All language subtitles for Five.Fingers.For.Marseilles.2017.MULTI.1080p.WEB.x264-NLX5
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Rippé et synchronisé par
Fingersmaster. Bon film !
1
00:01:15,800 --> 00:01:18,691
D'abord il y a eu les trains.
2
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Ensuite il y a eu les colons,
3
00:01:26,625 --> 00:01:29,208
et avec eux, leurs villes.
4
00:01:29,333 --> 00:01:32,291
Paris, Rome, Barcelone
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,000
et Marseille.
6
00:01:34,875 --> 00:01:38,375
Ils ont alors décidé
que c'était leur pays.
7
00:01:39,125 --> 00:01:40,791
Nous, qui étions là avant,
8
00:01:41,833 --> 00:01:43,916
on nous a mis en haut d'une colline.
9
00:01:44,291 --> 00:01:47,250
Un endroit qu'ils ont appelé le "Rail".
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Pourquoi ?
11
00:01:49,208 --> 00:01:52,291
On travaillait presque tous sur les voies.
12
00:01:54,958 --> 00:01:57,000
Quand Marseille était contente,
13
00:01:57,416 --> 00:02:00,375
tout allait bien au Rail.
14
00:02:01,500 --> 00:02:05,875
On n'avait pas grand-chose,
mais c'était à nous.
15
00:02:07,458 --> 00:02:11,166
Pourtant, quand les villes
ont commencé à mourir,
16
00:02:11,625 --> 00:02:16,916
Paris, Rome et Marseille
commencèrent à s'inquiéter,
17
00:02:17,083 --> 00:02:18,583
pour de bon.
18
00:02:19,541 --> 00:02:22,333
Peu Ă peu, Marseille s'effondra
19
00:02:22,708 --> 00:02:24,291
et s'en prit Ă nous.
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,541
Ce n'était pas leur terre.
21
00:02:34,750 --> 00:02:36,083
Parmi nous,
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,833
certains voulurent se défendre.
23
00:03:25,250 --> 00:03:26,375
Alors ?
24
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Cafard !
25
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Fais pas ça !
26
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Dis donc, Tau !
27
00:03:33,416 --> 00:03:34,500
C'est pour rire.
28
00:03:36,000 --> 00:03:37,916
Va mourir, Tau !
29
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
Tu parles d'un guerrier...
30
00:03:42,875 --> 00:03:45,166
Tau, tu lances des cailloux ?
31
00:03:49,375 --> 00:03:50,625
Ça suffit.
32
00:03:53,708 --> 00:03:54,791
On y va.
33
00:04:37,916 --> 00:04:41,208
L'unique changement
sera une intensification
34
00:04:41,333 --> 00:04:43,833
du conflit intérieur en Afrique du Sud.
35
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
C'est inéluctable :
36
00:04:46,208 --> 00:04:49,625
au lieu de modifier la Constitution
pour accéder
37
00:04:49,750 --> 00:04:52,833
aux demandes légitimes
de la majorité des gens,
38
00:04:53,458 --> 00:04:55,916
ils modifient la Constitution
39
00:04:56,083 --> 00:04:58,091
pour perpétuer le statu quo.
40
00:04:59,250 --> 00:05:01,758
Ce qui a pour résultante,
41
00:05:01,958 --> 00:05:03,900
bien sûr, la poursuite
42
00:05:04,000 --> 00:05:06,416
de la lutte armée en Afrique du Sud.
43
00:05:06,791 --> 00:05:09,458
Elle sera aussi violente que...
44
00:05:11,916 --> 00:05:12,916
Tau.
45
00:05:18,041 --> 00:05:19,041
Unathi.
46
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Luyanda.
47
00:05:23,541 --> 00:05:24,583
Bongani.
48
00:05:25,750 --> 00:05:27,333
C'est la fin du mois.
49
00:05:28,458 --> 00:05:30,333
C'est toujours lĂ qu'ils viennent.
50
00:05:32,791 --> 00:05:34,500
Gardons notre sang-froid
51
00:05:34,958 --> 00:05:37,000
et personne sera blessé.
52
00:05:38,916 --> 00:05:41,750
On se défendra longtemps avec des bâtons ?
53
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
Eux ont des fusils.
54
00:05:47,458 --> 00:05:49,875
Il faut s'armer, qu'ils nous craignent.
55
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
Ça suffit !
56
00:05:52,208 --> 00:05:54,708
Si on dérape, ils déraperont.
57
00:05:55,083 --> 00:05:56,333
Qu'est-ce qui te prend ?
58
00:05:57,375 --> 00:05:59,791
Que dirait ta mère ou ton père ?
59
00:06:00,708 --> 00:06:02,625
Personne le saura jamais.
60
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Berger,
61
00:06:15,708 --> 00:06:17,375
t'étudies pas la Bible ?
62
00:06:33,916 --> 00:06:36,083
La terre, voilà notre texte sacré.
63
00:06:36,333 --> 00:06:39,958
Elle était là avant nous
et le sera bien après.
64
00:06:41,041 --> 00:06:42,041
Notre devoir
65
00:06:42,166 --> 00:06:43,583
est de la protéger.
66
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
MĂŞme de nous.
67
00:06:48,125 --> 00:06:49,708
La journée a été longue.
68
00:06:50,125 --> 00:06:52,666
Berger, fais ton office.
69
00:06:57,125 --> 00:06:59,208
Vous la connaissez peut-ĂŞtre.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,458
Voici l'histoire
71
00:07:02,791 --> 00:07:04,625
de cinq guerriers
72
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
et de leurs bien-aimées.
73
00:07:09,000 --> 00:07:10,833
Cinq guerriers amis
74
00:07:11,333 --> 00:07:12,541
et devenus frères,
75
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
qu'un mĂŞme but unissait :
76
00:07:15,666 --> 00:07:17,666
chevaucher ensemble
77
00:07:18,125 --> 00:07:21,291
jusqu'Ă ce que leur lutte
soit enfin gagnée.
78
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Zulu,
79
00:07:26,041 --> 00:07:27,291
le chef
80
00:07:27,875 --> 00:07:29,375
sans peur.
81
00:07:31,666 --> 00:07:32,958
Lerato,
82
00:07:33,291 --> 00:07:34,916
leur corps et âme.
83
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Unathi,
84
00:07:39,083 --> 00:07:40,958
qu'ils appelaient le "Berger".
85
00:07:41,083 --> 00:07:43,458
Celui qui racontait les histoires.
86
00:07:45,041 --> 00:07:47,791
Et Luyanda, l'estropié,
87
00:07:48,291 --> 00:07:50,291
qu'ils appelaient le "Cafard".
88
00:07:50,750 --> 00:07:52,208
Va mourir, mec.
89
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Bongani,
90
00:07:57,875 --> 00:07:59,375
appelé "Popoches"
91
00:07:59,500 --> 00:08:01,791
parce que c'était le plus riche.
92
00:08:03,541 --> 00:08:05,916
Puis Tau, le "Lion",
93
00:08:06,458 --> 00:08:09,625
impitoyable et plus rapide que l'éclair.
94
00:08:10,208 --> 00:08:11,750
Parfois méchant.
95
00:08:11,916 --> 00:08:13,208
Très très méchant.
96
00:08:19,041 --> 00:08:21,666
Ces cinq-là luttaient pour la liberté,
97
00:08:22,416 --> 00:08:24,666
quand d'autres se croisaient les bras.
98
00:08:25,750 --> 00:08:28,000
Ensemble ils luttaient
99
00:08:28,333 --> 00:08:31,708
et tomberaient peut-ĂŞtre,
pour leur terre natale.
100
00:08:33,958 --> 00:08:36,458
Les cinq doigts de la main.
101
00:08:55,833 --> 00:08:56,833
Salut, papa.
102
00:08:57,625 --> 00:08:58,625
Bonsoir, maman.
103
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
Pourquoi tu rentres si tard ?
104
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
Pardon, Jonah.
105
00:09:13,083 --> 00:09:14,541
Va te débarbouiller.
106
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
Tau.
107
00:09:27,708 --> 00:09:29,458
J'ai besoin de toi.
108
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
Monte !
109
00:09:34,208 --> 00:09:35,666
C'est quoi au juste
110
00:09:35,916 --> 00:09:38,250
ton problème, mon garçon ?
111
00:09:43,875 --> 00:09:46,083
Encore des moutons sur la voie.
112
00:09:46,375 --> 00:09:50,041
C'est si difficile d'arrĂŞter un train
113
00:09:50,166 --> 00:09:53,000
quand il est en pleine accélération.
114
00:09:54,208 --> 00:09:58,458
Une fois qu'il est parti,
il continue d'avancer
115
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
jusqu'Ă la collision.
116
00:10:02,416 --> 00:10:04,666
Lui seul sait quand il s'arrĂŞtera.
117
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Ça y est.
118
00:10:08,958 --> 00:10:10,750
Ça n'a rien d'un jeu.
119
00:10:32,416 --> 00:10:35,250
On dirait que t'as besoin de compagnie.
120
00:10:36,625 --> 00:10:38,875
Non, j'attends quelqu'un.
121
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
Qui donc ?
122
00:10:42,000 --> 00:10:44,083
Une fille que je vois parfois.
123
00:10:44,583 --> 00:10:45,833
Une fille ?
124
00:10:47,083 --> 00:10:49,125
Oui. Une fille...
125
00:10:49,875 --> 00:10:53,041
PlutĂ´t jolie,
sauf qu'elle s'habille bizarrement.
126
00:10:53,375 --> 00:10:54,791
Elle aime bien chanter.
127
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Tau, toi mon amour
128
00:11:02,166 --> 00:11:03,791
Viens avec moi.
129
00:11:06,083 --> 00:11:08,125
Je préfère rester ici.
130
00:11:10,291 --> 00:11:12,666
Inutile de veiller sur nous.
131
00:11:14,000 --> 00:11:16,375
- Ton frère...
- Zulu n'est pas assez fort.
132
00:11:17,375 --> 00:11:20,000
Il croit l'ĂŞtre, mais non.
133
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
Toi oui, par contre ?
134
00:11:22,000 --> 00:11:23,916
Je suis obligé d'être fort.
135
00:11:24,875 --> 00:11:26,708
Tu es sûr, Tau ?
136
00:11:54,916 --> 00:11:56,000
Merci, ma sœur.
137
00:12:00,583 --> 00:12:02,000
Au mois prochain.
138
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Vous allez nous ficher la paix ?
139
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Elle a du chien.
140
00:12:38,125 --> 00:12:40,000
Adulte, ce sera quelque chose.
141
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
Un peu de respect pour mes dames.
142
00:12:43,208 --> 00:12:44,333
Toutes.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,208
S'il vous plaît.
144
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
Cette grande gueule
145
00:12:48,208 --> 00:12:49,458
te vaudra des ennuis,
146
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
vieil homme.
147
00:12:55,250 --> 00:12:56,291
Un œuf !
148
00:12:56,833 --> 00:12:58,541
Vous croyez nous faire peur ?
149
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Attention la raclée !
150
00:13:00,500 --> 00:13:02,750
On vous appartient pas. Notre argent !
151
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Viens le chercher !
152
00:13:13,291 --> 00:13:14,416
Allons-nous-en.
153
00:13:14,666 --> 00:13:15,833
Ă€ bientĂ´t, vieil homme !
154
00:13:24,375 --> 00:13:25,583
Viens, Vorster. Bordel !
155
00:13:26,750 --> 00:13:28,083
On se sauve !
156
00:13:29,750 --> 00:13:31,041
Ça va mal finir.
157
00:13:31,750 --> 00:13:34,375
Une brique ? Bordel ! Roule !
158
00:13:36,375 --> 00:13:37,875
Vous voulez qu'on tire ?
159
00:13:38,041 --> 00:13:39,208
Bande de merdeux !
160
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
Salope !
161
00:13:57,416 --> 00:13:59,041
Contents, les petits cons ?
162
00:14:03,458 --> 00:14:04,875
Tau ! Réfléchis !
163
00:15:09,958 --> 00:15:11,166
Lerato...
164
00:15:23,208 --> 00:15:24,416
Lerato...
165
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
C'est ta faute, petit gars.
166
00:15:29,041 --> 00:15:30,333
Pose cette arme.
167
00:15:44,833 --> 00:15:45,875
Tau !
168
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Pardon...
169
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Tau...
170
00:16:42,958 --> 00:16:45,166
Dis... tu te rends compte ?
171
00:17:16,208 --> 00:17:18,625
Maintenant, il faut se cacher.
172
00:17:23,500 --> 00:17:25,416
Papa, Dieu.
173
00:17:29,375 --> 00:17:31,375
Il va y avoir un combat.
174
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
Détournez les yeux de moi
175
00:17:53,458 --> 00:17:55,625
jusqu'Ă ce qu'il soit fini.
176
00:18:01,208 --> 00:18:03,125
Les choses vont mal tourner.
177
00:18:08,583 --> 00:18:09,916
Très mal.
178
00:18:27,416 --> 00:18:32,441
FIVE FINGERS
179
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
Jouez pas les héros.
180
00:19:20,291 --> 00:19:22,583
Y a que dalle Ă prendre ici.
181
00:19:25,416 --> 00:19:26,791
On fait quoi ?
182
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Chef !
183
00:20:05,625 --> 00:20:06,791
Maman ?
184
00:20:16,500 --> 00:20:17,791
Maman ?
185
00:20:41,791 --> 00:20:43,041
Laisse tomber !
186
00:21:28,458 --> 00:21:30,208
Le "Lion de Marseille"
187
00:21:31,958 --> 00:21:33,625
retourne à l'état sauvage.
188
00:21:35,083 --> 00:21:36,666
Dieu nous préserve.
189
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
J'en ai marre de tout ça.
190
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
J'ai une dame
191
00:21:49,750 --> 00:21:51,291
que je reverrais bien.
192
00:21:52,041 --> 00:21:53,583
Elle vient d'une petite ville.
193
00:21:54,458 --> 00:21:56,550
Peut-ĂŞtre que je pourrais bosser
avec son père.
194
00:21:57,058 --> 00:21:58,266
Vous la verriez...
195
00:21:58,708 --> 00:22:00,666
Si tu crois qu'elle t'attend.
196
00:22:07,875 --> 00:22:09,833
Et toi, Slim ?
197
00:22:12,208 --> 00:22:13,666
Tu retournes en ville ?
198
00:22:14,750 --> 00:22:17,000
Trop vieux pour la jouer solo.
199
00:22:18,750 --> 00:22:20,583
Faut pas tenter le diable.
200
00:22:22,500 --> 00:22:24,375
On est ensemble depuis quand ?
201
00:22:25,458 --> 00:22:26,583
Quinze ans ?
202
00:22:28,125 --> 00:22:31,250
En tout ce temps,
t'as jamais parlé de ta vie.
203
00:22:33,750 --> 00:22:35,250
Tu sais oĂą te poser ?
204
00:22:44,541 --> 00:22:45,708
On sera lĂ .
205
00:22:47,541 --> 00:22:48,708
Frères.
206
00:22:50,916 --> 00:22:52,208
Jusqu'Ă la fin.
207
00:23:46,375 --> 00:23:48,833
Bienvenue au "nouveau" Marseille
208
00:25:14,041 --> 00:25:17,166
Quand elles me verront,
elles seront comme folles.
209
00:25:17,833 --> 00:25:19,458
OĂą que j'aille,
210
00:25:19,625 --> 00:25:22,083
toi, toi et toi,
211
00:25:22,291 --> 00:25:25,500
rappelez-vous la fois
oĂą elles me tiraient par l'oreille
212
00:25:25,666 --> 00:25:28,916
et disaient :
"Dis donc, mon frère Thuto...
213
00:25:29,083 --> 00:25:32,083
Ce que t'es sexy, tu me rends dingue !"
214
00:25:32,250 --> 00:25:34,958
Alors du coup, moi je leur ai dit :
215
00:25:35,125 --> 00:25:37,666
"En rang, je vous prends
l'une après l'autre."
216
00:25:42,458 --> 00:25:43,458
Whisky.
217
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
On vend le whisky Ă la bouteille.
218
00:25:47,666 --> 00:25:49,708
Et si je veux pas de bouteille ?
219
00:25:50,333 --> 00:25:51,875
Tu vas le boire ailleurs.
220
00:25:52,375 --> 00:25:54,791
Crache le blé ou bois autre chose.
221
00:25:55,250 --> 00:25:56,625
Allez, je t'écoute.
222
00:25:56,791 --> 00:25:58,500
Un whisky et dans un verre.
223
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
Écoute,
224
00:26:01,791 --> 00:26:03,625
on veut pas d'histoires ici.
225
00:26:10,333 --> 00:26:12,291
Bienvenue chez la...
226
00:26:12,958 --> 00:26:14,083
Dame En Gris.
227
00:26:16,166 --> 00:26:17,458
Je grisonne
228
00:26:18,750 --> 00:26:20,333
et la dame est de sortie.
229
00:26:22,875 --> 00:26:23,916
Whisky.
230
00:26:34,375 --> 00:26:36,583
Tout le monde m'aime.
231
00:26:37,016 --> 00:26:39,420
Toutes les filles du coin m'aiment.
232
00:26:40,525 --> 00:26:41,600
Regarde.
233
00:26:41,725 --> 00:26:42,925
Poupée !
234
00:26:43,791 --> 00:26:47,166
Laisse tomber ces ringards
et viens voir un peu.
235
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
Une minute, lĂ .
236
00:27:04,958 --> 00:27:07,291
Toutes les putains, dehors !
237
00:27:08,000 --> 00:27:09,250
Dehors !
238
00:27:18,375 --> 00:27:20,208
Tu connais les règles, papa.
239
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
T'en as de bonnes...
240
00:27:26,625 --> 00:27:27,958
Lerato !
241
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
On fait quoi, maintenant ?
242
00:27:30,291 --> 00:27:32,000
On fait joujou tous les deux ?
243
00:27:32,916 --> 00:27:34,458
Si tu cherches des noises,
244
00:27:35,083 --> 00:27:36,916
va dans la rue.
245
00:27:38,916 --> 00:27:41,000
Pourquoi tu te joins pas Ă nous ?
246
00:27:42,125 --> 00:27:43,666
Rien qu'un peu.
247
00:27:44,375 --> 00:27:47,500
Tu pourrais nous chanter un truc.
248
00:27:48,916 --> 00:27:49,916
Excusez.
249
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
Elle a arrêté de chanter.
250
00:27:57,541 --> 00:27:59,666
C'est quand mĂŞme dommage.
251
00:28:00,875 --> 00:28:03,500
Y en a des cœurs brisés en ville.
252
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
Ferme ta gueule, enfin !
253
00:28:10,625 --> 00:28:12,041
C'est une dame.
254
00:28:14,708 --> 00:28:18,958
Je suis sur la route 48 semaines par an
255
00:28:19,625 --> 00:28:23,250
et tout ce que je veux,
c'est boire un verre tranquille
256
00:28:23,750 --> 00:28:24,958
dans un endroit tranquille.
257
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Et j'ai droit Ă quoi
dans ces bleds Ă la con ?
258
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Méfie-toi, petit homme.
259
00:28:31,916 --> 00:28:32,916
Petit homme...
260
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
C'est sûr, je suis un petit homme.
261
00:28:35,458 --> 00:28:38,208
Un petit homme tout mou, disait ma femme.
262
00:28:42,833 --> 00:28:43,833
HĂ© !
263
00:28:47,500 --> 00:28:48,875
Tu harcèles une dame
264
00:28:49,041 --> 00:28:51,583
et tu poignardes un homme soûl
dans le dos ?
265
00:28:51,750 --> 00:28:53,166
Qui t'es, toi ?
266
00:28:53,708 --> 00:28:55,125
Va te faire mettre !
267
00:29:01,250 --> 00:29:03,291
Je suis Personne.
268
00:29:06,250 --> 00:29:07,791
Tu sais qui je suis ?
269
00:29:08,416 --> 00:29:09,458
Non.
270
00:29:10,500 --> 00:29:11,625
Non !
271
00:29:12,541 --> 00:29:15,125
Pas dans ma taverne !
272
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
Dehors !
273
00:29:18,541 --> 00:29:20,041
J'ai dit dehors !
274
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Va mourir !
275
00:29:26,500 --> 00:29:28,916
Je vois que tu sais pas oĂą t'es.
276
00:29:29,083 --> 00:29:30,125
T'es personne !
277
00:29:30,250 --> 00:29:31,541
Et encore.
278
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
Quand mon patron rentrera,
279
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
tu sauras qui je suis.
280
00:29:36,458 --> 00:29:37,500
Et il arrive.
281
00:29:45,208 --> 00:29:46,333
Et merde !
282
00:29:47,500 --> 00:29:50,250
J'ai tout ce que vous voulez.
Tommy Hilfiger.
283
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Bijoux en or.
284
00:29:52,041 --> 00:29:53,416
Slips pour garçons.
285
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Certains trucs
se vendent mieux que d'autres.
286
00:29:58,041 --> 00:29:59,958
J'ai du parfum pour votre amie.
287
00:30:07,416 --> 00:30:08,666
Un petit verre ?
288
00:30:09,691 --> 00:30:11,541
C'est pas le seul bar du coin.
289
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
Ă€ votre guise.
290
00:30:16,183 --> 00:30:17,833
Je dépenserai moins.
291
00:30:20,916 --> 00:30:23,500
Je sais pas ce qui s'est passé là -dedans,
292
00:30:24,083 --> 00:30:25,791
mais vous m'avez sauvé la vie.
293
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
Alors...
294
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
Merci.
295
00:30:49,208 --> 00:30:51,166
Je cherche quelqu'un.
296
00:30:53,333 --> 00:30:55,291
Je crois pas
297
00:30:56,416 --> 00:30:58,208
qu'un homme comme toi
298
00:30:59,625 --> 00:31:03,833
trouve quelque chose qui l'intéresse
dans cette ville.
299
00:33:25,083 --> 00:33:26,083
Mosemodi ?
300
00:33:27,416 --> 00:33:28,416
Zulu ?
301
00:33:29,666 --> 00:33:32,000
Qui vous ĂŞtes ? Pourquoi vous ĂŞtes lĂ ?
302
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Zulu !
303
00:33:58,201 --> 00:34:00,203
MOSEMODI "ZULU"
304
00:34:00,500 --> 00:34:03,001
Père d'un fils qu'il n'a jamais connu
305
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
Je suis ici humblement
306
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
car en tant que maire
du Nouveau Marseille,
307
00:34:39,916 --> 00:34:45,166
j'ai vu des centaines
de nouvelles maisons se construire,
308
00:34:47,041 --> 00:34:50,958
des investissements et de la croissance
dans notre ville.
309
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
Je n'aurais pas pu le faire sans vous.
310
00:34:57,333 --> 00:34:58,708
Et votre dur labeur !
311
00:35:03,375 --> 00:35:05,958
Le même esprit qui a libéré Marseille.
312
00:35:06,083 --> 00:35:08,541
L'esprit du sacrifice.
313
00:35:08,875 --> 00:35:10,083
Bravo.
314
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Popoches ?
315
00:35:13,333 --> 00:35:16,166
Nous avons la sécurité.
316
00:35:16,291 --> 00:35:18,708
Grâce au travail formidable
317
00:35:18,875 --> 00:35:20,500
de la police.
318
00:35:29,583 --> 00:35:30,666
Camarades.
319
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
Fini le temps du vieux Marseille !
320
00:35:34,083 --> 00:35:36,666
Grâce au forage de ce puits,
321
00:35:37,375 --> 00:35:40,541
nous aurons de l'eau propre,
322
00:35:40,708 --> 00:35:42,875
pour chacun et chaque foyer.
323
00:35:43,041 --> 00:35:44,625
M. Personne !
324
00:35:46,125 --> 00:35:48,375
J'étais ivre mort hier soir.
325
00:35:48,541 --> 00:35:50,916
Je savais même pas si c'était la réalité
326
00:35:51,083 --> 00:35:53,041
ou si vous étiez un rêve.
327
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Bravo !
328
00:35:55,791 --> 00:35:57,416
Ils le voient comme un héros.
329
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
Mais il y a tellement de héros ici.
330
00:36:01,208 --> 00:36:03,375
Bravo, mes amis !
331
00:36:04,250 --> 00:36:05,250
Droit devant.
332
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
- T'étais passé où ?
- Ici, me voilĂ !
333
00:36:17,333 --> 00:36:18,583
Me voilĂ .
334
00:36:18,875 --> 00:36:20,416
Très bien.
335
00:36:20,916 --> 00:36:22,083
C'est un jour joyeux.
336
00:36:22,500 --> 00:36:24,458
Comme tous les jours de paye.
337
00:36:25,208 --> 00:36:26,250
OĂą est le reste ?
338
00:36:26,416 --> 00:36:27,420
S'il vous plaît.
339
00:36:27,520 --> 00:36:29,320
C'est tout ce qui me reste.
340
00:36:29,420 --> 00:36:30,462
On m'a cambriolé.
341
00:36:30,625 --> 00:36:32,250
J'ai appelé la police.
342
00:36:32,416 --> 00:36:33,666
Personne n'est venu.
343
00:36:34,208 --> 00:36:35,458
C'est notre faute ?
344
00:36:37,208 --> 00:36:38,500
Me mens pas !
345
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Non.
346
00:36:43,958 --> 00:36:45,000
S'il vous plaît.
347
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Prenez.
348
00:36:47,541 --> 00:36:49,375
Fais attention, le Chinois.
349
00:36:49,708 --> 00:36:52,250
C'est notre ville, et nos règles.
350
00:36:53,250 --> 00:36:54,750
Sinon on te tuera.
351
00:37:00,291 --> 00:37:01,416
Des ennuis, chef ?
352
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Va te faire foutre.
353
00:37:24,375 --> 00:37:26,416
Tout le monde n'est pas un héros.
354
00:37:32,250 --> 00:37:34,916
Si vous interposer est une habitude,
355
00:37:35,500 --> 00:37:37,958
cette ville a bien besoin de vous.
356
00:37:39,541 --> 00:37:40,625
J'ai dit une bĂŞtise ?
357
00:37:49,291 --> 00:37:50,291
Lerato.
358
00:37:56,541 --> 00:37:57,791
Que dire...
359
00:37:59,291 --> 00:38:00,875
Tu l'as mérité.
360
00:38:01,958 --> 00:38:02,958
Lerato.
361
00:38:03,125 --> 00:38:05,708
Alors, tu vas réfléchir à mon offre ?
362
00:38:06,750 --> 00:38:07,791
Quitte la colline.
363
00:38:09,416 --> 00:38:13,083
Tu le sais,
je t'aurai n'importe quelle maison ici.
364
00:38:13,416 --> 00:38:15,375
Le Rail, c'est chez moi.
365
00:38:15,583 --> 00:38:17,416
Le Rail, c'est fini.
366
00:38:18,375 --> 00:38:19,666
Pas pour nous.
367
00:38:20,416 --> 00:38:23,083
Je fais tout pour le Nouveau Marseille.
368
00:38:24,083 --> 00:38:25,958
Je peux pas sauver tout le monde,
369
00:38:26,333 --> 00:38:27,500
mais toi oui.
370
00:38:27,666 --> 00:38:29,291
Ton père et toi.
371
00:38:29,458 --> 00:38:32,333
Tu sais Ă quel point
il tient Ă la taverne.
372
00:38:32,625 --> 00:38:34,125
Tout comme moi.
373
00:38:40,291 --> 00:38:41,625
Monsieur s'est sali,
374
00:38:42,166 --> 00:38:43,375
n'est-ce pas ?
375
00:38:48,083 --> 00:38:49,666
Tu l'as mérité, Bongani.
376
00:38:50,916 --> 00:38:52,000
Je suis fière de toi.
377
00:39:17,750 --> 00:39:18,750
Cafard !
378
00:39:19,708 --> 00:39:23,416
Ton boulot est de surveiller
qui entre et sort de la ville.
379
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
Ce type était à la taverne avant-hier.
380
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
Seul.
381
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Chef...
382
00:39:37,375 --> 00:39:38,416
Tiens-le à l'œil.
383
00:39:40,166 --> 00:39:41,291
Compris, chef ?
384
00:39:46,041 --> 00:39:47,041
Bien.
385
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
Paraît qu'il revient.
386
00:39:56,000 --> 00:39:57,125
Le FantĂ´me.
387
00:39:58,958 --> 00:40:00,291
Qu'il vienne.
388
00:41:51,708 --> 00:41:53,041
Cafard.
389
00:43:03,125 --> 00:43:06,041
Notre chère petite ville...
390
00:43:09,625 --> 00:43:12,416
a fait du chemin.
391
00:44:46,208 --> 00:44:47,666
C'était à mon père.
392
00:44:56,791 --> 00:44:58,416
J'ai connu ton père.
393
00:45:06,000 --> 00:45:07,416
Vous étiez un guerrier ?
394
00:45:07,541 --> 00:45:08,541
Comme lui ?
395
00:45:10,333 --> 00:45:12,041
Tu es bon cavalier.
396
00:45:12,208 --> 00:45:13,916
Et bon tireur.
397
00:45:26,583 --> 00:45:28,208
Tu fais pareil avec les hommes ?
398
00:45:28,875 --> 00:45:30,291
Pour les voleurs de mouton.
399
00:45:31,708 --> 00:45:32,916
Comme mon père.
400
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
Il faisait pareil.
401
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
T'as faim ?
402
00:45:47,083 --> 00:45:48,416
Dites-moi une chose.
403
00:45:49,333 --> 00:45:51,041
Vous avez connu mon père où ?
404
00:45:59,625 --> 00:46:01,208
Vous avez été
405
00:46:02,541 --> 00:46:04,833
dans de vrais combats ?
406
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
Vous devriez pas ĂŞtre ici.
407
00:46:24,625 --> 00:46:26,666
C'est le territoire de mon père.
408
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Tu veux
409
00:46:31,833 --> 00:46:33,291
me chasser, gamin ?
410
00:46:40,125 --> 00:46:41,291
Sizwe.
411
00:46:45,708 --> 00:46:47,041
Gamin...
412
00:46:48,250 --> 00:46:51,416
comment est mort ton père ? Tu le sais ?
413
00:46:54,541 --> 00:46:56,333
C'est son frère.
414
00:46:56,958 --> 00:46:58,333
Il l'a tué.
415
00:47:02,833 --> 00:47:03,833
Sizwe !
416
00:47:53,291 --> 00:47:54,291
HĂ© !
417
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Le voilĂ .
418
00:47:58,625 --> 00:48:00,708
Dis donc, mon vieux !
419
00:48:01,791 --> 00:48:05,041
T'as du culot pour montrer ta bobine ici.
420
00:48:07,458 --> 00:48:09,083
Pour qui tu te prends ?
421
00:48:09,750 --> 00:48:11,916
T'oses ramener ta fraise ici.
422
00:48:13,125 --> 00:48:14,333
J'ai entendu.
423
00:48:15,875 --> 00:48:17,416
Tu fais le malin ?
424
00:48:22,125 --> 00:48:25,083
Si par hasard il ressemble
425
00:48:25,250 --> 00:48:29,958
de près ou de loin à l'un de ces bâtards,
426
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
et qu'il grogne comme un bâtard,
427
00:48:33,958 --> 00:48:36,333
mieux vaut se méfier
428
00:48:36,500 --> 00:48:40,208
car il te brisera les os.
429
00:48:42,708 --> 00:48:45,666
Vous ĂŞtes bien dans votre cage.
430
00:48:46,208 --> 00:48:49,791
Mais n'oubliez pas,
les fantĂ´mes entrent partout.
431
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Lerato.
432
00:48:58,125 --> 00:49:00,750
Ce gentleman est-il de tes amis ?
433
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Je peux ?
434
00:49:21,250 --> 00:49:24,708
Apporte un verre pour mon ami
435
00:49:25,333 --> 00:49:29,875
et une bière Sesotho pour moi, Umqombothi.
436
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
Pas de marques.
437
00:49:47,833 --> 00:49:49,833
Pas de compagnie.
438
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
Un paquet de cicatrices.
439
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
Ce qui me fait dire ceci :
440
00:49:58,250 --> 00:50:00,958
tu n'es pas un gangster.
441
00:50:01,333 --> 00:50:04,208
Pas maintenant en tout cas.
442
00:50:04,375 --> 00:50:07,333
Mais je connais ceux dans ton genre.
443
00:50:08,708 --> 00:50:10,791
On est pas Ă la ville ici.
444
00:50:11,875 --> 00:50:14,208
Il y a qu'une loi chez nous :
445
00:50:14,875 --> 00:50:17,250
le gros chien mange le petit.
446
00:50:22,208 --> 00:50:24,041
Comme tu le vois,
447
00:50:25,541 --> 00:50:27,625
je suis béni.
448
00:50:29,916 --> 00:50:31,583
J'ai reçu l'onction
449
00:50:31,875 --> 00:50:34,041
et je suis maudit.
450
00:50:35,208 --> 00:50:38,416
Je peux ĂŞtre le Diable.
451
00:50:40,250 --> 00:50:41,291
Et...
452
00:50:41,750 --> 00:50:43,666
je peux ĂŞtre le Messie.
453
00:50:46,208 --> 00:50:47,208
Le pacificateur.
454
00:50:51,583 --> 00:50:53,458
Je suis un juge.
455
00:50:56,291 --> 00:50:59,041
Tu as dĂ» entendre parler de moi.
456
00:50:59,458 --> 00:51:00,916
On m'appelle Sepoko.
457
00:51:01,833 --> 00:51:03,875
"Le FantĂ´me".
458
00:51:05,250 --> 00:51:07,875
Mes associés se font appeler
459
00:51:08,041 --> 00:51:10,083
les Coureurs de la Nuit.
460
00:51:12,166 --> 00:51:14,916
Maintenant, à toi de te présenter.
461
00:51:45,666 --> 00:51:47,250
Merci pour le verre.
462
00:51:54,166 --> 00:51:56,041
Sois poli, mon vieux !
463
00:51:59,583 --> 00:52:02,541
Il dit s'appeler "Personne".
464
00:52:03,916 --> 00:52:06,333
Personne s'appelle "Personne".
465
00:52:10,208 --> 00:52:13,041
Le patron offre un verre Ă un inconnu,
466
00:52:13,791 --> 00:52:16,000
lui fait poliment la conversation.
467
00:52:17,083 --> 00:52:21,208
Et l'inconnu se tire
sans même se présenter.
468
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Merde alors...
469
00:52:23,250 --> 00:52:24,916
c'est pas très poli.
470
00:52:25,541 --> 00:52:26,958
C'est un bagarreur
471
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
qui joue les durs.
472
00:52:33,208 --> 00:52:35,916
On va jouer Ă un jeu.
473
00:52:36,625 --> 00:52:39,750
Qui dit bagarreur dit bagarre.
474
00:52:42,083 --> 00:52:43,333
Angelot !
475
00:53:04,166 --> 00:53:05,166
Angelot...
476
00:53:09,250 --> 00:53:10,541
Approche.
477
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Allez, on arrĂŞte lĂ .
478
00:53:16,291 --> 00:53:17,291
Papa !
479
00:53:18,250 --> 00:53:20,166
Pourquoi, vieil homme ?
480
00:53:20,541 --> 00:53:21,750
Je suis chez moi.
481
00:53:22,625 --> 00:53:24,625
T'y feras pas ce que tu veux.
482
00:53:36,541 --> 00:53:38,125
Bon Dieu, Tau !
483
00:53:39,458 --> 00:53:41,333
Fais quelque chose !
484
00:54:04,041 --> 00:54:06,416
Il y a les histoires qu'on entend...
485
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
sur ces hommes réputés durs.
486
00:54:13,833 --> 00:54:17,291
Et il y a celles qu'on raconte
sur un lion.
487
00:54:18,375 --> 00:54:20,666
Le Lion de Marseille.
488
00:54:22,833 --> 00:54:25,250
Pourquoi le Lion reviendrait-il,
489
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
après si longtemps ?
490
00:54:31,166 --> 00:54:33,500
Va-t-il rester les bras croisés
491
00:54:34,208 --> 00:54:36,708
alors que ceux qu'il aime
492
00:54:36,875 --> 00:54:38,250
se font frapper ?
493
00:55:41,291 --> 00:55:44,000
Que de squelettes dans cette ville...
494
00:55:45,666 --> 00:55:48,208
Nous resterons quelque temps.
495
00:56:09,875 --> 00:56:11,000
Comment ?
496
00:56:14,208 --> 00:56:16,125
Comment tu as pu, salaud ?
497
00:56:18,791 --> 00:56:20,791
Qu'est-ce que tu es devenu ?
498
00:56:30,833 --> 00:56:33,125
On n'était plus des enfants.
499
00:56:34,333 --> 00:56:36,000
Si la police frappait,
500
00:56:36,625 --> 00:56:38,500
les Doigts frappaient aussi.
501
00:56:38,666 --> 00:56:39,666
Violemment.
502
00:56:41,125 --> 00:56:42,958
Il y eut de dures années.
503
00:56:43,833 --> 00:56:46,541
Les flics ont tendu un guet-apens.
504
00:56:49,041 --> 00:56:50,041
Zulu...
505
00:56:50,333 --> 00:56:53,166
n'aura mĂŞme pas connu son fils.
506
00:56:55,041 --> 00:56:56,166
Notre fils.
507
00:56:57,875 --> 00:56:59,833
Si les choses avaient été différentes...
508
00:57:01,791 --> 00:57:03,708
Si tu avais été différent...
509
00:57:12,041 --> 00:57:13,708
On a tant perdu.
510
00:57:16,458 --> 00:57:18,000
Mais je suis en paix.
511
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
Vous partez ?
512
00:58:03,041 --> 00:58:05,000
On y travaille.
513
00:58:36,291 --> 00:58:37,458
C'est ta femme ?
514
00:58:43,666 --> 00:58:44,666
Tau...
515
00:58:45,916 --> 00:58:47,541
Je me suis jamais marié.
516
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Trop occupé !
517
00:58:49,250 --> 00:58:51,791
Une ville à bâtir, c'est pas rien.
518
00:58:56,291 --> 00:58:57,375
Aux vieux amis.
519
00:59:03,583 --> 00:59:04,666
Mangeons.
520
00:59:24,791 --> 00:59:27,041
J'imagine que tu veux savoir.
521
00:59:31,583 --> 00:59:32,875
Ils nous ont piégés.
522
00:59:33,750 --> 00:59:35,291
Ils avaient des chiens.
523
00:59:37,000 --> 00:59:39,125
Zulu pensait les semer dans le col.
524
00:59:40,583 --> 00:59:41,750
Et lĂ , accident !
525
00:59:42,250 --> 00:59:43,333
Il a chuté.
526
00:59:48,833 --> 00:59:49,916
Luyanda,
527
00:59:50,875 --> 00:59:52,000
le "Cafard",
528
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
a voulu repousser les chiens.
529
00:59:54,708 --> 00:59:57,041
Ils l'ont pris.
530
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Et l'ont gardé longtemps.
531
01:00:06,458 --> 01:00:07,791
L'ont torturé.
532
01:00:08,541 --> 01:00:09,750
Il t'a mis en cause.
533
01:00:11,958 --> 01:00:13,375
Quand il est rentré...
534
01:00:15,208 --> 01:00:16,416
c'était plus le même.
535
01:00:17,583 --> 01:00:18,708
Il avait changé.
536
01:00:21,416 --> 01:00:22,500
Ces salauds,
537
01:00:23,791 --> 01:00:25,458
on a fini par les avoir.
538
01:00:27,083 --> 01:00:28,958
J'ai commencé à reconstruire.
539
01:00:31,541 --> 01:00:33,125
Zulu l'aurait voulu ainsi.
540
01:00:34,916 --> 01:00:37,041
Zulu serait Ă ma place aujourd'hui :
541
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
maire.
542
01:00:40,625 --> 01:00:41,916
Écoute, Tau.
543
01:00:42,583 --> 01:00:45,000
Je fais... de mon mieux.
544
01:00:46,958 --> 01:00:48,750
Qui dit changement...
545
01:00:48,916 --> 01:00:50,750
dit sacrifice.
546
01:00:52,333 --> 01:00:53,375
Et le Rail ?
547
01:00:55,916 --> 01:00:56,958
Le FantĂ´me ?
548
01:00:58,875 --> 01:01:01,000
J'ai élargi l'invitation à Lerato.
549
01:01:01,666 --> 01:01:03,583
Ça me semblait normal.
550
01:01:04,291 --> 01:01:06,666
Pour prendre soin d'elle et du garçon.
551
01:01:07,958 --> 01:01:09,458
Elle a refusé.
552
01:01:10,375 --> 01:01:11,375
Bien sûr.
553
01:01:12,833 --> 01:01:16,041
Ă€ moi de m'occuper d'eux, j'imagine.
554
01:01:17,500 --> 01:01:18,750
En tant que frère de Zulu.
555
01:01:19,583 --> 01:01:20,875
Tu restes pas, donc ?
556
01:01:24,041 --> 01:01:25,708
Il y a quoi ici pour toi ?
557
01:01:28,000 --> 01:01:31,083
Tout le monde m'encourage Ă partir.
558
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Non, l'ami.
559
01:01:36,333 --> 01:01:39,125
Si tu as pris ta décision...
560
01:01:42,916 --> 01:01:44,041
alors...
561
01:01:45,041 --> 01:01:46,541
Ă toi de t'occuper d'eux.
562
01:02:29,875 --> 01:02:33,750
Allez, reste pas plantĂ© lĂ
toute la journée.
563
01:02:50,625 --> 01:02:51,708
Bonjour !
564
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
C'est John !
565
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
On est fermé.
566
01:03:17,916 --> 01:03:19,625
Je veux combattre la police.
567
01:03:20,375 --> 01:03:21,791
Je suis pas votre homme.
568
01:03:22,291 --> 01:03:23,833
Pour ma famille !
569
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
Ça ne m'intéresse pas.
570
01:03:28,750 --> 01:03:30,250
Vous avez combattu la police.
571
01:03:32,208 --> 01:03:33,625
Vous combattez les méchants.
572
01:03:33,875 --> 01:03:35,833
Non, je suis un méchant.
573
01:03:36,333 --> 01:03:38,125
Laissez-moi tranquille !
574
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Il s'installe.
575
01:04:21,958 --> 01:04:25,666
Il transporte des bouteilles
pour ce vieux débile.
576
01:04:26,166 --> 01:04:30,458
Le garçon et la dame, quel est leur lien ?
577
01:04:34,750 --> 01:04:36,875
Ils sont proches.
578
01:04:43,958 --> 01:04:48,750
On pénètre sur ton territoire,
M. le maire.
579
01:05:05,333 --> 01:05:08,083
Il va me briser les os, ce cheval.
580
01:05:09,583 --> 01:05:11,291
Vous êtes pas doué.
581
01:05:12,875 --> 01:05:15,666
Pas besoin de cheval, après tout.
582
01:05:19,916 --> 01:05:21,250
Pour garder les bĂŞtes,
583
01:05:21,791 --> 01:05:24,458
on a encore rien inventé de mieux.
584
01:05:34,000 --> 01:05:35,875
Dis ce que t'as Ă dire, gamin.
585
01:05:37,375 --> 01:05:39,208
Je sais tout de vous.
586
01:05:46,375 --> 01:05:47,500
Par exemple ?
587
01:05:49,625 --> 01:05:51,791
Que vous ĂŞtes comme les flics.
588
01:05:53,250 --> 01:05:55,375
Ou n'importe quel mec du bar.
589
01:05:57,750 --> 01:06:00,416
Mon père, il aurait pas peur.
590
01:06:04,375 --> 01:06:06,958
Il restait pas les bras croisés,
591
01:06:07,125 --> 01:06:08,375
c'était un guerrier.
592
01:06:08,541 --> 01:06:09,583
Gamin...
593
01:06:11,083 --> 01:06:13,083
prends pas ce chemin sombre.
594
01:06:16,500 --> 01:06:18,000
Cherche pas Ă me ressembler.
595
01:06:20,125 --> 01:06:22,000
Vous ? Jamais.
596
01:06:22,791 --> 01:06:24,500
Je vous ressemblerai pas.
597
01:06:25,583 --> 01:06:26,958
Vous savez quoi ?
598
01:06:27,333 --> 01:06:29,833
En fait, vous êtes un lâche.
599
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
Vous avez trahi mon père !
600
01:06:35,041 --> 01:06:37,375
Vous l'avez laissé combattre seul.
601
01:06:38,041 --> 01:06:39,166
Et il est mort.
602
01:06:39,333 --> 01:06:40,583
Oui, mort !
603
01:06:41,833 --> 01:06:43,125
Si tu me touches encore,
604
01:06:43,458 --> 01:06:44,458
je te troue la peau.
605
01:07:17,208 --> 01:07:19,166
Salut, gamin.
606
01:07:19,916 --> 01:07:21,166
Prends ta sarbacane
607
01:07:21,291 --> 01:07:23,583
et va voir ailleurs si j'y suis.
608
01:07:26,000 --> 01:07:27,041
Ouste !
609
01:07:54,041 --> 01:07:58,375
Ma mère, elle a été frappée par la foudre.
610
01:07:59,125 --> 01:08:02,583
C'était la nuit où je suis né.
611
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
J'ai lutté pour sortir
612
01:08:09,500 --> 01:08:13,583
de l'intérieur de son corps carbonisé.
613
01:08:17,791 --> 01:08:21,750
Tu veux savoir
ce que j'attends de cette ville ?
614
01:08:23,458 --> 01:08:25,875
Rien de rien.
615
01:08:26,791 --> 01:08:30,250
J'en ai tellement vu des comme elle.
616
01:08:31,083 --> 01:08:34,250
Cette nouvelle ville libre,
617
01:08:35,041 --> 01:08:38,458
elle est pourrie, mort-née.
618
01:08:40,166 --> 01:08:42,750
Tu le vois toi aussi.
619
01:08:42,916 --> 01:08:47,125
Il faut un homme dur
avec un cœur de pierre,
620
01:08:48,208 --> 01:08:49,625
pour la redresser.
621
01:08:51,458 --> 01:08:55,291
Laisse-moi te confier un secret.
622
01:08:57,500 --> 01:09:00,041
Cette ville ne veut qu'une chose :
623
01:09:00,208 --> 01:09:03,125
que tu partes le plus loin possible.
624
01:09:04,833 --> 01:09:07,750
Et ils ont peur de te le dire.
625
01:09:08,791 --> 01:09:13,750
Peur que tu leur fasses mal,
comme tu leur as fait mal jadis.
626
01:09:15,791 --> 01:09:18,375
T'as pas ta place dans notre monde.
627
01:09:19,666 --> 01:09:22,416
OĂą que ce soit, d'ailleurs.
628
01:09:23,125 --> 01:09:24,916
On est frères.
629
01:09:26,458 --> 01:09:28,000
Mon frère, je l'ai tué.
630
01:09:37,166 --> 01:09:40,083
Je vais te montrer comme je suis dur.
631
01:09:54,541 --> 01:09:58,375
Qui dit changement dit sacrifice.
632
01:09:59,500 --> 01:10:00,666
Messieurs !
633
01:10:01,833 --> 01:10:03,833
Montrons-leur qui on est !
634
01:10:21,041 --> 01:10:22,666
Vieil homme...
635
01:10:24,416 --> 01:10:28,041
toi qui te caches sur cette colline
depuis toujours
636
01:10:28,166 --> 01:10:30,291
et laisses les enfants lutter.
637
01:10:38,916 --> 01:10:42,000
Cette cage ne te protégera plus.
638
01:10:57,750 --> 01:10:59,208
Alors ça y est ?
639
01:11:00,125 --> 01:11:01,250
C'est la fin ?
640
01:11:14,416 --> 01:11:15,666
S'il vous plaît,
641
01:11:16,500 --> 01:11:17,666
touchez pas Ă la Dame.
642
01:12:24,375 --> 01:12:25,541
Bongani...
643
01:12:29,416 --> 01:12:30,875
Aide-nous.
644
01:12:48,583 --> 01:12:50,291
Faites quelque chose !
645
01:12:50,791 --> 01:12:52,208
Réagissez !
646
01:12:53,041 --> 01:12:54,041
Popoches !
647
01:12:54,500 --> 01:12:56,125
C'est eux qui ont fait ça !
648
01:12:56,958 --> 01:12:58,166
Popoches !
649
01:13:09,708 --> 01:13:11,250
Espèce de salaud !
650
01:13:11,416 --> 01:13:12,708
Salaud !
651
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Je suis plus un cafard.
652
01:13:20,333 --> 01:13:22,000
Je suis un lion.
653
01:13:50,291 --> 01:13:53,583
Ta bande peut faire ce qu'elle veut
au Rail.
654
01:13:56,458 --> 01:13:58,416
Tant qu'elle reste sur la colline.
655
01:14:02,458 --> 01:14:04,125
La police peut pas vous toucher.
656
01:14:05,083 --> 01:14:10,041
Tu m'as proposé ta maison d'enfance
657
01:14:11,125 --> 01:14:15,833
pour qu'on laisse tranquille
ton Nouveau Marseille.
658
01:14:16,333 --> 01:14:21,125
Et regarde ce que c'est devenu
659
01:14:21,333 --> 01:14:28,250
depuis le jour où on a conclu ce marché,
toi et moi.
660
01:14:35,375 --> 01:14:36,666
Je t'avais dit...
661
01:14:38,208 --> 01:14:39,750
de faire de mal Ă personne.
662
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
Tu devais le chasser, rien de plus.
663
01:14:44,708 --> 01:14:47,291
T'as eu ce que tu voulais.
664
01:14:50,625 --> 01:14:53,125
Tu sens mauvais, M. le maire.
665
01:14:55,208 --> 01:14:56,791
Tu sens le pourri.
666
01:14:59,291 --> 01:15:01,916
Tu sens la honte.
667
01:15:03,208 --> 01:15:05,000
Ă€ en vomir.
668
01:15:23,458 --> 01:15:26,541
On se revoit très bientôt.
669
01:15:35,625 --> 01:15:37,000
C'est ça que t'es ?
670
01:15:38,750 --> 01:15:40,916
Le souffre-douleur
de ces chiens de Sothos ?
671
01:16:07,041 --> 01:16:08,708
Plus personne te fera de mal.
672
01:16:21,000 --> 01:16:23,208
Il nous embĂŞtera plus.
673
01:16:25,125 --> 01:16:26,833
On verra.
674
01:16:45,250 --> 01:16:46,500
Tu te montres...
675
01:16:49,000 --> 01:16:52,083
égal à toi-même.
676
01:16:52,916 --> 01:16:54,333
Dans cette vie
677
01:16:54,500 --> 01:16:56,000
ou dans une autre,
678
01:16:56,875 --> 01:16:58,416
je te collerai une balle
679
01:16:59,875 --> 01:17:01,541
dans la peau.
680
01:17:02,875 --> 01:17:06,333
Tu feras la queue, comme les autres.
681
01:17:48,333 --> 01:17:51,250
Tous en bas de la colline !
682
01:18:22,833 --> 01:18:25,125
M. le maire !
683
01:18:37,333 --> 01:18:39,708
M. le maire !
684
01:18:41,250 --> 01:18:43,791
Liquidation totale !
685
01:18:57,916 --> 01:19:00,416
Désolé, chef.
686
01:19:00,875 --> 01:19:03,000
T'as pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
687
01:19:04,750 --> 01:19:07,791
Les choses ont changé, tu sais.
688
01:19:09,250 --> 01:19:11,833
Tu as trois chances de t'en tirer.
689
01:19:30,375 --> 01:19:32,416
Dernière chance.
690
01:19:49,083 --> 01:19:52,416
Détale, Cafard !
691
01:19:53,208 --> 01:19:55,625
Debout !
692
01:19:57,500 --> 01:19:59,708
On se réveille !
693
01:20:01,208 --> 01:20:04,500
Libre, libre Marseille !
694
01:20:05,833 --> 01:20:10,416
Voyez ce que vos chefs sournois
vous ont fait !
695
01:21:12,708 --> 01:21:15,041
C'est toujours notre ville.
696
01:21:17,958 --> 01:21:20,416
C'est toujours notre ville !
697
01:21:27,875 --> 01:21:30,916
Voici l'histoire de cinq guerriers.
698
01:21:32,250 --> 01:21:33,583
Cinq guerriers amis
699
01:21:34,291 --> 01:21:35,666
et devenus frères
700
01:21:35,958 --> 01:21:37,125
qu'un mĂŞme but unissait.
701
01:21:38,166 --> 01:21:39,333
La terre,
702
01:21:39,458 --> 01:21:40,875
voilà notre texte sacré.
703
01:21:42,083 --> 01:21:44,083
Tau, le "Lion",
704
01:21:44,750 --> 01:21:46,041
Parfois méchant...
705
01:22:25,291 --> 01:22:26,708
De l'eau.
706
01:23:01,416 --> 01:23:03,916
Qu'est-ce que Dieu doit dire ?
707
01:23:06,666 --> 01:23:08,458
Pourquoi tu es revenu ?
708
01:23:11,291 --> 01:23:14,166
Autrefois tu as détruit
notre monde et fui.
709
01:23:16,458 --> 01:23:19,708
Tu es revenu et ça recommence.
710
01:23:20,333 --> 01:23:22,291
Tu t'es jamais battu pour la liberté,
711
01:23:22,458 --> 01:23:24,625
tu t'es juste battu.
712
01:23:26,291 --> 01:23:27,708
On est ce qu'on est
713
01:23:27,875 --> 01:23:29,333
Ă cause de toi.
714
01:23:34,916 --> 01:23:37,708
Ce jour-là nous a tous changés.
715
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Et toi, Berger ?
716
01:23:44,125 --> 01:23:46,333
T'as fait quoi pour sauver Marseille ?
717
01:23:49,708 --> 01:23:51,750
J'ai promis Ă Dieu
718
01:23:51,916 --> 01:23:54,500
de renoncer Ă cette vie.
719
01:23:57,500 --> 01:23:59,125
Mais tu es lĂ .
720
01:24:10,458 --> 01:24:12,708
Un souvenir.
721
01:24:47,500 --> 01:24:48,583
Sizwe...
722
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
approche.
723
01:25:06,666 --> 01:25:07,875
Le représentant.
724
01:25:08,875 --> 01:25:11,083
Il peut vraiment trouver n'importe quoi ?
725
01:25:12,041 --> 01:25:13,583
N'importe oĂą ?
726
01:25:23,875 --> 01:25:25,333
T'as tout gardé ?
727
01:25:30,250 --> 01:25:33,625
Il faut bien
que quelqu'un raconte les histoires.
728
01:25:43,833 --> 01:25:46,291
Je dois confesser mes péchés, Berger ?
729
01:25:51,375 --> 01:25:53,750
Dieu ne m'entend plus, Tau.
730
01:26:32,250 --> 01:26:33,416
Nous cherchons un ami.
731
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
On l'appelle le Lion.
732
01:26:36,750 --> 01:26:38,041
Il est mort.
733
01:26:55,125 --> 01:26:57,625
Dites à votre patron qu'il se prépare.
734
01:27:20,916 --> 01:27:22,000
Mon frère.
735
01:27:22,458 --> 01:27:23,666
Tu ressembles Ă rien.
736
01:27:24,458 --> 01:27:25,833
Les temps sont durs.
737
01:28:19,166 --> 01:28:20,458
Tu t'es vu ?
738
01:28:21,666 --> 01:28:24,208
Tu te terres comme un rat.
739
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
Tellement tu as fait de mal.
740
01:28:30,875 --> 01:28:33,500
Deux hommes auraient pu résister.
741
01:28:34,750 --> 01:28:36,208
Ils sont morts aujourd'hui.
742
01:28:49,125 --> 01:28:50,541
Parce que tu crois
743
01:28:51,375 --> 01:28:52,791
que j'abandonne Marseille ?
744
01:28:54,416 --> 01:28:55,791
J'ai donné deux fois plus
745
01:28:55,958 --> 01:28:57,833
pour cette ville que Zulu.
746
01:28:58,166 --> 01:29:02,208
Pourtant,
tu lui arrives vraiment pas Ă la cheville.
747
01:29:02,333 --> 01:29:04,500
Il y a un monde entre toi et Zulu.
748
01:29:19,083 --> 01:29:20,083
T'es pas...
749
01:29:24,500 --> 01:29:25,708
Mort ?
750
01:29:33,541 --> 01:29:34,708
Quoi ?
751
01:29:35,750 --> 01:29:36,916
Tu vas me tuer ?
752
01:29:39,000 --> 01:29:41,916
Marseille n'a jamais été libre, Bongani.
753
01:29:43,458 --> 01:29:45,125
Mais elle le deviendra.
754
01:29:52,333 --> 01:29:54,291
C'est peut-ĂŞtre un fantĂ´me.
755
01:29:57,208 --> 01:29:59,125
Le FantĂ´me, c'est moi.
756
01:30:00,375 --> 01:30:01,875
Pas lui.
757
01:30:02,625 --> 01:30:04,708
J'attendrai.
758
01:30:26,000 --> 01:30:27,333
Tu vas faire quoi ?
759
01:31:20,541 --> 01:31:21,541
Tau.
760
01:31:23,250 --> 01:31:24,333
Pas question
761
01:31:24,708 --> 01:31:26,708
que je le perde lui aussi.
762
01:31:29,041 --> 01:31:30,875
Va avec elle, gamin.
763
01:31:32,083 --> 01:31:33,958
Et restes-y.
764
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Jamais.
765
01:31:39,875 --> 01:31:42,208
Je suis un guerrier, comme toi.
766
01:31:44,000 --> 01:31:45,791
Regarde-moi, Sizwe.
767
01:31:52,000 --> 01:31:54,041
Si je te recroise ici,
768
01:31:54,666 --> 01:31:56,875
je te tue de mes propres mains.
769
01:31:58,083 --> 01:31:59,083
Allez.
770
01:32:05,916 --> 01:32:09,708
S'il te plaît, qu'ils paient, ces salauds.
771
01:32:25,708 --> 01:32:28,041
Le Lion ? Il est donc vivant.
772
01:32:55,791 --> 01:32:57,416
L'heure est venue.
773
01:33:04,833 --> 01:33:06,875
La tienne, oui.
774
01:33:13,041 --> 01:33:16,833
C'est pour bientĂ´t,
on va rentrer chez nous.
775
01:33:39,833 --> 01:33:41,416
Ça en fait des trous !
776
01:33:44,125 --> 01:33:45,291
Seize.
777
01:33:46,666 --> 01:33:48,000
Vingt ferait plus rond.
778
01:34:05,916 --> 01:34:07,041
Ils disent "le Chinois".
779
01:34:10,083 --> 01:34:11,416
Mais vous avez un nom ?
780
01:34:12,416 --> 01:34:13,500
Wei.
781
01:34:15,666 --> 01:34:16,875
Ça signifie "la force".
782
01:34:24,625 --> 01:34:26,458
Si vous voulez changer d'avis...
783
01:34:46,041 --> 01:34:47,083
Un.
784
01:34:50,166 --> 01:34:51,166
Deux.
785
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Trois.
786
01:35:01,750 --> 01:35:02,750
Quatre.
787
01:35:11,583 --> 01:35:12,583
Cinq.
788
01:35:14,708 --> 01:35:16,583
Moi, je veux combattre.
789
01:35:18,875 --> 01:35:21,541
Si c'est pas cette ville,
ce sera la suivante.
790
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
Parfois un homme doit prendre position.
791
01:35:42,791 --> 01:35:45,875
Cinq guerriers qui chevauchaient ensemble
792
01:35:46,333 --> 01:35:49,333
jusqu'Ă ce que leur lutte
soit enfin gagnée.
793
01:35:51,166 --> 01:35:52,250
Frères.
794
01:35:54,416 --> 01:35:55,541
Jusqu'Ă la fin.
795
01:37:23,500 --> 01:37:24,583
Ton papa
796
01:37:25,458 --> 01:37:27,750
aurait été très fier de toi.
797
01:37:33,125 --> 01:37:35,000
Je suis fière de toi.
798
01:38:31,750 --> 01:38:33,625
VoilĂ M. Personne
799
01:38:34,125 --> 01:38:36,291
et ses chiens errants.
800
01:38:36,791 --> 01:38:38,708
Te voilĂ enfin.
801
01:39:28,958 --> 01:39:30,083
Sizwe.
802
01:40:14,875 --> 01:40:16,583
Tu as demandé à Dieu
803
01:40:17,875 --> 01:40:20,291
de détourner les yeux
804
01:40:20,833 --> 01:40:22,000
de toi
805
01:40:23,791 --> 01:40:25,208
jusqu'Ă ...
806
01:40:26,125 --> 01:40:27,750
ce que le combat
807
01:40:27,875 --> 01:40:29,408
soit gagné.
808
01:40:31,208 --> 01:40:32,416
Ton combat
809
01:40:33,791 --> 01:40:36,266
n'est peut-être pas terminé.
810
01:40:46,291 --> 01:40:47,750
Montre-toi, le Chinois.
811
01:41:24,041 --> 01:41:25,041
Chef.
812
01:41:25,458 --> 01:41:26,458
Ă€ l'aide.
813
01:41:28,750 --> 01:41:29,875
Ă€ l'aide !
814
01:42:13,791 --> 01:42:14,791
Debout !
815
01:42:42,875 --> 01:42:44,041
Sizwe !
816
01:42:56,250 --> 01:42:57,541
Le FantĂ´me !
817
01:43:03,125 --> 01:43:05,250
Tu as tué tous mes hommes.
818
01:43:46,583 --> 01:43:48,958
C'est fini.
819
01:43:51,625 --> 01:43:53,791
Je comprends, le Lion.
820
01:43:54,791 --> 01:43:58,500
On t'a envoyé ici pour me juger.
821
01:44:01,791 --> 01:44:05,125
Mais je ne serai pas jugé.
822
01:44:33,041 --> 01:44:35,750
Maintenant je t'ai tué deux fois.
823
01:44:39,708 --> 01:44:41,041
Pas encore.
824
01:44:42,791 --> 01:44:43,791
Sorcière !
825
01:44:54,041 --> 01:44:55,125
Fais pas ça.
826
01:44:56,916 --> 01:44:57,916
Sizwe...
827
01:45:04,000 --> 01:45:05,916
Allez, gamin.
828
01:45:06,416 --> 01:45:08,708
Tire si t'en es capable.
829
01:45:09,791 --> 01:45:11,208
Achève-moi.
830
01:45:21,000 --> 01:45:22,541
M. le maire...
831
01:45:30,250 --> 01:45:32,500
M. le maire !
832
01:46:39,875 --> 01:46:41,208
Tu m'as détruit.
833
01:47:08,958 --> 01:47:10,541
Pas ici.
834
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
La terre décidera.
835
01:47:41,916 --> 01:47:43,541
C'est notre devoir
836
01:47:44,291 --> 01:47:45,791
de la protéger.
837
01:47:46,916 --> 01:47:47,916
MĂŞme de nous.
838
01:48:24,708 --> 01:48:25,791
Tau.
839
01:48:44,750 --> 01:48:46,333
Pardon, gamin.
840
01:51:19,791 --> 01:51:21,500
Qu'est-ce qu'on fait ?
841
01:51:28,166 --> 01:51:29,916
On rebrousse chemin.
842
01:51:33,875 --> 01:51:35,791
Et on repart à zéro.
843
01:52:36,958 --> 01:52:39,961
FIVE FINGERS
844
01:58:34,000 --> 01:58:35,500
Sous-titrage : Guillaume Tricot
& Fingersmaster53150