Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Rippé et synchronisé par
Fingersmaster. Bon film !
1
00:01:15,800 --> 00:01:18,691
D'abord il y a eu les trains.
2
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Ensuite il y a eu les colons,
3
00:01:26,625 --> 00:01:29,208
et avec eux, leurs villes.
4
00:01:29,333 --> 00:01:32,291
Paris, Rome, Barcelone
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
et Marseille.
6
00:01:34,875 --> 00:01:38,375
Ils ont alors décidé
que c'était leur pays.
7
00:01:39,125 --> 00:01:40,791
Nous, qui étions là avant,
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,916
on nous a mis en haut d'une colline.
9
00:01:44,291 --> 00:01:47,250
Un endroit qu'ils ont appelé le "Rail".
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Pourquoi ?
11
00:01:49,208 --> 00:01:52,291
On travaillait presque tous sur les voies.
12
00:01:54,958 --> 00:01:57,000
Quand Marseille était contente,
13
00:01:57,416 --> 00:02:00,375
tout allait bien au Rail.
14
00:02:01,500 --> 00:02:05,875
On n'avait pas grand-chose,
mais c'était à nous.
15
00:02:07,458 --> 00:02:11,166
Pourtant, quand les villes
ont commencé à mourir,
16
00:02:11,625 --> 00:02:16,916
Paris, Rome et Marseille
commencèrent à s'inquiéter,
17
00:02:17,083 --> 00:02:18,583
pour de bon.
18
00:02:19,541 --> 00:02:22,333
Peu à peu, Marseille s'effondra
19
00:02:22,708 --> 00:02:24,291
et s'en prit à nous.
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
Ce n'était pas leur terre.
21
00:02:34,750 --> 00:02:36,083
Parmi nous,
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,833
certains voulurent se défendre.
23
00:03:25,250 --> 00:03:26,375
Alors ?
24
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Cafard !
25
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Fais pas ça !
26
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Dis donc, Tau !
27
00:03:33,416 --> 00:03:34,500
C'est pour rire.
28
00:03:36,000 --> 00:03:37,916
Va mourir, Tau !
29
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
Tu parles d'un guerrier...
30
00:03:42,875 --> 00:03:45,166
Tau, tu lances des cailloux ?
31
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
Ça suffit.
32
00:03:53,708 --> 00:03:54,791
On y va.
33
00:04:37,916 --> 00:04:41,208
L'unique changement
sera une intensification
34
00:04:41,333 --> 00:04:43,833
du conflit intérieur en Afrique du Sud.
35
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
C'est inéluctable :
36
00:04:46,208 --> 00:04:49,625
au lieu de modifier la Constitution
pour accéder
37
00:04:49,750 --> 00:04:52,833
aux demandes légitimes
de la majorité des gens,
38
00:04:53,458 --> 00:04:55,916
ils modifient la Constitution
39
00:04:56,083 --> 00:04:58,091
pour perpétuer le statu quo.
40
00:04:59,250 --> 00:05:01,758
Ce qui a pour résultante,
41
00:05:01,958 --> 00:05:03,900
bien sûr, la poursuite
42
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
de la lutte armée en Afrique du Sud.
43
00:05:06,791 --> 00:05:09,458
Elle sera aussi violente que...
44
00:05:11,916 --> 00:05:12,916
Tau.
45
00:05:18,041 --> 00:05:19,041
Unathi.
46
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Luyanda.
47
00:05:23,541 --> 00:05:24,583
Bongani.
48
00:05:25,750 --> 00:05:27,333
C'est la fin du mois.
49
00:05:28,458 --> 00:05:30,333
C'est toujours là qu'ils viennent.
50
00:05:32,791 --> 00:05:34,500
Gardons notre sang-froid
51
00:05:34,958 --> 00:05:37,000
et personne sera blessé.
52
00:05:38,916 --> 00:05:41,750
On se défendra longtemps avec des bâtons ?
53
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
Eux ont des fusils.
54
00:05:47,458 --> 00:05:49,875
Il faut s'armer, qu'ils nous craignent.
55
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
Ça suffit !
56
00:05:52,208 --> 00:05:54,708
Si on dérape, ils déraperont.
57
00:05:55,083 --> 00:05:56,333
Qu'est-ce qui te prend ?
58
00:05:57,375 --> 00:05:59,791
Que dirait ta mère ou ton père ?
59
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Personne le saura jamais.
60
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Berger,
61
00:06:15,708 --> 00:06:17,375
t'étudies pas la Bible ?
62
00:06:33,916 --> 00:06:36,083
La terre, voilà notre texte sacré.
63
00:06:36,333 --> 00:06:39,958
Elle était là avant nous
et le sera bien après.
64
00:06:41,041 --> 00:06:42,041
Notre devoir
65
00:06:42,166 --> 00:06:43,583
est de la protéger.
66
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
Même de nous.
67
00:06:48,125 --> 00:06:49,708
La journée a été longue.
68
00:06:50,125 --> 00:06:52,666
Berger, fais ton office.
69
00:06:57,125 --> 00:06:59,208
Vous la connaissez peut-être.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,458
Voici l'histoire
71
00:07:02,791 --> 00:07:04,625
de cinq guerriers
72
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
et de leurs bien-aimées.
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,833
Cinq guerriers amis
74
00:07:11,333 --> 00:07:12,541
et devenus frères,
75
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
qu'un même but unissait :
76
00:07:15,666 --> 00:07:17,666
chevaucher ensemble
77
00:07:18,125 --> 00:07:21,291
jusqu'à ce que leur lutte
soit enfin gagnée.
78
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Zulu,
79
00:07:26,041 --> 00:07:27,291
le chef
80
00:07:27,875 --> 00:07:29,375
sans peur.
81
00:07:31,666 --> 00:07:32,958
Lerato,
82
00:07:33,291 --> 00:07:34,916
leur corps et âme.
83
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Unathi,
84
00:07:39,083 --> 00:07:40,958
qu'ils appelaient le "Berger".
85
00:07:41,083 --> 00:07:43,458
Celui qui racontait les histoires.
86
00:07:45,041 --> 00:07:47,791
Et Luyanda, l'estropié,
87
00:07:48,291 --> 00:07:50,291
qu'ils appelaient le "Cafard".
88
00:07:50,750 --> 00:07:52,208
Va mourir, mec.
89
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Bongani,
90
00:07:57,875 --> 00:07:59,375
appelé "Popoches"
91
00:07:59,500 --> 00:08:01,791
parce que c'était le plus riche.
92
00:08:03,541 --> 00:08:05,916
Puis Tau, le "Lion",
93
00:08:06,458 --> 00:08:09,625
impitoyable et plus rapide que l'éclair.
94
00:08:10,208 --> 00:08:11,750
Parfois méchant.
95
00:08:11,916 --> 00:08:13,208
Très très méchant.
96
00:08:19,041 --> 00:08:21,666
Ces cinq-là luttaient pour la liberté,
97
00:08:22,416 --> 00:08:24,666
quand d'autres se croisaient les bras.
98
00:08:25,750 --> 00:08:28,000
Ensemble ils luttaient
99
00:08:28,333 --> 00:08:31,708
et tomberaient peut-être,
pour leur terre natale.
100
00:08:33,958 --> 00:08:36,458
Les cinq doigts de la main.
101
00:08:55,833 --> 00:08:56,833
Salut, papa.
102
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Bonsoir, maman.
103
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
Pourquoi tu rentres si tard ?
104
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
Pardon, Jonah.
105
00:09:13,083 --> 00:09:14,541
Va te débarbouiller.
106
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
Tau.
107
00:09:27,708 --> 00:09:29,458
J'ai besoin de toi.
108
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
Monte !
109
00:09:34,208 --> 00:09:35,666
C'est quoi au juste
110
00:09:35,916 --> 00:09:38,250
ton problème, mon garçon ?
111
00:09:43,875 --> 00:09:46,083
Encore des moutons sur la voie.
112
00:09:46,375 --> 00:09:50,041
C'est si difficile d'arrêter un train
113
00:09:50,166 --> 00:09:53,000
quand il est en pleine accélération.
114
00:09:54,208 --> 00:09:58,458
Une fois qu'il est parti,
il continue d'avancer
115
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
jusqu'à la collision.
116
00:10:02,416 --> 00:10:04,666
Lui seul sait quand il s'arrêtera.
117
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Ça y est.
118
00:10:08,958 --> 00:10:10,750
Ça n'a rien d'un jeu.
119
00:10:32,416 --> 00:10:35,250
On dirait que t'as besoin de compagnie.
120
00:10:36,625 --> 00:10:38,875
Non, j'attends quelqu'un.
121
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
Qui donc ?
122
00:10:42,000 --> 00:10:44,083
Une fille que je vois parfois.
123
00:10:44,583 --> 00:10:45,833
Une fille ?
124
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
Oui. Une fille...
125
00:10:49,875 --> 00:10:53,041
Plutôt jolie,
sauf qu'elle s'habille bizarrement.
126
00:10:53,375 --> 00:10:54,791
Elle aime bien chanter.
127
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Tau, toi mon amour
128
00:11:02,166 --> 00:11:03,791
Viens avec moi.
129
00:11:06,083 --> 00:11:08,125
Je préfère rester ici.
130
00:11:10,291 --> 00:11:12,666
Inutile de veiller sur nous.
131
00:11:14,000 --> 00:11:16,375
- Ton frère...
- Zulu n'est pas assez fort.
132
00:11:17,375 --> 00:11:20,000
Il croit l'être, mais non.
133
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
Toi oui, par contre ?
134
00:11:22,000 --> 00:11:23,916
Je suis obligé d'être fort.
135
00:11:24,875 --> 00:11:26,708
Tu es sûr, Tau ?
136
00:11:54,916 --> 00:11:56,000
Merci, ma sœur.
137
00:12:00,583 --> 00:12:02,000
Au mois prochain.
138
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Vous allez nous ficher la paix ?
139
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Elle a du chien.
140
00:12:38,125 --> 00:12:40,000
Adulte, ce sera quelque chose.
141
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
Un peu de respect pour mes dames.
142
00:12:43,208 --> 00:12:44,333
Toutes.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,208
S'il vous plaît.
144
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Cette grande gueule
145
00:12:48,208 --> 00:12:49,458
te vaudra des ennuis,
146
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
vieil homme.
147
00:12:55,250 --> 00:12:56,291
Un œuf !
148
00:12:56,833 --> 00:12:58,541
Vous croyez nous faire peur ?
149
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Attention la raclée !
150
00:13:00,500 --> 00:13:02,750
On vous appartient pas. Notre argent !
151
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Viens le chercher !
152
00:13:13,291 --> 00:13:14,416
Allons-nous-en.
153
00:13:14,666 --> 00:13:15,833
À bientôt, vieil homme !
154
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Viens, Vorster. Bordel !
155
00:13:26,750 --> 00:13:28,083
On se sauve !
156
00:13:29,750 --> 00:13:31,041
Ça va mal finir.
157
00:13:31,750 --> 00:13:34,375
Une brique ? Bordel ! Roule !
158
00:13:36,375 --> 00:13:37,875
Vous voulez qu'on tire ?
159
00:13:38,041 --> 00:13:39,208
Bande de merdeux !
160
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
Salope !
161
00:13:57,416 --> 00:13:59,041
Contents, les petits cons ?
162
00:14:03,458 --> 00:14:04,875
Tau ! Réfléchis !
163
00:15:09,958 --> 00:15:11,166
Lerato...
164
00:15:23,208 --> 00:15:24,416
Lerato...
165
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
C'est ta faute, petit gars.
166
00:15:29,041 --> 00:15:30,333
Pose cette arme.
167
00:15:44,833 --> 00:15:45,875
Tau !
168
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Pardon...
169
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Tau...
170
00:16:42,958 --> 00:16:45,166
Dis... tu te rends compte ?
171
00:17:16,208 --> 00:17:18,625
Maintenant, il faut se cacher.
172
00:17:23,500 --> 00:17:25,416
Papa, Dieu.
173
00:17:29,375 --> 00:17:31,375
Il va y avoir un combat.
174
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
Détournez les yeux de moi
175
00:17:53,458 --> 00:17:55,625
jusqu'à ce qu'il soit fini.
176
00:18:01,208 --> 00:18:03,125
Les choses vont mal tourner.
177
00:18:08,583 --> 00:18:09,916
Très mal.
178
00:18:27,416 --> 00:18:32,441
FIVE FINGERS
179
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Jouez pas les héros.
180
00:19:20,291 --> 00:19:22,583
Y a que dalle à prendre ici.
181
00:19:25,416 --> 00:19:26,791
On fait quoi ?
182
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Chef !
183
00:20:05,625 --> 00:20:06,791
Maman ?
184
00:20:16,500 --> 00:20:17,791
Maman ?
185
00:20:41,791 --> 00:20:43,041
Laisse tomber !
186
00:21:28,458 --> 00:21:30,208
Le "Lion de Marseille"
187
00:21:31,958 --> 00:21:33,625
retourne à l'état sauvage.
188
00:21:35,083 --> 00:21:36,666
Dieu nous préserve.
189
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
J'en ai marre de tout ça.
190
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
J'ai une dame
191
00:21:49,750 --> 00:21:51,291
que je reverrais bien.
192
00:21:52,041 --> 00:21:53,583
Elle vient d'une petite ville.
193
00:21:54,458 --> 00:21:56,550
Peut-être que je pourrais bosser
avec son père.
194
00:21:57,058 --> 00:21:58,266
Vous la verriez...
195
00:21:58,708 --> 00:22:00,666
Si tu crois qu'elle t'attend.
196
00:22:07,875 --> 00:22:09,833
Et toi, Slim ?
197
00:22:12,208 --> 00:22:13,666
Tu retournes en ville ?
198
00:22:14,750 --> 00:22:17,000
Trop vieux pour la jouer solo.
199
00:22:18,750 --> 00:22:20,583
Faut pas tenter le diable.
200
00:22:22,500 --> 00:22:24,375
On est ensemble depuis quand ?
201
00:22:25,458 --> 00:22:26,583
Quinze ans ?
202
00:22:28,125 --> 00:22:31,250
En tout ce temps,
t'as jamais parlé de ta vie.
203
00:22:33,750 --> 00:22:35,250
Tu sais où te poser ?
204
00:22:44,541 --> 00:22:45,708
On sera là.
205
00:22:47,541 --> 00:22:48,708
Frères.
206
00:22:50,916 --> 00:22:52,208
Jusqu'à la fin.
207
00:23:46,375 --> 00:23:48,833
Bienvenue au "nouveau" Marseille
208
00:25:14,041 --> 00:25:17,166
Quand elles me verront,
elles seront comme folles.
209
00:25:17,833 --> 00:25:19,458
Où que j'aille,
210
00:25:19,625 --> 00:25:22,083
toi, toi et toi,
211
00:25:22,291 --> 00:25:25,500
rappelez-vous la fois
où elles me tiraient par l'oreille
212
00:25:25,666 --> 00:25:28,916
et disaient :
"Dis donc, mon frère Thuto...
213
00:25:29,083 --> 00:25:32,083
Ce que t'es sexy, tu me rends dingue !"
214
00:25:32,250 --> 00:25:34,958
Alors du coup, moi je leur ai dit :
215
00:25:35,125 --> 00:25:37,666
"En rang, je vous prends
l'une après l'autre."
216
00:25:42,458 --> 00:25:43,458
Whisky.
217
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
On vend le whisky à la bouteille.
218
00:25:47,666 --> 00:25:49,708
Et si je veux pas de bouteille ?
219
00:25:50,333 --> 00:25:51,875
Tu vas le boire ailleurs.
220
00:25:52,375 --> 00:25:54,791
Crache le blé ou bois autre chose.
221
00:25:55,250 --> 00:25:56,625
Allez, je t'écoute.
222
00:25:56,791 --> 00:25:58,500
Un whisky et dans un verre.
223
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
Écoute,
224
00:26:01,791 --> 00:26:03,625
on veut pas d'histoires ici.
225
00:26:10,333 --> 00:26:12,291
Bienvenue chez la...
226
00:26:12,958 --> 00:26:14,083
Dame En Gris.
227
00:26:16,166 --> 00:26:17,458
Je grisonne
228
00:26:18,750 --> 00:26:20,333
et la dame est de sortie.
229
00:26:22,875 --> 00:26:23,916
Whisky.
230
00:26:34,375 --> 00:26:36,583
Tout le monde m'aime.
231
00:26:37,016 --> 00:26:39,420
Toutes les filles du coin m'aiment.
232
00:26:40,525 --> 00:26:41,600
Regarde.
233
00:26:41,725 --> 00:26:42,925
Poupée !
234
00:26:43,791 --> 00:26:47,166
Laisse tomber ces ringards
et viens voir un peu.
235
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
Une minute, là.
236
00:27:04,958 --> 00:27:07,291
Toutes les putains, dehors !
237
00:27:08,000 --> 00:27:09,250
Dehors !
238
00:27:18,375 --> 00:27:20,208
Tu connais les règles, papa.
239
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
T'en as de bonnes...
240
00:27:26,625 --> 00:27:27,958
Lerato !
241
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
On fait quoi, maintenant ?
242
00:27:30,291 --> 00:27:32,000
On fait joujou tous les deux ?
243
00:27:32,916 --> 00:27:34,458
Si tu cherches des noises,
244
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
va dans la rue.
245
00:27:38,916 --> 00:27:41,000
Pourquoi tu te joins pas à nous ?
246
00:27:42,125 --> 00:27:43,666
Rien qu'un peu.
247
00:27:44,375 --> 00:27:47,500
Tu pourrais nous chanter un truc.
248
00:27:48,916 --> 00:27:49,916
Excusez.
249
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
Elle a arrêté de chanter.
250
00:27:57,541 --> 00:27:59,666
C'est quand même dommage.
251
00:28:00,875 --> 00:28:03,500
Y en a des cœurs brisés en ville.
252
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
Ferme ta gueule, enfin !
253
00:28:10,625 --> 00:28:12,041
C'est une dame.
254
00:28:14,708 --> 00:28:18,958
Je suis sur la route 48 semaines par an
255
00:28:19,625 --> 00:28:23,250
et tout ce que je veux,
c'est boire un verre tranquille
256
00:28:23,750 --> 00:28:24,958
dans un endroit tranquille.
257
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Et j'ai droit à quoi
dans ces bleds à la con ?
258
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Méfie-toi, petit homme.
259
00:28:31,916 --> 00:28:32,916
Petit homme...
260
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
C'est sûr, je suis un petit homme.
261
00:28:35,458 --> 00:28:38,208
Un petit homme tout mou, disait ma femme.
262
00:28:42,833 --> 00:28:43,833
Hé !
263
00:28:47,500 --> 00:28:48,875
Tu harcèles une dame
264
00:28:49,041 --> 00:28:51,583
et tu poignardes un homme soûl
dans le dos ?
265
00:28:51,750 --> 00:28:53,166
Qui t'es, toi ?
266
00:28:53,708 --> 00:28:55,125
Va te faire mettre !
267
00:29:01,250 --> 00:29:03,291
Je suis Personne.
268
00:29:06,250 --> 00:29:07,791
Tu sais qui je suis ?
269
00:29:08,416 --> 00:29:09,458
Non.
270
00:29:10,500 --> 00:29:11,625
Non !
271
00:29:12,541 --> 00:29:15,125
Pas dans ma taverne !
272
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
Dehors !
273
00:29:18,541 --> 00:29:20,041
J'ai dit dehors !
274
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Va mourir !
275
00:29:26,500 --> 00:29:28,916
Je vois que tu sais pas où t'es.
276
00:29:29,083 --> 00:29:30,125
T'es personne !
277
00:29:30,250 --> 00:29:31,541
Et encore.
278
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
Quand mon patron rentrera,
279
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
tu sauras qui je suis.
280
00:29:36,458 --> 00:29:37,500
Et il arrive.
281
00:29:45,208 --> 00:29:46,333
Et merde !
282
00:29:47,500 --> 00:29:50,250
J'ai tout ce que vous voulez.
Tommy Hilfiger.
283
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Bijoux en or.
284
00:29:52,041 --> 00:29:53,416
Slips pour garçons.
285
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Certains trucs
se vendent mieux que d'autres.
286
00:29:58,041 --> 00:29:59,958
J'ai du parfum pour votre amie.
287
00:30:07,416 --> 00:30:08,666
Un petit verre ?
288
00:30:09,691 --> 00:30:11,541
C'est pas le seul bar du coin.
289
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
À votre guise.
290
00:30:16,183 --> 00:30:17,833
Je dépenserai moins.
291
00:30:20,916 --> 00:30:23,500
Je sais pas ce qui s'est passé là-dedans,
292
00:30:24,083 --> 00:30:25,791
mais vous m'avez sauvé la vie.
293
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
Alors...
294
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
Merci.
295
00:30:49,208 --> 00:30:51,166
Je cherche quelqu'un.
296
00:30:53,333 --> 00:30:55,291
Je crois pas
297
00:30:56,416 --> 00:30:58,208
qu'un homme comme toi
298
00:30:59,625 --> 00:31:03,833
trouve quelque chose qui l'intéresse
dans cette ville.
299
00:33:25,083 --> 00:33:26,083
Mosemodi ?
300
00:33:27,416 --> 00:33:28,416
Zulu ?
301
00:33:29,666 --> 00:33:32,000
Qui vous êtes ? Pourquoi vous êtes là ?
302
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Zulu !
303
00:33:58,201 --> 00:34:00,203
MOSEMODI "ZULU"
304
00:34:00,500 --> 00:34:03,001
Père d'un fils qu'il n'a jamais connu
305
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
Je suis ici humblement
306
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
car en tant que maire
du Nouveau Marseille,
307
00:34:39,916 --> 00:34:45,166
j'ai vu des centaines
de nouvelles maisons se construire,
308
00:34:47,041 --> 00:34:50,958
des investissements et de la croissance
dans notre ville.
309
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
Je n'aurais pas pu le faire sans vous.
310
00:34:57,333 --> 00:34:58,708
Et votre dur labeur !
311
00:35:03,375 --> 00:35:05,958
Le même esprit qui a libéré Marseille.
312
00:35:06,083 --> 00:35:08,541
L'esprit du sacrifice.
313
00:35:08,875 --> 00:35:10,083
Bravo.
314
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Popoches ?
315
00:35:13,333 --> 00:35:16,166
Nous avons la sécurité.
316
00:35:16,291 --> 00:35:18,708
Grâce au travail formidable
317
00:35:18,875 --> 00:35:20,500
de la police.
318
00:35:29,583 --> 00:35:30,666
Camarades.
319
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
Fini le temps du vieux Marseille !
320
00:35:34,083 --> 00:35:36,666
Grâce au forage de ce puits,
321
00:35:37,375 --> 00:35:40,541
nous aurons de l'eau propre,
322
00:35:40,708 --> 00:35:42,875
pour chacun et chaque foyer.
323
00:35:43,041 --> 00:35:44,625
M. Personne !
324
00:35:46,125 --> 00:35:48,375
J'étais ivre mort hier soir.
325
00:35:48,541 --> 00:35:50,916
Je savais même pas si c'était la réalité
326
00:35:51,083 --> 00:35:53,041
ou si vous étiez un rêve.
327
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Bravo !
328
00:35:55,791 --> 00:35:57,416
Ils le voient comme un héros.
329
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
Mais il y a tellement de héros ici.
330
00:36:01,208 --> 00:36:03,375
Bravo, mes amis !
331
00:36:04,250 --> 00:36:05,250
Droit devant.
332
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
- T'étais passé où ?
- Ici, me voilà !
333
00:36:17,333 --> 00:36:18,583
Me voilà.
334
00:36:18,875 --> 00:36:20,416
Très bien.
335
00:36:20,916 --> 00:36:22,083
C'est un jour joyeux.
336
00:36:22,500 --> 00:36:24,458
Comme tous les jours de paye.
337
00:36:25,208 --> 00:36:26,250
Où est le reste ?
338
00:36:26,416 --> 00:36:27,420
S'il vous plaît.
339
00:36:27,520 --> 00:36:29,320
C'est tout ce qui me reste.
340
00:36:29,420 --> 00:36:30,462
On m'a cambriolé.
341
00:36:30,625 --> 00:36:32,250
J'ai appelé la police.
342
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Personne n'est venu.
343
00:36:34,208 --> 00:36:35,458
C'est notre faute ?
344
00:36:37,208 --> 00:36:38,500
Me mens pas !
345
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Non.
346
00:36:43,958 --> 00:36:45,000
S'il vous plaît.
347
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Prenez.
348
00:36:47,541 --> 00:36:49,375
Fais attention, le Chinois.
349
00:36:49,708 --> 00:36:52,250
C'est notre ville, et nos règles.
350
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Sinon on te tuera.
351
00:37:00,291 --> 00:37:01,416
Des ennuis, chef ?
352
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Va te faire foutre.
353
00:37:24,375 --> 00:37:26,416
Tout le monde n'est pas un héros.
354
00:37:32,250 --> 00:37:34,916
Si vous interposer est une habitude,
355
00:37:35,500 --> 00:37:37,958
cette ville a bien besoin de vous.
356
00:37:39,541 --> 00:37:40,625
J'ai dit une bêtise ?
357
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Lerato.
358
00:37:56,541 --> 00:37:57,791
Que dire...
359
00:37:59,291 --> 00:38:00,875
Tu l'as mérité.
360
00:38:01,958 --> 00:38:02,958
Lerato.
361
00:38:03,125 --> 00:38:05,708
Alors, tu vas réfléchir à mon offre ?
362
00:38:06,750 --> 00:38:07,791
Quitte la colline.
363
00:38:09,416 --> 00:38:13,083
Tu le sais,
je t'aurai n'importe quelle maison ici.
364
00:38:13,416 --> 00:38:15,375
Le Rail, c'est chez moi.
365
00:38:15,583 --> 00:38:17,416
Le Rail, c'est fini.
366
00:38:18,375 --> 00:38:19,666
Pas pour nous.
367
00:38:20,416 --> 00:38:23,083
Je fais tout pour le Nouveau Marseille.
368
00:38:24,083 --> 00:38:25,958
Je peux pas sauver tout le monde,
369
00:38:26,333 --> 00:38:27,500
mais toi oui.
370
00:38:27,666 --> 00:38:29,291
Ton père et toi.
371
00:38:29,458 --> 00:38:32,333
Tu sais à quel point
il tient à la taverne.
372
00:38:32,625 --> 00:38:34,125
Tout comme moi.
373
00:38:40,291 --> 00:38:41,625
Monsieur s'est sali,
374
00:38:42,166 --> 00:38:43,375
n'est-ce pas ?
375
00:38:48,083 --> 00:38:49,666
Tu l'as mérité, Bongani.
376
00:38:50,916 --> 00:38:52,000
Je suis fière de toi.
377
00:39:17,750 --> 00:39:18,750
Cafard !
378
00:39:19,708 --> 00:39:23,416
Ton boulot est de surveiller
qui entre et sort de la ville.
379
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
Ce type était à la taverne avant-hier.
380
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
Seul.
381
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Chef...
382
00:39:37,375 --> 00:39:38,416
Tiens-le à l'œil.
383
00:39:40,166 --> 00:39:41,291
Compris, chef ?
384
00:39:46,041 --> 00:39:47,041
Bien.
385
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
Paraît qu'il revient.
386
00:39:56,000 --> 00:39:57,125
Le Fantôme.
387
00:39:58,958 --> 00:40:00,291
Qu'il vienne.
388
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
Cafard.
389
00:43:03,125 --> 00:43:06,041
Notre chère petite ville...
390
00:43:09,625 --> 00:43:12,416
a fait du chemin.
391
00:44:46,208 --> 00:44:47,666
C'était à mon père.
392
00:44:56,791 --> 00:44:58,416
J'ai connu ton père.
393
00:45:06,000 --> 00:45:07,416
Vous étiez un guerrier ?
394
00:45:07,541 --> 00:45:08,541
Comme lui ?
395
00:45:10,333 --> 00:45:12,041
Tu es bon cavalier.
396
00:45:12,208 --> 00:45:13,916
Et bon tireur.
397
00:45:26,583 --> 00:45:28,208
Tu fais pareil avec les hommes ?
398
00:45:28,875 --> 00:45:30,291
Pour les voleurs de mouton.
399
00:45:31,708 --> 00:45:32,916
Comme mon père.
400
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
Il faisait pareil.
401
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
T'as faim ?
402
00:45:47,083 --> 00:45:48,416
Dites-moi une chose.
403
00:45:49,333 --> 00:45:51,041
Vous avez connu mon père où ?
404
00:45:59,625 --> 00:46:01,208
Vous avez été
405
00:46:02,541 --> 00:46:04,833
dans de vrais combats ?
406
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
Vous devriez pas être ici.
407
00:46:24,625 --> 00:46:26,666
C'est le territoire de mon père.
408
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Tu veux
409
00:46:31,833 --> 00:46:33,291
me chasser, gamin ?
410
00:46:40,125 --> 00:46:41,291
Sizwe.
411
00:46:45,708 --> 00:46:47,041
Gamin...
412
00:46:48,250 --> 00:46:51,416
comment est mort ton père ? Tu le sais ?
413
00:46:54,541 --> 00:46:56,333
C'est son frère.
414
00:46:56,958 --> 00:46:58,333
Il l'a tué.
415
00:47:02,833 --> 00:47:03,833
Sizwe !
416
00:47:53,291 --> 00:47:54,291
Hé !
417
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Le voilà.
418
00:47:58,625 --> 00:48:00,708
Dis donc, mon vieux !
419
00:48:01,791 --> 00:48:05,041
T'as du culot pour montrer ta bobine ici.
420
00:48:07,458 --> 00:48:09,083
Pour qui tu te prends ?
421
00:48:09,750 --> 00:48:11,916
T'oses ramener ta fraise ici.
422
00:48:13,125 --> 00:48:14,333
J'ai entendu.
423
00:48:15,875 --> 00:48:17,416
Tu fais le malin ?
424
00:48:22,125 --> 00:48:25,083
Si par hasard il ressemble
425
00:48:25,250 --> 00:48:29,958
de près ou de loin à l'un de ces bâtards,
426
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
et qu'il grogne comme un bâtard,
427
00:48:33,958 --> 00:48:36,333
mieux vaut se méfier
428
00:48:36,500 --> 00:48:40,208
car il te brisera les os.
429
00:48:42,708 --> 00:48:45,666
Vous êtes bien dans votre cage.
430
00:48:46,208 --> 00:48:49,791
Mais n'oubliez pas,
les fantômes entrent partout.
431
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Lerato.
432
00:48:58,125 --> 00:49:00,750
Ce gentleman est-il de tes amis ?
433
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Je peux ?
434
00:49:21,250 --> 00:49:24,708
Apporte un verre pour mon ami
435
00:49:25,333 --> 00:49:29,875
et une bière Sesotho pour moi, Umqombothi.
436
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
Pas de marques.
437
00:49:47,833 --> 00:49:49,833
Pas de compagnie.
438
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
Un paquet de cicatrices.
439
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
Ce qui me fait dire ceci :
440
00:49:58,250 --> 00:50:00,958
tu n'es pas un gangster.
441
00:50:01,333 --> 00:50:04,208
Pas maintenant en tout cas.
442
00:50:04,375 --> 00:50:07,333
Mais je connais ceux dans ton genre.
443
00:50:08,708 --> 00:50:10,791
On est pas à la ville ici.
444
00:50:11,875 --> 00:50:14,208
Il y a qu'une loi chez nous :
445
00:50:14,875 --> 00:50:17,250
le gros chien mange le petit.
446
00:50:22,208 --> 00:50:24,041
Comme tu le vois,
447
00:50:25,541 --> 00:50:27,625
je suis béni.
448
00:50:29,916 --> 00:50:31,583
J'ai reçu l'onction
449
00:50:31,875 --> 00:50:34,041
et je suis maudit.
450
00:50:35,208 --> 00:50:38,416
Je peux être le Diable.
451
00:50:40,250 --> 00:50:41,291
Et...
452
00:50:41,750 --> 00:50:43,666
je peux être le Messie.
453
00:50:46,208 --> 00:50:47,208
Le pacificateur.
454
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Je suis un juge.
455
00:50:56,291 --> 00:50:59,041
Tu as dû entendre parler de moi.
456
00:50:59,458 --> 00:51:00,916
On m'appelle Sepoko.
457
00:51:01,833 --> 00:51:03,875
"Le Fantôme".
458
00:51:05,250 --> 00:51:07,875
Mes associés se font appeler
459
00:51:08,041 --> 00:51:10,083
les Coureurs de la Nuit.
460
00:51:12,166 --> 00:51:14,916
Maintenant, à toi de te présenter.
461
00:51:45,666 --> 00:51:47,250
Merci pour le verre.
462
00:51:54,166 --> 00:51:56,041
Sois poli, mon vieux !
463
00:51:59,583 --> 00:52:02,541
Il dit s'appeler "Personne".
464
00:52:03,916 --> 00:52:06,333
Personne s'appelle "Personne".
465
00:52:10,208 --> 00:52:13,041
Le patron offre un verre à un inconnu,
466
00:52:13,791 --> 00:52:16,000
lui fait poliment la conversation.
467
00:52:17,083 --> 00:52:21,208
Et l'inconnu se tire
sans même se présenter.
468
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Merde alors...
469
00:52:23,250 --> 00:52:24,916
c'est pas très poli.
470
00:52:25,541 --> 00:52:26,958
C'est un bagarreur
471
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
qui joue les durs.
472
00:52:33,208 --> 00:52:35,916
On va jouer à un jeu.
473
00:52:36,625 --> 00:52:39,750
Qui dit bagarreur dit bagarre.
474
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Angelot !
475
00:53:04,166 --> 00:53:05,166
Angelot...
476
00:53:09,250 --> 00:53:10,541
Approche.
477
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Allez, on arrête là.
478
00:53:16,291 --> 00:53:17,291
Papa !
479
00:53:18,250 --> 00:53:20,166
Pourquoi, vieil homme ?
480
00:53:20,541 --> 00:53:21,750
Je suis chez moi.
481
00:53:22,625 --> 00:53:24,625
T'y feras pas ce que tu veux.
482
00:53:36,541 --> 00:53:38,125
Bon Dieu, Tau !
483
00:53:39,458 --> 00:53:41,333
Fais quelque chose !
484
00:54:04,041 --> 00:54:06,416
Il y a les histoires qu'on entend...
485
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
sur ces hommes réputés durs.
486
00:54:13,833 --> 00:54:17,291
Et il y a celles qu'on raconte
sur un lion.
487
00:54:18,375 --> 00:54:20,666
Le Lion de Marseille.
488
00:54:22,833 --> 00:54:25,250
Pourquoi le Lion reviendrait-il,
489
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
après si longtemps ?
490
00:54:31,166 --> 00:54:33,500
Va-t-il rester les bras croisés
491
00:54:34,208 --> 00:54:36,708
alors que ceux qu'il aime
492
00:54:36,875 --> 00:54:38,250
se font frapper ?
493
00:55:41,291 --> 00:55:44,000
Que de squelettes dans cette ville...
494
00:55:45,666 --> 00:55:48,208
Nous resterons quelque temps.
495
00:56:09,875 --> 00:56:11,000
Comment ?
496
00:56:14,208 --> 00:56:16,125
Comment tu as pu, salaud ?
497
00:56:18,791 --> 00:56:20,791
Qu'est-ce que tu es devenu ?
498
00:56:30,833 --> 00:56:33,125
On n'était plus des enfants.
499
00:56:34,333 --> 00:56:36,000
Si la police frappait,
500
00:56:36,625 --> 00:56:38,500
les Doigts frappaient aussi.
501
00:56:38,666 --> 00:56:39,666
Violemment.
502
00:56:41,125 --> 00:56:42,958
Il y eut de dures années.
503
00:56:43,833 --> 00:56:46,541
Les flics ont tendu un guet-apens.
504
00:56:49,041 --> 00:56:50,041
Zulu...
505
00:56:50,333 --> 00:56:53,166
n'aura même pas connu son fils.
506
00:56:55,041 --> 00:56:56,166
Notre fils.
507
00:56:57,875 --> 00:56:59,833
Si les choses avaient été différentes...
508
00:57:01,791 --> 00:57:03,708
Si tu avais été différent...
509
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
On a tant perdu.
510
00:57:16,458 --> 00:57:18,000
Mais je suis en paix.
511
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
Vous partez ?
512
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
On y travaille.
513
00:58:36,291 --> 00:58:37,458
C'est ta femme ?
514
00:58:43,666 --> 00:58:44,666
Tau...
515
00:58:45,916 --> 00:58:47,541
Je me suis jamais marié.
516
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Trop occupé !
517
00:58:49,250 --> 00:58:51,791
Une ville à bâtir, c'est pas rien.
518
00:58:56,291 --> 00:58:57,375
Aux vieux amis.
519
00:59:03,583 --> 00:59:04,666
Mangeons.
520
00:59:24,791 --> 00:59:27,041
J'imagine que tu veux savoir.
521
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
Ils nous ont piégés.
522
00:59:33,750 --> 00:59:35,291
Ils avaient des chiens.
523
00:59:37,000 --> 00:59:39,125
Zulu pensait les semer dans le col.
524
00:59:40,583 --> 00:59:41,750
Et là, accident !
525
00:59:42,250 --> 00:59:43,333
Il a chuté.
526
00:59:48,833 --> 00:59:49,916
Luyanda,
527
00:59:50,875 --> 00:59:52,000
le "Cafard",
528
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
a voulu repousser les chiens.
529
00:59:54,708 --> 00:59:57,041
Ils l'ont pris.
530
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Et l'ont gardé longtemps.
531
01:00:06,458 --> 01:00:07,791
L'ont torturé.
532
01:00:08,541 --> 01:00:09,750
Il t'a mis en cause.
533
01:00:11,958 --> 01:00:13,375
Quand il est rentré...
534
01:00:15,208 --> 01:00:16,416
c'était plus le même.
535
01:00:17,583 --> 01:00:18,708
Il avait changé.
536
01:00:21,416 --> 01:00:22,500
Ces salauds,
537
01:00:23,791 --> 01:00:25,458
on a fini par les avoir.
538
01:00:27,083 --> 01:00:28,958
J'ai commencé à reconstruire.
539
01:00:31,541 --> 01:00:33,125
Zulu l'aurait voulu ainsi.
540
01:00:34,916 --> 01:00:37,041
Zulu serait à ma place aujourd'hui :
541
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
maire.
542
01:00:40,625 --> 01:00:41,916
Écoute, Tau.
543
01:00:42,583 --> 01:00:45,000
Je fais... de mon mieux.
544
01:00:46,958 --> 01:00:48,750
Qui dit changement...
545
01:00:48,916 --> 01:00:50,750
dit sacrifice.
546
01:00:52,333 --> 01:00:53,375
Et le Rail ?
547
01:00:55,916 --> 01:00:56,958
Le Fantôme ?
548
01:00:58,875 --> 01:01:01,000
J'ai élargi l'invitation à Lerato.
549
01:01:01,666 --> 01:01:03,583
Ça me semblait normal.
550
01:01:04,291 --> 01:01:06,666
Pour prendre soin d'elle et du garçon.
551
01:01:07,958 --> 01:01:09,458
Elle a refusé.
552
01:01:10,375 --> 01:01:11,375
Bien sûr.
553
01:01:12,833 --> 01:01:16,041
À moi de m'occuper d'eux, j'imagine.
554
01:01:17,500 --> 01:01:18,750
En tant que frère de Zulu.
555
01:01:19,583 --> 01:01:20,875
Tu restes pas, donc ?
556
01:01:24,041 --> 01:01:25,708
Il y a quoi ici pour toi ?
557
01:01:28,000 --> 01:01:31,083
Tout le monde m'encourage à partir.
558
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Non, l'ami.
559
01:01:36,333 --> 01:01:39,125
Si tu as pris ta décision...
560
01:01:42,916 --> 01:01:44,041
alors...
561
01:01:45,041 --> 01:01:46,541
à toi de t'occuper d'eux.
562
01:02:29,875 --> 01:02:33,750
Allez, reste pas planté là
toute la journée.
563
01:02:50,625 --> 01:02:51,708
Bonjour !
564
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
C'est John !
565
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
On est fermé.
566
01:03:17,916 --> 01:03:19,625
Je veux combattre la police.
567
01:03:20,375 --> 01:03:21,791
Je suis pas votre homme.
568
01:03:22,291 --> 01:03:23,833
Pour ma famille !
569
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
Ça ne m'intéresse pas.
570
01:03:28,750 --> 01:03:30,250
Vous avez combattu la police.
571
01:03:32,208 --> 01:03:33,625
Vous combattez les méchants.
572
01:03:33,875 --> 01:03:35,833
Non, je suis un méchant.
573
01:03:36,333 --> 01:03:38,125
Laissez-moi tranquille !
574
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Il s'installe.
575
01:04:21,958 --> 01:04:25,666
Il transporte des bouteilles
pour ce vieux débile.
576
01:04:26,166 --> 01:04:30,458
Le garçon et la dame, quel est leur lien ?
577
01:04:34,750 --> 01:04:36,875
Ils sont proches.
578
01:04:43,958 --> 01:04:48,750
On pénètre sur ton territoire,
M. le maire.
579
01:05:05,333 --> 01:05:08,083
Il va me briser les os, ce cheval.
580
01:05:09,583 --> 01:05:11,291
Vous êtes pas doué.
581
01:05:12,875 --> 01:05:15,666
Pas besoin de cheval, après tout.
582
01:05:19,916 --> 01:05:21,250
Pour garder les bêtes,
583
01:05:21,791 --> 01:05:24,458
on a encore rien inventé de mieux.
584
01:05:34,000 --> 01:05:35,875
Dis ce que t'as à dire, gamin.
585
01:05:37,375 --> 01:05:39,208
Je sais tout de vous.
586
01:05:46,375 --> 01:05:47,500
Par exemple ?
587
01:05:49,625 --> 01:05:51,791
Que vous êtes comme les flics.
588
01:05:53,250 --> 01:05:55,375
Ou n'importe quel mec du bar.
589
01:05:57,750 --> 01:06:00,416
Mon père, il aurait pas peur.
590
01:06:04,375 --> 01:06:06,958
Il restait pas les bras croisés,
591
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
c'était un guerrier.
592
01:06:08,541 --> 01:06:09,583
Gamin...
593
01:06:11,083 --> 01:06:13,083
prends pas ce chemin sombre.
594
01:06:16,500 --> 01:06:18,000
Cherche pas à me ressembler.
595
01:06:20,125 --> 01:06:22,000
Vous ? Jamais.
596
01:06:22,791 --> 01:06:24,500
Je vous ressemblerai pas.
597
01:06:25,583 --> 01:06:26,958
Vous savez quoi ?
598
01:06:27,333 --> 01:06:29,833
En fait, vous êtes un lâche.
599
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
Vous avez trahi mon père !
600
01:06:35,041 --> 01:06:37,375
Vous l'avez laissé combattre seul.
601
01:06:38,041 --> 01:06:39,166
Et il est mort.
602
01:06:39,333 --> 01:06:40,583
Oui, mort !
603
01:06:41,833 --> 01:06:43,125
Si tu me touches encore,
604
01:06:43,458 --> 01:06:44,458
je te troue la peau.
605
01:07:17,208 --> 01:07:19,166
Salut, gamin.
606
01:07:19,916 --> 01:07:21,166
Prends ta sarbacane
607
01:07:21,291 --> 01:07:23,583
et va voir ailleurs si j'y suis.
608
01:07:26,000 --> 01:07:27,041
Ouste !
609
01:07:54,041 --> 01:07:58,375
Ma mère, elle a été frappée par la foudre.
610
01:07:59,125 --> 01:08:02,583
C'était la nuit où je suis né.
611
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
J'ai lutté pour sortir
612
01:08:09,500 --> 01:08:13,583
de l'intérieur de son corps carbonisé.
613
01:08:17,791 --> 01:08:21,750
Tu veux savoir
ce que j'attends de cette ville ?
614
01:08:23,458 --> 01:08:25,875
Rien de rien.
615
01:08:26,791 --> 01:08:30,250
J'en ai tellement vu des comme elle.
616
01:08:31,083 --> 01:08:34,250
Cette nouvelle ville libre,
617
01:08:35,041 --> 01:08:38,458
elle est pourrie, mort-née.
618
01:08:40,166 --> 01:08:42,750
Tu le vois toi aussi.
619
01:08:42,916 --> 01:08:47,125
Il faut un homme dur
avec un cœur de pierre,
620
01:08:48,208 --> 01:08:49,625
pour la redresser.
621
01:08:51,458 --> 01:08:55,291
Laisse-moi te confier un secret.
622
01:08:57,500 --> 01:09:00,041
Cette ville ne veut qu'une chose :
623
01:09:00,208 --> 01:09:03,125
que tu partes le plus loin possible.
624
01:09:04,833 --> 01:09:07,750
Et ils ont peur de te le dire.
625
01:09:08,791 --> 01:09:13,750
Peur que tu leur fasses mal,
comme tu leur as fait mal jadis.
626
01:09:15,791 --> 01:09:18,375
T'as pas ta place dans notre monde.
627
01:09:19,666 --> 01:09:22,416
Où que ce soit, d'ailleurs.
628
01:09:23,125 --> 01:09:24,916
On est frères.
629
01:09:26,458 --> 01:09:28,000
Mon frère, je l'ai tué.
630
01:09:37,166 --> 01:09:40,083
Je vais te montrer comme je suis dur.
631
01:09:54,541 --> 01:09:58,375
Qui dit changement dit sacrifice.
632
01:09:59,500 --> 01:10:00,666
Messieurs !
633
01:10:01,833 --> 01:10:03,833
Montrons-leur qui on est !
634
01:10:21,041 --> 01:10:22,666
Vieil homme...
635
01:10:24,416 --> 01:10:28,041
toi qui te caches sur cette colline
depuis toujours
636
01:10:28,166 --> 01:10:30,291
et laisses les enfants lutter.
637
01:10:38,916 --> 01:10:42,000
Cette cage ne te protégera plus.
638
01:10:57,750 --> 01:10:59,208
Alors ça y est ?
639
01:11:00,125 --> 01:11:01,250
C'est la fin ?
640
01:11:14,416 --> 01:11:15,666
S'il vous plaît,
641
01:11:16,500 --> 01:11:17,666
touchez pas à la Dame.
642
01:12:24,375 --> 01:12:25,541
Bongani...
643
01:12:29,416 --> 01:12:30,875
Aide-nous.
644
01:12:48,583 --> 01:12:50,291
Faites quelque chose !
645
01:12:50,791 --> 01:12:52,208
Réagissez !
646
01:12:53,041 --> 01:12:54,041
Popoches !
647
01:12:54,500 --> 01:12:56,125
C'est eux qui ont fait ça !
648
01:12:56,958 --> 01:12:58,166
Popoches !
649
01:13:09,708 --> 01:13:11,250
Espèce de salaud !
650
01:13:11,416 --> 01:13:12,708
Salaud !
651
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Je suis plus un cafard.
652
01:13:20,333 --> 01:13:22,000
Je suis un lion.
653
01:13:50,291 --> 01:13:53,583
Ta bande peut faire ce qu'elle veut
au Rail.
654
01:13:56,458 --> 01:13:58,416
Tant qu'elle reste sur la colline.
655
01:14:02,458 --> 01:14:04,125
La police peut pas vous toucher.
656
01:14:05,083 --> 01:14:10,041
Tu m'as proposé ta maison d'enfance
657
01:14:11,125 --> 01:14:15,833
pour qu'on laisse tranquille
ton Nouveau Marseille.
658
01:14:16,333 --> 01:14:21,125
Et regarde ce que c'est devenu
659
01:14:21,333 --> 01:14:28,250
depuis le jour où on a conclu ce marché,
toi et moi.
660
01:14:35,375 --> 01:14:36,666
Je t'avais dit...
661
01:14:38,208 --> 01:14:39,750
de faire de mal à personne.
662
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
Tu devais le chasser, rien de plus.
663
01:14:44,708 --> 01:14:47,291
T'as eu ce que tu voulais.
664
01:14:50,625 --> 01:14:53,125
Tu sens mauvais, M. le maire.
665
01:14:55,208 --> 01:14:56,791
Tu sens le pourri.
666
01:14:59,291 --> 01:15:01,916
Tu sens la honte.
667
01:15:03,208 --> 01:15:05,000
À en vomir.
668
01:15:23,458 --> 01:15:26,541
On se revoit très bientôt.
669
01:15:35,625 --> 01:15:37,000
C'est ça que t'es ?
670
01:15:38,750 --> 01:15:40,916
Le souffre-douleur
de ces chiens de Sothos ?
671
01:16:07,041 --> 01:16:08,708
Plus personne te fera de mal.
672
01:16:21,000 --> 01:16:23,208
Il nous embêtera plus.
673
01:16:25,125 --> 01:16:26,833
On verra.
674
01:16:45,250 --> 01:16:46,500
Tu te montres...
675
01:16:49,000 --> 01:16:52,083
égal à toi-même.
676
01:16:52,916 --> 01:16:54,333
Dans cette vie
677
01:16:54,500 --> 01:16:56,000
ou dans une autre,
678
01:16:56,875 --> 01:16:58,416
je te collerai une balle
679
01:16:59,875 --> 01:17:01,541
dans la peau.
680
01:17:02,875 --> 01:17:06,333
Tu feras la queue, comme les autres.
681
01:17:48,333 --> 01:17:51,250
Tous en bas de la colline !
682
01:18:22,833 --> 01:18:25,125
M. le maire !
683
01:18:37,333 --> 01:18:39,708
M. le maire !
684
01:18:41,250 --> 01:18:43,791
Liquidation totale !
685
01:18:57,916 --> 01:19:00,416
Désolé, chef.
686
01:19:00,875 --> 01:19:03,000
T'as pas le droit d'être là.
687
01:19:04,750 --> 01:19:07,791
Les choses ont changé, tu sais.
688
01:19:09,250 --> 01:19:11,833
Tu as trois chances de t'en tirer.
689
01:19:30,375 --> 01:19:32,416
Dernière chance.
690
01:19:49,083 --> 01:19:52,416
Détale, Cafard !
691
01:19:53,208 --> 01:19:55,625
Debout !
692
01:19:57,500 --> 01:19:59,708
On se réveille !
693
01:20:01,208 --> 01:20:04,500
Libre, libre Marseille !
694
01:20:05,833 --> 01:20:10,416
Voyez ce que vos chefs sournois
vous ont fait !
695
01:21:12,708 --> 01:21:15,041
C'est toujours notre ville.
696
01:21:17,958 --> 01:21:20,416
C'est toujours notre ville !
697
01:21:27,875 --> 01:21:30,916
Voici l'histoire de cinq guerriers.
698
01:21:32,250 --> 01:21:33,583
Cinq guerriers amis
699
01:21:34,291 --> 01:21:35,666
et devenus frères
700
01:21:35,958 --> 01:21:37,125
qu'un même but unissait.
701
01:21:38,166 --> 01:21:39,333
La terre,
702
01:21:39,458 --> 01:21:40,875
voilà notre texte sacré.
703
01:21:42,083 --> 01:21:44,083
Tau, le "Lion",
704
01:21:44,750 --> 01:21:46,041
Parfois méchant...
705
01:22:25,291 --> 01:22:26,708
De l'eau.
706
01:23:01,416 --> 01:23:03,916
Qu'est-ce que Dieu doit dire ?
707
01:23:06,666 --> 01:23:08,458
Pourquoi tu es revenu ?
708
01:23:11,291 --> 01:23:14,166
Autrefois tu as détruit
notre monde et fui.
709
01:23:16,458 --> 01:23:19,708
Tu es revenu et ça recommence.
710
01:23:20,333 --> 01:23:22,291
Tu t'es jamais battu pour la liberté,
711
01:23:22,458 --> 01:23:24,625
tu t'es juste battu.
712
01:23:26,291 --> 01:23:27,708
On est ce qu'on est
713
01:23:27,875 --> 01:23:29,333
à cause de toi.
714
01:23:34,916 --> 01:23:37,708
Ce jour-là nous a tous changés.
715
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Et toi, Berger ?
716
01:23:44,125 --> 01:23:46,333
T'as fait quoi pour sauver Marseille ?
717
01:23:49,708 --> 01:23:51,750
J'ai promis à Dieu
718
01:23:51,916 --> 01:23:54,500
de renoncer à cette vie.
719
01:23:57,500 --> 01:23:59,125
Mais tu es là.
720
01:24:10,458 --> 01:24:12,708
Un souvenir.
721
01:24:47,500 --> 01:24:48,583
Sizwe...
722
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
approche.
723
01:25:06,666 --> 01:25:07,875
Le représentant.
724
01:25:08,875 --> 01:25:11,083
Il peut vraiment trouver n'importe quoi ?
725
01:25:12,041 --> 01:25:13,583
N'importe où ?
726
01:25:23,875 --> 01:25:25,333
T'as tout gardé ?
727
01:25:30,250 --> 01:25:33,625
Il faut bien
que quelqu'un raconte les histoires.
728
01:25:43,833 --> 01:25:46,291
Je dois confesser mes péchés, Berger ?
729
01:25:51,375 --> 01:25:53,750
Dieu ne m'entend plus, Tau.
730
01:26:32,250 --> 01:26:33,416
Nous cherchons un ami.
731
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
On l'appelle le Lion.
732
01:26:36,750 --> 01:26:38,041
Il est mort.
733
01:26:55,125 --> 01:26:57,625
Dites à votre patron qu'il se prépare.
734
01:27:20,916 --> 01:27:22,000
Mon frère.
735
01:27:22,458 --> 01:27:23,666
Tu ressembles à rien.
736
01:27:24,458 --> 01:27:25,833
Les temps sont durs.
737
01:28:19,166 --> 01:28:20,458
Tu t'es vu ?
738
01:28:21,666 --> 01:28:24,208
Tu te terres comme un rat.
739
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
Tellement tu as fait de mal.
740
01:28:30,875 --> 01:28:33,500
Deux hommes auraient pu résister.
741
01:28:34,750 --> 01:28:36,208
Ils sont morts aujourd'hui.
742
01:28:49,125 --> 01:28:50,541
Parce que tu crois
743
01:28:51,375 --> 01:28:52,791
que j'abandonne Marseille ?
744
01:28:54,416 --> 01:28:55,791
J'ai donné deux fois plus
745
01:28:55,958 --> 01:28:57,833
pour cette ville que Zulu.
746
01:28:58,166 --> 01:29:02,208
Pourtant,
tu lui arrives vraiment pas à la cheville.
747
01:29:02,333 --> 01:29:04,500
Il y a un monde entre toi et Zulu.
748
01:29:19,083 --> 01:29:20,083
T'es pas...
749
01:29:24,500 --> 01:29:25,708
Mort ?
750
01:29:33,541 --> 01:29:34,708
Quoi ?
751
01:29:35,750 --> 01:29:36,916
Tu vas me tuer ?
752
01:29:39,000 --> 01:29:41,916
Marseille n'a jamais été libre, Bongani.
753
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Mais elle le deviendra.
754
01:29:52,333 --> 01:29:54,291
C'est peut-être un fantôme.
755
01:29:57,208 --> 01:29:59,125
Le Fantôme, c'est moi.
756
01:30:00,375 --> 01:30:01,875
Pas lui.
757
01:30:02,625 --> 01:30:04,708
J'attendrai.
758
01:30:26,000 --> 01:30:27,333
Tu vas faire quoi ?
759
01:31:20,541 --> 01:31:21,541
Tau.
760
01:31:23,250 --> 01:31:24,333
Pas question
761
01:31:24,708 --> 01:31:26,708
que je le perde lui aussi.
762
01:31:29,041 --> 01:31:30,875
Va avec elle, gamin.
763
01:31:32,083 --> 01:31:33,958
Et restes-y.
764
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Jamais.
765
01:31:39,875 --> 01:31:42,208
Je suis un guerrier, comme toi.
766
01:31:44,000 --> 01:31:45,791
Regarde-moi, Sizwe.
767
01:31:52,000 --> 01:31:54,041
Si je te recroise ici,
768
01:31:54,666 --> 01:31:56,875
je te tue de mes propres mains.
769
01:31:58,083 --> 01:31:59,083
Allez.
770
01:32:05,916 --> 01:32:09,708
S'il te plaît, qu'ils paient, ces salauds.
771
01:32:25,708 --> 01:32:28,041
Le Lion ? Il est donc vivant.
772
01:32:55,791 --> 01:32:57,416
L'heure est venue.
773
01:33:04,833 --> 01:33:06,875
La tienne, oui.
774
01:33:13,041 --> 01:33:16,833
C'est pour bientôt,
on va rentrer chez nous.
775
01:33:39,833 --> 01:33:41,416
Ça en fait des trous !
776
01:33:44,125 --> 01:33:45,291
Seize.
777
01:33:46,666 --> 01:33:48,000
Vingt ferait plus rond.
778
01:34:05,916 --> 01:34:07,041
Ils disent "le Chinois".
779
01:34:10,083 --> 01:34:11,416
Mais vous avez un nom ?
780
01:34:12,416 --> 01:34:13,500
Wei.
781
01:34:15,666 --> 01:34:16,875
Ça signifie "la force".
782
01:34:24,625 --> 01:34:26,458
Si vous voulez changer d'avis...
783
01:34:46,041 --> 01:34:47,083
Un.
784
01:34:50,166 --> 01:34:51,166
Deux.
785
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Trois.
786
01:35:01,750 --> 01:35:02,750
Quatre.
787
01:35:11,583 --> 01:35:12,583
Cinq.
788
01:35:14,708 --> 01:35:16,583
Moi, je veux combattre.
789
01:35:18,875 --> 01:35:21,541
Si c'est pas cette ville,
ce sera la suivante.
790
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
Parfois un homme doit prendre position.
791
01:35:42,791 --> 01:35:45,875
Cinq guerriers qui chevauchaient ensemble
792
01:35:46,333 --> 01:35:49,333
jusqu'à ce que leur lutte
soit enfin gagnée.
793
01:35:51,166 --> 01:35:52,250
Frères.
794
01:35:54,416 --> 01:35:55,541
Jusqu'à la fin.
795
01:37:23,500 --> 01:37:24,583
Ton papa
796
01:37:25,458 --> 01:37:27,750
aurait été très fier de toi.
797
01:37:33,125 --> 01:37:35,000
Je suis fière de toi.
798
01:38:31,750 --> 01:38:33,625
Voilà M. Personne
799
01:38:34,125 --> 01:38:36,291
et ses chiens errants.
800
01:38:36,791 --> 01:38:38,708
Te voilà enfin.
801
01:39:28,958 --> 01:39:30,083
Sizwe.
802
01:40:14,875 --> 01:40:16,583
Tu as demandé à Dieu
803
01:40:17,875 --> 01:40:20,291
de détourner les yeux
804
01:40:20,833 --> 01:40:22,000
de toi
805
01:40:23,791 --> 01:40:25,208
jusqu'à...
806
01:40:26,125 --> 01:40:27,750
ce que le combat
807
01:40:27,875 --> 01:40:29,408
soit gagné.
808
01:40:31,208 --> 01:40:32,416
Ton combat
809
01:40:33,791 --> 01:40:36,266
n'est peut-être pas terminé.
810
01:40:46,291 --> 01:40:47,750
Montre-toi, le Chinois.
811
01:41:24,041 --> 01:41:25,041
Chef.
812
01:41:25,458 --> 01:41:26,458
À l'aide.
813
01:41:28,750 --> 01:41:29,875
À l'aide !
814
01:42:13,791 --> 01:42:14,791
Debout !
815
01:42:42,875 --> 01:42:44,041
Sizwe !
816
01:42:56,250 --> 01:42:57,541
Le Fantôme !
817
01:43:03,125 --> 01:43:05,250
Tu as tué tous mes hommes.
818
01:43:46,583 --> 01:43:48,958
C'est fini.
819
01:43:51,625 --> 01:43:53,791
Je comprends, le Lion.
820
01:43:54,791 --> 01:43:58,500
On t'a envoyé ici pour me juger.
821
01:44:01,791 --> 01:44:05,125
Mais je ne serai pas jugé.
822
01:44:33,041 --> 01:44:35,750
Maintenant je t'ai tué deux fois.
823
01:44:39,708 --> 01:44:41,041
Pas encore.
824
01:44:42,791 --> 01:44:43,791
Sorcière !
825
01:44:54,041 --> 01:44:55,125
Fais pas ça.
826
01:44:56,916 --> 01:44:57,916
Sizwe...
827
01:45:04,000 --> 01:45:05,916
Allez, gamin.
828
01:45:06,416 --> 01:45:08,708
Tire si t'en es capable.
829
01:45:09,791 --> 01:45:11,208
Achève-moi.
830
01:45:21,000 --> 01:45:22,541
M. le maire...
831
01:45:30,250 --> 01:45:32,500
M. le maire !
832
01:46:39,875 --> 01:46:41,208
Tu m'as détruit.
833
01:47:08,958 --> 01:47:10,541
Pas ici.
834
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
La terre décidera.
835
01:47:41,916 --> 01:47:43,541
C'est notre devoir
836
01:47:44,291 --> 01:47:45,791
de la protéger.
837
01:47:46,916 --> 01:47:47,916
Même de nous.
838
01:48:24,708 --> 01:48:25,791
Tau.
839
01:48:44,750 --> 01:48:46,333
Pardon, gamin.
840
01:51:19,791 --> 01:51:21,500
Qu'est-ce qu'on fait ?
841
01:51:28,166 --> 01:51:29,916
On rebrousse chemin.
842
01:51:33,875 --> 01:51:35,791
Et on repart à zéro.
843
01:52:36,958 --> 01:52:39,961
FIVE FINGERS
844
01:58:34,000 --> 01:58:35,500
Sous-titrage : Guillaume Tricot
& Fingersmaster53150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.