All language subtitles for Four for Texas 1963 eng Dean Martin-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,041 --> 00:00:01,836 Jonny Bjorkensová 2 00:00:13,919 --> 00:00:17,116 Podívejte se na něj. On je ten špatný člověk. 3 00:00:17,280 --> 00:00:21,753 A Joe Jarrett ... to jsem já ... a Zack Thomas, jsme dobří kluci. 4 00:00:22,271 --> 00:00:23,416 Pojďme! 5 00:01:21,216 --> 00:01:25,209 Řekněte řidiči, aby přestal! Řekni mu, aby se vzdal. 6 00:01:43,551 --> 00:01:47,446 Jsem s železnicí. Řekni mu Požaduji, aby se vzdal těch peněz. 7 00:01:47,647 --> 00:01:51,738 - Naše životy stojí víc než peníze! - Zmínil jste peníze? 8 00:01:51,903 --> 00:01:55,765 Je tu 100 000 dolarů na této scéně. 9 00:01:55,999 --> 00:01:59,611 100 000 dolarů? Jsem rád Bojuji za hodnou příčinu. 10 00:01:59,775 --> 00:02:04,729 - Nenávidím zbavovat munice. - Nejsi železniční člověk, ne? 11 00:02:04,895 --> 00:02:06,968 Jsem někdo muž, většinou moje. 12 00:02:20,383 --> 00:02:21,365 Připravit se. 13 00:02:35,488 --> 00:02:37,757 Vyhýbejte se! Přesuňte se ven zvenku. 14 00:02:48,064 --> 00:02:50,781 Druhé okno. 15 00:03:20,863 --> 00:03:24,660 "Jonasovi Anselovi, po dobu 20 let ... 16 00:03:24,831 --> 00:03:27,003 ... neochvějnou loajalitu. 17 00:03:27,839 --> 00:03:32,574 Thaddeus Markham, prezident, Texas Interstate Railroad. " 18 00:03:37,055 --> 00:03:38,462 To zvoní. 19 00:03:45,247 --> 00:03:46,262 Pozor! 20 00:03:47,263 --> 00:03:48,343 Zmiz odsud! 21 00:03:56,832 --> 00:03:58,522 Drž se za nimi! 22 00:04:12,159 --> 00:04:13,369 Držet to! 23 00:04:14,911 --> 00:04:17,246 Vybírají nás jako mušky. 24 00:04:21,440 --> 00:04:23,644 Ahoj tam, ty jugheads! Kdo! 25 00:04:24,703 --> 00:04:28,500 Držte se tam dolů. Dostanu je pod kontrolu. 26 00:04:33,759 --> 00:04:34,872 Kdo! 27 00:04:35,455 --> 00:04:39,132 - A co Zack Thomas? - To je ten, kdo řídí scénu. 28 00:04:39,967 --> 00:04:43,742 Burden řekl, aby se dostal Zack Thomas a peníze. 29 00:04:47,583 --> 00:04:51,260 - Tak? - Tak jsem se jen zajímala. 30 00:04:51,871 --> 00:04:53,660 No, přestanete se ptát. 31 00:04:57,312 --> 00:05:01,622 - Někdo jiný jen přemýšlel? - Ani náhodou. Ne já, šéfe. 32 00:05:03,328 --> 00:05:06,011 Vrátím se zpátky do Galvestonu. 33 00:05:12,959 --> 00:05:15,512 Budu to mít pod kontrolou za minutu. 34 00:05:16,991 --> 00:05:18,235 Jo, to uděláš. 35 00:05:29,055 --> 00:05:31,706 Drž se na klobouku, Ansel. Tady jsme! 36 00:07:41,823 --> 00:07:46,679 Snažili se mi říct pokorné by zdědil zemi. 37 00:07:49,567 --> 00:07:53,014 Je to trochu nepříjemné pokles na tebe, huh? 38 00:07:55,839 --> 00:07:57,399 Držte to! 39 00:08:07,583 --> 00:08:08,598 Vypněte! 40 00:08:13,151 --> 00:08:17,046 - Kde je ten malý muž? - Ansel? Byl zabit. 41 00:08:17,215 --> 00:08:20,150 To nemůže být jeho peníze. Byl tak strašně rád, že to odnesl. 42 00:08:20,319 --> 00:08:24,214 - Je to jen železniční agent. - Přeprava na železnici. 43 00:08:24,383 --> 00:08:27,252 Přebírali mě roky. To může být zľavy. 44 00:08:28,543 --> 00:08:31,674 - Nechal to jako malou vzpomínku? - Šála? 45 00:08:32,639 --> 00:08:35,738 Bylo to jeho umírající přání. Trval na tom. 46 00:08:35,903 --> 00:08:39,132 Trval na tom, abys vzal hodinky také? 47 00:08:39,295 --> 00:08:44,281 Nevěřili byste tomu. Ten chlapík byl srdce. 48 00:08:44,447 --> 00:08:45,624 To zvoní. 49 00:08:47,359 --> 00:08:50,261 Začněte načítat. Papírové peníze nejprve. 50 00:08:56,831 --> 00:09:00,693 Nepoužívejte tupo. Stačí vyplnit tašku. Pospěšte si to. 51 00:09:01,439 --> 00:09:04,221 Bude to snadné utrácet. 52 00:09:05,567 --> 00:09:07,541 Nezapomeňte na všechny pytle. 53 00:09:07,711 --> 00:09:09,020 Dobrá kniha říká: 54 00:09:09,343 --> 00:09:13,085 "Podvodníci nikdy prosperují. Námořní střelci vždy vyhrávají. " 55 00:09:14,431 --> 00:09:16,406 Pojď dál. Položte ho sem. 56 00:09:16,799 --> 00:09:22,331 Změňte literaturu. Co jsi čtení vám neudělá dobré. 57 00:09:23,423 --> 00:09:26,806 Říkali to dříve Spálil jsem nedělní školu. 58 00:09:26,975 --> 00:09:30,587 - Něco jiného, ​​mistře? - Odstraň mě koně. 59 00:09:31,775 --> 00:09:34,142 - Nyní. - Ano, pane. 60 00:09:37,215 --> 00:09:41,917 Vypadá to jako peníze. Cítí se jako peníze. Zní to jako peníze. 61 00:09:42,079 --> 00:09:45,079 - Je to krásný zvuk. - Škoda, že to není všechno zlato. 62 00:09:45,279 --> 00:09:48,213 Byla bys potěšením k smrti poslouchat. 63 00:09:48,383 --> 00:09:50,750 Myslím, že máte jméno, chlape. 64 00:09:51,423 --> 00:09:54,325 Thomas. Zachariah Thomas. A ty? 65 00:09:55,391 --> 00:09:59,449 - Zjistím se dříve nebo později. - Jarrett. Joe Jarrett. 66 00:10:03,167 --> 00:10:07,225 Jo, myslím, že tam je něco, co byste měli vědět. 67 00:10:08,127 --> 00:10:11,193 To nejsou železniční peníze. Jde o investiční peníze. 68 00:10:11,359 --> 00:10:15,385 Vidíte, je tu jeden muž v Galvestonu má nápad. 69 00:10:15,551 --> 00:10:18,398 Takže prezident dráhy financoval jej. 70 00:10:18,559 --> 00:10:23,000 Říkáte, že Markham hladce mluvil z $ 100,000? 71 00:10:23,262 --> 00:10:24,539 Ano. Mě. 72 00:10:25,631 --> 00:10:27,192 - Vy? - Mě. 73 00:10:28,255 --> 00:10:32,445 - Myslím, že jsem tě podceňoval. - Myslím, že ano, Joe. 74 00:10:33,407 --> 00:10:38,525 Jsi jen pomalý, když se chystáš. Ale začínám se ti líbit, Joe. 75 00:10:38,911 --> 00:10:42,555 - Mohla bych tě zavřít. - Nepromluvte mi z té kořisti. 76 00:10:43,167 --> 00:10:47,837 - Nejsem mírný prezident. - Chci ti něco promluvit. 77 00:10:48,031 --> 00:10:53,115 - Nyní je to spousta peněz. - Obvykle by bylo 100 000 dolarů ... 78 00:10:53,278 --> 00:10:58,101 ... dost pro dvě, ale ne pro mě. Vidíte, narodil jsem se chamtivě. 79 00:10:59,071 --> 00:11:03,959 Pokud můj plán funguje, dostaneme půl milionu ročně. 80 00:11:04,223 --> 00:11:06,776 - Děkuji, Zacku. - Teď chceš koupit? 81 00:11:07,647 --> 00:11:10,102 Zastavím se, když budu před námi. 82 00:11:10,302 --> 00:11:14,077 Nic osobního, myslí tě. Začínám tě mít ráda také. 83 00:11:15,231 --> 00:11:20,795 Muž, který se pokouší vás spatřit s pistolí na něm nemůže být špatný. 84 00:11:20,959 --> 00:11:26,229 Jak jste právě řekl, Myslím, že jsi mě podceňoval, Joe. 85 00:11:26,847 --> 00:11:30,709 Řeknu ti, proč jsem to neudělal jděte na svůj návrh, Zack. 86 00:11:30,879 --> 00:11:34,294 Nemáte správné respekt k penězům člověka. 87 00:11:34,527 --> 00:11:37,112 Vážím si vašeho přemýšlet o tom. 88 00:11:37,279 --> 00:11:39,134 Zachariah, klidný odpočinek. 89 00:11:39,358 --> 00:11:43,188 Budu to tady peníze na dobré využití. 90 00:13:38,815 --> 00:13:42,808 Zachariáš, slyšíš mě? Slyšíš mě? 91 00:13:44,959 --> 00:13:47,479 Dala jsem ti přestávku. 92 00:13:47,646 --> 00:13:50,548 Začínám měnit pravidla, Zachariah. 93 00:13:50,719 --> 00:13:54,199 Proč jste špinavá ... Nemyslíš, že jsi dobrý syn ... 94 00:14:01,119 --> 00:14:02,493 Co se děje? 95 00:14:14,686 --> 00:14:19,029 Potřebuješ pušku, pokud chceš Hrát tuto hru, Joe. 96 00:14:22,910 --> 00:14:26,293 Promiň, Joe. já stále neslyší vás. 97 00:14:47,967 --> 00:14:51,262 Zack, voláš Pravidla. Co chceš? 98 00:14:51,614 --> 00:14:56,022 Už vás slyším, Joe. Rozstřílejte ty zbraně. 99 00:14:58,015 --> 00:14:59,837 Oba dva. Tvoje a moje. 100 00:14:59,998 --> 00:15:03,315 Projdi ke mně s tvým ruce, kde je vidím. 101 00:15:04,190 --> 00:15:05,619 Obě ruce. 102 00:15:13,887 --> 00:15:16,822 To je pravda, Joe. Chůze ke mně. 103 00:15:17,790 --> 00:15:19,219 To je v pořádku. 104 00:15:46,334 --> 00:15:49,563 Horký den na procházku, že jo, Joe? 105 00:15:51,423 --> 00:15:54,041 Říkají mi botám není vybudován pro pěší. 106 00:15:54,207 --> 00:15:57,076 Nejsou přesně domácí pantofle. 107 00:15:59,551 --> 00:16:03,773 - Myslel jsem, že se sem nikdy nedostaneš. - Přemýšlel jsem o tom. 108 00:16:04,222 --> 00:16:06,775 Nyní, myslíte, Neříkám ano, ale ... 109 00:16:07,743 --> 00:16:12,532 ... víte, chci mluvit podnikání. 110 00:16:13,695 --> 00:16:17,972 Zapomeň na to. Nevystavují říční čluny dostatečně velký pro nás dva. 111 00:16:18,143 --> 00:16:20,510 Říční loď? 112 00:16:20,671 --> 00:16:22,875 Vezmu si koně. 113 00:16:25,919 --> 00:16:26,966 A co já? 114 00:16:29,375 --> 00:16:34,132 Víte, co řekl Injun, když jste o to požádal proč jel a kočka chodila? 115 00:16:34,303 --> 00:16:36,091 Řekl, "Nemá žádnou hos." " 116 00:16:37,822 --> 00:16:42,459 Vezměte koně a jděte k nim peníze. Budem hned za vámi. 117 00:16:42,718 --> 00:16:45,817 Pokud to tak řekl on byl chytrý indický. 118 00:16:48,767 --> 00:16:51,188 Začněte s pistolí a koberec. 119 00:16:51,358 --> 00:16:54,773 Proč ne? Vypadá to, že jsou to vaše peníze. 120 00:16:58,590 --> 00:17:03,828 Jste příjemný pro muže ztratit 100 000 dolarů. 121 00:17:03,998 --> 00:17:05,275 Lehce Nabyl, lehce pozbyl. 122 00:17:10,239 --> 00:17:13,468 - Jistě je horko. - Taky to bude teplejší. 123 00:17:14,110 --> 00:17:17,722 - Během poledne to bude spoušť. - Pro tebe. Zahoď to. 124 00:17:22,623 --> 00:17:25,721 Pojď, Zack. A je to. Teď je zpátky. 125 00:17:28,831 --> 00:17:32,311 Neměli byste hrát eso v jiné hře. 126 00:17:32,479 --> 00:17:35,861 Co ty koně? Nemůžete jezdit všechny. 127 00:17:36,030 --> 00:17:39,608 Toto je sada a nechtěla bych to rozdělit. 128 00:17:39,966 --> 00:17:43,992 Měl jste pravdu o těch botách. Nejsou vyrobeny pro pěší. 129 00:17:47,454 --> 00:17:51,066 A jako indián řekl: "Nemáte žádné hossy." " 130 00:17:52,031 --> 00:17:53,558 Tak dlouho, Zachariáš. 131 00:17:54,078 --> 00:17:55,605 Pozor na úpal. 132 00:17:56,030 --> 00:17:57,939 V tuto chvíli se zhoršuje. 133 00:17:58,174 --> 00:18:00,727 Dává mi pravdu důvěřovat to mizerný ... 134 00:18:45,118 --> 00:18:48,315 Mladé dámy a mladí pánové. 135 00:18:48,798 --> 00:18:50,227 Jeden z vás je zlobivý. 136 00:18:50,398 --> 00:18:54,522 Cítil jsem, že mi něco zasáhlo, můj člověk. 137 00:18:54,718 --> 00:18:56,474 Chystám se obrátit na záda ... 138 00:18:56,638 --> 00:18:59,638 ... a chci majitele toho zákeřného nástroje ... 139 00:18:59,806 --> 00:19:02,043 ... umístit ji na zemi za mnou. 140 00:19:02,303 --> 00:19:04,953 Pamatuj, mladé dámy a pánové ... 141 00:19:05,118 --> 00:19:08,282 ... dávám to na vaši čest. 142 00:19:17,663 --> 00:19:21,372 No, čekám. 143 00:19:22,975 --> 00:19:24,469 Nemáme celý den. 144 00:19:52,606 --> 00:19:56,218 Jsem rád, že to vím je tu čest mezi vámi. 145 00:19:56,479 --> 00:20:00,537 - "Cti, v konečném rozboru ..." - "... je to všechno, co má člověk." 146 00:20:02,174 --> 00:20:03,701 Joseph. 147 00:20:05,182 --> 00:20:09,077 - Jozef Jarrett! - Nezměníte své citace? 148 00:20:09,342 --> 00:20:13,652 - Polož mě. - Teprve když mi necháš velký polibek. 149 00:20:15,358 --> 00:20:17,431 Co jsi dělal? 150 00:20:18,142 --> 00:20:23,260 Když jsem odešel, vystoupil jsem právnické školy. Někteří měřili. 151 00:20:23,486 --> 00:20:26,803 Cvičil trochu. Vyžil pár let ve válce. 152 00:20:27,039 --> 00:20:31,195 Na špatné straně, přirozeně. Pak jsem sem přišel zpátky. 153 00:20:31,358 --> 00:20:34,489 Chudák pan Lantern. Zemřel, víte. 154 00:20:34,654 --> 00:20:38,102 Od té doby jsme nebyli schopni splnit hypotéku. 155 00:20:38,782 --> 00:20:42,459 - No, kolik to je? - Je to spousta peněz. 156 00:20:42,622 --> 00:20:46,583 Mnohem víc než vy praktikovat právo za rok. 157 00:20:47,934 --> 00:20:50,356 No, teď by to bylo víc než to? 158 00:20:50,526 --> 00:20:52,861 Všechno jsi udělal praktické právo? 159 00:20:53,022 --> 00:20:56,404 Nepřesně. Investoval jsem trochu v dopravě. 160 00:20:56,574 --> 00:20:59,803 Stagecoach linky a železnice, víte. 161 00:21:00,030 --> 00:21:04,765 Dali jste to všechno do fronty? To je riskantní. Buď opatrný. 162 00:21:04,991 --> 00:21:09,246 Právě druhý den, na jevišti byl okraden a lidé byli zabiti. 163 00:21:09,502 --> 00:21:14,685 - Někdo zmizel se 100 000 dolary. - Jo, slyšel jsem to. 164 00:21:14,910 --> 00:21:19,645 Místní úřady, ví, kdo to udělal? Ne. 165 00:21:20,894 --> 00:21:24,277 Dokonce jste mi ještě neřekl za peníze. 166 00:21:25,247 --> 00:21:29,338 Děkuji vám, právě co nejdříve dostanete se z těch šatů. 167 00:21:29,790 --> 00:21:33,533 V tomto oblečení, budete jistě nablízku. 168 00:21:35,615 --> 00:21:39,608 Neusmál se Joe Jarrett, žádná paní. Jdu do Galvestonu. 169 00:21:40,638 --> 00:21:45,559 Existují větší zloději než já provozuje každou banku ve městě. 170 00:21:46,750 --> 00:21:49,019 Je to pan Burden! Pane Burden! 171 00:21:50,463 --> 00:21:56,027 - Nechoď pryč, pane Burden! - Prosím, čekejte! Pane Burden! 172 00:22:05,694 --> 00:22:10,396 Pane Burden, mohli bychom s vámi mluvit? Určitě bychom chtěli s vámi mluvit. 173 00:22:10,590 --> 00:22:13,972 - Víš, že jsme obě vdovy. - Jako bankéř ... 174 00:22:14,238 --> 00:22:19,323 ... jsem hrdá na to, že jsem sloužil vdověm této komunity a sirotků. 175 00:22:19,550 --> 00:22:22,005 Je to moje posvátnost důvěra chránit ... 176 00:22:22,238 --> 00:22:25,621 ... úspory to znamená tolik do budoucnosti. 177 00:22:26,142 --> 00:22:29,403 Penzión ztrácí peníze. 178 00:22:29,662 --> 00:22:31,964 Mysleli jsme čistý nátěr ... 179 00:22:32,190 --> 00:22:35,933 ... by pomohlo podnikání a ... - Rádi bychom si půjčili 100,00 dolarů. 180 00:22:36,158 --> 00:22:38,547 Nic by mě neublížilo. 181 00:22:38,782 --> 00:22:41,749 - Dobrořečte, pane Burden. - Ale... 182 00:22:42,014 --> 00:22:47,229 ... pokud půjčím peníze vdovcům, mohou být s platbami pozdě. 183 00:22:47,390 --> 00:22:48,535 Nemohli by to být? 184 00:22:49,822 --> 00:22:52,921 Nechcete, aby byla citlivá člověk jako já ... 185 00:22:53,150 --> 00:22:56,631 ... vyloučit na chudé vdovy a sirotky ... 186 00:22:56,862 --> 00:23:00,309 ... a vyhoďte je ulicích, teď byste? 187 00:23:00,574 --> 00:23:02,876 Samozřejmě že ne, pane Burden. 188 00:23:03,134 --> 00:23:05,338 Věděl jsem, že to uvidíš. 189 00:23:06,302 --> 00:23:09,598 - Dobré ráno dámy! - Dobré ráno, pane Burden! 190 00:23:09,790 --> 00:23:11,285 Má naprostou pravdu. 191 00:23:11,967 --> 00:23:14,333 - Byli jsme bezmocní. - A tak to pěkně řekla. 192 00:23:15,966 --> 00:23:19,927 - Je to horší než válka. - Jakou válku? Tady jsi. 193 00:23:21,822 --> 00:23:26,361 Prosím, vím, že jste naštvaná. Dejte mi čas. 194 00:23:32,735 --> 00:23:33,880 Pánové. 195 00:23:37,950 --> 00:23:38,932 Prosím. 196 00:23:39,102 --> 00:23:42,876 - Záchvaty srdce mi dává. - Musí být zničen. 197 00:23:47,774 --> 00:23:50,524 Pánové, Williams měl pravdu. 198 00:23:50,814 --> 00:23:55,964 Tohle je válka. Válka mezi námi a Zackem Thomasem. 199 00:23:56,670 --> 00:24:02,202 Promiňte. Krabí Orleans. Chutná, ale příliš bohatá. 200 00:24:05,375 --> 00:24:09,117 Burden, všem vám za to děkujeme vaše zpráva o Zack Thomas. 201 00:24:09,342 --> 00:24:10,902 Ano, a čas. 202 00:24:14,686 --> 00:24:17,075 Ano. Samozřejmě. 203 00:24:18,238 --> 00:24:22,515 No, říkají dostal se s penězi. 204 00:24:22,750 --> 00:24:24,311 To je politováníhodné. 205 00:24:25,182 --> 00:24:28,826 Budete muset bojovat za své životy, vaše podnikání žije. 206 00:24:29,342 --> 00:24:32,277 Navrhuji 5 000 dolarů za kus do válečného truhlu. 207 00:24:32,542 --> 00:24:35,373 5 000 dolarů? Mohla bych si koupit horu ... 208 00:24:35,398 --> 00:24:36,341 Pánové. 209 00:24:38,494 --> 00:24:39,988 Pánové! 210 00:24:41,150 --> 00:24:44,695 Chtěli jsme otevřené město a dostali jsme to se Zackem Thomasem. 211 00:24:44,958 --> 00:24:46,900 A byl to černý den. 212 00:24:47,230 --> 00:24:52,413 Můj obchod se stará o domácnost touhy Galvestonské hospodyně. 213 00:24:52,638 --> 00:24:57,853 Zaplatil jsem část svého příjmu tomuto Tomášovi téměř tři roky. 214 00:24:58,014 --> 00:25:00,884 Nikdy jsem to neměl rád a líbí se mi to ještě méně. 215 00:25:01,534 --> 00:25:04,949 Souhlasím s tím, že Zack přijal jeho práci příliš vážně. 216 00:25:05,342 --> 00:25:09,652 Uvědomil jsem si, že když mi řekl moji banku byl jako hrací dům ... 217 00:25:09,822 --> 00:25:15,005 ... a požadoval kus akce. Teď musí jít. 218 00:25:15,358 --> 00:25:20,660 S kapitálem zavolá melodii. Vyhnal nás z práce. 219 00:25:23,134 --> 00:25:24,727 - Marie. - Oui, madame. 220 00:25:25,470 --> 00:25:28,819 - Umyjte a vysušte vzduch v tomto pořadí. - Oui, madame. 221 00:25:30,782 --> 00:25:33,171 A zkuste zůstat ven pan Thomas. 222 00:25:33,438 --> 00:25:36,286 - Nemá rád moc pomoci. - Oui, madame. 223 00:25:36,510 --> 00:25:39,641 - A ani já ne. - Oui, madame. 224 00:25:46,558 --> 00:25:48,565 "Joe Jarrett. 225 00:25:49,310 --> 00:25:52,790 Hledal 16 bodů krádež, zpronevěra ... 226 00:25:53,022 --> 00:25:57,430 ... krádež, podvod a neporušené chování. " 227 00:25:57,790 --> 00:25:59,645 Není špatné. 228 00:26:00,350 --> 00:26:05,107 Holení, koupel. Docela hezký, vlastně. 229 00:26:05,822 --> 00:26:07,895 "Výtržnictví." 230 00:26:10,526 --> 00:26:11,454 Elya. 231 00:26:13,118 --> 00:26:16,085 - Zjistil jsi ten kruh? - Ano, a neříkejte. 232 00:26:16,510 --> 00:26:20,852 Zastavte měsíčníky nad tím levným obrázek čtyřplášťové. Přines to sem. 233 00:26:21,214 --> 00:26:22,261 Přijďte, miláčku. 234 00:26:23,038 --> 00:26:25,788 "Přijďte, miláčku." Řekni mi Susie, Fifi ... 235 00:26:25,982 --> 00:26:29,757 ... co to znamená v ženě mluvit? Deset, pět minut? 236 00:26:30,398 --> 00:26:31,827 Trochu vyšší, prosím. 237 00:26:32,158 --> 00:26:34,263 - Ne, víc. - Oui, monsieur Thomas. 238 00:26:34,462 --> 00:26:37,048 Takže to znamená, " Oui, monsieur Thomas." 239 00:26:37,214 --> 00:26:38,620 Oui, monsieur Thomas. 240 00:26:39,422 --> 00:26:42,968 Nic jako přímá odpověď aby se člověk cítil bezpečně. 241 00:26:47,678 --> 00:26:50,580 Mám pocit, že je tam spiknutí pokračuje. 242 00:26:50,846 --> 00:26:54,458 Ne proti mně. To bych zvládl. To je víc zhoubné. 243 00:26:55,294 --> 00:26:59,834 Všechna zatracená věc, kterou chci, je hotová jednu vteřinu, než chci to udělat. 244 00:26:59,997 --> 00:27:04,154 Ale pan Thomas, prostě to máme co nám Madame Carlson říká. 245 00:27:04,541 --> 00:27:05,883 Samozřejmě. Samozřejmě. 246 00:27:06,078 --> 00:27:09,394 - Doufám, že jste si dneska užívali. - Bylo to vzrušující. 247 00:27:09,566 --> 00:27:12,381 Doufám, že jsem to neudělal vaše sprcha je příliš horká. 248 00:27:12,574 --> 00:27:16,404 Pochybuji, že bys mohl udělat něco příliš pěkný pro pana Thomase, miláčku. 249 00:27:16,734 --> 00:27:18,621 Docela jistý, ne? 250 00:27:18,814 --> 00:27:22,196 Samozřejmě. Nejsem nepostradatelný? 251 00:27:22,398 --> 00:27:23,510 No, já ... 252 00:27:23,966 --> 00:27:28,221 Dívky, které se chichotují, nejsou pro vás. Když přestanou chichotat ... 253 00:27:28,797 --> 00:27:30,107 ... Vypálím je. 254 00:27:30,302 --> 00:27:32,441 Ano, všiml jsem si docela obrat. 255 00:27:33,822 --> 00:27:37,651 Musíš starnout před tebou dostat dívky tak mladé. 256 00:27:38,397 --> 00:27:40,885 Jak asi asi týden? To bude v pořádku. 257 00:27:41,566 --> 00:27:45,014 Vy všichni. A snažte se nepokračovat přes vlastní nohy. 258 00:27:46,398 --> 00:27:49,267 - Pánové paní Thomasové potřebují štětcem. - Oui, madame. 259 00:27:49,917 --> 00:27:53,398 Pět tisíc dolarů. Chceš si vzít svou krev? 260 00:27:54,365 --> 00:27:56,121 Tady je můj příspěvek. 261 00:27:57,182 --> 00:28:00,979 Pánové, děkuji. Děkuji, pánové. To je... 262 00:28:12,957 --> 00:28:14,386 Promiňte, pánové. 263 00:28:14,590 --> 00:28:19,324 Prostě nechte peníze na stole. Je to banka. Mělo by to být bezpečné. 264 00:28:19,582 --> 00:28:21,305 Bavte se sami. 265 00:28:21,502 --> 00:28:22,843 Mějte jablko. 266 00:28:39,837 --> 00:28:42,871 Matsone, vždy jsem tě požádal abych se setkal se mnou u mého domu. 267 00:28:47,966 --> 00:28:51,349 Měla jste se zbavit Zack a přines mi peníze. 268 00:28:51,550 --> 00:28:52,499 Neudělal jsi to. 269 00:28:52,798 --> 00:28:55,351 Můžete mi dát nějaký důvod proč bych ti měl platit? 270 00:28:55,710 --> 00:29:00,216 Ztratil jsem šest mých nejlepších mužů. To je šest dobrých důvodů. 271 00:29:00,894 --> 00:29:03,065 Není potřeba ztratit tyhle muže. 272 00:29:03,902 --> 00:29:06,269 Možná jste to zvládl špatně. 273 00:29:06,942 --> 00:29:08,349 Když jsme to naplánovali ... 274 00:29:08,541 --> 00:29:12,120 ... nikdo neřekl něco o a ostrostřelec na této scéně. 275 00:29:12,381 --> 00:29:17,084 To je správně. To jsme nevěděli. Možná ho najal Zack. 276 00:29:17,277 --> 00:29:20,179 Teď už nezáleží. Šest mužů je mrtvá, že? 277 00:29:25,278 --> 00:29:28,311 Teď mi to všechno zaplatíš. 278 00:29:28,734 --> 00:29:32,050 Matsone, vytáhni ruku! 279 00:29:32,254 --> 00:29:34,141 To je čínská hedvábná košile! 280 00:29:36,446 --> 00:29:37,755 Zaplatím vám. 281 00:29:47,806 --> 00:29:52,115 Harvey, měli jste mě najat namísto toho, abych mě předával za Zacka. 282 00:29:52,318 --> 00:29:55,733 Teď mě budeš muset najmout aby do mozku vložil kulku. 283 00:29:56,893 --> 00:30:00,155 Říkám vám teď, den, kdy dodám své tělo ... 284 00:30:00,350 --> 00:30:03,252 ... budu to chtít mnohem více peněz než toto. 285 00:30:07,934 --> 00:30:11,960 A stejně jako bonus, Já chci, aby byla práce s Zackem Thomasem. 286 00:30:18,078 --> 00:30:19,866 Takhle máte ... 287 00:30:20,062 --> 00:30:22,997 ... já a tohle všechno i Texas. 288 00:30:23,454 --> 00:30:25,942 Jen dotek. Víš, jak se mi líbí. 289 00:30:26,462 --> 00:30:30,291 - Neříkej, " Oui, monsieur Thomas." - Oui, monsieur Thomas. 290 00:30:31,998 --> 00:30:35,032 Omlouvám se za vniknutí, Madame Carlsonová. 291 00:30:35,230 --> 00:30:39,158 Tahle hrubá mě přinutila čekat v chodbě a je to důležité. 292 00:30:39,326 --> 00:30:41,595 - Mám ho vyhodit? - Vyhoď mě! 293 00:30:41,790 --> 00:30:44,441 Pamatujte, že jsem prezident banky ... 294 00:30:44,637 --> 00:30:47,539 ... kde váš zaměstnavatel podniká! - Pamatuji si. 295 00:30:47,838 --> 00:30:50,555 - Chceš, abych ho vyhodil? - Ne, ukázat mu to. 296 00:30:50,749 --> 00:30:52,822 Jasně, šéfe. Tady. 297 00:30:53,214 --> 00:30:56,247 budu na tebe čekat v ložnici. 298 00:30:56,734 --> 00:30:58,905 Nebude to dlouho. Budu přesně tam. 299 00:31:03,518 --> 00:31:06,201 Myslíte si, že je to stejný člověk na trenéři? 300 00:31:06,398 --> 00:31:09,594 - Ten, kdo dostal peníze? - To je on. 301 00:31:10,526 --> 00:31:14,388 Proč jste ho nechal utéct? Chci říct, 100 000 dolarů. 302 00:31:14,557 --> 00:31:18,070 Dal mi příběh ne mít teplé jídlo. 303 00:31:18,493 --> 00:31:22,235 Kromě toho, co jste tak? znepokojen? Je to můj 100 000 dolarů. 304 00:31:29,053 --> 00:31:30,297 Chceš něco? 305 00:31:30,494 --> 00:31:33,276 Nemyslím si, že se vám to hodí, Harv. 306 00:31:41,598 --> 00:31:43,092 Tady šéfe. 307 00:31:44,350 --> 00:31:46,237 Myslím, že madam chce zářit. 308 00:31:47,389 --> 00:31:50,171 Co budeš dělat asi o 100 000 dolarů? 309 00:31:50,974 --> 00:31:54,203 Kdybys byl mladý člověk plný z fazolí s 100 000 dolary ... 310 00:31:54,398 --> 00:31:55,707 ...kam by jsi šel? 311 00:31:55,870 --> 00:31:58,936 Jak bych měl vědět? Nesnáším fazole. 312 00:32:00,477 --> 00:32:03,641 Myslím, že Jarrett by šel pro nějaké široké město. 313 00:32:03,838 --> 00:32:06,205 Stejně jako v Galvestonu. 314 00:32:06,622 --> 00:32:10,070 Když to udělá, budeme čekat pro něj. Já a chlapci. 315 00:32:10,270 --> 00:32:13,619 Tento obrázek je pohřben v mé hlavě pevná, jako skála. 316 00:32:15,549 --> 00:32:18,364 To bude všechno, Fifi. Děkuji mnohokrát. 317 00:32:18,558 --> 00:32:23,130 - Neříkej, " Oui, monsieur Thomas." - Oui, monsieur Thomas. 318 00:32:23,294 --> 00:32:24,504 Mlč, Fifi. 319 00:32:28,925 --> 00:32:32,570 Připraveni na trochu cvičení? Půjdeme pár kol. 320 00:32:32,765 --> 00:32:34,936 Zapomeňme na to dnes, Chad. 321 00:32:35,134 --> 00:32:37,916 Zapomeň na to? Ale jak se budete uvolnit? 322 00:32:38,558 --> 00:32:40,281 Něco přemýšlím. 323 00:32:40,926 --> 00:32:43,511 uvidíme se později v kanceláři. 324 00:32:43,966 --> 00:32:45,395 Jasně, šéfe. 325 00:32:49,916 --> 00:32:51,606 Oh, tady. 326 00:32:52,188 --> 00:32:53,649 Děkuji šéfe. 327 00:32:54,972 --> 00:32:57,841 A co říční člun? Zastavil jste se ještě? 328 00:32:58,012 --> 00:33:00,663 Nemůžu. Poznámka není zaplacena na několik týdnů. 329 00:33:00,860 --> 00:33:04,570 Víš, něco mi říká nejste se mnou moc spokojen. 330 00:33:04,764 --> 00:33:08,626 Mě? Zack, jak to můžeš říct taková věc? 331 00:33:09,180 --> 00:33:10,838 Oh, není to příliš těžké. 332 00:33:11,260 --> 00:33:14,773 Bylo něco zvláštního o události incidentu. 333 00:33:15,356 --> 00:33:19,415 Chci říct, že to jsou bandité zdálo se dost dobře informované. 334 00:33:19,612 --> 00:33:21,271 Zack, co to říkáš? 335 00:33:22,204 --> 00:33:24,953 Co říkám, je, pokud se mi něco stane ... 336 00:33:25,148 --> 00:33:29,720 ... na vás jsou krátké poznámky a vaši přátelé. Rozumět tomu? 337 00:33:30,492 --> 00:33:33,143 Zack, to znamená, že mi nevěříš. 338 00:33:34,844 --> 00:33:38,706 Naopak, věřím vám stejně jako mi věřte. 339 00:33:51,068 --> 00:33:53,010 Ráda jsem vás viděla, pane Burden. 340 00:33:54,876 --> 00:33:58,422 Ráda jsem tě viděla. 341 00:34:03,132 --> 00:34:06,427 Víš, má pravdu. Je nepostradatelná. 342 00:34:11,228 --> 00:34:13,115 Jahoda! 343 00:34:18,268 --> 00:34:20,439 Hej, podívej se. 344 00:34:23,356 --> 00:34:25,592 Jo, jak štěstí! 345 00:34:35,548 --> 00:34:37,458 Je to panenka. 346 00:34:41,723 --> 00:34:43,829 Kdy se dostal do města? 347 00:34:49,852 --> 00:34:51,707 Jste si jistý, že to je on? 348 00:34:51,996 --> 00:34:54,516 Je to on, říkám ti. 349 00:34:56,924 --> 00:34:57,906 Dobře. 350 00:34:59,324 --> 00:35:00,818 Pojď, jdeme! 351 00:35:01,852 --> 00:35:02,866 Pojďme ho dostat. 352 00:35:20,700 --> 00:35:22,772 Tady jsme, pane. Kongresový hotel. 353 00:35:27,132 --> 00:35:29,914 - Jsi si jistý, že to je on? - Jo, jsem si jistý. 354 00:35:30,108 --> 00:35:31,090 Dobře. 355 00:35:34,204 --> 00:35:35,862 Jestli mohu pomoci ... 356 00:35:36,060 --> 00:35:40,697 - Jsem princ George, k vašim službám. - No, drž se. Možná tě potřebuju. 357 00:35:40,860 --> 00:35:42,354 Děkuji pane. 358 00:35:42,555 --> 00:35:43,864 - Děkuji pane. - Taška. 359 00:35:44,060 --> 00:35:46,394 Už je čas. Čekal jsem na tebe. 360 00:35:46,684 --> 00:35:48,953 Je dobré cítit se chtěné. Kdo jsi? 361 00:35:49,148 --> 00:35:50,457 Říkají mi Angel. 362 00:35:50,652 --> 00:35:53,685 To není tak důležité jako kdo jste, pan Jarrett. 363 00:35:54,556 --> 00:35:58,866 - Máš mé jméno. Co chceš? - Abys zachránil život. Za cenu. 364 00:35:59,036 --> 00:36:00,377 Jak moc? 365 00:36:00,795 --> 00:36:03,251 O tom budeme hovořit později. Vy, Max a já. 366 00:36:10,299 --> 00:36:12,634 Chtějí, co je v tom koberci. 367 00:36:13,020 --> 00:36:14,362 Není tam. 368 00:36:14,524 --> 00:36:18,615 - Jak čestný jsi a kdo je Max? - Máš čas pochybovat o mně nebo o Maxe? 369 00:36:18,780 --> 00:36:20,438 Dostanu je za vás. 370 00:36:20,636 --> 00:36:23,287 Máš bod. Vložit to v bance. 371 00:36:23,483 --> 00:36:26,331 - Banka? - Peníze jsou v podšívce. 372 00:36:29,468 --> 00:36:32,337 Počkejte chvíli? Řeknu ti, kdy. 373 00:36:36,732 --> 00:36:39,121 Tady, můj dobrý muž. Držte to. 374 00:36:39,324 --> 00:36:41,266 Nejsem tvůj dobrý muž. On je! 375 00:36:55,132 --> 00:36:57,881 Pánové, prosím. 376 00:37:03,355 --> 00:37:05,811 Proč, ty burglíky! 377 00:37:18,300 --> 00:37:21,082 Synu, považuj se za časově omezenou. 378 00:37:46,780 --> 00:37:48,885 V této tašce nejsou žádné peníze. Je to prázdné! 379 00:37:49,083 --> 00:37:53,207 - Co myslíš? Pokud lžeš ... - Chcete se podívat? Pokračuj! 380 00:37:53,404 --> 00:37:56,273 Ten malý chlapec. Anděl. 381 00:37:56,476 --> 00:37:59,956 Peníze to musely být v Jarrettově kabátu. Proč to... 382 00:38:00,251 --> 00:38:01,746 Dostanu to ... 383 00:38:02,779 --> 00:38:07,449 - Ty a tvoje výstroj na prodej? - Jsme na pozici, pane Jarrett. 384 00:38:10,555 --> 00:38:12,465 Možná si ze mě uděláš gentlemana. 385 00:38:12,668 --> 00:38:15,035 - Bylo by to potěšení. - Vezměte tašku. 386 00:38:18,075 --> 00:38:20,410 Říkáš tohohle chlapíkovi Jarrett je právník? 387 00:38:20,603 --> 00:38:23,320 Ano, ale nikdo z nás jsou dokonalí, pane Burden. 388 00:38:23,548 --> 00:38:25,882 Zdá se, že je si jistý sám sebe. 389 00:38:26,076 --> 00:38:30,232 Jsi si jistý, že ... Dobré ráno, pane Wallace. 390 00:38:30,396 --> 00:38:33,691 Jsi si jistý, že se nezmínil jakékoliv státní příslušnosti? 391 00:38:33,884 --> 00:38:37,943 Něco má pan Jarrett nesjednává se mnou. 392 00:38:38,172 --> 00:38:42,427 Vy, pan Thomas a vaši partneři nemají co dělat starosti. 393 00:38:42,620 --> 00:38:44,475 - Že jo? - Samozřejmě že ne! 394 00:38:44,667 --> 00:38:48,279 Naše knihy jsou vždy otevřené pro vyšetření. 395 00:38:48,443 --> 00:38:51,258 Lidé v Galvestonu Úspory a důvěra ... 396 00:38:51,452 --> 00:38:53,753 ... jsou vždy potěšeni přivítat vkladatele. 397 00:38:53,916 --> 00:38:55,508 Ano, tak jsem si myslel. 398 00:38:55,708 --> 00:38:59,418 To je krásný den. Tam je pach peněz v ... 399 00:38:59,804 --> 00:39:03,797 Je tam pach peněz ve vzduchu dnes! 400 00:39:08,540 --> 00:39:11,060 Adieu, pan Burden. Adieu. 401 00:39:14,332 --> 00:39:18,194 Jednoho dne, malý muž, Udělám ti malého muže. 402 00:39:24,635 --> 00:39:26,610 $ 1982.63. 403 00:39:26,812 --> 00:39:30,674 - Tvůj procentní podíl ... - Jen součty. Vyčíst hodnoty. 404 00:39:30,876 --> 00:39:33,178 Jak chcete, pane Thomase. Samozřejmě. 405 00:39:34,427 --> 00:39:36,915 Ruleta, 1538 dolarů. 406 00:39:37,948 --> 00:39:40,250 1500 dolarů? Co se tam stalo? 407 00:39:40,412 --> 00:39:42,899 Bylo to potíže s jedním z kol. 408 00:39:43,163 --> 00:39:45,334 Budeš muset promluvit, Alfréd. 409 00:39:45,532 --> 00:39:47,474 Pokud nemluvíte hlasitěji ... 410 00:39:47,675 --> 00:39:51,123 ... můžu předpokládat, že jsi klepání na mě. 411 00:39:51,324 --> 00:39:54,640 Samozřejmě, pan Thomas. Hovořím nahlas. Budu hovořit skutečně nahlas. 412 00:39:54,812 --> 00:39:56,437 Vidíte tento laryngitis ... 413 00:39:58,556 --> 00:40:00,760 Budete muset hovořit hlasitěji. 414 00:40:03,323 --> 00:40:08,058 Mimochodem, pan Thomas, tyto knihy jsou v strašně dezorientovaném stavu. 415 00:40:08,252 --> 00:40:12,889 Někteří muži dávají své zprávy ve středu, někteří ve čtvrtek. 416 00:40:13,083 --> 00:40:17,818 V době, kdy dostanu čísla a dát je do knihy, systému ... 417 00:40:18,012 --> 00:40:20,150 Je to jen málo, Alfréd. 418 00:40:20,828 --> 00:40:24,472 - Co jsi říkala o ruletě? - Nic, pan Thomas. 419 00:40:24,668 --> 00:40:26,904 - Zničte to, Alfréde. - Ale čísla ... 420 00:40:27,100 --> 00:40:30,133 Nechte tu knihu. Máš tašku. 421 00:40:30,332 --> 00:40:33,714 - Dobře, Chad. - Děkuji šéfe. Jo, mám to. 422 00:40:34,236 --> 00:40:35,446 Něco z toho. 423 00:40:37,372 --> 00:40:38,484 Něco z toho? 424 00:40:39,611 --> 00:40:41,105 Je prázdný, šéfe. 425 00:40:42,620 --> 00:40:44,114 Je prázdný, dobře. 426 00:40:45,115 --> 00:40:47,352 Zákon průměrů s vámi. 427 00:40:47,547 --> 00:40:51,344 - Právě jste udělali přesné prohlášení. - Děkuji šéfe. 428 00:40:51,548 --> 00:40:52,824 Hledal jste ho? 429 00:40:53,020 --> 00:40:56,500 No, ne, přemýšlejte o tom. Ten malý chlap, Angel ... 430 00:40:56,699 --> 00:40:59,001 ... utekla s kapsami. - Kapsy? 431 00:40:59,484 --> 00:41:00,858 Myslím tím s kabátkem. 432 00:41:03,900 --> 00:41:05,209 Pojď dovnitř. 433 00:41:10,204 --> 00:41:12,691 Mám nějaké zprávy to vás zajímá ... 434 00:41:12,892 --> 00:41:15,674 ... o vklad, který byl vyroben v mé bance. 435 00:41:16,572 --> 00:41:18,230 Velký vklad. 436 00:41:18,492 --> 00:41:20,347 Je chytřejší, než jsem si myslel. 437 00:41:20,539 --> 00:41:22,776 Je to ale pouze za 75 000 dolarů. 438 00:41:22,971 --> 00:41:25,841 Co si myslíte, že to udělal? s dalšími 25 000 dolary? 439 00:41:26,043 --> 00:41:27,254 Jak to mám vědět? 440 00:41:27,451 --> 00:41:31,313 Vím jen to, že je to moje peníze. Co s tím navrhujete? 441 00:41:31,772 --> 00:41:34,838 Jak to vidím, jako bankéř ... 442 00:41:35,035 --> 00:41:37,457 ... peníze byly uloženy zcela legálně. 443 00:41:37,659 --> 00:41:40,626 To je nemožné pro vás nebo pro mě ... 444 00:41:40,795 --> 00:41:44,024 ... položit prst na ni bez právních kroků. 445 00:41:44,220 --> 00:41:48,562 Rozumíte, samozřejmě, že taková akce by ji zmrazila. 446 00:41:49,468 --> 00:41:54,170 Také musíte pochopit něco Mohu pro vás osobně udělat ... 447 00:41:54,364 --> 00:41:56,306 ... rád bych to udělal. 448 00:41:56,763 --> 00:41:59,032 Samozřejmě, Harvey, samozřejmě. 449 00:41:59,420 --> 00:42:03,697 Ale řekni mi, jak dlouho myslíš tyto peníze budou zmrazeny? 450 00:42:04,283 --> 00:42:08,407 Neřekl bych celý proces by trvalo více než jeden nebo ... 451 00:42:08,699 --> 00:42:10,554 ...dva roky. 452 00:42:12,860 --> 00:42:15,827 Zapomeň na to. Budu to zvládat sám, přímo. 453 00:42:16,027 --> 00:42:17,816 - Kde bydlí? - Kongres. 454 00:42:18,012 --> 00:42:21,394 Řekni mu, že ho uvidím za půl hodiny u Orlandova. Kupuji. 455 00:42:21,596 --> 00:42:23,189 Jasně, šéfe. 456 00:42:26,523 --> 00:42:29,240 - Co koupíte? - Oběd. 457 00:42:34,684 --> 00:42:36,058 Předpokládejme, že nemá hlad? 458 00:42:37,179 --> 00:42:41,238 Řekněte mu, že to jsou ženy jsou mladí a bourbon je ve věku. 459 00:42:41,435 --> 00:42:44,784 - Bude tam. - Jo, šéfe. 460 00:42:47,899 --> 00:42:51,674 Zack, jak se máš Získat ty peníze zpět? 461 00:42:53,147 --> 00:42:56,376 Harvey, můj kluk, Nebyl bych příliš znepokojen. 462 00:42:56,572 --> 00:42:58,394 Vypadá to venku. 463 00:43:03,996 --> 00:43:08,022 - Správně, ale je to 500 dolarů. - To je můj poplatek za záchranu života. 464 00:43:08,251 --> 00:43:11,350 500 dolarů? Život je zde tady levný. 465 00:43:11,547 --> 00:43:14,962 No, pro tebe jsem udělala zvláštní cenu. 466 00:43:15,164 --> 00:43:20,052 Ano siree, a to zahrnuje upevnění kabátu. 467 00:43:21,499 --> 00:43:25,460 V okamžiku, kdy jsem vás viděl, jsem řekl pro sebe, "Angel, můj kluk ..." 468 00:43:25,659 --> 00:43:28,823 "... teď by to prostě mohl být kluk, který to udělá. " 469 00:43:29,019 --> 00:43:30,393 Dělejte to, co? 470 00:43:30,747 --> 00:43:33,595 Zack Thomas a jeho dav do velikosti. 471 00:43:33,787 --> 00:43:37,202 Vyměnil jsem si oblek do brnění pro bankovní knihu, ne? 472 00:43:37,403 --> 00:43:41,396 Pokud chcete, aby někdo šampión tvou věc máš špatného muže. 473 00:43:41,595 --> 00:43:43,482 A co říční člun? 474 00:43:44,572 --> 00:43:47,736 Nesestavují plavební lodě dost velký pro nás dva. 475 00:43:47,931 --> 00:43:51,346 - Říční loď? - Max má potíže. Velké problémy. 476 00:43:51,515 --> 00:43:54,614 Myslím, že člověk jako ty, kdo nevyděsí tak snadné ... 477 00:43:54,876 --> 00:43:56,152 Jít někam? 478 00:43:58,843 --> 00:43:59,923 Jít někam? 479 00:44:00,443 --> 00:44:02,745 Boj je konec. Prohrál jsi. Porazte to. 480 00:44:03,035 --> 00:44:04,562 Jo, máš pravdu. 481 00:44:08,187 --> 00:44:11,765 - To je způsob, jak s nimi zvládnout, šéfe. - Ach, zapomněl jsem. 482 00:44:11,963 --> 00:44:15,159 Pan Thomas tě chce u Orlandova za 1/2 hodiny. 483 00:44:15,355 --> 00:44:18,290 - Co je to Orlando? - Je to restaurace. První třída. 484 00:44:18,491 --> 00:44:19,953 Proč se s ním setkat? 485 00:44:20,123 --> 00:44:23,123 Šéf tam jedl každý den po dobu čtyř let. 486 00:44:23,387 --> 00:44:25,274 Nemyslím si, že se teď změní. 487 00:44:25,467 --> 00:44:29,242 Řekni mu, že tam budu tam v 15 minut. Pokud mě chce vidět ... 488 00:44:29,436 --> 00:44:31,029 ... udělá to samé. 489 00:44:32,155 --> 00:44:33,432 Jo, pan Jarrett. 490 00:44:38,651 --> 00:44:39,993 Jak se ti to líbilo? 491 00:44:40,187 --> 00:44:43,351 S hlavou a svaly, mohli bychom spustit toto město. 492 00:44:43,547 --> 00:44:45,587 Teď mluvíš můj jazyk. 493 00:45:58,875 --> 00:46:02,584 Řekl jsem ti, že nemůžeš vstoupit! Pan Harvey má své ... 494 00:46:04,699 --> 00:46:07,350 Řekl jsem mu, aby nevstoupil, Mistr Harvey. 495 00:46:07,515 --> 00:46:09,238 Vypadni. 496 00:46:13,372 --> 00:46:15,346 Dala Jarrett peníze? 497 00:46:16,219 --> 00:46:18,488 Ano, ale ne dělat rozdíl. 498 00:46:18,651 --> 00:46:20,790 Je to pro mě rozdíl. 499 00:46:21,308 --> 00:46:24,341 - Teď můžu zabít Zacka Thomase. - Ne, Matsone. 500 00:46:24,540 --> 00:46:28,369 Bude to mě obviňovat, každý z nás. Půjdeme do vězení. 501 00:46:28,795 --> 00:46:31,413 Prosím. Řekl mi, že opustil dokumentaci. 502 00:46:31,612 --> 00:46:34,645 - Tady jsem s Zackem Thomasem. - Matsone! 503 00:46:35,196 --> 00:46:36,657 Prosím, Matsone. 504 00:46:37,628 --> 00:46:42,483 Uvidíme, Harvey, uvidíme. Ale nedávám žádné sliby. 505 00:46:44,059 --> 00:46:48,402 V tom případě, Cítím se povinen varovat Zacka. 506 00:46:49,531 --> 00:46:52,630 Ne, nebudete varovat Zacka, Harvey. 507 00:46:53,211 --> 00:46:54,967 Protože pokud to uděláte ... 508 00:46:55,163 --> 00:46:58,097 ... budu dát kulku přímo do toho břicha! 509 00:46:59,227 --> 00:47:03,024 Vím, že se bojíš stráví dlouhou dobu ve vězení. 510 00:47:03,707 --> 00:47:08,442 Ale je to mnohem lepší než utratit dlouho. 511 00:47:17,275 --> 00:47:19,479 Nebudeš jíst svůj sendvič? 512 00:47:24,123 --> 00:47:27,058 - Dobře? - Jak mohu jíst v takovém čase? 513 00:47:28,539 --> 00:47:32,849 Tak dlouho, Harv. Pamatujte, je to dlouho, že umíráte. 514 00:47:50,651 --> 00:47:51,731 Drž hubu! 515 00:48:03,099 --> 00:48:05,881 - Dobrý den, madam Elya. - Dobré odpoledne, Chester. 516 00:48:07,995 --> 00:48:10,297 Pan Thomas je uvnitř čekat. 517 00:48:19,867 --> 00:48:22,169 - Dobré odpoledne, madam. - Dobré odpoledne. 518 00:48:22,363 --> 00:48:26,138 Jak okouzlující vypadáš. Jak nádherné. Jaké okouzlující šaty! 519 00:48:26,331 --> 00:48:27,575 Můj drahý. 520 00:48:28,923 --> 00:48:32,087 - Přišel jsem, jakmile ... - Budeme mít dvě Zachariášské speciality. 521 00:48:32,283 --> 00:48:34,704 - Já si objednám později. - Ano, pan Thomas. 522 00:48:34,907 --> 00:48:38,256 Přišel jsem, jakmile jsem dostal vaši zprávu. Ale příště ... 523 00:48:38,459 --> 00:48:40,248 ... dát mi nějaký čas. 524 00:48:40,443 --> 00:48:42,647 Nesnáším se, když se oblékám. 525 00:48:42,811 --> 00:48:45,528 Nemůžete být krásnější pokud jste vzali tři hodiny. 526 00:48:45,819 --> 00:48:47,859 To je kompliment. 527 00:48:48,667 --> 00:48:52,213 Teď miláčku, řekni mi, co je tak důležité? 528 00:48:52,827 --> 00:48:54,518 Jarrett ve městě. 529 00:48:57,051 --> 00:48:58,938 Muž z hledaného plakátu? 530 00:49:01,243 --> 00:49:03,250 Bude za pár minut. 531 00:49:03,931 --> 00:49:05,524 Elya, zlato, přemýšlel jsem ... 532 00:49:05,723 --> 00:49:09,138 - Vaše nápoje, pane Thomas. - Děkuji, Fred. 533 00:49:14,811 --> 00:49:16,470 K vašemu zdraví, miláčku. 534 00:49:21,627 --> 00:49:25,970 - Ely, zlato, přemýšlím, jestli ... - Co jste přemýšlel, Zacki? 535 00:49:26,331 --> 00:49:30,193 Když dostaneš ten tón a zavolej mi "zlato, Elya" ... 536 00:49:30,395 --> 00:49:32,467 ... jste obvykle po něčem. 537 00:49:32,635 --> 00:49:35,864 Jsi nejvíce podezřelá žena. 538 00:49:36,411 --> 00:49:38,800 přemýšlela jsem kdybys byla hezká s ním. 539 00:49:39,163 --> 00:49:40,374 Pěkný? 540 00:49:41,147 --> 00:49:42,554 Jak milé? 541 00:49:43,099 --> 00:49:46,328 Asi 75 000 dolarů pěkné. 542 00:49:53,051 --> 00:49:57,045 Řekni mi, drahoušku, tento kolega Jarrett ... 543 00:49:57,563 --> 00:49:59,351 Je přinejmenším atraktivní? 544 00:49:59,547 --> 00:50:03,441 Z obrázku jste nemohli říct jak vypadal. 545 00:50:03,931 --> 00:50:06,680 Potřeboval holí. 546 00:50:07,131 --> 00:50:10,327 Nemohl vypadat mnohem lépe dokonce i po holení. 547 00:50:10,523 --> 00:50:12,978 Pravděpodobně má jóje které visí tam. 548 00:50:13,307 --> 00:50:14,584 Mluvte o pytlích ... 549 00:50:14,779 --> 00:50:18,357 ... Vsadím se, že má tašky parní lokomotivy pod tu. 550 00:50:21,179 --> 00:50:23,034 Znělo to legračně, že? 551 00:50:23,451 --> 00:50:26,298 Nikdy nevíte, miláčku. 552 00:50:27,099 --> 00:50:29,368 Přes smích? Pusťte mě na vtip. 553 00:50:30,971 --> 00:50:34,745 Dávám vám náznak, Zack. V mé zemi máme řeč: 554 00:50:34,939 --> 00:50:39,674 "Tajné tajemství v kavárně je stejně důvěrný jako nadpis. " 555 00:50:40,091 --> 00:50:44,346 Nepodívejte se na mě tak podivně, Zack. Směj se, prosím. 556 00:50:44,539 --> 00:50:46,001 Nemyslím si, že je to legrační. 557 00:50:46,811 --> 00:50:50,586 Miláčku, to není čas ztratit smysl pro humor. 558 00:50:50,747 --> 00:50:54,424 Nikdy jsem neznal problém Zack Thomas nemohl zvládnout. 559 00:50:54,619 --> 00:50:56,724 - Ne, díky, Fritze. - Děkuji pane. 560 00:50:58,203 --> 00:51:02,578 Jak jsem říkal, drahá, život je hodně, příliš krátký ... 561 00:51:07,899 --> 00:51:11,160 - Vy? - Já ne. Mu. 562 00:51:23,259 --> 00:51:25,233 To je strašný pád, který vzal. 563 00:51:26,267 --> 00:51:28,504 Předpokládám, že si myslíte Měl bych vám poděkovat. 564 00:51:28,667 --> 00:51:29,649 Podívejte se, Zacku! 565 00:51:32,859 --> 00:51:35,957 Fancy místo pro cílovou praxi. Kdokoli víme? 566 00:51:36,155 --> 00:51:38,010 Jen příliš dobře. 567 00:51:43,419 --> 00:51:47,313 Pokud nejste z Galvestonu po západu slunce, budete skutečně mrtví. 568 00:51:48,187 --> 00:51:49,365 Vyhoď ho odsud. 569 00:51:49,563 --> 00:51:52,280 Slyšel jste pana Thomase. Vyhoď ho odsud. 570 00:51:53,787 --> 00:51:56,787 Představ si něco takového na takovém místě. 571 00:52:01,691 --> 00:52:04,561 Jaká chyba. Měli jste zastřelit ruku. 572 00:52:04,763 --> 00:52:08,505 Nic nezmění. Střílejte to, ještě vás dostanu. 573 00:52:08,699 --> 00:52:11,120 Vystřel mě oči, Stále tě najdu! 574 00:52:11,323 --> 00:52:14,323 Položte kulku do mého srdce, Udělám dohodu s ďáblem! 575 00:52:14,490 --> 00:52:17,807 Budu obchodovat dost času vrátit se a zabít vás! 576 00:52:18,139 --> 00:52:19,121 Slyšíš mě? 577 00:52:19,323 --> 00:52:22,105 - Zabiju tě! - Nezapomeň zůstat ven. 578 00:52:22,843 --> 00:52:25,177 Není to hrozné? 579 00:52:27,419 --> 00:52:29,175 Je hlasný, že? 580 00:52:30,875 --> 00:52:33,493 Pokud někdy potřebujete přítele ... 581 00:52:33,723 --> 00:52:36,145 ... Nepočítám tento charakter. 582 00:52:37,051 --> 00:52:40,880 Měl milý korálek na střed uprostřed čela. 583 00:52:41,083 --> 00:52:46,233 Kdyby mi někdy postrádal palec, budeme na tvém milostném pohřbu. 584 00:52:46,651 --> 00:52:49,618 - Dobře, to nás rodí rovnoměrně. - Ne tak docela. 585 00:52:49,819 --> 00:52:52,818 Ještě malá záležitost 100 000 dolarů. 586 00:52:53,019 --> 00:52:54,775 Jo, teď si vzpomínám. 587 00:52:54,971 --> 00:52:58,200 Pokud jste si vzpomněli, že je pomalejší bylo by to trochu bohatší. 588 00:52:59,643 --> 00:53:02,774 Jo, musím si na to vzpomenout pro příště. 589 00:53:03,771 --> 00:53:06,673 Okouzlující. Jen okouzlující. 590 00:53:06,875 --> 00:53:08,850 Velmi vděčný, tvůj přítel. 591 00:53:09,051 --> 00:53:12,761 Ano, ano. Myslel jsem že víš. A také velmi štědré. 592 00:53:12,954 --> 00:53:14,842 Děkuji, že jste mě poznali. 593 00:53:15,035 --> 00:53:17,042 Věděl jste, že je tam po celou dobu? 594 00:53:17,242 --> 00:53:21,814 - Promiň, Zacki. Nemohl jsem odolat. - Jsem rád, že jste ne. 595 00:53:22,011 --> 00:53:26,266 - Chceš se k nám přidat? - Pánové, omluvte mě. 596 00:53:26,459 --> 00:53:29,655 Necítím se docela dost hovořený malý oběd. 597 00:53:29,851 --> 00:53:34,074 - Máš o čem mluvit. - To je pravda, máme. 598 00:53:35,067 --> 00:53:38,897 Omlouvám se, že nemohu půjčit ruku momentálně. Možná později. 599 00:53:39,099 --> 00:53:41,171 Ve skutečnosti to bude potěšení. 600 00:53:41,659 --> 00:53:44,626 - Sbohem, má drahá. - Au revoir, pánové. 601 00:53:47,387 --> 00:53:48,947 Dobré odpoledne. 602 00:53:51,962 --> 00:53:55,737 - Pojďme pracovat. - Piju mnohem lépe. 603 00:53:55,931 --> 00:53:59,826 - Pojďte dál. Budu následovat. - Chápeš, jestli dostanu svůj klobouk? 604 00:54:00,027 --> 00:54:02,809 Nepotřebujete to, ale pochopím. 605 00:54:06,523 --> 00:54:08,759 - Brandy. - Ano, pan Thomas. 606 00:54:08,955 --> 00:54:13,592 Pan Jarrett, kolik států Řekl bys, že jsi chtěl? 607 00:54:13,786 --> 00:54:18,543 - Kolik států je tam? - Mohla bych vám v Texasu propustit. 608 00:54:18,747 --> 00:54:21,529 - Za kolik? - 100 000 dolarů. 609 00:54:23,067 --> 00:54:26,645 Dávám vám 100 000 dolarů, a dostanete mi odpuštění? 610 00:54:26,843 --> 00:54:29,909 Ve většině států, Mohla bych koupit milost za 5000 dolarů ... 611 00:54:30,106 --> 00:54:33,751 ... stejně jako guvernér. - Myslíš na Rhode Island. 612 00:54:33,946 --> 00:54:37,808 Tady je Texas. A tady, váš život jde s tím. 613 00:54:38,011 --> 00:54:42,680 Teď bych nebyl pro tebe žádný dobrý. Peníze půjdou na mé dědice. 614 00:54:42,875 --> 00:54:44,184 Manželka? 615 00:54:44,379 --> 00:54:49,267 No, ne přesně. Je to jako starý přítel. Dobrý přítel. 616 00:54:49,467 --> 00:54:53,590 - A potom, tam jsou děti. - Děti? 617 00:54:54,139 --> 00:54:56,659 Všech 25 z nich. 618 00:54:58,906 --> 00:55:00,532 Dvacet pět? 619 00:55:02,171 --> 00:55:04,953 Musíš mít nejrychlejší kůň v Texasu. 620 00:55:05,178 --> 00:55:08,113 Více z toho abyste udrželi svou sílu. 621 00:55:15,291 --> 00:55:18,706 - Zack! - Právě jsem tě přišel vidět. 622 00:55:18,907 --> 00:55:21,624 - Já vím, ale prosím, l ... - To je Jarrett. 623 00:55:22,331 --> 00:55:24,371 To je Joe Jarrett? 624 00:55:25,627 --> 00:55:30,745 Proč, pití jako přátelé. Zack, mohu tě vidět v soukromí? 625 00:55:30,938 --> 00:55:36,056 To je v pořádku. Byla jsem na cestě k tomu vydělat některé peníze z vaší banky. 626 00:55:39,611 --> 00:55:43,156 - Matson mě pokoušel zabít. - Neměl jsem s tím nic společného. 627 00:55:43,355 --> 00:55:47,250 - Přísahám svému posvátnému čestnému slovu. - Na co? 628 00:55:47,451 --> 00:55:50,353 Věřil jsem vám o tom spisu ... 629 00:55:50,554 --> 00:55:53,042 ... a mám loajalitu ke své tabuli. 630 00:55:53,403 --> 00:55:56,218 Nevím, co myslí Matson. 631 00:55:56,410 --> 00:55:58,745 Řekla jsem mu, že není čas na ... 632 00:55:58,938 --> 00:56:01,077 Nesnažím kulku ... 633 00:56:01,275 --> 00:56:04,406 ... ve vaší velké tlusté hlavě protože bych tě mohl potřebovat. 634 00:56:05,371 --> 00:56:08,021 Ale nemusím vás dlouho potřebovat. 635 00:56:12,859 --> 00:56:14,801 Sladké ostružiny! 636 00:56:16,570 --> 00:56:17,715 Krevety! 637 00:56:18,203 --> 00:56:19,315 Clams! 638 00:56:21,851 --> 00:56:25,779 Získejte své langusty přímo z lodi krevety! 639 00:56:28,602 --> 00:56:30,708 Jahody! 640 00:56:49,306 --> 00:56:51,194 Jak to vypadá? 641 00:56:51,386 --> 00:56:56,143 Člověk, když se někdo dívá pro třísky je to místo. 642 00:56:56,347 --> 00:57:00,143 Je tu něco ta stará loď, pan Jarrett. 643 00:57:07,354 --> 00:57:11,315 Nechci tomu věřit dokud ne Vidím, že Noah vyšel z té paluby. 644 00:57:11,515 --> 00:57:14,864 Je to opravdu skvělá loď. Malá malba ... 645 00:57:15,067 --> 00:57:19,158 ... aby ji opravil a byla připravená ... - Připraveni se rozpadnout. 646 00:57:19,643 --> 00:57:21,977 Měli byste se ohlásit. 647 00:57:23,162 --> 00:57:25,104 Kdybych dal skutečně hlasitě křičet ... 648 00:57:25,307 --> 00:57:28,787 ... vibrace by to způsobily tato vana se zhroutí. 649 00:57:30,298 --> 00:57:31,509 Radši se kachni. 650 00:57:34,074 --> 00:57:37,904 - Klobouk nestojí za nic. - To znamená peníze v bance. 651 00:57:38,107 --> 00:57:41,140 Nikdy jsem se nepohnul od někoho v mém životě. 652 00:57:41,339 --> 00:57:44,819 Udělej to znovu, Stříkám vodu. 653 00:57:45,019 --> 00:57:48,761 - Kachna! Maxu neznáš. - Neznámá mě nezdědí. 654 00:57:48,955 --> 00:57:52,435 Krev Kryštofa Kolumba proudí mé žíly. 655 00:58:00,762 --> 00:58:03,064 Jste v pořádku, pane Jarrettone? 656 00:58:04,858 --> 00:58:07,957 Jsem si vzpomněl Christopher nemohl plavat. 657 00:58:08,155 --> 00:58:10,195 Nebojte se, vyvedu vás. 658 00:58:12,155 --> 00:58:13,911 Max, drž to! 659 00:58:14,106 --> 00:58:18,863 Angel, hodíš ho životnímu ochranáři. Dostaneme vás za chvíli. 660 00:58:19,067 --> 00:58:22,296 Chtěl jsem počkat až do soboty koupat se. 661 00:58:22,490 --> 00:58:23,799 Tady! 662 00:58:28,123 --> 00:58:32,695 - OH, omlouvám se. - Snažíš se mě zachránit nebo potopit? 663 00:58:33,690 --> 00:58:35,959 Nad hlavou. A je to. 664 00:58:36,411 --> 00:58:38,004 Tady, Georgei! 665 00:58:39,995 --> 00:58:41,424 Držte se na tomto pásu. 666 00:58:42,523 --> 00:58:46,833 Vedeš si dobře. Jsi jen trochu mokrý, to je všechno. 667 00:58:47,034 --> 00:58:50,809 Jemná jižní pohostinnost. Pozvěte mi, abych koupil loď ... 668 00:58:51,003 --> 00:58:53,043 ... a snažíte se mě utopit. 669 00:58:53,242 --> 00:58:55,576 Dobře, vypadáš skvěle. 670 00:58:55,770 --> 00:58:59,153 Jen trochu mokrý, to je všechno. Tady jsi. 671 00:59:02,011 --> 00:59:06,320 Pojď sem, abys pomohl příteli. Co dělají? Oni... 672 00:59:06,523 --> 00:59:10,679 - Je to pořádná loď. - Omlouvám se, Max neznamenal nic. 673 00:59:11,450 --> 00:59:14,865 Když Max něco něco znamená, Doufám, že nejsem. 674 00:59:15,802 --> 00:59:19,731 Počkej, až se s Maxem setkáš. Ach, budeš ... 675 00:59:32,154 --> 00:59:34,456 Chlapče, chlapče! 676 00:59:40,059 --> 00:59:43,833 Maxe, setkaj se s panem Jarrettem. Pan Jarrett, Maxine Richterová. 677 00:59:46,106 --> 00:59:47,055 Tak, madam. 678 00:59:56,410 --> 01:00:00,469 Nesprávné právo moře říká Musím vás přivítat. 679 01:00:00,762 --> 01:00:03,512 - Pojď na palubu. - Ano madam. 680 01:00:04,154 --> 01:00:07,383 Pálení muselo být pozdrav 21. 681 01:00:07,578 --> 01:00:10,927 Mimochodem, který nepsaný zákon přišel jsem? 682 01:00:11,130 --> 01:00:13,814 Zákon o pohostinnosti člověku přes palubu. 683 01:00:14,010 --> 01:00:15,734 Nejsem ještě přes palubu. 684 01:00:15,930 --> 01:00:20,273 Ještě ne tak, ale přiznám se jen malý tlak by to mohl udělat. 685 01:00:20,506 --> 01:00:23,473 - Max. - Proč sem přijdete? 686 01:00:24,250 --> 01:00:28,276 - Chce vám pomoci, slečno Maxie. - Podívej se na mě takhle? 687 01:00:28,890 --> 01:00:31,737 No, nenechte zapálené oči vás oklamou. 688 01:00:31,930 --> 01:00:34,800 Vždycky to vypadám když jdu plavat. 689 01:00:36,570 --> 01:00:41,359 Max je stejně jemný jako kotě, když ji poznáte. 690 01:00:42,650 --> 01:00:47,636 Jsem vítán, mohu se dostat ven pod puškou a do suchého oblečení? 691 01:00:50,074 --> 01:00:53,303 Pojď dovnitř. Můžeš změna v mé kabině. 692 01:00:57,466 --> 01:01:01,558 - Co? Je to nepopsaný zákon. - Nepsaný zákon. 693 01:01:02,587 --> 01:01:05,008 To je správně. Nepsané právo. 694 01:01:10,490 --> 01:01:13,360 - Moje sklo je prázdné. - Příchod, Joe. 695 01:01:13,595 --> 01:01:16,016 Kdo patří toto kimono? 696 01:01:16,250 --> 01:01:18,323 - Můj manžel. - Váš manžel? 697 01:01:18,522 --> 01:01:21,588 Byl zastřelen pokerová hra v loňském roce. 698 01:01:21,754 --> 01:01:22,769 Moc špatné. 699 01:01:23,962 --> 01:01:28,370 - Profesionální hráč? - Zřejmě není dostatečně profesionální. 700 01:01:28,570 --> 01:01:34,266 Teď hledáte někoho poskytnout vám bezpečnost. Že jo? 701 01:01:34,842 --> 01:01:39,283 Loď je moje bezpečnost. Hledám dohodu. 702 01:01:39,578 --> 01:01:43,473 Pokud by to někdo chtěl opravit jako kasino, například ... 703 01:01:43,674 --> 01:01:48,049 ... Zajímalo by mě v každém návrhu. 704 01:01:49,050 --> 01:01:52,945 Tady se mi líbí služba. Mohla bych ti navrhnout. 705 01:01:53,146 --> 01:01:54,095 Dobrý. 706 01:01:54,619 --> 01:01:59,026 - Mám pro tebe pár otázek. - Jdeš přímo před sebe. 707 01:01:59,258 --> 01:02:03,731 Chci být naprosto jasný. Nemám stížnosti na pohostinnost. 708 01:02:03,962 --> 01:02:09,014 - Byli jste spokojeni? - Ano. Bylo potěšením být na palubě. 709 01:02:09,370 --> 01:02:13,113 Jen jsem se zajímal několik málo detailů. 710 01:02:13,338 --> 01:02:16,240 Proč jsi to vzal? ty záběry na mě? 711 01:02:16,410 --> 01:02:20,600 Muži zde myslí evropskou ženu je k dispozici, stejně jako tak. 712 01:02:20,954 --> 01:02:25,264 Ale výstřely byly varováním. Mohu se k vám přiblížit ... 713 01:02:25,499 --> 01:02:30,201 ... ale podle mých vlastních podmínek. - Chápu. Courship, evropský styl. 714 01:02:30,682 --> 01:02:33,999 Líbí se mi to, s výjimkou prvních několika minut. 715 01:02:34,235 --> 01:02:37,715 Nechtěl jsem tě zasáhnout. To bylo... 716 01:02:38,202 --> 01:02:40,755 ...jak říkáš, příchod. 717 01:02:41,178 --> 01:02:45,651 - "Za mnou"? Příchod? - Příchod. 718 01:02:45,914 --> 01:02:51,064 30-kalibrový přívěs. Co bylo s nádobí a plácnutí v obličeji? 719 01:02:51,290 --> 01:02:54,225 Je to víc toho panenského odporu? 720 01:02:54,426 --> 01:02:58,168 Ne. To bylo prospěšné nájemné pomoci. 721 01:02:58,394 --> 01:03:02,998 - Dívka má její pověst. - Ne moje pověst, vaše. 722 01:03:03,226 --> 01:03:07,733 Ti dva ti budou lépe sloužit pokud si myslí, že jste mistři. 723 01:03:07,898 --> 01:03:09,686 Myslím, že mě používám. 724 01:03:10,363 --> 01:03:15,097 Ne. Nepoužíváš, jsou vám doručovány. 725 01:03:15,322 --> 01:03:16,980 Jsem podáván? 726 01:03:17,178 --> 01:03:22,645 Ale proč mě? Proč jsem byl zvolen? Proč ne Zachary Thomas, například? 727 01:03:22,843 --> 01:03:28,210 Dala jsem mu také příchod. Angel mi řekl, že máte peníze. 728 01:03:28,442 --> 01:03:32,239 Naštěstí se mi líbí poctivost v a partner. Dobře, zlato. 729 01:03:32,443 --> 01:03:35,377 Vložím peníze. Opravte to. 730 01:03:35,610 --> 01:03:37,683 Budeme rovnocennými partnery. 731 01:03:37,882 --> 01:03:41,973 - Stejní partneři nebudou pracovat. - Neberu příliš dobře příkazy. 732 01:03:42,170 --> 01:03:46,327 Ale já ano. Dáte příkazy. Budete pánem. 733 01:03:46,522 --> 01:03:48,562 Dávám rozkazy? 734 01:03:48,794 --> 01:03:51,991 Dobře. Udělat to nové. Pokračuj. Další drink. 735 01:03:52,314 --> 01:03:53,329 Ano, pane. 736 01:03:54,970 --> 01:03:57,753 Co já nerozumím o evropských ženách je ... 737 01:03:57,946 --> 01:04:00,085 ... proč chcete, abych byl pán a pán, když jsem ... 738 01:04:00,314 --> 01:04:04,340 ... nabídl vám partnerství? - Je to moje trénink, Joe. 739 01:04:04,570 --> 01:04:07,505 Jak by měly být věci mezi mužem a ženou. 740 01:04:07,898 --> 01:04:11,793 Muž jako partner, nemám rozumět. Ale mistr ... 741 01:04:12,186 --> 01:04:16,180 Mistr, Vím, jak to zvládnout. 742 01:04:16,410 --> 01:04:19,792 Nechoď pryč, Maxi. Jen jsem si pomyslel na další příkaz. 743 01:04:25,274 --> 01:04:29,813 - Jsme v podnikání. - Možná jsme v podnikání. 744 01:06:05,338 --> 01:06:08,055 Nikdy jsem neviděl dáma holič dříve. 745 01:06:08,250 --> 01:06:12,276 - Existují holičské školy pro dámy? - Ne, učil jsem se jako holka. 746 01:06:12,506 --> 01:06:16,019 Vzpomínám si, že máma šla za Papou s holicí strojkou několikrát. 747 01:06:16,218 --> 01:06:19,349 Zack, proč je necháš Opravte tu starou vanu? 748 01:06:19,546 --> 01:06:22,841 Proč by paní vašeho chovu a pozadí ... 749 01:06:23,034 --> 01:06:25,816 ... chcete být holič? - Peníze. 750 01:06:26,010 --> 01:06:29,271 V tuto chvíli je to všechno pod jeho jménem ve vaší bance. 751 01:06:29,466 --> 01:06:32,149 - Jak to dostanu? - Chov se získává. 752 01:06:32,346 --> 01:06:33,361 Právními kroky. 753 01:06:33,562 --> 01:06:37,140 - Být holič vám dává chov? - Ale to by trvalo nějaký čas. 754 01:06:37,338 --> 01:06:40,654 Myslela jsem, že se to pokusím sabotovat jeho snahu o obnovu. 755 01:06:40,858 --> 01:06:43,924 Myslíš si tento člověk by snadno odradil? 756 01:06:44,122 --> 01:06:45,071 Ne. 757 01:06:45,274 --> 01:06:49,267 Když skončíme, budou buďte rádi, že prodáte loď za 7,12 dolarů. 758 01:06:51,706 --> 01:06:55,481 - Dobře, další. Název? - Mancini. Pete Mancini. 759 01:06:55,674 --> 01:07:01,303 Pete Mancini. Dobře, další. 760 01:07:02,426 --> 01:07:03,637 - Název? - Fred Welsh. 761 01:07:03,930 --> 01:07:06,516 V salonku, Mancini. Max vám dá uniformu. 762 01:07:06,714 --> 01:07:09,464 - Žádné zbraně. - Co když je nějaký problém? 763 01:07:09,658 --> 01:07:13,488 Kluby, kladiva, pěsti, nohy. Něco kromě zbraní. Nyní ho přesuňte. 764 01:07:13,786 --> 01:07:16,568 - Další. - Pět dalších mužů, pane Jarrett. 765 01:07:16,762 --> 01:07:19,609 - Dobře, přiveď je dolů. - No tak. 766 01:07:22,618 --> 01:07:26,841 Ne. Musíte vypadat jako tak vy jste se z ní narodili. 767 01:07:27,034 --> 01:07:31,541 Narodil jsem se alkoholickému tátovi kdo měl rád všechny dolly. 768 01:07:31,738 --> 01:07:33,331 Myslím, že táta má pravdu. 769 01:07:34,138 --> 01:07:39,473 Jděte najít alkohol a vaše dolly někde jinde. Teď vypadni! 770 01:07:39,673 --> 01:07:40,622 Dobře. 771 01:07:43,066 --> 01:07:45,432 Co by Váš táta to říká? 772 01:07:46,682 --> 01:07:47,892 Proč ty... 773 01:07:51,066 --> 01:07:52,014 Joe! 774 01:08:01,946 --> 01:08:03,888 Dobře, zbav se ho. 775 01:08:04,090 --> 01:08:08,846 Řekněte Zackovi, že jsem dostal jeho zprávu a osobně vám dám odpověď. 776 01:08:09,081 --> 01:08:10,991 Ach, muži! 777 01:08:11,418 --> 01:08:15,509 Někdo jiný s komentáři co se jim líbí nebo ne? 778 01:08:15,962 --> 01:08:19,856 - Můžu na chvíli vidět? - Tak určitě. Proč ne? 779 01:08:37,946 --> 01:08:40,728 Proč vyrazíte na břeh? vidět Zacka Thomase? 780 01:08:40,922 --> 01:08:44,271 Každý čtvereční palec z barvy, kterou jsme si zde oškrabovali ... 781 01:08:44,474 --> 01:08:47,223 Zack má pocit, jako by to šlo z jeho kůže. 782 01:08:47,418 --> 01:08:49,360 Poslal ho, aby začal potíže. 783 01:08:49,562 --> 01:08:52,725 Posílá jednu hloupost člověk, který nás zpomaluje? 784 01:08:55,834 --> 01:08:58,321 Zaplatil mu toho urazit mě ... 785 01:08:58,522 --> 01:09:02,450 ... takže bys šel do Zacka území s tou červenou v oku. 786 01:09:03,130 --> 01:09:05,105 Kdyby to byl jeho plán, fungovalo to. 787 01:09:05,306 --> 01:09:09,714 Máš důvod myslet Obdivuji Zacka Thomase? 788 01:09:09,913 --> 01:09:11,801 Dal jsi mu to starý příchod. 789 01:09:11,994 --> 01:09:16,849 Slyšel jsem, že střílíte hodně munice flirtovat s Casanova. 790 01:09:17,562 --> 01:09:19,471 Nezaříkejte ho znovu. 791 01:09:19,642 --> 01:09:25,392 Pokud zvednete pušku u jiných mužů, Zlomím to přes svou hezkou lebku. 792 01:09:25,594 --> 01:09:29,750 Joe, je tam žádný důvod k žárlivosti. 793 01:09:30,874 --> 01:09:36,308 Dobře, tak jsem dal Zacka Thomase trochu přijít. 794 01:09:38,682 --> 01:09:42,806 Joe, ale ne ať přijde na palubu. 795 01:10:04,314 --> 01:10:08,176 - Dobré odpoledne, paní Trowbridgeová. - Dobré odpoledne, Williamsi. 796 01:10:15,226 --> 01:10:18,008 - Dobré odpoledne, madame Trowbridge. - Dobré odpoledne. 797 01:10:18,202 --> 01:10:21,497 - Madame Elya bude brzy s vámi. - Děkuji. 798 01:10:23,674 --> 01:10:27,089 Není to štěstí? Teď jsme oba dostali kolegy. 799 01:10:28,090 --> 01:10:29,333 Z našich vlastních. 800 01:10:30,298 --> 01:10:32,665 - Můžeme - Ano, budeme. 801 01:10:34,618 --> 01:10:37,400 Je to showtime, pane Jarrett. 802 01:10:37,850 --> 01:10:42,672 - Teď už jsem mohl vybavit armádu. - Ne takový druh armády, šéfe. 803 01:10:47,962 --> 01:10:50,351 Jsme připraveni, monsieur. 804 01:10:52,378 --> 01:10:56,055 - To je nádherné. - Chtěli byste sedět tady? 805 01:10:56,250 --> 01:10:57,330 Krásná. 806 01:11:02,010 --> 01:11:03,286 Jak se ti to líbí? 807 01:11:03,961 --> 01:11:07,955 Prostě ho ulehčte přes boky a trochu a vyvede výstřih. 808 01:11:08,601 --> 01:11:12,278 Chápu, jak to je kdy člověk zvažuje manželství. 809 01:11:13,338 --> 01:11:17,331 Manželství? Manželství je pro vdané osoby. 810 01:11:17,882 --> 01:11:22,388 Nyní, když jste vážný, už se chováš jako manžel. 811 01:11:22,778 --> 01:11:27,120 Rozhodně nejsem manžel a já nikdy nemám v úmyslu se stát jedním. 812 01:11:27,322 --> 01:11:32,275 Manželství nemá s tím nic společného. Je v pořádku, jestli chce jít ... 813 01:11:32,474 --> 01:11:34,612 V celku, Joe? 814 01:11:34,842 --> 01:11:36,532 Dejte to tak, jak chcete ... 815 01:11:36,730 --> 01:11:39,959 Pokud jim všechno ukážete, nemusí se vrátit. 816 01:11:40,954 --> 01:11:42,644 To je část. 817 01:11:42,809 --> 01:11:47,599 - Dobrý den, Zack. - Elyo, vypadáš naprosto okouzlující. 818 01:11:49,978 --> 01:11:52,433 Uspěl jste v zlacení lilie. 819 01:11:53,498 --> 01:11:55,919 A to je nějaké lilie-zlacení. 820 01:11:56,186 --> 01:12:01,205 Pokud mě omluvíte, mám tolik dalších lilie na zlacení. 821 01:12:05,657 --> 01:12:07,665 - Můžu, Bill? - Ano, pane. 822 01:12:08,922 --> 01:12:13,013 - Kdy plánujete otevřít? - Když jsou dělníci dokončeni. 823 01:12:13,177 --> 01:12:16,919 To je špatné. Sotva se o sobě víme. 824 01:12:17,177 --> 01:12:22,841 Sotva byl čas se všemi vaše další zájmy a ... aktivity. 825 01:12:23,098 --> 01:12:27,800 To je pravda. My jsme byli všichni velmi zaneprázdněný svým vlastním způsobem. 826 01:12:29,210 --> 01:12:34,327 Madame. Joe. Kéž vyhraje ten nejlepší muž. 827 01:12:34,713 --> 01:12:38,543 - Zatím není žádná soutěž. - Zatím. 828 01:12:38,970 --> 01:12:41,490 - Hra ještě není u konce. - Že jo. 829 01:12:41,818 --> 01:12:45,298 Slyším severozápad doky mohou být odsouzeny. 830 01:12:45,498 --> 01:12:47,091 Co tím myslíš, Joe? 831 01:12:48,826 --> 01:12:52,917 On myslí, že naši zákazníci nemohou přes přístaviště se dostanete na loď. 832 01:12:53,690 --> 01:12:57,716 - Nepřekročili jste doky? - A je to také škoda, ne? 833 01:12:57,914 --> 01:13:00,401 Po utrácení všech ty pěkné peníze. 834 01:13:00,602 --> 01:13:05,817 - Ale existují další doky. - Ano, existují další doky. 835 01:13:06,010 --> 01:13:09,523 Ale všichni jsou ovládáni Harvey Burden. Že jo? 836 01:13:09,913 --> 01:13:12,848 Vaše chápání situace je přesná. 837 01:13:14,521 --> 01:13:18,383 Škoda, protože tam není další lůžko v Galvestonu. 838 01:13:21,274 --> 01:13:26,576 - Myslím, že byste mohl mít zájem. - Děkuji, Bille. 839 01:13:34,106 --> 01:13:37,073 Omluvte mě. Uvidíme se později, drahoušku. 840 01:13:37,274 --> 01:13:39,183 Ano, samozřejmě. 841 01:13:40,986 --> 01:13:44,215 - Můžeme? - Měli bychom. 842 01:13:45,274 --> 01:13:47,762 Šéfe, podívejte se. 843 01:13:55,066 --> 01:13:58,775 "Zastoupen a pojištěn Pan Zack Thomas. " 844 01:13:59,129 --> 01:14:01,747 Takže je to pojištění? 845 01:14:02,394 --> 01:14:05,874 Zjistěte, jestli jsou někteří přeživší. 846 01:14:06,074 --> 01:14:11,475 - Říká, že jsou všechny ztraceny. - Jestli mám pravdu, je tu jeden přeživší. 847 01:14:11,673 --> 01:14:14,488 Ten, kdo dostal zaplaceno pro vytažení zástrčky. 848 01:14:14,682 --> 01:14:18,643 - Najdi ho. - Nech to na mně. Najdu ho. 849 01:14:32,922 --> 01:14:36,915 Jedna hrubá dávka levandule vonící soli, 500 ... 850 01:14:37,081 --> 01:14:38,674 Dámský salon? 851 01:14:39,001 --> 01:14:43,376 To je chyba. Mělo to mít byl "salon", ne "saloon". 852 01:14:43,609 --> 01:14:44,984 Nejsem si tak jistý. 853 01:14:45,177 --> 01:14:48,560 S těmito cenami, bylo by pít levnější. 854 01:14:48,761 --> 01:14:53,039 Dělej mi laskavost, Maxi? Dostanete mě kávu? Černá. Silný. 855 01:14:53,241 --> 01:14:54,648 - Joe? - To jo? 856 01:14:54,842 --> 01:14:56,905 Jak se vám líbí moje nová negligée? 857 01:14:56,930 --> 01:14:59,623 To je v pořádku. Vypadáš dobře v čemkoliv. 858 01:14:59,802 --> 01:15:02,868 Max, dostaneš mě kávu prosím? 859 01:15:03,161 --> 01:15:07,285 Kuchyně je tak daleko a oheň je pravděpodobně venku. 860 01:15:07,482 --> 01:15:11,792 - Mám trochu brandy v mém kajutě. - Ano jistě. 861 01:15:13,977 --> 01:15:16,214 Chci kávu. Chce brandy. 862 01:15:18,105 --> 01:15:21,072 Ženy. Můžeš vidět přes ně! 863 01:15:22,682 --> 01:15:25,911 Neodstraňoval jsem loď, Koupil jsem loďstvo! 864 01:15:27,257 --> 01:15:30,672 Nevadí vám výdaje pro věci, které opravdu chcete? 865 01:15:30,874 --> 01:15:35,216 Ne, pokud je něco Opravdu chci. Co jsou peníze? 866 01:15:35,418 --> 01:15:41,168 Jsem rád, že se cítíte takhle. Muži, kteří starosti o malé věci mě nudily. 867 01:15:43,385 --> 01:15:44,695 Brandy? 868 01:15:50,682 --> 01:15:54,227 Možná dáváte přednost mít něco jiného? 869 01:15:55,609 --> 01:15:59,221 Oh, ne, je to v pořádku. Ne to je v pohodě. 870 01:15:59,514 --> 01:16:05,111 Ach, chudák Joe, jsi byl tak žíznivý. 871 01:16:09,145 --> 01:16:11,349 Nevšimli jste si, co mám na sobě. 872 01:16:11,577 --> 01:16:14,228 - Něco máš na sobě? - Jestli se ti to nelíbí ... 873 01:16:14,393 --> 01:16:17,076 Ne. Drahá, je tu návrh tam venku. 874 01:16:17,273 --> 01:16:20,721 Můžete se posadit tady. Můžete ochladit. 875 01:16:21,913 --> 01:16:27,183 - Mám ráda muže, kteří se o mě starají. - Neboj se. Jsem velkou starostí. 876 01:16:27,385 --> 01:16:30,069 Občas se obávám po celé měsíce. 877 01:16:31,033 --> 01:16:35,506 Po odpoledni byste si mohli myslet můj šaty je příliš odhalující. 878 01:16:36,921 --> 01:16:39,441 Myslíte si, že můj šaty je příliš odhalení? 879 01:16:39,642 --> 01:16:43,766 Ne. Příliš mnoho oblečení, dostanete přehřátý. Je to nezdravé. 880 01:16:43,961 --> 01:16:48,217 Ale dříve, u Madame Elyové, řekli jste, že jsou příliš odhalující. 881 01:16:48,409 --> 01:16:50,897 Oh, musel jsem být blázen. 882 01:16:51,097 --> 01:16:54,327 Možná se cítíte jako většina Američtí muži to dělají. 883 01:16:55,929 --> 01:16:59,191 Necítím se ani méně. To vám zaručuji. 884 01:16:59,386 --> 01:17:05,102 Většina Američanů předstírá, že jim nelíbí na veřejnosti to, co preferují soukromě. 885 01:17:05,977 --> 01:17:11,607 Nejsem do davu. Ale jestli vy chcete publikum, jdete do salonu. 886 01:17:14,585 --> 01:17:17,269 Jak se cítíš o manželství, Joe? 887 01:17:18,009 --> 01:17:20,398 Dobře, ale kdo by nás měl? 888 01:17:24,410 --> 01:17:28,152 Oh, ne, Maxi. Nejsi přemýšlet o manželství? 889 01:17:30,010 --> 01:17:34,549 Samozřejmě že ne. Proč bych měl přemýšlet o manželství? 890 01:17:34,777 --> 01:17:39,698 Proto tě mám ráda, Maxi. Máš mozky. Myslíš, že jsi jako muž. 891 01:17:39,962 --> 01:17:44,948 Jsem rád, Joe. Pak to není že ti nejsem žena? 892 01:17:45,145 --> 01:17:50,808 S tím, čím jste se dostali, jsem do toho potíže, kdybys byl muž. 893 01:17:51,001 --> 01:17:55,376 Poté, co se loď otevře a vy jste úspěch, co uděláš, Joe? 894 01:17:55,578 --> 01:17:59,352 - Spočítejte peníze. - Nemůže to být moc zábavné samo. 895 01:17:59,545 --> 01:18:02,262 Budete vy a já. 896 01:18:02,458 --> 01:18:06,768 - Jen dva z nás? - Mluvíš o davu znovu. 897 01:18:06,969 --> 01:18:09,936 Může to být méně drafty v mé kabině, Joe. 898 01:18:10,138 --> 01:18:14,578 - Jdu za okny. - Okna jsou již zavřená. 899 01:18:14,778 --> 01:18:19,447 - Jdu je otevřít. Je to zdravější. - Uděláš to pro mě, Joe? 900 01:18:19,641 --> 01:18:24,692 - Otevři okna v mé kabině? - No tak, Maxi. 901 01:18:25,369 --> 01:18:29,264 Pokud půjdu do té kabiny, víme, co se stane. 902 01:18:29,465 --> 01:18:32,465 Uvažujete o svatbě znovu. 903 01:18:32,666 --> 01:18:34,608 Ale myslím jako muž, Joe. 904 01:18:34,809 --> 01:18:37,776 - Tak jsi to řekl. - Vypadáš jako člověk. 905 01:18:37,978 --> 01:18:41,207 - Prosím, Joe. - Ne. 906 01:18:41,401 --> 01:18:44,718 - Joe, prosím? - Ne! 907 01:18:45,273 --> 01:18:46,866 Prosím, Joe. 908 01:18:57,433 --> 01:19:03,183 Budu tady, Joe. Počkám na tebe. 909 01:19:04,698 --> 01:19:07,250 - Prosím, Joe. - Ne. 910 01:19:09,465 --> 01:19:10,894 Joe, prosím. 911 01:19:13,209 --> 01:19:15,598 Proč bych měl být silný? 912 01:19:15,801 --> 01:19:21,552 Našel jsem ho! Já, Angel. Jediný, kdo přežil Spindrift. 913 01:19:22,009 --> 01:19:26,711 - Spindrift ? - Přijít. Vezmu tě k tobě. Pojďme! 914 01:19:26,905 --> 01:19:29,425 - No, jdeš? - Přicházím. 915 01:19:30,266 --> 01:19:32,175 Ach, muži! 916 01:19:33,273 --> 01:19:37,015 - Co to bylo? - Vítr. 917 01:19:37,433 --> 01:19:40,183 Je tu pěkná bouře. 918 01:19:42,873 --> 01:19:46,703 - Hej, co to je? - Bouře se zhoršuje. 919 01:19:52,409 --> 01:19:55,791 Pan Burden mě najal aby spouštěl Spindrift. 920 01:19:55,993 --> 01:20:00,695 - Zatížení? S nebo bez bavlny? - Bez. 921 01:20:01,337 --> 01:20:06,356 Burden se dohodl makléř, pojištěný bavlna ... 922 01:20:06,553 --> 01:20:10,327 ... pak jsme je nechali na doku a plavil prázdný. 923 01:20:11,961 --> 01:20:15,889 O pár dní později jsem se roztřásl loď. Přijel sem. 924 01:20:16,921 --> 01:20:18,546 Sbírat z Burden. 925 01:20:19,993 --> 01:20:25,743 Sbíral jsem dobře. Plné zatížení vnitřností. 926 01:20:28,473 --> 01:20:31,256 Radši ho dostanu Odtud, pan Jarrett. 927 01:20:31,417 --> 01:20:35,126 Není moc svědkem aniž by tento otvor byl připojen. 928 01:20:35,289 --> 01:20:38,453 Vypadá jako náš svědek prostě vyběhlo na nás. 929 01:20:38,873 --> 01:20:44,176 Pokud to někdo ví je stále naživu a připravený mluvit. 930 01:20:54,201 --> 01:20:55,378 Kde jsou? 931 01:20:55,577 --> 01:20:58,512 - Ve vaší kanceláři. - Moje kancelář? Proč můj úřad? 932 01:20:58,713 --> 01:21:01,680 Řekli, že to bude v pořádku. 933 01:21:10,010 --> 01:21:15,377 Pojď dál dovnitř Domov. Čekáme na vás. 934 01:21:15,577 --> 01:21:17,715 Tak vidím. 935 01:21:19,449 --> 01:21:22,864 Reálné útulné místo jste tady, pane Burden. 936 01:21:25,817 --> 01:21:31,568 Posaďte se, pane Burden. Pan Jarrett si s vámi promluví. 937 01:21:37,945 --> 01:21:41,807 Minulou noc jsme mluvili majitel toho klobouku. 938 01:21:46,425 --> 01:21:49,906 Nemohli jste. Nebyli tam žádní přeživší. 939 01:21:51,353 --> 01:21:55,346 - Posádka je mrtvá. - Všechno mrtvé? Tenhle ne. 940 01:21:55,577 --> 01:21:58,839 Je na cestě do severního Texasu, kde bude v bezpečí. 941 01:21:59,033 --> 01:22:02,808 Chceme-li, abychom za něj poslali a přiveď ho zpátky ... 942 01:22:10,425 --> 01:22:16,022 Nerozumím vám, Harvey. Prostě vás prostě vydíral. 943 01:22:16,729 --> 01:22:19,063 Proč jste podepsal smlouvu? 944 01:22:19,257 --> 01:22:23,927 Zack, prosím. Řekla jsem ti, že jsem podepsala impulzivně ... abych vás ochránil. 945 01:22:24,121 --> 01:22:28,245 - Bál jsem se, že vás budou visí. - Pověs mě? 946 01:22:28,441 --> 01:22:32,718 Nebuď směšný! Neudělal bych dotknout se falešné pojistné události. 947 01:22:32,953 --> 01:22:37,263 Nechtěme, aby se potopila loď a vraždit 35 mužů! 948 01:22:37,433 --> 01:22:39,944 Co ti dalo představu, že má nějaký případ? 949 01:22:39,969 --> 01:22:40,806 Nevím. 950 01:22:40,953 --> 01:22:45,296 Co budeme dělat o Jarrettovi a jeho hazardní lodi? 951 01:22:45,497 --> 01:22:50,767 Neopustíte mi spoustu možností. Má nyní práva k doku. 952 01:22:51,065 --> 01:22:54,644 Ale nebojte se. Otevírací noc bude zavírací noc. 953 01:22:55,001 --> 01:22:56,725 Doufám. 954 01:22:58,009 --> 01:23:03,192 Často se mi zdá, že nemám střevní sílu pro tuto práci. 955 01:23:03,353 --> 01:23:07,630 Domnívám se, že to je řeč, Harv. Co nemáte, je odvaha. 956 01:23:10,329 --> 01:23:11,987 To by mohlo být. 957 01:23:16,793 --> 01:23:20,655 Očekávám, že vás uvidím a missis při otevření. 958 01:23:22,105 --> 01:23:26,513 Nechceme, aby Jarrett přemýšlel zapomněli jsme na naše chování, že? 959 01:23:27,961 --> 01:23:30,350 Ne, myslím, že ne. 960 01:23:33,657 --> 01:23:36,505 Dobré ráno, Madame Carlsonová. 961 01:23:37,401 --> 01:23:39,124 Co ho trápí? 962 01:23:39,609 --> 01:23:43,406 Harvey není nadšený o otevření. 963 01:23:44,089 --> 01:23:47,438 Ty jim nedovolíš otevřít tu směšnou loď? 964 01:23:47,641 --> 01:23:51,438 Jeji nebo oni mohou být spravedliví mnohem jasnější než my všichni. 965 01:23:51,641 --> 01:23:54,937 A další věc. Chystáte se otevřít. 966 01:23:55,129 --> 01:23:58,872 Neobtěžujte se klást žádné otázky, protože chci, abys šla. 967 01:24:00,025 --> 01:24:05,241 - Nějaké další otázky? - Žádné další otázky. 968 01:24:05,753 --> 01:24:06,701 Zack! 969 01:24:09,113 --> 01:24:13,336 - Miluji tě. - Jasně, zlatíčko. 970 01:24:13,529 --> 01:24:17,904 - A já tě také miluji. - To jsem nemyslel tak. 971 01:24:18,361 --> 01:24:23,412 - Ne? Jak to myslíš? - Chci se oženit. 972 01:24:23,865 --> 01:24:27,956 - Je to všechno? - Je tam víc? 973 01:24:28,537 --> 01:24:31,853 Upřímně řečeno, je toho mnohem víc. 974 01:24:32,921 --> 01:24:36,085 Stejně jako otázka vašeho štěstí. 975 01:24:36,281 --> 01:24:40,307 Teď jsi v pořádku postaráno. Zajistit. 976 01:24:40,505 --> 01:24:42,927 Ale předpokládám, že ano. 977 01:24:43,577 --> 01:24:46,479 A pak jsem šel tam a oni ... 978 01:24:46,681 --> 01:24:51,220 Dovolte mi, abych to řekl takto. Hráč je není velmi dobré pojistné riziko. 979 01:24:51,417 --> 01:24:55,541 A lidé, kteří mě znepokojují nejvíce na pohřbech jsou ženy. 980 01:24:55,737 --> 01:24:57,842 Zvláště vdovy. 981 01:24:58,969 --> 01:25:04,719 Ale tvá pohled v žíně je něco víc, než jsem vyjednával. 982 01:25:05,305 --> 01:25:09,975 Pak mě miluješ? Prosím, ukončete. Než tě zabijí. 983 01:25:11,225 --> 01:25:16,528 Pokud ano, budeš zaneprázdněn smuteční oblečení a zapomněl na mě. 984 01:25:16,729 --> 01:25:19,926 - Zack! - Co? 985 01:25:20,441 --> 01:25:21,618 Polib mě? 986 01:25:23,097 --> 01:25:26,326 Líbání je vždycky potěšení, drahoušku. 987 01:25:30,905 --> 01:25:33,556 Tam je. Vše hotovo. 988 01:25:33,753 --> 01:25:39,121 Myslím, že vypadá docela dobře. Vypadá krásně. 989 01:25:40,697 --> 01:25:45,334 Joseph, jsem na tebe opravdu pyšný. Udělala jsi skvělou práci. 990 01:25:45,529 --> 01:25:49,206 Naše loď. Vypadá to fantasticky. 991 01:25:49,401 --> 01:25:55,030 Ne já, Maxi, my. Všichní z nás naše loď vypadala fantasticky. 992 01:25:55,577 --> 01:25:59,155 - Chceš se vyzkoušet, pane Jarrette? - Nechte ji vyhodit! 993 01:26:09,369 --> 01:26:10,929 Dolů doleva. 994 01:26:12,216 --> 01:26:14,802 - Dobře? - Perfektní. Nyní to nechte. 995 01:26:18,521 --> 01:26:20,594 Pánové, prosím, náš host. 996 01:26:27,928 --> 01:26:31,409 Já vás jmenuji La Maison Rouge. 997 01:26:31,609 --> 01:26:36,181 Tady je pro vás všemožná práce pánové, kteří to umožnili. 998 01:26:36,377 --> 01:26:38,995 Pokud máte nějaké mzdy pálení díry ... 999 01:26:39,192 --> 01:26:42,007 ... ve své kapse, víte, kam jít. 1000 01:26:42,201 --> 01:26:46,478 - Kapitáne, kdo platí dva dolary? - Jaké dva dolary? 1001 01:26:46,649 --> 01:26:48,307 Snadno s obrázkem. 1002 01:26:48,505 --> 01:26:52,498 Buďte vážní, musíme to zjistit kdo tento obrázek patří. 1003 01:26:54,393 --> 01:26:56,466 Musíte být slečna Maxine. 1004 01:26:56,632 --> 01:26:59,415 Skladovací společnost poslali nás, abychom nám dali obrázek. 1005 01:26:59,577 --> 01:27:04,563 - Proč jsi si tak jistá, že je to její? - Je to v pořádku. 1006 01:27:04,729 --> 01:27:07,827 Děláš si legraci? Pojďte se podívat. 1007 01:27:12,088 --> 01:27:14,838 Chlapci ustupují. 1008 01:27:15,897 --> 01:27:20,534 - Na to opravdu pózovala? - Ano, jsem to já. 1009 01:27:20,728 --> 01:27:21,677 To jo. 1010 01:27:21,881 --> 01:27:27,348 - Zajímalo by mě, jestli to udělal z paměti. - Jo, to je ona. 1011 01:27:27,513 --> 01:27:30,131 - Žádám, aby moje žena vypadala takhle. - To jo. 1012 01:27:30,297 --> 01:27:34,836 To byl celý můj muž, který mě nechal. Byl znalcem umění. 1013 01:27:35,032 --> 01:27:38,032 Škoda, že tě nenechal oblečení jít s ním. 1014 01:27:39,385 --> 01:27:43,727 - Kdo platí dva dolary? - Jakmile to visíš nad tyčí. 1015 01:27:43,897 --> 01:27:47,759 - Na gangplank, na pravé straně. - Ano madam. 1016 01:27:47,929 --> 01:27:52,184 - Pravá deska je vpravo. - To je místo, kam jdu. 1017 01:27:52,345 --> 01:27:55,028 Když říkám, budeme ukazovat doprava. 1018 01:27:55,192 --> 01:27:57,015 Jít! 1019 01:27:59,001 --> 01:28:02,863 Udělám to tak, abys to pochopil. Teď jdi! 1020 01:28:04,632 --> 01:28:06,574 - Curly Joe. - Co? 1021 01:28:06,777 --> 01:28:08,664 - Je to nitwit. - Je hloupý. 1022 01:28:08,825 --> 01:28:13,048 Teď, když říkám "jít", my všichni přejděte doprava. Jít! 1023 01:28:13,241 --> 01:28:15,128 Teď je hloupý. 1024 01:28:15,321 --> 01:28:19,063 Kapitáne, pomoz mi? Jsem které se zabývají dvěma duševními ústy. 1025 01:28:19,257 --> 01:28:23,217 Když říkám "jít", my všichni ukážeme doprava. Jít! 1026 01:28:24,952 --> 01:28:27,254 - Jít! - Jsou tam! 1027 01:28:27,417 --> 01:28:29,327 Tam jsou! 1028 01:28:29,496 --> 01:28:31,406 Počkejte chvíli. 1029 01:28:31,897 --> 01:28:33,326 Přestaň mě bít! 1030 01:28:33,529 --> 01:28:36,791 Nech jí osamotě. Připomíná mi svou matku. 1031 01:28:36,984 --> 01:28:38,511 Neznamenali jsme žádnou škodu. 1032 01:28:40,377 --> 01:28:43,159 - Říkal jsem ti. - Nikdy jsi neměla matku. 1033 01:28:43,353 --> 01:28:46,069 - Styď se. - Připomeň mi, abych tě vycpala. 1034 01:28:46,265 --> 01:28:49,135 Ten obraz je hanba do Galvestonu. 1035 01:28:49,337 --> 01:28:51,726 Nebudeš viset ten hanebný obraz. 1036 01:28:53,400 --> 01:28:56,270 Dostaň svou matku Odtud, Whistler! 1037 01:29:00,409 --> 01:29:01,838 Zvedněte ji na křesle. 1038 01:29:02,009 --> 01:29:04,245 Ber to s klidem. Bude v pořádku. 1039 01:29:04,441 --> 01:29:07,637 - Neboj se, Mildrede. - Je v pořádku? 1040 01:29:09,753 --> 01:29:12,884 - Tyto invalidní vozíky jsou nebezpečné. - Jsi v pořádku? 1041 01:29:13,081 --> 01:29:15,186 Ano. Budete v pořádku. 1042 01:29:17,496 --> 01:29:18,773 Minutku. 1043 01:29:18,968 --> 01:29:23,790 Udeřil jste jednoho z nejtvrdších mužů z Texasu. Řekni jí, Tex. 1044 01:29:23,993 --> 01:29:26,840 - Ach? - Možná nechápete. 1045 01:29:27,033 --> 01:29:31,223 Je to nejtvrdší muž z Texasu. Dejte jí přídavné jméno. 1046 01:29:32,185 --> 01:29:33,559 Počkej chvíli. 1047 01:29:40,761 --> 01:29:43,728 Nemůže to být lepší pokud jsme to naplánovali. 1048 01:29:43,897 --> 01:29:47,541 - Jak to? - Je to nejstarší vojenská taktika. 1049 01:29:47,737 --> 01:29:51,119 Nechte nepřítele bojovat mezi nimi. 1050 01:29:51,321 --> 01:29:54,670 Nechte je bojovat. Nechte je porazit navzájem na buničinu. 1051 01:29:54,873 --> 01:30:00,143 Pak se přesuneme na pana Jarretta a pan Thomas s 200 muži. 1052 01:30:00,473 --> 01:30:01,967 Čerstvé muži. 1053 01:30:03,865 --> 01:30:08,142 A tady je muž Postarala jsem se o ... 1054 01:30:08,345 --> 01:30:12,174 ... a živil se, aby byl vůdcem našich gladiátorů. 1055 01:30:12,376 --> 01:30:16,632 Pánové, starý váš přítel. 1056 01:30:25,433 --> 01:30:27,255 Proč je to Matson. 1057 01:30:30,905 --> 01:30:34,288 To je pravda, pánové. Pane Matsone. 1058 01:30:35,000 --> 01:30:36,527 Zázrak, když se vrátil. 1059 01:30:36,728 --> 01:30:39,957 - Vypadá úplně zotavený. - Určitě ano. 1060 01:30:40,152 --> 01:30:44,942 - Může ještě používat zbraně? - Matsone, řekni pánům ... 1061 01:30:45,305 --> 01:30:49,047 ... jak pečlivě plánujeme naše potyčky. 1062 01:30:49,241 --> 01:30:52,372 Jaký signál dám když jsem na lodi ... 1063 01:30:52,536 --> 01:30:54,991 ... a čekáte se svými muži? 1064 01:30:56,536 --> 01:30:59,668 Jarrett použije lodní píšťalku když Zack napadne ... 1065 01:30:59,833 --> 01:31:03,826 ... a když mě chcete, jen zdvojnásobuje tento signál. 1066 01:31:03,993 --> 01:31:05,335 Jednoduchý. 1067 01:31:06,265 --> 01:31:10,542 To se může ukázat jako jedna z nejkrvavějších dějin v historii. 1068 01:31:19,865 --> 01:31:23,313 Pánové, dnes večer by nebylo možné ... 1069 01:31:23,481 --> 01:31:25,171 ... bez vaší pomoci. 1070 01:31:25,336 --> 01:31:29,711 Mějte na paměti, že je to LA Maison Rouge není to poslední šance ... 1071 01:31:29,880 --> 01:31:33,044 ... a to bude nezapomenutelná noc pro Galveston ... 1072 01:31:33,208 --> 01:31:38,478 ... a ziskové pro nás. Buďte na svém nejlepším chování. 1073 01:31:38,649 --> 01:31:41,878 Je to velmi jednoduché. Když máte pochybnosti, jen se usmějte. 1074 01:31:42,041 --> 01:31:44,561 Pokud máte pochybnosti, volejte Renee. 1075 01:31:44,728 --> 01:31:48,885 Renée byla jmenována maitre d'hôtel. To znamená "headwaiter." 1076 01:31:49,209 --> 01:31:50,997 Všichni víte, co dělat. 1077 01:31:51,160 --> 01:31:54,226 Pan Jarrett by rád řekl pár slov. 1078 01:31:54,392 --> 01:31:59,859 Zapamatujte si jednu věc. Žádné hrubé věci pokud neslyšíte píšťalku. 1079 01:32:00,025 --> 01:32:03,254 Pokud to vypadá jako potíže s nezvanými návštěvníky ... 1080 01:32:03,417 --> 01:32:06,450 ... Angel dá dvě výbuchy na trubce. Že jo? 1081 01:32:07,576 --> 01:32:09,715 - Že jo. - Pak vyjedete ven. 1082 01:32:09,881 --> 01:32:12,466 Musíme je chytit na doku. 1083 01:32:12,632 --> 01:32:15,981 Máte to pravé? Hodně štěstí nám všem. 1084 01:32:19,256 --> 01:32:23,185 Počkejte na zákazníky? Opravdu si myslíte, že tam bude nějaký? 1085 01:32:23,513 --> 01:32:26,579 Pokud jim nic jiného nevyvede, to šaty budou. 1086 01:32:26,905 --> 01:32:30,069 - Líbí se ti to? - Tak určitě. Zaplatil jsem za to! 1087 01:32:30,233 --> 01:32:32,272 Přicházejí, pane Jarrettone! 1088 01:32:33,944 --> 01:32:36,497 Dobře, muži. Místa. 1089 01:32:37,561 --> 01:32:40,114 Myslím, že to všichni rozumíme? 1090 01:32:53,048 --> 01:32:54,706 Podívejte se na všechny holuby. 1091 01:32:54,872 --> 01:32:57,720 Nestřílejte, dokud se nezobrazí zelená na svých peněžních přehlídkách. 1092 01:32:57,977 --> 01:33:00,082 - Tady jdeme, princi George. - Ano, pane! 1093 01:33:00,249 --> 01:33:02,321 Dobře, přehlídka je zapnutá. 1094 01:33:04,024 --> 01:33:06,196 Není to tak úžasné, Henry? 1095 01:33:22,808 --> 01:33:25,175 Jarrett je chytrý člověk! 1096 01:33:31,864 --> 01:33:35,093 Tak to je notorické Maxine Richterové. 1097 01:33:35,256 --> 01:33:36,849 Max, svým přátelům. 1098 01:34:02,424 --> 01:34:07,214 Myslíš, že Zack Thomas nechá Jarrett se s tím vytratil? 1099 01:34:19,481 --> 01:34:24,532 Vidím, že jsme někteří čestní nejstarších rodin v Galvestonu. 1100 01:34:24,696 --> 01:34:26,703 A někteří nejmladších žen. 1101 01:34:37,721 --> 01:34:41,398 Pan a paní Winthrop Trowbridge. 1102 01:34:52,312 --> 01:34:55,476 Pan a paní Harvey Burdenová! 1103 01:35:03,704 --> 01:35:06,071 - Dobrý večer. - Pan Jarrett. 1104 01:35:06,232 --> 01:35:09,876 Je potěšením přivítat obojí. 1105 01:35:10,040 --> 01:35:14,677 - Pan Burden. - Máme větší zábavy. 1106 01:35:15,096 --> 01:35:18,445 Velmi potěšující. Velmi potěšující. 1107 01:35:27,864 --> 01:35:31,606 Pojď, Evelyn. Vidím pár přátel. 1108 01:35:34,648 --> 01:35:35,761 Deal, deal, deal. 1109 01:35:35,992 --> 01:35:37,366 Zaplatit 18. 1110 01:35:38,616 --> 01:35:40,852 Děkuji. 1111 01:35:42,584 --> 01:35:46,545 - Uvědomte si to na můj účet. - Ano, pane Godfrey. 1112 01:35:46,712 --> 01:35:49,941 Dámy, ne? Co takhle? 1113 01:35:54,072 --> 01:35:56,439 To je pravda, Arthur Godfrey. 1114 01:36:08,504 --> 01:36:11,504 Představte madam Elyu Carlsonovou! 1115 01:36:11,832 --> 01:36:15,127 - Přestaň zírat, Williame. - Kdo zírá? 1116 01:36:16,888 --> 01:36:20,750 Jaký vstup. Podívej se na tyhle diamanty. Vypadají skutečně. 1117 01:36:21,145 --> 01:36:24,144 - Docela zrak, Maxi? - Líbí se ti typ. 1118 01:36:24,312 --> 01:36:26,451 Oh, to všechno potřebuje ... 1119 01:36:27,417 --> 01:36:30,832 Jestli je Elya tady, pak Zachariáš nemůže být daleko za sebou. 1120 01:36:31,992 --> 01:36:33,072 Hej, šéfe. 1121 01:36:33,240 --> 01:36:34,352 Šéf. 1122 01:36:36,024 --> 01:36:39,472 Jsou tady, jsou tady. No, pojď. 1123 01:36:44,056 --> 01:36:47,918 Pan a pan Jacques Byrnes. 1124 01:37:02,008 --> 01:37:05,489 - Budete připraveni, když vám to povím. - To se vsaď. 1125 01:37:07,640 --> 01:37:09,811 Maestro, prosím. 1126 01:37:10,520 --> 01:37:13,935 Dámy a pánové, vaše pozornost, prosím? 1127 01:37:14,712 --> 01:37:17,646 Slečna Maxineová řekne pár slov. 1128 01:37:26,296 --> 01:37:30,933 Dámy a pánové, někteří návštěvníci se chystají neočekávaně klesnout. 1129 01:37:31,192 --> 01:37:35,949 Pan Jarrett se s nimi setká na doku a vysvětlit, že jsme plní. 1130 01:37:36,120 --> 01:37:40,593 Může to být trochu přesvědčivé. Ale nikdo zde nebude poškozen. 1131 01:37:41,080 --> 01:37:43,469 Mezitím se bavte. 1132 01:37:43,640 --> 01:37:46,488 Nešetřili jsme žádné náklady La Maison Rouge ... 1133 01:37:46,648 --> 01:37:49,168 ... váš příjemný domov daleko od domova. 1134 01:37:49,625 --> 01:37:53,815 A pokud budete jen nadále těšit vy sám... 1135 01:37:53,976 --> 01:37:57,237 ...Pan. Jarrett se brzy vrátí. 1136 01:37:57,657 --> 01:38:01,999 Prosím, buďte naši hosté, vypijte. Maestro. 1137 01:38:09,272 --> 01:38:10,679 Muži, jdeme. 1138 01:38:23,032 --> 01:38:26,196 Pojď dál. Husí to. Všichni, jdeme. 1139 01:38:48,664 --> 01:38:51,053 Oh, je to Zack Thomas. 1140 01:38:52,696 --> 01:38:54,583 Muži, dostaňte se do pozice. 1141 01:38:54,744 --> 01:38:59,185 - Doufám, že Jarrett ví, co dělá. - Jako jsme to naplánovali. 1142 01:38:59,416 --> 01:39:01,837 Tvarujte, chlapci. Formovat. 1143 01:39:04,184 --> 01:39:07,599 Nenahněte nic pokud to pan Jarrett neříká. 1144 01:39:09,784 --> 01:39:12,239 Dobrý večer. Máte rezervaci? 1145 01:39:12,632 --> 01:39:16,756 Tato loď byla můj nápad. Převezmeme od teď. 1146 01:39:17,400 --> 01:39:21,197 Toto je první noc. V době, kdy tvůj muži a moji muži ... 1147 01:39:21,368 --> 01:39:24,816 ... zjistěte, kdo přebírá, nic nezbude. 1148 01:39:24,984 --> 01:39:28,083 Pokud je loď ztroskotána a zákazník dostane zranění ... 1149 01:39:28,728 --> 01:39:32,623 Myslíš, že už nebude zlato těžit. Co navrhujete? 1150 01:39:32,792 --> 01:39:36,305 Nelíbí se to vykoupat nová sportovní bunda, ale ... 1151 01:39:36,472 --> 01:39:40,880 ... Možná vy a já se můžeme vyrovnat to mezi námi. Vítěz vzít vše. 1152 01:39:41,048 --> 01:39:44,725 Mám více mužů. Snažíte se dokonce zvýšit šance. 1153 01:39:45,208 --> 01:39:49,845 Možná jste byl dost muž vsadit na změnu. 1154 01:39:51,352 --> 01:39:52,781 Chceš se ukázat, co? 1155 01:39:54,552 --> 01:39:55,894 A vy ne, co? 1156 01:39:57,688 --> 01:39:59,477 Tak co s tím? 1157 01:40:07,416 --> 01:40:09,619 Nehledejte žádné laskavosti, Joe. 1158 01:40:12,280 --> 01:40:16,688 - Nenechte ho utéct! - To není kriket. 1159 01:40:17,400 --> 01:40:20,302 Řekl jsem, nehledějte žádné laskavosti. 1160 01:40:20,472 --> 01:40:24,815 Ten, kdo je na nohou když to skončí, vyhrává to všechno. 1161 01:40:24,984 --> 01:40:28,781 Všechno? Dárek zabalený, všechno. Vítěz vzít vše. 1162 01:40:28,952 --> 01:40:32,596 Všichni z toho. Jen Zack a já. 1163 01:40:32,760 --> 01:40:34,484 Všichni venku. 1164 01:40:34,648 --> 01:40:37,430 Všichni z vás. A vy i vy a vy. 1165 01:41:15,960 --> 01:41:17,138 Držet to! 1166 01:41:18,199 --> 01:41:21,047 Zůstaň tady, dokud neuslyšíme to pískalo. 1167 01:41:21,431 --> 01:41:24,148 Vy tři a ty tři, Zůstaň se mnou. 1168 01:41:34,167 --> 01:41:36,655 Počkej chvíli! Slyšel jste, co řekl. 1169 01:41:36,824 --> 01:41:40,785 Počkáme a uvidíme kdo vyšel vzpřímeně! 1170 01:41:41,528 --> 01:41:44,278 - Co jsi říkal? - Řekl jsem to vzpřímeně! 1171 01:41:59,831 --> 01:42:01,108 Držet to. 1172 01:42:02,072 --> 01:42:03,348 Držte, držte. 1173 01:42:05,976 --> 01:42:08,878 Tahle špinavá krysa Burden! 1174 01:42:09,368 --> 01:42:13,972 Vím, proč by ti to nedal přístup k tomuto doku! 1175 01:42:14,135 --> 01:42:18,892 Nechal plachtu Spindrift vyprázdnit a pak ji uškrtil. 1176 01:42:19,064 --> 01:42:21,715 Pravděpodobně zamýšlí aby mi prodal vlastní bavlnu. 1177 01:42:21,880 --> 01:42:24,695 Pěkný spolehlivý člověk s obchodováním. 1178 01:42:24,856 --> 01:42:30,387 Nedám vám Galvestona na stříbro talíř. Musíte to vzít. 1179 01:42:30,551 --> 01:42:34,774 - Pojď dál, Maxi. - Nechci ten starý vtip. 1180 01:42:34,936 --> 01:42:39,311 Ne, Zack. Opravdu jsem si nemyslel, že byste to udělali. 1181 01:42:39,480 --> 01:42:42,546 Nyní má tento boj pravidla. 1182 01:42:42,808 --> 01:42:45,426 Jsem tady, abych porušil pravidla. 1183 01:42:45,592 --> 01:42:47,479 Proč ne? Máš tu zbraň. 1184 01:42:53,880 --> 01:42:55,407 Dobře, pojďme. 1185 01:42:56,792 --> 01:42:59,988 Pamatovat! Zack Thomas mi patří. 1186 01:43:06,327 --> 01:43:08,018 No, jestli musím umřít ... 1187 01:43:08,184 --> 01:43:11,981 ... Dávám přednost tomu, abych byl zabit rukou krásné ženy. 1188 01:43:12,152 --> 01:43:16,374 Pokud nejsi opatrná, miláčku, můžete mít vaše přání. 1189 01:43:16,535 --> 01:43:17,713 Miláček! 1190 01:43:19,032 --> 01:43:20,461 Ještě ne. 1191 01:43:25,080 --> 01:43:28,211 Pěstovaní muži se chovají jako malí školáci. 1192 01:43:29,975 --> 01:43:34,231 Navrhuji, abyste se oba stali partnery ve všem, včetně bavlny. 1193 01:43:34,392 --> 01:43:36,301 Nemám ráda partnery. 1194 01:43:36,599 --> 01:43:38,672 Hej, šéfe! Přicházejí. 1195 01:43:38,840 --> 01:43:41,207 Harvey Burdenovi muži. Matson je vede! 1196 01:43:41,368 --> 01:43:42,350 Kolik? 1197 01:43:42,520 --> 01:43:45,389 - Asi pár tisíc. - Kolik? 1198 01:43:45,816 --> 01:43:47,441 Minimálně 200. 1199 01:43:49,368 --> 01:43:50,645 Partneři? 1200 01:43:53,560 --> 01:43:55,894 - Partneři. - Vítejte, partner. 1201 01:43:56,408 --> 01:43:57,934 Partneři. 1202 01:44:04,216 --> 01:44:05,907 Dobře, poslouchej mě. 1203 01:44:06,072 --> 01:44:10,447 Jarrett a já jsme partneři. To nás všechny spojuje. 1204 01:44:10,616 --> 01:44:13,430 Pojďme nasadit a chránit loď. 1205 01:44:25,272 --> 01:44:27,792 No tak, dámy. Andiamo, andiamo. 1206 01:44:31,511 --> 01:44:33,421 Co je s tebou? 1207 01:44:34,328 --> 01:44:38,387 Slyšel jste ho. Ty a já nyní bojujte společně, Chad. 1208 01:44:38,552 --> 01:44:41,618 - Pro koho? - Proti nim, to je kdo! 1209 01:44:41,784 --> 01:44:44,783 To se nezdá pravé, bojovat společně. Proč? 1210 01:44:44,951 --> 01:44:48,213 Proč? Protože jsou to špatní lidé, proto! 1211 01:44:48,376 --> 01:44:52,915 - Nejsme to špatní chlapi? - Ne, my jsme dobří kluci! 1212 01:44:53,847 --> 01:44:55,254 Pojďme! 1213 01:45:05,208 --> 01:45:08,950 - Jsem vyděšená, Sam. - Zůstaneme a uvidíme tu zábavu. 1214 01:45:09,111 --> 01:45:11,894 Dámy, všechno se vám bude líbit. 1215 01:45:12,056 --> 01:45:13,878 Má s sebou armádu. 1216 01:45:17,784 --> 01:45:20,435 Nebojte se používat jejich pochodně. 1217 01:45:21,112 --> 01:45:25,422 - Bude to trochu ohně. - Dostaňte se, muži. Připrav se, pojď. 1218 01:45:28,663 --> 01:45:30,518 Dobře, pojďme. 1219 01:45:31,928 --> 01:45:34,033 Nenechte ty krysy na lodi. 1220 01:45:34,200 --> 01:45:38,423 Podívejte se na hořáky, mohou se pokusit vypálit. 1221 01:45:38,744 --> 01:45:41,078 Dobře, pojďme je dostat. 1222 01:45:54,135 --> 01:45:55,924 Mé oči! 1223 01:46:08,568 --> 01:46:10,128 Držte je z lodi! 1224 01:46:10,455 --> 01:46:12,528 Postarám se o ně, šéfe. 1225 01:46:14,295 --> 01:46:16,467 Nezajímáš se o mě. 1226 01:46:28,439 --> 01:46:30,861 - Hledáš někoho? - Matson ... 1227 01:46:31,032 --> 01:46:35,123 ...Cítím se líp když vím, co dělá. 1228 01:46:35,480 --> 01:46:36,428 Já také! 1229 01:46:42,039 --> 01:46:44,047 Získejte toho odvážného mladíka. 1230 01:46:59,544 --> 01:47:01,519 - Viděl jste Matsona? - Ještě ne. 1231 01:47:09,496 --> 01:47:13,424 Myslel jsem. Také jste schopen vyhodit Burden. 1232 01:47:13,592 --> 01:47:17,105 Chce, aby byla tato loď vyhozena. Nemůžu si pomoci, jestli je na palubě. 1233 01:47:17,272 --> 01:47:18,352 Nemysli si. 1234 01:47:20,760 --> 01:47:22,832 Počkej na mě, rozumíš? 1235 01:48:06,648 --> 01:48:09,266 Je to Matson. Tam na volantu. 1236 01:48:28,024 --> 01:48:30,926 Dobře, pane Matsone. Je to vaše dohoda. 1237 01:49:02,680 --> 01:49:04,535 Vypadá to, že voda je v ohni. 1238 01:49:05,015 --> 01:49:08,212 Protože se aranžuje které se zabývají ďáblem. 1239 01:49:08,376 --> 01:49:11,059 Stojím osm až pět nevrátí se zpátky. 1240 01:49:15,319 --> 01:49:17,326 Pojď s námi, Pane Burden. 1241 01:49:17,495 --> 01:49:20,178 Americký maršál rád bych tě viděl. 1242 01:49:20,343 --> 01:49:23,060 Nějaké nedorozumění o Spindrift. 1243 01:49:23,223 --> 01:49:25,133 Pravděpodobně vůbec nic. 1244 01:49:26,359 --> 01:49:30,451 - Harv! - Neříkejte mě "Harv"! 1245 01:49:31,191 --> 01:49:33,395 Připraveno. 1246 01:49:36,824 --> 01:49:39,726 Budete mít poklad tento obrázek. 1247 01:49:39,895 --> 01:49:45,111 A máte štěstí, že jste se vzali dvě takové krásné, nevinné dívky. 1248 01:49:52,151 --> 01:49:55,446 - Neříkej mi, jak kouknout! - Snažil jsem se jen pomoci. 1249 01:49:55,607 --> 01:49:57,582 Vím jak koukat! 1250 01:49:58,327 --> 01:50:00,498 Se čtyřmi pro Texas v náladě ... 1251 01:50:00,663 --> 01:50:03,413 ... budou mít sami sebe skutečný jemný plod. 1252 01:50:03,575 --> 01:50:06,706 - Jako já? - Ano, jako ty. 1253 01:50:06,871 --> 01:50:10,220 Dobří kluci se vždycky ožení a žít šťastně někdy po. 1254 01:50:10,391 --> 01:50:15,126 Pokud to nevyjde příliš dobře, Zack a já si můžeme vyčíst. 1255 01:50:15,288 --> 01:50:17,971 A, ach jo, toto je konec. 1256 01:50:18,930 --> 01:50:28,521 103477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.