All language subtitles for Five.Fingers.For.Marseilles.2017.MULTI.1080p.WEB.x264-NLX5

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Rippé et synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 1 00:01:15,800 --> 00:01:18,691 D'abord il y a eu les trains. 2 00:01:23,583 --> 00:01:26,291 Ensuite il y a eu les colons, 3 00:01:26,625 --> 00:01:29,208 et avec eux, leurs villes. 4 00:01:29,333 --> 00:01:32,291 Paris, Rome, Barcelone 5 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 et Marseille. 6 00:01:34,875 --> 00:01:38,375 Ils ont alors décidé que c'était leur pays. 7 00:01:39,125 --> 00:01:40,791 Nous, qui étions là avant, 8 00:01:41,833 --> 00:01:43,916 on nous a mis en haut d'une colline. 9 00:01:44,291 --> 00:01:47,250 Un endroit qu'ils ont appelé le "Rail". 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Pourquoi ? 11 00:01:49,208 --> 00:01:52,291 On travaillait presque tous sur les voies. 12 00:01:54,958 --> 00:01:57,000 Quand Marseille était contente, 13 00:01:57,416 --> 00:02:00,375 tout allait bien au Rail. 14 00:02:01,500 --> 00:02:05,875 On n'avait pas grand-chose, mais c'était à nous. 15 00:02:07,458 --> 00:02:11,166 Pourtant, quand les villes ont commencé à mourir, 16 00:02:11,625 --> 00:02:16,916 Paris, Rome et Marseille commencèrent à s'inquiéter, 17 00:02:17,083 --> 00:02:18,583 pour de bon. 18 00:02:19,541 --> 00:02:22,333 Peu à peu, Marseille s'effondra 19 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 et s'en prit à nous. 20 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 Ce n'était pas leur terre. 21 00:02:34,750 --> 00:02:36,083 Parmi nous, 22 00:02:36,208 --> 00:02:38,833 certains voulurent se défendre. 23 00:03:25,250 --> 00:03:26,375 Alors ? 24 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Cafard ! 25 00:03:28,083 --> 00:03:29,125 Fais pas ça ! 26 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Dis donc, Tau ! 27 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 C'est pour rire. 28 00:03:36,000 --> 00:03:37,916 Va mourir, Tau ! 29 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 Tu parles d'un guerrier... 30 00:03:42,875 --> 00:03:45,166 Tau, tu lances des cailloux ? 31 00:03:49,375 --> 00:03:50,625 Ça suffit. 32 00:03:53,708 --> 00:03:54,791 On y va. 33 00:04:37,916 --> 00:04:41,208 L'unique changement sera une intensification 34 00:04:41,333 --> 00:04:43,833 du conflit intérieur en Afrique du Sud. 35 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 C'est inéluctable : 36 00:04:46,208 --> 00:04:49,625 au lieu de modifier la Constitution pour accéder 37 00:04:49,750 --> 00:04:52,833 aux demandes légitimes de la majorité des gens, 38 00:04:53,458 --> 00:04:55,916 ils modifient la Constitution 39 00:04:56,083 --> 00:04:58,091 pour perpétuer le statu quo. 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,758 Ce qui a pour résultante, 41 00:05:01,958 --> 00:05:03,900 bien sûr, la poursuite 42 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 de la lutte armée en Afrique du Sud. 43 00:05:06,791 --> 00:05:09,458 Elle sera aussi violente que... 44 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Tau. 45 00:05:18,041 --> 00:05:19,041 Unathi. 46 00:05:20,833 --> 00:05:21,875 Luyanda. 47 00:05:23,541 --> 00:05:24,583 Bongani. 48 00:05:25,750 --> 00:05:27,333 C'est la fin du mois. 49 00:05:28,458 --> 00:05:30,333 C'est toujours là qu'ils viennent. 50 00:05:32,791 --> 00:05:34,500 Gardons notre sang-froid 51 00:05:34,958 --> 00:05:37,000 et personne sera blessé. 52 00:05:38,916 --> 00:05:41,750 On se défendra longtemps avec des bâtons ? 53 00:05:43,791 --> 00:05:45,333 Eux ont des fusils. 54 00:05:47,458 --> 00:05:49,875 Il faut s'armer, qu'ils nous craignent. 55 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 Ça suffit ! 56 00:05:52,208 --> 00:05:54,708 Si on dérape, ils déraperont. 57 00:05:55,083 --> 00:05:56,333 Qu'est-ce qui te prend ? 58 00:05:57,375 --> 00:05:59,791 Que dirait ta mère ou ton père ? 59 00:06:00,708 --> 00:06:02,625 Personne le saura jamais. 60 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Berger, 61 00:06:15,708 --> 00:06:17,375 t'étudies pas la Bible ? 62 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 La terre, voilà notre texte sacré. 63 00:06:36,333 --> 00:06:39,958 Elle était là avant nous et le sera bien après. 64 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Notre devoir 65 00:06:42,166 --> 00:06:43,583 est de la protéger. 66 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Même de nous. 67 00:06:48,125 --> 00:06:49,708 La journée a été longue. 68 00:06:50,125 --> 00:06:52,666 Berger, fais ton office. 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,208 Vous la connaissez peut-être. 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 Voici l'histoire 71 00:07:02,791 --> 00:07:04,625 de cinq guerriers 72 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 et de leurs bien-aimées. 73 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 Cinq guerriers amis 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,541 et devenus frères, 75 00:07:12,916 --> 00:07:14,916 qu'un même but unissait : 76 00:07:15,666 --> 00:07:17,666 chevaucher ensemble 77 00:07:18,125 --> 00:07:21,291 jusqu'à ce que leur lutte soit enfin gagnée. 78 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Zulu, 79 00:07:26,041 --> 00:07:27,291 le chef 80 00:07:27,875 --> 00:07:29,375 sans peur. 81 00:07:31,666 --> 00:07:32,958 Lerato, 82 00:07:33,291 --> 00:07:34,916 leur corps et âme. 83 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Unathi, 84 00:07:39,083 --> 00:07:40,958 qu'ils appelaient le "Berger". 85 00:07:41,083 --> 00:07:43,458 Celui qui racontait les histoires. 86 00:07:45,041 --> 00:07:47,791 Et Luyanda, l'estropié, 87 00:07:48,291 --> 00:07:50,291 qu'ils appelaient le "Cafard". 88 00:07:50,750 --> 00:07:52,208 Va mourir, mec. 89 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Bongani, 90 00:07:57,875 --> 00:07:59,375 appelé "Popoches" 91 00:07:59,500 --> 00:08:01,791 parce que c'était le plus riche. 92 00:08:03,541 --> 00:08:05,916 Puis Tau, le "Lion", 93 00:08:06,458 --> 00:08:09,625 impitoyable et plus rapide que l'éclair. 94 00:08:10,208 --> 00:08:11,750 Parfois méchant. 95 00:08:11,916 --> 00:08:13,208 Très très méchant. 96 00:08:19,041 --> 00:08:21,666 Ces cinq-là luttaient pour la liberté, 97 00:08:22,416 --> 00:08:24,666 quand d'autres se croisaient les bras. 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Ensemble ils luttaient 99 00:08:28,333 --> 00:08:31,708 et tomberaient peut-être, pour leur terre natale. 100 00:08:33,958 --> 00:08:36,458 Les cinq doigts de la main. 101 00:08:55,833 --> 00:08:56,833 Salut, papa. 102 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 Bonsoir, maman. 103 00:09:08,375 --> 00:09:09,916 Pourquoi tu rentres si tard ? 104 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 Pardon, Jonah. 105 00:09:13,083 --> 00:09:14,541 Va te débarbouiller. 106 00:09:21,666 --> 00:09:22,666 Tau. 107 00:09:27,708 --> 00:09:29,458 J'ai besoin de toi. 108 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Monte ! 109 00:09:34,208 --> 00:09:35,666 C'est quoi au juste 110 00:09:35,916 --> 00:09:38,250 ton problème, mon garçon ? 111 00:09:43,875 --> 00:09:46,083 Encore des moutons sur la voie. 112 00:09:46,375 --> 00:09:50,041 C'est si difficile d'arrêter un train 113 00:09:50,166 --> 00:09:53,000 quand il est en pleine accélération. 114 00:09:54,208 --> 00:09:58,458 Une fois qu'il est parti, il continue d'avancer 115 00:09:58,583 --> 00:10:00,208 jusqu'à la collision. 116 00:10:02,416 --> 00:10:04,666 Lui seul sait quand il s'arrêtera. 117 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ça y est. 118 00:10:08,958 --> 00:10:10,750 Ça n'a rien d'un jeu. 119 00:10:32,416 --> 00:10:35,250 On dirait que t'as besoin de compagnie. 120 00:10:36,625 --> 00:10:38,875 Non, j'attends quelqu'un. 121 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Qui donc ? 122 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 Une fille que je vois parfois. 123 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 Une fille ? 124 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 Oui. Une fille... 125 00:10:49,875 --> 00:10:53,041 Plutôt jolie, sauf qu'elle s'habille bizarrement. 126 00:10:53,375 --> 00:10:54,791 Elle aime bien chanter. 127 00:10:55,166 --> 00:10:57,125 Tau, toi mon amour 128 00:11:02,166 --> 00:11:03,791 Viens avec moi. 129 00:11:06,083 --> 00:11:08,125 Je préfère rester ici. 130 00:11:10,291 --> 00:11:12,666 Inutile de veiller sur nous. 131 00:11:14,000 --> 00:11:16,375 - Ton frère... - Zulu n'est pas assez fort. 132 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 Il croit l'être, mais non. 133 00:11:20,166 --> 00:11:21,708 Toi oui, par contre ? 134 00:11:22,000 --> 00:11:23,916 Je suis obligé d'être fort. 135 00:11:24,875 --> 00:11:26,708 Tu es sûr, Tau ? 136 00:11:54,916 --> 00:11:56,000 Merci, ma sœur. 137 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 Au mois prochain. 138 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Vous allez nous ficher la paix ? 139 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 Elle a du chien. 140 00:12:38,125 --> 00:12:40,000 Adulte, ce sera quelque chose. 141 00:12:40,458 --> 00:12:42,458 Un peu de respect pour mes dames. 142 00:12:43,208 --> 00:12:44,333 Toutes. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 S'il vous plaît. 144 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Cette grande gueule 145 00:12:48,208 --> 00:12:49,458 te vaudra des ennuis, 146 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 vieil homme. 147 00:12:55,250 --> 00:12:56,291 Un œuf ! 148 00:12:56,833 --> 00:12:58,541 Vous croyez nous faire peur ? 149 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 Attention la raclée ! 150 00:13:00,500 --> 00:13:02,750 On vous appartient pas. Notre argent ! 151 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Viens le chercher ! 152 00:13:13,291 --> 00:13:14,416 Allons-nous-en. 153 00:13:14,666 --> 00:13:15,833 À bientôt, vieil homme ! 154 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Viens, Vorster. Bordel ! 155 00:13:26,750 --> 00:13:28,083 On se sauve ! 156 00:13:29,750 --> 00:13:31,041 Ça va mal finir. 157 00:13:31,750 --> 00:13:34,375 Une brique ? Bordel ! Roule ! 158 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 Vous voulez qu'on tire ? 159 00:13:38,041 --> 00:13:39,208 Bande de merdeux ! 160 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Salope ! 161 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Contents, les petits cons ? 162 00:14:03,458 --> 00:14:04,875 Tau ! Réfléchis ! 163 00:15:09,958 --> 00:15:11,166 Lerato... 164 00:15:23,208 --> 00:15:24,416 Lerato... 165 00:15:26,458 --> 00:15:28,250 C'est ta faute, petit gars. 166 00:15:29,041 --> 00:15:30,333 Pose cette arme. 167 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 Tau ! 168 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Pardon... 169 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Tau... 170 00:16:42,958 --> 00:16:45,166 Dis... tu te rends compte ? 171 00:17:16,208 --> 00:17:18,625 Maintenant, il faut se cacher. 172 00:17:23,500 --> 00:17:25,416 Papa, Dieu. 173 00:17:29,375 --> 00:17:31,375 Il va y avoir un combat. 174 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Détournez les yeux de moi 175 00:17:53,458 --> 00:17:55,625 jusqu'à ce qu'il soit fini. 176 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 Les choses vont mal tourner. 177 00:18:08,583 --> 00:18:09,916 Très mal. 178 00:18:27,416 --> 00:18:32,441 FIVE FINGERS 179 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Jouez pas les héros. 180 00:19:20,291 --> 00:19:22,583 Y a que dalle à prendre ici. 181 00:19:25,416 --> 00:19:26,791 On fait quoi ? 182 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Chef ! 183 00:20:05,625 --> 00:20:06,791 Maman ? 184 00:20:16,500 --> 00:20:17,791 Maman ? 185 00:20:41,791 --> 00:20:43,041 Laisse tomber ! 186 00:21:28,458 --> 00:21:30,208 Le "Lion de Marseille" 187 00:21:31,958 --> 00:21:33,625 retourne à l'état sauvage. 188 00:21:35,083 --> 00:21:36,666 Dieu nous préserve. 189 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 J'en ai marre de tout ça. 190 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 J'ai une dame 191 00:21:49,750 --> 00:21:51,291 que je reverrais bien. 192 00:21:52,041 --> 00:21:53,583 Elle vient d'une petite ville. 193 00:21:54,458 --> 00:21:56,550 Peut-être que je pourrais bosser avec son père. 194 00:21:57,058 --> 00:21:58,266 Vous la verriez... 195 00:21:58,708 --> 00:22:00,666 Si tu crois qu'elle t'attend. 196 00:22:07,875 --> 00:22:09,833 Et toi, Slim ? 197 00:22:12,208 --> 00:22:13,666 Tu retournes en ville ? 198 00:22:14,750 --> 00:22:17,000 Trop vieux pour la jouer solo. 199 00:22:18,750 --> 00:22:20,583 Faut pas tenter le diable. 200 00:22:22,500 --> 00:22:24,375 On est ensemble depuis quand ? 201 00:22:25,458 --> 00:22:26,583 Quinze ans ? 202 00:22:28,125 --> 00:22:31,250 En tout ce temps, t'as jamais parlé de ta vie. 203 00:22:33,750 --> 00:22:35,250 Tu sais où te poser ? 204 00:22:44,541 --> 00:22:45,708 On sera là. 205 00:22:47,541 --> 00:22:48,708 Frères. 206 00:22:50,916 --> 00:22:52,208 Jusqu'à la fin. 207 00:23:46,375 --> 00:23:48,833 Bienvenue au "nouveau" Marseille 208 00:25:14,041 --> 00:25:17,166 Quand elles me verront, elles seront comme folles. 209 00:25:17,833 --> 00:25:19,458 Où que j'aille, 210 00:25:19,625 --> 00:25:22,083 toi, toi et toi, 211 00:25:22,291 --> 00:25:25,500 rappelez-vous la fois où elles me tiraient par l'oreille 212 00:25:25,666 --> 00:25:28,916 et disaient : "Dis donc, mon frère Thuto... 213 00:25:29,083 --> 00:25:32,083 Ce que t'es sexy, tu me rends dingue !" 214 00:25:32,250 --> 00:25:34,958 Alors du coup, moi je leur ai dit : 215 00:25:35,125 --> 00:25:37,666 "En rang, je vous prends l'une après l'autre." 216 00:25:42,458 --> 00:25:43,458 Whisky. 217 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 On vend le whisky à la bouteille. 218 00:25:47,666 --> 00:25:49,708 Et si je veux pas de bouteille ? 219 00:25:50,333 --> 00:25:51,875 Tu vas le boire ailleurs. 220 00:25:52,375 --> 00:25:54,791 Crache le blé ou bois autre chose. 221 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 Allez, je t'écoute. 222 00:25:56,791 --> 00:25:58,500 Un whisky et dans un verre. 223 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Écoute, 224 00:26:01,791 --> 00:26:03,625 on veut pas d'histoires ici. 225 00:26:10,333 --> 00:26:12,291 Bienvenue chez la... 226 00:26:12,958 --> 00:26:14,083 Dame En Gris. 227 00:26:16,166 --> 00:26:17,458 Je grisonne 228 00:26:18,750 --> 00:26:20,333 et la dame est de sortie. 229 00:26:22,875 --> 00:26:23,916 Whisky. 230 00:26:34,375 --> 00:26:36,583 Tout le monde m'aime. 231 00:26:37,016 --> 00:26:39,420 Toutes les filles du coin m'aiment. 232 00:26:40,525 --> 00:26:41,600 Regarde. 233 00:26:41,725 --> 00:26:42,925 Poupée ! 234 00:26:43,791 --> 00:26:47,166 Laisse tomber ces ringards et viens voir un peu. 235 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 Une minute, là. 236 00:27:04,958 --> 00:27:07,291 Toutes les putains, dehors ! 237 00:27:08,000 --> 00:27:09,250 Dehors ! 238 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 Tu connais les règles, papa. 239 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 T'en as de bonnes... 240 00:27:26,625 --> 00:27:27,958 Lerato ! 241 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 On fait quoi, maintenant ? 242 00:27:30,291 --> 00:27:32,000 On fait joujou tous les deux ? 243 00:27:32,916 --> 00:27:34,458 Si tu cherches des noises, 244 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 va dans la rue. 245 00:27:38,916 --> 00:27:41,000 Pourquoi tu te joins pas à nous ? 246 00:27:42,125 --> 00:27:43,666 Rien qu'un peu. 247 00:27:44,375 --> 00:27:47,500 Tu pourrais nous chanter un truc. 248 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 Excusez. 249 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 Elle a arrêté de chanter. 250 00:27:57,541 --> 00:27:59,666 C'est quand même dommage. 251 00:28:00,875 --> 00:28:03,500 Y en a des cœurs brisés en ville. 252 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 Ferme ta gueule, enfin ! 253 00:28:10,625 --> 00:28:12,041 C'est une dame. 254 00:28:14,708 --> 00:28:18,958 Je suis sur la route 48 semaines par an 255 00:28:19,625 --> 00:28:23,250 et tout ce que je veux, c'est boire un verre tranquille 256 00:28:23,750 --> 00:28:24,958 dans un endroit tranquille. 257 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Et j'ai droit à quoi dans ces bleds à la con ? 258 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Méfie-toi, petit homme. 259 00:28:31,916 --> 00:28:32,916 Petit homme... 260 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 C'est sûr, je suis un petit homme. 261 00:28:35,458 --> 00:28:38,208 Un petit homme tout mou, disait ma femme. 262 00:28:42,833 --> 00:28:43,833 Hé ! 263 00:28:47,500 --> 00:28:48,875 Tu harcèles une dame 264 00:28:49,041 --> 00:28:51,583 et tu poignardes un homme soûl dans le dos ? 265 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 Qui t'es, toi ? 266 00:28:53,708 --> 00:28:55,125 Va te faire mettre ! 267 00:29:01,250 --> 00:29:03,291 Je suis Personne. 268 00:29:06,250 --> 00:29:07,791 Tu sais qui je suis ? 269 00:29:08,416 --> 00:29:09,458 Non. 270 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 Non ! 271 00:29:12,541 --> 00:29:15,125 Pas dans ma taverne ! 272 00:29:15,833 --> 00:29:16,833 Dehors ! 273 00:29:18,541 --> 00:29:20,041 J'ai dit dehors ! 274 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Va mourir ! 275 00:29:26,500 --> 00:29:28,916 Je vois que tu sais pas où t'es. 276 00:29:29,083 --> 00:29:30,125 T'es personne ! 277 00:29:30,250 --> 00:29:31,541 Et encore. 278 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 Quand mon patron rentrera, 279 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 tu sauras qui je suis. 280 00:29:36,458 --> 00:29:37,500 Et il arrive. 281 00:29:45,208 --> 00:29:46,333 Et merde ! 282 00:29:47,500 --> 00:29:50,250 J'ai tout ce que vous voulez. Tommy Hilfiger. 283 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 Bijoux en or. 284 00:29:52,041 --> 00:29:53,416 Slips pour garçons. 285 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Certains trucs se vendent mieux que d'autres. 286 00:29:58,041 --> 00:29:59,958 J'ai du parfum pour votre amie. 287 00:30:07,416 --> 00:30:08,666 Un petit verre ? 288 00:30:09,691 --> 00:30:11,541 C'est pas le seul bar du coin. 289 00:30:15,000 --> 00:30:16,083 À votre guise. 290 00:30:16,183 --> 00:30:17,833 Je dépenserai moins. 291 00:30:20,916 --> 00:30:23,500 Je sais pas ce qui s'est passé là-dedans, 292 00:30:24,083 --> 00:30:25,791 mais vous m'avez sauvé la vie. 293 00:30:26,375 --> 00:30:27,458 Alors... 294 00:30:28,416 --> 00:30:29,500 Merci. 295 00:30:49,208 --> 00:30:51,166 Je cherche quelqu'un. 296 00:30:53,333 --> 00:30:55,291 Je crois pas 297 00:30:56,416 --> 00:30:58,208 qu'un homme comme toi 298 00:30:59,625 --> 00:31:03,833 trouve quelque chose qui l'intéresse dans cette ville. 299 00:33:25,083 --> 00:33:26,083 Mosemodi ? 300 00:33:27,416 --> 00:33:28,416 Zulu ? 301 00:33:29,666 --> 00:33:32,000 Qui vous êtes ? Pourquoi vous êtes là ? 302 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Zulu ! 303 00:33:58,201 --> 00:34:00,203 MOSEMODI "ZULU" 304 00:34:00,500 --> 00:34:03,001 Père d'un fils qu'il n'a jamais connu 305 00:34:34,000 --> 00:34:35,875 Je suis ici humblement 306 00:34:36,541 --> 00:34:38,875 car en tant que maire du Nouveau Marseille, 307 00:34:39,916 --> 00:34:45,166 j'ai vu des centaines de nouvelles maisons se construire, 308 00:34:47,041 --> 00:34:50,958 des investissements et de la croissance dans notre ville. 309 00:34:53,791 --> 00:34:56,041 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 310 00:34:57,333 --> 00:34:58,708 Et votre dur labeur ! 311 00:35:03,375 --> 00:35:05,958 Le même esprit qui a libéré Marseille. 312 00:35:06,083 --> 00:35:08,541 L'esprit du sacrifice. 313 00:35:08,875 --> 00:35:10,083 Bravo. 314 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Popoches ? 315 00:35:13,333 --> 00:35:16,166 Nous avons la sécurité. 316 00:35:16,291 --> 00:35:18,708 Grâce au travail formidable 317 00:35:18,875 --> 00:35:20,500 de la police. 318 00:35:29,583 --> 00:35:30,666 Camarades. 319 00:35:31,291 --> 00:35:33,541 Fini le temps du vieux Marseille ! 320 00:35:34,083 --> 00:35:36,666 Grâce au forage de ce puits, 321 00:35:37,375 --> 00:35:40,541 nous aurons de l'eau propre, 322 00:35:40,708 --> 00:35:42,875 pour chacun et chaque foyer. 323 00:35:43,041 --> 00:35:44,625 M. Personne ! 324 00:35:46,125 --> 00:35:48,375 J'étais ivre mort hier soir. 325 00:35:48,541 --> 00:35:50,916 Je savais même pas si c'était la réalité 326 00:35:51,083 --> 00:35:53,041 ou si vous étiez un rêve. 327 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Bravo ! 328 00:35:55,791 --> 00:35:57,416 Ils le voient comme un héros. 329 00:35:58,833 --> 00:36:01,000 Mais il y a tellement de héros ici. 330 00:36:01,208 --> 00:36:03,375 Bravo, mes amis ! 331 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Droit devant. 332 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 - T'étais passé où ? - Ici, me voilà ! 333 00:36:17,333 --> 00:36:18,583 Me voilà. 334 00:36:18,875 --> 00:36:20,416 Très bien. 335 00:36:20,916 --> 00:36:22,083 C'est un jour joyeux. 336 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 Comme tous les jours de paye. 337 00:36:25,208 --> 00:36:26,250 Où est le reste ? 338 00:36:26,416 --> 00:36:27,420 S'il vous plaît. 339 00:36:27,520 --> 00:36:29,320 C'est tout ce qui me reste. 340 00:36:29,420 --> 00:36:30,462 On m'a cambriolé. 341 00:36:30,625 --> 00:36:32,250 J'ai appelé la police. 342 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Personne n'est venu. 343 00:36:34,208 --> 00:36:35,458 C'est notre faute ? 344 00:36:37,208 --> 00:36:38,500 Me mens pas ! 345 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Non. 346 00:36:43,958 --> 00:36:45,000 S'il vous plaît. 347 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Prenez. 348 00:36:47,541 --> 00:36:49,375 Fais attention, le Chinois. 349 00:36:49,708 --> 00:36:52,250 C'est notre ville, et nos règles. 350 00:36:53,250 --> 00:36:54,750 Sinon on te tuera. 351 00:37:00,291 --> 00:37:01,416 Des ennuis, chef ? 352 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Va te faire foutre. 353 00:37:24,375 --> 00:37:26,416 Tout le monde n'est pas un héros. 354 00:37:32,250 --> 00:37:34,916 Si vous interposer est une habitude, 355 00:37:35,500 --> 00:37:37,958 cette ville a bien besoin de vous. 356 00:37:39,541 --> 00:37:40,625 J'ai dit une bêtise ? 357 00:37:49,291 --> 00:37:50,291 Lerato. 358 00:37:56,541 --> 00:37:57,791 Que dire... 359 00:37:59,291 --> 00:38:00,875 Tu l'as mérité. 360 00:38:01,958 --> 00:38:02,958 Lerato. 361 00:38:03,125 --> 00:38:05,708 Alors, tu vas réfléchir à mon offre ? 362 00:38:06,750 --> 00:38:07,791 Quitte la colline. 363 00:38:09,416 --> 00:38:13,083 Tu le sais, je t'aurai n'importe quelle maison ici. 364 00:38:13,416 --> 00:38:15,375 Le Rail, c'est chez moi. 365 00:38:15,583 --> 00:38:17,416 Le Rail, c'est fini. 366 00:38:18,375 --> 00:38:19,666 Pas pour nous. 367 00:38:20,416 --> 00:38:23,083 Je fais tout pour le Nouveau Marseille. 368 00:38:24,083 --> 00:38:25,958 Je peux pas sauver tout le monde, 369 00:38:26,333 --> 00:38:27,500 mais toi oui. 370 00:38:27,666 --> 00:38:29,291 Ton père et toi. 371 00:38:29,458 --> 00:38:32,333 Tu sais à quel point il tient à la taverne. 372 00:38:32,625 --> 00:38:34,125 Tout comme moi. 373 00:38:40,291 --> 00:38:41,625 Monsieur s'est sali, 374 00:38:42,166 --> 00:38:43,375 n'est-ce pas ? 375 00:38:48,083 --> 00:38:49,666 Tu l'as mérité, Bongani. 376 00:38:50,916 --> 00:38:52,000 Je suis fière de toi. 377 00:39:17,750 --> 00:39:18,750 Cafard ! 378 00:39:19,708 --> 00:39:23,416 Ton boulot est de surveiller qui entre et sort de la ville. 379 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 Ce type était à la taverne avant-hier. 380 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 Seul. 381 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Chef... 382 00:39:37,375 --> 00:39:38,416 Tiens-le à l'œil. 383 00:39:40,166 --> 00:39:41,291 Compris, chef ? 384 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Bien. 385 00:39:53,125 --> 00:39:55,125 Paraît qu'il revient. 386 00:39:56,000 --> 00:39:57,125 Le Fantôme. 387 00:39:58,958 --> 00:40:00,291 Qu'il vienne. 388 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 Cafard. 389 00:43:03,125 --> 00:43:06,041 Notre chère petite ville... 390 00:43:09,625 --> 00:43:12,416 a fait du chemin. 391 00:44:46,208 --> 00:44:47,666 C'était à mon père. 392 00:44:56,791 --> 00:44:58,416 J'ai connu ton père. 393 00:45:06,000 --> 00:45:07,416 Vous étiez un guerrier ? 394 00:45:07,541 --> 00:45:08,541 Comme lui ? 395 00:45:10,333 --> 00:45:12,041 Tu es bon cavalier. 396 00:45:12,208 --> 00:45:13,916 Et bon tireur. 397 00:45:26,583 --> 00:45:28,208 Tu fais pareil avec les hommes ? 398 00:45:28,875 --> 00:45:30,291 Pour les voleurs de mouton. 399 00:45:31,708 --> 00:45:32,916 Comme mon père. 400 00:45:33,083 --> 00:45:34,166 Il faisait pareil. 401 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 T'as faim ? 402 00:45:47,083 --> 00:45:48,416 Dites-moi une chose. 403 00:45:49,333 --> 00:45:51,041 Vous avez connu mon père où ? 404 00:45:59,625 --> 00:46:01,208 Vous avez été 405 00:46:02,541 --> 00:46:04,833 dans de vrais combats ? 406 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 Vous devriez pas être ici. 407 00:46:24,625 --> 00:46:26,666 C'est le territoire de mon père. 408 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Tu veux 409 00:46:31,833 --> 00:46:33,291 me chasser, gamin ? 410 00:46:40,125 --> 00:46:41,291 Sizwe. 411 00:46:45,708 --> 00:46:47,041 Gamin... 412 00:46:48,250 --> 00:46:51,416 comment est mort ton père ? Tu le sais ? 413 00:46:54,541 --> 00:46:56,333 C'est son frère. 414 00:46:56,958 --> 00:46:58,333 Il l'a tué. 415 00:47:02,833 --> 00:47:03,833 Sizwe ! 416 00:47:53,291 --> 00:47:54,291 Hé ! 417 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Le voilà. 418 00:47:58,625 --> 00:48:00,708 Dis donc, mon vieux ! 419 00:48:01,791 --> 00:48:05,041 T'as du culot pour montrer ta bobine ici. 420 00:48:07,458 --> 00:48:09,083 Pour qui tu te prends ? 421 00:48:09,750 --> 00:48:11,916 T'oses ramener ta fraise ici. 422 00:48:13,125 --> 00:48:14,333 J'ai entendu. 423 00:48:15,875 --> 00:48:17,416 Tu fais le malin ? 424 00:48:22,125 --> 00:48:25,083 Si par hasard il ressemble 425 00:48:25,250 --> 00:48:29,958 de près ou de loin à l'un de ces bâtards, 426 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 et qu'il grogne comme un bâtard, 427 00:48:33,958 --> 00:48:36,333 mieux vaut se méfier 428 00:48:36,500 --> 00:48:40,208 car il te brisera les os. 429 00:48:42,708 --> 00:48:45,666 Vous êtes bien dans votre cage. 430 00:48:46,208 --> 00:48:49,791 Mais n'oubliez pas, les fantômes entrent partout. 431 00:48:55,750 --> 00:48:56,750 Lerato. 432 00:48:58,125 --> 00:49:00,750 Ce gentleman est-il de tes amis ? 433 00:49:03,708 --> 00:49:05,208 Je peux ? 434 00:49:21,250 --> 00:49:24,708 Apporte un verre pour mon ami 435 00:49:25,333 --> 00:49:29,875 et une bière Sesotho pour moi, Umqombothi. 436 00:49:44,041 --> 00:49:46,041 Pas de marques. 437 00:49:47,833 --> 00:49:49,833 Pas de compagnie. 438 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 Un paquet de cicatrices. 439 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Ce qui me fait dire ceci : 440 00:49:58,250 --> 00:50:00,958 tu n'es pas un gangster. 441 00:50:01,333 --> 00:50:04,208 Pas maintenant en tout cas. 442 00:50:04,375 --> 00:50:07,333 Mais je connais ceux dans ton genre. 443 00:50:08,708 --> 00:50:10,791 On est pas à la ville ici. 444 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 Il y a qu'une loi chez nous : 445 00:50:14,875 --> 00:50:17,250 le gros chien mange le petit. 446 00:50:22,208 --> 00:50:24,041 Comme tu le vois, 447 00:50:25,541 --> 00:50:27,625 je suis béni. 448 00:50:29,916 --> 00:50:31,583 J'ai reçu l'onction 449 00:50:31,875 --> 00:50:34,041 et je suis maudit. 450 00:50:35,208 --> 00:50:38,416 Je peux être le Diable. 451 00:50:40,250 --> 00:50:41,291 Et... 452 00:50:41,750 --> 00:50:43,666 je peux être le Messie. 453 00:50:46,208 --> 00:50:47,208 Le pacificateur. 454 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Je suis un juge. 455 00:50:56,291 --> 00:50:59,041 Tu as dû entendre parler de moi. 456 00:50:59,458 --> 00:51:00,916 On m'appelle Sepoko. 457 00:51:01,833 --> 00:51:03,875 "Le Fantôme". 458 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 Mes associés se font appeler 459 00:51:08,041 --> 00:51:10,083 les Coureurs de la Nuit. 460 00:51:12,166 --> 00:51:14,916 Maintenant, à toi de te présenter. 461 00:51:45,666 --> 00:51:47,250 Merci pour le verre. 462 00:51:54,166 --> 00:51:56,041 Sois poli, mon vieux ! 463 00:51:59,583 --> 00:52:02,541 Il dit s'appeler "Personne". 464 00:52:03,916 --> 00:52:06,333 Personne s'appelle "Personne". 465 00:52:10,208 --> 00:52:13,041 Le patron offre un verre à un inconnu, 466 00:52:13,791 --> 00:52:16,000 lui fait poliment la conversation. 467 00:52:17,083 --> 00:52:21,208 Et l'inconnu se tire sans même se présenter. 468 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Merde alors... 469 00:52:23,250 --> 00:52:24,916 c'est pas très poli. 470 00:52:25,541 --> 00:52:26,958 C'est un bagarreur 471 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 qui joue les durs. 472 00:52:33,208 --> 00:52:35,916 On va jouer à un jeu. 473 00:52:36,625 --> 00:52:39,750 Qui dit bagarreur dit bagarre. 474 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Angelot ! 475 00:53:04,166 --> 00:53:05,166 Angelot... 476 00:53:09,250 --> 00:53:10,541 Approche. 477 00:53:14,000 --> 00:53:15,833 Allez, on arrête là. 478 00:53:16,291 --> 00:53:17,291 Papa ! 479 00:53:18,250 --> 00:53:20,166 Pourquoi, vieil homme ? 480 00:53:20,541 --> 00:53:21,750 Je suis chez moi. 481 00:53:22,625 --> 00:53:24,625 T'y feras pas ce que tu veux. 482 00:53:36,541 --> 00:53:38,125 Bon Dieu, Tau ! 483 00:53:39,458 --> 00:53:41,333 Fais quelque chose ! 484 00:54:04,041 --> 00:54:06,416 Il y a les histoires qu'on entend... 485 00:54:08,000 --> 00:54:10,500 sur ces hommes réputés durs. 486 00:54:13,833 --> 00:54:17,291 Et il y a celles qu'on raconte sur un lion. 487 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 Le Lion de Marseille. 488 00:54:22,833 --> 00:54:25,250 Pourquoi le Lion reviendrait-il, 489 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 après si longtemps ? 490 00:54:31,166 --> 00:54:33,500 Va-t-il rester les bras croisés 491 00:54:34,208 --> 00:54:36,708 alors que ceux qu'il aime 492 00:54:36,875 --> 00:54:38,250 se font frapper ? 493 00:55:41,291 --> 00:55:44,000 Que de squelettes dans cette ville... 494 00:55:45,666 --> 00:55:48,208 Nous resterons quelque temps. 495 00:56:09,875 --> 00:56:11,000 Comment ? 496 00:56:14,208 --> 00:56:16,125 Comment tu as pu, salaud ? 497 00:56:18,791 --> 00:56:20,791 Qu'est-ce que tu es devenu ? 498 00:56:30,833 --> 00:56:33,125 On n'était plus des enfants. 499 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 Si la police frappait, 500 00:56:36,625 --> 00:56:38,500 les Doigts frappaient aussi. 501 00:56:38,666 --> 00:56:39,666 Violemment. 502 00:56:41,125 --> 00:56:42,958 Il y eut de dures années. 503 00:56:43,833 --> 00:56:46,541 Les flics ont tendu un guet-apens. 504 00:56:49,041 --> 00:56:50,041 Zulu... 505 00:56:50,333 --> 00:56:53,166 n'aura même pas connu son fils. 506 00:56:55,041 --> 00:56:56,166 Notre fils. 507 00:56:57,875 --> 00:56:59,833 Si les choses avaient été différentes... 508 00:57:01,791 --> 00:57:03,708 Si tu avais été différent... 509 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 On a tant perdu. 510 00:57:16,458 --> 00:57:18,000 Mais je suis en paix. 511 00:57:52,625 --> 00:57:53,750 Vous partez ? 512 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 On y travaille. 513 00:58:36,291 --> 00:58:37,458 C'est ta femme ? 514 00:58:43,666 --> 00:58:44,666 Tau... 515 00:58:45,916 --> 00:58:47,541 Je me suis jamais marié. 516 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Trop occupé ! 517 00:58:49,250 --> 00:58:51,791 Une ville à bâtir, c'est pas rien. 518 00:58:56,291 --> 00:58:57,375 Aux vieux amis. 519 00:59:03,583 --> 00:59:04,666 Mangeons. 520 00:59:24,791 --> 00:59:27,041 J'imagine que tu veux savoir. 521 00:59:31,583 --> 00:59:32,875 Ils nous ont piégés. 522 00:59:33,750 --> 00:59:35,291 Ils avaient des chiens. 523 00:59:37,000 --> 00:59:39,125 Zulu pensait les semer dans le col. 524 00:59:40,583 --> 00:59:41,750 Et là, accident ! 525 00:59:42,250 --> 00:59:43,333 Il a chuté. 526 00:59:48,833 --> 00:59:49,916 Luyanda, 527 00:59:50,875 --> 00:59:52,000 le "Cafard", 528 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 a voulu repousser les chiens. 529 00:59:54,708 --> 00:59:57,041 Ils l'ont pris. 530 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Et l'ont gardé longtemps. 531 01:00:06,458 --> 01:00:07,791 L'ont torturé. 532 01:00:08,541 --> 01:00:09,750 Il t'a mis en cause. 533 01:00:11,958 --> 01:00:13,375 Quand il est rentré... 534 01:00:15,208 --> 01:00:16,416 c'était plus le même. 535 01:00:17,583 --> 01:00:18,708 Il avait changé. 536 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 Ces salauds, 537 01:00:23,791 --> 01:00:25,458 on a fini par les avoir. 538 01:00:27,083 --> 01:00:28,958 J'ai commencé à reconstruire. 539 01:00:31,541 --> 01:00:33,125 Zulu l'aurait voulu ainsi. 540 01:00:34,916 --> 01:00:37,041 Zulu serait à ma place aujourd'hui : 541 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 maire. 542 01:00:40,625 --> 01:00:41,916 Écoute, Tau. 543 01:00:42,583 --> 01:00:45,000 Je fais... de mon mieux. 544 01:00:46,958 --> 01:00:48,750 Qui dit changement... 545 01:00:48,916 --> 01:00:50,750 dit sacrifice. 546 01:00:52,333 --> 01:00:53,375 Et le Rail ? 547 01:00:55,916 --> 01:00:56,958 Le Fantôme ? 548 01:00:58,875 --> 01:01:01,000 J'ai élargi l'invitation à Lerato. 549 01:01:01,666 --> 01:01:03,583 Ça me semblait normal. 550 01:01:04,291 --> 01:01:06,666 Pour prendre soin d'elle et du garçon. 551 01:01:07,958 --> 01:01:09,458 Elle a refusé. 552 01:01:10,375 --> 01:01:11,375 Bien sûr. 553 01:01:12,833 --> 01:01:16,041 À moi de m'occuper d'eux, j'imagine. 554 01:01:17,500 --> 01:01:18,750 En tant que frère de Zulu. 555 01:01:19,583 --> 01:01:20,875 Tu restes pas, donc ? 556 01:01:24,041 --> 01:01:25,708 Il y a quoi ici pour toi ? 557 01:01:28,000 --> 01:01:31,083 Tout le monde m'encourage à partir. 558 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 Non, l'ami. 559 01:01:36,333 --> 01:01:39,125 Si tu as pris ta décision... 560 01:01:42,916 --> 01:01:44,041 alors... 561 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 à toi de t'occuper d'eux. 562 01:02:29,875 --> 01:02:33,750 Allez, reste pas planté là toute la journée. 563 01:02:50,625 --> 01:02:51,708 Bonjour ! 564 01:02:51,875 --> 01:02:52,875 C'est John ! 565 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 On est fermé. 566 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 Je veux combattre la police. 567 01:03:20,375 --> 01:03:21,791 Je suis pas votre homme. 568 01:03:22,291 --> 01:03:23,833 Pour ma famille ! 569 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 Ça ne m'intéresse pas. 570 01:03:28,750 --> 01:03:30,250 Vous avez combattu la police. 571 01:03:32,208 --> 01:03:33,625 Vous combattez les méchants. 572 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 Non, je suis un méchant. 573 01:03:36,333 --> 01:03:38,125 Laissez-moi tranquille ! 574 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Il s'installe. 575 01:04:21,958 --> 01:04:25,666 Il transporte des bouteilles pour ce vieux débile. 576 01:04:26,166 --> 01:04:30,458 Le garçon et la dame, quel est leur lien ? 577 01:04:34,750 --> 01:04:36,875 Ils sont proches. 578 01:04:43,958 --> 01:04:48,750 On pénètre sur ton territoire, M. le maire. 579 01:05:05,333 --> 01:05:08,083 Il va me briser les os, ce cheval. 580 01:05:09,583 --> 01:05:11,291 Vous êtes pas doué. 581 01:05:12,875 --> 01:05:15,666 Pas besoin de cheval, après tout. 582 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 Pour garder les bêtes, 583 01:05:21,791 --> 01:05:24,458 on a encore rien inventé de mieux. 584 01:05:34,000 --> 01:05:35,875 Dis ce que t'as à dire, gamin. 585 01:05:37,375 --> 01:05:39,208 Je sais tout de vous. 586 01:05:46,375 --> 01:05:47,500 Par exemple ? 587 01:05:49,625 --> 01:05:51,791 Que vous êtes comme les flics. 588 01:05:53,250 --> 01:05:55,375 Ou n'importe quel mec du bar. 589 01:05:57,750 --> 01:06:00,416 Mon père, il aurait pas peur. 590 01:06:04,375 --> 01:06:06,958 Il restait pas les bras croisés, 591 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 c'était un guerrier. 592 01:06:08,541 --> 01:06:09,583 Gamin... 593 01:06:11,083 --> 01:06:13,083 prends pas ce chemin sombre. 594 01:06:16,500 --> 01:06:18,000 Cherche pas à me ressembler. 595 01:06:20,125 --> 01:06:22,000 Vous ? Jamais. 596 01:06:22,791 --> 01:06:24,500 Je vous ressemblerai pas. 597 01:06:25,583 --> 01:06:26,958 Vous savez quoi ? 598 01:06:27,333 --> 01:06:29,833 En fait, vous êtes un lâche. 599 01:06:31,375 --> 01:06:33,166 Vous avez trahi mon père ! 600 01:06:35,041 --> 01:06:37,375 Vous l'avez laissé combattre seul. 601 01:06:38,041 --> 01:06:39,166 Et il est mort. 602 01:06:39,333 --> 01:06:40,583 Oui, mort ! 603 01:06:41,833 --> 01:06:43,125 Si tu me touches encore, 604 01:06:43,458 --> 01:06:44,458 je te troue la peau. 605 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 Salut, gamin. 606 01:07:19,916 --> 01:07:21,166 Prends ta sarbacane 607 01:07:21,291 --> 01:07:23,583 et va voir ailleurs si j'y suis. 608 01:07:26,000 --> 01:07:27,041 Ouste ! 609 01:07:54,041 --> 01:07:58,375 Ma mère, elle a été frappée par la foudre. 610 01:07:59,125 --> 01:08:02,583 C'était la nuit où je suis né. 611 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 J'ai lutté pour sortir 612 01:08:09,500 --> 01:08:13,583 de l'intérieur de son corps carbonisé. 613 01:08:17,791 --> 01:08:21,750 Tu veux savoir ce que j'attends de cette ville ? 614 01:08:23,458 --> 01:08:25,875 Rien de rien. 615 01:08:26,791 --> 01:08:30,250 J'en ai tellement vu des comme elle. 616 01:08:31,083 --> 01:08:34,250 Cette nouvelle ville libre, 617 01:08:35,041 --> 01:08:38,458 elle est pourrie, mort-née. 618 01:08:40,166 --> 01:08:42,750 Tu le vois toi aussi. 619 01:08:42,916 --> 01:08:47,125 Il faut un homme dur avec un cœur de pierre, 620 01:08:48,208 --> 01:08:49,625 pour la redresser. 621 01:08:51,458 --> 01:08:55,291 Laisse-moi te confier un secret. 622 01:08:57,500 --> 01:09:00,041 Cette ville ne veut qu'une chose : 623 01:09:00,208 --> 01:09:03,125 que tu partes le plus loin possible. 624 01:09:04,833 --> 01:09:07,750 Et ils ont peur de te le dire. 625 01:09:08,791 --> 01:09:13,750 Peur que tu leur fasses mal, comme tu leur as fait mal jadis. 626 01:09:15,791 --> 01:09:18,375 T'as pas ta place dans notre monde. 627 01:09:19,666 --> 01:09:22,416 Où que ce soit, d'ailleurs. 628 01:09:23,125 --> 01:09:24,916 On est frères. 629 01:09:26,458 --> 01:09:28,000 Mon frère, je l'ai tué. 630 01:09:37,166 --> 01:09:40,083 Je vais te montrer comme je suis dur. 631 01:09:54,541 --> 01:09:58,375 Qui dit changement dit sacrifice. 632 01:09:59,500 --> 01:10:00,666 Messieurs ! 633 01:10:01,833 --> 01:10:03,833 Montrons-leur qui on est ! 634 01:10:21,041 --> 01:10:22,666 Vieil homme... 635 01:10:24,416 --> 01:10:28,041 toi qui te caches sur cette colline depuis toujours 636 01:10:28,166 --> 01:10:30,291 et laisses les enfants lutter. 637 01:10:38,916 --> 01:10:42,000 Cette cage ne te protégera plus. 638 01:10:57,750 --> 01:10:59,208 Alors ça y est ? 639 01:11:00,125 --> 01:11:01,250 C'est la fin ? 640 01:11:14,416 --> 01:11:15,666 S'il vous plaît, 641 01:11:16,500 --> 01:11:17,666 touchez pas à la Dame. 642 01:12:24,375 --> 01:12:25,541 Bongani... 643 01:12:29,416 --> 01:12:30,875 Aide-nous. 644 01:12:48,583 --> 01:12:50,291 Faites quelque chose ! 645 01:12:50,791 --> 01:12:52,208 Réagissez ! 646 01:12:53,041 --> 01:12:54,041 Popoches ! 647 01:12:54,500 --> 01:12:56,125 C'est eux qui ont fait ça ! 648 01:12:56,958 --> 01:12:58,166 Popoches ! 649 01:13:09,708 --> 01:13:11,250 Espèce de salaud ! 650 01:13:11,416 --> 01:13:12,708 Salaud ! 651 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 Je suis plus un cafard. 652 01:13:20,333 --> 01:13:22,000 Je suis un lion. 653 01:13:50,291 --> 01:13:53,583 Ta bande peut faire ce qu'elle veut au Rail. 654 01:13:56,458 --> 01:13:58,416 Tant qu'elle reste sur la colline. 655 01:14:02,458 --> 01:14:04,125 La police peut pas vous toucher. 656 01:14:05,083 --> 01:14:10,041 Tu m'as proposé ta maison d'enfance 657 01:14:11,125 --> 01:14:15,833 pour qu'on laisse tranquille ton Nouveau Marseille. 658 01:14:16,333 --> 01:14:21,125 Et regarde ce que c'est devenu 659 01:14:21,333 --> 01:14:28,250 depuis le jour où on a conclu ce marché, toi et moi. 660 01:14:35,375 --> 01:14:36,666 Je t'avais dit... 661 01:14:38,208 --> 01:14:39,750 de faire de mal à personne. 662 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 Tu devais le chasser, rien de plus. 663 01:14:44,708 --> 01:14:47,291 T'as eu ce que tu voulais. 664 01:14:50,625 --> 01:14:53,125 Tu sens mauvais, M. le maire. 665 01:14:55,208 --> 01:14:56,791 Tu sens le pourri. 666 01:14:59,291 --> 01:15:01,916 Tu sens la honte. 667 01:15:03,208 --> 01:15:05,000 À en vomir. 668 01:15:23,458 --> 01:15:26,541 On se revoit très bientôt. 669 01:15:35,625 --> 01:15:37,000 C'est ça que t'es ? 670 01:15:38,750 --> 01:15:40,916 Le souffre-douleur de ces chiens de Sothos ? 671 01:16:07,041 --> 01:16:08,708 Plus personne te fera de mal. 672 01:16:21,000 --> 01:16:23,208 Il nous embêtera plus. 673 01:16:25,125 --> 01:16:26,833 On verra. 674 01:16:45,250 --> 01:16:46,500 Tu te montres... 675 01:16:49,000 --> 01:16:52,083 égal à toi-même. 676 01:16:52,916 --> 01:16:54,333 Dans cette vie 677 01:16:54,500 --> 01:16:56,000 ou dans une autre, 678 01:16:56,875 --> 01:16:58,416 je te collerai une balle 679 01:16:59,875 --> 01:17:01,541 dans la peau. 680 01:17:02,875 --> 01:17:06,333 Tu feras la queue, comme les autres. 681 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 Tous en bas de la colline ! 682 01:18:22,833 --> 01:18:25,125 M. le maire ! 683 01:18:37,333 --> 01:18:39,708 M. le maire ! 684 01:18:41,250 --> 01:18:43,791 Liquidation totale ! 685 01:18:57,916 --> 01:19:00,416 Désolé, chef. 686 01:19:00,875 --> 01:19:03,000 T'as pas le droit d'être là. 687 01:19:04,750 --> 01:19:07,791 Les choses ont changé, tu sais. 688 01:19:09,250 --> 01:19:11,833 Tu as trois chances de t'en tirer. 689 01:19:30,375 --> 01:19:32,416 Dernière chance. 690 01:19:49,083 --> 01:19:52,416 Détale, Cafard ! 691 01:19:53,208 --> 01:19:55,625 Debout ! 692 01:19:57,500 --> 01:19:59,708 On se réveille ! 693 01:20:01,208 --> 01:20:04,500 Libre, libre Marseille ! 694 01:20:05,833 --> 01:20:10,416 Voyez ce que vos chefs sournois vous ont fait ! 695 01:21:12,708 --> 01:21:15,041 C'est toujours notre ville. 696 01:21:17,958 --> 01:21:20,416 C'est toujours notre ville ! 697 01:21:27,875 --> 01:21:30,916 Voici l'histoire de cinq guerriers. 698 01:21:32,250 --> 01:21:33,583 Cinq guerriers amis 699 01:21:34,291 --> 01:21:35,666 et devenus frères 700 01:21:35,958 --> 01:21:37,125 qu'un même but unissait. 701 01:21:38,166 --> 01:21:39,333 La terre, 702 01:21:39,458 --> 01:21:40,875 voilà notre texte sacré. 703 01:21:42,083 --> 01:21:44,083 Tau, le "Lion", 704 01:21:44,750 --> 01:21:46,041 Parfois méchant... 705 01:22:25,291 --> 01:22:26,708 De l'eau. 706 01:23:01,416 --> 01:23:03,916 Qu'est-ce que Dieu doit dire ? 707 01:23:06,666 --> 01:23:08,458 Pourquoi tu es revenu ? 708 01:23:11,291 --> 01:23:14,166 Autrefois tu as détruit notre monde et fui. 709 01:23:16,458 --> 01:23:19,708 Tu es revenu et ça recommence. 710 01:23:20,333 --> 01:23:22,291 Tu t'es jamais battu pour la liberté, 711 01:23:22,458 --> 01:23:24,625 tu t'es juste battu. 712 01:23:26,291 --> 01:23:27,708 On est ce qu'on est 713 01:23:27,875 --> 01:23:29,333 à cause de toi. 714 01:23:34,916 --> 01:23:37,708 Ce jour-là nous a tous changés. 715 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Et toi, Berger ? 716 01:23:44,125 --> 01:23:46,333 T'as fait quoi pour sauver Marseille ? 717 01:23:49,708 --> 01:23:51,750 J'ai promis à Dieu 718 01:23:51,916 --> 01:23:54,500 de renoncer à cette vie. 719 01:23:57,500 --> 01:23:59,125 Mais tu es là. 720 01:24:10,458 --> 01:24:12,708 Un souvenir. 721 01:24:47,500 --> 01:24:48,583 Sizwe... 722 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 approche. 723 01:25:06,666 --> 01:25:07,875 Le représentant. 724 01:25:08,875 --> 01:25:11,083 Il peut vraiment trouver n'importe quoi ? 725 01:25:12,041 --> 01:25:13,583 N'importe où ? 726 01:25:23,875 --> 01:25:25,333 T'as tout gardé ? 727 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 Il faut bien que quelqu'un raconte les histoires. 728 01:25:43,833 --> 01:25:46,291 Je dois confesser mes péchés, Berger ? 729 01:25:51,375 --> 01:25:53,750 Dieu ne m'entend plus, Tau. 730 01:26:32,250 --> 01:26:33,416 Nous cherchons un ami. 731 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 On l'appelle le Lion. 732 01:26:36,750 --> 01:26:38,041 Il est mort. 733 01:26:55,125 --> 01:26:57,625 Dites à votre patron qu'il se prépare. 734 01:27:20,916 --> 01:27:22,000 Mon frère. 735 01:27:22,458 --> 01:27:23,666 Tu ressembles à rien. 736 01:27:24,458 --> 01:27:25,833 Les temps sont durs. 737 01:28:19,166 --> 01:28:20,458 Tu t'es vu ? 738 01:28:21,666 --> 01:28:24,208 Tu te terres comme un rat. 739 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 Tellement tu as fait de mal. 740 01:28:30,875 --> 01:28:33,500 Deux hommes auraient pu résister. 741 01:28:34,750 --> 01:28:36,208 Ils sont morts aujourd'hui. 742 01:28:49,125 --> 01:28:50,541 Parce que tu crois 743 01:28:51,375 --> 01:28:52,791 que j'abandonne Marseille ? 744 01:28:54,416 --> 01:28:55,791 J'ai donné deux fois plus 745 01:28:55,958 --> 01:28:57,833 pour cette ville que Zulu. 746 01:28:58,166 --> 01:29:02,208 Pourtant, tu lui arrives vraiment pas à la cheville. 747 01:29:02,333 --> 01:29:04,500 Il y a un monde entre toi et Zulu. 748 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 T'es pas... 749 01:29:24,500 --> 01:29:25,708 Mort ? 750 01:29:33,541 --> 01:29:34,708 Quoi ? 751 01:29:35,750 --> 01:29:36,916 Tu vas me tuer ? 752 01:29:39,000 --> 01:29:41,916 Marseille n'a jamais été libre, Bongani. 753 01:29:43,458 --> 01:29:45,125 Mais elle le deviendra. 754 01:29:52,333 --> 01:29:54,291 C'est peut-être un fantôme. 755 01:29:57,208 --> 01:29:59,125 Le Fantôme, c'est moi. 756 01:30:00,375 --> 01:30:01,875 Pas lui. 757 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 J'attendrai. 758 01:30:26,000 --> 01:30:27,333 Tu vas faire quoi ? 759 01:31:20,541 --> 01:31:21,541 Tau. 760 01:31:23,250 --> 01:31:24,333 Pas question 761 01:31:24,708 --> 01:31:26,708 que je le perde lui aussi. 762 01:31:29,041 --> 01:31:30,875 Va avec elle, gamin. 763 01:31:32,083 --> 01:31:33,958 Et restes-y. 764 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Jamais. 765 01:31:39,875 --> 01:31:42,208 Je suis un guerrier, comme toi. 766 01:31:44,000 --> 01:31:45,791 Regarde-moi, Sizwe. 767 01:31:52,000 --> 01:31:54,041 Si je te recroise ici, 768 01:31:54,666 --> 01:31:56,875 je te tue de mes propres mains. 769 01:31:58,083 --> 01:31:59,083 Allez. 770 01:32:05,916 --> 01:32:09,708 S'il te plaît, qu'ils paient, ces salauds. 771 01:32:25,708 --> 01:32:28,041 Le Lion ? Il est donc vivant. 772 01:32:55,791 --> 01:32:57,416 L'heure est venue. 773 01:33:04,833 --> 01:33:06,875 La tienne, oui. 774 01:33:13,041 --> 01:33:16,833 C'est pour bientôt, on va rentrer chez nous. 775 01:33:39,833 --> 01:33:41,416 Ça en fait des trous ! 776 01:33:44,125 --> 01:33:45,291 Seize. 777 01:33:46,666 --> 01:33:48,000 Vingt ferait plus rond. 778 01:34:05,916 --> 01:34:07,041 Ils disent "le Chinois". 779 01:34:10,083 --> 01:34:11,416 Mais vous avez un nom ? 780 01:34:12,416 --> 01:34:13,500 Wei. 781 01:34:15,666 --> 01:34:16,875 Ça signifie "la force". 782 01:34:24,625 --> 01:34:26,458 Si vous voulez changer d'avis... 783 01:34:46,041 --> 01:34:47,083 Un. 784 01:34:50,166 --> 01:34:51,166 Deux. 785 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Trois. 786 01:35:01,750 --> 01:35:02,750 Quatre. 787 01:35:11,583 --> 01:35:12,583 Cinq. 788 01:35:14,708 --> 01:35:16,583 Moi, je veux combattre. 789 01:35:18,875 --> 01:35:21,541 Si c'est pas cette ville, ce sera la suivante. 790 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Parfois un homme doit prendre position. 791 01:35:42,791 --> 01:35:45,875 Cinq guerriers qui chevauchaient ensemble 792 01:35:46,333 --> 01:35:49,333 jusqu'à ce que leur lutte soit enfin gagnée. 793 01:35:51,166 --> 01:35:52,250 Frères. 794 01:35:54,416 --> 01:35:55,541 Jusqu'à la fin. 795 01:37:23,500 --> 01:37:24,583 Ton papa 796 01:37:25,458 --> 01:37:27,750 aurait été très fier de toi. 797 01:37:33,125 --> 01:37:35,000 Je suis fière de toi. 798 01:38:31,750 --> 01:38:33,625 Voilà M. Personne 799 01:38:34,125 --> 01:38:36,291 et ses chiens errants. 800 01:38:36,791 --> 01:38:38,708 Te voilà enfin. 801 01:39:28,958 --> 01:39:30,083 Sizwe. 802 01:40:14,875 --> 01:40:16,583 Tu as demandé à Dieu 803 01:40:17,875 --> 01:40:20,291 de détourner les yeux 804 01:40:20,833 --> 01:40:22,000 de toi 805 01:40:23,791 --> 01:40:25,208 jusqu'à... 806 01:40:26,125 --> 01:40:27,750 ce que le combat 807 01:40:27,875 --> 01:40:29,408 soit gagné. 808 01:40:31,208 --> 01:40:32,416 Ton combat 809 01:40:33,791 --> 01:40:36,266 n'est peut-être pas terminé. 810 01:40:46,291 --> 01:40:47,750 Montre-toi, le Chinois. 811 01:41:24,041 --> 01:41:25,041 Chef. 812 01:41:25,458 --> 01:41:26,458 À l'aide. 813 01:41:28,750 --> 01:41:29,875 À l'aide ! 814 01:42:13,791 --> 01:42:14,791 Debout ! 815 01:42:42,875 --> 01:42:44,041 Sizwe ! 816 01:42:56,250 --> 01:42:57,541 Le Fantôme ! 817 01:43:03,125 --> 01:43:05,250 Tu as tué tous mes hommes. 818 01:43:46,583 --> 01:43:48,958 C'est fini. 819 01:43:51,625 --> 01:43:53,791 Je comprends, le Lion. 820 01:43:54,791 --> 01:43:58,500 On t'a envoyé ici pour me juger. 821 01:44:01,791 --> 01:44:05,125 Mais je ne serai pas jugé. 822 01:44:33,041 --> 01:44:35,750 Maintenant je t'ai tué deux fois. 823 01:44:39,708 --> 01:44:41,041 Pas encore. 824 01:44:42,791 --> 01:44:43,791 Sorcière ! 825 01:44:54,041 --> 01:44:55,125 Fais pas ça. 826 01:44:56,916 --> 01:44:57,916 Sizwe... 827 01:45:04,000 --> 01:45:05,916 Allez, gamin. 828 01:45:06,416 --> 01:45:08,708 Tire si t'en es capable. 829 01:45:09,791 --> 01:45:11,208 Achève-moi. 830 01:45:21,000 --> 01:45:22,541 M. le maire... 831 01:45:30,250 --> 01:45:32,500 M. le maire ! 832 01:46:39,875 --> 01:46:41,208 Tu m'as détruit. 833 01:47:08,958 --> 01:47:10,541 Pas ici. 834 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 La terre décidera. 835 01:47:41,916 --> 01:47:43,541 C'est notre devoir 836 01:47:44,291 --> 01:47:45,791 de la protéger. 837 01:47:46,916 --> 01:47:47,916 Même de nous. 838 01:48:24,708 --> 01:48:25,791 Tau. 839 01:48:44,750 --> 01:48:46,333 Pardon, gamin. 840 01:51:19,791 --> 01:51:21,500 Qu'est-ce qu'on fait ? 841 01:51:28,166 --> 01:51:29,916 On rebrousse chemin. 842 01:51:33,875 --> 01:51:35,791 Et on repart à zéro. 843 01:52:36,958 --> 01:52:39,961 FIVE FINGERS 844 01:58:34,000 --> 01:58:35,500 Sous-titrage : Guillaume Tricot & Fingersmaster53150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.