Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:01,041 --> 00:00:01,836
Jonny Bjorkensová
2
00:00:13,919 --> 00:00:17,116
Podívejte se na něj. i>
On je ten špatný člověk. i>
3
00:00:17,280 --> 00:00:21,753
A Joe Jarrett ... to jsem já ... i>
a Zack Thomas, jsme dobří kluci. i>
4
00:00:22,271 --> 00:00:23,416
Pojďme! i>
5
00:01:21,216 --> 00:01:25,209
Řekněte řidiči, aby přestal!
Řekni mu, aby se vzdal.
6
00:01:43,551 --> 00:01:47,446
Jsem s železnicí. Řekni mu
Požaduji, aby se vzdal těch peněz.
7
00:01:47,647 --> 00:01:51,738
- Naše životy stojí víc než peníze!
- Zmínil jste peníze?
8
00:01:51,903 --> 00:01:55,765
Je tu 100 000 dolarů
na této scéně.
9
00:01:55,999 --> 00:01:59,611
100 000 dolarů? Jsem rád
Bojuji za hodnou příčinu.
10
00:01:59,775 --> 00:02:04,729
- Nenávidím zbavovat munice.
- Nejsi železniční člověk, ne?
11
00:02:04,895 --> 00:02:06,968
Jsem někdo muž, většinou moje.
12
00:02:20,383 --> 00:02:21,365
Připravit se.
13
00:02:35,488 --> 00:02:37,757
Vyhýbejte se! Přesuňte
se ven zvenku.
14
00:02:48,064 --> 00:02:50,781
Druhé okno.
15
00:03:20,863 --> 00:03:24,660
"Jonasovi Anselovi,
po dobu 20 let ...
16
00:03:24,831 --> 00:03:27,003
... neochvějnou loajalitu.
17
00:03:27,839 --> 00:03:32,574
Thaddeus Markham, prezident,
Texas Interstate Railroad. "
18
00:03:37,055 --> 00:03:38,462
To zvoní.
19
00:03:45,247 --> 00:03:46,262
Pozor!
20
00:03:47,263 --> 00:03:48,343
Zmiz odsud!
21
00:03:56,832 --> 00:03:58,522
Drž se za nimi!
22
00:04:12,159 --> 00:04:13,369
Držet to!
23
00:04:14,911 --> 00:04:17,246
Vybírají nás jako mušky.
24
00:04:21,440 --> 00:04:23,644
Ahoj tam, ty jugheads! Kdo!
25
00:04:24,703 --> 00:04:28,500
Držte se tam dolů.
Dostanu je pod kontrolu.
26
00:04:33,759 --> 00:04:34,872
Kdo!
27
00:04:35,455 --> 00:04:39,132
- A co Zack Thomas?
- To je ten, kdo řídí scénu.
28
00:04:39,967 --> 00:04:43,742
Burden řekl, aby se dostal
Zack Thomas a peníze.
29
00:04:47,583 --> 00:04:51,260
- Tak?
- Tak jsem se jen zajímala.
30
00:04:51,871 --> 00:04:53,660
No, přestanete se ptát.
31
00:04:57,312 --> 00:05:01,622
- Někdo jiný jen přemýšlel?
- Ani náhodou. Ne já, šéfe.
32
00:05:03,328 --> 00:05:06,011
Vrátím se zpátky do Galvestonu.
33
00:05:12,959 --> 00:05:15,512
Budu to mít pod
kontrolou za minutu.
34
00:05:16,991 --> 00:05:18,235
Jo, to uděláš.
35
00:05:29,055 --> 00:05:31,706
Drž se na klobouku, Ansel.
Tady jsme!
36
00:07:41,823 --> 00:07:46,679
Snažili se mi říct
pokorné by zdědil zemi.
37
00:07:49,567 --> 00:07:53,014
Je to trochu nepříjemné
pokles na tebe, huh?
38
00:07:55,839 --> 00:07:57,399
Držte to!
39
00:08:07,583 --> 00:08:08,598
Vypněte!
40
00:08:13,151 --> 00:08:17,046
- Kde je ten malý muž?
- Ansel? Byl zabit.
41
00:08:17,215 --> 00:08:20,150
To nemůže být jeho peníze. Byl
tak strašně rád, že to odnesl.
42
00:08:20,319 --> 00:08:24,214
- Je to jen železniční agent.
- Přeprava na železnici.
43
00:08:24,383 --> 00:08:27,252
Přebírali mě roky.
To může být zľavy.
44
00:08:28,543 --> 00:08:31,674
- Nechal to jako malou vzpomínku?
- Šála?
45
00:08:32,639 --> 00:08:35,738
Bylo to jeho umírající přání.
Trval na tom.
46
00:08:35,903 --> 00:08:39,132
Trval na tom, abys
vzal hodinky také?
47
00:08:39,295 --> 00:08:44,281
Nevěřili byste tomu.
Ten chlapík byl srdce.
48
00:08:44,447 --> 00:08:45,624
To zvoní.
49
00:08:47,359 --> 00:08:50,261
Začněte načítat.
Papírové peníze nejprve.
50
00:08:56,831 --> 00:09:00,693
Nepoužívejte tupo. Stačí vyplnit tašku.
Pospěšte si to.
51
00:09:01,439 --> 00:09:04,221
Bude to snadné utrácet.
52
00:09:05,567 --> 00:09:07,541
Nezapomeňte na všechny pytle.
53
00:09:07,711 --> 00:09:09,020
Dobrá kniha říká:
54
00:09:09,343 --> 00:09:13,085
"Podvodníci nikdy prosperují.
Námořní střelci vždy vyhrávají. "
55
00:09:14,431 --> 00:09:16,406
Pojď dál. Položte ho sem.
56
00:09:16,799 --> 00:09:22,331
Změňte literaturu. Co jsi
čtení vám neudělá dobré.
57
00:09:23,423 --> 00:09:26,806
Říkali to dříve Spálil
jsem nedělní školu.
58
00:09:26,975 --> 00:09:30,587
- Něco jiného, mistře?
- Odstraň mě koně.
59
00:09:31,775 --> 00:09:34,142
- Nyní.
- Ano, pane.
60
00:09:37,215 --> 00:09:41,917
Vypadá to jako peníze. Cítí se jako peníze.
Zní to jako peníze.
61
00:09:42,079 --> 00:09:45,079
- Je to krásný zvuk.
- Škoda, že to není všechno zlato.
62
00:09:45,279 --> 00:09:48,213
Byla bys potěšením k
smrti poslouchat.
63
00:09:48,383 --> 00:09:50,750
Myslím, že máte jméno, chlape.
64
00:09:51,423 --> 00:09:54,325
Thomas. Zachariah Thomas. A ty?
65
00:09:55,391 --> 00:09:59,449
- Zjistím se dříve nebo později.
- Jarrett. Joe Jarrett.
66
00:10:03,167 --> 00:10:07,225
Jo, myslím, že tam je něco,
co byste měli vědět.
67
00:10:08,127 --> 00:10:11,193
To nejsou železniční peníze.
Jde o investiční peníze.
68
00:10:11,359 --> 00:10:15,385
Vidíte, je tu jeden muž
v Galvestonu má nápad.
69
00:10:15,551 --> 00:10:18,398
Takže prezident dráhy
financoval jej.
70
00:10:18,559 --> 00:10:23,000
Říkáte, že Markham hladce
mluvil z $ 100,000?
71
00:10:23,262 --> 00:10:24,539
Ano. Mě.
72
00:10:25,631 --> 00:10:27,192
- Vy?
- Mě.
73
00:10:28,255 --> 00:10:32,445
- Myslím, že jsem tě podceňoval.
- Myslím, že ano, Joe.
74
00:10:33,407 --> 00:10:38,525
Jsi jen pomalý, když se chystáš.
Ale začínám se ti líbit, Joe.
75
00:10:38,911 --> 00:10:42,555
- Mohla bych tě zavřít.
- Nepromluvte mi z té kořisti.
76
00:10:43,167 --> 00:10:47,837
- Nejsem mírný prezident.
- Chci ti něco promluvit.
77
00:10:48,031 --> 00:10:53,115
- Nyní je to spousta peněz.
- Obvykle by bylo 100 000 dolarů ...
78
00:10:53,278 --> 00:10:58,101
... dost pro dvě, ale ne pro mě.
Vidíte, narodil jsem se chamtivě.
79
00:10:59,071 --> 00:11:03,959
Pokud můj plán funguje,
dostaneme půl milionu ročně.
80
00:11:04,223 --> 00:11:06,776
- Děkuji, Zacku.
- Teď chceš koupit?
81
00:11:07,647 --> 00:11:10,102
Zastavím se, když
budu před námi.
82
00:11:10,302 --> 00:11:14,077
Nic osobního, myslí tě.
Začínám tě mít ráda také.
83
00:11:15,231 --> 00:11:20,795
Muž, který se pokouší vás spatřit s
pistolí na něm nemůže být špatný.
84
00:11:20,959 --> 00:11:26,229
Jak jste právě řekl, Myslím,
že jsi mě podceňoval, Joe.
85
00:11:26,847 --> 00:11:30,709
Řeknu ti, proč jsem to neudělal
jděte na svůj návrh, Zack.
86
00:11:30,879 --> 00:11:34,294
Nemáte správné respekt
k penězům člověka.
87
00:11:34,527 --> 00:11:37,112
Vážím si vašeho přemýšlet o tom.
88
00:11:37,279 --> 00:11:39,134
Zachariah, klidný odpočinek.
89
00:11:39,358 --> 00:11:43,188
Budu to tady peníze
na dobré využití.
90
00:13:38,815 --> 00:13:42,808
Zachariáš, slyšíš mě? Slyšíš mě?
91
00:13:44,959 --> 00:13:47,479
Dala jsem ti přestávku.
92
00:13:47,646 --> 00:13:50,548
Začínám měnit
pravidla, Zachariah.
93
00:13:50,719 --> 00:13:54,199
Proč jste špinavá ... Nemyslíš,
že jsi dobrý syn ...
94
00:14:01,119 --> 00:14:02,493
Co se děje?
95
00:14:14,686 --> 00:14:19,029
Potřebuješ pušku, pokud
chceš Hrát tuto hru, Joe.
96
00:14:22,910 --> 00:14:26,293
Promiň, Joe. já
stále neslyší vás.
97
00:14:47,967 --> 00:14:51,262
Zack, voláš Pravidla. Co chceš?
98
00:14:51,614 --> 00:14:56,022
Už vás slyším, Joe.
Rozstřílejte ty zbraně.
99
00:14:58,015 --> 00:14:59,837
Oba dva. Tvoje a moje.
100
00:14:59,998 --> 00:15:03,315
Projdi ke mně s tvým
ruce, kde je vidím.
101
00:15:04,190 --> 00:15:05,619
Obě ruce.
102
00:15:13,887 --> 00:15:16,822
To je pravda, Joe. Chůze ke mně.
103
00:15:17,790 --> 00:15:19,219
To je v pořádku.
104
00:15:46,334 --> 00:15:49,563
Horký den na
procházku, že jo, Joe?
105
00:15:51,423 --> 00:15:54,041
Říkají mi botám není
vybudován pro pěší.
106
00:15:54,207 --> 00:15:57,076
Nejsou přesně domácí pantofle.
107
00:15:59,551 --> 00:16:03,773
- Myslel jsem, že se sem nikdy nedostaneš.
- Přemýšlel jsem o tom.
108
00:16:04,222 --> 00:16:06,775
Nyní, myslíte,
Neříkám ano, ale ...
109
00:16:07,743 --> 00:16:12,532
... víte, chci mluvit podnikání.
110
00:16:13,695 --> 00:16:17,972
Zapomeň na to. Nevystavují říční
čluny dostatečně velký pro nás dva.
111
00:16:18,143 --> 00:16:20,510
Říční loď?
112
00:16:20,671 --> 00:16:22,875
Vezmu si koně.
113
00:16:25,919 --> 00:16:26,966
A co já?
114
00:16:29,375 --> 00:16:34,132
Víte, co řekl Injun, když jste o to
požádal proč jel a kočka chodila?
115
00:16:34,303 --> 00:16:36,091
Řekl, "Nemá žádnou hos." "
116
00:16:37,822 --> 00:16:42,459
Vezměte koně a jděte k nim peníze.
Budem hned za vámi.
117
00:16:42,718 --> 00:16:45,817
Pokud to tak řekl on
byl chytrý indický.
118
00:16:48,767 --> 00:16:51,188
Začněte s pistolí a koberec.
119
00:16:51,358 --> 00:16:54,773
Proč ne? Vypadá to, že
jsou to vaše peníze.
120
00:16:58,590 --> 00:17:03,828
Jste příjemný pro muže
ztratit 100 000 dolarů.
121
00:17:03,998 --> 00:17:05,275
Lehce Nabyl, lehce pozbyl.
122
00:17:10,239 --> 00:17:13,468
- Jistě je horko.
- Taky to bude teplejší.
123
00:17:14,110 --> 00:17:17,722
- Během poledne to bude spoušť.
- Pro tebe. Zahoď to.
124
00:17:22,623 --> 00:17:25,721
Pojď, Zack. A je to.
Teď je zpátky.
125
00:17:28,831 --> 00:17:32,311
Neměli byste hrát
eso v jiné hře.
126
00:17:32,479 --> 00:17:35,861
Co ty koně? Nemůžete
jezdit všechny.
127
00:17:36,030 --> 00:17:39,608
Toto je sada a nechtěla
bych to rozdělit.
128
00:17:39,966 --> 00:17:43,992
Měl jste pravdu o těch botách.
Nejsou vyrobeny pro pěší.
129
00:17:47,454 --> 00:17:51,066
A jako indián řekl:
"Nemáte žádné hossy." "
130
00:17:52,031 --> 00:17:53,558
Tak dlouho, Zachariáš.
131
00:17:54,078 --> 00:17:55,605
Pozor na úpal.
132
00:17:56,030 --> 00:17:57,939
V tuto chvíli se zhoršuje.
133
00:17:58,174 --> 00:18:00,727
Dává mi pravdu důvěřovat
to mizerný ...
134
00:18:45,118 --> 00:18:48,315
Mladé dámy a mladí pánové.
135
00:18:48,798 --> 00:18:50,227
Jeden z vás je zlobivý.
136
00:18:50,398 --> 00:18:54,522
Cítil jsem, že mi něco
zasáhlo, můj člověk.
137
00:18:54,718 --> 00:18:56,474
Chystám se obrátit na záda ...
138
00:18:56,638 --> 00:18:59,638
... a chci majitele toho
zákeřného nástroje ...
139
00:18:59,806 --> 00:19:02,043
... umístit ji na zemi za mnou.
140
00:19:02,303 --> 00:19:04,953
Pamatuj, mladé dámy a pánové ...
141
00:19:05,118 --> 00:19:08,282
... dávám to na vaši čest.
142
00:19:17,663 --> 00:19:21,372
No, čekám.
143
00:19:22,975 --> 00:19:24,469
Nemáme celý den.
144
00:19:52,606 --> 00:19:56,218
Jsem rád, že to vím
je tu čest mezi vámi.
145
00:19:56,479 --> 00:20:00,537
- "Cti, v konečném rozboru ..."
- "... je to všechno, co má člověk."
146
00:20:02,174 --> 00:20:03,701
Joseph.
147
00:20:05,182 --> 00:20:09,077
- Jozef Jarrett!
- Nezměníte své citace?
148
00:20:09,342 --> 00:20:13,652
- Polož mě.
- Teprve když mi necháš velký polibek.
149
00:20:15,358 --> 00:20:17,431
Co jsi dělal?
150
00:20:18,142 --> 00:20:23,260
Když jsem odešel, vystoupil jsem
právnické školy. Někteří měřili.
151
00:20:23,486 --> 00:20:26,803
Cvičil trochu. Vyžil
pár let ve válce.
152
00:20:27,039 --> 00:20:31,195
Na špatné straně, přirozeně.
Pak jsem sem přišel zpátky.
153
00:20:31,358 --> 00:20:34,489
Chudák pan Lantern.
Zemřel, víte.
154
00:20:34,654 --> 00:20:38,102
Od té doby jsme nebyli
schopni splnit hypotéku.
155
00:20:38,782 --> 00:20:42,459
- No, kolik to je?
- Je to spousta peněz.
156
00:20:42,622 --> 00:20:46,583
Mnohem víc než vy
praktikovat právo za rok.
157
00:20:47,934 --> 00:20:50,356
No, teď by to bylo víc než to?
158
00:20:50,526 --> 00:20:52,861
Všechno jsi udělal
praktické právo?
159
00:20:53,022 --> 00:20:56,404
Nepřesně. Investoval
jsem trochu v dopravě.
160
00:20:56,574 --> 00:20:59,803
Stagecoach linky a
železnice, víte.
161
00:21:00,030 --> 00:21:04,765
Dali jste to všechno do fronty?
To je riskantní. Buď opatrný.
162
00:21:04,991 --> 00:21:09,246
Právě druhý den, na jevišti byl
okraden a lidé byli zabiti.
163
00:21:09,502 --> 00:21:14,685
- Někdo zmizel se 100 000 dolary.
- Jo, slyšel jsem to.
164
00:21:14,910 --> 00:21:19,645
Místní úřady, ví, kdo to udělal?
Ne.
165
00:21:20,894 --> 00:21:24,277
Dokonce jste mi ještě
neřekl za peníze.
166
00:21:25,247 --> 00:21:29,338
Děkuji vám, právě co nejdříve
dostanete se z těch šatů.
167
00:21:29,790 --> 00:21:33,533
V tomto oblečení,
budete jistě nablízku.
168
00:21:35,615 --> 00:21:39,608
Neusmál se Joe Jarrett, žádná paní.
i> Jdu do Galvestonu. i>
169
00:21:40,638 --> 00:21:45,559
Existují větší zloději než já i>
provozuje každou banku ve městě. i>
170
00:21:46,750 --> 00:21:49,019
Je to pan Burden! Pane Burden!
171
00:21:50,463 --> 00:21:56,027
- Nechoď pryč, pane Burden!
- Prosím, čekejte! Pane Burden!
172
00:22:05,694 --> 00:22:10,396
Pane Burden, mohli bychom s vámi mluvit?
Určitě bychom chtěli s vámi mluvit.
173
00:22:10,590 --> 00:22:13,972
- Víš, že jsme obě vdovy.
- Jako bankéř ...
174
00:22:14,238 --> 00:22:19,323
... jsem hrdá na to, že jsem sloužil
vdověm této komunity a sirotků.
175
00:22:19,550 --> 00:22:22,005
Je to moje posvátnost
důvěra chránit ...
176
00:22:22,238 --> 00:22:25,621
... úspory to znamená
tolik do budoucnosti.
177
00:22:26,142 --> 00:22:29,403
Penzión ztrácí peníze.
178
00:22:29,662 --> 00:22:31,964
Mysleli jsme čistý nátěr ...
179
00:22:32,190 --> 00:22:35,933
... by pomohlo podnikání a ...
- Rádi bychom si půjčili 100,00 dolarů.
180
00:22:36,158 --> 00:22:38,547
Nic by mě neublížilo.
181
00:22:38,782 --> 00:22:41,749
- Dobrořečte, pane Burden.
- Ale...
182
00:22:42,014 --> 00:22:47,229
... pokud půjčím peníze vdovcům,
mohou být s platbami pozdě.
183
00:22:47,390 --> 00:22:48,535
Nemohli by to být?
184
00:22:49,822 --> 00:22:52,921
Nechcete, aby byla citlivá
člověk jako já ...
185
00:22:53,150 --> 00:22:56,631
... vyloučit na chudé
vdovy a sirotky ...
186
00:22:56,862 --> 00:23:00,309
... a vyhoďte je
ulicích, teď byste?
187
00:23:00,574 --> 00:23:02,876
Samozřejmě že ne, pane Burden.
188
00:23:03,134 --> 00:23:05,338
Věděl jsem, že to uvidíš.
189
00:23:06,302 --> 00:23:09,598
- Dobré ráno dámy!
- Dobré ráno, pane Burden!
190
00:23:09,790 --> 00:23:11,285
Má naprostou pravdu.
191
00:23:11,967 --> 00:23:14,333
- Byli jsme bezmocní.
- A tak to pěkně řekla.
192
00:23:15,966 --> 00:23:19,927
- Je to horší než válka.
- Jakou válku? Tady jsi.
193
00:23:21,822 --> 00:23:26,361
Prosím, vím, že jste naštvaná.
Dejte mi čas.
194
00:23:32,735 --> 00:23:33,880
Pánové.
195
00:23:37,950 --> 00:23:38,932
Prosím.
196
00:23:39,102 --> 00:23:42,876
- Záchvaty srdce mi dává.
- Musí být zničen.
197
00:23:47,774 --> 00:23:50,524
Pánové, Williams měl pravdu.
198
00:23:50,814 --> 00:23:55,964
Tohle je válka. Válka mezi
námi a Zackem Thomasem.
199
00:23:56,670 --> 00:24:02,202
Promiňte. Krabí Orleans.
Chutná, ale příliš bohatá.
200
00:24:05,375 --> 00:24:09,117
Burden, všem vám za to děkujeme
vaše zpráva o Zack Thomas.
201
00:24:09,342 --> 00:24:10,902
Ano, a čas.
202
00:24:14,686 --> 00:24:17,075
Ano. Samozřejmě.
203
00:24:18,238 --> 00:24:22,515
No, říkají dostal se s penězi.
204
00:24:22,750 --> 00:24:24,311
To je politováníhodné.
205
00:24:25,182 --> 00:24:28,826
Budete muset bojovat za své
životy, vaše podnikání žije.
206
00:24:29,342 --> 00:24:32,277
Navrhuji 5 000 dolarů za
kus do válečného truhlu.
207
00:24:32,542 --> 00:24:35,373
5 000 dolarů? Mohla
bych si koupit horu ...
208
00:24:35,398 --> 00:24:36,341
Pánové.
209
00:24:38,494 --> 00:24:39,988
Pánové!
210
00:24:41,150 --> 00:24:44,695
Chtěli jsme otevřené město a dostali
jsme to se Zackem Thomasem.
211
00:24:44,958 --> 00:24:46,900
A byl to černý den.
212
00:24:47,230 --> 00:24:52,413
Můj obchod se stará o domácnost
touhy Galvestonské hospodyně.
213
00:24:52,638 --> 00:24:57,853
Zaplatil jsem část svého příjmu
tomuto Tomášovi téměř tři roky.
214
00:24:58,014 --> 00:25:00,884
Nikdy jsem to neměl rád a
líbí se mi to ještě méně.
215
00:25:01,534 --> 00:25:04,949
Souhlasím s tím, že Zack přijal
jeho práci příliš vážně.
216
00:25:05,342 --> 00:25:09,652
Uvědomil jsem si, že když mi řekl
moji banku byl jako hrací dům ...
217
00:25:09,822 --> 00:25:15,005
... a požadoval kus akce.
Teď musí jít.
218
00:25:15,358 --> 00:25:20,660
S kapitálem zavolá melodii.
Vyhnal nás z práce.
219
00:25:23,134 --> 00:25:24,727
- Marie.
- Oui, i> madame.
220
00:25:25,470 --> 00:25:28,819
- Umyjte a vysušte vzduch v tomto pořadí.
- Oui, i> madame.
221
00:25:30,782 --> 00:25:33,171
A zkuste zůstat ven pan Thomas.
222
00:25:33,438 --> 00:25:36,286
- Nemá rád moc pomoci.
- Oui, i> madame.
223
00:25:36,510 --> 00:25:39,641
- A ani já ne.
- Oui, i> madame.
224
00:25:46,558 --> 00:25:48,565
"Joe Jarrett.
225
00:25:49,310 --> 00:25:52,790
Hledal 16 bodů krádež,
zpronevěra ...
226
00:25:53,022 --> 00:25:57,430
... krádež, podvod a
neporušené chování. "
227
00:25:57,790 --> 00:25:59,645
Není špatné.
228
00:26:00,350 --> 00:26:05,107
Holení, koupel. Docela
hezký, vlastně.
229
00:26:05,822 --> 00:26:07,895
"Výtržnictví."
230
00:26:10,526 --> 00:26:11,454
Elya.
231
00:26:13,118 --> 00:26:16,085
- Zjistil jsi ten kruh?
- Ano, a neříkejte.
232
00:26:16,510 --> 00:26:20,852
Zastavte měsíčníky nad tím levným
obrázek čtyřplášťové. Přines to sem.
233
00:26:21,214 --> 00:26:22,261
Přijďte, miláčku.
234
00:26:23,038 --> 00:26:25,788
"Přijďte, miláčku." Řekni
mi Susie, Fifi ...
235
00:26:25,982 --> 00:26:29,757
... co to znamená v ženě mluvit?
Deset, pět minut?
236
00:26:30,398 --> 00:26:31,827
Trochu vyšší, prosím.
237
00:26:32,158 --> 00:26:34,263
- Ne, víc.
- Oui, i> monsieur Thomas.
238
00:26:34,462 --> 00:26:37,048
Takže to znamená, " Oui,
i> monsieur Thomas."
239
00:26:37,214 --> 00:26:38,620
Oui, i> monsieur Thomas.
240
00:26:39,422 --> 00:26:42,968
Nic jako přímá odpověď aby
se člověk cítil bezpečně.
241
00:26:47,678 --> 00:26:50,580
Mám pocit, že je tam
spiknutí pokračuje.
242
00:26:50,846 --> 00:26:54,458
Ne proti mně. To bych zvládl.
To je víc zhoubné.
243
00:26:55,294 --> 00:26:59,834
Všechna zatracená věc, kterou chci, je
hotová jednu vteřinu, než chci to udělat.
244
00:26:59,997 --> 00:27:04,154
Ale pan Thomas, prostě to máme
co nám Madame Carlson říká.
245
00:27:04,541 --> 00:27:05,883
Samozřejmě. Samozřejmě.
246
00:27:06,078 --> 00:27:09,394
- Doufám, že jste si dneska užívali.
- Bylo to vzrušující.
247
00:27:09,566 --> 00:27:12,381
Doufám, že jsem to neudělal
vaše sprcha je příliš horká.
248
00:27:12,574 --> 00:27:16,404
Pochybuji, že bys mohl udělat něco
příliš pěkný pro pana Thomase, miláčku.
249
00:27:16,734 --> 00:27:18,621
Docela jistý, ne?
250
00:27:18,814 --> 00:27:22,196
Samozřejmě. Nejsem
nepostradatelný?
251
00:27:22,398 --> 00:27:23,510
No, já ...
252
00:27:23,966 --> 00:27:28,221
Dívky, které se chichotují, nejsou pro vás.
Když přestanou chichotat ...
253
00:27:28,797 --> 00:27:30,107
... Vypálím je.
254
00:27:30,302 --> 00:27:32,441
Ano, všiml jsem si docela obrat.
255
00:27:33,822 --> 00:27:37,651
Musíš starnout před tebou
dostat dívky tak mladé.
256
00:27:38,397 --> 00:27:40,885
Jak asi asi týden?
To bude v pořádku.
257
00:27:41,566 --> 00:27:45,014
Vy všichni. A snažte se
nepokračovat přes vlastní nohy.
258
00:27:46,398 --> 00:27:49,267
- Pánové paní Thomasové potřebují štětcem.
- Oui, i> madame.
259
00:27:49,917 --> 00:27:53,398
Pět tisíc dolarů. Chceš
si vzít svou krev?
260
00:27:54,365 --> 00:27:56,121
Tady je můj příspěvek.
261
00:27:57,182 --> 00:28:00,979
Pánové, děkuji. Děkuji, pánové.
To je...
262
00:28:12,957 --> 00:28:14,386
Promiňte, pánové.
263
00:28:14,590 --> 00:28:19,324
Prostě nechte peníze na stole. Je to banka.
Mělo by to být bezpečné.
264
00:28:19,582 --> 00:28:21,305
Bavte se sami.
265
00:28:21,502 --> 00:28:22,843
Mějte jablko.
266
00:28:39,837 --> 00:28:42,871
Matsone, vždy jsem tě požádal abych
se setkal se mnou u mého domu.
267
00:28:47,966 --> 00:28:51,349
Měla jste se zbavit Zack
a přines mi peníze.
268
00:28:51,550 --> 00:28:52,499
Neudělal jsi to.
269
00:28:52,798 --> 00:28:55,351
Můžete mi dát nějaký důvod
proč bych ti měl platit?
270
00:28:55,710 --> 00:29:00,216
Ztratil jsem šest mých nejlepších mužů.
To je šest dobrých důvodů.
271
00:29:00,894 --> 00:29:03,065
Není potřeba ztratit tyhle muže.
272
00:29:03,902 --> 00:29:06,269
Možná jste to zvládl špatně.
273
00:29:06,942 --> 00:29:08,349
Když jsme to naplánovali ...
274
00:29:08,541 --> 00:29:12,120
... nikdo neřekl něco o a
ostrostřelec na této scéně.
275
00:29:12,381 --> 00:29:17,084
To je správně. To jsme nevěděli.
Možná ho najal Zack.
276
00:29:17,277 --> 00:29:20,179
Teď už nezáleží. Šest
mužů je mrtvá, že?
277
00:29:25,278 --> 00:29:28,311
Teď mi to všechno zaplatíš.
278
00:29:28,734 --> 00:29:32,050
Matsone, vytáhni ruku!
279
00:29:32,254 --> 00:29:34,141
To je čínská hedvábná košile!
280
00:29:36,446 --> 00:29:37,755
Zaplatím vám.
281
00:29:47,806 --> 00:29:52,115
Harvey, měli jste mě najat namísto
toho, abych mě předával za Zacka.
282
00:29:52,318 --> 00:29:55,733
Teď mě budeš muset najmout
aby do mozku vložil kulku.
283
00:29:56,893 --> 00:30:00,155
Říkám vám teď, den, kdy
dodám své tělo ...
284
00:30:00,350 --> 00:30:03,252
... budu to chtít mnohem
více peněz než toto.
285
00:30:07,934 --> 00:30:11,960
A stejně jako bonus, Já chci, aby
byla práce s Zackem Thomasem.
286
00:30:18,078 --> 00:30:19,866
Takhle máte ...
287
00:30:20,062 --> 00:30:22,997
... já a tohle všechno i Texas.
288
00:30:23,454 --> 00:30:25,942
Jen dotek. Víš, jak se mi líbí.
289
00:30:26,462 --> 00:30:30,291
- Neříkej, " Oui, i> monsieur Thomas."
- Oui, i> monsieur Thomas.
290
00:30:31,998 --> 00:30:35,032
Omlouvám se za vniknutí,
Madame Carlsonová.
291
00:30:35,230 --> 00:30:39,158
Tahle hrubá mě přinutila čekat
v chodbě a je to důležité.
292
00:30:39,326 --> 00:30:41,595
- Mám ho vyhodit?
- Vyhoď mě!
293
00:30:41,790 --> 00:30:44,441
Pamatujte, že jsem
prezident banky ...
294
00:30:44,637 --> 00:30:47,539
... kde váš zaměstnavatel podniká!
- Pamatuji si.
295
00:30:47,838 --> 00:30:50,555
- Chceš, abych ho vyhodil?
- Ne, ukázat mu to.
296
00:30:50,749 --> 00:30:52,822
Jasně, šéfe. Tady.
297
00:30:53,214 --> 00:30:56,247
budu na tebe čekat v ložnici.
298
00:30:56,734 --> 00:30:58,905
Nebude to dlouho.
Budu přesně tam.
299
00:31:03,518 --> 00:31:06,201
Myslíte si, že je to
stejný člověk na trenéři?
300
00:31:06,398 --> 00:31:09,594
- Ten, kdo dostal peníze?
- To je on.
301
00:31:10,526 --> 00:31:14,388
Proč jste ho nechal utéct?
Chci říct, 100 000 dolarů.
302
00:31:14,557 --> 00:31:18,070
Dal mi příběh ne
mít teplé jídlo.
303
00:31:18,493 --> 00:31:22,235
Kromě toho, co jste tak? znepokojen?
Je to můj 100 000 dolarů.
304
00:31:29,053 --> 00:31:30,297
Chceš něco?
305
00:31:30,494 --> 00:31:33,276
Nemyslím si, že se
vám to hodí, Harv.
306
00:31:41,598 --> 00:31:43,092
Tady šéfe.
307
00:31:44,350 --> 00:31:46,237
Myslím, že madam chce zářit.
308
00:31:47,389 --> 00:31:50,171
Co budeš dělat asi
o 100 000 dolarů?
309
00:31:50,974 --> 00:31:54,203
Kdybys byl mladý člověk plný z
fazolí s 100 000 dolary ...
310
00:31:54,398 --> 00:31:55,707
...kam by jsi šel?
311
00:31:55,870 --> 00:31:58,936
Jak bych měl vědět?
Nesnáším fazole.
312
00:32:00,477 --> 00:32:03,641
Myslím, že Jarrett by šel
pro nějaké široké město.
313
00:32:03,838 --> 00:32:06,205
Stejně jako v Galvestonu.
314
00:32:06,622 --> 00:32:10,070
Když to udělá, budeme čekat pro něj.
Já a chlapci.
315
00:32:10,270 --> 00:32:13,619
Tento obrázek je pohřben v
mé hlavě pevná, jako skála.
316
00:32:15,549 --> 00:32:18,364
To bude všechno, Fifi.
Děkuji mnohokrát.
317
00:32:18,558 --> 00:32:23,130
- Neříkej, " Oui, i> monsieur Thomas."
- Oui, i> monsieur Thomas.
318
00:32:23,294 --> 00:32:24,504
Mlč, Fifi.
319
00:32:28,925 --> 00:32:32,570
Připraveni na trochu cvičení?
Půjdeme pár kol.
320
00:32:32,765 --> 00:32:34,936
Zapomeňme na to dnes, Chad.
321
00:32:35,134 --> 00:32:37,916
Zapomeň na to? Ale jak
se budete uvolnit?
322
00:32:38,558 --> 00:32:40,281
Něco přemýšlím.
323
00:32:40,926 --> 00:32:43,511
uvidíme se později v kanceláři.
324
00:32:43,966 --> 00:32:45,395
Jasně, šéfe.
325
00:32:49,916 --> 00:32:51,606
Oh, tady.
326
00:32:52,188 --> 00:32:53,649
Děkuji šéfe.
327
00:32:54,972 --> 00:32:57,841
A co říční člun?
Zastavil jste se ještě?
328
00:32:58,012 --> 00:33:00,663
Nemůžu. Poznámka není
zaplacena na několik týdnů.
329
00:33:00,860 --> 00:33:04,570
Víš, něco mi říká nejste
se mnou moc spokojen.
330
00:33:04,764 --> 00:33:08,626
Mě? Zack, jak to můžeš
říct taková věc?
331
00:33:09,180 --> 00:33:10,838
Oh, není to příliš těžké.
332
00:33:11,260 --> 00:33:14,773
Bylo něco zvláštního o
události incidentu.
333
00:33:15,356 --> 00:33:19,415
Chci říct, že to jsou bandité
zdálo se dost dobře informované.
334
00:33:19,612 --> 00:33:21,271
Zack, co to říkáš?
335
00:33:22,204 --> 00:33:24,953
Co říkám, je, pokud
se mi něco stane ...
336
00:33:25,148 --> 00:33:29,720
... na vás jsou krátké poznámky
a vaši přátelé. Rozumět tomu?
337
00:33:30,492 --> 00:33:33,143
Zack, to znamená, že mi nevěříš.
338
00:33:34,844 --> 00:33:38,706
Naopak, věřím vám
stejně jako mi věřte.
339
00:33:51,068 --> 00:33:53,010
Ráda jsem vás viděla,
pane Burden.
340
00:33:54,876 --> 00:33:58,422
Ráda jsem tě viděla.
341
00:34:03,132 --> 00:34:06,427
Víš, má pravdu. Je
nepostradatelná.
342
00:34:11,228 --> 00:34:13,115
Jahoda!
343
00:34:18,268 --> 00:34:20,439
Hej, podívej se.
344
00:34:23,356 --> 00:34:25,592
Jo, jak štěstí!
345
00:34:35,548 --> 00:34:37,458
Je to panenka.
346
00:34:41,723 --> 00:34:43,829
Kdy se dostal do města?
347
00:34:49,852 --> 00:34:51,707
Jste si jistý, že to je on?
348
00:34:51,996 --> 00:34:54,516
Je to on, říkám ti.
349
00:34:56,924 --> 00:34:57,906
Dobře.
350
00:34:59,324 --> 00:35:00,818
Pojď, jdeme!
351
00:35:01,852 --> 00:35:02,866
Pojďme ho dostat.
352
00:35:20,700 --> 00:35:22,772
Tady jsme, pane.
Kongresový hotel.
353
00:35:27,132 --> 00:35:29,914
- Jsi si jistý, že to je on?
- Jo, jsem si jistý.
354
00:35:30,108 --> 00:35:31,090
Dobře.
355
00:35:34,204 --> 00:35:35,862
Jestli mohu pomoci ...
356
00:35:36,060 --> 00:35:40,697
- Jsem princ George, k vašim službám.
- No, drž se. Možná tě potřebuju.
357
00:35:40,860 --> 00:35:42,354
Děkuji pane.
358
00:35:42,555 --> 00:35:43,864
- Děkuji pane.
- Taška.
359
00:35:44,060 --> 00:35:46,394
Už je čas. Čekal jsem na tebe.
360
00:35:46,684 --> 00:35:48,953
Je dobré cítit se chtěné.
Kdo jsi?
361
00:35:49,148 --> 00:35:50,457
Říkají mi Angel.
362
00:35:50,652 --> 00:35:53,685
To není tak důležité jako
kdo jste, pan Jarrett.
363
00:35:54,556 --> 00:35:58,866
- Máš mé jméno. Co chceš?
- Abys zachránil život. Za cenu.
364
00:35:59,036 --> 00:36:00,377
Jak moc?
365
00:36:00,795 --> 00:36:03,251
O tom budeme hovořit později.
Vy, Max a já.
366
00:36:10,299 --> 00:36:12,634
Chtějí, co je v tom koberci.
367
00:36:13,020 --> 00:36:14,362
Není tam.
368
00:36:14,524 --> 00:36:18,615
- Jak čestný jsi a kdo je Max?
- Máš čas pochybovat o mně nebo o Maxe?
369
00:36:18,780 --> 00:36:20,438
Dostanu je za vás.
370
00:36:20,636 --> 00:36:23,287
Máš bod. Vložit to v bance.
371
00:36:23,483 --> 00:36:26,331
- Banka?
- Peníze jsou v podšívce.
372
00:36:29,468 --> 00:36:32,337
Počkejte chvíli? Řeknu ti, kdy.
373
00:36:36,732 --> 00:36:39,121
Tady, můj dobrý muž. Držte to.
374
00:36:39,324 --> 00:36:41,266
Nejsem tvůj dobrý muž. On je!
375
00:36:55,132 --> 00:36:57,881
Pánové, prosím.
376
00:37:03,355 --> 00:37:05,811
Proč, ty burglíky!
377
00:37:18,300 --> 00:37:21,082
Synu, považuj se za
časově omezenou.
378
00:37:46,780 --> 00:37:48,885
V této tašce nejsou žádné peníze.
Je to prázdné!
379
00:37:49,083 --> 00:37:53,207
- Co myslíš? Pokud lžeš ...
- Chcete se podívat? Pokračuj!
380
00:37:53,404 --> 00:37:56,273
Ten malý chlapec. Anděl.
381
00:37:56,476 --> 00:37:59,956
Peníze to musely být v Jarrettově kabátu.
Proč to...
382
00:38:00,251 --> 00:38:01,746
Dostanu to ...
383
00:38:02,779 --> 00:38:07,449
- Ty a tvoje výstroj na prodej?
- Jsme na pozici, pane Jarrett.
384
00:38:10,555 --> 00:38:12,465
Možná si ze mě
uděláš gentlemana.
385
00:38:12,668 --> 00:38:15,035
- Bylo by to potěšení.
- Vezměte tašku.
386
00:38:18,075 --> 00:38:20,410
Říkáš tohohle chlapíkovi
Jarrett je právník?
387
00:38:20,603 --> 00:38:23,320
Ano, ale nikdo z nás jsou
dokonalí, pane Burden.
388
00:38:23,548 --> 00:38:25,882
Zdá se, že je si jistý sám sebe.
389
00:38:26,076 --> 00:38:30,232
Jsi si jistý, že ... Dobré
ráno, pane Wallace.
390
00:38:30,396 --> 00:38:33,691
Jsi si jistý, že se nezmínil
jakékoliv státní příslušnosti?
391
00:38:33,884 --> 00:38:37,943
Něco má pan Jarrett
nesjednává se mnou.
392
00:38:38,172 --> 00:38:42,427
Vy, pan Thomas a vaši partneři
nemají co dělat starosti.
393
00:38:42,620 --> 00:38:44,475
- Že jo?
- Samozřejmě že ne!
394
00:38:44,667 --> 00:38:48,279
Naše knihy jsou vždy
otevřené pro vyšetření.
395
00:38:48,443 --> 00:38:51,258
Lidé v Galvestonu
Úspory a důvěra ...
396
00:38:51,452 --> 00:38:53,753
... jsou vždy potěšeni
přivítat vkladatele.
397
00:38:53,916 --> 00:38:55,508
Ano, tak jsem si myslel.
398
00:38:55,708 --> 00:38:59,418
To je krásný den. Tam
je pach peněz v ...
399
00:38:59,804 --> 00:39:03,797
Je tam pach peněz
ve vzduchu dnes!
400
00:39:08,540 --> 00:39:11,060
Adieu, i> pan Burden. Adieu. i>
401
00:39:14,332 --> 00:39:18,194
Jednoho dne, malý muž,
Udělám ti malého muže.
402
00:39:24,635 --> 00:39:26,610
$ 1982.63.
403
00:39:26,812 --> 00:39:30,674
- Tvůj procentní podíl ...
- Jen součty. Vyčíst hodnoty.
404
00:39:30,876 --> 00:39:33,178
Jak chcete, pane Thomase.
Samozřejmě.
405
00:39:34,427 --> 00:39:36,915
Ruleta, 1538 dolarů.
406
00:39:37,948 --> 00:39:40,250
1500 dolarů? Co se tam stalo?
407
00:39:40,412 --> 00:39:42,899
Bylo to potíže s jedním z kol.
408
00:39:43,163 --> 00:39:45,334
Budeš muset promluvit, Alfréd.
409
00:39:45,532 --> 00:39:47,474
Pokud nemluvíte hlasitěji ...
410
00:39:47,675 --> 00:39:51,123
... můžu předpokládat,
že jsi klepání na mě.
411
00:39:51,324 --> 00:39:54,640
Samozřejmě, pan Thomas. Hovořím nahlas.
Budu hovořit skutečně nahlas.
412
00:39:54,812 --> 00:39:56,437
Vidíte tento laryngitis ...
413
00:39:58,556 --> 00:40:00,760
Budete muset hovořit hlasitěji.
414
00:40:03,323 --> 00:40:08,058
Mimochodem, pan Thomas, tyto knihy
jsou v strašně dezorientovaném stavu.
415
00:40:08,252 --> 00:40:12,889
Někteří muži dávají své zprávy
ve středu, někteří ve čtvrtek.
416
00:40:13,083 --> 00:40:17,818
V době, kdy dostanu čísla a
dát je do knihy, systému ...
417
00:40:18,012 --> 00:40:20,150
Je to jen málo, Alfréd.
418
00:40:20,828 --> 00:40:24,472
- Co jsi říkala o ruletě?
- Nic, pan Thomas.
419
00:40:24,668 --> 00:40:26,904
- Zničte to, Alfréde.
- Ale čísla ...
420
00:40:27,100 --> 00:40:30,133
Nechte tu knihu. Máš tašku.
421
00:40:30,332 --> 00:40:33,714
- Dobře, Chad.
- Děkuji šéfe. Jo, mám to.
422
00:40:34,236 --> 00:40:35,446
Něco z toho.
423
00:40:37,372 --> 00:40:38,484
Něco z toho?
424
00:40:39,611 --> 00:40:41,105
Je prázdný, šéfe.
425
00:40:42,620 --> 00:40:44,114
Je prázdný, dobře.
426
00:40:45,115 --> 00:40:47,352
Zákon průměrů s vámi.
427
00:40:47,547 --> 00:40:51,344
- Právě jste udělali přesné prohlášení.
- Děkuji šéfe.
428
00:40:51,548 --> 00:40:52,824
Hledal jste ho?
429
00:40:53,020 --> 00:40:56,500
No, ne, přemýšlejte o tom.
Ten malý chlap, Angel ...
430
00:40:56,699 --> 00:40:59,001
... utekla s kapsami. - Kapsy?
431
00:40:59,484 --> 00:41:00,858
Myslím tím s kabátkem.
432
00:41:03,900 --> 00:41:05,209
Pojď dovnitř.
433
00:41:10,204 --> 00:41:12,691
Mám nějaké zprávy
to vás zajímá ...
434
00:41:12,892 --> 00:41:15,674
... o vklad, který byl
vyroben v mé bance.
435
00:41:16,572 --> 00:41:18,230
Velký vklad.
436
00:41:18,492 --> 00:41:20,347
Je chytřejší, než
jsem si myslel.
437
00:41:20,539 --> 00:41:22,776
Je to ale pouze
za 75 000 dolarů.
438
00:41:22,971 --> 00:41:25,841
Co si myslíte, že to udělal?
s dalšími 25 000 dolary?
439
00:41:26,043 --> 00:41:27,254
Jak to mám vědět?
440
00:41:27,451 --> 00:41:31,313
Vím jen to, že je to moje peníze.
Co s tím navrhujete?
441
00:41:31,772 --> 00:41:34,838
Jak to vidím, jako bankéř ...
442
00:41:35,035 --> 00:41:37,457
... peníze byly uloženy
zcela legálně.
443
00:41:37,659 --> 00:41:40,626
To je nemožné pro
vás nebo pro mě ...
444
00:41:40,795 --> 00:41:44,024
... položit prst na ni
bez právních kroků.
445
00:41:44,220 --> 00:41:48,562
Rozumíte, samozřejmě, že
taková akce by ji zmrazila.
446
00:41:49,468 --> 00:41:54,170
Také musíte pochopit něco Mohu
pro vás osobně udělat ...
447
00:41:54,364 --> 00:41:56,306
... rád bych to udělal.
448
00:41:56,763 --> 00:41:59,032
Samozřejmě, Harvey, samozřejmě.
449
00:41:59,420 --> 00:42:03,697
Ale řekni mi, jak dlouho myslíš
tyto peníze budou zmrazeny?
450
00:42:04,283 --> 00:42:08,407
Neřekl bych celý proces by
trvalo více než jeden nebo ...
451
00:42:08,699 --> 00:42:10,554
...dva roky.
452
00:42:12,860 --> 00:42:15,827
Zapomeň na to. Budu to
zvládat sám, přímo.
453
00:42:16,027 --> 00:42:17,816
- Kde bydlí?
- Kongres.
454
00:42:18,012 --> 00:42:21,394
Řekni mu, že ho uvidím za půl
hodiny u Orlandova. Kupuji.
455
00:42:21,596 --> 00:42:23,189
Jasně, šéfe.
456
00:42:26,523 --> 00:42:29,240
- Co koupíte?
- Oběd.
457
00:42:34,684 --> 00:42:36,058
Předpokládejme, že nemá hlad?
458
00:42:37,179 --> 00:42:41,238
Řekněte mu, že to jsou ženy jsou
mladí a bourbon je ve věku.
459
00:42:41,435 --> 00:42:44,784
- Bude tam.
- Jo, šéfe.
460
00:42:47,899 --> 00:42:51,674
Zack, jak se máš
Získat ty peníze zpět?
461
00:42:53,147 --> 00:42:56,376
Harvey, můj kluk, Nebyl
bych příliš znepokojen.
462
00:42:56,572 --> 00:42:58,394
Vypadá to venku.
463
00:43:03,996 --> 00:43:08,022
- Správně, ale je to 500 dolarů.
- To je můj poplatek za záchranu života.
464
00:43:08,251 --> 00:43:11,350
500 dolarů? Život
je zde tady levný.
465
00:43:11,547 --> 00:43:14,962
No, pro tebe jsem
udělala zvláštní cenu.
466
00:43:15,164 --> 00:43:20,052
Ano siree, a to zahrnuje
upevnění kabátu.
467
00:43:21,499 --> 00:43:25,460
V okamžiku, kdy jsem vás viděl, jsem
řekl pro sebe, "Angel, můj kluk ..."
468
00:43:25,659 --> 00:43:28,823
"... teď by to prostě mohl
být kluk, který to udělá. "
469
00:43:29,019 --> 00:43:30,393
Dělejte to, co?
470
00:43:30,747 --> 00:43:33,595
Zack Thomas a jeho
dav do velikosti.
471
00:43:33,787 --> 00:43:37,202
Vyměnil jsem si oblek do
brnění pro bankovní knihu, ne?
472
00:43:37,403 --> 00:43:41,396
Pokud chcete, aby někdo šampión
tvou věc máš špatného muže.
473
00:43:41,595 --> 00:43:43,482
A co říční člun?
474
00:43:44,572 --> 00:43:47,736
Nesestavují plavební lodě i>
dost velký pro nás dva. i>
475
00:43:47,931 --> 00:43:51,346
- Říční loď?
- Max má potíže. Velké problémy.
476
00:43:51,515 --> 00:43:54,614
Myslím, že člověk jako ty,
kdo nevyděsí tak snadné ...
477
00:43:54,876 --> 00:43:56,152
Jít někam?
478
00:43:58,843 --> 00:43:59,923
Jít někam?
479
00:44:00,443 --> 00:44:02,745
Boj je konec. Prohrál jsi.
Porazte to.
480
00:44:03,035 --> 00:44:04,562
Jo, máš pravdu.
481
00:44:08,187 --> 00:44:11,765
- To je způsob, jak s nimi zvládnout, šéfe.
- Ach, zapomněl jsem.
482
00:44:11,963 --> 00:44:15,159
Pan Thomas tě chce u
Orlandova za 1/2 hodiny.
483
00:44:15,355 --> 00:44:18,290
- Co je to Orlando?
- Je to restaurace. První třída.
484
00:44:18,491 --> 00:44:19,953
Proč se s ním setkat?
485
00:44:20,123 --> 00:44:23,123
Šéf tam jedl každý den
po dobu čtyř let.
486
00:44:23,387 --> 00:44:25,274
Nemyslím si, že se teď změní.
487
00:44:25,467 --> 00:44:29,242
Řekni mu, že tam budu tam v 15 minut.
Pokud mě chce vidět ...
488
00:44:29,436 --> 00:44:31,029
... udělá to samé.
489
00:44:32,155 --> 00:44:33,432
Jo, pan Jarrett.
490
00:44:38,651 --> 00:44:39,993
Jak se ti to líbilo?
491
00:44:40,187 --> 00:44:43,351
S hlavou a svaly, mohli
bychom spustit toto město.
492
00:44:43,547 --> 00:44:45,587
Teď mluvíš můj jazyk.
493
00:45:58,875 --> 00:46:02,584
Řekl jsem ti, že nemůžeš vstoupit!
Pan Harvey má své ...
494
00:46:04,699 --> 00:46:07,350
Řekl jsem mu, aby
nevstoupil, Mistr Harvey.
495
00:46:07,515 --> 00:46:09,238
Vypadni.
496
00:46:13,372 --> 00:46:15,346
Dala Jarrett peníze?
497
00:46:16,219 --> 00:46:18,488
Ano, ale ne dělat rozdíl.
498
00:46:18,651 --> 00:46:20,790
Je to pro mě rozdíl.
499
00:46:21,308 --> 00:46:24,341
- Teď můžu zabít Zacka Thomase.
- Ne, Matsone.
500
00:46:24,540 --> 00:46:28,369
Bude to mě obviňovat, každý z nás.
Půjdeme do vězení.
501
00:46:28,795 --> 00:46:31,413
Prosím. Řekl mi, že
opustil dokumentaci.
502
00:46:31,612 --> 00:46:34,645
- Tady jsem s Zackem Thomasem.
- Matsone!
503
00:46:35,196 --> 00:46:36,657
Prosím, Matsone.
504
00:46:37,628 --> 00:46:42,483
Uvidíme, Harvey, uvidíme.
Ale nedávám žádné sliby.
505
00:46:44,059 --> 00:46:48,402
V tom případě, Cítím se
povinen varovat Zacka.
506
00:46:49,531 --> 00:46:52,630
Ne, nebudete varovat
Zacka, Harvey.
507
00:46:53,211 --> 00:46:54,967
Protože pokud to uděláte ...
508
00:46:55,163 --> 00:46:58,097
... budu dát kulku
přímo do toho břicha!
509
00:46:59,227 --> 00:47:03,024
Vím, že se bojíš stráví
dlouhou dobu ve vězení.
510
00:47:03,707 --> 00:47:08,442
Ale je to mnohem lepší
než utratit dlouho.
511
00:47:17,275 --> 00:47:19,479
Nebudeš jíst svůj sendvič?
512
00:47:24,123 --> 00:47:27,058
- Dobře?
- Jak mohu jíst v takovém čase?
513
00:47:28,539 --> 00:47:32,849
Tak dlouho, Harv. Pamatujte,
je to dlouho, že umíráte.
514
00:47:50,651 --> 00:47:51,731
Drž hubu!
515
00:48:03,099 --> 00:48:05,881
- Dobrý den, madam Elya.
- Dobré odpoledne, Chester.
516
00:48:07,995 --> 00:48:10,297
Pan Thomas je uvnitř čekat.
517
00:48:19,867 --> 00:48:22,169
- Dobré odpoledne, madam.
- Dobré odpoledne.
518
00:48:22,363 --> 00:48:26,138
Jak okouzlující vypadáš. Jak nádherné.
Jaké okouzlující šaty!
519
00:48:26,331 --> 00:48:27,575
Můj drahý.
520
00:48:28,923 --> 00:48:32,087
- Přišel jsem, jakmile ...
- Budeme mít dvě Zachariášské speciality.
521
00:48:32,283 --> 00:48:34,704
- Já si objednám později.
- Ano, pan Thomas.
522
00:48:34,907 --> 00:48:38,256
Přišel jsem, jakmile jsem dostal
vaši zprávu. Ale příště ...
523
00:48:38,459 --> 00:48:40,248
... dát mi nějaký čas.
524
00:48:40,443 --> 00:48:42,647
Nesnáším se, když se oblékám.
525
00:48:42,811 --> 00:48:45,528
Nemůžete být krásnější pokud
jste vzali tři hodiny.
526
00:48:45,819 --> 00:48:47,859
To je kompliment.
527
00:48:48,667 --> 00:48:52,213
Teď miláčku, řekni mi,
co je tak důležité?
528
00:48:52,827 --> 00:48:54,518
Jarrett ve městě.
529
00:48:57,051 --> 00:48:58,938
Muž z hledaného plakátu?
530
00:49:01,243 --> 00:49:03,250
Bude za pár minut.
531
00:49:03,931 --> 00:49:05,524
Elya, zlato, přemýšlel jsem ...
532
00:49:05,723 --> 00:49:09,138
- Vaše nápoje, pane Thomas.
- Děkuji, Fred.
533
00:49:14,811 --> 00:49:16,470
K vašemu zdraví, miláčku.
534
00:49:21,627 --> 00:49:25,970
- Ely, zlato, přemýšlím, jestli ...
- Co jste přemýšlel, Zacki?
535
00:49:26,331 --> 00:49:30,193
Když dostaneš ten tón a
zavolej mi "zlato, Elya" ...
536
00:49:30,395 --> 00:49:32,467
... jste obvykle po něčem.
537
00:49:32,635 --> 00:49:35,864
Jsi nejvíce podezřelá žena.
538
00:49:36,411 --> 00:49:38,800
přemýšlela jsem kdybys
byla hezká s ním.
539
00:49:39,163 --> 00:49:40,374
Pěkný?
540
00:49:41,147 --> 00:49:42,554
Jak milé?
541
00:49:43,099 --> 00:49:46,328
Asi 75 000 dolarů pěkné.
542
00:49:53,051 --> 00:49:57,045
Řekni mi, drahoušku,
tento kolega Jarrett ...
543
00:49:57,563 --> 00:49:59,351
Je přinejmenším atraktivní?
544
00:49:59,547 --> 00:50:03,441
Z obrázku jste nemohli
říct jak vypadal.
545
00:50:03,931 --> 00:50:06,680
Potřeboval holí.
546
00:50:07,131 --> 00:50:10,327
Nemohl vypadat mnohem
lépe dokonce i po holení.
547
00:50:10,523 --> 00:50:12,978
Pravděpodobně má
jóje které visí tam.
548
00:50:13,307 --> 00:50:14,584
Mluvte o pytlích ...
549
00:50:14,779 --> 00:50:18,357
... Vsadím se, že má tašky
parní lokomotivy pod tu.
550
00:50:21,179 --> 00:50:23,034
Znělo to legračně, že?
551
00:50:23,451 --> 00:50:26,298
Nikdy nevíte, miláčku.
552
00:50:27,099 --> 00:50:29,368
Přes smích? Pusťte mě na vtip.
553
00:50:30,971 --> 00:50:34,745
Dávám vám náznak, Zack.
V mé zemi máme řeč:
554
00:50:34,939 --> 00:50:39,674
"Tajné tajemství v kavárně je
stejně důvěrný jako nadpis. "
555
00:50:40,091 --> 00:50:44,346
Nepodívejte se na mě tak podivně, Zack.
Směj se, prosím.
556
00:50:44,539 --> 00:50:46,001
Nemyslím si, že je to legrační.
557
00:50:46,811 --> 00:50:50,586
Miláčku, to není čas
ztratit smysl pro humor.
558
00:50:50,747 --> 00:50:54,424
Nikdy jsem neznal problém
Zack Thomas nemohl zvládnout.
559
00:50:54,619 --> 00:50:56,724
- Ne, díky, Fritze.
- Děkuji pane.
560
00:50:58,203 --> 00:51:02,578
Jak jsem říkal, drahá, život
je hodně, příliš krátký ...
561
00:51:07,899 --> 00:51:11,160
- Vy?
- Já ne. Mu.
562
00:51:23,259 --> 00:51:25,233
To je strašný pád, který vzal.
563
00:51:26,267 --> 00:51:28,504
Předpokládám, že si myslíte
Měl bych vám poděkovat.
564
00:51:28,667 --> 00:51:29,649
Podívejte se, Zacku!
565
00:51:32,859 --> 00:51:35,957
Fancy místo pro cílovou praxi.
Kdokoli víme?
566
00:51:36,155 --> 00:51:38,010
Jen příliš dobře.
567
00:51:43,419 --> 00:51:47,313
Pokud nejste z Galvestonu po západu
slunce, budete skutečně mrtví.
568
00:51:48,187 --> 00:51:49,365
Vyhoď ho odsud.
569
00:51:49,563 --> 00:51:52,280
Slyšel jste pana Thomase.
Vyhoď ho odsud.
570
00:51:53,787 --> 00:51:56,787
Představ si něco takového
na takovém místě.
571
00:52:01,691 --> 00:52:04,561
Jaká chyba. Měli
jste zastřelit ruku.
572
00:52:04,763 --> 00:52:08,505
Nic nezmění. Střílejte
to, ještě vás dostanu.
573
00:52:08,699 --> 00:52:11,120
Vystřel mě oči, Stále tě najdu!
574
00:52:11,323 --> 00:52:14,323
Položte kulku do mého srdce,
Udělám dohodu s ďáblem!
575
00:52:14,490 --> 00:52:17,807
Budu obchodovat dost času
vrátit se a zabít vás!
576
00:52:18,139 --> 00:52:19,121
Slyšíš mě?
577
00:52:19,323 --> 00:52:22,105
- Zabiju tě!
- Nezapomeň zůstat ven.
578
00:52:22,843 --> 00:52:25,177
Není to hrozné?
579
00:52:27,419 --> 00:52:29,175
Je hlasný, že?
580
00:52:30,875 --> 00:52:33,493
Pokud někdy potřebujete
přítele ...
581
00:52:33,723 --> 00:52:36,145
... Nepočítám tento charakter.
582
00:52:37,051 --> 00:52:40,880
Měl milý korálek na
střed uprostřed čela.
583
00:52:41,083 --> 00:52:46,233
Kdyby mi někdy postrádal palec,
budeme na tvém milostném pohřbu.
584
00:52:46,651 --> 00:52:49,618
- Dobře, to nás rodí rovnoměrně.
- Ne tak docela.
585
00:52:49,819 --> 00:52:52,818
Ještě malá záležitost
100 000 dolarů.
586
00:52:53,019 --> 00:52:54,775
Jo, teď si vzpomínám.
587
00:52:54,971 --> 00:52:58,200
Pokud jste si vzpomněli, že je
pomalejší bylo by to trochu bohatší.
588
00:52:59,643 --> 00:53:02,774
Jo, musím si na to
vzpomenout pro příště.
589
00:53:03,771 --> 00:53:06,673
Okouzlující. Jen okouzlující.
590
00:53:06,875 --> 00:53:08,850
Velmi vděčný, tvůj přítel.
591
00:53:09,051 --> 00:53:12,761
Ano, ano. Myslel jsem že víš.
A také velmi štědré.
592
00:53:12,954 --> 00:53:14,842
Děkuji, že jste mě poznali.
593
00:53:15,035 --> 00:53:17,042
Věděl jste, že je
tam po celou dobu?
594
00:53:17,242 --> 00:53:21,814
- Promiň, Zacki. Nemohl jsem odolat.
- Jsem rád, že jste ne.
595
00:53:22,011 --> 00:53:26,266
- Chceš se k nám přidat?
- Pánové, omluvte mě.
596
00:53:26,459 --> 00:53:29,655
Necítím se docela dost
hovořený malý oběd.
597
00:53:29,851 --> 00:53:34,074
- Máš o čem mluvit.
- To je pravda, máme.
598
00:53:35,067 --> 00:53:38,897
Omlouvám se, že nemohu půjčit
ruku momentálně. Možná později.
599
00:53:39,099 --> 00:53:41,171
Ve skutečnosti to bude potěšení.
600
00:53:41,659 --> 00:53:44,626
- Sbohem, má drahá.
- Au revoir, i> pánové.
601
00:53:47,387 --> 00:53:48,947
Dobré odpoledne.
602
00:53:51,962 --> 00:53:55,737
- Pojďme pracovat.
- Piju mnohem lépe.
603
00:53:55,931 --> 00:53:59,826
- Pojďte dál. Budu následovat.
- Chápeš, jestli dostanu svůj klobouk?
604
00:54:00,027 --> 00:54:02,809
Nepotřebujete to, ale pochopím.
605
00:54:06,523 --> 00:54:08,759
- Brandy.
- Ano, pan Thomas.
606
00:54:08,955 --> 00:54:13,592
Pan Jarrett, kolik států
Řekl bys, že jsi chtěl?
607
00:54:13,786 --> 00:54:18,543
- Kolik států je tam?
- Mohla bych vám v Texasu propustit.
608
00:54:18,747 --> 00:54:21,529
- Za kolik?
- 100 000 dolarů.
609
00:54:23,067 --> 00:54:26,645
Dávám vám 100 000 dolarů,
a dostanete mi odpuštění?
610
00:54:26,843 --> 00:54:29,909
Ve většině států, Mohla bych
koupit milost za 5000 dolarů ...
611
00:54:30,106 --> 00:54:33,751
... stejně jako guvernér.
- Myslíš na Rhode Island.
612
00:54:33,946 --> 00:54:37,808
Tady je Texas. A tady,
váš život jde s tím.
613
00:54:38,011 --> 00:54:42,680
Teď bych nebyl pro tebe žádný dobrý.
Peníze půjdou na mé dědice.
614
00:54:42,875 --> 00:54:44,184
Manželka?
615
00:54:44,379 --> 00:54:49,267
No, ne přesně. Je to jako starý přítel.
Dobrý přítel.
616
00:54:49,467 --> 00:54:53,590
- A potom, tam jsou děti.
- Děti?
617
00:54:54,139 --> 00:54:56,659
Všech 25 z nich.
618
00:54:58,906 --> 00:55:00,532
Dvacet pět?
619
00:55:02,171 --> 00:55:04,953
Musíš mít nejrychlejší
kůň v Texasu.
620
00:55:05,178 --> 00:55:08,113
Více z toho abyste
udrželi svou sílu.
621
00:55:15,291 --> 00:55:18,706
- Zack!
- Právě jsem tě přišel vidět.
622
00:55:18,907 --> 00:55:21,624
- Já vím, ale prosím, l ...
- To je Jarrett.
623
00:55:22,331 --> 00:55:24,371
To je Joe Jarrett?
624
00:55:25,627 --> 00:55:30,745
Proč, pití jako přátelé. Zack,
mohu tě vidět v soukromí?
625
00:55:30,938 --> 00:55:36,056
To je v pořádku. Byla jsem na cestě k
tomu vydělat některé peníze z vaší banky.
626
00:55:39,611 --> 00:55:43,156
- Matson mě pokoušel zabít.
- Neměl jsem s tím nic společného.
627
00:55:43,355 --> 00:55:47,250
- Přísahám svému posvátnému čestnému slovu.
- Na co?
628
00:55:47,451 --> 00:55:50,353
Věřil jsem vám o tom spisu ...
629
00:55:50,554 --> 00:55:53,042
... a mám loajalitu
ke své tabuli.
630
00:55:53,403 --> 00:55:56,218
Nevím, co myslí Matson.
631
00:55:56,410 --> 00:55:58,745
Řekla jsem mu, že
není čas na ...
632
00:55:58,938 --> 00:56:01,077
Nesnažím kulku ...
633
00:56:01,275 --> 00:56:04,406
... ve vaší velké tlusté hlavě
protože bych tě mohl potřebovat.
634
00:56:05,371 --> 00:56:08,021
Ale nemusím vás
dlouho potřebovat.
635
00:56:12,859 --> 00:56:14,801
Sladké ostružiny!
636
00:56:16,570 --> 00:56:17,715
Krevety!
637
00:56:18,203 --> 00:56:19,315
Clams!
638
00:56:21,851 --> 00:56:25,779
Získejte své langusty
přímo z lodi krevety!
639
00:56:28,602 --> 00:56:30,708
Jahody!
640
00:56:49,306 --> 00:56:51,194
Jak to vypadá?
641
00:56:51,386 --> 00:56:56,143
Člověk, když se někdo dívá
pro třísky je to místo.
642
00:56:56,347 --> 00:57:00,143
Je tu něco ta stará
loď, pan Jarrett.
643
00:57:07,354 --> 00:57:11,315
Nechci tomu věřit dokud ne Vidím,
že Noah vyšel z té paluby.
644
00:57:11,515 --> 00:57:14,864
Je to opravdu skvělá loď.
Malá malba ...
645
00:57:15,067 --> 00:57:19,158
... aby ji opravil a byla připravená ...
- Připraveni se rozpadnout.
646
00:57:19,643 --> 00:57:21,977
Měli byste se ohlásit.
647
00:57:23,162 --> 00:57:25,104
Kdybych dal skutečně
hlasitě křičet ...
648
00:57:25,307 --> 00:57:28,787
... vibrace by to způsobily
tato vana se zhroutí.
649
00:57:30,298 --> 00:57:31,509
Radši se kachni.
650
00:57:34,074 --> 00:57:37,904
- Klobouk nestojí za nic.
- To znamená peníze v bance.
651
00:57:38,107 --> 00:57:41,140
Nikdy jsem se nepohnul
od někoho v mém životě.
652
00:57:41,339 --> 00:57:44,819
Udělej to znovu, Stříkám vodu.
653
00:57:45,019 --> 00:57:48,761
- Kachna! Maxu neznáš.
- Neznámá mě nezdědí.
654
00:57:48,955 --> 00:57:52,435
Krev Kryštofa Kolumba
proudí mé žíly.
655
00:58:00,762 --> 00:58:03,064
Jste v pořádku, pane Jarrettone?
656
00:58:04,858 --> 00:58:07,957
Jsem si vzpomněl
Christopher nemohl plavat.
657
00:58:08,155 --> 00:58:10,195
Nebojte se, vyvedu vás.
658
00:58:12,155 --> 00:58:13,911
Max, drž to!
659
00:58:14,106 --> 00:58:18,863
Angel, hodíš ho životnímu ochranáři.
Dostaneme vás za chvíli.
660
00:58:19,067 --> 00:58:22,296
Chtěl jsem počkat až
do soboty koupat se.
661
00:58:22,490 --> 00:58:23,799
Tady!
662
00:58:28,123 --> 00:58:32,695
- OH, omlouvám se.
- Snažíš se mě zachránit nebo potopit?
663
00:58:33,690 --> 00:58:35,959
Nad hlavou. A je to.
664
00:58:36,411 --> 00:58:38,004
Tady, Georgei!
665
00:58:39,995 --> 00:58:41,424
Držte se na tomto pásu.
666
00:58:42,523 --> 00:58:46,833
Vedeš si dobře. Jsi jen
trochu mokrý, to je všechno.
667
00:58:47,034 --> 00:58:50,809
Jemná jižní pohostinnost. Pozvěte
mi, abych koupil loď ...
668
00:58:51,003 --> 00:58:53,043
... a snažíte se mě utopit.
669
00:58:53,242 --> 00:58:55,576
Dobře, vypadáš skvěle.
670
00:58:55,770 --> 00:58:59,153
Jen trochu mokrý, to je všechno.
Tady jsi.
671
00:59:02,011 --> 00:59:06,320
Pojď sem, abys pomohl příteli.
Co dělají? Oni...
672
00:59:06,523 --> 00:59:10,679
- Je to pořádná loď.
- Omlouvám se, Max neznamenal nic.
673
00:59:11,450 --> 00:59:14,865
Když Max něco něco znamená,
Doufám, že nejsem.
674
00:59:15,802 --> 00:59:19,731
Počkej, až se s Maxem setkáš.
Ach, budeš ...
675
00:59:32,154 --> 00:59:34,456
Chlapče, chlapče!
676
00:59:40,059 --> 00:59:43,833
Maxe, setkaj se s panem Jarrettem.
Pan Jarrett, Maxine Richterová.
677
00:59:46,106 --> 00:59:47,055
Tak, madam.
678
00:59:56,410 --> 01:00:00,469
Nesprávné právo moře
říká Musím vás přivítat.
679
01:00:00,762 --> 01:00:03,512
- Pojď na palubu.
- Ano madam.
680
01:00:04,154 --> 01:00:07,383
Pálení muselo být pozdrav 21.
681
01:00:07,578 --> 01:00:10,927
Mimochodem, který nepsaný
zákon přišel jsem?
682
01:00:11,130 --> 01:00:13,814
Zákon o pohostinnosti
člověku přes palubu.
683
01:00:14,010 --> 01:00:15,734
Nejsem ještě přes palubu.
684
01:00:15,930 --> 01:00:20,273
Ještě ne tak, ale přiznám se jen
malý tlak by to mohl udělat.
685
01:00:20,506 --> 01:00:23,473
- Max.
- Proč sem přijdete?
686
01:00:24,250 --> 01:00:28,276
- Chce vám pomoci, slečno Maxie.
- Podívej se na mě takhle?
687
01:00:28,890 --> 01:00:31,737
No, nenechte zapálené
oči vás oklamou.
688
01:00:31,930 --> 01:00:34,800
Vždycky to vypadám
když jdu plavat.
689
01:00:36,570 --> 01:00:41,359
Max je stejně jemný jako
kotě, když ji poznáte.
690
01:00:42,650 --> 01:00:47,636
Jsem vítán, mohu se dostat ven pod
puškou a do suchého oblečení?
691
01:00:50,074 --> 01:00:53,303
Pojď dovnitř. Můžeš
změna v mé kabině.
692
01:00:57,466 --> 01:01:01,558
- Co? Je to nepopsaný zákon.
- Nepsaný zákon.
693
01:01:02,587 --> 01:01:05,008
To je správně. Nepsané právo.
694
01:01:10,490 --> 01:01:13,360
- Moje sklo je prázdné.
- Příchod, Joe.
695
01:01:13,595 --> 01:01:16,016
Kdo patří toto kimono?
696
01:01:16,250 --> 01:01:18,323
- Můj manžel.
- Váš manžel?
697
01:01:18,522 --> 01:01:21,588
Byl zastřelen pokerová
hra v loňském roce.
698
01:01:21,754 --> 01:01:22,769
Moc špatné.
699
01:01:23,962 --> 01:01:28,370
- Profesionální hráč?
- Zřejmě není dostatečně profesionální.
700
01:01:28,570 --> 01:01:34,266
Teď hledáte někoho poskytnout
vám bezpečnost. Že jo?
701
01:01:34,842 --> 01:01:39,283
Loď je moje bezpečnost.
Hledám dohodu.
702
01:01:39,578 --> 01:01:43,473
Pokud by to někdo chtěl opravit
jako kasino, například ...
703
01:01:43,674 --> 01:01:48,049
... Zajímalo by mě
v každém návrhu.
704
01:01:49,050 --> 01:01:52,945
Tady se mi líbí služba.
Mohla bych ti navrhnout.
705
01:01:53,146 --> 01:01:54,095
Dobrý.
706
01:01:54,619 --> 01:01:59,026
- Mám pro tebe pár otázek.
- Jdeš přímo před sebe.
707
01:01:59,258 --> 01:02:03,731
Chci být naprosto jasný. Nemám
stížnosti na pohostinnost.
708
01:02:03,962 --> 01:02:09,014
- Byli jste spokojeni?
- Ano. Bylo potěšením být na palubě.
709
01:02:09,370 --> 01:02:13,113
Jen jsem se zajímal
několik málo detailů.
710
01:02:13,338 --> 01:02:16,240
Proč jsi to vzal?
ty záběry na mě?
711
01:02:16,410 --> 01:02:20,600
Muži zde myslí evropskou ženu je
k dispozici, stejně jako tak.
712
01:02:20,954 --> 01:02:25,264
Ale výstřely byly varováním.
Mohu se k vám přiblížit ...
713
01:02:25,499 --> 01:02:30,201
... ale podle mých vlastních podmínek.
- Chápu. Courship, evropský styl.
714
01:02:30,682 --> 01:02:33,999
Líbí se mi to, s výjimkou
prvních několika minut.
715
01:02:34,235 --> 01:02:37,715
Nechtěl jsem tě zasáhnout.
To bylo...
716
01:02:38,202 --> 01:02:40,755
...jak říkáš, příchod.
717
01:02:41,178 --> 01:02:45,651
- "Za mnou"? Příchod?
- Příchod.
718
01:02:45,914 --> 01:02:51,064
30-kalibrový přívěs. Co bylo s
nádobí a plácnutí v obličeji?
719
01:02:51,290 --> 01:02:54,225
Je to víc toho
panenského odporu?
720
01:02:54,426 --> 01:02:58,168
Ne. To bylo prospěšné
nájemné pomoci.
721
01:02:58,394 --> 01:03:02,998
- Dívka má její pověst.
- Ne moje pověst, vaše.
722
01:03:03,226 --> 01:03:07,733
Ti dva ti budou lépe sloužit
pokud si myslí, že jste mistři.
723
01:03:07,898 --> 01:03:09,686
Myslím, že mě používám.
724
01:03:10,363 --> 01:03:15,097
Ne. Nepoužíváš, jsou
vám doručovány.
725
01:03:15,322 --> 01:03:16,980
Jsem podáván?
726
01:03:17,178 --> 01:03:22,645
Ale proč mě? Proč jsem byl zvolen?
Proč ne Zachary Thomas, například?
727
01:03:22,843 --> 01:03:28,210
Dala jsem mu také příchod.
Angel mi řekl, že máte peníze.
728
01:03:28,442 --> 01:03:32,239
Naštěstí se mi líbí poctivost v a partner.
Dobře, zlato.
729
01:03:32,443 --> 01:03:35,377
Vložím peníze. Opravte to.
730
01:03:35,610 --> 01:03:37,683
Budeme rovnocennými partnery.
731
01:03:37,882 --> 01:03:41,973
- Stejní partneři nebudou pracovat.
- Neberu příliš dobře příkazy.
732
01:03:42,170 --> 01:03:46,327
Ale já ano. Dáte příkazy.
Budete pánem.
733
01:03:46,522 --> 01:03:48,562
Dávám rozkazy?
734
01:03:48,794 --> 01:03:51,991
Dobře. Udělat to nové. Pokračuj.
Další drink.
735
01:03:52,314 --> 01:03:53,329
Ano, pane.
736
01:03:54,970 --> 01:03:57,753
Co já nerozumím o
evropských ženách je ...
737
01:03:57,946 --> 01:04:00,085
... proč chcete, abych byl
pán a pán, když jsem ...
738
01:04:00,314 --> 01:04:04,340
... nabídl vám partnerství?
- Je to moje trénink, Joe.
739
01:04:04,570 --> 01:04:07,505
Jak by měly být věci
mezi mužem a ženou.
740
01:04:07,898 --> 01:04:11,793
Muž jako partner, nemám rozumět.
Ale mistr ...
741
01:04:12,186 --> 01:04:16,180
Mistr, Vím, jak to zvládnout.
742
01:04:16,410 --> 01:04:19,792
Nechoď pryč, Maxi. Jen jsem
si pomyslel na další příkaz.
743
01:04:25,274 --> 01:04:29,813
- Jsme v podnikání.
- Možná jsme v podnikání.
744
01:06:05,338 --> 01:06:08,055
Nikdy jsem neviděl
dáma holič dříve.
745
01:06:08,250 --> 01:06:12,276
- Existují holičské školy pro dámy?
- Ne, učil jsem se jako holka.
746
01:06:12,506 --> 01:06:16,019
Vzpomínám si, že máma šla za Papou
s holicí strojkou několikrát.
747
01:06:16,218 --> 01:06:19,349
Zack, proč je necháš
Opravte tu starou vanu?
748
01:06:19,546 --> 01:06:22,841
Proč by paní vašeho
chovu a pozadí ...
749
01:06:23,034 --> 01:06:25,816
... chcete být holič? - Peníze.
750
01:06:26,010 --> 01:06:29,271
V tuto chvíli je to všechno pod
jeho jménem ve vaší bance.
751
01:06:29,466 --> 01:06:32,149
- Jak to dostanu?
- Chov se získává.
752
01:06:32,346 --> 01:06:33,361
Právními kroky.
753
01:06:33,562 --> 01:06:37,140
- Být holič vám dává chov?
- Ale to by trvalo nějaký čas.
754
01:06:37,338 --> 01:06:40,654
Myslela jsem, že se to pokusím
sabotovat jeho snahu o obnovu.
755
01:06:40,858 --> 01:06:43,924
Myslíš si tento člověk
by snadno odradil?
756
01:06:44,122 --> 01:06:45,071
Ne.
757
01:06:45,274 --> 01:06:49,267
Když skončíme, budou buďte rádi,
že prodáte loď za 7,12 dolarů.
758
01:06:51,706 --> 01:06:55,481
- Dobře, další. Název?
- Mancini. Pete Mancini.
759
01:06:55,674 --> 01:07:01,303
Pete Mancini. Dobře, další.
760
01:07:02,426 --> 01:07:03,637
- Název?
- Fred Welsh.
761
01:07:03,930 --> 01:07:06,516
V salonku, Mancini.
Max vám dá uniformu.
762
01:07:06,714 --> 01:07:09,464
- Žádné zbraně.
- Co když je nějaký problém?
763
01:07:09,658 --> 01:07:13,488
Kluby, kladiva, pěsti, nohy. Něco
kromě zbraní. Nyní ho přesuňte.
764
01:07:13,786 --> 01:07:16,568
- Další.
- Pět dalších mužů, pane Jarrett.
765
01:07:16,762 --> 01:07:19,609
- Dobře, přiveď je dolů.
- No tak.
766
01:07:22,618 --> 01:07:26,841
Ne. Musíte vypadat jako tak
vy jste se z ní narodili.
767
01:07:27,034 --> 01:07:31,541
Narodil jsem se alkoholickému
tátovi kdo měl rád všechny dolly.
768
01:07:31,738 --> 01:07:33,331
Myslím, že táta má pravdu.
769
01:07:34,138 --> 01:07:39,473
Jděte najít alkohol a vaše dolly
někde jinde. Teď vypadni!
770
01:07:39,673 --> 01:07:40,622
Dobře.
771
01:07:43,066 --> 01:07:45,432
Co by Váš táta to říká?
772
01:07:46,682 --> 01:07:47,892
Proč ty...
773
01:07:51,066 --> 01:07:52,014
Joe!
774
01:08:01,946 --> 01:08:03,888
Dobře, zbav se ho.
775
01:08:04,090 --> 01:08:08,846
Řekněte Zackovi, že jsem dostal jeho
zprávu a osobně vám dám odpověď.
776
01:08:09,081 --> 01:08:10,991
Ach, muži!
777
01:08:11,418 --> 01:08:15,509
Někdo jiný s komentáři
co se jim líbí nebo ne?
778
01:08:15,962 --> 01:08:19,856
- Můžu na chvíli vidět?
- Tak určitě. Proč ne?
779
01:08:37,946 --> 01:08:40,728
Proč vyrazíte na břeh?
vidět Zacka Thomase?
780
01:08:40,922 --> 01:08:44,271
Každý čtvereční palec z barvy,
kterou jsme si zde oškrabovali ...
781
01:08:44,474 --> 01:08:47,223
Zack má pocit, jako by
to šlo z jeho kůže.
782
01:08:47,418 --> 01:08:49,360
Poslal ho, aby začal potíže.
783
01:08:49,562 --> 01:08:52,725
Posílá jednu hloupost člověk,
který nás zpomaluje?
784
01:08:55,834 --> 01:08:58,321
Zaplatil mu toho urazit mě ...
785
01:08:58,522 --> 01:09:02,450
... takže bys šel do Zacka
území s tou červenou v oku.
786
01:09:03,130 --> 01:09:05,105
Kdyby to byl jeho
plán, fungovalo to.
787
01:09:05,306 --> 01:09:09,714
Máš důvod myslet
Obdivuji Zacka Thomase?
788
01:09:09,913 --> 01:09:11,801
Dal jsi mu to starý příchod.
789
01:09:11,994 --> 01:09:16,849
Slyšel jsem, že střílíte hodně
munice flirtovat s Casanova.
790
01:09:17,562 --> 01:09:19,471
Nezaříkejte ho znovu.
791
01:09:19,642 --> 01:09:25,392
Pokud zvednete pušku u jiných mužů,
Zlomím to přes svou hezkou lebku.
792
01:09:25,594 --> 01:09:29,750
Joe, je tam žádný
důvod k žárlivosti.
793
01:09:30,874 --> 01:09:36,308
Dobře, tak jsem dal Zacka
Thomase trochu přijít.
794
01:09:38,682 --> 01:09:42,806
Joe, ale ne ať přijde na palubu.
795
01:10:04,314 --> 01:10:08,176
- Dobré odpoledne, paní Trowbridgeová.
- Dobré odpoledne, Williamsi.
796
01:10:15,226 --> 01:10:18,008
- Dobré odpoledne, madame Trowbridge.
- Dobré odpoledne.
797
01:10:18,202 --> 01:10:21,497
- Madame Elya bude brzy s vámi.
- Děkuji.
798
01:10:23,674 --> 01:10:27,089
Není to štěstí? Teď jsme
oba dostali kolegy.
799
01:10:28,090 --> 01:10:29,333
Z našich vlastních.
800
01:10:30,298 --> 01:10:32,665
- Můžeme - Ano, budeme.
801
01:10:34,618 --> 01:10:37,400
Je to showtime, pane Jarrett.
802
01:10:37,850 --> 01:10:42,672
- Teď už jsem mohl vybavit armádu.
- Ne takový druh armády, šéfe.
803
01:10:47,962 --> 01:10:50,351
Jsme připraveni, monsieur.
804
01:10:52,378 --> 01:10:56,055
- To je nádherné.
- Chtěli byste sedět tady?
805
01:10:56,250 --> 01:10:57,330
Krásná.
806
01:11:02,010 --> 01:11:03,286
Jak se ti to líbí?
807
01:11:03,961 --> 01:11:07,955
Prostě ho ulehčte přes boky
a trochu a vyvede výstřih.
808
01:11:08,601 --> 01:11:12,278
Chápu, jak to je kdy
člověk zvažuje manželství.
809
01:11:13,338 --> 01:11:17,331
Manželství? Manželství
je pro vdané osoby.
810
01:11:17,882 --> 01:11:22,388
Nyní, když jste vážný, už
se chováš jako manžel.
811
01:11:22,778 --> 01:11:27,120
Rozhodně nejsem manžel a já nikdy
nemám v úmyslu se stát jedním.
812
01:11:27,322 --> 01:11:32,275
Manželství nemá s tím nic společného.
Je v pořádku, jestli chce jít ...
813
01:11:32,474 --> 01:11:34,612
V celku, Joe?
814
01:11:34,842 --> 01:11:36,532
Dejte to tak, jak chcete ...
815
01:11:36,730 --> 01:11:39,959
Pokud jim všechno ukážete,
nemusí se vrátit.
816
01:11:40,954 --> 01:11:42,644
To je část.
817
01:11:42,809 --> 01:11:47,599
- Dobrý den, Zack.
- Elyo, vypadáš naprosto okouzlující.
818
01:11:49,978 --> 01:11:52,433
Uspěl jste v zlacení lilie.
819
01:11:53,498 --> 01:11:55,919
A to je nějaké lilie-zlacení.
820
01:11:56,186 --> 01:12:01,205
Pokud mě omluvíte, mám tolik
dalších lilie na zlacení.
821
01:12:05,657 --> 01:12:07,665
- Můžu, Bill?
- Ano, pane.
822
01:12:08,922 --> 01:12:13,013
- Kdy plánujete otevřít?
- Když jsou dělníci dokončeni.
823
01:12:13,177 --> 01:12:16,919
To je špatné. Sotva
se o sobě víme.
824
01:12:17,177 --> 01:12:22,841
Sotva byl čas se všemi vaše
další zájmy a ... aktivity.
825
01:12:23,098 --> 01:12:27,800
To je pravda. My jsme byli všichni velmi
zaneprázdněný svým vlastním způsobem.
826
01:12:29,210 --> 01:12:34,327
Madame. Joe. Kéž vyhraje
ten nejlepší muž.
827
01:12:34,713 --> 01:12:38,543
- Zatím není žádná soutěž.
- Zatím.
828
01:12:38,970 --> 01:12:41,490
- Hra ještě není u konce.
- Že jo.
829
01:12:41,818 --> 01:12:45,298
Slyším severozápad doky
mohou být odsouzeny.
830
01:12:45,498 --> 01:12:47,091
Co tím myslíš, Joe?
831
01:12:48,826 --> 01:12:52,917
On myslí, že naši zákazníci nemohou
přes přístaviště se dostanete na loď.
832
01:12:53,690 --> 01:12:57,716
- Nepřekročili jste doky?
- A je to také škoda, ne?
833
01:12:57,914 --> 01:13:00,401
Po utrácení všech
ty pěkné peníze.
834
01:13:00,602 --> 01:13:05,817
- Ale existují další doky.
- Ano, existují další doky.
835
01:13:06,010 --> 01:13:09,523
Ale všichni jsou ovládáni
Harvey Burden. Že jo?
836
01:13:09,913 --> 01:13:12,848
Vaše chápání situace je přesná.
837
01:13:14,521 --> 01:13:18,383
Škoda, protože tam není
další lůžko v Galvestonu.
838
01:13:21,274 --> 01:13:26,576
- Myslím, že byste mohl mít zájem.
- Děkuji, Bille.
839
01:13:34,106 --> 01:13:37,073
Omluvte mě. Uvidíme se
později, drahoušku.
840
01:13:37,274 --> 01:13:39,183
Ano, samozřejmě.
841
01:13:40,986 --> 01:13:44,215
- Můžeme?
- Měli bychom.
842
01:13:45,274 --> 01:13:47,762
Šéfe, podívejte se.
843
01:13:55,066 --> 01:13:58,775
"Zastoupen a pojištěn
Pan Zack Thomas. "
844
01:13:59,129 --> 01:14:01,747
Takže je to pojištění?
845
01:14:02,394 --> 01:14:05,874
Zjistěte, jestli jsou
někteří přeživší.
846
01:14:06,074 --> 01:14:11,475
- Říká, že jsou všechny ztraceny.
- Jestli mám pravdu, je tu jeden přeživší.
847
01:14:11,673 --> 01:14:14,488
Ten, kdo dostal zaplaceno
pro vytažení zástrčky.
848
01:14:14,682 --> 01:14:18,643
- Najdi ho.
- Nech to na mně. Najdu ho.
849
01:14:32,922 --> 01:14:36,915
Jedna hrubá dávka levandule
vonící soli, 500 ...
850
01:14:37,081 --> 01:14:38,674
Dámský salon?
851
01:14:39,001 --> 01:14:43,376
To je chyba. Mělo to mít
byl "salon", ne "saloon".
852
01:14:43,609 --> 01:14:44,984
Nejsem si tak jistý.
853
01:14:45,177 --> 01:14:48,560
S těmito cenami, bylo
by pít levnější.
854
01:14:48,761 --> 01:14:53,039
Dělej mi laskavost, Maxi?
Dostanete mě kávu? Černá. Silný.
855
01:14:53,241 --> 01:14:54,648
- Joe?
- To jo?
856
01:14:54,842 --> 01:14:56,905
Jak se vám líbí
moje nová negligée?
857
01:14:56,930 --> 01:14:59,623
To je v pořádku. Vypadáš
dobře v čemkoliv.
858
01:14:59,802 --> 01:15:02,868
Max, dostaneš mě kávu prosím?
859
01:15:03,161 --> 01:15:07,285
Kuchyně je tak daleko a oheň
je pravděpodobně venku.
860
01:15:07,482 --> 01:15:11,792
- Mám trochu brandy v mém kajutě.
- Ano jistě.
861
01:15:13,977 --> 01:15:16,214
Chci kávu. Chce brandy.
862
01:15:18,105 --> 01:15:21,072
Ženy. Můžeš vidět přes ně!
863
01:15:22,682 --> 01:15:25,911
Neodstraňoval jsem loď,
Koupil jsem loďstvo!
864
01:15:27,257 --> 01:15:30,672
Nevadí vám výdaje pro věci,
které opravdu chcete?
865
01:15:30,874 --> 01:15:35,216
Ne, pokud je něco Opravdu chci.
Co jsou peníze?
866
01:15:35,418 --> 01:15:41,168
Jsem rád, že se cítíte takhle. Muži,
kteří starosti o malé věci mě nudily.
867
01:15:43,385 --> 01:15:44,695
Brandy?
868
01:15:50,682 --> 01:15:54,227
Možná dáváte přednost
mít něco jiného?
869
01:15:55,609 --> 01:15:59,221
Oh, ne, je to v pořádku.
Ne to je v pohodě.
870
01:15:59,514 --> 01:16:05,111
Ach, chudák Joe, jsi
byl tak žíznivý.
871
01:16:09,145 --> 01:16:11,349
Nevšimli jste si,
co mám na sobě.
872
01:16:11,577 --> 01:16:14,228
- Něco máš na sobě?
- Jestli se ti to nelíbí ...
873
01:16:14,393 --> 01:16:17,076
Ne. Drahá, je tu
návrh tam venku.
874
01:16:17,273 --> 01:16:20,721
Můžete se posadit tady.
Můžete ochladit.
875
01:16:21,913 --> 01:16:27,183
- Mám ráda muže, kteří se o mě starají.
- Neboj se. Jsem velkou starostí.
876
01:16:27,385 --> 01:16:30,069
Občas se obávám po celé měsíce.
877
01:16:31,033 --> 01:16:35,506
Po odpoledni byste si mohli myslet
můj šaty je příliš odhalující.
878
01:16:36,921 --> 01:16:39,441
Myslíte si, že můj šaty
je příliš odhalení?
879
01:16:39,642 --> 01:16:43,766
Ne. Příliš mnoho oblečení, dostanete
přehřátý. Je to nezdravé.
880
01:16:43,961 --> 01:16:48,217
Ale dříve, u Madame Elyové, řekli
jste, že jsou příliš odhalující.
881
01:16:48,409 --> 01:16:50,897
Oh, musel jsem být blázen.
882
01:16:51,097 --> 01:16:54,327
Možná se cítíte jako většina
Američtí muži to dělají.
883
01:16:55,929 --> 01:16:59,191
Necítím se ani méně.
To vám zaručuji.
884
01:16:59,386 --> 01:17:05,102
Většina Američanů předstírá, že jim nelíbí
na veřejnosti to, co preferují soukromě.
885
01:17:05,977 --> 01:17:11,607
Nejsem do davu. Ale jestli vy
chcete publikum, jdete do salonu.
886
01:17:14,585 --> 01:17:17,269
Jak se cítíš o manželství, Joe?
887
01:17:18,009 --> 01:17:20,398
Dobře, ale kdo by nás měl?
888
01:17:24,410 --> 01:17:28,152
Oh, ne, Maxi. Nejsi
přemýšlet o manželství?
889
01:17:30,010 --> 01:17:34,549
Samozřejmě že ne. Proč bych
měl přemýšlet o manželství?
890
01:17:34,777 --> 01:17:39,698
Proto tě mám ráda, Maxi. Máš mozky.
Myslíš, že jsi jako muž.
891
01:17:39,962 --> 01:17:44,948
Jsem rád, Joe. Pak to
není že ti nejsem žena?
892
01:17:45,145 --> 01:17:50,808
S tím, čím jste se dostali, jsem
do toho potíže, kdybys byl muž.
893
01:17:51,001 --> 01:17:55,376
Poté, co se loď otevře a vy
jste úspěch, co uděláš, Joe?
894
01:17:55,578 --> 01:17:59,352
- Spočítejte peníze.
- Nemůže to být moc zábavné samo.
895
01:17:59,545 --> 01:18:02,262
Budete vy a já.
896
01:18:02,458 --> 01:18:06,768
- Jen dva z nás?
- Mluvíš o davu znovu.
897
01:18:06,969 --> 01:18:09,936
Může to být méně drafty
v mé kabině, Joe.
898
01:18:10,138 --> 01:18:14,578
- Jdu za okny.
- Okna jsou již zavřená.
899
01:18:14,778 --> 01:18:19,447
- Jdu je otevřít. Je to zdravější.
- Uděláš to pro mě, Joe?
900
01:18:19,641 --> 01:18:24,692
- Otevři okna v mé kabině?
- No tak, Maxi.
901
01:18:25,369 --> 01:18:29,264
Pokud půjdu do té kabiny,
víme, co se stane.
902
01:18:29,465 --> 01:18:32,465
Uvažujete o svatbě znovu.
903
01:18:32,666 --> 01:18:34,608
Ale myslím jako muž, Joe.
904
01:18:34,809 --> 01:18:37,776
- Tak jsi to řekl.
- Vypadáš jako člověk.
905
01:18:37,978 --> 01:18:41,207
- Prosím, Joe.
- Ne.
906
01:18:41,401 --> 01:18:44,718
- Joe, prosím?
- Ne!
907
01:18:45,273 --> 01:18:46,866
Prosím, Joe.
908
01:18:57,433 --> 01:19:03,183
Budu tady, Joe. Počkám na tebe.
909
01:19:04,698 --> 01:19:07,250
- Prosím, Joe.
- Ne.
910
01:19:09,465 --> 01:19:10,894
Joe, prosím.
911
01:19:13,209 --> 01:19:15,598
Proč bych měl být silný?
912
01:19:15,801 --> 01:19:21,552
Našel jsem ho! Já, Angel. Jediný,
kdo přežil Spindrift. I>
913
01:19:22,009 --> 01:19:26,711
- Spindrift i>?
- Přijít. Vezmu tě k tobě. Pojďme!
914
01:19:26,905 --> 01:19:29,425
- No, jdeš?
- Přicházím.
915
01:19:30,266 --> 01:19:32,175
Ach, muži!
916
01:19:33,273 --> 01:19:37,015
- Co to bylo?
- Vítr.
917
01:19:37,433 --> 01:19:40,183
Je tu pěkná bouře.
918
01:19:42,873 --> 01:19:46,703
- Hej, co to je?
- Bouře se zhoršuje.
919
01:19:52,409 --> 01:19:55,791
Pan Burden mě najal aby
spouštěl Spindrift. i>
920
01:19:55,993 --> 01:20:00,695
- Zatížení? S nebo bez bavlny?
- Bez.
921
01:20:01,337 --> 01:20:06,356
Burden se dohodl makléř,
pojištěný bavlna ...
922
01:20:06,553 --> 01:20:10,327
... pak jsme je nechali
na doku a plavil prázdný.
923
01:20:11,961 --> 01:20:15,889
O pár dní později jsem se roztřásl loď.
Přijel sem.
924
01:20:16,921 --> 01:20:18,546
Sbírat z Burden.
925
01:20:19,993 --> 01:20:25,743
Sbíral jsem dobře. Plné
zatížení vnitřností.
926
01:20:28,473 --> 01:20:31,256
Radši ho dostanu
Odtud, pan Jarrett.
927
01:20:31,417 --> 01:20:35,126
Není moc svědkem aniž by
tento otvor byl připojen.
928
01:20:35,289 --> 01:20:38,453
Vypadá jako náš svědek
prostě vyběhlo na nás.
929
01:20:38,873 --> 01:20:44,176
Pokud to někdo ví je stále
naživu a připravený mluvit.
930
01:20:54,201 --> 01:20:55,378
Kde jsou?
931
01:20:55,577 --> 01:20:58,512
- Ve vaší kanceláři.
- Moje kancelář? Proč můj úřad?
932
01:20:58,713 --> 01:21:01,680
Řekli, že to bude v pořádku.
933
01:21:10,010 --> 01:21:15,377
Pojď dál dovnitř Domov.
Čekáme na vás.
934
01:21:15,577 --> 01:21:17,715
Tak vidím.
935
01:21:19,449 --> 01:21:22,864
Reálné útulné místo
jste tady, pane Burden.
936
01:21:25,817 --> 01:21:31,568
Posaďte se, pane Burden. Pan
Jarrett si s vámi promluví.
937
01:21:37,945 --> 01:21:41,807
Minulou noc jsme mluvili
majitel toho klobouku.
938
01:21:46,425 --> 01:21:49,906
Nemohli jste. Nebyli
tam žádní přeživší.
939
01:21:51,353 --> 01:21:55,346
- Posádka je mrtvá.
- Všechno mrtvé? Tenhle ne.
940
01:21:55,577 --> 01:21:58,839
Je na cestě do severního
Texasu, kde bude v bezpečí.
941
01:21:59,033 --> 01:22:02,808
Chceme-li, abychom za něj
poslali a přiveď ho zpátky ...
942
01:22:10,425 --> 01:22:16,022
Nerozumím vám, Harvey.
Prostě vás prostě vydíral.
943
01:22:16,729 --> 01:22:19,063
Proč jste podepsal smlouvu?
944
01:22:19,257 --> 01:22:23,927
Zack, prosím. Řekla jsem ti, že jsem
podepsala impulzivně ... abych vás ochránil.
945
01:22:24,121 --> 01:22:28,245
- Bál jsem se, že vás budou visí.
- Pověs mě?
946
01:22:28,441 --> 01:22:32,718
Nebuď směšný! Neudělal bych dotknout
se falešné pojistné události.
947
01:22:32,953 --> 01:22:37,263
Nechtěme, aby se potopila
loď a vraždit 35 mužů!
948
01:22:37,433 --> 01:22:39,944
Co ti dalo představu,
že má nějaký případ?
949
01:22:39,969 --> 01:22:40,806
Nevím.
950
01:22:40,953 --> 01:22:45,296
Co budeme dělat o Jarrettovi
a jeho hazardní lodi?
951
01:22:45,497 --> 01:22:50,767
Neopustíte mi spoustu možností.
Má nyní práva k doku.
952
01:22:51,065 --> 01:22:54,644
Ale nebojte se. Otevírací
noc bude zavírací noc.
953
01:22:55,001 --> 01:22:56,725
Doufám.
954
01:22:58,009 --> 01:23:03,192
Často se mi zdá, že nemám
střevní sílu pro tuto práci.
955
01:23:03,353 --> 01:23:07,630
Domnívám se, že to je řeč, Harv.
Co nemáte, je odvaha.
956
01:23:10,329 --> 01:23:11,987
To by mohlo být.
957
01:23:16,793 --> 01:23:20,655
Očekávám, že vás uvidím
a missis při otevření.
958
01:23:22,105 --> 01:23:26,513
Nechceme, aby Jarrett přemýšlel
zapomněli jsme na naše chování, že?
959
01:23:27,961 --> 01:23:30,350
Ne, myslím, že ne.
960
01:23:33,657 --> 01:23:36,505
Dobré ráno, Madame Carlsonová.
961
01:23:37,401 --> 01:23:39,124
Co ho trápí?
962
01:23:39,609 --> 01:23:43,406
Harvey není nadšený o otevření.
963
01:23:44,089 --> 01:23:47,438
Ty jim nedovolíš otevřít
tu směšnou loď?
964
01:23:47,641 --> 01:23:51,438
Jeji nebo oni mohou být spravedliví
mnohem jasnější než my všichni.
965
01:23:51,641 --> 01:23:54,937
A další věc.
Chystáte se otevřít.
966
01:23:55,129 --> 01:23:58,872
Neobtěžujte se klást žádné
otázky, protože chci, abys šla.
967
01:24:00,025 --> 01:24:05,241
- Nějaké další otázky?
- Žádné další otázky.
968
01:24:05,753 --> 01:24:06,701
Zack!
969
01:24:09,113 --> 01:24:13,336
- Miluji tě.
- Jasně, zlatíčko.
970
01:24:13,529 --> 01:24:17,904
- A já tě také miluji.
- To jsem nemyslel tak.
971
01:24:18,361 --> 01:24:23,412
- Ne? Jak to myslíš?
- Chci se oženit.
972
01:24:23,865 --> 01:24:27,956
- Je to všechno?
- Je tam víc?
973
01:24:28,537 --> 01:24:31,853
Upřímně řečeno, je
toho mnohem víc.
974
01:24:32,921 --> 01:24:36,085
Stejně jako otázka
vašeho štěstí.
975
01:24:36,281 --> 01:24:40,307
Teď jsi v pořádku postaráno.
Zajistit.
976
01:24:40,505 --> 01:24:42,927
Ale předpokládám, že ano.
977
01:24:43,577 --> 01:24:46,479
A pak jsem šel tam a oni ...
978
01:24:46,681 --> 01:24:51,220
Dovolte mi, abych to řekl takto. Hráč
je není velmi dobré pojistné riziko.
979
01:24:51,417 --> 01:24:55,541
A lidé, kteří mě znepokojují
nejvíce na pohřbech jsou ženy.
980
01:24:55,737 --> 01:24:57,842
Zvláště vdovy.
981
01:24:58,969 --> 01:25:04,719
Ale tvá pohled v žíně je něco
víc, než jsem vyjednával.
982
01:25:05,305 --> 01:25:09,975
Pak mě miluješ? Prosím, ukončete.
Než tě zabijí.
983
01:25:11,225 --> 01:25:16,528
Pokud ano, budeš zaneprázdněn
smuteční oblečení a zapomněl na mě.
984
01:25:16,729 --> 01:25:19,926
- Zack!
- Co?
985
01:25:20,441 --> 01:25:21,618
Polib mě?
986
01:25:23,097 --> 01:25:26,326
Líbání je vždycky
potěšení, drahoušku.
987
01:25:30,905 --> 01:25:33,556
Tam je. Vše hotovo.
988
01:25:33,753 --> 01:25:39,121
Myslím, že vypadá docela dobře.
Vypadá krásně.
989
01:25:40,697 --> 01:25:45,334
Joseph, jsem na tebe opravdu pyšný.
Udělala jsi skvělou práci.
990
01:25:45,529 --> 01:25:49,206
Naše loď. Vypadá to fantasticky.
991
01:25:49,401 --> 01:25:55,030
Ne já, Maxi, my. Všichní z nás
naše loď vypadala fantasticky.
992
01:25:55,577 --> 01:25:59,155
- Chceš se vyzkoušet, pane Jarrette?
- Nechte ji vyhodit!
993
01:26:09,369 --> 01:26:10,929
Dolů doleva.
994
01:26:12,216 --> 01:26:14,802
- Dobře?
- Perfektní. Nyní to nechte.
995
01:26:18,521 --> 01:26:20,594
Pánové, prosím, náš host.
996
01:26:27,928 --> 01:26:31,409
Já vás jmenuji La Maison Rouge.
I>
997
01:26:31,609 --> 01:26:36,181
Tady je pro vás všemožná práce
pánové, kteří to umožnili.
998
01:26:36,377 --> 01:26:38,995
Pokud máte nějaké
mzdy pálení díry ...
999
01:26:39,192 --> 01:26:42,007
... ve své kapse, víte, kam jít.
1000
01:26:42,201 --> 01:26:46,478
- Kapitáne, kdo platí dva dolary?
- Jaké dva dolary?
1001
01:26:46,649 --> 01:26:48,307
Snadno s obrázkem.
1002
01:26:48,505 --> 01:26:52,498
Buďte vážní, musíme to zjistit
kdo tento obrázek patří.
1003
01:26:54,393 --> 01:26:56,466
Musíte být slečna Maxine.
1004
01:26:56,632 --> 01:26:59,415
Skladovací společnost poslali
nás, abychom nám dali obrázek.
1005
01:26:59,577 --> 01:27:04,563
- Proč jsi si tak jistá, že je to její?
- Je to v pořádku.
1006
01:27:04,729 --> 01:27:07,827
Děláš si legraci?
Pojďte se podívat.
1007
01:27:12,088 --> 01:27:14,838
Chlapci ustupují.
1008
01:27:15,897 --> 01:27:20,534
- Na to opravdu pózovala?
- Ano, jsem to já.
1009
01:27:20,728 --> 01:27:21,677
To jo.
1010
01:27:21,881 --> 01:27:27,348
- Zajímalo by mě, jestli to udělal z paměti.
- Jo, to je ona.
1011
01:27:27,513 --> 01:27:30,131
- Žádám, aby moje žena vypadala takhle.
- To jo.
1012
01:27:30,297 --> 01:27:34,836
To byl celý můj muž, který mě nechal.
Byl znalcem umění.
1013
01:27:35,032 --> 01:27:38,032
Škoda, že tě nenechal
oblečení jít s ním.
1014
01:27:39,385 --> 01:27:43,727
- Kdo platí dva dolary?
- Jakmile to visíš nad tyčí.
1015
01:27:43,897 --> 01:27:47,759
- Na gangplank, na pravé straně.
- Ano madam.
1016
01:27:47,929 --> 01:27:52,184
- Pravá deska je vpravo.
- To je místo, kam jdu.
1017
01:27:52,345 --> 01:27:55,028
Když říkám, budeme
ukazovat doprava.
1018
01:27:55,192 --> 01:27:57,015
Jít!
1019
01:27:59,001 --> 01:28:02,863
Udělám to tak, abys to pochopil.
Teď jdi!
1020
01:28:04,632 --> 01:28:06,574
- Curly Joe.
- Co?
1021
01:28:06,777 --> 01:28:08,664
- Je to nitwit.
- Je hloupý.
1022
01:28:08,825 --> 01:28:13,048
Teď, když říkám "jít", my
všichni přejděte doprava. Jít!
1023
01:28:13,241 --> 01:28:15,128
Teď je hloupý.
1024
01:28:15,321 --> 01:28:19,063
Kapitáne, pomoz mi? Jsem které se
zabývají dvěma duševními ústy.
1025
01:28:19,257 --> 01:28:23,217
Když říkám "jít", my všichni
ukážeme doprava. Jít!
1026
01:28:24,952 --> 01:28:27,254
- Jít!
- Jsou tam!
1027
01:28:27,417 --> 01:28:29,327
Tam jsou!
1028
01:28:29,496 --> 01:28:31,406
Počkejte chvíli.
1029
01:28:31,897 --> 01:28:33,326
Přestaň mě bít!
1030
01:28:33,529 --> 01:28:36,791
Nech jí osamotě.
Připomíná mi svou matku.
1031
01:28:36,984 --> 01:28:38,511
Neznamenali jsme žádnou škodu.
1032
01:28:40,377 --> 01:28:43,159
- Říkal jsem ti.
- Nikdy jsi neměla matku.
1033
01:28:43,353 --> 01:28:46,069
- Styď se.
- Připomeň mi, abych tě vycpala.
1034
01:28:46,265 --> 01:28:49,135
Ten obraz je hanba
do Galvestonu.
1035
01:28:49,337 --> 01:28:51,726
Nebudeš viset ten hanebný obraz.
1036
01:28:53,400 --> 01:28:56,270
Dostaň svou matku
Odtud, Whistler!
1037
01:29:00,409 --> 01:29:01,838
Zvedněte ji na křesle.
1038
01:29:02,009 --> 01:29:04,245
Ber to s klidem. Bude v pořádku.
1039
01:29:04,441 --> 01:29:07,637
- Neboj se, Mildrede.
- Je v pořádku?
1040
01:29:09,753 --> 01:29:12,884
- Tyto invalidní vozíky jsou nebezpečné.
- Jsi v pořádku?
1041
01:29:13,081 --> 01:29:15,186
Ano. Budete v pořádku.
1042
01:29:17,496 --> 01:29:18,773
Minutku.
1043
01:29:18,968 --> 01:29:23,790
Udeřil jste jednoho z nejtvrdších
mužů z Texasu. Řekni jí, Tex.
1044
01:29:23,993 --> 01:29:26,840
- Ach?
- Možná nechápete.
1045
01:29:27,033 --> 01:29:31,223
Je to nejtvrdší muž z Texasu.
Dejte jí přídavné jméno.
1046
01:29:32,185 --> 01:29:33,559
Počkej chvíli.
1047
01:29:40,761 --> 01:29:43,728
Nemůže to být lepší pokud
jsme to naplánovali.
1048
01:29:43,897 --> 01:29:47,541
- Jak to?
- Je to nejstarší vojenská taktika.
1049
01:29:47,737 --> 01:29:51,119
Nechte nepřítele
bojovat mezi nimi.
1050
01:29:51,321 --> 01:29:54,670
Nechte je bojovat. Nechte je
porazit navzájem na buničinu.
1051
01:29:54,873 --> 01:30:00,143
Pak se přesuneme na pana Jarretta
a pan Thomas s 200 muži.
1052
01:30:00,473 --> 01:30:01,967
Čerstvé muži.
1053
01:30:03,865 --> 01:30:08,142
A tady je muž Postarala
jsem se o ...
1054
01:30:08,345 --> 01:30:12,174
... a živil se, aby byl
vůdcem našich gladiátorů.
1055
01:30:12,376 --> 01:30:16,632
Pánové, starý váš přítel.
1056
01:30:25,433 --> 01:30:27,255
Proč je to Matson.
1057
01:30:30,905 --> 01:30:34,288
To je pravda, pánové.
Pane Matsone.
1058
01:30:35,000 --> 01:30:36,527
Zázrak, když se vrátil.
1059
01:30:36,728 --> 01:30:39,957
- Vypadá úplně zotavený.
- Určitě ano.
1060
01:30:40,152 --> 01:30:44,942
- Může ještě používat zbraně?
- Matsone, řekni pánům ...
1061
01:30:45,305 --> 01:30:49,047
... jak pečlivě
plánujeme naše potyčky.
1062
01:30:49,241 --> 01:30:52,372
Jaký signál dám když
jsem na lodi ...
1063
01:30:52,536 --> 01:30:54,991
... a čekáte se svými muži?
1064
01:30:56,536 --> 01:30:59,668
Jarrett použije lodní píšťalku
když Zack napadne ...
1065
01:30:59,833 --> 01:31:03,826
... a když mě chcete, jen
zdvojnásobuje tento signál.
1066
01:31:03,993 --> 01:31:05,335
Jednoduchý.
1067
01:31:06,265 --> 01:31:10,542
To se může ukázat jako jedna z
nejkrvavějších dějin v historii.
1068
01:31:19,865 --> 01:31:23,313
Pánové, dnes večer
by nebylo možné ...
1069
01:31:23,481 --> 01:31:25,171
... bez vaší pomoci.
1070
01:31:25,336 --> 01:31:29,711
Mějte na paměti, že je to LA Maison
Rouge není to poslední šance ...
1071
01:31:29,880 --> 01:31:33,044
... a to bude nezapomenutelná
noc pro Galveston ...
1072
01:31:33,208 --> 01:31:38,478
... a ziskové pro nás. Buďte
na svém nejlepším chování.
1073
01:31:38,649 --> 01:31:41,878
Je to velmi jednoduché. Když máte
pochybnosti, jen se usmějte.
1074
01:31:42,041 --> 01:31:44,561
Pokud máte pochybnosti,
volejte Renee.
1075
01:31:44,728 --> 01:31:48,885
Renée byla jmenována maitre i>
d'hôtel. i> To znamená "headwaiter."
1076
01:31:49,209 --> 01:31:50,997
Všichni víte, co dělat.
1077
01:31:51,160 --> 01:31:54,226
Pan Jarrett by rád
řekl pár slov.
1078
01:31:54,392 --> 01:31:59,859
Zapamatujte si jednu věc. Žádné hrubé
věci pokud neslyšíte píšťalku.
1079
01:32:00,025 --> 01:32:03,254
Pokud to vypadá jako potíže
s nezvanými návštěvníky ...
1080
01:32:03,417 --> 01:32:06,450
... Angel dá dvě výbuchy na trubce.
Že jo?
1081
01:32:07,576 --> 01:32:09,715
- Že jo.
- Pak vyjedete ven.
1082
01:32:09,881 --> 01:32:12,466
Musíme je chytit na doku.
1083
01:32:12,632 --> 01:32:15,981
Máte to pravé? Hodně
štěstí nám všem.
1084
01:32:19,256 --> 01:32:23,185
Počkejte na zákazníky? Opravdu
si myslíte, že tam bude nějaký?
1085
01:32:23,513 --> 01:32:26,579
Pokud jim nic jiného
nevyvede, to šaty budou.
1086
01:32:26,905 --> 01:32:30,069
- Líbí se ti to?
- Tak určitě. Zaplatil jsem za to!
1087
01:32:30,233 --> 01:32:32,272
Přicházejí, pane Jarrettone!
1088
01:32:33,944 --> 01:32:36,497
Dobře, muži. Místa.
1089
01:32:37,561 --> 01:32:40,114
Myslím, že to všichni rozumíme?
1090
01:32:53,048 --> 01:32:54,706
Podívejte se na všechny holuby.
1091
01:32:54,872 --> 01:32:57,720
Nestřílejte, dokud se nezobrazí zelená
na svých peněžních přehlídkách.
1092
01:32:57,977 --> 01:33:00,082
- Tady jdeme, princi George.
- Ano, pane!
1093
01:33:00,249 --> 01:33:02,321
Dobře, přehlídka je zapnutá.
1094
01:33:04,024 --> 01:33:06,196
Není to tak úžasné, Henry?
1095
01:33:22,808 --> 01:33:25,175
Jarrett je chytrý člověk!
1096
01:33:31,864 --> 01:33:35,093
Tak to je notorické
Maxine Richterové.
1097
01:33:35,256 --> 01:33:36,849
Max, svým přátelům.
1098
01:34:02,424 --> 01:34:07,214
Myslíš, že Zack Thomas nechá
Jarrett se s tím vytratil?
1099
01:34:19,481 --> 01:34:24,532
Vidím, že jsme někteří čestní
nejstarších rodin v Galvestonu.
1100
01:34:24,696 --> 01:34:26,703
A někteří nejmladších žen.
1101
01:34:37,721 --> 01:34:41,398
Pan a paní Winthrop Trowbridge.
1102
01:34:52,312 --> 01:34:55,476
Pan a paní Harvey Burdenová!
1103
01:35:03,704 --> 01:35:06,071
- Dobrý večer.
- Pan Jarrett.
1104
01:35:06,232 --> 01:35:09,876
Je potěšením přivítat obojí.
1105
01:35:10,040 --> 01:35:14,677
- Pan Burden.
- Máme větší zábavy.
1106
01:35:15,096 --> 01:35:18,445
Velmi potěšující.
Velmi potěšující.
1107
01:35:27,864 --> 01:35:31,606
Pojď, Evelyn. Vidím pár přátel.
1108
01:35:34,648 --> 01:35:35,761
Deal, deal, deal.
1109
01:35:35,992 --> 01:35:37,366
Zaplatit 18.
1110
01:35:38,616 --> 01:35:40,852
Děkuji.
1111
01:35:42,584 --> 01:35:46,545
- Uvědomte si to na můj účet.
- Ano, pane Godfrey.
1112
01:35:46,712 --> 01:35:49,941
Dámy, ne? Co takhle?
1113
01:35:54,072 --> 01:35:56,439
To je pravda, Arthur Godfrey.
1114
01:36:08,504 --> 01:36:11,504
Představte madam
Elyu Carlsonovou!
1115
01:36:11,832 --> 01:36:15,127
- Přestaň zírat, Williame.
- Kdo zírá?
1116
01:36:16,888 --> 01:36:20,750
Jaký vstup. Podívej se na tyhle diamanty.
Vypadají skutečně.
1117
01:36:21,145 --> 01:36:24,144
- Docela zrak, Maxi?
- Líbí se ti typ.
1118
01:36:24,312 --> 01:36:26,451
Oh, to všechno potřebuje ...
1119
01:36:27,417 --> 01:36:30,832
Jestli je Elya tady, pak Zachariáš
nemůže být daleko za sebou.
1120
01:36:31,992 --> 01:36:33,072
Hej, šéfe.
1121
01:36:33,240 --> 01:36:34,352
Šéf.
1122
01:36:36,024 --> 01:36:39,472
Jsou tady, jsou tady. No, pojď.
1123
01:36:44,056 --> 01:36:47,918
Pan a pan Jacques Byrnes.
1124
01:37:02,008 --> 01:37:05,489
- Budete připraveni, když vám to povím.
- To se vsaď.
1125
01:37:07,640 --> 01:37:09,811
Maestro, prosím.
1126
01:37:10,520 --> 01:37:13,935
Dámy a pánové, vaše
pozornost, prosím?
1127
01:37:14,712 --> 01:37:17,646
Slečna Maxineová řekne pár slov.
1128
01:37:26,296 --> 01:37:30,933
Dámy a pánové, někteří návštěvníci
se chystají neočekávaně klesnout.
1129
01:37:31,192 --> 01:37:35,949
Pan Jarrett se s nimi setká na
doku a vysvětlit, že jsme plní.
1130
01:37:36,120 --> 01:37:40,593
Může to být trochu přesvědčivé.
Ale nikdo zde nebude poškozen.
1131
01:37:41,080 --> 01:37:43,469
Mezitím se bavte.
1132
01:37:43,640 --> 01:37:46,488
Nešetřili jsme žádné náklady
La Maison Rouge ... i>
1133
01:37:46,648 --> 01:37:49,168
... váš příjemný domov
daleko od domova.
1134
01:37:49,625 --> 01:37:53,815
A pokud budete jen
nadále těšit vy sám...
1135
01:37:53,976 --> 01:37:57,237
...Pan. Jarrett se brzy vrátí.
1136
01:37:57,657 --> 01:38:01,999
Prosím, buďte naši hosté, vypijte.
Maestro.
1137
01:38:09,272 --> 01:38:10,679
Muži, jdeme.
1138
01:38:23,032 --> 01:38:26,196
Pojď dál. Husí to.
Všichni, jdeme.
1139
01:38:48,664 --> 01:38:51,053
Oh, je to Zack Thomas.
1140
01:38:52,696 --> 01:38:54,583
Muži, dostaňte se do pozice.
1141
01:38:54,744 --> 01:38:59,185
- Doufám, že Jarrett ví, co dělá.
- Jako jsme to naplánovali.
1142
01:38:59,416 --> 01:39:01,837
Tvarujte, chlapci. Formovat.
1143
01:39:04,184 --> 01:39:07,599
Nenahněte nic pokud to
pan Jarrett neříká.
1144
01:39:09,784 --> 01:39:12,239
Dobrý večer. Máte rezervaci?
1145
01:39:12,632 --> 01:39:16,756
Tato loď byla můj nápad.
Převezmeme od teď.
1146
01:39:17,400 --> 01:39:21,197
Toto je první noc. V době, kdy
tvůj muži a moji muži ...
1147
01:39:21,368 --> 01:39:24,816
... zjistěte, kdo
přebírá, nic nezbude.
1148
01:39:24,984 --> 01:39:28,083
Pokud je loď ztroskotána a
zákazník dostane zranění ...
1149
01:39:28,728 --> 01:39:32,623
Myslíš, že už nebude zlato těžit.
Co navrhujete?
1150
01:39:32,792 --> 01:39:36,305
Nelíbí se to vykoupat nová
sportovní bunda, ale ...
1151
01:39:36,472 --> 01:39:40,880
... Možná vy a já se můžeme vyrovnat
to mezi námi. Vítěz vzít vše.
1152
01:39:41,048 --> 01:39:44,725
Mám více mužů. Snažíte
se dokonce zvýšit šance.
1153
01:39:45,208 --> 01:39:49,845
Možná jste byl dost
muž vsadit na změnu.
1154
01:39:51,352 --> 01:39:52,781
Chceš se ukázat, co?
1155
01:39:54,552 --> 01:39:55,894
A vy ne, co?
1156
01:39:57,688 --> 01:39:59,477
Tak co s tím?
1157
01:40:07,416 --> 01:40:09,619
Nehledejte žádné
laskavosti, Joe.
1158
01:40:12,280 --> 01:40:16,688
- Nenechte ho utéct!
- To není kriket.
1159
01:40:17,400 --> 01:40:20,302
Řekl jsem, nehledějte
žádné laskavosti.
1160
01:40:20,472 --> 01:40:24,815
Ten, kdo je na nohou když to
skončí, vyhrává to všechno.
1161
01:40:24,984 --> 01:40:28,781
Všechno? Dárek zabalený, všechno.
Vítěz vzít vše.
1162
01:40:28,952 --> 01:40:32,596
Všichni z toho. Jen Zack a já.
1163
01:40:32,760 --> 01:40:34,484
Všichni venku.
1164
01:40:34,648 --> 01:40:37,430
Všichni z vás. A vy i vy a vy.
1165
01:41:15,960 --> 01:41:17,138
Držet to!
1166
01:41:18,199 --> 01:41:21,047
Zůstaň tady, dokud
neuslyšíme to pískalo.
1167
01:41:21,431 --> 01:41:24,148
Vy tři a ty tři, Zůstaň se mnou.
1168
01:41:34,167 --> 01:41:36,655
Počkej chvíli! Slyšel
jste, co řekl.
1169
01:41:36,824 --> 01:41:40,785
Počkáme a uvidíme kdo
vyšel vzpřímeně!
1170
01:41:41,528 --> 01:41:44,278
- Co jsi říkal?
- Řekl jsem to vzpřímeně!
1171
01:41:59,831 --> 01:42:01,108
Držet to.
1172
01:42:02,072 --> 01:42:03,348
Držte, držte.
1173
01:42:05,976 --> 01:42:08,878
Tahle špinavá krysa Burden!
1174
01:42:09,368 --> 01:42:13,972
Vím, proč by ti to nedal
přístup k tomuto doku!
1175
01:42:14,135 --> 01:42:18,892
Nechal plachtu Spindrift i>
vyprázdnit a pak ji uškrtil.
1176
01:42:19,064 --> 01:42:21,715
Pravděpodobně zamýšlí aby
mi prodal vlastní bavlnu.
1177
01:42:21,880 --> 01:42:24,695
Pěkný spolehlivý
člověk s obchodováním.
1178
01:42:24,856 --> 01:42:30,387
Nedám vám Galvestona na stříbro talíř.
Musíte to vzít.
1179
01:42:30,551 --> 01:42:34,774
- Pojď dál, Maxi.
- Nechci ten starý vtip.
1180
01:42:34,936 --> 01:42:39,311
Ne, Zack. Opravdu jsem si
nemyslel, že byste to udělali.
1181
01:42:39,480 --> 01:42:42,546
Nyní má tento boj pravidla.
1182
01:42:42,808 --> 01:42:45,426
Jsem tady, abych
porušil pravidla.
1183
01:42:45,592 --> 01:42:47,479
Proč ne? Máš tu zbraň.
1184
01:42:53,880 --> 01:42:55,407
Dobře, pojďme.
1185
01:42:56,792 --> 01:42:59,988
Pamatovat! Zack Thomas mi patří.
1186
01:43:06,327 --> 01:43:08,018
No, jestli musím umřít ...
1187
01:43:08,184 --> 01:43:11,981
... Dávám přednost tomu, abych
byl zabit rukou krásné ženy.
1188
01:43:12,152 --> 01:43:16,374
Pokud nejsi opatrná, miláčku,
můžete mít vaše přání.
1189
01:43:16,535 --> 01:43:17,713
Miláček!
1190
01:43:19,032 --> 01:43:20,461
Ještě ne.
1191
01:43:25,080 --> 01:43:28,211
Pěstovaní muži se chovají
jako malí školáci.
1192
01:43:29,975 --> 01:43:34,231
Navrhuji, abyste se oba stali
partnery ve všem, včetně bavlny.
1193
01:43:34,392 --> 01:43:36,301
Nemám ráda partnery.
1194
01:43:36,599 --> 01:43:38,672
Hej, šéfe! Přicházejí.
1195
01:43:38,840 --> 01:43:41,207
Harvey Burdenovi muži.
Matson je vede!
1196
01:43:41,368 --> 01:43:42,350
Kolik?
1197
01:43:42,520 --> 01:43:45,389
- Asi pár tisíc.
- Kolik?
1198
01:43:45,816 --> 01:43:47,441
Minimálně 200.
1199
01:43:49,368 --> 01:43:50,645
Partneři?
1200
01:43:53,560 --> 01:43:55,894
- Partneři.
- Vítejte, partner.
1201
01:43:56,408 --> 01:43:57,934
Partneři.
1202
01:44:04,216 --> 01:44:05,907
Dobře, poslouchej mě.
1203
01:44:06,072 --> 01:44:10,447
Jarrett a já jsme partneři.
To nás všechny spojuje.
1204
01:44:10,616 --> 01:44:13,430
Pojďme nasadit a chránit loď.
1205
01:44:25,272 --> 01:44:27,792
No tak, dámy. Andiamo, andiamo.
i>
1206
01:44:31,511 --> 01:44:33,421
Co je s tebou?
1207
01:44:34,328 --> 01:44:38,387
Slyšel jste ho. Ty a já nyní
bojujte společně, Chad.
1208
01:44:38,552 --> 01:44:41,618
- Pro koho?
- Proti nim, to je kdo!
1209
01:44:41,784 --> 01:44:44,783
To se nezdá pravé, bojovat společně.
Proč?
1210
01:44:44,951 --> 01:44:48,213
Proč? Protože jsou to
špatní lidé, proto!
1211
01:44:48,376 --> 01:44:52,915
- Nejsme to špatní chlapi?
- Ne, my jsme dobří kluci!
1212
01:44:53,847 --> 01:44:55,254
Pojďme!
1213
01:45:05,208 --> 01:45:08,950
- Jsem vyděšená, Sam.
- Zůstaneme a uvidíme tu zábavu.
1214
01:45:09,111 --> 01:45:11,894
Dámy, všechno se vám bude líbit.
1215
01:45:12,056 --> 01:45:13,878
Má s sebou armádu.
1216
01:45:17,784 --> 01:45:20,435
Nebojte se používat
jejich pochodně.
1217
01:45:21,112 --> 01:45:25,422
- Bude to trochu ohně.
- Dostaňte se, muži. Připrav se, pojď.
1218
01:45:28,663 --> 01:45:30,518
Dobře, pojďme.
1219
01:45:31,928 --> 01:45:34,033
Nenechte ty krysy na lodi.
1220
01:45:34,200 --> 01:45:38,423
Podívejte se na hořáky,
mohou se pokusit vypálit.
1221
01:45:38,744 --> 01:45:41,078
Dobře, pojďme je dostat.
1222
01:45:54,135 --> 01:45:55,924
Mé oči!
1223
01:46:08,568 --> 01:46:10,128
Držte je z lodi!
1224
01:46:10,455 --> 01:46:12,528
Postarám se o ně, šéfe.
1225
01:46:14,295 --> 01:46:16,467
Nezajímáš se o mě.
1226
01:46:28,439 --> 01:46:30,861
- Hledáš někoho?
- Matson ...
1227
01:46:31,032 --> 01:46:35,123
...Cítím se líp
když vím, co dělá.
1228
01:46:35,480 --> 01:46:36,428
Já také!
1229
01:46:42,039 --> 01:46:44,047
Získejte toho odvážného mladíka.
1230
01:46:59,544 --> 01:47:01,519
- Viděl jste Matsona?
- Ještě ne.
1231
01:47:09,496 --> 01:47:13,424
Myslel jsem. Také jste
schopen vyhodit Burden.
1232
01:47:13,592 --> 01:47:17,105
Chce, aby byla tato loď vyhozena.
Nemůžu si pomoci, jestli je na palubě.
1233
01:47:17,272 --> 01:47:18,352
Nemysli si.
1234
01:47:20,760 --> 01:47:22,832
Počkej na mě, rozumíš?
1235
01:48:06,648 --> 01:48:09,266
Je to Matson. Tam na volantu.
1236
01:48:28,024 --> 01:48:30,926
Dobře, pane Matsone.
Je to vaše dohoda.
1237
01:49:02,680 --> 01:49:04,535
Vypadá to, že voda je v ohni.
1238
01:49:05,015 --> 01:49:08,212
Protože se aranžuje které
se zabývají ďáblem.
1239
01:49:08,376 --> 01:49:11,059
Stojím osm až pět
nevrátí se zpátky.
1240
01:49:15,319 --> 01:49:17,326
Pojď s námi, Pane Burden.
1241
01:49:17,495 --> 01:49:20,178
Americký maršál rád
bych tě viděl.
1242
01:49:20,343 --> 01:49:23,060
Nějaké nedorozumění o Spindrift.
i>
1243
01:49:23,223 --> 01:49:25,133
Pravděpodobně vůbec nic.
1244
01:49:26,359 --> 01:49:30,451
- Harv!
- Neříkejte mě "Harv"!
1245
01:49:31,191 --> 01:49:33,395
Připraveno.
1246
01:49:36,824 --> 01:49:39,726
Budete mít poklad tento obrázek.
1247
01:49:39,895 --> 01:49:45,111
A máte štěstí, že jste se vzali
dvě takové krásné, nevinné dívky.
1248
01:49:52,151 --> 01:49:55,446
- Neříkej mi, jak kouknout!
- Snažil jsem se jen pomoci.
1249
01:49:55,607 --> 01:49:57,582
Vím jak koukat!
1250
01:49:58,327 --> 01:50:00,498
Se čtyřmi pro Texas v náladě ...
1251
01:50:00,663 --> 01:50:03,413
... budou mít sami sebe
skutečný jemný plod.
1252
01:50:03,575 --> 01:50:06,706
- Jako já?
- Ano, jako ty.
1253
01:50:06,871 --> 01:50:10,220
Dobří kluci se vždycky ožení
i> a žít šťastně někdy po. i>
1254
01:50:10,391 --> 01:50:15,126
Pokud to nevyjde příliš dobře,
Zack a já si můžeme vyčíst.
1255
01:50:15,288 --> 01:50:17,971
A, ach jo, i> toto je konec. i>
1256
01:50:18,930 --> 01:50:28,521
103477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.