48:20,471
It is a man's name as befits
the leader of our tribe.
339
00:48:20,564 --> 00:48:24,148
Only, by the time he is a man,
it will be a nation.
340
00:48:25,945 --> 00:48:30,406
If any man could ever do it,
that man is Temujin of the Yesugai.
341
00:48:32,701 --> 00:48:34,567
Temujin of the Mongols.
342
00:49:01,105 --> 00:49:03,597
Men who could build this
should rule the world.
343
00:49:03,691 --> 00:49:06,604
So our ancestors thought when
they first conceived it.
344
00:49:07,570 --> 00:49:11,234
2,000 miles from the great ocean
to the southern mountains.
345
00:49:12,324 --> 00:49:17,069
But, alas, now we cannot rule ourselves,
let alone the world.
346
00:49:17,163 --> 00:49:18,620
My lord!
347
00:49:22,877 --> 00:49:26,461
They are friends.
Soldiers of the emperor.
348
00:49:36,307 --> 00:49:37,514
Glass.
349
00:49:37,892 --> 00:49:39,724
Simply reflecting
the sun's rays.
350
00:49:40,644 --> 00:49:44,979
But it can carry messages further and
faster than the swiftest horseman.
351
00:49:46,567 --> 00:49:49,526
A childish device,
but not without usefulness.
352
00:49:49,612 --> 00:49:52,104
Please receive it
as an unworthy gift.
353
00:49:53,824 --> 00:49:56,532
One drawback, however,
I should point out.
354
00:49:57,828 --> 00:50:00,286
For reasons which will
soon become apparent,
355
00:50:00,372 --> 00:50:04,662
it's best not to let such devices
fall into the hands of a woman.
356
00:50:33,822 --> 00:50:36,986
All the fat bears should
be no match for wolves.
357
00:50:37,660 --> 00:50:39,117
Remember that now.
358
00:52:35,444 --> 00:52:39,438
I shall ask for an audience with the emperor,
I'm sure it will be arranged.
359
00:52:39,531 --> 00:52:40,897
I shall be honored.
360
00:52:40,991 --> 00:52:43,153
The emperor also
will be honored.
361
00:53:17,403 --> 00:53:18,519
I'm telling you,
362
00:53:18,612 --> 00:53:21,104
they're going to boil us
alive and then eat us.
363
00:53:27,663 --> 00:53:28,494
No!
364
00:53:28,580 --> 00:53:30,537
They're only going
to wash us.
365
00:53:30,624 --> 00:53:31,614
Wash?
366
00:53:31,709 --> 00:53:33,416
Must be a custom
of the country.
367
00:53:33,502 --> 00:53:34,709
Why?
368
00:53:34,795 --> 00:53:36,912
I don't know,
but I don't intend to find out.
369
00:53:37,005 --> 00:53:38,291
Well, I do.
370
00:53:57,651 --> 00:54:01,770
Shan! Shan!
371
00:54:03,699 --> 00:54:06,066
I know you're down
there. Come out.
372
00:54:10,998 --> 00:54:12,990
I'm
only being washed.
373
00:54:16,128 --> 00:54:17,289
Wait!
374
00:55:27,407 --> 00:55:29,364
Our ambassador has told
us how much he owes
375
00:55:29,451 --> 00:55:31,818
to your skill,
bravery and courtesy.
376
00:55:32,788 --> 00:55:34,700
Kam Ling is generous,
Your Majesty.
377
00:55:34,790 --> 00:55:37,328
He has also told us that you
are a shrewd and observant man.
378
00:55:37,417 --> 00:55:38,749
That is unusual.
379
00:55:38,836 --> 00:55:42,580
I have always believed that fighting,
horses and women
380
00:55:42,673 --> 00:55:45,381
were the sole interests
of the men of your nation.
381
00:55:45,467 --> 00:55:48,710
Tribes constantly at war with one
another cannot be called a nation.
382
00:55:48,804 --> 00:55:51,262
Then we shall do nothing
to discourage your quarrels.
383
00:55:51,348 --> 00:55:53,340
As long as you Mongols
fight among yourselves,
384
00:55:53,433 --> 00:55:56,016
I and my people should
have little to worry us.
385
00:55:56,103 --> 00:56:00,268
Surely a nation as rich and strong
as yours has nothing to fear.
386
00:56:00,357 --> 00:56:04,067
Fear?
The Chinese empire knows no such word.
387
00:56:05,988 --> 00:56:08,321
Then what is the purpose
of the Great Wall?
388
00:56:09,491 --> 00:56:12,655
The Wall merely ensures that civilization,
knowledge,
389
00:56:12,744 --> 00:56:15,282
the arts, as we know
them, shall survive.
390
00:56:15,372 --> 00:56:18,080
It is there to keep what
we have to ourselves.
391
00:56:18,166 --> 00:56:19,748
To keep people in.
392
00:56:20,460 --> 00:56:22,122
To keep me?
393
00:56:22,212 --> 00:56:25,250
I find you
profoundly entertaining.
394
00:56:25,340 --> 00:56:28,003
You make such direct
and positive statements.
395
00:56:28,093 --> 00:56:32,963
You and your strong, wild men arrive
in my city like a rush of wind.
396
00:56:33,557 --> 00:56:35,594
A fresh sort of wind.
397
00:56:36,351 --> 00:56:38,217
We pray to the wind.
398
00:56:38,312 --> 00:56:39,428
Charming.
399
00:56:39,521 --> 00:56:40,932
To the four winds.
400
00:56:41,023 --> 00:56:42,309
Better and better.
401
00:56:42,399 --> 00:56:43,810
We
have a game of chance
402
00:56:43,901 --> 00:56:46,564
in which the four winds are
of paramount importance.
403
00:56:46,653 --> 00:56:48,360
Listen to them.
404
00:56:48,447 --> 00:56:53,693
Did you ever hear anything more delicate
or exquisite than their sweet, sad song?
405
00:56:54,286 --> 00:56:57,620
Poetry itself could
not be more profound.
406
00:56:58,916 --> 00:57:01,624
Do you write poetry,
Temujin?
407
00:57:02,127 --> 00:57:04,995
I do not.
I have never yet found the time.
408
00:57:05,088 --> 00:57:08,547
Then I shall instruct you.
I myself am a poet.
409
00:57:08,967 --> 00:57:10,959
That is why you
were sent here,
410
00:57:11,053 --> 00:57:13,340
and this is where you must stay,
my friend.
411
00:57:13,430 --> 00:57:16,468
There is destiny in your coming here,
believe me.
412
00:57:16,558 --> 00:57:20,643
When you speak of destiny,
this is something I must believe.
413
00:57:20,729 --> 00:57:22,721
At last we agree
about something.
414
00:57:25,025 --> 00:57:27,563
We shall find many
more things in common.
415
00:57:27,653 --> 00:57:30,896
Take the birds away.
Their chattering distracts me.
416
00:57:31,573 --> 00:57:34,441
We must discuss the
gods to whom you pray.
417
00:57:34,534 --> 00:57:37,743
Primitive religions have
always fascinated me.
418
00:57:37,829 --> 00:57:40,867
And while you exchange your
knowledge of military matters,
419
00:57:40,958 --> 00:57:44,542
I shall instruct you in the
art of poetry and painting.
420
00:57:45,712 --> 00:57:48,955
I find it difficult to control my impatience,
Your Majesty.
421
00:57:53,971 --> 00:57:56,304
Take it.
It grows heavy.
422
00:57:59,351 --> 00:58:02,935
The one in white.
Have her raise her head.
423
00:58:06,984 --> 00:58:09,442
Tonight I am in
the summer palace.
424
00:58:10,320 --> 00:58:13,188
Have her brought
to me at midnight.
425
00:58:39,725 --> 00:58:41,136
Prisoners.
426
00:58:41,518 --> 00:58:44,386
Make no mistake about it.
We are prisoners.
427
00:58:47,274 --> 00:58:49,357
In an ivory cage,
of course.
428
00:58:50,027 --> 00:58:52,519
We should never have
headed for the East.
429
00:58:52,612 --> 00:58:55,104
What else did the emperor say,
Temujin?
430
00:58:57,784 --> 00:58:59,696
It's what he didn't say,
431
00:58:59,786 --> 00:59:01,869
that there are over 2,000
men on the walls of Peking,
432
00:59:01,955 --> 00:59:04,572
and that our horses
have been taken.
433
00:59:07,127 --> 00:59:08,914
Just what do you think we should have done,
Subodai?
434
00:59:09,004 --> 00:59:10,836
You're always so
quick with advice.
435
00:59:10,922 --> 00:59:13,130
It is what
I have always said.
436
00:59:13,216 --> 00:59:15,879
If we had not run,
but stopped and fought Jamuga,
437
00:59:15,969 --> 00:59:18,712
none of us would have to be here now.
None of us.
438
00:59:19,973 --> 00:59:22,386
You have a strong
right arm, Subodai,
439
00:59:22,768 --> 00:59:24,725
and I like to know
it is at my side.
440
00:59:24,811 --> 00:59:29,681
But your mouth is young
and it needs training.
441
00:59:35,238 --> 00:59:37,776
With enough training,
my brother,
442
00:59:37,866 --> 00:59:40,483
you may yet become
my strong right arm.
443
00:59:40,577 --> 00:59:42,660
For I have need
of another.
444
00:59:52,589 --> 00:59:56,583
This peacock, this emperor,
has overlooked one thing.
445
00:59:57,260 --> 00:59:59,092
There is much to
be learned here,
446
00:59:59,179 --> 01:00:01,011
much that can
be used later.
447
01:00:01,098 --> 01:00:04,341
And if this is a prison,
I can think of worse hardships.
448
01:00:04,434 --> 01:00:06,642
Yes. I know I've
never eaten so well.
449
01:00:06,728 --> 01:00:09,516
As for me, I even
enjoy being clean.
450
01:00:09,606 --> 01:00:13,600
It's not the being
clean that you enjoy, it's the washing.
451
01:00:13,693 --> 01:00:15,685
Well, the women are beautiful,
I must say.
452
01:00:17,864 --> 01:00:19,696
All of which the
emperor hopes
453
01:00:19,783 --> 01:00:21,649
you will learn
to appreciate,
454
01:00:21,743 --> 01:00:24,702
until soft living is
all you are fit for.
455
01:00:26,331 --> 01:00:27,867
Bortei is right.
456
01:00:27,958 --> 01:00:30,826
I do not want any of our
men fat and useless.
457
01:00:31,503 --> 01:00:34,587
We will all exercise every morning,
for a start.
458
01:01:12,794 --> 01:01:15,161
A Mongol never
leaves his blade.
459
01:01:15,630 --> 01:01:17,462
Not unless
he is dead.
460
01:01:20,302 --> 01:01:22,840
Just a reminder
for you to carry.
461
01:01:22,929 --> 01:01:25,842
Look! Over there!
A signal!
462
01:01:30,604 --> 01:01:32,721
What do they say?
463
01:01:32,814 --> 01:01:35,557
I'm not certain,
but it must be urgent.
464
01:01:41,114 --> 01:01:44,698
Take the map away.
It's not only inaccurate, it's inartistic.
465
01:01:44,784 --> 01:01:46,366
Stop them weeping
and wailing.
466
01:01:46,453 --> 01:01:48,410
I want advice,
not pandemonium.
467
01:01:55,545 --> 01:01:59,459
The situation occasions alarm,
it does not merit hysteria.
468
01:01:59,549 --> 01:02:02,041
A ragged army of a few
thousand Manchurians
469
01:02:02,135 --> 01:02:04,593
have captured the city of Hopeh,
that is all.
470
01:02:05,889 --> 01:02:09,382
We also consider that
6,000 Imperial Cavalry
471
01:02:09,476 --> 01:02:11,638
were routed and
put to flight.
472
01:02:11,728 --> 01:02:13,560
But that is
nothing new.
473
01:02:13,647 --> 01:02:16,640
No doubt, in our lifetime,
it will happen again.
474
01:02:20,195 --> 01:02:21,481
Prince Temujin.
475
01:02:21,571 --> 01:02:24,860
You and your kinsmen seem amused
at the news of our disaster.
476
01:02:24,950 --> 01:02:26,282
Not at the news,
Your Majesty,
477
01:02:26,368 --> 01:02:27,904
only at the way
you receive it.
478
01:02:27,994 --> 01:02:31,829
A few thousand Manchurians are
of little account, admittedly.
479
01:02:31,915 --> 01:02:33,656
But their example
might be serious.
480
01:02:33,750 --> 01:02:37,243
Others might also realize that
the Great Wall means nothing.
481
01:02:39,589 --> 01:02:42,878
I wish to speak to my friend,
Prince Temujin, alone.
482
01:02:51,643 --> 01:02:53,680
Bring hot wine
and tea.
483
01:02:53,770 --> 01:02:56,137
Do you stay and
keep us company.
484
01:03:07,951 --> 01:03:11,991
This is how I relax in moments
of disaster and anguish.
485
01:03:12,080 --> 01:03:15,915
I find painting has a soothing
and calming property.
486
01:03:16,001 --> 01:03:18,209
I see that you
paint very well.
487
01:03:18,962 --> 01:03:20,749
You are no beginner.
488
01:03:20,839 --> 01:03:24,003
He is hinting that we are
accustomed to disaster.
489
01:03:24,092 --> 01:03:26,425
I fear we've
underrated our friend.
490
01:03:26,511 --> 01:03:29,049
He has an unexpected
gift of subtlety.
491
01:03:30,432 --> 01:03:34,517
Oh. The Shamsu is a rice
wine of great delicacy.
492
01:03:34,602 --> 01:03:36,013
May I offer you some?
493
01:03:36,104 --> 01:03:37,561
For me, the tea.
494
01:03:37,647 --> 01:03:39,263
For me, the wine.
495
01:03:40,233 --> 01:03:42,395
I was not suspicious
of it, Majesty,
496
01:03:42,485 --> 01:03:44,351
but I have forbidden
it to my men to drink,
497
01:03:44,446 --> 01:03:45,903
as you probably
have heard.
498
01:03:45,989 --> 01:03:47,321
I have heard.
499
01:03:47,824 --> 01:03:51,864
And if my curiosity does not greatly offend,
why?
500
01:03:53,747 --> 01:03:56,581
Because I wanted my men to be
ready for a day such as this.
501
01:03:56,666 --> 01:04:00,250
Ah! Please to continue.
I am listening.
502
01:04:00,337 --> 01:04:02,499
These Manchu...
It is just that the fate of an empire
503
01:04:02,589 --> 01:04:06,583
is of small importance compared
to a poem by Tso Ling,
504
01:04:07,052 --> 01:04:10,841
or a painting by my distinguished ancestor,
Mao Kung.
505
01:04:11,848 --> 01:04:13,339
You were saying?
506
01:04:14,851 --> 01:04:18,140
You would save much time if
you let me say something.
507
01:04:18,229 --> 01:04:21,097
That means you have something to offer.
What?
508
01:04:21,858 --> 01:04:25,898
These Manchurian invaders, you'd like
them destroyed as soon as possible?
509
01:04:25,987 --> 01:04:28,695
Unfortunately,
my army has melted away.
510
01:04:28,782 --> 01:04:30,114
I will raise you
another one.
511
01:04:30,200 --> 01:04:31,486
Mongols?
512
01:04:32,911 --> 01:04:34,243
How much?
513
01:04:34,329 --> 01:04:35,285
You mean money?
514
01:04:35,372 --> 01:04:37,614
What else do soldiers
fight for?
515
01:04:40,251 --> 01:04:43,460
A large chest of gold for each
of my three brothers-in-law,
516
01:04:43,546 --> 01:04:46,539
so that I can send them out
to recruit only the best men.
517
01:04:48,343 --> 01:04:50,835
How could I be sure I
was not just replacing
518
01:04:50,929 --> 01:04:53,421
one army of invaders
with another?
519
01:04:53,890 --> 01:04:55,722
You cannot be sure.
520
01:04:58,019 --> 01:05:00,261
There is a solution,
Great One.
521
01:05:00,897 --> 01:05:04,061
I myself, who know him better,
would trust Temujin.
522
01:05:04,901 --> 01:05:10,363
But if he were to leave his wife and
son as hostages in your keeping...
523
01:05:11,991 --> 01:05:13,152
I agree.
524
01:05:13,785 --> 01:05:17,119
See that Prince Temujin
has all the gold he needs.
525
01:05:17,205 --> 01:05:18,662
And we will offer
a special reward
526
01:05:18,748 --> 01:05:22,207
for which one of your wife's
brothers does most to help us.
527
01:05:22,293 --> 01:05:23,534
There is no need.
528
01:05:23,628 --> 01:05:25,665
It is a custom,
and a charming one,
529
01:05:25,755 --> 01:05:29,499
to announce the reward before
the service is performed.
530
01:05:29,592 --> 01:05:32,335
In our experience,
it often helps with the accomplishment.
531
01:05:32,429 --> 01:05:35,012
Have the court
brought back.
532
01:05:35,098 --> 01:05:38,682
I wish them to see how tired
and exhausted their emperor is,
533
01:05:39,060 --> 01:05:42,474
working devotedly in the
service of his people.
534
01:05:43,565 --> 01:05:44,897
I will do so, Great Emperor,
535
01:05:44,983 --> 01:05:48,442
but as Temujin and I
have so much to do...
536
01:05:49,612 --> 01:05:53,731
Very well. In any case,
you've both seen the state I'm in.
537
01:06:08,756 --> 01:06:11,294
Where's he taking us?
538
01:06:11,384 --> 01:06:13,671
The horses are ready.
Why can't we be on our way?
539
01:06:13,761 --> 01:06:16,128
Because the emperor wants you
to take a memory with you,
540
01:06:16,222 --> 01:06:19,340
a vision that will bring
you back all the sooner.
541
01:06:52,926 --> 01:06:54,292
Look at the
picture.
542
01:07:05,396 --> 01:07:09,640
The Princess Chin Yu.
Emperor's youngest daughter.
543
01:07:09,734 --> 01:07:14,320
Whichever one of you returns with
the best company of horsemen,
544
01:07:14,405 --> 01:07:15,441
he shall have her.
545
01:07:15,532 --> 01:07:18,320
Is there any reason
we can't start now?
546
01:09:32,835 --> 01:09:33,825
Subodai.
547
01:09:51,562 --> 01:09:54,350
Teach her to be
a woman while I'm away.
548
01:10:58,546 --> 01:11:01,038
They're less than
an hour back.
549
01:11:01,674 --> 01:11:03,256
Jamuga leads them.
550
01:11:05,678 --> 01:11:07,135
See to your men.
551
01:11:08,014 --> 01:11:09,095
Now!
552
01:11:14,562 --> 01:11:17,430
Your troops will lead the attack,
up through there.
553
01:11:17,523 --> 01:11:19,640
It is only fitting
we have the honor.
554
01:11:19,734 --> 01:11:22,067
You will not attack
with any great success.
555
01:11:22,153 --> 01:11:24,190
You will then
fall back.
556
01:11:24,280 --> 01:11:25,612
Retreat?
557
01:11:25,698 --> 01:11:28,236
You have had some experience of that,
I imagine.
558
01:11:28,326 --> 01:11:29,487
But we lose face.
559
01:11:29,577 --> 01:11:31,534
Better to lose face
than your head,
560
01:11:31,621 --> 01:11:35,410
as the unsuccessful defender
of Hopeh has apparently done.
561
01:11:36,042 --> 01:11:37,328
When you fall back
through here,
562
01:11:37,418 --> 01:11:40,456
my Mongols will fall on
them from both flanks.
563
01:11:40,546 --> 01:11:43,960
Then you will lead your troops
back again at my command.
564
01:11:44,050 --> 01:11:47,669
Now get your men into position.
I will tell you when to move forward.
565
01:11:52,683 --> 01:11:53,719
Jamuga.
566
01:14:11,572 --> 01:14:13,234
Halt!
567
01:14:15,451 --> 01:14:17,784
A quick death would
be too easy.
568
01:14:24,168 --> 01:14:25,659
You can choose.
569
01:14:26,170 --> 01:14:30,005
Either you live to follow
the banner of Temujin,
570
01:14:31,676 --> 01:14:33,633
or you die with
your leaders.
571
01:14:37,598 --> 01:14:39,510
Now, show them to me,
572
01:14:39,600 --> 01:14:42,764
these men who led you into
rebellion against your empire.
573
01:14:53,572 --> 01:14:54,653
Subodai.
574
01:15:08,921 --> 01:15:10,162
Jamuga.
575
01:15:12,049 --> 01:15:14,006
You will pray
for death.
576
01:15:14,677 --> 01:15:17,715
When the chang you wear
grows heavier and heavier,
577
01:15:18,139 --> 01:15:21,223
and the laughter it brings
grows louder and louder.
578
01:15:21,976 --> 01:15:25,060
And you, Temujin, will
live to regret this day
579
01:15:25,688 --> 01:15:28,271
when you withheld
the blade from my neck.
580
01:16:03,642 --> 01:16:07,056
The barbarian of
all barbarians.
581
01:16:07,730 --> 01:16:10,393
The Mongol who led
the Manchurians.
582
01:16:12,818 --> 01:16:15,526
And it is fitting that his
punishment be far greater
583
01:16:15,613 --> 01:16:18,606
than for those whose
heads I have brought you.
584
01:16:19,408 --> 01:16:21,900
The Lord Jamuga,
Your Majesty.
585
01:16:34,298 --> 01:16:39,839
"In celebration of the Lord
Temujin's great victories
586
01:16:40,596 --> 01:16:44,340
"over the Manchurian
rebel invaders,
587
01:16:45,351 --> 01:16:48,685
"it is our will that
from this day on,
588
01:16:49,939 --> 01:16:53,148
"he will be called the
Prince of Conquerors,
589
01:16:54,443 --> 01:16:55,559
"the Genghis Khan!"
590
01:16:55,653 --> 01:16:59,738
Genghis Khan!
Genghis Khan!
591
01:16:59,824 --> 01:17:04,068
Genghis Khan! Genghis Khan!
592
01:17:04,161 --> 01:17:06,369
Genghis Khan!
593
01:17:15,339 --> 01:17:16,875
Spare us, Lord.
594
01:17:17,466 --> 01:17:20,550
We meant it only to be a
salute to your victory.
595
01:17:29,228 --> 01:17:31,971
How did the thunder
crash at your command?
596
01:17:32,565 --> 01:17:35,308
It is a simple
alchemist's trick.
597
01:17:35,401 --> 01:17:37,688
But we used too
much black powder.
598
01:17:41,699 --> 01:17:43,110
Black powder.
599
01:17:47,288 --> 01:17:49,075
Come to me tonight.
600
01:17:49,165 --> 01:17:51,748
And bring some of
your powder with you.
601
01:17:52,293 --> 01:17:54,876
I want to see how
you make it thunder.
602
01:18:06,348 --> 01:18:09,011
They make lightning this time,
but no thunder.
603
01:18:09,101 --> 01:18:10,637
That is something we've
discovered in their experiments.
604
01:18:10,728 --> 01:18:14,096
It thunders only when
confined in a container.
605
01:18:14,190 --> 01:18:18,150
Then it can hurl a stone even
further than the longest bow shot.
606
01:18:19,904 --> 01:18:21,691
Shall we demonstrate?
607
01:19:06,659 --> 01:19:09,868
So far you have used this only
to make noises of welcome?
608
01:19:09,954 --> 01:19:13,368
And sometimes to make pretty
effects and fire and sparks
609
01:19:13,457 --> 01:19:16,291
to amuse the children.
We have many variations.
610
01:19:17,795 --> 01:19:20,208
I can tell what
you are thinking.
611
01:19:26,428 --> 01:19:29,967
It is your duty,
both as a holy man and as a man of wisdom,
612
01:19:30,933 --> 01:19:33,425
to profit from
all this knowledge.
613
01:19:43,237 --> 01:19:45,024
Do you want
something?
614
01:19:45,864 --> 01:19:48,197
Give me that blue
horse, will you?
615
01:20:10,723 --> 01:20:11,884
Come. Come.
616
01:20:22,776 --> 01:20:25,519
And I tell you
again, it has to be done.
617
01:20:27,072 --> 01:20:31,157
As long as this man lives,
none of his tribe will join with you.
618
01:20:31,243 --> 01:20:34,862
They can't.
You know their laws, and our laws, too.
619
01:20:35,331 --> 01:20:37,038
To kill him would be
an act of mercy.
620
01:20:37,124 --> 01:20:40,242
Oh, I'm not talking of mercy,
but of common sense.
621
01:20:43,589 --> 01:20:45,626
Listen to me, Temujin.
622
01:20:45,716 --> 01:20:49,460
Hear me well, and one day
remember that I warned you.
623
01:20:50,387 --> 01:20:52,800
There are only two things
you can do with Jamuga.
624
01:20:52,890 --> 01:20:55,724
Put him under the
ground for all time,
625
01:20:56,477 --> 01:20:58,434
or put him at your side
626
01:20:58,979 --> 01:21:01,016
and have the Merkits
ride with you.
627
01:21:02,900 --> 01:21:04,892
Are you out of
your mind, woman?
628
01:21:04,985 --> 01:21:08,649
Jamuga, who killed my father,
kept me in chains,
629
01:21:08,739 --> 01:21:11,322
or is all this forgotten?
All forgiven?
630
01:21:12,701 --> 01:21:15,114
And you, the scar
he put on your back,
631
01:21:15,829 --> 01:21:18,663
has that also disappeared
with the passing of time?
632
01:21:18,749 --> 01:21:20,615
Neither the scar
on my back,
633
01:21:20,709 --> 01:21:23,292
nor the memories of
how it came there.
634
01:21:24,088 --> 01:21:25,420
No, Temujin.
635
01:21:27,049 --> 01:21:28,836
These I don't forget.
636
01:21:30,135 --> 01:21:32,718
Nor the hatred
I have for this man.
637
01:21:35,265 --> 01:21:36,597
And yet,
638
01:21:37,184 --> 01:21:39,597
to help you make what
you want come true,
639
01:21:39,686 --> 01:21:42,144
to make our people
into a nation,
640
01:21:42,231 --> 01:21:45,690
I could set aside my hatred,
because it would be necessary.
641
01:21:45,776 --> 01:21:49,770
Then it shows how little you know
of me to think that I could, too.
642
01:21:49,863 --> 01:21:52,355
I know you better
than you think.
643
01:22:00,249 --> 01:22:02,866
Break it across
your knee, Temujin.
644
01:22:06,964 --> 01:22:09,172
Now the two pieces, together.
645
01:22:13,846 --> 01:22:16,304
I know what you are
trying to tell me.
646
01:22:16,390 --> 01:22:19,224
That we are only strong
when we are undivided.
647
01:22:19,309 --> 01:22:21,517
And one day,
you will listen.
648
01:23:20,787 --> 01:23:22,153
Leave us.
649
01:23:27,419 --> 01:23:30,537
Is it possible for you
to be a Mongol first,
650
01:23:31,006 --> 01:23:34,374
and only secondly Jamuga,
chief of the Merkit tribe?
651
01:23:38,222 --> 01:23:40,555
Has the chang also
smothered your tongue?
652
01:23:40,641 --> 01:23:41,927
Not yet.
653
01:23:42,392 --> 01:23:45,100
Perhaps if I wear it
as long as you did.
654
01:23:46,063 --> 01:23:48,726
Once, you took the
chang off my neck.
655
01:23:50,400 --> 01:23:52,983
Perhaps I can do
the same for you.
656
01:23:54,279 --> 01:23:55,520
The price?
657
01:23:55,614 --> 01:23:57,230
There is no price.
658
01:23:57,824 --> 01:24:00,032
Only a dream accomplished.
659
01:24:00,118 --> 01:24:03,702
A unified Mongol nation,
not just separate warring tribes.
660
01:24:03,789 --> 01:24:06,327
With the Lord Temujin
at its head.
661
01:24:06,708 --> 01:24:08,700
The stars have
written it.
662
01:24:09,836 --> 01:24:11,998
Geen, my holy man,
tells me this is true.
663
01:24:16,134 --> 01:24:18,922
A Mongol nation will
come, Jamuga, it will.
664
01:24:19,721 --> 01:24:21,883
But if the Merkits ride at our side,
it will come sooner.
665
01:24:21,974 --> 01:24:25,263
The Merkits need no other
tribes to ride beside them.
666
01:24:25,352 --> 01:24:27,218
Behind them,
I should say.
667
01:24:27,312 --> 01:24:29,224
All others
fear us already.
668
01:24:29,314 --> 01:24:31,146
Our power,
our strength.
669
01:24:31,858 --> 01:24:34,475
Even my death
cannot destroy that.
670
01:24:34,570 --> 01:24:37,529
Is your thinking so small that you
can only think about yourself?
671
01:24:37,614 --> 01:24:41,824
And what do you think of, then, with this
wild dream of yours of a Mongol nation?
672
01:24:41,910 --> 01:24:44,778
And apart from these
stars you speak of,
673
01:24:44,871 --> 01:24:48,535
what else makes you think you
have been chosen to rule?
674
01:24:49,418 --> 01:24:52,206
You will die carrying
that chang, Jamuga.
675
01:24:52,296 --> 01:24:55,084
Unless I have your word now
that your Merkits ride with us
676
01:24:55,173 --> 01:24:57,256
the day we leave China.
677
01:24:57,342 --> 01:24:58,833
And that day is soon.
678
01:25:00,762 --> 01:25:03,004
If I were free
from this yoke,
679
01:25:04,600 --> 01:25:08,093
my hands would still your
jackal breath forever.
680
01:25:09,229 --> 01:25:10,561
Subodai!
681
01:25:14,818 --> 01:25:17,310
Put this animal
back in his cage.
682
01:25:42,679 --> 01:25:43,920
Your celestial Majesty...
683
01:25:44,014 --> 01:25:45,676
Kam Ling, have you
no heart to interrupt
684
01:25:45,766 --> 01:25:48,224
these exquisite
little songbirds?
685
01:25:48,769 --> 01:25:51,261
My interruption
brings pleasant news.
686
01:25:51,980 --> 01:25:53,721
Oh, very well.
687
01:25:55,275 --> 01:25:57,437
Come here,
my little sparrow.
688
01:26:01,073 --> 01:26:02,860
Come and sit
beside me.
689
01:26:04,951 --> 01:26:06,613
Go on, if you must.
690
01:26:07,245 --> 01:26:11,580
Genghis Khan has arranged a demonstration
tonight, for you and your court,
691
01:26:11,667 --> 01:26:14,626
to thank you for all your
kindnesses over the years.
692
01:26:14,711 --> 01:26:16,122
Don't tremble, child.
693
01:26:16,213 --> 01:26:18,671
Although divine,
I'm also human.
694
01:26:19,174 --> 01:26:21,211
And as a farewell.
695
01:26:22,636 --> 01:26:23,843
Farewell?
696
01:26:24,596 --> 01:26:26,178
Did you know
about this?
697
01:26:26,264 --> 01:26:28,847
They wish to return
to their own lands.
698
01:26:29,226 --> 01:26:30,808
I cannot allow it.
699
01:26:30,894 --> 01:26:34,558
I have told you many times of
my dream of a united people.
700
01:26:34,648 --> 01:26:38,517
And should it take force to accomplish it,
I have the men now.
701
01:26:38,610 --> 01:26:40,602
And I have
trained them well.
702
01:26:40,696 --> 01:26:42,062
And I bought them.
703
01:26:42,155 --> 01:26:44,738
And you are my general,
Genghis Khan.
704
01:26:44,825 --> 01:26:46,782
And their leader.
705
01:26:47,452 --> 01:26:49,694
Kam Ling, you are
the Khan's friend.
706
01:26:49,788 --> 01:26:52,030
Not his only one,
I hasten to add.
707
01:26:52,124 --> 01:26:55,037
Do you reason with him,
for his own good.
708
01:26:59,214 --> 01:27:01,831
The emperor wants to remind
you of your first meeting,
709
01:27:01,925 --> 01:27:03,712
what then was said,
710
01:27:04,094 --> 01:27:07,804
that the Great Wall of
China is to keep people in.
711
01:27:07,889 --> 01:27:11,678
And that there are 3,000 armed
men on the Peking walls,
712
01:27:11,768 --> 01:27:13,680
and that we are
still prisoners.
713
01:27:13,770 --> 01:27:15,602
Prisoners? Friends.
714
01:27:15,689 --> 01:27:17,772
And what sort of talk
is this among friends?
715
01:27:17,858 --> 01:27:20,225
I want no more of it.
I've had a terrible day.
716
01:27:20,318 --> 01:27:22,105
Headaches,
all this caterwauling.
717
01:27:22,195 --> 01:27:24,278
Get away,
you unbeautiful little brutes!
718
01:27:24,364 --> 01:27:25,571
All of you.
719
01:27:25,657 --> 01:27:27,740
And now this talk
of leaving me.
720
01:27:27,826 --> 01:27:30,409
You've... You've
cut me to the heart.
721
01:27:30,495 --> 01:27:32,782
That was not my intention,
I assure you.
722
01:27:32,873 --> 01:27:35,286
I knew you would do
nothing to hurt me.
723
01:27:36,209 --> 01:27:37,871
But my demonstration?
724
01:27:37,961 --> 01:27:39,668
There's no reason
to abandon it.
725
01:27:39,755 --> 01:27:41,997
We have another saying,
another way of suggesting
726
01:27:42,090 --> 01:27:44,503
you make the best of things.
It's very apt.
727
01:27:44,593 --> 01:27:48,712
"Better to light one candle
than to curse the darkness."
728
01:27:48,805 --> 01:27:50,546
As you say,
very apt.
729
01:27:57,063 --> 01:28:00,022
Nevertheless,
you will have him watched.
730
01:28:00,108 --> 01:28:01,690
I thought you would
be pleased to see
731
01:28:01,777 --> 01:28:04,394
Genghis Khan and his
horsemen ride away.
732
01:28:04,488 --> 01:28:07,822
So that one day they may ride back,
as conquerors?
733
01:28:07,908 --> 01:28:10,241
The Khan knows us
for what we are,
734
01:28:10,327 --> 01:28:12,364
rich,
but regrettably weak.
735
01:28:12,454 --> 01:28:14,195
What will you do?
736
01:28:14,289 --> 01:28:18,249
The barbarian Temujin brought back
from the Manchurian battle...
737
01:28:19,085 --> 01:28:20,701
Jamuga.
Jamuga.
738
01:28:21,296 --> 01:28:23,208
Have him
brought to me,
739
01:28:24,424 --> 01:28:25,881
in secret.
740
01:28:52,494 --> 01:28:54,907
Your message said
it was urgent.
741
01:28:57,749 --> 01:28:59,661
We have no secrets.
742
01:29:01,795 --> 01:29:03,878
Least of all from her.
743
01:29:05,966 --> 01:29:08,504
This is most difficult
for me, my lord.
744
01:29:09,010 --> 01:29:11,673
My loyalties must not
be misunderstood,
745
01:29:11,763 --> 01:29:14,597
but they are for my
country, for China,
746
01:29:14,683 --> 01:29:19,178
not for any individual,
no matter how important or mighty he may be.
747
01:29:20,647 --> 01:29:24,140
I would say these are the
sentiments of an honorable man.
748
01:29:24,860 --> 01:29:28,649
The emperor worries.
He fears your leaving.
749
01:29:29,739 --> 01:29:31,071
He is wrong.
750
01:29:31,157 --> 01:29:33,945
He and all in China
should fear your staying.
751
01:29:36,413 --> 01:29:38,905
He is a man of
subtlety, however,
752
01:29:39,583 --> 01:29:41,825
and there is
another solution.
753
01:29:42,711 --> 01:29:44,953
Your people stay,
you go,
754
01:29:46,256 --> 01:29:48,964
on a very long
journey, alone.
755
01:29:50,802 --> 01:29:52,043
Oh!
756
01:29:54,681 --> 01:29:56,843
You express
yourself beautifully.
757
01:29:56,933 --> 01:29:59,425
But who is to stab me
in my back?
758
01:29:59,519 --> 01:30:02,637
The emperor also understands
what would happen to our people
759
01:30:02,731 --> 01:30:05,348
if one of them should
strike you down.
760
01:30:08,612 --> 01:30:09,648
And so...
761
01:30:10,739 --> 01:30:13,152
You've walked too far
to stop now.
762
01:30:15,035 --> 01:30:18,904
Our people would be blameless
if your assassin were a Mongol.
763
01:30:21,625 --> 01:30:22,706
A Merkit.
764
01:30:24,711 --> 01:30:25,997
Jamuga!
765
01:30:27,714 --> 01:30:29,421
Bring him here.
766
01:30:33,136 --> 01:30:34,877
It would be better
if I were not present.
767
01:30:34,971 --> 01:30:36,462
You will stay,
my friend.
768
01:30:38,224 --> 01:30:39,556
You will stay.
769
01:30:51,780 --> 01:30:53,988
You'd like this key,
eh, Jamuga?
770
01:30:54,491 --> 01:30:56,574
Why not?
With the chang off,
771
01:30:56,660 --> 01:30:59,277
you might have had a chance
to save your right arm.
772
01:30:59,371 --> 01:31:00,703
Assassin!
773
01:31:01,706 --> 01:31:03,322
Cut him down.
774
01:32:01,307 --> 01:32:03,424
So he still
can't be found.
775
01:32:04,019 --> 01:32:08,138
The one man who can gather all the
Merkits against us, the one man.
776
01:32:09,983 --> 01:32:12,691
Call off your men.
Get them ready for tonight's celebrations.
777
01:32:12,777 --> 01:32:14,814
With Jamuga
still at large?
778
01:32:14,904 --> 01:32:16,611
He will do nothing now.
779
01:32:16,698 --> 01:32:19,816
His own escape is more
important to him than my life.
780
01:32:21,411 --> 01:32:24,199
And no more failures
this time, Subodai.
781
01:32:24,539 --> 01:32:27,407
Our plan for tonight
must meet with success.
782
01:32:30,628 --> 01:32:33,666
I'm sorry you will miss
tonight's celebrations.
783
01:32:33,757 --> 01:32:35,840
But perhaps you can see some
of the fireworks from here.
784
01:33:41,199 --> 01:33:44,317
Amazing, the ingenuity
of the human mind.
785
01:33:45,161 --> 01:33:47,244
The Chinese mind,
of course.
786
01:34:14,399 --> 01:34:16,812
You are a true artist,
Prince Temujin.
787
01:34:16,901 --> 01:34:18,813
I knew it from
the first day.
788
01:34:18,903 --> 01:34:20,860
My profound
felicitations.
789
01:34:21,990 --> 01:34:23,822
And now for our
final display.
790
01:34:24,784 --> 01:34:25,865
Final?
791
01:34:25,952 --> 01:34:27,944
Perhaps you would
like to set it off.
792
01:34:28,037 --> 01:34:29,824
It would be
an honor.
793
01:34:37,797 --> 01:34:40,164
This last one will
be very special.
794
01:34:41,009 --> 01:34:44,298
You have saved the best
for the last. A wise move.
795
01:34:44,387 --> 01:34:46,299
A touch of true
delicacy.
796
01:34:52,604 --> 01:34:57,190
As you yourself said, "Better to light
one candle than to curse the darkness."
797
01:37:35,475 --> 01:37:37,307
This will be our camp.
798
01:38:00,458 --> 01:38:01,574
My lord!
799
01:38:01,667 --> 01:38:02,578
Here.
800
01:38:07,590 --> 01:38:09,957
How long do you intend
to hold me prisoner?
801
01:38:10,051 --> 01:38:11,587
Not prisoner.
802
01:38:11,677 --> 01:38:15,045
As your late emperor said to
me while plotting my murder,
803
01:38:15,139 --> 01:38:17,176
you are here
as a friend.
804
01:38:17,266 --> 01:38:20,259
In that case,
I can only ask that my death
805
01:38:21,187 --> 01:38:22,598
be a swift one.
806
01:38:24,482 --> 01:38:26,895
We will not speak
of dying, friend.
807
01:38:26,984 --> 01:38:29,567
Only a fool destroys
a wise man.
808
01:38:29,654 --> 01:38:32,988
You will sit at my right hand
and you will counsel me.
809
01:38:33,074 --> 01:38:35,191
And I will listen
to your words.
810
01:38:35,284 --> 01:38:38,948
And if your words be wise,
they will make me wise, too.
811
01:38:39,038 --> 01:38:41,655
I will accept this
honorable appointment
812
01:38:42,083 --> 01:38:45,326
because I'm happy to serve a
lord whose star grows brighter
813
01:38:46,212 --> 01:38:48,499
while the sun
of China fades.
814
01:38:48,923 --> 01:38:52,792
In addition,
I suspect I will find the work more agreeable
815
01:38:53,719 --> 01:38:54,960
than death.
816
01:38:55,972 --> 01:38:58,715
My first advice is
to strike swiftly,
817
01:38:59,058 --> 01:39:03,143
to take what is left of China
before someone else can do so.
818
01:39:04,105 --> 01:39:08,475
Word of this success will bring other
tribes to you in increasing numbers.
819
01:39:09,819 --> 01:39:11,651
In the meantime...
820
01:39:12,530 --> 01:39:15,568
In the meantime,
we shall move westward.
821
01:39:16,409 --> 01:39:18,742
With China safely in
the hands of Jebai,
822
01:39:18,828 --> 01:39:21,161
Subodai will move
north into Russia,
823
01:39:21,247 --> 01:39:24,911
while Kassar drives south
to bring India to her knees.
824
01:39:25,793 --> 01:39:28,786
Samarkand and Bukhara
will fall easily to us,
825
01:39:29,338 --> 01:39:32,547
and Persia will be
ours for the taking.
826
01:39:34,469 --> 01:39:37,212
And the Mongols shall
rule from the heartland,
827
01:39:37,305 --> 01:39:39,843
from the very center
of the world.
828
01:39:41,058 --> 01:39:42,799
And Jamuga?
829
01:39:44,061 --> 01:39:47,304
The Merkits will still have
their chance to join us.
830
01:39:47,398 --> 01:39:49,890
Mongol must not
fight Mongol again.
831
01:39:49,984 --> 01:39:52,442
Your ambition
destroys your honor.
832
01:39:52,528 --> 01:39:55,396
Is the man who raped our
sister to go unanswered?
833
01:39:55,490 --> 01:39:58,858
Is the father of his first-born
son to go unpunished?
834
01:40:01,078 --> 01:40:03,161
Jochi is my son.
835
01:40:03,498 --> 01:40:05,364
The man who lets
personal revenge
836
01:40:05,458 --> 01:40:07,996
take precedence over
the tasks before him
837
01:40:08,085 --> 01:40:09,826
will never complete
those tasks,
838
01:40:09,921 --> 01:40:11,583
and he will lose all
that he has gained.
839
01:40:11,672 --> 01:40:12,879
Stop!
840
01:40:14,842 --> 01:40:16,834
My word is the law.
841
01:40:18,804 --> 01:40:20,386
Now get on
with my work.
842
01:40:34,529 --> 01:40:38,648
Subodai is a small man.
They are all small men.
843
01:40:41,410 --> 01:40:43,823
Why are there
no men of stature,
844
01:40:44,413 --> 01:40:46,075
no men of imagination?
845
01:40:48,167 --> 01:40:50,830
It is not easy to match
a true conqueror.
846
01:40:51,754 --> 01:40:54,121
Perhaps once in
many centuries
847
01:40:54,215 --> 01:40:57,708
does the world produce a man
with the power and the will
848
01:40:57,802 --> 01:41:00,215
equal to his vision
and destiny.
849
01:41:00,930 --> 01:41:04,924
Perhaps Temujin,
Genghis Khan, is such a man.
850
01:41:08,062 --> 01:41:11,521
This was not said in flattery,
my lord, I promise you.
851
01:41:14,694 --> 01:41:15,980
Leave me.
852
01:41:30,876 --> 01:41:32,208
Jamuga.
853
01:41:36,632 --> 01:41:40,000
In the next few years,
the Mongol hordes of Genghis Khan
854
01:41:40,094 --> 01:41:43,087
seized all of China
north of the Yellow River,
855
01:41:43,180 --> 01:41:46,924
carved its way across the
Ural Mountains into Russia
856
01:41:47,018 --> 01:41:50,011
and plunged southward
across the borders oflndia.
857
01:41:50,896 --> 01:41:53,058
Having conquered
almost all ofAsia,
858
01:41:53,149 --> 01:41:56,859
Temujin turned his armies
towards Samarkand and Bukhara.
859
01:41:57,445 --> 01:41:59,107
And when they were his,
860
01:41:59,196 --> 01:42:03,861
the great Persian empire of Khwarezm
lay before him, ready for his sword.
861
01:42:10,625 --> 01:42:12,161
Come now, Jamuga.
862
01:42:12,501 --> 01:42:14,458
You are an
old general.
863
01:42:15,212 --> 01:42:18,046
You know very well that even if I
agreed to join forces with you,
864
01:42:18,132 --> 01:42:20,624
you could never hope
to defeat this...
865
01:42:21,552 --> 01:42:24,420
Genghis... This Khan.
No one else has.
866
01:42:24,513 --> 01:42:28,723
No one else has an army equal in
strength to our combined forces.
867
01:42:29,060 --> 01:42:31,552
We will be more than
enough to slaughter him.
868
01:42:31,646 --> 01:42:34,229
Ah, I have no desire
for slaughter.
869
01:42:34,565 --> 01:42:36,727
Lamb is for slaughter.
870
01:42:37,401 --> 01:42:39,893
This meat is very
sweet and succulent.
871
01:42:41,405 --> 01:42:45,445
No, no, I hear more and more men
flock to his banner every day.
872
01:42:45,534 --> 01:42:48,902
Defeated men, weaklings.
The first to run in battle.
873
01:42:48,996 --> 01:42:50,532
But I have not
offended him.
874
01:42:50,623 --> 01:42:52,580
He has offended you.
875
01:42:53,292 --> 01:42:56,160
Years ago, that caravan
on the slave trail,
876
01:42:57,129 --> 01:43:00,463
his violation of the treaty.
Oh, that was when...
877
01:43:00,549 --> 01:43:03,633
That was when the supply
from the East was cut off.
878
01:43:04,303 --> 01:43:07,637
No spices, no jewels,
no women.
879
01:43:08,933 --> 01:43:10,424
And remember this.
880
01:43:13,396 --> 01:43:16,639
Your country lies
directly in his path.
881
01:43:18,067 --> 01:43:20,775
Your only hope of
saving Khwarezm,
882
01:43:20,861 --> 01:43:22,773
of saving yourself,
883
01:43:23,656 --> 01:43:25,943
is to align yourself with me.
884
01:43:32,289 --> 01:43:35,657
There is only one way to stop
this violator of treaties.
885
01:43:38,337 --> 01:43:41,546
You and I will ride together
against this Genghis Khan.
886
01:43:42,675 --> 01:43:44,587
We will crush
this wolf,
887
01:43:45,219 --> 01:43:46,881
this thirster
after blood,
888
01:43:46,971 --> 01:43:50,430
this corrupt defiler of women,
889
01:43:50,516 --> 01:43:52,473
this scavenger.
890
01:43:53,018 --> 01:43:56,056
Your serenity speaks
words of wisdom.
891
01:43:57,815 --> 01:44:00,057
A gift shall seal
our bargain.
892
01:44:05,114 --> 01:44:06,821
One of my
daughters?
893
01:44:09,785 --> 01:44:11,026
Two?
894
01:44:15,040 --> 01:44:17,123
And my gift to you
895
01:44:17,209 --> 01:44:19,826
will be the head
of this Genghis Khan.
896
01:44:32,767 --> 01:44:35,680
The armies of the Shah and Jamuga
are joined and on the march.
897
01:44:35,770 --> 01:44:38,433
They have already
crossed the Yalu river.
898
01:44:39,732 --> 01:44:42,065
Then the time
is here, finally.
899
01:45:06,091 --> 01:45:08,879
You are quite certain?
There can be no mistake?
900
01:45:08,969 --> 01:45:12,383
There's no mistake.
The last word placed him five days away.
901
01:45:12,473 --> 01:45:13,634
We will have
the high ground.
902
01:45:13,724 --> 01:45:15,386
He will have
to come to us.
903
01:45:20,356 --> 01:45:23,269
"We will have the high ground,"
you said.
904
01:45:23,359 --> 01:45:26,067
"They will have to
come to us," you said.
905
01:45:26,153 --> 01:45:28,145
And are
they not doing so?
906
01:45:28,239 --> 01:45:30,822
An emissary with
a white flag.
907
01:45:31,617 --> 01:45:35,486
Well, somehow,
I do not feel they've come to surrender.
908
01:45:35,579 --> 01:45:39,198
Not with Genghis Khan holding the high
ground, with our troops outnumbered.
909
01:45:39,291 --> 01:45:41,203
Are you suggesting that we surrender,
then?
910
01:45:41,293 --> 01:45:43,125
I'm suggesting nothing.
911
01:45:43,212 --> 01:45:45,670
I'm only regretting the
fact that I allowed myself
912
01:45:45,756 --> 01:45:49,295
to be dragged into this foolish
and obviously risky adventure.
913
01:45:49,385 --> 01:45:51,627
To conquer, one
has to take risks.
914
01:45:52,638 --> 01:45:55,130
At my age,
I do not need to take risks.
915
01:45:55,724 --> 01:45:57,010
If we...
916
01:45:57,560 --> 01:46:01,304
If I survive this day,
it will have taught me a lesson,
917
01:46:01,397 --> 01:46:03,229
that a man can
be too clever.
918
01:46:05,734 --> 01:46:08,317
Your words mean
more than they say.
919
01:46:08,404 --> 01:46:10,737
I had hoped to see
Mongol kill Mongol,
920
01:46:11,532 --> 01:46:13,524
and so wipe themselves out
921
01:46:13,617 --> 01:46:15,859
and rid Khwarezm
from all danger.
922
01:46:17,162 --> 01:46:18,949
Instead of which?
923
01:46:19,039 --> 01:46:22,908
I find myself on an uncomfortable
horse in a drafty place
924
01:46:23,252 --> 01:46:25,289
and in a very
dangerous situation.
925
01:46:27,298 --> 01:46:30,917
Well,
perhaps this emissary brings good news.
926
01:46:34,805 --> 01:46:38,549
I bear greetings from the
Genghis Khan to the Lord Jamuga.
927
01:46:38,642 --> 01:46:40,429
Greetings?
928
01:46:40,519 --> 01:46:44,183
And I thank you deeply for
observing my flag of truce.
929
01:46:45,024 --> 01:46:49,234
The Lord Genghis Khan would wish
to talk with the Lord Jamuga.
930
01:46:49,320 --> 01:46:52,108
Talk? What would we
have to talk about?
931
01:46:52,197 --> 01:46:56,487
I'm only the humble emissary
sent to arrange a meeting.
932
01:46:58,996 --> 01:47:01,363
There will be no meeting.
No talk.
933
01:47:02,333 --> 01:47:05,576
Does the Lord Jamuga
fear the spoken word?
934
01:47:06,962 --> 01:47:08,954
Tell this jackal you obey,
935
01:47:09,298 --> 01:47:12,382
my talking is done with a lance,
or a sword.
936
01:47:12,468 --> 01:47:14,004
I'll repeat.
937
01:47:14,094 --> 01:47:17,838
Does the Lord Jamuga
fear the spoken word?
938
01:47:21,435 --> 01:47:26,430
And these spoken words are to take
place in the center of his camp?
939
01:47:27,066 --> 01:47:31,982
The Genghis Khan will ride
forward with an escort of six,
940
01:47:32,071 --> 01:47:34,028
then finally alone.
941
01:47:34,114 --> 01:47:36,572
The same privilege is yours.
942
01:47:37,409 --> 01:47:38,991
Can he be trusted?
943
01:47:39,578 --> 01:47:43,037
The word of the Lord Genghis
Khan can always be trusted.
944
01:47:43,123 --> 01:47:46,867
I trust him enough to
remain here as hostage
945
01:47:47,336 --> 01:47:49,248
until you return.
946
01:47:50,255 --> 01:47:52,042
Then let it be so.
947
01:49:18,594 --> 01:49:22,759
It is only fitting that you have
come back to your own land to die.
948
01:49:24,433 --> 01:49:28,302
But it is not fitting that a Mongol
should deliver the death blow.
949
01:49:30,481 --> 01:49:33,315
You still sing the
same song, Temujin.
950
01:49:35,277 --> 01:49:36,438
Many voices
carry it now.
951
01:49:36,528 --> 01:49:39,236
Not the Merkits,
outcast!
952
01:49:42,201 --> 01:49:46,696
I asked for this meeting in the hope
that Mongol would not shed Mongol blood.
953
01:49:47,372 --> 01:49:51,662
Also, that you might still join with me
to spread the name of the Mongol nation.
954
01:49:51,752 --> 01:49:56,338
The Merkits are warriors. Not a group
of women to become part of a herd.
955
01:49:56,423 --> 01:49:58,460
We say and do
as we want.
956
01:49:58,550 --> 01:50:01,088
And we take what we need.
From anybody!
957
01:50:03,555 --> 01:50:05,547
I promise you
this, Jamuga.
958
01:50:07,184 --> 01:50:10,473
The Merkits will ride as
part of the Mongol nation,
959
01:50:11,522 --> 01:50:14,481
or their land will be
razed to the ground.
960
01:50:14,983 --> 01:50:19,398
Razed so that not even a lame horse
would stumble walking across it.
961
01:50:29,665 --> 01:50:31,076
I must talk
with the Shah.
962
01:50:32,543 --> 01:50:34,330
Counsel is always
worthwhile.
963
01:50:35,212 --> 01:50:38,796
We will send you our
answer with Kam Ling.
964
01:50:59,736 --> 01:51:01,602
...and the men grow impatient,
my lord.
965
01:51:01,697 --> 01:51:04,610
Better that than the
spilling of Mongol blood.
966
01:51:05,284 --> 01:51:07,446
Not one of our horses
will put one foot forward
967
01:51:07,536 --> 01:51:08,822
until I have
Jamuga's answer.
968
01:51:08,912 --> 01:51:11,074
My lord! Look!
969
01:51:49,369 --> 01:51:50,485
Kam Ling.
970
01:52:18,357 --> 01:52:19,768
Take your posts.
971
01:53:03,568 --> 01:53:05,776
Withdraw! Withdraw!
972
01:53:11,994 --> 01:53:13,860
Withdraw!
973
01:53:20,711 --> 01:53:21,918
Retreat!
974
01:53:22,921 --> 01:53:25,538
Get them back!
Get them back!
975
01:53:25,632 --> 01:53:28,090
I have no desire for slaughter.
Retreat!
976
01:53:31,513 --> 01:53:32,970
Merkits!
977
01:53:45,986 --> 01:53:47,852
My lord, Jamuga!
978
01:53:52,993 --> 01:53:54,109
Take the left flank!
979
01:53:54,202 --> 01:53:55,192
With me!
980
01:54:32,783 --> 01:54:34,240
Subodai!
981
01:54:58,850 --> 01:55:00,386
One of you!
982
01:55:00,811 --> 01:55:02,473
Any one of you!
983
01:55:05,690 --> 01:55:07,647
And you first,
outcast!
984
01:55:07,734 --> 01:55:09,100
Sengal!
985
01:55:09,194 --> 01:55:10,810
Stay where you are.
986
01:55:12,864 --> 01:55:14,400
Enough, Jamuga.
Let there be peace.
987
01:55:14,491 --> 01:55:16,528
With you? Never!
988
01:55:17,411 --> 01:55:20,870
And there will be no chang this time either,
jackal.
989
01:55:20,956 --> 01:55:24,040
If you have the courage
to stand up alone to me,
990
01:55:24,126 --> 01:55:27,415
Jamuga,
the man who slaughtered your tribe,
991
01:55:28,463 --> 01:55:30,750
the father of
your first son!
992
01:55:32,926 --> 01:55:35,293
Is this the man
you would follow?
993
01:55:36,513 --> 01:55:40,848
Is this the leader who would
unite the nation of the Mongols?
994
01:55:41,977 --> 01:55:44,560
You have passed
your own sentence.
995
01:55:47,315 --> 01:55:48,556
A Mongol duel?
996
01:55:49,860 --> 01:55:51,852
And when you are
dead, Jamuga,
997
01:55:52,821 --> 01:55:55,029
your men will
ride with mine.
998
02:00:15,959 --> 02:00:17,541
Untie any prisoners.
999
02:00:27,220 --> 02:00:30,258
If any of the Merkit
tribe would leave us,
1000
02:00:33,309 --> 02:00:35,016
let them go now.
1001
02:00:48,742 --> 02:00:50,574
I have lived
to see it,
1002
02:00:52,662 --> 02:00:55,996
that the tribes come
together as one people.
1003
02:01:04,299 --> 02:01:07,508
But it is my sons who will
make our nation great.
1004
02:01:10,722 --> 02:01:12,634
Show my people
their leaders.
1005
02:01:24,736 --> 02:01:27,319
And until they are
old enough to lead,
1006
02:01:29,949 --> 02:01:34,569
it is my wife and her two brothers
who shall speak for them,
1007
02:01:36,122 --> 02:01:38,614
shall guide them
to walk straight.
1008
02:01:41,211 --> 02:01:42,452
Bortei,
1009
02:01:43,129 --> 02:01:45,086
whom I have
always loved,
1010
02:01:47,091 --> 02:01:49,333
turn me towards the wind.
1011
02:01:51,596 --> 02:01:54,634
I want that the gods
should see me in the face.
1012
02:02:19,707 --> 02:02:21,243
So many tears,
1013
02:02:22,335 --> 02:02:24,452
but not one tear
from you.
1014
02:02:26,548 --> 02:02:28,961
There will be many
years for weeping.
1015
02:02:30,927 --> 02:02:36,639
I want you to see me
as you have always.
1016
02:02:42,689 --> 02:02:44,976
Always your hand
to help me.
1017
02:02:47,026 --> 02:02:48,267
As you said,
1018
02:02:48,987 --> 02:02:52,571
it's always the first thing
you'll hold out to another.
1019
02:02:55,076 --> 02:02:56,237
The first.
1020
02:02:58,037 --> 02:03:01,030
And strangely,
at this time,
1021
02:03:03,751 --> 02:03:08,621
that it should
also be the...
1022
02:03:33,281 --> 02:03:37,946
And so it was that Temujin,
the Genghis Khan, was dead,
1023
02:03:38,912 --> 02:03:41,199
but not the tide
he set in motion.
1024
02:03:42,040 --> 02:03:45,249
His dream conquered
even after death.
1025
02:03:46,419 --> 02:03:50,083
His sons rolled westward
into the Hungarian plains,
1026
02:03:50,173 --> 02:03:52,631
burned a path to
the borders ofEgypt.
1027
02:03:52,967 --> 02:03:56,426
One grandson founded the
Mughal dynasty oflndia,
1028
02:03:57,138 --> 02:04:01,052
while another was the great Kublai Khan,
Emperor of China.
1029
02:04:03,019 --> 02:04:05,352
And when the conquest
was finished,
1030
02:04:05,438 --> 02:04:10,229
half the population of the world
was contained in the Mongol Empire.
1031
02:04:11,152 --> 02:04:15,192
The empire born in the imagination
of the prince of conquerors,
1032
02:04:16,532 --> 02:04:18,114
Genghis Khan.
78867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.