All language subtitles for Genghis.Khan.1965.720p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:19,475 Almost 800 years ago, 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,898 a militarygenius came out ofMongolia to conquer halfa world. 3 00:00:26,026 --> 00:00:31,442 He was the son of Yesugei, leader ofa small nomad tribe. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,489 This man of destiny, riding beside me as a young boy, 5 00:00:37,579 --> 00:00:39,286 was called Temujin, 6 00:00:39,831 --> 00:00:45,043 born to rule as the prince of conquerors, Genghis Khan. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,684 Temujin! Temujin! 8 00:01:42,144 --> 00:01:44,557 I wanted you alive, Yesugei. 9 00:01:44,646 --> 00:01:48,310 I wanted the chieftains of the other tribes to learn how Jamuga of the Merkits 10 00:01:48,400 --> 00:01:51,484 punishes those who trespass on his grazing lands. 11 00:01:54,531 --> 00:01:56,397 Harness the horses! 12 00:02:10,130 --> 00:02:11,246 Stay your hand! 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,959 Hear my words, Lord Jamuga. 14 00:02:21,183 --> 00:02:22,765 It has been written in the stars 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,343 that the man who takes the life of Yesugei's son shall die, 16 00:02:25,437 --> 00:02:27,850 and die quickly, and by his own sword. 17 00:02:28,357 --> 00:02:30,565 See for yourself, mighty lord. 18 00:02:31,193 --> 00:02:32,309 'Tis the mark of blood. 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,450 What is he called? 20 00:02:41,536 --> 00:02:42,868 Temujin. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,244 "Man of iron." 22 00:02:50,253 --> 00:02:52,461 Then I shall spare him, 23 00:02:52,547 --> 00:02:56,006 so that he may witness the death I give his father now. 24 00:03:06,019 --> 00:03:07,430 Temujin! 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,863 From this day on, you will wear a collar. 26 00:03:23,495 --> 00:03:27,079 I will have a chang made to put around your neck. 27 00:06:40,609 --> 00:06:45,479 Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please. My ball! Oh! 28 00:07:07,552 --> 00:07:09,635 Come away from him, sister. 29 00:07:09,721 --> 00:07:11,337 What harm has the young man done 30 00:07:11,431 --> 00:07:13,013 that he should have to wear a chang? 31 00:07:13,099 --> 00:07:14,510 You've heard Jamuga's orders, so leave him. 32 00:07:14,601 --> 00:07:16,888 Besides, his father was an enemy of our tribe, also. 33 00:07:16,978 --> 00:07:18,185 Now come away. 34 00:07:55,475 --> 00:07:56,886 What are you called? 35 00:07:56,977 --> 00:07:58,263 Temujin. 36 00:07:59,104 --> 00:08:01,767 Why have they put that cruel yoke around your neck? 37 00:08:02,774 --> 00:08:03,981 What are you called? 38 00:08:05,318 --> 00:08:06,650 Bortei. 39 00:08:17,956 --> 00:08:21,290 You will return to the camp, Princess. Go with your brothers. 40 00:08:21,376 --> 00:08:23,868 I take no orders from you, Jamuga. 41 00:08:25,463 --> 00:08:27,580 As you say, Bortei, not yet. 42 00:08:48,778 --> 00:08:51,441 Dogs must be taught to stay in place. 43 00:08:53,074 --> 00:08:54,315 Sengal. 44 00:08:59,622 --> 00:09:00,988 Give me that. 45 00:09:06,504 --> 00:09:10,043 Now then, man of iron. 46 00:09:13,344 --> 00:09:15,961 Down! Down! 47 00:09:17,766 --> 00:09:19,302 Down! Down! 48 00:09:32,489 --> 00:09:36,449 The Lord Jamuga's brave when a man is yoked. 49 00:09:39,245 --> 00:09:40,781 Kuchluk. 50 00:10:10,610 --> 00:10:12,442 After him, after him! 51 00:11:11,880 --> 00:11:13,712 Temujin! 52 00:11:17,594 --> 00:11:20,052 Temujin! 53 00:11:20,138 --> 00:11:21,299 Geen! 54 00:11:24,142 --> 00:11:25,303 Father Geen! 55 00:11:27,270 --> 00:11:28,886 How did you find me? 56 00:11:28,980 --> 00:11:31,643 I consulted the stars and my... 57 00:11:33,109 --> 00:11:34,316 Hmm? 58 00:11:34,694 --> 00:11:37,437 Besides, Sengal showed me. 59 00:11:37,947 --> 00:11:39,154 Sengal? 60 00:11:47,999 --> 00:11:49,365 If he was able to talk, 61 00:11:49,459 --> 00:11:52,327 he'd tell you that he will be with us from now on. 62 00:11:54,464 --> 00:11:58,333 You may be chieftain of the smallest tribe of the Mongols, 63 00:11:58,426 --> 00:11:59,462 but at least it's a start. 64 00:12:01,512 --> 00:12:03,219 It's a good start. 65 00:12:50,186 --> 00:12:52,803 This could house an army. How safe are we? 66 00:12:53,356 --> 00:12:56,895 The Merkits think that only spirits and ghosts could live up this high. 67 00:12:56,985 --> 00:13:00,149 As long as they continue to believe that, we are safe. 68 00:13:01,114 --> 00:13:03,777 When they discover the truth, where do we go? 69 00:13:03,866 --> 00:13:05,653 East or west? 70 00:13:06,160 --> 00:13:09,699 When that time does come, you will decide. 71 00:13:11,291 --> 00:13:14,580 But this may help you. 72 00:13:15,420 --> 00:13:22,293 Our world is like three great circles. 73 00:13:24,971 --> 00:13:28,305 Here, to the west, 74 00:13:29,892 --> 00:13:33,135 Samarkand and Bukhara, the lands of the Persians. 75 00:13:33,229 --> 00:13:36,097 Rich nations who trade with the white-skinned Christians 76 00:13:36,190 --> 00:13:37,556 from beyond the desert. 77 00:13:37,650 --> 00:13:39,357 And here, to the East? 78 00:13:40,445 --> 00:13:42,277 I have not traveled east of the mountains, 79 00:13:42,363 --> 00:13:45,606 but I have talked with merchants from the caravans, 80 00:13:46,117 --> 00:13:48,905 and they have told me of the great walls, 81 00:13:48,995 --> 00:13:51,658 and beyond them, of the kingdom of China. 82 00:13:52,332 --> 00:13:55,370 A land of great cities, where people dress in silks. 83 00:13:55,460 --> 00:13:57,247 Even the men. 84 00:13:57,337 --> 00:14:00,375 And where the merchants go in search of spices and rare woods 85 00:14:00,465 --> 00:14:03,299 from the nations beyond the Eastern seas. 86 00:14:04,969 --> 00:14:06,176 And here, in the center? 87 00:14:08,097 --> 00:14:11,590 A barren, empty circle where only Mongols live. 88 00:14:12,226 --> 00:14:15,185 Why should it be barren and empty when it lies in the heartland, 89 00:14:15,271 --> 00:14:17,137 between the rich west and the richer east? 90 00:14:17,231 --> 00:14:21,566 Because the tribes like the Merkits, the Salkits, the Tanguts and others 91 00:14:21,652 --> 00:14:25,020 are too busy fighting amongst themselves, that's why. 92 00:14:25,615 --> 00:14:27,698 But if they joined together? 93 00:14:27,784 --> 00:14:31,073 The only time that Mongols are joined together is in death. 94 00:14:35,124 --> 00:14:38,708 You know what you said about this being the smallest tribe in existence. 95 00:14:38,795 --> 00:14:41,003 It would be difficult for it to be much smaller. 96 00:14:42,715 --> 00:14:44,581 Then we must make it larger. 97 00:15:06,322 --> 00:15:08,063 Merkits. 98 00:17:40,184 --> 00:17:41,846 What tribe are you? 99 00:17:42,645 --> 00:17:43,931 Salkits. 100 00:18:40,786 --> 00:18:44,996 Now shall we see if the spirits of the wind are for us or against us. 101 00:19:38,928 --> 00:19:42,217 These men, they look like Salkits! 102 00:19:42,973 --> 00:19:45,260 Perhaps because they are Salkits. 103 00:19:47,436 --> 00:19:50,099 Salkits? Riding with you? 104 00:19:50,564 --> 00:19:55,559 Yes, the Salkits and the Yesugei, together. 105 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 Over there, Lord Temujin, 106 00:20:14,672 --> 00:20:16,834 is the caravan road to Tashkent. 107 00:20:16,924 --> 00:20:19,086 In the old days, many battles were fought over it. 108 00:20:19,176 --> 00:20:21,509 But so many of the slaves were killed, there was so little profit. 109 00:20:21,595 --> 00:20:24,804 So, the Treaty of the Slave Trail was signed. 110 00:20:24,890 --> 00:20:25,926 A treaty? 111 00:20:26,016 --> 00:20:28,633 The Shah of Khwarezm imposed a truce. 112 00:20:28,728 --> 00:20:30,390 All have sworn to it. All observe it. 113 00:20:30,479 --> 00:20:33,017 No warrior is permitted to carry arms here. 114 00:20:33,107 --> 00:20:35,064 Good! Then we can take our pick without fighting. 115 00:20:35,151 --> 00:20:36,016 Hmm? 116 00:20:36,110 --> 00:20:39,194 You do not understand, Temujin. A truce was signed. 117 00:20:39,280 --> 00:20:40,862 I did not sign it. 118 00:20:40,948 --> 00:20:42,905 The slaves did not sign it. But... 119 00:20:42,992 --> 00:20:44,403 Will there be women among the slaves? 120 00:20:44,493 --> 00:20:45,950 Yes, Lord. Good. 121 00:20:46,036 --> 00:20:48,904 My men have horses and weapons, but no women. 122 00:20:49,915 --> 00:20:52,328 How long do you think they will stay without women? 123 00:20:52,418 --> 00:20:53,534 How long will you? 124 00:21:21,155 --> 00:21:22,862 What is the meaning of this? 125 00:21:22,948 --> 00:21:27,568 The slave caravan is under the protection of the Shah of Khwarezm himself. 126 00:21:27,661 --> 00:21:30,495 Convey the thanks of Lord Temujin to the Shah. 127 00:21:30,581 --> 00:21:31,992 Temujin? 128 00:21:32,416 --> 00:21:35,204 Temujin! 129 00:21:35,669 --> 00:21:36,876 Katke! 130 00:21:39,840 --> 00:21:43,550 My lord! I thank the four winds you found me. 131 00:21:44,136 --> 00:21:46,093 Jamuga was selling me for a slave. 132 00:21:46,180 --> 00:21:48,547 Somehow I don't see you as a slave. 133 00:21:48,641 --> 00:21:51,884 In any case, you're free now. You're all free. 134 00:21:51,977 --> 00:21:53,138 Free? 135 00:21:53,229 --> 00:21:55,767 I said you are all free, my sisters, 136 00:21:55,856 --> 00:21:57,813 to continue with this caravan, 137 00:21:57,900 --> 00:22:00,187 or to ride with my men back to our camp. 138 00:22:00,277 --> 00:22:02,860 You give them a choice? Women? 139 00:22:05,074 --> 00:22:08,112 Sengal, strike the fetters off these slaves. 140 00:22:08,577 --> 00:22:11,570 This truce has lasted 100 years, barbarian! 141 00:22:11,914 --> 00:22:15,078 The Shah will have your head spiked on the city walls. 142 00:22:15,167 --> 00:22:17,750 Once you're dead, do you really think it matters? 143 00:22:30,349 --> 00:22:33,262 Safe journey to Tashkent, and give our thanks to the Shah! 144 00:22:41,402 --> 00:22:43,064 A miracle! A miracle! 145 00:22:43,153 --> 00:22:44,360 Oh, thank you. 146 00:22:44,446 --> 00:22:47,314 But if you want to prove your gratitude, give me this woman, huh? 147 00:22:47,408 --> 00:22:50,116 - But she's my wife! - Oh, take another! 148 00:22:50,202 --> 00:22:52,694 Go on and take another woman! I give you a horse. 149 00:22:55,416 --> 00:22:57,248 I give you two horses. 150 00:22:58,794 --> 00:23:02,162 No, friend Shan, no woman will be taken against her will. 151 00:23:02,256 --> 00:23:04,623 But, Lord, that's what women are for. 152 00:23:05,384 --> 00:23:07,171 And besides, the best have already been taken. 153 00:23:07,261 --> 00:23:10,174 A wise man does not judge a horse by its saddle markings. 154 00:23:10,264 --> 00:23:12,381 Come, I will choose for you. 155 00:23:13,225 --> 00:23:14,341 Come. 156 00:23:16,145 --> 00:23:18,432 Hey, do you want a husband, Katke? 157 00:23:20,608 --> 00:23:21,769 That? 158 00:23:30,242 --> 00:23:33,235 That's settled, then. May you have many sons. 159 00:23:35,831 --> 00:23:38,949 It's about time you, too, my lord, had thoughts of sons. 160 00:23:39,043 --> 00:23:42,377 The thoughts I've had in my mind are not for a holy man as you. 161 00:23:42,463 --> 00:23:43,624 Give me time. 162 00:24:41,897 --> 00:24:43,889 Take this and be careful. 163 00:25:19,143 --> 00:25:20,679 Temujin! 164 00:25:31,655 --> 00:25:32,816 Katke! 165 00:25:33,782 --> 00:25:36,274 Bring food and clothes to the Princess. 166 00:25:36,368 --> 00:25:38,610 Prepare another tent for me while I wash. 167 00:25:39,788 --> 00:25:41,029 Wash? 168 00:25:50,215 --> 00:25:52,923 The Lord Temujin, my lady. 169 00:25:59,016 --> 00:26:02,180 Stay, woman. I did not tell you to go. 170 00:26:06,857 --> 00:26:08,439 That was stupid of you. 171 00:26:08,525 --> 00:26:10,016 You do not seem like a stupid woman. 172 00:26:10,110 --> 00:26:12,318 I am not a stupid woman. 173 00:26:13,238 --> 00:26:15,730 And what did I do that you thought stupid? 174 00:26:15,824 --> 00:26:18,111 You gave an order that was bound to be overruled. 175 00:26:18,202 --> 00:26:19,568 The master who feeds his dog 176 00:26:19,661 --> 00:26:22,574 does not expect him to answer to the whistle of any stranger. 177 00:26:22,664 --> 00:26:24,701 I might have thought it of you. 178 00:26:24,792 --> 00:26:27,455 You treat those who serve you as dogs. 179 00:26:27,544 --> 00:26:30,287 Not Katke. She brought me up as a child. 180 00:26:31,632 --> 00:26:34,170 She did not boast about that, I promise you. 181 00:26:35,177 --> 00:26:36,634 My lady, anyone else listening to us now 182 00:26:36,720 --> 00:26:39,337 would imagine that you were trying to provoke a fight. 183 00:26:39,431 --> 00:26:41,138 But it always needs two to make a quarrel. 184 00:26:41,225 --> 00:26:42,761 Not with me it doesn't! 185 00:26:47,523 --> 00:26:49,105 I like a horse with spirit. 186 00:26:49,191 --> 00:26:53,151 Horses, dogs, animals, all you ever think of? 187 00:26:57,574 --> 00:27:00,237 I can see that was a stupid question. 188 00:27:02,788 --> 00:27:05,826 But if it please you, now that you are here, 189 00:27:05,916 --> 00:27:08,203 say what it is you came to say. 190 00:27:09,294 --> 00:27:12,378 I have said what I came to say, but for this. 191 00:27:14,967 --> 00:27:17,960 Deep in my heart if I search for the truth, 192 00:27:18,053 --> 00:27:21,387 I must also say that what drove me most to do what I did 193 00:27:23,267 --> 00:27:27,136 was the thought of the rage and anger I have brought to Jamuga. 194 00:27:27,229 --> 00:27:30,393 To steal in the night the woman he had chosen to marry. 195 00:27:39,366 --> 00:27:41,653 Outcast! Slave! 196 00:27:41,743 --> 00:27:43,735 Soon you'll be back in a wooden yoke. 197 00:27:43,829 --> 00:27:46,321 For, born a slave, you'll die a slave! 198 00:27:48,709 --> 00:27:50,621 Born a slave I never was! 199 00:27:51,086 --> 00:27:54,204 Born to rule the Yesugei was always in my stars. 200 00:27:54,298 --> 00:27:58,008 And not only one tribe, but people of many tribes were destined to follow me, 201 00:27:58,093 --> 00:28:00,210 to fight my battles, conquer nations. 202 00:28:00,304 --> 00:28:02,466 All this was in my stars. 203 00:28:03,891 --> 00:28:05,098 You... 204 00:28:05,642 --> 00:28:07,725 You, woman, 205 00:28:09,229 --> 00:28:11,266 dare provoke my anger. 206 00:28:27,831 --> 00:28:29,447 No! 207 00:28:52,439 --> 00:28:54,977 A hand is the first thing one gives to another. 208 00:29:12,042 --> 00:29:15,126 If I... If I wasn't so ugly-looking 209 00:29:15,963 --> 00:29:17,704 with all these tears, 210 00:29:18,465 --> 00:29:21,082 I'd know what to say to you next. 211 00:29:21,176 --> 00:29:22,462 But... 212 00:29:24,304 --> 00:29:26,296 I am ugly-looking, then. 213 00:29:26,765 --> 00:29:29,382 You didn't disagree with me. You see? You see? 214 00:29:29,476 --> 00:29:31,058 You talk too much, woman. 215 00:29:31,144 --> 00:29:34,228 You never give me a chance to say anything. 216 00:29:34,314 --> 00:29:36,306 My brothers always say that, too. 217 00:30:31,413 --> 00:30:35,123 His camp must be near. He knows our every move. 218 00:30:35,208 --> 00:30:36,744 And we know nothing of his. 219 00:30:36,835 --> 00:30:38,121 His men appear from nowhere 220 00:30:38,211 --> 00:30:40,168 and they disappear like ghosts. 221 00:30:40,255 --> 00:30:42,588 Ghosts who will bleed like any ordinary man 222 00:30:42,674 --> 00:30:44,256 when they feel the headman's ax. 223 00:30:44,343 --> 00:30:46,255 As some of you may do, 224 00:30:46,345 --> 00:30:48,803 if you don't bring her back, and soon. 225 00:30:51,224 --> 00:30:53,932 To have her stolen out of my own camp, 226 00:30:54,019 --> 00:30:56,136 and from under the noses of all of you. 227 00:30:56,229 --> 00:30:58,687 From under the noses of her brothers. 228 00:31:02,235 --> 00:31:03,567 Her brothers. 229 00:32:07,217 --> 00:32:10,836 This is my eldest brother, Subodai. 230 00:32:11,179 --> 00:32:13,671 And Jebai, and Kassar. 231 00:32:16,518 --> 00:32:17,975 My lord Temujin. 232 00:32:19,688 --> 00:32:22,806 My lord and my husband. 233 00:32:24,901 --> 00:32:26,733 No one followed you? 234 00:32:26,820 --> 00:32:30,609 We saw nothing but the stars, heard nothing but the rush of the waterfall. 235 00:32:30,699 --> 00:32:33,316 Despite the poetry, I'm glad to see you back. 236 00:32:33,410 --> 00:32:35,072 And you, my friends, you are welcome. 237 00:32:35,162 --> 00:32:36,778 And grateful, Lord. 238 00:32:36,872 --> 00:32:38,829 Ready to serve you, Lord. 239 00:32:42,085 --> 00:32:43,872 Subodai, you have nothing to say? 240 00:32:43,962 --> 00:32:46,670 Only this. The holy man, he lies. 241 00:32:51,928 --> 00:32:53,135 You said? 242 00:32:53,221 --> 00:32:55,304 I saw something as we climbed the mountainside. 243 00:32:55,390 --> 00:32:56,926 A glow against the sky. 244 00:32:57,017 --> 00:32:58,929 Your fires are banked too high. 245 00:34:52,048 --> 00:34:52,959 Geen. 246 00:34:54,634 --> 00:34:56,341 Prepare to move out. 247 00:34:56,428 --> 00:34:58,545 Leave all the carts but one. 248 00:34:59,347 --> 00:35:03,466 Move on to the east road beyond Jamuga's camp and wait there. 249 00:37:43,052 --> 00:37:43,963 Bortei! 250 00:37:46,765 --> 00:37:47,801 Bortei! 251 00:37:51,060 --> 00:37:52,050 Bortei! 252 00:37:52,520 --> 00:37:54,056 Temujin! 253 00:38:07,952 --> 00:38:09,614 Back, back. 254 00:38:45,615 --> 00:38:46,981 See to her. 255 00:39:01,798 --> 00:39:03,630 Time is on our side. 256 00:39:03,716 --> 00:39:06,550 It will be hours before Jamuga can reach the sky camp. 257 00:39:06,636 --> 00:39:10,971 He'll have Merkits from the lakes to the plains riding to join him. 258 00:39:11,057 --> 00:39:14,676 Who can travel faster, a horse that needs little to eat, 259 00:39:15,019 --> 00:39:17,136 or 100 who must forage wide? 260 00:39:18,189 --> 00:39:19,896 Where do we go? 261 00:39:20,400 --> 00:39:23,859 East. We will be across the river before dawn. 262 00:39:40,712 --> 00:39:44,296 Lord, there is man's work outside. Leave her with me. 263 00:39:52,223 --> 00:39:53,464 Bortei. 264 00:39:58,187 --> 00:40:00,725 I have shamed you before all men. 265 00:40:04,235 --> 00:40:05,225 Jamuga. 266 00:40:06,988 --> 00:40:08,729 I begged him to kill me. 267 00:40:51,282 --> 00:40:53,319 When do we rest, Lord? 268 00:40:53,409 --> 00:40:56,402 Not before we are certain Jamuga's given up the chase. 269 00:40:56,496 --> 00:40:58,533 Then let us stop and fight. 270 00:40:58,915 --> 00:41:01,703 I will say when it is time to fight, and not before. 271 00:41:01,793 --> 00:41:04,251 But how long do we keep going east, my lord? 272 00:41:04,337 --> 00:41:06,203 All through the winter, 273 00:41:06,297 --> 00:41:08,380 and if necessary, through next winter. 274 00:41:09,092 --> 00:41:10,754 If we keep heading east, 275 00:41:10,843 --> 00:41:13,836 we could end up in a land where I've heard they eat dogs. 276 00:41:13,930 --> 00:41:16,263 Or it might have been people. 277 00:41:16,349 --> 00:41:19,183 According to Geen, it is a land of great wealth. 278 00:41:19,268 --> 00:41:22,102 A vast empire built on knowledge and... 279 00:41:23,272 --> 00:41:24,934 We must have knowledge. 280 00:42:45,813 --> 00:42:47,520 Greetings, friends. 281 00:42:48,066 --> 00:42:50,729 And to you, greetings, warriors. 282 00:42:52,695 --> 00:42:56,985 I am Kam Ling, ambassador of the emperor to the Indias, 283 00:42:57,658 --> 00:42:59,900 returning to our court in Peking. 284 00:43:00,661 --> 00:43:03,699 Returning, as you see, is a figure of speech. 285 00:43:04,165 --> 00:43:06,782 It seems you travel without much luck. 286 00:43:06,876 --> 00:43:09,960 First our Manchurian guard deserted us, 287 00:43:10,046 --> 00:43:12,459 then the wheel of our cart broke. 288 00:43:12,924 --> 00:43:15,587 Then our driver stole our horses, 289 00:43:15,676 --> 00:43:19,215 and the cattle, tiring of our company, followed after them. 290 00:43:20,264 --> 00:43:24,224 One might say that the winds of fortune are blowing somewhat coldly. 291 00:43:24,310 --> 00:43:26,267 You are in dangerous country. 292 00:43:26,354 --> 00:43:29,142 We have heard of one Temujin and his horsemen, 293 00:43:29,232 --> 00:43:31,098 fierce, violent men. 294 00:43:31,192 --> 00:43:33,434 We have no fear for our lives. 295 00:43:34,821 --> 00:43:37,234 We bear letters from our emperor. 296 00:43:37,323 --> 00:43:42,364 It would be far more profitable to hold us to ransom than to murder us. 297 00:43:43,496 --> 00:43:46,955 Why talk of ransom and murder? Sengal! 298 00:43:49,377 --> 00:43:51,369 Show them we mean no harm. 299 00:44:03,015 --> 00:44:04,506 Up! 300 00:44:23,119 --> 00:44:24,781 We are grateful. 301 00:44:24,871 --> 00:44:27,739 If you would tell us what gold you require for your services. 302 00:44:27,832 --> 00:44:30,245 Gold, my lord? I'm not a merchant. 303 00:44:31,043 --> 00:44:32,784 You overwhelm me. 304 00:44:33,921 --> 00:44:36,959 One last kindness we must beg of you. 305 00:44:37,508 --> 00:44:42,094 A message to the nearest Chinese military post for horses and assistance. 306 00:44:42,180 --> 00:44:44,843 It is about four days' journey. 307 00:44:44,932 --> 00:44:47,345 But that would mean leaving you here unprotected. 308 00:44:47,435 --> 00:44:49,643 We have spare horses we'd be glad to lend you, 309 00:44:49,729 --> 00:44:51,516 also, our services as an escort. 310 00:44:51,606 --> 00:44:53,017 An escort? 311 00:44:53,107 --> 00:44:56,066 I have 200 men here, all tried and tested. 312 00:44:57,069 --> 00:44:59,937 And our numbers are soon to be increased. 313 00:45:00,281 --> 00:45:02,898 My wife, she is near her time. 314 00:45:05,953 --> 00:45:10,243 Then she deserves better than to ride in the open like a herdsman. 315 00:45:11,209 --> 00:45:15,419 She shall have the poor comforts of our miserable and unworthy wagon. 316 00:45:16,547 --> 00:45:17,788 Please. 317 00:45:18,132 --> 00:45:21,341 We shall try to make it as serviceable as we can. 318 00:45:26,349 --> 00:45:29,057 Now, this Temujin you spoke of... 319 00:45:29,143 --> 00:45:33,183 Have no fear. This is the one column he'll never attack. 320 00:45:33,272 --> 00:45:35,104 I have his word for it. 321 00:47:10,411 --> 00:47:11,618 A boy? 322 00:47:11,704 --> 00:47:12,911 A son. 323 00:47:21,130 --> 00:47:25,545 The first child born to the tribe of Yesugai for more than 20 years. 324 00:47:26,969 --> 00:47:30,883 And a boy. My son. 325 00:47:32,475 --> 00:47:33,716 Temujin. 326 00:47:33,809 --> 00:47:35,141 My son, Bortei! 327 00:47:37,646 --> 00:47:39,979 You are my wife, this is my son. 328 00:47:42,902 --> 00:47:46,191 You knew he would be a boy, you always said it. 329 00:47:46,280 --> 00:47:51,025 It had to be. How else could he follow after me? 330 00:47:52,078 --> 00:47:54,320 The day I first noticed your body growing larger, 331 00:47:54,413 --> 00:47:58,282 I gave orders then to Shan to have a saddle built, 332 00:47:58,376 --> 00:48:02,666 a small one, of course, a bow and a sword, all of which bear his name. 333 00:48:02,755 --> 00:48:05,042 Don't torment me. His name. 334 00:48:05,591 --> 00:48:07,298 My son's name. 335 00:48:08,052 --> 00:48:11,011 Jochi, the founder of our tribe. 336 00:48:11,472 --> 00:48:15,307 Jochi. Jochi. It's a pretty name. 337 00:48:15,976 --> 00:48:17,137 It is not meant to be pretty. 338 00:48:17,228 --> 00:48:20,471 It is a man's name as befits the leader of our tribe. 339 00:48:20,564 --> 00:48:24,148 Only, by the time he is a man, it will be a nation. 340 00:48:25,945 --> 00:48:30,406 If any man could ever do it, that man is Temujin of the Yesugai. 341 00:48:32,701 --> 00:48:34,567 Temujin of the Mongols. 342 00:49:01,105 --> 00:49:03,597 Men who could build this should rule the world. 343 00:49:03,691 --> 00:49:06,604 So our ancestors thought when they first conceived it. 344 00:49:07,570 --> 00:49:11,234 2,000 miles from the great ocean to the southern mountains. 345 00:49:12,324 --> 00:49:17,069 But, alas, now we cannot rule ourselves, let alone the world. 346 00:49:17,163 --> 00:49:18,620 My lord! 347 00:49:22,877 --> 00:49:26,461 They are friends. Soldiers of the emperor. 348 00:49:36,307 --> 00:49:37,514 Glass. 349 00:49:37,892 --> 00:49:39,724 Simply reflecting the sun's rays. 350 00:49:40,644 --> 00:49:44,979 But it can carry messages further and faster than the swiftest horseman. 351 00:49:46,567 --> 00:49:49,526 A childish device, but not without usefulness. 352 00:49:49,612 --> 00:49:52,104 Please receive it as an unworthy gift. 353 00:49:53,824 --> 00:49:56,532 One drawback, however, I should point out. 354 00:49:57,828 --> 00:50:00,286 For reasons which will soon become apparent, 355 00:50:00,372 --> 00:50:04,662 it's best not to let such devices fall into the hands of a woman. 356 00:50:33,822 --> 00:50:36,986 All the fat bears should be no match for wolves. 357 00:50:37,660 --> 00:50:39,117 Remember that now. 358 00:52:35,444 --> 00:52:39,438 I shall ask for an audience with the emperor, I'm sure it will be arranged. 359 00:52:39,531 --> 00:52:40,897 I shall be honored. 360 00:52:40,991 --> 00:52:43,153 The emperor also will be honored. 361 00:53:17,403 --> 00:53:18,519 I'm telling you, 362 00:53:18,612 --> 00:53:21,104 they're going to boil us alive and then eat us. 363 00:53:27,663 --> 00:53:28,494 No! 364 00:53:28,580 --> 00:53:30,537 They're only going to wash us. 365 00:53:30,624 --> 00:53:31,614 Wash? 366 00:53:31,709 --> 00:53:33,416 Must be a custom of the country. 367 00:53:33,502 --> 00:53:34,709 Why? 368 00:53:34,795 --> 00:53:36,912 I don't know, but I don't intend to find out. 369 00:53:37,005 --> 00:53:38,291 Well, I do. 370 00:53:57,651 --> 00:54:01,770 Shan! Shan! 371 00:54:03,699 --> 00:54:06,066 I know you're down there. Come out. 372 00:54:10,998 --> 00:54:12,990 I'm only being washed. 373 00:54:16,128 --> 00:54:17,289 Wait! 374 00:55:27,407 --> 00:55:29,364 Our ambassador has told us how much he owes 375 00:55:29,451 --> 00:55:31,818 to your skill, bravery and courtesy. 376 00:55:32,788 --> 00:55:34,700 Kam Ling is generous, Your Majesty. 377 00:55:34,790 --> 00:55:37,328 He has also told us that you are a shrewd and observant man. 378 00:55:37,417 --> 00:55:38,749 That is unusual. 379 00:55:38,836 --> 00:55:42,580 I have always believed that fighting, horses and women 380 00:55:42,673 --> 00:55:45,381 were the sole interests of the men of your nation. 381 00:55:45,467 --> 00:55:48,710 Tribes constantly at war with one another cannot be called a nation. 382 00:55:48,804 --> 00:55:51,262 Then we shall do nothing to discourage your quarrels. 383 00:55:51,348 --> 00:55:53,340 As long as you Mongols fight among yourselves, 384 00:55:53,433 --> 00:55:56,016 I and my people should have little to worry us. 385 00:55:56,103 --> 00:56:00,268 Surely a nation as rich and strong as yours has nothing to fear. 386 00:56:00,357 --> 00:56:04,067 Fear? The Chinese empire knows no such word. 387 00:56:05,988 --> 00:56:08,321 Then what is the purpose of the Great Wall? 388 00:56:09,491 --> 00:56:12,655 The Wall merely ensures that civilization, knowledge, 389 00:56:12,744 --> 00:56:15,282 the arts, as we know them, shall survive. 390 00:56:15,372 --> 00:56:18,080 It is there to keep what we have to ourselves. 391 00:56:18,166 --> 00:56:19,748 To keep people in. 392 00:56:20,460 --> 00:56:22,122 To keep me? 393 00:56:22,212 --> 00:56:25,250 I find you profoundly entertaining. 394 00:56:25,340 --> 00:56:28,003 You make such direct and positive statements. 395 00:56:28,093 --> 00:56:32,963 You and your strong, wild men arrive in my city like a rush of wind. 396 00:56:33,557 --> 00:56:35,594 A fresh sort of wind. 397 00:56:36,351 --> 00:56:38,217 We pray to the wind. 398 00:56:38,312 --> 00:56:39,428 Charming. 399 00:56:39,521 --> 00:56:40,932 To the four winds. 400 00:56:41,023 --> 00:56:42,309 Better and better. 401 00:56:42,399 --> 00:56:43,810 We have a game of chance 402 00:56:43,901 --> 00:56:46,564 in which the four winds are of paramount importance. 403 00:56:46,653 --> 00:56:48,360 Listen to them. 404 00:56:48,447 --> 00:56:53,693 Did you ever hear anything more delicate or exquisite than their sweet, sad song? 405 00:56:54,286 --> 00:56:57,620 Poetry itself could not be more profound. 406 00:56:58,916 --> 00:57:01,624 Do you write poetry, Temujin? 407 00:57:02,127 --> 00:57:04,995 I do not. I have never yet found the time. 408 00:57:05,088 --> 00:57:08,547 Then I shall instruct you. I myself am a poet. 409 00:57:08,967 --> 00:57:10,959 That is why you were sent here, 410 00:57:11,053 --> 00:57:13,340 and this is where you must stay, my friend. 411 00:57:13,430 --> 00:57:16,468 There is destiny in your coming here, believe me. 412 00:57:16,558 --> 00:57:20,643 When you speak of destiny, this is something I must believe. 413 00:57:20,729 --> 00:57:22,721 At last we agree about something. 414 00:57:25,025 --> 00:57:27,563 We shall find many more things in common. 415 00:57:27,653 --> 00:57:30,896 Take the birds away. Their chattering distracts me. 416 00:57:31,573 --> 00:57:34,441 We must discuss the gods to whom you pray. 417 00:57:34,534 --> 00:57:37,743 Primitive religions have always fascinated me. 418 00:57:37,829 --> 00:57:40,867 And while you exchange your knowledge of military matters, 419 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 I shall instruct you in the art of poetry and painting. 420 00:57:45,712 --> 00:57:48,955 I find it difficult to control my impatience, Your Majesty. 421 00:57:53,971 --> 00:57:56,304 Take it. It grows heavy. 422 00:57:59,351 --> 00:58:02,935 The one in white. Have her raise her head. 423 00:58:06,984 --> 00:58:09,442 Tonight I am in the summer palace. 424 00:58:10,320 --> 00:58:13,188 Have her brought to me at midnight. 425 00:58:39,725 --> 00:58:41,136 Prisoners. 426 00:58:41,518 --> 00:58:44,386 Make no mistake about it. We are prisoners. 427 00:58:47,274 --> 00:58:49,357 In an ivory cage, of course. 428 00:58:50,027 --> 00:58:52,519 We should never have headed for the East. 429 00:58:52,612 --> 00:58:55,104 What else did the emperor say, Temujin? 430 00:58:57,784 --> 00:58:59,696 It's what he didn't say, 431 00:58:59,786 --> 00:59:01,869 that there are over 2,000 men on the walls of Peking, 432 00:59:01,955 --> 00:59:04,572 and that our horses have been taken. 433 00:59:07,127 --> 00:59:08,914 Just what do you think we should have done, Subodai? 434 00:59:09,004 --> 00:59:10,836 You're always so quick with advice. 435 00:59:10,922 --> 00:59:13,130 It is what I have always said. 436 00:59:13,216 --> 00:59:15,879 If we had not run, but stopped and fought Jamuga, 437 00:59:15,969 --> 00:59:18,712 none of us would have to be here now. None of us. 438 00:59:19,973 --> 00:59:22,386 You have a strong right arm, Subodai, 439 00:59:22,768 --> 00:59:24,725 and I like to know it is at my side. 440 00:59:24,811 --> 00:59:29,681 But your mouth is young and it needs training. 441 00:59:35,238 --> 00:59:37,776 With enough training, my brother, 442 00:59:37,866 --> 00:59:40,483 you may yet become my strong right arm. 443 00:59:40,577 --> 00:59:42,660 For I have need of another. 444 00:59:52,589 --> 00:59:56,583 This peacock, this emperor, has overlooked one thing. 445 00:59:57,260 --> 00:59:59,092 There is much to be learned here, 446 00:59:59,179 --> 01:00:01,011 much that can be used later. 447 01:00:01,098 --> 01:00:04,341 And if this is a prison, I can think of worse hardships. 448 01:00:04,434 --> 01:00:06,642 Yes. I know I've never eaten so well. 449 01:00:06,728 --> 01:00:09,516 As for me, I even enjoy being clean. 450 01:00:09,606 --> 01:00:13,600 It's not the being clean that you enjoy, it's the washing. 451 01:00:13,693 --> 01:00:15,685 Well, the women are beautiful, I must say. 452 01:00:17,864 --> 01:00:19,696 All of which the emperor hopes 453 01:00:19,783 --> 01:00:21,649 you will learn to appreciate, 454 01:00:21,743 --> 01:00:24,702 until soft living is all you are fit for. 455 01:00:26,331 --> 01:00:27,867 Bortei is right. 456 01:00:27,958 --> 01:00:30,826 I do not want any of our men fat and useless. 457 01:00:31,503 --> 01:00:34,587 We will all exercise every morning, for a start. 458 01:01:12,794 --> 01:01:15,161 A Mongol never leaves his blade. 459 01:01:15,630 --> 01:01:17,462 Not unless he is dead. 460 01:01:20,302 --> 01:01:22,840 Just a reminder for you to carry. 461 01:01:22,929 --> 01:01:25,842 Look! Over there! A signal! 462 01:01:30,604 --> 01:01:32,721 What do they say? 463 01:01:32,814 --> 01:01:35,557 I'm not certain, but it must be urgent. 464 01:01:41,114 --> 01:01:44,698 Take the map away. It's not only inaccurate, it's inartistic. 465 01:01:44,784 --> 01:01:46,366 Stop them weeping and wailing. 466 01:01:46,453 --> 01:01:48,410 I want advice, not pandemonium. 467 01:01:55,545 --> 01:01:59,459 The situation occasions alarm, it does not merit hysteria. 468 01:01:59,549 --> 01:02:02,041 A ragged army of a few thousand Manchurians 469 01:02:02,135 --> 01:02:04,593 have captured the city of Hopeh, that is all. 470 01:02:05,889 --> 01:02:09,382 We also consider that 6,000 Imperial Cavalry 471 01:02:09,476 --> 01:02:11,638 were routed and put to flight. 472 01:02:11,728 --> 01:02:13,560 But that is nothing new. 473 01:02:13,647 --> 01:02:16,640 No doubt, in our lifetime, it will happen again. 474 01:02:20,195 --> 01:02:21,481 Prince Temujin. 475 01:02:21,571 --> 01:02:24,860 You and your kinsmen seem amused at the news of our disaster. 476 01:02:24,950 --> 01:02:26,282 Not at the news, Your Majesty, 477 01:02:26,368 --> 01:02:27,904 only at the way you receive it. 478 01:02:27,994 --> 01:02:31,829 A few thousand Manchurians are of little account, admittedly. 479 01:02:31,915 --> 01:02:33,656 But their example might be serious. 480 01:02:33,750 --> 01:02:37,243 Others might also realize that the Great Wall means nothing. 481 01:02:39,589 --> 01:02:42,878 I wish to speak to my friend, Prince Temujin, alone. 482 01:02:51,643 --> 01:02:53,680 Bring hot wine and tea. 483 01:02:53,770 --> 01:02:56,137 Do you stay and keep us company. 484 01:03:07,951 --> 01:03:11,991 This is how I relax in moments of disaster and anguish. 485 01:03:12,080 --> 01:03:15,915 I find painting has a soothing and calming property. 486 01:03:16,001 --> 01:03:18,209 I see that you paint very well. 487 01:03:18,962 --> 01:03:20,749 You are no beginner. 488 01:03:20,839 --> 01:03:24,003 He is hinting that we are accustomed to disaster. 489 01:03:24,092 --> 01:03:26,425 I fear we've underrated our friend. 490 01:03:26,511 --> 01:03:29,049 He has an unexpected gift of subtlety. 491 01:03:30,432 --> 01:03:34,517 Oh. The Shamsu is a rice wine of great delicacy. 492 01:03:34,602 --> 01:03:36,013 May I offer you some? 493 01:03:36,104 --> 01:03:37,561 For me, the tea. 494 01:03:37,647 --> 01:03:39,263 For me, the wine. 495 01:03:40,233 --> 01:03:42,395 I was not suspicious of it, Majesty, 496 01:03:42,485 --> 01:03:44,351 but I have forbidden it to my men to drink, 497 01:03:44,446 --> 01:03:45,903 as you probably have heard. 498 01:03:45,989 --> 01:03:47,321 I have heard. 499 01:03:47,824 --> 01:03:51,864 And if my curiosity does not greatly offend, why? 500 01:03:53,747 --> 01:03:56,581 Because I wanted my men to be ready for a day such as this. 501 01:03:56,666 --> 01:04:00,250 Ah! Please to continue. I am listening. 502 01:04:00,337 --> 01:04:02,499 These Manchu... It is just that the fate of an empire 503 01:04:02,589 --> 01:04:06,583 is of small importance compared to a poem by Tso Ling, 504 01:04:07,052 --> 01:04:10,841 or a painting by my distinguished ancestor, Mao Kung. 505 01:04:11,848 --> 01:04:13,339 You were saying? 506 01:04:14,851 --> 01:04:18,140 You would save much time if you let me say something. 507 01:04:18,229 --> 01:04:21,097 That means you have something to offer. What? 508 01:04:21,858 --> 01:04:25,898 These Manchurian invaders, you'd like them destroyed as soon as possible? 509 01:04:25,987 --> 01:04:28,695 Unfortunately, my army has melted away. 510 01:04:28,782 --> 01:04:30,114 I will raise you another one. 511 01:04:30,200 --> 01:04:31,486 Mongols? 512 01:04:32,911 --> 01:04:34,243 How much? 513 01:04:34,329 --> 01:04:35,285 You mean money? 514 01:04:35,372 --> 01:04:37,614 What else do soldiers fight for? 515 01:04:40,251 --> 01:04:43,460 A large chest of gold for each of my three brothers-in-law, 516 01:04:43,546 --> 01:04:46,539 so that I can send them out to recruit only the best men. 517 01:04:48,343 --> 01:04:50,835 How could I be sure I was not just replacing 518 01:04:50,929 --> 01:04:53,421 one army of invaders with another? 519 01:04:53,890 --> 01:04:55,722 You cannot be sure. 520 01:04:58,019 --> 01:05:00,261 There is a solution, Great One. 521 01:05:00,897 --> 01:05:04,061 I myself, who know him better, would trust Temujin. 522 01:05:04,901 --> 01:05:10,363 But if he were to leave his wife and son as hostages in your keeping... 523 01:05:11,991 --> 01:05:13,152 I agree. 524 01:05:13,785 --> 01:05:17,119 See that Prince Temujin has all the gold he needs. 525 01:05:17,205 --> 01:05:18,662 And we will offer a special reward 526 01:05:18,748 --> 01:05:22,207 for which one of your wife's brothers does most to help us. 527 01:05:22,293 --> 01:05:23,534 There is no need. 528 01:05:23,628 --> 01:05:25,665 It is a custom, and a charming one, 529 01:05:25,755 --> 01:05:29,499 to announce the reward before the service is performed. 530 01:05:29,592 --> 01:05:32,335 In our experience, it often helps with the accomplishment. 531 01:05:32,429 --> 01:05:35,012 Have the court brought back. 532 01:05:35,098 --> 01:05:38,682 I wish them to see how tired and exhausted their emperor is, 533 01:05:39,060 --> 01:05:42,474 working devotedly in the service of his people. 534 01:05:43,565 --> 01:05:44,897 I will do so, Great Emperor, 535 01:05:44,983 --> 01:05:48,442 but as Temujin and I have so much to do... 536 01:05:49,612 --> 01:05:53,731 Very well. In any case, you've both seen the state I'm in. 537 01:06:08,756 --> 01:06:11,294 Where's he taking us? 538 01:06:11,384 --> 01:06:13,671 The horses are ready. Why can't we be on our way? 539 01:06:13,761 --> 01:06:16,128 Because the emperor wants you to take a memory with you, 540 01:06:16,222 --> 01:06:19,340 a vision that will bring you back all the sooner. 541 01:06:52,926 --> 01:06:54,292 Look at the picture. 542 01:07:05,396 --> 01:07:09,640 The Princess Chin Yu. Emperor's youngest daughter. 543 01:07:09,734 --> 01:07:14,320 Whichever one of you returns with the best company of horsemen, 544 01:07:14,405 --> 01:07:15,441 he shall have her. 545 01:07:15,532 --> 01:07:18,320 Is there any reason we can't start now? 546 01:09:32,835 --> 01:09:33,825 Subodai. 547 01:09:51,562 --> 01:09:54,350 Teach her to be a woman while I'm away. 548 01:10:58,546 --> 01:11:01,038 They're less than an hour back. 549 01:11:01,674 --> 01:11:03,256 Jamuga leads them. 550 01:11:05,678 --> 01:11:07,135 See to your men. 551 01:11:08,014 --> 01:11:09,095 Now! 552 01:11:14,562 --> 01:11:17,430 Your troops will lead the attack, up through there. 553 01:11:17,523 --> 01:11:19,640 It is only fitting we have the honor. 554 01:11:19,734 --> 01:11:22,067 You will not attack with any great success. 555 01:11:22,153 --> 01:11:24,190 You will then fall back. 556 01:11:24,280 --> 01:11:25,612 Retreat? 557 01:11:25,698 --> 01:11:28,236 You have had some experience of that, I imagine. 558 01:11:28,326 --> 01:11:29,487 But we lose face. 559 01:11:29,577 --> 01:11:31,534 Better to lose face than your head, 560 01:11:31,621 --> 01:11:35,410 as the unsuccessful defender of Hopeh has apparently done. 561 01:11:36,042 --> 01:11:37,328 When you fall back through here, 562 01:11:37,418 --> 01:11:40,456 my Mongols will fall on them from both flanks. 563 01:11:40,546 --> 01:11:43,960 Then you will lead your troops back again at my command. 564 01:11:44,050 --> 01:11:47,669 Now get your men into position. I will tell you when to move forward. 565 01:11:52,683 --> 01:11:53,719 Jamuga. 566 01:14:11,572 --> 01:14:13,234 Halt! 567 01:14:15,451 --> 01:14:17,784 A quick death would be too easy. 568 01:14:24,168 --> 01:14:25,659 You can choose. 569 01:14:26,170 --> 01:14:30,005 Either you live to follow the banner of Temujin, 570 01:14:31,676 --> 01:14:33,633 or you die with your leaders. 571 01:14:37,598 --> 01:14:39,510 Now, show them to me, 572 01:14:39,600 --> 01:14:42,764 these men who led you into rebellion against your empire. 573 01:14:53,572 --> 01:14:54,653 Subodai. 574 01:15:08,921 --> 01:15:10,162 Jamuga. 575 01:15:12,049 --> 01:15:14,006 You will pray for death. 576 01:15:14,677 --> 01:15:17,715 When the chang you wear grows heavier and heavier, 577 01:15:18,139 --> 01:15:21,223 and the laughter it brings grows louder and louder. 578 01:15:21,976 --> 01:15:25,060 And you, Temujin, will live to regret this day 579 01:15:25,688 --> 01:15:28,271 when you withheld the blade from my neck. 580 01:16:03,642 --> 01:16:07,056 The barbarian of all barbarians. 581 01:16:07,730 --> 01:16:10,393 The Mongol who led the Manchurians. 582 01:16:12,818 --> 01:16:15,526 And it is fitting that his punishment be far greater 583 01:16:15,613 --> 01:16:18,606 than for those whose heads I have brought you. 584 01:16:19,408 --> 01:16:21,900 The Lord Jamuga, Your Majesty. 585 01:16:34,298 --> 01:16:39,839 "In celebration of the Lord Temujin's great victories 586 01:16:40,596 --> 01:16:44,340 "over the Manchurian rebel invaders, 587 01:16:45,351 --> 01:16:48,685 "it is our will that from this day on, 588 01:16:49,939 --> 01:16:53,148 "he will be called the Prince of Conquerors, 589 01:16:54,443 --> 01:16:55,559 "the Genghis Khan!" 590 01:16:55,653 --> 01:16:59,738 Genghis Khan! Genghis Khan! 591 01:16:59,824 --> 01:17:04,068 Genghis Khan! Genghis Khan! 592 01:17:04,161 --> 01:17:06,369 Genghis Khan! 593 01:17:15,339 --> 01:17:16,875 Spare us, Lord. 594 01:17:17,466 --> 01:17:20,550 We meant it only to be a salute to your victory. 595 01:17:29,228 --> 01:17:31,971 How did the thunder crash at your command? 596 01:17:32,565 --> 01:17:35,308 It is a simple alchemist's trick. 597 01:17:35,401 --> 01:17:37,688 But we used too much black powder. 598 01:17:41,699 --> 01:17:43,110 Black powder. 599 01:17:47,288 --> 01:17:49,075 Come to me tonight. 600 01:17:49,165 --> 01:17:51,748 And bring some of your powder with you. 601 01:17:52,293 --> 01:17:54,876 I want to see how you make it thunder. 602 01:18:06,348 --> 01:18:09,011 They make lightning this time, but no thunder. 603 01:18:09,101 --> 01:18:10,637 That is something we've discovered in their experiments. 604 01:18:10,728 --> 01:18:14,096 It thunders only when confined in a container. 605 01:18:14,190 --> 01:18:18,150 Then it can hurl a stone even further than the longest bow shot. 606 01:18:19,904 --> 01:18:21,691 Shall we demonstrate? 607 01:19:06,659 --> 01:19:09,868 So far you have used this only to make noises of welcome? 608 01:19:09,954 --> 01:19:13,368 And sometimes to make pretty effects and fire and sparks 609 01:19:13,457 --> 01:19:16,291 to amuse the children. We have many variations. 610 01:19:17,795 --> 01:19:20,208 I can tell what you are thinking. 611 01:19:26,428 --> 01:19:29,967 It is your duty, both as a holy man and as a man of wisdom, 612 01:19:30,933 --> 01:19:33,425 to profit from all this knowledge. 613 01:19:43,237 --> 01:19:45,024 Do you want something? 614 01:19:45,864 --> 01:19:48,197 Give me that blue horse, will you? 615 01:20:10,723 --> 01:20:11,884 Come. Come. 616 01:20:22,776 --> 01:20:25,519 And I tell you again, it has to be done. 617 01:20:27,072 --> 01:20:31,157 As long as this man lives, none of his tribe will join with you. 618 01:20:31,243 --> 01:20:34,862 They can't. You know their laws, and our laws, too. 619 01:20:35,331 --> 01:20:37,038 To kill him would be an act of mercy. 620 01:20:37,124 --> 01:20:40,242 Oh, I'm not talking of mercy, but of common sense. 621 01:20:43,589 --> 01:20:45,626 Listen to me, Temujin. 622 01:20:45,716 --> 01:20:49,460 Hear me well, and one day remember that I warned you. 623 01:20:50,387 --> 01:20:52,800 There are only two things you can do with Jamuga. 624 01:20:52,890 --> 01:20:55,724 Put him under the ground for all time, 625 01:20:56,477 --> 01:20:58,434 or put him at your side 626 01:20:58,979 --> 01:21:01,016 and have the Merkits ride with you. 627 01:21:02,900 --> 01:21:04,892 Are you out of your mind, woman? 628 01:21:04,985 --> 01:21:08,649 Jamuga, who killed my father, kept me in chains, 629 01:21:08,739 --> 01:21:11,322 or is all this forgotten? All forgiven? 630 01:21:12,701 --> 01:21:15,114 And you, the scar he put on your back, 631 01:21:15,829 --> 01:21:18,663 has that also disappeared with the passing of time? 632 01:21:18,749 --> 01:21:20,615 Neither the scar on my back, 633 01:21:20,709 --> 01:21:23,292 nor the memories of how it came there. 634 01:21:24,088 --> 01:21:25,420 No, Temujin. 635 01:21:27,049 --> 01:21:28,836 These I don't forget. 636 01:21:30,135 --> 01:21:32,718 Nor the hatred I have for this man. 637 01:21:35,265 --> 01:21:36,597 And yet, 638 01:21:37,184 --> 01:21:39,597 to help you make what you want come true, 639 01:21:39,686 --> 01:21:42,144 to make our people into a nation, 640 01:21:42,231 --> 01:21:45,690 I could set aside my hatred, because it would be necessary. 641 01:21:45,776 --> 01:21:49,770 Then it shows how little you know of me to think that I could, too. 642 01:21:49,863 --> 01:21:52,355 I know you better than you think. 643 01:22:00,249 --> 01:22:02,866 Break it across your knee, Temujin. 644 01:22:06,964 --> 01:22:09,172 Now the two pieces, together. 645 01:22:13,846 --> 01:22:16,304 I know what you are trying to tell me. 646 01:22:16,390 --> 01:22:19,224 That we are only strong when we are undivided. 647 01:22:19,309 --> 01:22:21,517 And one day, you will listen. 648 01:23:20,787 --> 01:23:22,153 Leave us. 649 01:23:27,419 --> 01:23:30,537 Is it possible for you to be a Mongol first, 650 01:23:31,006 --> 01:23:34,374 and only secondly Jamuga, chief of the Merkit tribe? 651 01:23:38,222 --> 01:23:40,555 Has the chang also smothered your tongue? 652 01:23:40,641 --> 01:23:41,927 Not yet. 653 01:23:42,392 --> 01:23:45,100 Perhaps if I wear it as long as you did. 654 01:23:46,063 --> 01:23:48,726 Once, you took the chang off my neck. 655 01:23:50,400 --> 01:23:52,983 Perhaps I can do the same for you. 656 01:23:54,279 --> 01:23:55,520 The price? 657 01:23:55,614 --> 01:23:57,230 There is no price. 658 01:23:57,824 --> 01:24:00,032 Only a dream accomplished. 659 01:24:00,118 --> 01:24:03,702 A unified Mongol nation, not just separate warring tribes. 660 01:24:03,789 --> 01:24:06,327 With the Lord Temujin at its head. 661 01:24:06,708 --> 01:24:08,700 The stars have written it. 662 01:24:09,836 --> 01:24:11,998 Geen, my holy man, tells me this is true. 663 01:24:16,134 --> 01:24:18,922 A Mongol nation will come, Jamuga, it will. 664 01:24:19,721 --> 01:24:21,883 But if the Merkits ride at our side, it will come sooner. 665 01:24:21,974 --> 01:24:25,263 The Merkits need no other tribes to ride beside them. 666 01:24:25,352 --> 01:24:27,218 Behind them, I should say. 667 01:24:27,312 --> 01:24:29,224 All others fear us already. 668 01:24:29,314 --> 01:24:31,146 Our power, our strength. 669 01:24:31,858 --> 01:24:34,475 Even my death cannot destroy that. 670 01:24:34,570 --> 01:24:37,529 Is your thinking so small that you can only think about yourself? 671 01:24:37,614 --> 01:24:41,824 And what do you think of, then, with this wild dream of yours of a Mongol nation? 672 01:24:41,910 --> 01:24:44,778 And apart from these stars you speak of, 673 01:24:44,871 --> 01:24:48,535 what else makes you think you have been chosen to rule? 674 01:24:49,418 --> 01:24:52,206 You will die carrying that chang, Jamuga. 675 01:24:52,296 --> 01:24:55,084 Unless I have your word now that your Merkits ride with us 676 01:24:55,173 --> 01:24:57,256 the day we leave China. 677 01:24:57,342 --> 01:24:58,833 And that day is soon. 678 01:25:00,762 --> 01:25:03,004 If I were free from this yoke, 679 01:25:04,600 --> 01:25:08,093 my hands would still your jackal breath forever. 680 01:25:09,229 --> 01:25:10,561 Subodai! 681 01:25:14,818 --> 01:25:17,310 Put this animal back in his cage. 682 01:25:42,679 --> 01:25:43,920 Your celestial Majesty... 683 01:25:44,014 --> 01:25:45,676 Kam Ling, have you no heart to interrupt 684 01:25:45,766 --> 01:25:48,224 these exquisite little songbirds? 685 01:25:48,769 --> 01:25:51,261 My interruption brings pleasant news. 686 01:25:51,980 --> 01:25:53,721 Oh, very well. 687 01:25:55,275 --> 01:25:57,437 Come here, my little sparrow. 688 01:26:01,073 --> 01:26:02,860 Come and sit beside me. 689 01:26:04,951 --> 01:26:06,613 Go on, if you must. 690 01:26:07,245 --> 01:26:11,580 Genghis Khan has arranged a demonstration tonight, for you and your court, 691 01:26:11,667 --> 01:26:14,626 to thank you for all your kindnesses over the years. 692 01:26:14,711 --> 01:26:16,122 Don't tremble, child. 693 01:26:16,213 --> 01:26:18,671 Although divine, I'm also human. 694 01:26:19,174 --> 01:26:21,211 And as a farewell. 695 01:26:22,636 --> 01:26:23,843 Farewell? 696 01:26:24,596 --> 01:26:26,178 Did you know about this? 697 01:26:26,264 --> 01:26:28,847 They wish to return to their own lands. 698 01:26:29,226 --> 01:26:30,808 I cannot allow it. 699 01:26:30,894 --> 01:26:34,558 I have told you many times of my dream of a united people. 700 01:26:34,648 --> 01:26:38,517 And should it take force to accomplish it, I have the men now. 701 01:26:38,610 --> 01:26:40,602 And I have trained them well. 702 01:26:40,696 --> 01:26:42,062 And I bought them. 703 01:26:42,155 --> 01:26:44,738 And you are my general, Genghis Khan. 704 01:26:44,825 --> 01:26:46,782 And their leader. 705 01:26:47,452 --> 01:26:49,694 Kam Ling, you are the Khan's friend. 706 01:26:49,788 --> 01:26:52,030 Not his only one, I hasten to add. 707 01:26:52,124 --> 01:26:55,037 Do you reason with him, for his own good. 708 01:26:59,214 --> 01:27:01,831 The emperor wants to remind you of your first meeting, 709 01:27:01,925 --> 01:27:03,712 what then was said, 710 01:27:04,094 --> 01:27:07,804 that the Great Wall of China is to keep people in. 711 01:27:07,889 --> 01:27:11,678 And that there are 3,000 armed men on the Peking walls, 712 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 and that we are still prisoners. 713 01:27:13,770 --> 01:27:15,602 Prisoners? Friends. 714 01:27:15,689 --> 01:27:17,772 And what sort of talk is this among friends? 715 01:27:17,858 --> 01:27:20,225 I want no more of it. I've had a terrible day. 716 01:27:20,318 --> 01:27:22,105 Headaches, all this caterwauling. 717 01:27:22,195 --> 01:27:24,278 Get away, you unbeautiful little brutes! 718 01:27:24,364 --> 01:27:25,571 All of you. 719 01:27:25,657 --> 01:27:27,740 And now this talk of leaving me. 720 01:27:27,826 --> 01:27:30,409 You've... You've cut me to the heart. 721 01:27:30,495 --> 01:27:32,782 That was not my intention, I assure you. 722 01:27:32,873 --> 01:27:35,286 I knew you would do nothing to hurt me. 723 01:27:36,209 --> 01:27:37,871 But my demonstration? 724 01:27:37,961 --> 01:27:39,668 There's no reason to abandon it. 725 01:27:39,755 --> 01:27:41,997 We have another saying, another way of suggesting 726 01:27:42,090 --> 01:27:44,503 you make the best of things. It's very apt. 727 01:27:44,593 --> 01:27:48,712 "Better to light one candle than to curse the darkness." 728 01:27:48,805 --> 01:27:50,546 As you say, very apt. 729 01:27:57,063 --> 01:28:00,022 Nevertheless, you will have him watched. 730 01:28:00,108 --> 01:28:01,690 I thought you would be pleased to see 731 01:28:01,777 --> 01:28:04,394 Genghis Khan and his horsemen ride away. 732 01:28:04,488 --> 01:28:07,822 So that one day they may ride back, as conquerors? 733 01:28:07,908 --> 01:28:10,241 The Khan knows us for what we are, 734 01:28:10,327 --> 01:28:12,364 rich, but regrettably weak. 735 01:28:12,454 --> 01:28:14,195 What will you do? 736 01:28:14,289 --> 01:28:18,249 The barbarian Temujin brought back from the Manchurian battle... 737 01:28:19,085 --> 01:28:20,701 Jamuga. Jamuga. 738 01:28:21,296 --> 01:28:23,208 Have him brought to me, 739 01:28:24,424 --> 01:28:25,881 in secret. 740 01:28:52,494 --> 01:28:54,907 Your message said it was urgent. 741 01:28:57,749 --> 01:28:59,661 We have no secrets. 742 01:29:01,795 --> 01:29:03,878 Least of all from her. 743 01:29:05,966 --> 01:29:08,504 This is most difficult for me, my lord. 744 01:29:09,010 --> 01:29:11,673 My loyalties must not be misunderstood, 745 01:29:11,763 --> 01:29:14,597 but they are for my country, for China, 746 01:29:14,683 --> 01:29:19,178 not for any individual, no matter how important or mighty he may be. 747 01:29:20,647 --> 01:29:24,140 I would say these are the sentiments of an honorable man. 748 01:29:24,860 --> 01:29:28,649 The emperor worries. He fears your leaving. 749 01:29:29,739 --> 01:29:31,071 He is wrong. 750 01:29:31,157 --> 01:29:33,945 He and all in China should fear your staying. 751 01:29:36,413 --> 01:29:38,905 He is a man of subtlety, however, 752 01:29:39,583 --> 01:29:41,825 and there is another solution. 753 01:29:42,711 --> 01:29:44,953 Your people stay, you go, 754 01:29:46,256 --> 01:29:48,964 on a very long journey, alone. 755 01:29:50,802 --> 01:29:52,043 Oh! 756 01:29:54,681 --> 01:29:56,843 You express yourself beautifully. 757 01:29:56,933 --> 01:29:59,425 But who is to stab me in my back? 758 01:29:59,519 --> 01:30:02,637 The emperor also understands what would happen to our people 759 01:30:02,731 --> 01:30:05,348 if one of them should strike you down. 760 01:30:08,612 --> 01:30:09,648 And so... 761 01:30:10,739 --> 01:30:13,152 You've walked too far to stop now. 762 01:30:15,035 --> 01:30:18,904 Our people would be blameless if your assassin were a Mongol. 763 01:30:21,625 --> 01:30:22,706 A Merkit. 764 01:30:24,711 --> 01:30:25,997 Jamuga! 765 01:30:27,714 --> 01:30:29,421 Bring him here. 766 01:30:33,136 --> 01:30:34,877 It would be better if I were not present. 767 01:30:34,971 --> 01:30:36,462 You will stay, my friend. 768 01:30:38,224 --> 01:30:39,556 You will stay. 769 01:30:51,780 --> 01:30:53,988 You'd like this key, eh, Jamuga? 770 01:30:54,491 --> 01:30:56,574 Why not? With the chang off, 771 01:30:56,660 --> 01:30:59,277 you might have had a chance to save your right arm. 772 01:30:59,371 --> 01:31:00,703 Assassin! 773 01:31:01,706 --> 01:31:03,322 Cut him down. 774 01:32:01,307 --> 01:32:03,424 So he still can't be found. 775 01:32:04,019 --> 01:32:08,138 The one man who can gather all the Merkits against us, the one man. 776 01:32:09,983 --> 01:32:12,691 Call off your men. Get them ready for tonight's celebrations. 777 01:32:12,777 --> 01:32:14,814 With Jamuga still at large? 778 01:32:14,904 --> 01:32:16,611 He will do nothing now. 779 01:32:16,698 --> 01:32:19,816 His own escape is more important to him than my life. 780 01:32:21,411 --> 01:32:24,199 And no more failures this time, Subodai. 781 01:32:24,539 --> 01:32:27,407 Our plan for tonight must meet with success. 782 01:32:30,628 --> 01:32:33,666 I'm sorry you will miss tonight's celebrations. 783 01:32:33,757 --> 01:32:35,840 But perhaps you can see some of the fireworks from here. 784 01:33:41,199 --> 01:33:44,317 Amazing, the ingenuity of the human mind. 785 01:33:45,161 --> 01:33:47,244 The Chinese mind, of course. 786 01:34:14,399 --> 01:34:16,812 You are a true artist, Prince Temujin. 787 01:34:16,901 --> 01:34:18,813 I knew it from the first day. 788 01:34:18,903 --> 01:34:20,860 My profound felicitations. 789 01:34:21,990 --> 01:34:23,822 And now for our final display. 790 01:34:24,784 --> 01:34:25,865 Final? 791 01:34:25,952 --> 01:34:27,944 Perhaps you would like to set it off. 792 01:34:28,037 --> 01:34:29,824 It would be an honor. 793 01:34:37,797 --> 01:34:40,164 This last one will be very special. 794 01:34:41,009 --> 01:34:44,298 You have saved the best for the last. A wise move. 795 01:34:44,387 --> 01:34:46,299 A touch of true delicacy. 796 01:34:52,604 --> 01:34:57,190 As you yourself said, "Better to light one candle than to curse the darkness." 797 01:37:35,475 --> 01:37:37,307 This will be our camp. 798 01:38:00,458 --> 01:38:01,574 My lord! 799 01:38:01,667 --> 01:38:02,578 Here. 800 01:38:07,590 --> 01:38:09,957 How long do you intend to hold me prisoner? 801 01:38:10,051 --> 01:38:11,587 Not prisoner. 802 01:38:11,677 --> 01:38:15,045 As your late emperor said to me while plotting my murder, 803 01:38:15,139 --> 01:38:17,176 you are here as a friend. 804 01:38:17,266 --> 01:38:20,259 In that case, I can only ask that my death 805 01:38:21,187 --> 01:38:22,598 be a swift one. 806 01:38:24,482 --> 01:38:26,895 We will not speak of dying, friend. 807 01:38:26,984 --> 01:38:29,567 Only a fool destroys a wise man. 808 01:38:29,654 --> 01:38:32,988 You will sit at my right hand and you will counsel me. 809 01:38:33,074 --> 01:38:35,191 And I will listen to your words. 810 01:38:35,284 --> 01:38:38,948 And if your words be wise, they will make me wise, too. 811 01:38:39,038 --> 01:38:41,655 I will accept this honorable appointment 812 01:38:42,083 --> 01:38:45,326 because I'm happy to serve a lord whose star grows brighter 813 01:38:46,212 --> 01:38:48,499 while the sun of China fades. 814 01:38:48,923 --> 01:38:52,792 In addition, I suspect I will find the work more agreeable 815 01:38:53,719 --> 01:38:54,960 than death. 816 01:38:55,972 --> 01:38:58,715 My first advice is to strike swiftly, 817 01:38:59,058 --> 01:39:03,143 to take what is left of China before someone else can do so. 818 01:39:04,105 --> 01:39:08,475 Word of this success will bring other tribes to you in increasing numbers. 819 01:39:09,819 --> 01:39:11,651 In the meantime... 820 01:39:12,530 --> 01:39:15,568 In the meantime, we shall move westward. 821 01:39:16,409 --> 01:39:18,742 With China safely in the hands of Jebai, 822 01:39:18,828 --> 01:39:21,161 Subodai will move north into Russia, 823 01:39:21,247 --> 01:39:24,911 while Kassar drives south to bring India to her knees. 824 01:39:25,793 --> 01:39:28,786 Samarkand and Bukhara will fall easily to us, 825 01:39:29,338 --> 01:39:32,547 and Persia will be ours for the taking. 826 01:39:34,469 --> 01:39:37,212 And the Mongols shall rule from the heartland, 827 01:39:37,305 --> 01:39:39,843 from the very center of the world. 828 01:39:41,058 --> 01:39:42,799 And Jamuga? 829 01:39:44,061 --> 01:39:47,304 The Merkits will still have their chance to join us. 830 01:39:47,398 --> 01:39:49,890 Mongol must not fight Mongol again. 831 01:39:49,984 --> 01:39:52,442 Your ambition destroys your honor. 832 01:39:52,528 --> 01:39:55,396 Is the man who raped our sister to go unanswered? 833 01:39:55,490 --> 01:39:58,858 Is the father of his first-born son to go unpunished? 834 01:40:01,078 --> 01:40:03,161 Jochi is my son. 835 01:40:03,498 --> 01:40:05,364 The man who lets personal revenge 836 01:40:05,458 --> 01:40:07,996 take precedence over the tasks before him 837 01:40:08,085 --> 01:40:09,826 will never complete those tasks, 838 01:40:09,921 --> 01:40:11,583 and he will lose all that he has gained. 839 01:40:11,672 --> 01:40:12,879 Stop! 840 01:40:14,842 --> 01:40:16,834 My word is the law. 841 01:40:18,804 --> 01:40:20,386 Now get on with my work. 842 01:40:34,529 --> 01:40:38,648 Subodai is a small man. They are all small men. 843 01:40:41,410 --> 01:40:43,823 Why are there no men of stature, 844 01:40:44,413 --> 01:40:46,075 no men of imagination? 845 01:40:48,167 --> 01:40:50,830 It is not easy to match a true conqueror. 846 01:40:51,754 --> 01:40:54,121 Perhaps once in many centuries 847 01:40:54,215 --> 01:40:57,708 does the world produce a man with the power and the will 848 01:40:57,802 --> 01:41:00,215 equal to his vision and destiny. 849 01:41:00,930 --> 01:41:04,924 Perhaps Temujin, Genghis Khan, is such a man. 850 01:41:08,062 --> 01:41:11,521 This was not said in flattery, my lord, I promise you. 851 01:41:14,694 --> 01:41:15,980 Leave me. 852 01:41:30,876 --> 01:41:32,208 Jamuga. 853 01:41:36,632 --> 01:41:40,000 In the next few years, the Mongol hordes of Genghis Khan 854 01:41:40,094 --> 01:41:43,087 seized all of China north of the Yellow River, 855 01:41:43,180 --> 01:41:46,924 carved its way across the Ural Mountains into Russia 856 01:41:47,018 --> 01:41:50,011 and plunged southward across the borders oflndia. 857 01:41:50,896 --> 01:41:53,058 Having conquered almost all ofAsia, 858 01:41:53,149 --> 01:41:56,859 Temujin turned his armies towards Samarkand and Bukhara. 859 01:41:57,445 --> 01:41:59,107 And when they were his, 860 01:41:59,196 --> 01:42:03,861 the great Persian empire of Khwarezm lay before him, ready for his sword. 861 01:42:10,625 --> 01:42:12,161 Come now, Jamuga. 862 01:42:12,501 --> 01:42:14,458 You are an old general. 863 01:42:15,212 --> 01:42:18,046 You know very well that even if I agreed to join forces with you, 864 01:42:18,132 --> 01:42:20,624 you could never hope to defeat this... 865 01:42:21,552 --> 01:42:24,420 Genghis... This Khan. No one else has. 866 01:42:24,513 --> 01:42:28,723 No one else has an army equal in strength to our combined forces. 867 01:42:29,060 --> 01:42:31,552 We will be more than enough to slaughter him. 868 01:42:31,646 --> 01:42:34,229 Ah, I have no desire for slaughter. 869 01:42:34,565 --> 01:42:36,727 Lamb is for slaughter. 870 01:42:37,401 --> 01:42:39,893 This meat is very sweet and succulent. 871 01:42:41,405 --> 01:42:45,445 No, no, I hear more and more men flock to his banner every day. 872 01:42:45,534 --> 01:42:48,902 Defeated men, weaklings. The first to run in battle. 873 01:42:48,996 --> 01:42:50,532 But I have not offended him. 874 01:42:50,623 --> 01:42:52,580 He has offended you. 875 01:42:53,292 --> 01:42:56,160 Years ago, that caravan on the slave trail, 876 01:42:57,129 --> 01:43:00,463 his violation of the treaty. Oh, that was when... 877 01:43:00,549 --> 01:43:03,633 That was when the supply from the East was cut off. 878 01:43:04,303 --> 01:43:07,637 No spices, no jewels, no women. 879 01:43:08,933 --> 01:43:10,424 And remember this. 880 01:43:13,396 --> 01:43:16,639 Your country lies directly in his path. 881 01:43:18,067 --> 01:43:20,775 Your only hope of saving Khwarezm, 882 01:43:20,861 --> 01:43:22,773 of saving yourself, 883 01:43:23,656 --> 01:43:25,943 is to align yourself with me. 884 01:43:32,289 --> 01:43:35,657 There is only one way to stop this violator of treaties. 885 01:43:38,337 --> 01:43:41,546 You and I will ride together against this Genghis Khan. 886 01:43:42,675 --> 01:43:44,587 We will crush this wolf, 887 01:43:45,219 --> 01:43:46,881 this thirster after blood, 888 01:43:46,971 --> 01:43:50,430 this corrupt defiler of women, 889 01:43:50,516 --> 01:43:52,473 this scavenger. 890 01:43:53,018 --> 01:43:56,056 Your serenity speaks words of wisdom. 891 01:43:57,815 --> 01:44:00,057 A gift shall seal our bargain. 892 01:44:05,114 --> 01:44:06,821 One of my daughters? 893 01:44:09,785 --> 01:44:11,026 Two? 894 01:44:15,040 --> 01:44:17,123 And my gift to you 895 01:44:17,209 --> 01:44:19,826 will be the head of this Genghis Khan. 896 01:44:32,767 --> 01:44:35,680 The armies of the Shah and Jamuga are joined and on the march. 897 01:44:35,770 --> 01:44:38,433 They have already crossed the Yalu river. 898 01:44:39,732 --> 01:44:42,065 Then the time is here, finally. 899 01:45:06,091 --> 01:45:08,879 You are quite certain? There can be no mistake? 900 01:45:08,969 --> 01:45:12,383 There's no mistake. The last word placed him five days away. 901 01:45:12,473 --> 01:45:13,634 We will have the high ground. 902 01:45:13,724 --> 01:45:15,386 He will have to come to us. 903 01:45:20,356 --> 01:45:23,269 "We will have the high ground," you said. 904 01:45:23,359 --> 01:45:26,067 "They will have to come to us," you said. 905 01:45:26,153 --> 01:45:28,145 And are they not doing so? 906 01:45:28,239 --> 01:45:30,822 An emissary with a white flag. 907 01:45:31,617 --> 01:45:35,486 Well, somehow, I do not feel they've come to surrender. 908 01:45:35,579 --> 01:45:39,198 Not with Genghis Khan holding the high ground, with our troops outnumbered. 909 01:45:39,291 --> 01:45:41,203 Are you suggesting that we surrender, then? 910 01:45:41,293 --> 01:45:43,125 I'm suggesting nothing. 911 01:45:43,212 --> 01:45:45,670 I'm only regretting the fact that I allowed myself 912 01:45:45,756 --> 01:45:49,295 to be dragged into this foolish and obviously risky adventure. 913 01:45:49,385 --> 01:45:51,627 To conquer, one has to take risks. 914 01:45:52,638 --> 01:45:55,130 At my age, I do not need to take risks. 915 01:45:55,724 --> 01:45:57,010 If we... 916 01:45:57,560 --> 01:46:01,304 If I survive this day, it will have taught me a lesson, 917 01:46:01,397 --> 01:46:03,229 that a man can be too clever. 918 01:46:05,734 --> 01:46:08,317 Your words mean more than they say. 919 01:46:08,404 --> 01:46:10,737 I had hoped to see Mongol kill Mongol, 920 01:46:11,532 --> 01:46:13,524 and so wipe themselves out 921 01:46:13,617 --> 01:46:15,859 and rid Khwarezm from all danger. 922 01:46:17,162 --> 01:46:18,949 Instead of which? 923 01:46:19,039 --> 01:46:22,908 I find myself on an uncomfortable horse in a drafty place 924 01:46:23,252 --> 01:46:25,289 and in a very dangerous situation. 925 01:46:27,298 --> 01:46:30,917 Well, perhaps this emissary brings good news. 926 01:46:34,805 --> 01:46:38,549 I bear greetings from the Genghis Khan to the Lord Jamuga. 927 01:46:38,642 --> 01:46:40,429 Greetings? 928 01:46:40,519 --> 01:46:44,183 And I thank you deeply for observing my flag of truce. 929 01:46:45,024 --> 01:46:49,234 The Lord Genghis Khan would wish to talk with the Lord Jamuga. 930 01:46:49,320 --> 01:46:52,108 Talk? What would we have to talk about? 931 01:46:52,197 --> 01:46:56,487 I'm only the humble emissary sent to arrange a meeting. 932 01:46:58,996 --> 01:47:01,363 There will be no meeting. No talk. 933 01:47:02,333 --> 01:47:05,576 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 934 01:47:06,962 --> 01:47:08,954 Tell this jackal you obey, 935 01:47:09,298 --> 01:47:12,382 my talking is done with a lance, or a sword. 936 01:47:12,468 --> 01:47:14,004 I'll repeat. 937 01:47:14,094 --> 01:47:17,838 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 938 01:47:21,435 --> 01:47:26,430 And these spoken words are to take place in the center of his camp? 939 01:47:27,066 --> 01:47:31,982 The Genghis Khan will ride forward with an escort of six, 940 01:47:32,071 --> 01:47:34,028 then finally alone. 941 01:47:34,114 --> 01:47:36,572 The same privilege is yours. 942 01:47:37,409 --> 01:47:38,991 Can he be trusted? 943 01:47:39,578 --> 01:47:43,037 The word of the Lord Genghis Khan can always be trusted. 944 01:47:43,123 --> 01:47:46,867 I trust him enough to remain here as hostage 945 01:47:47,336 --> 01:47:49,248 until you return. 946 01:47:50,255 --> 01:47:52,042 Then let it be so. 947 01:49:18,594 --> 01:49:22,759 It is only fitting that you have come back to your own land to die. 948 01:49:24,433 --> 01:49:28,302 But it is not fitting that a Mongol should deliver the death blow. 949 01:49:30,481 --> 01:49:33,315 You still sing the same song, Temujin. 950 01:49:35,277 --> 01:49:36,438 Many voices carry it now. 951 01:49:36,528 --> 01:49:39,236 Not the Merkits, outcast! 952 01:49:42,201 --> 01:49:46,696 I asked for this meeting in the hope that Mongol would not shed Mongol blood. 953 01:49:47,372 --> 01:49:51,662 Also, that you might still join with me to spread the name of the Mongol nation. 954 01:49:51,752 --> 01:49:56,338 The Merkits are warriors. Not a group of women to become part of a herd. 955 01:49:56,423 --> 01:49:58,460 We say and do as we want. 956 01:49:58,550 --> 01:50:01,088 And we take what we need. From anybody! 957 01:50:03,555 --> 01:50:05,547 I promise you this, Jamuga. 958 01:50:07,184 --> 01:50:10,473 The Merkits will ride as part of the Mongol nation, 959 01:50:11,522 --> 01:50:14,481 or their land will be razed to the ground. 960 01:50:14,983 --> 01:50:19,398 Razed so that not even a lame horse would stumble walking across it. 961 01:50:29,665 --> 01:50:31,076 I must talk with the Shah. 962 01:50:32,543 --> 01:50:34,330 Counsel is always worthwhile. 963 01:50:35,212 --> 01:50:38,796 We will send you our answer with Kam Ling. 964 01:50:59,736 --> 01:51:01,602 ...and the men grow impatient, my lord. 965 01:51:01,697 --> 01:51:04,610 Better that than the spilling of Mongol blood. 966 01:51:05,284 --> 01:51:07,446 Not one of our horses will put one foot forward 967 01:51:07,536 --> 01:51:08,822 until I have Jamuga's answer. 968 01:51:08,912 --> 01:51:11,074 My lord! Look! 969 01:51:49,369 --> 01:51:50,485 Kam Ling. 970 01:52:18,357 --> 01:52:19,768 Take your posts. 971 01:53:03,568 --> 01:53:05,776 Withdraw! Withdraw! 972 01:53:11,994 --> 01:53:13,860 Withdraw! 973 01:53:20,711 --> 01:53:21,918 Retreat! 974 01:53:22,921 --> 01:53:25,538 Get them back! Get them back! 975 01:53:25,632 --> 01:53:28,090 I have no desire for slaughter. Retreat! 976 01:53:31,513 --> 01:53:32,970 Merkits! 977 01:53:45,986 --> 01:53:47,852 My lord, Jamuga! 978 01:53:52,993 --> 01:53:54,109 Take the left flank! 979 01:53:54,202 --> 01:53:55,192 With me! 980 01:54:32,783 --> 01:54:34,240 Subodai! 981 01:54:58,850 --> 01:55:00,386 One of you! 982 01:55:00,811 --> 01:55:02,473 Any one of you! 983 01:55:05,690 --> 01:55:07,647 And you first, outcast! 984 01:55:07,734 --> 01:55:09,100 Sengal! 985 01:55:09,194 --> 01:55:10,810 Stay where you are. 986 01:55:12,864 --> 01:55:14,400 Enough, Jamuga. Let there be peace. 987 01:55:14,491 --> 01:55:16,528 With you? Never! 988 01:55:17,411 --> 01:55:20,870 And there will be no chang this time either, jackal. 989 01:55:20,956 --> 01:55:24,040 If you have the courage to stand up alone to me, 990 01:55:24,126 --> 01:55:27,415 Jamuga, the man who slaughtered your tribe, 991 01:55:28,463 --> 01:55:30,750 the father of your first son! 992 01:55:32,926 --> 01:55:35,293 Is this the man you would follow? 993 01:55:36,513 --> 01:55:40,848 Is this the leader who would unite the nation of the Mongols? 994 01:55:41,977 --> 01:55:44,560 You have passed your own sentence. 995 01:55:47,315 --> 01:55:48,556 A Mongol duel? 996 01:55:49,860 --> 01:55:51,852 And when you are dead, Jamuga, 997 01:55:52,821 --> 01:55:55,029 your men will ride with mine. 998 02:00:15,959 --> 02:00:17,541 Untie any prisoners. 999 02:00:27,220 --> 02:00:30,258 If any of the Merkit tribe would leave us, 1000 02:00:33,309 --> 02:00:35,016 let them go now. 1001 02:00:48,742 --> 02:00:50,574 I have lived to see it, 1002 02:00:52,662 --> 02:00:55,996 that the tribes come together as one people. 1003 02:01:04,299 --> 02:01:07,508 But it is my sons who will make our nation great. 1004 02:01:10,722 --> 02:01:12,634 Show my people their leaders. 1005 02:01:24,736 --> 02:01:27,319 And until they are old enough to lead, 1006 02:01:29,949 --> 02:01:34,569 it is my wife and her two brothers who shall speak for them, 1007 02:01:36,122 --> 02:01:38,614 shall guide them to walk straight. 1008 02:01:41,211 --> 02:01:42,452 Bortei, 1009 02:01:43,129 --> 02:01:45,086 whom I have always loved, 1010 02:01:47,091 --> 02:01:49,333 turn me towards the wind. 1011 02:01:51,596 --> 02:01:54,634 I want that the gods should see me in the face. 1012 02:02:19,707 --> 02:02:21,243 So many tears, 1013 02:02:22,335 --> 02:02:24,452 but not one tear from you. 1014 02:02:26,548 --> 02:02:28,961 There will be many years for weeping. 1015 02:02:30,927 --> 02:02:36,639 I want you to see me as you have always. 1016 02:02:42,689 --> 02:02:44,976 Always your hand to help me. 1017 02:02:47,026 --> 02:02:48,267 As you said, 1018 02:02:48,987 --> 02:02:52,571 it's always the first thing you'll hold out to another. 1019 02:02:55,076 --> 02:02:56,237 The first. 1020 02:02:58,037 --> 02:03:01,030 And strangely, at this time, 1021 02:03:03,751 --> 02:03:08,621 that it should also be the... 1022 02:03:33,281 --> 02:03:37,946 And so it was that Temujin, the Genghis Khan, was dead, 1023 02:03:38,912 --> 02:03:41,199 but not the tide he set in motion. 1024 02:03:42,040 --> 02:03:45,249 His dream conquered even after death. 1025 02:03:46,419 --> 02:03:50,083 His sons rolled westward into the Hungarian plains, 1026 02:03:50,173 --> 02:03:52,631 burned a path to the borders ofEgypt. 1027 02:03:52,967 --> 02:03:56,426 One grandson founded the Mughal dynasty oflndia, 1028 02:03:57,138 --> 02:04:01,052 while another was the great Kublai Khan, Emperor of China. 1029 02:04:03,019 --> 02:04:05,352 And when the conquest was finished, 1030 02:04:05,438 --> 02:04:10,229 half the population of the world was contained in the Mongol Empire. 1031 02:04:11,152 --> 02:04:15,192 The empire born in the imagination of the prince of conquerors, 1032 02:04:16,532 --> 02:04:18,114 Genghis Khan. 78867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.