All language subtitles for First.Reformed.2018.Bluray.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,618 --> 00:03:04,615 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. 2 00:03:04,639 --> 00:03:06,635 |-| Film2Movie.US |-| 3 00:03:06,659 --> 00:03:08,656 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. 4 00:03:08,680 --> 00:03:10,677 *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 5 00:03:10,701 --> 00:03:12,697 «: مـتـرجـمـیـن: امـیــرعـلــی و مـیـثــم مـوسـویـان :» 6 00:03:12,721 --> 00:03:14,066 .:: MeysaM.UnicorN , illusion ::. 7 00:03:14,067 --> 00:03:16,263 ‫من تصمیم گرفتم دفتر خاطرات داشته باشم. 8 00:03:16,265 --> 00:03:18,561 ‫نه یه برنامه ورد یا فایل دیجیتالی، 9 00:03:18,563 --> 00:03:20,496 ‫اما در مدت زمان طولانی، 10 00:03:21,397 --> 00:03:23,026 ‫هر کلمه ای رو مینویسم 11 00:03:23,028 --> 00:03:25,026 ‫به طوری در هر چشم انداز 12 00:03:25,028 --> 00:03:26,423 ‫هر کلمه ای که انتخاب شه، 13 00:03:26,425 --> 00:03:29,124 ‫ نوشته و تجدید نظر شده باشه ضبط میشه. 14 00:03:29,690 --> 00:03:31,453 ‫که همه افکارم 15 00:03:31,455 --> 00:03:33,518 ‫و رویداد های ساده روزانم 16 00:03:33,520 --> 00:03:35,220 ‫بدون مخفی کردن چیزی نشون داده بشه. 17 00:03:36,985 --> 00:03:39,885 ‫وقتی در مورد یک نفر نوشته ‫میشه نباید رحم کرد. 18 00:03:41,448 --> 00:03:45,577 ‫من این دفتر خاطرات رو برای ‫یک سال نگه میدارم، 12 ماه. 19 00:03:45,579 --> 00:03:48,941 ‫و در پایان اون زمان این نابود میشه. 20 00:03:48,943 --> 00:03:52,475 ‫پاره و بعد سوخته میشه. آزمایش تموم میشه. 21 00:04:11,129 --> 00:04:12,428 ‫لطفا بلند شید. 22 00:04:17,491 --> 00:04:21,089 ‫تنها آسودگی در زندگی و مرگ چیه؟ 23 00:04:21,455 --> 00:04:23,019 ‫که من با روح و بدنم 24 00:04:23,021 --> 00:04:25,050 ‫در مرگ و زندگی 25 00:04:25,052 --> 00:04:26,583 ‫خودم نیستم، 26 00:04:26,585 --> 00:04:29,350 ‫بلکه متعلق به منجی با ‫وفایم عیسی مسیح هستم، 27 00:04:30,315 --> 00:04:32,312 ‫کسی که با خون با ارزشش... 28 00:04:32,314 --> 00:04:33,478 ‫این افکار و خاطرات 29 00:04:33,480 --> 00:04:35,177 ‫خیلی متفاوت نیستند با 30 00:04:35,179 --> 00:04:36,945 ‫چیزی که هر روز صبح با خدا در میون میزارم. 31 00:04:38,577 --> 00:04:41,843 ‫وقتی که ممکنه. وقتی که اون گوش میکنه. 32 00:04:47,005 --> 00:04:49,904 ‫نان زندگی. ‫فنجان نجات. 33 00:04:55,632 --> 00:04:57,998 ‫نان زندگی. ‫فنجان نجات. 34 00:05:01,262 --> 00:05:03,425 ‫نان زندگی. ‫فنجان نجات. 35 00:05:03,427 --> 00:05:06,556 ‫این خاطرات یه نوع صحبت کردن 36 00:05:06,558 --> 00:05:09,890 ‫از ارتباط یک نفر با دیگری هست. 37 00:05:10,554 --> 00:05:13,484 ‫ارتباطی که به سادگی 38 00:05:13,486 --> 00:05:16,985 ‫و بدون هیچ زحمت و یا سستی بدست میاد. 39 00:05:18,982 --> 00:05:20,283 ‫این یک نوع نیایشه. 40 00:05:21,248 --> 00:05:24,247 ‫نان زندگی ‫فنجان نجات 41 00:05:34,140 --> 00:05:36,569 ‫سرویس بهداشتی مردانه نشتی داره. 42 00:05:36,571 --> 00:05:38,201 ‫نه من درستش کردم. 43 00:05:38,203 --> 00:05:40,066 ‫نه، من الان اونجا بودم. هنوز نشتی داره. 44 00:05:40,068 --> 00:05:42,165 ‫همون جا، زیر شیر آب داغ. 45 00:05:42,167 --> 00:05:43,864 ‫سرویس بهداشتی زنانه چی؟ 46 00:05:43,866 --> 00:05:45,563 ‫زنانه مشکلی نداره. ‫میخوای من به 47 00:05:45,565 --> 00:05:47,061 ‫لوله کش "زندگی کامل" زنگ بزنم؟ ‫(یک گروه مسیحی) 48 00:05:47,063 --> 00:05:48,560 ‫نه، من دوباره میرم سراغش. 49 00:05:48,562 --> 00:05:50,826 ‫دوست ندارم برای خرجای اضافه مزاحمشون بشیم. 50 00:05:50,828 --> 00:05:52,391 ‫اونا مشکلی ندارن. کارشون همینه. 51 00:05:52,393 --> 00:05:53,857 ‫و از نظر مالی مشکلی نداری. 52 00:05:53,859 --> 00:05:55,092 ‫بازم نمیخوام. 53 00:05:56,825 --> 00:05:57,858 ‫خطبه ها رو فرستادی؟ 54 00:05:59,055 --> 00:06:00,288 ‫آره. امروز صبح انجامش دادم. 55 00:06:01,555 --> 00:06:02,983 ‫- آه، سلام... ‫- کشیش؟ 56 00:06:02,985 --> 00:06:04,817 ‫بله.... مری بودی آره؟ 57 00:06:04,819 --> 00:06:07,017 ‫- مری مانسانا ‫- آره خوشحالم دوباره می بینمت. 58 00:06:07,384 --> 00:06:09,350 ‫اگه مشکلی نداشته باشه میخواستم حرف بزنم. 59 00:06:10,379 --> 00:06:10,879 ‫آره، آره، آره ‫بیا تو مری. 60 00:06:10,881 --> 00:06:12,245 ‫من بر میگردم. 61 00:06:12,247 --> 00:06:13,576 ‫مری چطور میتونم کمکت کنم؟ 62 00:06:13,578 --> 00:06:15,043 ‫میخواستم بدونم که شما 63 00:06:15,045 --> 00:06:16,575 ‫- با شوهرم مایکل حرف میزنید. ‫- آه البته. من... 64 00:06:16,577 --> 00:06:17,874 ‫راستش الان نه. اون... 65 00:06:17,876 --> 00:06:19,072 ‫اون باید میرفت سر کار. 66 00:06:19,074 --> 00:06:20,274 ‫باید میرفت به هوم دیپو. ‫(شرکت خرده فروشی آمریکایی) 67 00:06:22,873 --> 00:06:26,038 ‫مری؟ قضیه چیه؟ 68 00:06:26,437 --> 00:06:28,100 ‫من نگرانشم. 69 00:06:28,102 --> 00:06:30,032 ‫اون درگیر جنبش سیاره سبز شده. 70 00:06:30,034 --> 00:06:31,798 ‫- یه گروه فعال مدنیه. ‫- اوهوم. 71 00:06:31,800 --> 00:06:34,129 ‫و اون توی کانادا بازداشت بود. 72 00:06:34,131 --> 00:06:35,996 ‫دو هفته پیش آزاد شد. 73 00:06:35,998 --> 00:06:37,427 ‫فقط توی خونه میشینه. 74 00:06:37,429 --> 00:06:39,027 ‫اون نمیره بیرون. 75 00:06:39,029 --> 00:06:40,826 ‫مجبورش کردم که یه فرم استخدام برای 76 00:06:40,828 --> 00:06:42,391 ‫هوم دیپو پر کنه. 77 00:06:42,393 --> 00:06:44,323 ‫این خوبه. 78 00:06:44,325 --> 00:06:46,188 ‫مطمئنی که نمیخوای بری به "زندگی کامل"؟ 79 00:06:46,190 --> 00:06:47,920 ‫یه تیم مشاوره اونجا دارن، 80 00:06:47,922 --> 00:06:49,053 ‫که آموزش دیدن... 81 00:06:49,055 --> 00:06:50,485 ‫میدونم، اما اون نمیخواد. 82 00:06:50,487 --> 00:06:52,316 ‫فکر میکنه اونجا بیشتر یه شرکته تا کلیسا. 83 00:06:52,318 --> 00:06:54,251 ‫اون گفت که با شما حرف میزنه. 84 00:06:56,383 --> 00:06:59,083 ‫باشه، فردا خوبه؟ 85 00:07:00,281 --> 00:07:01,978 ‫- بعد از ناهار؟ ‫- عالیه 86 00:07:01,980 --> 00:07:04,409 ‫فقط آدرس رو بده. 87 00:07:04,411 --> 00:07:05,778 ‫یکم میتونی بیشتر به من بگی؟ 88 00:07:06,977 --> 00:07:08,973 ‫اون درخواست عفو داد 89 00:07:08,975 --> 00:07:10,471 ‫وقتی فهمید. 90 00:07:10,473 --> 00:07:12,204 ‫اون توی فورت پراویدنس بود. زود آزادش کردن. 91 00:07:12,206 --> 00:07:13,970 ‫صبر کن، چیو فهمید؟ 92 00:07:13,972 --> 00:07:15,071 ‫که من حامله هستم. 93 00:07:15,469 --> 00:07:18,269 ‫مبارکه. 94 00:07:18,868 --> 00:07:20,401 ‫ممنون. 95 00:07:21,366 --> 00:07:25,030 ‫اون فکر میکنه که اشتباهه که ‫یه بچه رو به این دنیا اورد. 96 00:07:28,195 --> 00:07:30,728 ‫اون میخواد بچمون رو بکشه. 97 00:07:35,757 --> 00:07:37,121 ‫من یکشنبه ها به 98 00:07:37,123 --> 00:07:38,952 ‫یه گروه جوان توی زندگی کامل کمک میکردم. 99 00:07:38,954 --> 00:07:41,916 ‫افراد جوونی که خیلی هیجان زده ‫بودند و شوق زندگی داشتند. 100 00:07:41,918 --> 00:07:44,088 ‫اونا آدمای بازی بودن. اونا ‫جمع مهربانانه ای داشتن. 101 00:07:48,225 --> 00:07:50,761 ‫شاید نباید اهمیت میدادم که ‫مردم منو دوست دارن یا نه. 102 00:07:52,462 --> 00:07:54,832 ‫آیا عیسی نگران این بود که دوستش داشته باشن؟ 103 00:07:58,834 --> 00:08:01,404 ‫من به آخرین کلماتی که با ‫تحقیر نوشته بودم نگاه کردم. 104 00:08:04,906 --> 00:08:06,409 ‫دوازده ماه. 105 00:08:07,108 --> 00:08:09,311 ‫آیا میتونم یه تمرین رو اینقدر ادامه بدم؟ 106 00:08:23,489 --> 00:08:26,426 ‫وقتی به این کلمات نگاه میکنم ‫غرور رو میبینم نه حقیقت رو. 107 00:08:32,532 --> 00:08:34,901 ‫کاش از کلمه غرور استفاده نمیکردم. 108 00:08:35,534 --> 00:08:38,137 ‫اما نمیتونم خطش بزنم. 109 00:08:42,475 --> 00:08:44,343 ‫کاش میتونستم دعا کنم. 110 00:09:40,993 --> 00:09:42,392 ‫سلام کشیش. 111 00:09:42,394 --> 00:09:45,563 ‫- سلام. مایکل خونست؟ ‫- آره. بیا تو. 112 00:09:45,565 --> 00:09:46,967 ‫باشه. آره. 113 00:09:50,969 --> 00:09:53,238 ‫- سلام. از دیدنت خوشحالم. ‫- از ملاقات باهات خوشحالم. 114 00:09:53,571 --> 00:09:55,274 ‫قهوه میخوای؟ 115 00:09:56,242 --> 00:09:57,640 ‫بله، اما... 116 00:09:57,642 --> 00:09:59,308 ‫فکر کنم چای داشته باشیم. 117 00:09:59,310 --> 00:10:00,376 ‫این بهتره. 118 00:10:00,378 --> 00:10:01,546 ‫- باشه. ‫- ممنون. 119 00:10:03,982 --> 00:10:05,583 ‫میشه کتت رو بگیرم؟ 120 00:10:06,083 --> 00:10:07,953 ‫نه خودم درش میارم. 121 00:10:09,153 --> 00:10:10,422 ‫بیا تو. 122 00:10:15,558 --> 00:10:16,992 ‫نمیدونم چرا مری... 123 00:10:16,994 --> 00:10:18,893 ‫نیازی به عذر خواهی نیست. 124 00:10:18,895 --> 00:10:21,531 ‫اون به من گفت که تو توی کانادا بودی. 125 00:10:22,566 --> 00:10:25,502 ‫آره، فورت پراویدنس. 126 00:10:26,668 --> 00:10:28,368 ‫توی مکنزی دلتا هست. 127 00:10:28,370 --> 00:10:30,069 ‫طرفای شماله. 128 00:10:30,071 --> 00:10:31,572 ‫فکر میکنم کشور زیباییه. 129 00:10:31,574 --> 00:10:33,210 ‫آره همینطوره. 130 00:10:36,978 --> 00:10:38,981 ‫مری گفت که برات مشکل پیش اومده. 131 00:10:41,383 --> 00:10:43,683 ‫آره، یه سری مسائل پیش اومد. 132 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 ‫میشه اینطور گفت. 133 00:10:46,520 --> 00:10:48,122 ‫خیلی ممنون. 134 00:10:48,656 --> 00:10:50,090 ‫- گرمه. ‫- عالیه. 135 00:10:50,690 --> 00:10:52,026 ‫ممنون. 136 00:11:01,534 --> 00:11:03,437 ‫مری بارداره. 137 00:11:04,304 --> 00:11:06,604 ‫چند وقته؟ 138 00:11:06,606 --> 00:11:08,075 ‫20 هفته. 139 00:11:08,340 --> 00:11:10,408 ‫- تبریک میگم. ‫- ممنون. 140 00:11:18,350 --> 00:11:21,286 ‫کشیش چند سالته؟ 141 00:11:23,454 --> 00:11:25,023 ‫من 46 ساله هستم. 142 00:11:28,292 --> 00:11:29,927 ‫33 143 00:11:31,427 --> 00:11:34,661 ‫توی 2050 بچمون این سن رو داره. 144 00:11:34,663 --> 00:11:37,332 ‫این... 145 00:11:37,334 --> 00:11:39,232 ‫دو سال از سنی که الان دارم بیشتره. 146 00:11:39,234 --> 00:11:40,336 ‫ 147 00:11:41,570 --> 00:11:44,641 ‫- تو اون موقع 81 سالته. ‫- آره. 148 00:11:45,107 --> 00:11:49,076 ‫میدونی توی سال 2050 دنیا چجوره؟ 149 00:11:49,078 --> 00:11:51,110 ‫تصورش سخته. 150 00:11:51,112 --> 00:11:52,981 ‫فکر کن 151 00:11:53,514 --> 00:11:55,614 ‫منظورم اینه که کشیش... 152 00:11:55,616 --> 00:11:59,453 ‫دنیا خیلی سریع داره عوض میشه. 153 00:12:00,355 --> 00:12:02,053 ‫جلوی چشممون. 154 00:12:02,055 --> 00:12:04,388 ‫یک سوم دنیای طبیعی 155 00:12:04,390 --> 00:12:06,327 ‫توی طول عمرت نابود شده. 156 00:12:07,427 --> 00:12:09,026 ‫دمای زمین 157 00:12:09,028 --> 00:12:11,097 ‫سه درجه سانتیگراد بالاتره. 158 00:12:12,131 --> 00:12:13,934 ‫4 دیگه خط قرمزه. 159 00:12:14,634 --> 00:12:19,002 ‫"اثرات شدید، گسترده و غیرقابل برگشت." 160 00:12:19,004 --> 00:12:22,606 ‫و وقتی که دانشمندا این چیزا رو میگن 161 00:12:22,608 --> 00:12:25,545 ‫و مرکز ملی تحقیقات جوی، 162 00:12:27,411 --> 00:12:28,711 ‫لورنس لیورمور 163 00:12:28,713 --> 00:12:30,679 ‫موسسه پوتسام. ‫اوه، 164 00:12:30,681 --> 00:12:33,382 ‫اون یه مدت همینطور ادامه داد. 165 00:12:33,384 --> 00:12:37,020 ‫تا سال 2050 ارتفاع دریا دو فیت ‫توی ساحل شرقی آمریکا بالاتره. 166 00:12:37,022 --> 00:12:40,087 ‫مناطق زیادی رو در سراسر دنیا میبره زیر آب. 167 00:12:40,089 --> 00:12:42,591 ‫20 درصد خشکی کشور بنگلادش از دست میره. 168 00:12:42,593 --> 00:12:46,028 ‫50 درصد محصولات کشاورزی آفریقای ‫مرکزی بخاط خشکسالی کاهش پیدا میکنه. 169 00:12:46,030 --> 00:12:47,763 ‫مخازن غربی خالی میشن. 170 00:12:47,765 --> 00:12:51,364 ‫تغییرات اقلیمی پناهنده ها رو تغییر میده. ‫باعث بیماری و آب و هوای وخیم میشه. 171 00:12:51,366 --> 00:12:53,035 ‫میدونی... 172 00:12:54,202 --> 00:12:56,170 ‫زمان های بد شروع میشن. 173 00:12:56,172 --> 00:12:58,308 ‫و از اون موقع همه چیز ‫سریعا تغییر پیدا میکنه. 174 00:13:00,142 --> 00:13:01,641 ‫این ساختار اجتماعی 175 00:13:01,643 --> 00:13:04,447 ‫استرس چند بحران رو تحمل نمیکنه. 176 00:13:05,780 --> 00:13:07,479 ‫بیماریهای موقعیتی، 177 00:13:07,481 --> 00:13:09,581 ‫هرج و مرج، حکومت نظامی، نقطه ریزش. 178 00:13:09,583 --> 00:13:11,683 ‫و این توی آینده دور نیست. 179 00:13:11,685 --> 00:13:13,655 ‫زنده میمونی تا این رو ببینی. 180 00:13:14,154 --> 00:13:18,222 ‫بچه های من این شرایط غیر ‫قابل زندگی رو تجربه میکنن. 181 00:13:18,224 --> 00:13:19,594 ‫این... 182 00:13:20,161 --> 00:13:22,827 ‫ببخشید، من فقط... 183 00:13:22,829 --> 00:13:25,096 ‫فکر میکردم اوضاع میتونه عوض بشه. 184 00:13:25,098 --> 00:13:27,300 ‫فکر میکردم مردم گوش میکنن. 185 00:13:27,499 --> 00:13:30,003 ‫افکاری برای صدمه زدن به خودت داری؟ 186 00:13:31,403 --> 00:13:33,039 ‫نه 187 00:13:33,572 --> 00:13:35,739 ‫چرا؟ مری همچین چیزی گفته؟ 188 00:13:35,741 --> 00:13:37,374 ‫نه نه. 189 00:13:37,376 --> 00:13:40,110 ‫نه، من نگران خودم نیستم، من... 190 00:13:40,112 --> 00:13:43,647 ‫این دنیا اینجور میشه. 191 00:13:43,649 --> 00:13:46,181 ‫اما میتونم ازت یه سوال بپرسم کشیش؟ 192 00:13:46,183 --> 00:13:47,318 ‫ 193 00:13:48,686 --> 00:13:52,220 ‫چطور اجازه میدید یه دختر کوچولو 194 00:13:52,222 --> 00:13:56,257 ‫فرض بگیریم که 195 00:13:56,259 --> 00:13:59,330 ‫بچه من و مری یه دختر کوچولوئه. 196 00:14:04,600 --> 00:14:07,037 ‫یه بچه ای که پر از امیده 197 00:14:08,604 --> 00:14:10,703 ‫و باورهای ساده لوحانه 198 00:14:10,705 --> 00:14:13,743 ‫به دنیایی بیاریمش که اون دختر کوچولو... 199 00:14:15,377 --> 00:14:17,544 ‫رشد میکنه که یه زن جوون بشه 200 00:14:17,546 --> 00:14:19,444 ‫و توی چشمات نگاه میکنه 201 00:14:19,446 --> 00:14:22,316 ‫و میگه که این چیزا رو میدونستی مگه نه؟ 202 00:14:26,887 --> 00:14:28,790 ‫میبینی... 203 00:14:30,223 --> 00:14:32,794 ‫باید چی بگی؟ 204 00:14:36,195 --> 00:14:38,596 ‫یه چیزی داخل مری داره رشد میکنه. 205 00:14:38,598 --> 00:14:43,437 ‫یه چیز زنده، مثل یه درخت. 206 00:14:43,668 --> 00:14:46,106 ‫به عنوان یه گونه در حال انقراض. 207 00:14:46,739 --> 00:14:51,277 ‫چیزی پر از زیبایی و جادوی طبیعت. 208 00:14:53,512 --> 00:14:55,581 ‫گفتی اجازه؟ 209 00:14:57,816 --> 00:15:00,382 ‫فکر میکنی که مری باید سقط جنین کنه؟ 210 00:15:00,384 --> 00:15:01,784 ‫این تولد حق توئه؟ 211 00:15:01,786 --> 00:15:03,385 ‫تصمیم توئه؟ 212 00:15:03,387 --> 00:15:05,522 ‫از مری پرسیدی نظر اون چیه؟ 213 00:15:11,295 --> 00:15:13,561 ‫ببین این.... 214 00:15:13,563 --> 00:15:15,332 ‫در مورد بچه تو نیست. 215 00:15:16,266 --> 00:15:17,634 ‫در مورد مری نیست. 216 00:15:19,535 --> 00:15:22,736 ‫در مورد تو و نا امیدیته. 217 00:15:22,738 --> 00:15:24,307 ‫فقدان امیدت. 218 00:15:25,607 --> 00:15:28,441 ‫مردم در طول تاریخ، 219 00:15:28,443 --> 00:15:30,576 ‫وسط شب بیدار شدند و 220 00:15:30,578 --> 00:15:32,778 ‫و با تاریکی مواجه شدن. 221 00:15:32,780 --> 00:15:35,351 ‫این حس که زندگیمون هیچ معنایی نداره. 222 00:15:36,484 --> 00:15:37,849 ‫مریضی منجر به مرگ میشه. 223 00:15:37,851 --> 00:15:39,718 ‫آره، اما این فرق میکنه. 224 00:15:39,720 --> 00:15:41,719 ‫نه، بزرگترین دستاورد های انسان 225 00:15:41,721 --> 00:15:45,456 ‫اون رو به جایی بردن که زندگی که ما میشناسیم 226 00:15:45,458 --> 00:15:47,291 ‫ممکنه در آینده قابل پیش بینی باشه. 227 00:15:47,293 --> 00:15:48,696 ‫آره، این جدیده. 228 00:15:49,595 --> 00:15:50,797 ‫اما تاریکی 229 00:15:52,865 --> 00:15:54,565 ‫اینطور نیست. 230 00:15:54,567 --> 00:15:56,633 ‫ما آدمای عالمی هستیم. ‫میخوایم مسائل رو حل کنیم. 231 00:15:56,635 --> 00:15:58,534 ‫جواب های منطقی میخوایم. 232 00:15:58,536 --> 00:16:00,270 ‫درسته؟ و اگه... 233 00:16:00,272 --> 00:16:04,540 ‫اگه بشریت نتونه به خواستش برسه 234 00:16:04,542 --> 00:16:06,510 ‫در حدی که بقاش تضمین نشه پس جق با توئه. 235 00:16:06,512 --> 00:16:09,414 ‫اون موقع تنها پاسخ منطقی نا امیدیه. 236 00:16:10,381 --> 00:16:11,913 ‫اما فکر میکنی که... 237 00:16:11,915 --> 00:16:15,217 ‫وجودی غیر این هست؟ 238 00:16:15,219 --> 00:16:16,452 ‫اینجا؟ 239 00:16:16,454 --> 00:16:17,586 ‫- آره ‫- درسته. 240 00:16:17,588 --> 00:16:19,355 ‫- قبل از ما. بعد از ما ‫- آره 241 00:16:19,357 --> 00:16:20,754 ‫- آره ‫- آره یک لحظه صبر کن. 242 00:16:20,756 --> 00:16:22,957 ‫در مورد عمر بعدی حرف میزنی؟ 243 00:16:22,959 --> 00:16:24,558 ‫تو واقعا... 244 00:16:24,560 --> 00:16:26,293 ‫حس کردم که من یعقوبم 245 00:16:26,295 --> 00:16:28,263 ‫و کل شب رو با فرشته کشتی میگیرم. 246 00:16:28,265 --> 00:16:29,667 ‫هر لحظه میجنگم. 247 00:16:30,567 --> 00:16:32,333 ‫هر جمله، هر سوال، 248 00:16:32,335 --> 00:16:35,335 ‫هر جواب یک مبارزه مرگباره. 249 00:16:35,337 --> 00:16:37,271 ‫این هیجان انگیز بود. 250 00:16:37,273 --> 00:16:39,373 ‫به شهادت اعتقاد داری کشیش؟ 251 00:16:39,375 --> 00:16:40,708 ‫منظورت رو متوجه نمیشم. 252 00:16:40,710 --> 00:16:42,542 ‫قدیسان خدا. 253 00:16:42,544 --> 00:16:46,011 ‫مسیحیان اولیه که ایمان ‫خودشونو از دست ندادن؟ 254 00:16:46,013 --> 00:16:47,713 ‫مبلغینی که مورد حمله قرار گرفتن 255 00:16:47,715 --> 00:16:49,314 ‫توی زمین های خدا. 256 00:16:49,316 --> 00:16:50,717 ‫باور داری که اونا برای یه هدفی مردن؟ 257 00:16:50,719 --> 00:16:52,584 ‫- دارم. ‫- خب هر هفته، 258 00:16:52,586 --> 00:16:56,291 ‫فعالان محیط زیست برای ‫محافظت از اون کشته میشن. 259 00:16:57,825 --> 00:17:00,324 ‫سال گذشته صد و هفده نفر کشته شدن 260 00:17:00,326 --> 00:17:01,328 ‫بخاطر باورهاشون. 261 00:17:03,430 --> 00:17:04,796 ‫اونجا. 262 00:17:04,798 --> 00:17:07,701 ‫اوه، این خوزه کلودیو ‫ریبیرو دا سیلوا هست. 263 00:17:08,533 --> 00:17:11,637 ‫و این زنش ماریا هست. 264 00:17:13,505 --> 00:17:16,306 ‫به اونا شلیک شد 265 00:17:16,308 --> 00:17:19,412 ‫در سال 2011 توی جنگلای آمازون. 266 00:17:20,645 --> 00:17:22,511 ‫اونا داشتن اعتراض میکردن 267 00:17:22,513 --> 00:17:24,047 ‫به بریدن بی رویه درخت ‫های جنگلای بارانی 268 00:17:25,616 --> 00:17:29,450 ‫این دوروتی استنگه، سال 2005. 269 00:17:29,452 --> 00:17:32,423 ‫اون یه راهبه از اوهایو بود. 270 00:17:34,659 --> 00:17:37,229 ‫و هدف مرگشون چی بوده؟ 271 00:17:44,467 --> 00:17:45,667 ‫میدونی... 272 00:17:45,669 --> 00:17:48,436 ‫سال 2010 سازمان بین المللی تغییرات ‫آب و هوایی پیش بینی کرد که 273 00:17:48,438 --> 00:17:51,708 ‫اگه تا سال 2015 اقدامات سریع صورت نگیره، 274 00:17:52,775 --> 00:17:55,612 ‫فروپاشی زیست محیطی ‫غیرقابل برگشته. 275 00:17:57,446 --> 00:17:58,881 ‫و هیچکاری انجام نشد. 276 00:18:01,716 --> 00:18:03,752 ‫و حالا سال 2017 هست. 277 00:18:04,852 --> 00:18:06,084 ‫تو گفتی برای من احترام قائلی. 278 00:18:06,086 --> 00:18:07,922 ‫بخاطر چیزایی که پشت سر گذاشتم. 279 00:18:09,623 --> 00:18:10,625 ‫آره. 280 00:18:10,958 --> 00:18:13,393 ‫پس قضیه من رو میدونی. 281 00:18:15,495 --> 00:18:17,628 ‫تو یه مبلغ بودی. 282 00:18:17,630 --> 00:18:20,432 ‫پدرم توی دانشکده نظامی ویرجینیا بود. 283 00:18:20,434 --> 00:18:21,832 ‫من پسرم رو تشویق کردم که بره ثبت نام کنه. 284 00:18:21,834 --> 00:18:23,434 ‫این یه سنت خانوادگی بود. 285 00:18:23,436 --> 00:18:27,006 ‫مثل پدرش، پدر من. 286 00:18:28,674 --> 00:18:30,610 ‫یک سنت میهن پرستانه. 287 00:18:33,879 --> 00:18:37,448 ‫همسر من، بسیار مخالف بود. 288 00:18:38,049 --> 00:18:40,982 ‫پس من به هر حال ثبت نام کرد. و ... 289 00:18:40,984 --> 00:18:43,955 ‫شش ماه بعد اون توی عراق مرد. 290 00:18:45,489 --> 00:18:48,089 ‫من کاری کردم که پسرم بره به یه جنگ 291 00:18:48,091 --> 00:18:50,027 ‫که هیچ توجیه اخلاقی نداره. 292 00:18:52,529 --> 00:18:54,962 ‫همسرم نتونست دیگه با من زندگی کنه. 293 00:18:54,964 --> 00:18:56,501 ‫من ارتش رو ترک کردم. 294 00:18:57,966 --> 00:18:59,402 ‫من گمشده بودم. 295 00:19:01,904 --> 00:19:05,672 ‫و کشیش جفرز از زندگی کامل 296 00:19:05,674 --> 00:19:06,874 ‫این موقعیت رو به من داد 297 00:19:06,876 --> 00:19:08,475 ‫توی اولین اصلاح شده. 298 00:19:08,477 --> 00:19:11,380 ‫حالا مایکل، من میتونم بهت قول بدم 299 00:19:11,913 --> 00:19:14,881 ‫هر چه نا امیدی حس میکنی در مورد 300 00:19:14,883 --> 00:19:17,717 ‫اوردن یک کودک به این دنیا 301 00:19:17,719 --> 00:19:22,090 ‫نمیتونه با نا امیدی گرفتن ‫یه بچه از اون برابری کنه. 302 00:19:34,500 --> 00:19:38,338 ‫اسمش چی بود؟ پسرتون؟ 303 00:19:40,940 --> 00:19:42,342 ‫جوزف 304 00:19:43,674 --> 00:19:45,074 ‫پسری که داخل چاه انداخته شد. ‫(اشاره به داستان یوسف پیامبر) 305 00:19:45,076 --> 00:19:46,877 ‫آره یادمه. 306 00:19:46,879 --> 00:19:48,078 ‫اونی که خواب میدید. 307 00:19:48,080 --> 00:19:49,678 ‫خواب میدید، آره. 308 00:19:54,584 --> 00:19:57,019 ‫تونستی همینجوری ادامه بدی؟ 309 00:19:57,021 --> 00:20:01,523 ‫شجاعت راه حل ناامیدیه. 310 00:20:01,525 --> 00:20:05,562 ‫دلیل هیچ جوابی ارائه نمیده. 311 00:20:07,197 --> 00:20:09,496 ‫نمیدونم آینده چی به ارمغان میاره. 312 00:20:09,498 --> 00:20:12,602 ‫ما باید با وجود عدم ‫قطعیت انتخاب کنیم. 313 00:20:13,203 --> 00:20:17,870 ‫حکمت دارای دو حقیقت متناقضه. 314 00:20:17,872 --> 00:20:21,040 ‫در ذهن ما، به طور همزمان. 315 00:20:21,042 --> 00:20:23,076 ‫امید و ناامیدی. 316 00:20:23,078 --> 00:20:25,511 ‫زندگی بدون نا امیدی یک زندگی بدون امیده. 317 00:20:25,513 --> 00:20:29,118 ‫نگه داشتن این دو تفکر ‫توی ذهنمون خود زندگیه. 318 00:20:44,498 --> 00:20:46,033 ‫مشروب میخوری کشیش؟ 319 00:20:47,166 --> 00:20:48,833 ‫نه کمکی نمیکنه. 320 00:20:48,835 --> 00:20:50,470 ‫نه فکر نکنم. 321 00:20:57,809 --> 00:20:59,545 ‫خدا میتونه ما رو ببخشه؟ 322 00:21:04,115 --> 00:21:06,184 ‫برای کاری که به سر این دنیا اوردیم؟ 323 00:21:08,086 --> 00:21:09,422 ‫نمیدونم. 324 00:21:11,922 --> 00:21:14,025 ‫کی میتونه ذهن خدا رو متوجه بشه. 325 00:21:15,960 --> 00:21:17,729 ‫اما میتونیم انتخاب کنیم 326 00:21:19,762 --> 00:21:21,098 ‫یک زندگی درستکارانه رو. 327 00:21:21,965 --> 00:21:23,066 ‫اعتقاد... 328 00:21:24,033 --> 00:21:25,702 ‫بخشش... 329 00:21:27,536 --> 00:21:30,507 ‫رحمت ما رو در بر میگیره. 330 00:21:32,740 --> 00:21:34,109 ‫من به این اعتقاد دارم. 331 00:21:42,784 --> 00:21:44,849 ‫بیا دوباره هم رو ببینیم. 332 00:21:44,851 --> 00:21:46,185 ‫میخوای؟ 333 00:21:46,187 --> 00:21:48,689 ‫فردا بعد از ناهار، همین موقع. 334 00:21:49,556 --> 00:21:51,659 ‫باشه، حله. 335 00:21:54,961 --> 00:21:56,961 ‫من هر چیزی که گفته شد رو بررسی کردم، 336 00:21:56,963 --> 00:21:58,663 ‫چیزی که باید گفته میشد، 337 00:21:58,665 --> 00:22:00,063 ‫چیزی که میشد متفاوت گفته بشه، 338 00:22:00,065 --> 00:22:01,835 ‫چی میتونست بهتر گفته بشه. 339 00:22:03,669 --> 00:22:05,537 ‫" من میدونم که هیچ چیز نمیتونه تغییر کنه 340 00:22:05,539 --> 00:22:07,507 ‫و من میدونم که امیدی نیست" 341 00:22:08,741 --> 00:22:10,676 ‫توماس مرتون این رو نوشت. 342 00:22:13,044 --> 00:22:16,113 ‫نا امیدی تکامل غروره 343 00:22:16,115 --> 00:22:18,213 ‫که یک نفر با قطعیت کامل انتخاب میکنه 344 00:22:18,215 --> 00:22:22,053 ‫به جای این که اعتراف کنه ‫خدا از ما خلاق تره. 345 00:22:23,186 --> 00:22:25,656 ‫شاید بهتره اینو بهش نگم. 346 00:23:03,824 --> 00:23:05,793 ‫من کیم که راجب غرور حرف بزنم؟ 347 00:23:25,843 --> 00:23:30,347 ‫خب، برای شروع کلیسا در سال 1767 ساخته شد 348 00:23:30,349 --> 00:23:32,815 ‫در سبک معماری که الان ما ‫بهش میگم مستعمره هلندی. 349 00:23:32,817 --> 00:23:35,150 ‫توسط مهاجرینی ساخته شد... دنبالم بیاید. 350 00:23:35,152 --> 00:23:36,952 ‫با استفاده از چوب محلی. 351 00:23:36,954 --> 00:23:40,121 ‫ساخت "نخستین اصلاح شده" هفت سال طول کشید. 352 00:23:40,123 --> 00:23:41,889 ‫وی پلانکس. 353 00:23:41,891 --> 00:23:45,026 ‫افی اینجاست. قبرش متعلق به زمان 1787 هست. 354 00:23:45,028 --> 00:23:46,727 ‫کلیسا تا حدودی بازسازی شد 355 00:23:46,729 --> 00:23:49,763 ‫در سال 1837 پس از آتش سوزی. 356 00:23:49,765 --> 00:23:53,166 ‫این قسمت باقی مونده. 357 00:23:53,168 --> 00:23:56,803 ‫اگه با دقت به پشت پرچم ارتش نگاه کنید، 358 00:23:56,805 --> 00:23:59,172 ‫دو سوراخ گلوله پیدا میکنید 359 00:23:59,174 --> 00:24:02,912 ‫از تیر اندازی که در طی ‫نبرد اسنوبریج انجام شد. 360 00:24:03,878 --> 00:24:05,345 ‫دو ماه دیگه ما 361 00:24:05,347 --> 00:24:08,248 ‫سالگرد 250 سالگیمون رو جشن میگیریم. 362 00:24:08,250 --> 00:24:11,183 ‫اینجا نمونه هایی از چینی های کلیساست 363 00:24:11,185 --> 00:24:12,852 ‫که از هلند اورده شده. 364 00:24:12,854 --> 00:24:15,421 ‫و فنجون اول، زیباست. 365 00:24:15,423 --> 00:24:17,356 ‫و اینجا کلید اصلی 366 00:24:17,358 --> 00:24:19,191 ‫در جلوی قبل از آتش سوزیه. 367 00:24:19,193 --> 00:24:20,659 ‫آره. 368 00:24:20,661 --> 00:24:22,293 ‫و توی اون کابینت ما... 369 00:24:22,295 --> 00:24:24,194 ‫سوغاتی هایی که برای فروش هستند داریم. 370 00:24:24,196 --> 00:24:29,034 ‫ما فنجان، کلاه، کارت پستال، ‫جا کلیدی، قلم و تی شرت داریم. 371 00:24:29,036 --> 00:24:30,268 ‫اینا چه اندازه ای هستن؟ 372 00:24:30,270 --> 00:24:31,669 ‫متاسفانه اونا کوچیک هستن. 373 00:24:31,671 --> 00:24:32,936 ‫بیشتر سفارش دادم، 374 00:24:32,938 --> 00:24:34,203 ‫منتظرم که برسن. 375 00:24:34,205 --> 00:24:35,808 ‫کلاه ها ولی خوبن. 376 00:24:36,709 --> 00:24:38,808 ‫برای همه اندازه ها مناسبه. 377 00:24:40,346 --> 00:24:44,447 ‫محراب در سال 1879 توسط ویلیام مرسر اهدا شد. 378 00:24:44,449 --> 00:24:46,983 ‫و ساز ارگان کلیسا، 379 00:24:46,985 --> 00:24:50,687 ‫که متاسفانه الان کار نمیکنه، 380 00:24:50,689 --> 00:24:53,891 ‫در انگلستان توسط ای ‫جی هیل ساخته شده. 381 00:24:54,857 --> 00:24:56,190 ‫اون داستان 382 00:24:56,192 --> 00:24:57,761 ‫معشوقه کر و واعظ رو شنیدی؟ 383 00:24:58,862 --> 00:25:00,062 ‫نه 384 00:25:00,064 --> 00:25:01,228 ‫زنه اطراف کلیسا تعقیبش کرد 385 00:25:01,230 --> 00:25:03,000 ‫و کنار ساز ارگان پیداش کرد. 386 00:25:04,367 --> 00:25:07,333 ‫نه... 387 00:25:07,335 --> 00:25:08,968 ‫من اون داستان رو نشنیدم. 388 00:25:08,970 --> 00:25:10,840 ‫بیاید. 389 00:25:11,474 --> 00:25:14,308 ‫خیلی خب. ممنون. 390 00:25:14,310 --> 00:25:15,774 ‫- مراقب باشید. ‫- ممنون. 391 00:25:15,776 --> 00:25:16,978 ‫بله خیلی ممنون. 392 00:25:20,982 --> 00:25:22,218 ‫با احتیاط رانندگی کنید. 393 00:25:25,120 --> 00:25:26,255 ‫ممنون. 394 00:27:00,339 --> 00:27:01,942 ‫خب، پنج دقیقه استراحت. 395 00:27:05,977 --> 00:27:07,342 ‫چه فکری میکنی؟ 396 00:27:07,344 --> 00:27:10,914 ‫جول میخواست با من حرف بزنه. 397 00:27:10,916 --> 00:27:13,319 ‫- امیدوارم چیز جدی نباشه. ‫- فکر نکنم. 398 00:27:14,518 --> 00:27:16,054 ‫میخوای ناهار بخوریم با هم؟ 399 00:27:16,854 --> 00:27:19,221 ‫خب بعدش یه کاری دارم، اما آره. 400 00:27:19,223 --> 00:27:20,759 ‫میتونم با تو بشینم. 401 00:27:23,927 --> 00:27:25,130 ‫یادته؟ 402 00:27:25,564 --> 00:27:26,767 ‫چی؟ 403 00:27:27,334 --> 00:27:29,306 ‫وقتی همه چیز رو به روت بود. 404 00:27:30,508 --> 00:27:34,480 ‫آره. سعی کن به اینا بقبولونی اینو. 405 00:27:34,482 --> 00:27:35,786 ‫میبینمت پس. 406 00:27:57,194 --> 00:27:58,327 ‫سلام. 407 00:27:58,329 --> 00:27:59,529 ‫- کیشی تولر. ‫- بله. 408 00:27:59,531 --> 00:28:00,966 ‫- بفرمایید. ‫- باشه. 409 00:28:00,968 --> 00:28:02,104 ‫اون منتظر شماست. 410 00:28:09,118 --> 00:28:12,526 ‫این برای زنمه. 411 00:28:13,361 --> 00:28:16,167 ‫یه کاریش بکن. 412 00:28:17,135 --> 00:28:18,670 ‫اوه خوبه! کشیش تولر. 413 00:28:18,672 --> 00:28:20,075 ‫بیا تو. 414 00:28:20,708 --> 00:28:22,311 ‫راجر مطمئن شو که به محض این 415 00:28:22,313 --> 00:28:23,513 ‫که تونستی انجامش بدی برگردی پیشم. 416 00:28:23,515 --> 00:28:25,249 ‫سلام کشیش. 417 00:28:25,251 --> 00:28:26,454 ‫خوشحالم میبینمت. بیا بشین اینجا. 418 00:28:27,522 --> 00:28:29,524 ‫راجر، عیبی نداره درو باز بزاری. 419 00:28:29,526 --> 00:28:30,694 ‫میتونم برات آب یا چیز دیگه بیارم؟ 420 00:28:30,696 --> 00:28:32,430 ‫نه، ممنون. 421 00:28:32,432 --> 00:28:35,236 ‫خب، اوضاع توی "نخستین اصلاح شده" چطوره؟ 422 00:28:35,238 --> 00:28:36,672 ‫سرمون شلوغه. میدونی که چطوره. 423 00:28:36,674 --> 00:28:38,509 ‫میای یه کاریو انجام بدی، 424 00:28:38,511 --> 00:28:40,280 ‫بعدش دوباره یک شنبه رسیده. 425 00:28:40,282 --> 00:28:42,117 ‫همینو بگو. 426 00:28:42,119 --> 00:28:43,653 ‫گفتم بیای اینجا که ازت در مورد 427 00:28:43,655 --> 00:28:46,224 ‫سالگرد 250 سالگی بپرسم. 428 00:28:46,226 --> 00:28:48,128 ‫که خیلی بهش نزدیک هستیم. 429 00:28:48,130 --> 00:28:50,501 ‫البته. فقط 8 هفته فاصله داریم. 430 00:28:50,503 --> 00:28:52,173 ‫و برنامه ریزی در موردش چطوره؟ 431 00:28:52,707 --> 00:28:55,276 ‫خب اداره شما دعوت نامه ها رو انجام میده 432 00:28:55,278 --> 00:28:56,747 ‫و من یکمی در مورد جاهای نشستن نگرانم. 433 00:28:56,749 --> 00:28:58,349 ‫چون کارکنای شما رو داریم. 434 00:28:58,351 --> 00:28:59,718 ‫ما بزرگان رو داریم. شماس ها رو داریم. ‫(خادمان کلیسا) 435 00:28:59,720 --> 00:29:01,555 ‫فرماندار رو داریم، با آدماش. 436 00:29:01,557 --> 00:29:03,092 ‫شهردار، آدماش. 437 00:29:03,094 --> 00:29:04,528 ‫جایی برای بقیه نیست. 438 00:29:04,530 --> 00:29:06,433 ‫اینجا یه جایگاه مقدسه. 439 00:29:06,435 --> 00:29:08,203 ‫فکر کنم ما مراسم رو همزمان از 440 00:29:08,205 --> 00:29:10,240 ‫اینجا توی اتاق اصلی هم پخش میکنیم. 441 00:29:10,242 --> 00:29:11,676 ‫- خیلی خب. ‫- پس 5 هزار صندلی هست. 442 00:29:11,678 --> 00:29:13,146 ‫خب، پس... 443 00:29:13,148 --> 00:29:15,683 ‫پذیرایی رو میتونیم توی روتواندا انجام بدیم. 444 00:29:15,685 --> 00:29:18,290 ‫اون ساز ارگان توی کلیسا. 445 00:29:18,292 --> 00:29:20,727 ‫- درست شده؟ ‫- نه نشده. 446 00:29:20,729 --> 00:29:23,566 ‫منتظر چند قطعه هستیم. 447 00:29:23,568 --> 00:29:25,503 ‫خیلی پیچیده تر از اون چیزیه که 448 00:29:25,505 --> 00:29:26,840 ‫ما اولش فکر میکردیم. 449 00:29:26,842 --> 00:29:28,678 ‫خب ما نمیتونیم یه جشن 450 00:29:28,680 --> 00:29:30,180 ‫بدون ارگان داشته باشیم. 451 00:29:31,819 --> 00:29:34,154 ‫"یک قلعه قدرتمند خدای ما است". 452 00:29:34,156 --> 00:29:35,826 ‫همش با ساز ارگانه. 453 00:29:35,828 --> 00:29:37,428 ‫میدونستی که 454 00:29:37,430 --> 00:29:39,365 ‫مارتین لوتر اینو تو یه ‫توالت بیرون خونه نوشته؟ 455 00:29:39,367 --> 00:29:40,835 ‫آره. 456 00:29:40,837 --> 00:29:45,579 ‫"یک قلعه قدرتمند..." 457 00:29:46,850 --> 00:29:48,817 ‫فکر کنم هر سخنرانی اینو میدونه. 458 00:29:48,819 --> 00:29:52,125 ‫نمیتونم این تصویرو ازذهنم بیرون کنم. 459 00:29:52,127 --> 00:29:55,264 ‫هر موقع اون آهنگ رو میشنوم 460 00:29:55,266 --> 00:29:57,136 ‫و به جمعیت نگاه میکنم 461 00:29:57,138 --> 00:29:58,804 ‫و میدونم که همه به همین چیز فکر میکنن. 462 00:29:58,806 --> 00:30:03,348 ‫این مرد... منو به خنده میندازه. 463 00:30:03,350 --> 00:30:06,353 ‫اظهارات خودت رو آماده کردی؟ 464 00:30:06,355 --> 00:30:09,462 ‫نه، نه هنوز، اما میکنم. 465 00:30:10,831 --> 00:30:11,898 ‫خودت چطوری؟ 466 00:30:11,900 --> 00:30:13,203 ‫آه، من خوبم 467 00:30:13,838 --> 00:30:15,739 ‫نه واقعا. 468 00:30:15,741 --> 00:30:18,344 ‫از آخرین باری که حرف زدیم خیلی گذشته. 469 00:30:18,346 --> 00:30:21,451 ‫و حتی یه کشیش نیاز به کشیش داره. 470 00:30:21,453 --> 00:30:23,221 ‫باید انجامش بدیم، باشه؟ 471 00:30:23,223 --> 00:30:24,524 ‫دوست دارم. 472 00:30:24,526 --> 00:30:26,661 ‫خوبه. پس بیشتر بیا اینجا. 473 00:30:26,663 --> 00:30:29,768 ‫باید بیای بیرون سر بزنی ‫و بخشی از قضایا باشی. 474 00:30:29,770 --> 00:30:31,871 ‫فعالیت های زیادی میتونی انجام بدی. و... 475 00:30:31,873 --> 00:30:33,609 ‫بچه ها خیلی از تو خوششون میاد. 476 00:30:33,611 --> 00:30:34,878 ‫همیشه با احترام ازت یاد میکنن. 477 00:30:34,880 --> 00:30:36,648 ‫پس میتونی از اون... 478 00:30:36,650 --> 00:30:38,484 ‫دوست دارن چی صداش کنن؟ 479 00:30:38,486 --> 00:30:41,858 ‫جایی که تو هستی؟ موزه! 480 00:30:41,860 --> 00:30:43,728 ‫مغازه سوغاتی. 481 00:30:43,730 --> 00:30:45,432 ‫بهش میگن مغازه سوغاتی. 482 00:30:45,434 --> 00:30:47,840 ‫خوبه، خوبه. کارت خوبه. 483 00:30:48,908 --> 00:30:50,712 ‫من بخاطر این فرصت ازت ممنونم. 484 00:31:21,507 --> 00:31:22,908 ‫جفرز چطور بود؟ 485 00:31:22,910 --> 00:31:26,014 ‫میخواد که من اد بالک رو ببینم. 486 00:31:26,016 --> 00:31:29,655 ‫صنایع بالک، انرژی بالک، رسانه های ‫بالک، بادوم زمینی های بالک... 487 00:31:29,657 --> 00:31:31,059 ‫چرا؟ 488 00:31:31,061 --> 00:31:34,799 ‫این در مورد جشن دست گذاریه. 489 00:31:34,801 --> 00:31:37,938 ‫و ظاهرا آقای بالک میخواد مطمئن شه که اون 490 00:31:37,940 --> 00:31:40,043 ‫از این قضیه اعتبار کسب کنه. 491 00:31:40,045 --> 00:31:41,546 ‫خب باید این کارو بکنه. 492 00:31:41,548 --> 00:31:42,815 ‫اگه اون نبود "اولین اصلاح شده" 493 00:31:42,817 --> 00:31:44,688 ‫- تبدیل به یه پارکینگ میشد. ‫- آره. 494 00:31:46,358 --> 00:31:47,727 ‫دکتر رو دیدی؟ 495 00:31:49,465 --> 00:31:51,064 ‫آره. من نوبت گرفتم. 496 00:31:51,066 --> 00:31:52,501 ‫یکم معطل 497 00:31:52,503 --> 00:31:54,137 ‫شرکت بیمه بودم، اما... 498 00:31:54,139 --> 00:31:55,878 ‫وای خدیلی سختش کردن. 499 00:31:56,946 --> 00:31:59,483 ‫آره کارشون همینه. 500 00:31:59,485 --> 00:32:00,554 ‫ 501 00:32:01,086 --> 00:32:03,092 ‫به یکی نیاز داری که ازت مراقبت کنه. 502 00:32:06,064 --> 00:32:10,537 ‫استر، ما اینو امتحان کردیم. ‫من برای این ساخته نشدم. 503 00:32:10,539 --> 00:32:14,514 ‫برای چی؟ عشق؟ ‫تو برای عشق ساخته نشدی؟ 504 00:32:16,017 --> 00:32:17,688 ‫ازدواج من یک شکست بود. 505 00:32:19,123 --> 00:32:21,931 ‫هیچ ازدواجی نمیتونه بعد از از ‫دست دادن یه بچه ادامه پیدا کنه 506 00:32:28,442 --> 00:32:29,579 ‫درست نیست این. 507 00:32:33,654 --> 00:32:35,856 ‫این چیزیه که بهش فکر میکنی؟ 508 00:32:35,858 --> 00:32:37,592 ‫کاری که ما با هم انجام دادیم یه گناه بود؟ 509 00:32:37,594 --> 00:32:38,761 ‫ما کار خلافی انجام دادیم؟ 510 00:32:38,763 --> 00:32:41,034 ‫نه. این چیزی نیست که من فکر میکنم. 511 00:32:41,869 --> 00:32:44,474 ‫من به اندازه کافی گناه واقعی ‫دیدم که تفاوتش رو بشناسم. 512 00:32:44,476 --> 00:32:45,612 ‫فقط... 513 00:32:46,846 --> 00:32:48,481 ‫باشه؟ 514 00:32:48,483 --> 00:32:51,589 ‫باشه. من میفهمم... 515 00:32:52,692 --> 00:32:54,563 ‫من بهت اهمیت میدم. میخوام خوشحال باشی. 516 00:32:57,268 --> 00:32:58,838 ‫خب، من خوشحالم. 517 00:33:05,852 --> 00:33:08,955 ‫بعضی ها بخاطر اجتماعی بودنشون شناخته میشن. 518 00:33:08,957 --> 00:33:10,829 ‫بعضی ها بخاطر رنج کشیدنشون شناخته میشن. 519 00:33:12,164 --> 00:33:14,534 ‫بقیه بخاطر تنهاییشون شناخته میشن. 520 00:33:15,704 --> 00:33:17,273 ‫اونا توسط خدا شناخته میشن 521 00:33:17,275 --> 00:33:18,808 ‫چون از طذیق ارتباطات 522 00:33:18,810 --> 00:33:20,212 ‫اونا میتونن دست دراز کنند 523 00:33:20,214 --> 00:33:22,185 ‫و قلب های تپنده رو در دستانشون بگیرن. 524 00:33:24,222 --> 00:33:27,026 ‫اونا بخاطر دانششون در مورد 525 00:33:27,028 --> 00:33:29,196 ‫خلاء همه چیز شناخته میشن. 526 00:33:29,198 --> 00:33:32,070 ‫خلائی که فقط میتونه با حضور منجی ما پر بشه. 527 00:33:38,251 --> 00:33:40,052 ‫- بله؟ ‫- کشیش تولر؟ 528 00:33:40,054 --> 00:33:41,822 ‫- اوه. ‫- منم. 529 00:33:41,824 --> 00:33:45,630 ‫بله مری؟ من پیامت رو برای ‫تغییر زمان برنامه گرفتم. 530 00:33:45,632 --> 00:33:48,171 ‫باید الان بیای. 531 00:33:49,072 --> 00:33:50,840 ‫مایکل اونجاست؟ 532 00:33:50,842 --> 00:33:53,779 ‫نه. اون سر کاره. باید الان بیاید. 533 00:33:53,781 --> 00:33:55,318 ‫باشه. باشه. 534 00:34:19,800 --> 00:34:21,338 ‫ممنون که اومدید. 535 00:34:25,346 --> 00:34:26,649 ‫بیاید دنبالم. 536 00:34:44,216 --> 00:34:47,389 ‫من دنبال چند تا باطری میگشتم، 537 00:34:47,391 --> 00:34:49,760 ‫چون باطریمون تموم شده بود و فکر کردم شاید 538 00:34:49,762 --> 00:34:51,196 ‫چند تا اینجا باشه. 539 00:34:51,198 --> 00:34:54,673 ‫و بعدش یه چیزی عجیب بود. 540 00:34:56,275 --> 00:34:58,311 ‫من همه چیز رو به حالت اول برگردوندم. 541 00:34:58,313 --> 00:35:02,188 ‫چون میخواستم ببینی چطوریه. 542 00:35:18,519 --> 00:35:19,889 ‫مواد منفجره؟ 543 00:35:21,091 --> 00:35:22,762 ‫این یک جلیقه انتحاریه. 544 00:35:23,964 --> 00:35:25,331 ‫و عناصر دیگه ای هم هستن. 545 00:35:25,333 --> 00:35:28,972 ‫باطری هست و چاشنی 546 00:35:28,974 --> 00:35:30,311 ‫و لوله های ژله ای. 547 00:35:32,815 --> 00:35:36,052 ‫اخیرا توی گاراژ کار میکرده. 548 00:35:36,054 --> 00:35:39,860 ‫و گفت یه موتور رو تعمیر میکنه. 549 00:35:39,862 --> 00:35:41,364 ‫و من ازش سوالی نپرسیدم. 550 00:35:41,366 --> 00:35:43,101 ‫چون من خوشحال بودم که 551 00:35:43,103 --> 00:35:44,907 ‫اون کاری میکنه که خوشحالش میکنه. 552 00:35:45,241 --> 00:35:47,042 ‫اما نمیدونستی که اون به ... 553 00:35:47,044 --> 00:35:50,282 ‫نه. هیچ شکی نداشتم به چنین چیزی. 554 00:35:50,284 --> 00:35:53,254 ‫خب من اینو بر میدارم باشه؟ 555 00:35:53,256 --> 00:35:54,925 ‫این نمیتونه اینجا بمونه. 556 00:35:54,927 --> 00:35:58,497 ‫من میگیرمش و از شرش خلاص میشم و ... 557 00:35:58,499 --> 00:36:00,904 ‫پیش پلیس نمیری؟ 558 00:36:00,906 --> 00:36:02,472 ‫نه نمیرم... میخوای که برم؟ 559 00:36:02,474 --> 00:36:04,443 ‫نه! نه نه نه. 560 00:36:04,445 --> 00:36:05,880 ‫فکر نکنم این کمکی بکنه. 561 00:36:05,882 --> 00:36:07,350 ‫فکر نمیکنم اتفاق خوبی بیوفته 562 00:36:07,352 --> 00:36:09,520 ‫وقتی حس کنه تهدید شده. 563 00:36:09,522 --> 00:36:12,159 ‫من فردا میام. 564 00:36:12,161 --> 00:36:13,596 ‫فردا. 565 00:36:13,598 --> 00:36:16,201 ‫یه جوری، از طریق مکالممون، 566 00:36:16,203 --> 00:36:17,841 ‫من به این موضوع میرسم. 567 00:36:19,309 --> 00:36:20,944 ‫من خیلی میترسم. 568 00:36:20,946 --> 00:36:22,915 ‫منظورت این نیست که از اون میترسی؟ 569 00:36:22,917 --> 00:36:24,084 ‫که اون به صدمه بزنه، درسته؟ 570 00:36:24,086 --> 00:36:25,519 ‫نه نه نه نه. 571 00:36:25,521 --> 00:36:27,056 ‫- من بخاطر خودش میترسم. ‫- نه؟ باشه. 572 00:36:27,058 --> 00:36:28,626 ‫فعالای مدنی دیگه ای هستند 573 00:36:28,628 --> 00:36:30,363 ‫- که بیان یا حرف بزنن؟ ‫- نه، هیچکی نیست. 574 00:36:30,365 --> 00:36:33,335 ‫اون دوستی نداره. بزور ‫با بقیه حرف میزنه اصلا. 575 00:36:33,337 --> 00:36:34,574 ‫اما اون تو رو داره. 576 00:36:35,709 --> 00:36:37,410 ‫- آره ‫- کنارش میمونی؟ 577 00:36:37,412 --> 00:36:40,318 ‫- آره، کاملا. ‫- خیلی خب. منم همینطور. 578 00:36:54,613 --> 00:36:57,117 ‫پیش داوری با هر لحظه زندگی مسیحی 579 00:36:57,119 --> 00:36:58,188 ‫در تضاده. 580 00:37:00,360 --> 00:37:01,429 ‫پیش داوری. 581 00:37:04,333 --> 00:37:06,469 ‫گوش دادن و صبر کردن برای خواست خدا 582 00:37:06,471 --> 00:37:08,343 ‫که چه اقدامی رو اتخاذ میکنه. 583 00:37:23,638 --> 00:37:26,346 ‫نگرانی های کوچکم منو بد اخلاق کردن. 584 00:37:27,380 --> 00:37:29,048 ‫من با میل به ننوشتن افکاری که 585 00:37:29,050 --> 00:37:30,755 ‫به ذهنم میاد میجنگم. 586 00:37:35,362 --> 00:37:38,133 ‫تمایل به دعا کردن خودش یه جور دعاست. 587 00:37:39,572 --> 00:37:41,507 ‫چند وقت یه بار پیش میاد ‫که ما یه تجریه واقعی بخوایم 588 00:37:41,509 --> 00:37:43,578 ‫وقتی که تنها چیزی که ‫واقعا میخوایم احساساته. 589 00:37:48,789 --> 00:37:51,363 ‫دستام وقتی این خط ها رو مینویسم میلرزند. 590 00:38:11,737 --> 00:38:13,842 ‫فکر نمیکردم تا دو هفته دیگه بیای. 591 00:38:14,575 --> 00:38:16,477 ‫ما از طرف رئیس یه پیام گرفتیم. 592 00:38:16,479 --> 00:38:18,147 ‫اون گفت که خیلی مهمه. 593 00:38:18,149 --> 00:38:20,218 ‫یه رویداد بزرگ اینجا دارید؟ 594 00:38:20,220 --> 00:38:23,626 ‫آره، کلیسا دویست و پنجاهمین ‫سالگردش رو جشن میگیره. 595 00:38:23,628 --> 00:38:26,868 ‫"زندگی کامل" میخواد یه مراسم بزرگ بگیره. 596 00:38:33,480 --> 00:38:35,118 ‫یک قلعه توانا. 597 00:38:36,186 --> 00:38:37,722 ‫ 598 00:41:01,713 --> 00:41:03,615 ‫بله قربان. 599 00:41:03,617 --> 00:41:05,151 ‫اون با افسردگی مقابله میکرد. 600 00:41:05,153 --> 00:41:06,853 ‫برای همین قرار بود ببینمش. 601 00:41:07,718 --> 00:41:09,618 ‫من هرگز چنین چیزی را تصور نمیکردم. 602 00:41:10,250 --> 00:41:12,246 ‫با خانوادش در تماس بودید؟ 603 00:41:12,248 --> 00:41:14,079 ‫زنش... مری. 604 00:41:14,081 --> 00:41:16,944 ‫اون کسی بود که از من خواست ‫باهاش ملاقات داشته باشم. 605 00:41:16,946 --> 00:41:18,876 ‫در مورد پیام کوتاهت خبر داشت؟ 606 00:41:18,878 --> 00:41:21,877 ‫نه. اما ما نگران بودیم. هر دومون. 607 00:41:24,075 --> 00:41:25,442 ‫بهش اطلاع دادید؟ 608 00:41:27,006 --> 00:41:28,140 ‫نه 609 00:41:28,971 --> 00:41:30,603 ‫پس اونجا میرم. 610 00:41:30,605 --> 00:41:32,502 ‫خیلی خب. باشه. 611 00:41:32,504 --> 00:41:35,536 ‫عیبی نداره که من دنبالتون بیام؟ 612 00:41:36,668 --> 00:41:37,901 ‫من پدرش رو میشناختم. 613 00:41:38,765 --> 00:41:40,930 ‫واقعا؟ اون چطور بود؟ 614 00:41:40,932 --> 00:41:42,728 ‫یه تاجر. 615 00:41:42,730 --> 00:41:44,893 ‫مرتیکه حرومی. 616 00:41:44,895 --> 00:41:46,561 ‫فکر کنم ارثیه. 617 00:41:57,886 --> 00:41:59,719 ‫ممنون، کشیش. 618 00:42:01,752 --> 00:42:04,148 ‫خانم منسانا، دوباره تسلیت میگم. 619 00:42:04,150 --> 00:42:06,479 ‫اگه کار دیگه از دستمون بر میاد بگید. 620 00:42:06,481 --> 00:42:07,778 ‫- ممنون. ‫- ممنون سرکار. 621 00:42:07,780 --> 00:42:08,814 ‫ممنون. 622 00:42:23,703 --> 00:42:25,404 ‫به پلیس نگفتی آره؟ 623 00:42:26,868 --> 00:42:28,466 ‫درباره؟ 624 00:42:28,468 --> 00:42:30,934 ‫نه نه. 625 00:42:32,899 --> 00:42:36,397 ‫اگه چیز دیگه 626 00:42:37,762 --> 00:42:40,828 ‫مثل اون پیدا کردی، گمو گورش کن. 627 00:42:42,027 --> 00:42:44,492 ‫تا جایی که ممکنه. بسوزونش، دفنش کن. 628 00:42:45,724 --> 00:42:48,420 ‫مایکل مشکل داشت، اما هدفش درست بود. 629 00:42:48,422 --> 00:42:50,855 ‫هیچ دلیلی برای نادیده گرفتن هدفش نیست. 630 00:42:52,052 --> 00:42:53,152 ‫آره. 631 00:42:53,154 --> 00:42:55,053 ‫تو هم فعال محیط زیست هستی؟ 632 00:42:56,751 --> 00:42:58,651 ‫من عقاید مایکل رو دارم. 633 00:43:00,882 --> 00:43:04,078 ‫اما نا امیدیش رو نه. میخوام زندگی کنم. 634 00:43:04,080 --> 00:43:06,109 ‫- میخوام مادر باشم. ‫- درسته. 635 00:43:06,111 --> 00:43:08,142 ‫میخوام این بچه رو داشته باشم. 636 00:43:08,144 --> 00:43:10,572 ‫این نزدیکی خانواده ای داری؟ 637 00:43:10,574 --> 00:43:12,638 ‫آره... خواهرم توی بوفالو هست. 638 00:43:12,640 --> 00:43:14,872 ‫- شاید بخوای بهش زنگ بزنی. ‫- آره. 639 00:43:25,033 --> 00:43:27,632 ‫اون رفت توی گاراژ؟ 640 00:43:30,063 --> 00:43:31,096 ‫آره. 641 00:43:33,795 --> 00:43:34,827 ‫چی گفت؟ 642 00:43:36,625 --> 00:43:37,692 ‫هیچی. 643 00:43:48,486 --> 00:43:50,882 ‫خب از نظر پلیس، 644 00:43:50,884 --> 00:43:54,380 ‫فکر میکنم این یه مورد بدون مشکلیه. 645 00:43:54,382 --> 00:43:57,413 ‫اما احتمالا دفترش رو تمیز کنم، 646 00:43:57,779 --> 00:43:59,978 ‫شاید از دست این لپتاب خلاص شم. 647 00:44:05,075 --> 00:44:06,341 ‫تو... 648 00:44:31,759 --> 00:44:32,825 ‫بازش کن. 649 00:45:05,671 --> 00:45:07,537 ‫من حسش کردم. 650 00:45:08,436 --> 00:45:09,602 ‫چی؟ 651 00:45:11,433 --> 00:45:12,866 ‫اون غایب بود. 652 00:45:15,730 --> 00:45:17,963 ‫تبدیل به کسی میشد که من نمیشناختم. 653 00:45:21,527 --> 00:45:23,926 ‫کسی که قبل از حاملگیم بود. 654 00:45:25,957 --> 00:45:28,657 ‫اون پر از خشم بود. 655 00:45:33,920 --> 00:45:37,752 ‫احتمالا باید به والدینم زنگ بزنم. خواهرم. 656 00:45:40,782 --> 00:45:43,413 ‫اونا باید بدونن. 657 00:45:45,713 --> 00:45:48,342 ‫من وقتی که به خواهرش زنگ میزد موندم. 658 00:45:48,344 --> 00:45:51,006 ‫خواهرش میخواست بیاد. 659 00:45:51,008 --> 00:45:53,608 ‫و پدر و مادرش برای مراسم میومدن. 660 00:45:57,905 --> 00:45:59,869 ‫هی بیل، مرغ یا گوشت گاو؟ 661 00:45:59,871 --> 00:46:01,734 ‫- اوه، گوشت گاو. ‫- گوشت گاو. باشه عالیه. 662 00:46:01,736 --> 00:46:02,936 ‫چطوری؟ 663 00:46:03,635 --> 00:46:05,767 ‫- من خوبم. ‫- خوبی؟ 664 00:46:07,831 --> 00:46:09,496 ‫برات کافیه؟ 665 00:46:09,498 --> 00:46:10,698 ‫ممنون کشیش. 666 00:46:11,896 --> 00:46:13,659 ‫مرغ میخوای یا گوشت گاو؟ 667 00:46:13,661 --> 00:46:14,958 ‫گوشت گاو. ممنون. 668 00:46:14,960 --> 00:46:16,693 ‫گوشت گاو؟ آره. 669 00:46:17,825 --> 00:46:20,391 ‫بفرما. مواظب باش داغه. 670 00:46:21,822 --> 00:46:23,288 ‫کشیش، میخواستم ازت بپرسم... 671 00:46:23,290 --> 00:46:24,585 ‫اه لعنتی! 672 00:46:24,587 --> 00:46:27,919 ‫متاسفم جوزف! خیلی متاسفم. 673 00:46:28,952 --> 00:46:32,381 ‫شب وحشتناکی بود. تا چشمام رو بستم. 674 00:46:32,383 --> 00:46:34,515 ‫دنیا سرم خراب شد. 675 00:46:36,347 --> 00:46:38,846 ‫وقتی که ماشه رو میکشی آخرین فکر چیه؟ 676 00:46:40,677 --> 00:46:42,707 ‫"اینم از کله من" 677 00:46:42,709 --> 00:46:46,608 ‫یا "مسیح مراقبم باش" یا هیچکدوم؟ 678 00:46:48,374 --> 00:46:50,670 ‫من این صفحه ها رو پاره میکنم. 679 00:46:50,672 --> 00:46:53,567 ‫این نوشتن خاطرات برای من آرامش نمیاره. 680 00:46:53,569 --> 00:46:55,869 ‫این فقط دلسوزی به خال خودمه. نه چیز دیگه. 681 00:47:32,978 --> 00:47:35,211 ‫من با یه داد ساعت 3 از خواب پریدم. 682 00:47:35,911 --> 00:47:37,540 ‫5 ماه گذشته از 683 00:47:37,542 --> 00:47:39,608 ‫وقتی که اولین علائم هشدار دهنده رو حس کردم. 684 00:47:43,771 --> 00:47:46,737 ‫من رفتم به کلیسا و روی یه نیمکت خوابم برد. 685 00:47:53,398 --> 00:47:56,229 ‫چقدر راحت در مورد دعا حرف میزنن، 686 00:47:56,231 --> 00:47:57,864 ‫اونایی که هیچوقت واقعا دعا نکردن. 687 00:48:04,525 --> 00:48:08,857 ‫ببخشید؟ 688 00:48:10,955 --> 00:48:13,451 ‫از وقتی که متعهد شدم، من... 689 00:48:13,453 --> 00:48:15,585 ‫حس کردم که خدا وارد زندگیم شده. 690 00:48:16,352 --> 00:48:17,882 ‫اگه خوشحالی به صورت یه قرص در بیاد، 691 00:48:17,884 --> 00:48:19,647 ‫حتما روش نوشته عیسی مسیح. 692 00:48:21,349 --> 00:48:23,449 ‫خیلی از همه جهت راحت ترم. 693 00:48:24,413 --> 00:48:26,909 ‫من با احساس بهتری بیدار میشم. 694 00:48:26,911 --> 00:48:29,608 ‫روابطم بهتره. 695 00:48:29,610 --> 00:48:31,809 ‫و هفته پیش حقوقم بیشتر شد. 696 00:48:32,409 --> 00:48:33,706 ‫و خودم رو در حال دعا کردن پیدا میکنم 697 00:48:33,708 --> 00:48:35,440 ‫بدون این که بهش فکر کنم. 698 00:48:37,472 --> 00:48:41,301 ‫ممنون جیسون. این خیلی الهام بخش بود. 699 00:48:41,303 --> 00:48:45,234 ‫یا عیسی مدد. هر نفسی که میکشم یه دعاست. 700 00:48:45,666 --> 00:48:50,496 ‫فکر؟ واکنش؟ بله! سینتیا. 701 00:48:50,498 --> 00:48:52,896 ‫سه ماه پیش، پدرم بازنشسته شد. 702 00:48:53,827 --> 00:48:55,495 ‫اون نتونست کار پیدا کنه. 703 00:48:55,694 --> 00:48:57,924 ‫هیچ کسی خدا رو بیشتر از پدرم دوست نداره. 704 00:48:57,926 --> 00:49:00,757 ‫اون همیشه شهادت میده. داوطلب میشه. 705 00:49:01,789 --> 00:49:03,490 ‫اون کار اشتباهی انجام داده؟ 706 00:49:05,453 --> 00:49:09,217 ‫همتون کشیش تولر از 707 00:49:09,219 --> 00:49:10,452 ‫اولین اصلاح شده رو میشناسید. 708 00:49:11,218 --> 00:49:13,251 ‫سلام. سلام. 709 00:49:14,283 --> 00:49:17,281 ‫چطور به این جواب میدی کشیش؟ 710 00:49:18,181 --> 00:49:20,910 ‫خب سینتیا. من متاسفم که این ‫اتفاق برای پدرت افتاد. 711 00:49:20,912 --> 00:49:22,707 ‫خیلی از مردم کلیسا، 712 00:49:22,709 --> 00:49:26,173 ‫مسیحیای خوب یه ارتباطی بین 713 00:49:26,175 --> 00:49:29,803 ‫با خدا بودن و رفاه میبینن. 714 00:49:29,805 --> 00:49:32,303 ‫اما این چیزی نیست که مسیح یاد میده. 715 00:49:32,305 --> 00:49:33,636 ‫این زندگی مسیح نبود. 716 00:49:33,638 --> 00:49:35,734 ‫در قبال کاری که میکرد پولی نمیگرفت. 717 00:49:35,736 --> 00:49:38,398 ‫هیچ پرچم آمریکایی هم نبود. 718 00:49:38,400 --> 00:49:41,829 ‫سینتیا من فکر میکنم که چیزی ‫که پدرت داره تجربه میکنه... 719 00:49:41,831 --> 00:49:44,428 ‫مسیحیا نباید موفق بشن. 720 00:49:44,430 --> 00:49:47,593 ‫منظورش اینه. مسیحیت برای بازنده هاست؟ 721 00:49:47,595 --> 00:49:49,224 ‫جیک، جیک! 722 00:49:49,226 --> 00:49:51,457 ‫من از بخشش و گذشت خسته شدم. 723 00:49:51,459 --> 00:49:52,923 ‫مسیح گذشت نکرد. 724 00:49:52,925 --> 00:49:54,889 ‫چرا باید رو چیزی پا فشاری کنیم؟ 725 00:49:54,891 --> 00:49:57,153 ‫دعاهاتون رو بیرون از خونه انجام بدید. 726 00:49:57,155 --> 00:49:59,618 ‫پول رو به افرادی بدید ‫که تنبلن و کار نمیکنن. 727 00:49:59,620 --> 00:50:01,453 ‫هر کاری میکنید به مسلمونا بی احترامی نکنید. 728 00:50:02,719 --> 00:50:04,716 ‫وقتی که به بیچارگی ها اشاره کردم 729 00:50:04,718 --> 00:50:06,714 ‫این نوجوون پرید بهم 730 00:50:06,738 --> 00:50:09,234 انگار الان روی پرچم آمریکا .ریدم 731 00:50:09,236 --> 00:50:12,632 .بابت حرف زشتم ببخشید !خدایا 732 00:50:12,634 --> 00:50:14,266 .راجر بهم گفت 733 00:50:14,268 --> 00:50:16,496 .عالی بود. محشر بود .مرد خوبیه 734 00:50:16,498 --> 00:50:17,762 خب، گفت خودت رو ،کنترل کردی 735 00:50:17,764 --> 00:50:18,864 .و بابت اون تحسینت کرد 736 00:50:19,897 --> 00:50:21,294 نمیشه با این بچه‌ها .به نتیجه رسید 737 00:50:21,296 --> 00:50:23,492 .همه چیزشون خیلی شدیده 738 00:50:23,494 --> 00:50:25,858 اون موقع هاست. موقع‌های ...ترسناکیه. این 739 00:50:25,860 --> 00:50:28,189 ،این بچه‌ها توی دنیایی بزرگ میشن 740 00:50:28,191 --> 00:50:30,222 ،که من و تو .حتی نمی‌شناسیمش 741 00:50:30,224 --> 00:50:34,186 ،گرمای جهانی ،دریایی از پورنوگرافی 742 00:50:34,188 --> 00:50:37,784 .بازی‌های ویدئویی خیلی خشونت‌آمیز .دنیایی بدون حریم خصوصی 743 00:50:37,786 --> 00:50:41,848 ،هر بچه منزوی شده .توی رسانه‌ها با هم ارتباط برقرار می‌کنن 744 00:50:41,850 --> 00:50:43,713 !دنیاییه بدون امید 745 00:50:43,715 --> 00:50:45,411 نمی‌دونی چه شکلیه ...که یه بچه بزرگ کنی توی این 746 00:50:45,413 --> 00:50:46,780 .نه، یه بچه بزرگ کردم 747 00:50:48,578 --> 00:50:50,276 .منظورم اون‌طوری نبود 748 00:50:50,278 --> 00:50:51,377 .می‌دونم 749 00:50:52,642 --> 00:50:54,573 .فقط وحشت کردن ،این بچه‌ها 750 00:50:54,575 --> 00:50:56,505 .قطعیت می‌خوان 751 00:50:56,507 --> 00:50:58,473 ،می‌دونی .فکر نکن، دنبال کن 752 00:51:00,605 --> 00:51:02,704 ولی طعمه‌ی .افراطی‌گرایی میشن 753 00:51:03,170 --> 00:51:07,233 .جهاد همه جا هست .حتی این‌جا 754 00:51:07,235 --> 00:51:10,130 فقط... کلیسا نیست .که من رو صدا زد 755 00:51:10,132 --> 00:51:11,563 .همین‌طور من 756 00:51:11,565 --> 00:51:14,695 به ما مربوطه. باید گوش کنیم و راهنمایی کنیم 757 00:51:14,697 --> 00:51:17,225 و اعضای جوان‌مون رو تشویق کنیم 758 00:51:17,227 --> 00:51:19,158 تا خودشون رو بروز بدن 759 00:51:19,160 --> 00:51:20,624 .بدون قضاوت کردن‌شون 760 00:51:20,626 --> 00:51:22,191 .باید طبق مثال پیش بریم 761 00:51:22,823 --> 00:51:24,490 .باید صبور باشیم 762 00:51:35,116 --> 00:51:36,413 .صداش عالیه 763 00:51:36,415 --> 00:51:37,746 باید گام‌ها رو دیِز کنم 764 00:51:37,748 --> 00:51:39,246 .برای مراسم تقدیس 765 00:51:39,248 --> 00:51:41,178 می‌دونی می‌خوان چی بنوازن؟ 766 00:51:41,180 --> 00:51:42,477 .نه، نمی‌دونم 767 00:51:42,479 --> 00:51:44,109 حیات فراوان داره به همه چیز .رسیدگی می‌کنه 768 00:51:44,111 --> 00:51:45,375 .دعوتی‌ها، صندلی‌ها 769 00:51:45,377 --> 00:51:47,240 ،در کل .من فقط جول رو معرفی می‌کنم 770 00:51:47,242 --> 00:51:50,206 ،و بعد اون سخنرانیش رو انجام میده ،فرماندار رو معرفی می‌کنه 771 00:51:50,208 --> 00:51:51,304 .شاید اِد بالک 772 00:51:51,306 --> 00:51:52,440 چرا اون؟ 773 00:51:52,738 --> 00:51:54,536 .یه جورایی جریان در کل مال اونه 774 00:51:54,538 --> 00:51:56,334 یعنی، همه چیز رو ،برنامه ریزی کرده 775 00:51:56,336 --> 00:51:58,300 .پول داده تا عضو رو درست کنن 776 00:51:58,302 --> 00:52:00,232 یه سؤال موزیکال دیگه ...ازت دارم 777 00:52:00,234 --> 00:52:01,331 .از اول بزن 778 00:52:14,559 --> 00:52:18,787 راستش یه جورایی .ناراحت کننده است 779 00:52:18,789 --> 00:52:21,187 .مراسم یادبود مایکل مانسانا 780 00:52:21,189 --> 00:52:24,754 .پخش کردن خاکسترهاش .از من خواسته ترتیبش رو بدم 781 00:52:26,119 --> 00:52:27,319 از تو؟ 782 00:52:28,349 --> 00:52:31,683 خب، یه نامه نوشته. درخواست‌هایی .داشته 783 00:52:36,646 --> 00:52:41,174 ،بعد خداوند با جوب حرف زد .به صورتی بی‌مقدمه 784 00:52:41,176 --> 00:52:42,440 فرمود، "کجا بودی 785 00:52:42,442 --> 00:52:44,205 وقتی من بنیادهای ،زمین را ساختم 786 00:52:44,207 --> 00:52:47,573 ،بعدهاش رو علامت‌گذاری کردم ،سنگ‌بناش رو گذاشتم 787 00:52:50,769 --> 00:52:53,799 ،وقتی ستاره‌های صبحگاهی آواز خوندن 788 00:52:53,801 --> 00:52:58,099 و فرشته‌ها با شادی فریاد زدن؟ "کجا بودی؟ 789 00:53:01,263 --> 00:53:03,292 این محل رو مایکل انتخاب کرده 790 00:53:03,294 --> 00:53:06,092 برای پخش کردن .باقی مونده‌های جسمیش 791 00:53:06,094 --> 00:53:07,823 میگم جسمی چون خاطرات 792 00:53:07,825 --> 00:53:10,288 ،و روحش با ما زنده می‌مونه 793 00:53:10,290 --> 00:53:12,454 .همچنین مأموریتش 794 00:53:12,456 --> 00:53:15,452 .مایکل به این دنیا اهمیت می‌داد 795 00:53:15,454 --> 00:53:18,183 .شاید زیادی 796 00:53:18,185 --> 00:53:22,115 گروه کر جوان حیات فراوان ،حالا برای ما آواز می‌خونه 797 00:53:22,117 --> 00:53:24,350 .آوازی که توسط مایکل انتخاب شده 798 00:55:31,637 --> 00:55:33,336 .خوبم - .باشه - 799 00:55:46,994 --> 00:55:48,589 !آقای بالک - !سلام - 800 00:55:48,591 --> 00:55:50,227 !سلام - حالت چطوره؟ - 801 00:55:50,229 --> 00:55:53,232 .خیلی خوبم! خیلی خوبم - .خیلی خوبه. خوبه، خوبه - 802 00:55:53,234 --> 00:55:57,143 .سلام. شرمنده دیر اومدم .سرم... شلوغ شد 803 00:55:57,509 --> 00:55:59,346 .خوبه کشیش تالر رو می‌شناسی، درسته؟ 804 00:55:59,348 --> 00:56:00,715 .خب، فقط از دور دیدمش .اِد بالک 805 00:56:00,717 --> 00:56:02,321 .خوشبختم - .خوشبختم - 806 00:56:04,056 --> 00:56:05,590 فقط یه قهوه و 807 00:56:05,592 --> 00:56:07,063 پای سیب برام بیارید. باشه؟ - .باشه. ممنون - 808 00:56:07,999 --> 00:56:10,368 .پای سیب ،می‌دونم کلیشه‌ایه 809 00:56:10,370 --> 00:56:13,540 .ولی این‌جا خوب درستش می‌کنم .اُرگانیکه. محلیه 810 00:56:13,542 --> 00:56:16,046 .یه سورپرایز برات دارم 811 00:56:16,048 --> 00:56:21,426 .توی مسیر رفتم یه چیزی چاپ بکنم 812 00:56:23,629 --> 00:56:28,804 .خوبه. خوبه .عالی کار کردن 813 00:56:28,806 --> 00:56:30,442 .آره تمام مهمون‌های 814 00:56:30,444 --> 00:56:32,346 مراسم یه کپی .ازش می‌گیرن 815 00:56:32,348 --> 00:56:34,417 و بعد، همین‌طور .بهشون ایمیل هم زده میشه 816 00:56:34,419 --> 00:56:36,620 و البته توی کتاب‌فروشی .در دسترس خواهد بود 817 00:56:36,622 --> 00:56:38,490 خب نقشه‌ها چطور پیش میرن؟ 818 00:56:38,492 --> 00:56:40,227 عضو ترمیم شده؟ 819 00:56:40,229 --> 00:56:42,235 .آره. به نظر زیباست .بهتر از همیشه است 820 00:56:42,834 --> 00:56:47,776 باشه. ما یه .نمودار صندلی کوچیک کشیدیم 821 00:56:47,778 --> 00:56:49,345 حالا، شهردار ویلسون ،میاد اون‌جا 822 00:56:49,347 --> 00:56:50,648 .همین‌طور فرماندار 823 00:56:50,650 --> 00:56:52,351 ...خب، حداقل قراره تلاش کنه 824 00:56:52,353 --> 00:56:54,690 ،اون همه مرد توانای خدا 825 00:56:54,692 --> 00:56:56,294 .خدمت‌کاران صلیب 826 00:56:56,296 --> 00:56:58,231 ،سال‌ها خدمت ،غسل تعمید 827 00:56:58,233 --> 00:57:00,635 ،اعترافات .ختم‌ها، مراسم‌ها 828 00:57:00,637 --> 00:57:02,606 ،ساعت‌ها دعا 829 00:57:02,608 --> 00:57:06,581 .زجرهایی که کشیدن خدا بهشون قدرت داد؟ 830 00:57:06,583 --> 00:57:09,220 .کشیش تالر من رو معرفی می‌کنه ،من میرم بالا 831 00:57:09,222 --> 00:57:10,756 .فرماندار رو معرفی می‌کنم 832 00:57:10,758 --> 00:57:12,626 .یه انتخاب آهنگ هست ...حالا 833 00:57:12,628 --> 00:57:14,465 ولی جریان سیاسی‌ای که نداریم، درسته؟ 834 00:57:15,333 --> 00:57:17,504 نه. نه، چرا باشه؟ 835 00:57:17,905 --> 00:57:19,508 خب... ببخشید. میشه؟ 836 00:57:19,510 --> 00:57:20,775 .بفرمایید 837 00:57:20,777 --> 00:57:22,580 .ممنون - .خواهش می‌کنم. نوش جان - 838 00:57:22,582 --> 00:57:24,651 ،خب... می‌پرسم 839 00:57:24,653 --> 00:57:28,892 فقط چون، این .توجهم رو جلب کرد 840 00:57:28,894 --> 00:57:31,698 یه نسخه‌ی چاپی .از یه وب‌سایته 841 00:57:31,700 --> 00:57:33,535 خب، هم اولین ارشاد شده و هم حیات فراوان 842 00:57:33,537 --> 00:57:35,406 .به اسم‌شون اشاره شده 843 00:57:35,408 --> 00:57:39,350 یه رویداد سیاسی بوده. و یه آهنگ اعتراضی نیل یانگ؟ 844 00:57:39,849 --> 00:57:41,485 فقط داشتم به خواسته‌های فوت کرده 845 00:57:41,487 --> 00:57:43,322 ...احترام می‌ذاشتم و .و بیوه‌اش 846 00:57:43,324 --> 00:57:46,260 دستورات خودشون .برای مراسم یادبود بود 847 00:57:46,262 --> 00:57:49,533 توی یه محل دفع مواد سمی در حضور مطبوعات؟ 848 00:57:49,535 --> 00:57:50,936 .هیچ خبرنگاری دعوت نشده بود 849 00:57:50,938 --> 00:57:52,773 .نه .این فقط دوست‌های منسانا هستن 850 00:57:52,775 --> 00:57:54,643 .یه حرکت سیاسی بود 851 00:57:54,645 --> 00:57:57,450 تو و گروه کر نماینده‌ی .کلیسای زندگی فراوان بودید 852 00:57:57,452 --> 00:57:58,719 ،و محل دفع هنس‌تاون 853 00:57:58,721 --> 00:58:00,323 ،راستی .حتی آلوده نبوده 854 00:58:00,325 --> 00:58:01,859 با اَبر سرمایه‌های .ای‌پی‌اِی تمیز شده بود 855 00:58:01,861 --> 00:58:03,561 ...خب، هنس‌تاون - ،نه، نه، البته که نه - 856 00:58:03,563 --> 00:58:05,532 ،ولی یکم اعتبار بهم بده باشه؟ 857 00:58:05,534 --> 00:58:06,768 .من تو کار و کاسبی انرژی هستم 858 00:58:06,770 --> 00:58:08,606 .به کارم مربوطه که مطلع باشم 859 00:58:08,608 --> 00:58:10,543 .ببین، متأسفم 860 00:58:10,545 --> 00:58:12,512 کشیش تالر متوجه 861 00:58:12,514 --> 00:58:13,785 .مفهوم‌های این‌جا نبوده 862 00:58:15,387 --> 00:58:17,423 می‌تونم یه سؤال بپرسم؟ - .آره. بگو - 863 00:58:17,425 --> 00:58:19,329 خدا ما رو می‌بخشه؟ 864 00:58:21,868 --> 00:58:24,971 خدا ما رو می‌بخشه بابت کاری که داریم با مخلوقش می‌کنیم؟ 865 00:58:24,973 --> 00:58:28,612 منسانا این رو ازم پرسید وقتی رفتم ملاقاتش 866 00:58:28,614 --> 00:58:30,817 این... حرف‌های بیهوده‌ی زیادی 867 00:58:30,819 --> 00:58:32,821 .درباره‌ی تغییر محیط زیستی بوده 868 00:58:32,823 --> 00:58:35,893 .توافق علمی بوده ...نود و هفت درصد 869 00:58:35,895 --> 00:58:39,701 مردی که چیزی نمیگه همیشه .به نظر باهوش‌تر به نظر میاد 870 00:58:39,703 --> 00:58:41,541 چرا نتونستم فقط ساکت بمونم؟ 871 00:58:42,877 --> 00:58:44,844 .یه موضوع پیچیده است 872 00:58:44,846 --> 00:58:48,488 .نه راستش یعنی، کی سود می‌کنه؟ 873 00:58:48,788 --> 00:58:50,057 کی برد می‌کنه؟ کی به نفعش میشه؟ 874 00:58:50,059 --> 00:58:51,625 .همه‌اش این رو از خودم می‌پرسم 875 00:58:51,627 --> 00:58:53,563 ،به جز درخواست انجیلی برای مباشرت 876 00:58:53,565 --> 00:58:54,900 کی سود می‌کنه وقتی زیست‌گاه خودمون رو 877 00:58:54,902 --> 00:58:56,336 نابود می‌کنیم؟ ...چه سودی می‌رسه 878 00:58:56,338 --> 00:58:57,571 میشه فقط قبول کنیم سیاست رو 879 00:58:57,573 --> 00:58:58,908 وارد مراسم نکنیم؟ 880 00:58:58,910 --> 00:59:01,511 .بله - .آره، ولی این سیاست نیست - 881 00:59:01,513 --> 00:59:03,115 ...یعنی، چیزی که خدا می‌خواد اینه که 882 00:59:03,117 --> 00:59:05,687 ..تو، تو، تو از ذهنیت خدا خبر داری؟ 883 00:59:05,689 --> 00:59:07,658 باهاش حرف زدی، شخصاً؟ 884 00:59:07,660 --> 00:59:10,065 بهت گفت نقشه‌هاش واسه زمین چیه؟ 885 00:59:12,536 --> 00:59:15,811 ،ببین، متوجهم .ناراحتی 886 00:59:18,615 --> 00:59:20,953 ،یعنی، تو جسد رو پیدا کردی درسته؟ 887 00:59:21,989 --> 00:59:23,025 .بله 888 00:59:24,561 --> 00:59:25,564 چطور؟ 889 00:59:31,776 --> 00:59:35,045 .قرار بود ببینمش 890 00:59:35,047 --> 00:59:40,494 ...و بهم پیام داد، و .موقعیت رو تغییر داد 891 00:59:40,860 --> 00:59:41,862 و؟ 892 00:59:44,201 --> 00:59:45,837 و رفتم اون‌جا و .مرده بود 893 00:59:49,845 --> 00:59:51,615 ،پس بهش مشاوره دادی کشیش؟ 894 00:59:52,952 --> 00:59:53,955 .بله 895 00:59:54,889 --> 00:59:57,762 ،بهش مشاوره دادی بعد به خودش شلیک کرد؟ 896 00:59:58,495 --> 00:59:59,498 اِد؟ 897 01:00:01,469 --> 01:00:02,471 .بله 898 01:00:05,878 --> 01:00:08,881 خب، فکر کنم باید ،عقب بکشی، کشیش 899 01:00:08,883 --> 01:00:10,519 و یه نگاهی به زندگی خودت بندازی 900 01:00:10,521 --> 01:00:13,594 .قبل از این‌که دیگران رو نقد کنی 901 01:00:34,168 --> 01:00:36,639 .من و مری توی مسیر پارک رفتیم 902 01:00:38,210 --> 01:00:42,085 ،فکرکنم .20سال بود سوار دوچرخه نشده بودم 903 01:00:47,261 --> 01:00:49,632 .می‌ترسیدم زمین بخورم 904 01:00:55,244 --> 01:00:59,152 شگفت‌انگیزه قدرت .شفا بخشی ورزش چطوریه 905 01:01:04,730 --> 01:01:06,033 .موهبت خداست 906 01:01:14,047 --> 01:01:16,250 .باز هم ممنون 907 01:01:16,252 --> 01:01:18,356 من و مایکل قبلاً ،دو بار در هفته می‌رفتیم دوچرخه سواری 908 01:01:18,358 --> 01:01:19,957 .و خیلی دلم براش تنگ شده بود 909 01:01:19,959 --> 01:01:23,197 .نه. ازش لذت بردم .خیلی وقت شده بود 910 01:01:23,199 --> 01:01:25,305 .ولی اعتراضی ندارم 911 01:01:26,339 --> 01:01:28,979 .از دکترم پرسیدم - .واقعاً؟ هنوز - 912 01:01:30,714 --> 01:01:32,383 می‌تونم یه خواهش دیگه بکنم؟ 913 01:01:32,385 --> 01:01:33,819 .البته 914 01:01:33,821 --> 01:01:35,790 میشه وسایل مایکل رو جمع کنی؟ 915 01:01:35,792 --> 01:01:37,263 یا یکی رو پیدا کنی تا انجامش بده؟ 916 01:01:39,265 --> 01:01:41,902 مطمئنی می‌خوای اینقدر سریع بدی‌شون بره؟ 917 01:01:41,904 --> 01:01:43,705 .نه، نمی‌خوام بدم‌شون برن 918 01:01:43,707 --> 01:01:45,677 .فقط، می‌دونی .جمع‌شون کنم 919 01:01:45,679 --> 01:01:48,381 ...فقط، می‌دونی، حس می‌کنم 920 01:01:48,383 --> 01:01:50,019 فقط سخته اطراف این همه بو 921 01:01:50,021 --> 01:01:52,824 .و خاطرات بود 922 01:01:52,826 --> 01:01:54,126 می‌دونی؟ 923 01:01:54,128 --> 01:01:55,731 ...آره، می‌تونم .انجامش بدم 924 01:01:55,733 --> 01:01:57,000 .باشه 925 01:01:57,002 --> 01:01:58,402 تصمیم گرفتی بعدش می‌خوای چی‌کار کنی؟ 926 01:01:58,404 --> 01:02:00,908 هزیه‌ی اجاره تا ،دو ماه پرداخت شده 927 01:02:00,910 --> 01:02:02,177 .پس عجله‌ای نیست 928 01:02:02,179 --> 01:02:03,714 ولی می‌خوام پیش خواهر و 929 01:02:03,716 --> 01:02:05,048 .دامادمون بمونم 930 01:02:05,050 --> 01:02:07,086 جدی؟ - .تا وقتی بچه به دنیا بیاد - 931 01:02:07,088 --> 01:02:08,824 پس به اون‌جا نقل مکان می‌کنی؟ 932 01:02:08,826 --> 01:02:12,668 .آره. فکر کنم .با یه ماما تماس گرفته 933 01:02:14,437 --> 01:02:16,074 دختره یا پسر؟ 934 01:02:17,008 --> 01:02:18,175 !پسر - .پسر - 935 01:02:18,177 --> 01:02:19,411 !پسر 936 01:02:19,413 --> 01:02:20,747 .تبریک میگم - .ممنون - 937 01:02:20,749 --> 01:02:21,718 .شگفت انگیزه - آره - 938 01:02:23,321 --> 01:02:25,857 هی، یه سؤالی ،دارم اگه 939 01:02:25,859 --> 01:02:28,699 .زییادی دردناک نیست 940 01:02:31,470 --> 01:02:33,840 ...فکر می‌کنی اون 941 01:02:33,842 --> 01:02:35,847 واقعاً به کسی صدمه می‌زد؟ 942 01:02:39,853 --> 01:02:46,268 توی یه سری اعتراضات .غیر خشونت‌آمیز بود 943 01:02:47,303 --> 01:02:51,242 .جفت‌مون .زندان رفته بود 944 01:02:51,244 --> 01:02:54,482 .عصبی می‌شد ،یعنی، شروع می‌کرد به داد زدن سر پلیس 945 01:02:54,484 --> 01:02:57,253 ،ولی نه ...فکر نکنم اون 946 01:02:57,255 --> 01:02:59,328 .نه .فکر نکنم خشن بوده باشه 947 01:03:02,233 --> 01:03:04,003 ...فقط 948 01:03:04,939 --> 01:03:07,509 دست خودم نیست و همه‌اش 949 01:03:07,511 --> 01:03:09,949 به این فکر می‌کنم .باید چه کاری رو متفاوت انجام می‌دادم 950 01:03:13,021 --> 01:03:15,160 .نمی‌خواست زنده بمونه 951 01:03:19,067 --> 01:03:21,840 ،مرد مذهبی‌ای نبود .می‌دونی 952 01:03:23,543 --> 01:03:26,247 .به کلیسا اهمیت نمی‌داد .من بودم 953 01:03:26,249 --> 01:03:28,251 من کسی بودم که .ازش خواستم بیاد 954 01:03:28,253 --> 01:03:29,585 توی کلیسا بزرگ شده بودم 955 01:03:29,587 --> 01:03:33,026 .و هرگز نتونستم کامل رهاش کنم 956 01:03:33,028 --> 01:03:34,630 می‌رفتم ،تو یه شهر غریبه 957 01:03:34,632 --> 01:03:36,165 و فقط می‌رفتم به یه کلیسا 958 01:03:36,167 --> 01:03:37,234 ،و می‌نشستم می‌دونی؟ 959 01:03:37,236 --> 01:03:39,877 .من آدم خدا پرست بودم 960 01:03:44,684 --> 01:03:46,387 .ممنون 961 01:03:46,389 --> 01:03:49,393 آره.میرم... چندتا .کارتن بیارم 962 01:03:49,395 --> 01:03:51,163 .برای لباس‌ها برمی‌گردم 963 01:03:51,165 --> 01:03:52,501 .باشه 964 01:03:55,240 --> 01:03:57,477 کشیش؟ 965 01:04:00,183 --> 01:04:03,357 میشه باهام دعا کنی؟ 966 01:04:05,259 --> 01:04:07,630 فقط... تنهایی .برام سخته 967 01:04:07,632 --> 01:04:11,306 ،فقط، حرف‌ها .بیرون نمیان 968 01:04:12,174 --> 01:04:14,141 مؤذبی که این رو پرسیدم؟ 969 01:04:14,143 --> 01:04:15,645 .نه. نه .نه .البته که نه 970 01:04:15,647 --> 01:04:16,683 .باشه 971 01:04:21,258 --> 01:04:23,130 ،پدر عزیز بهشتی 972 01:04:24,466 --> 01:04:27,535 ،به این اتاق دعوتت می‌کنیم ...به قلب‌هامون 973 01:04:27,537 --> 01:04:31,510 ،دستش رو گرفتم ،حرف زدم 974 01:04:31,512 --> 01:04:34,182 و حرف‌ها .از دهنم خارج شدن 975 01:04:34,184 --> 01:04:36,354 ،به فرمان تو، توجیه می‌شوند" 976 01:04:36,356 --> 01:04:38,561 ،و به فرمان تو" ".محکوم 977 01:05:42,790 --> 01:05:45,894 .دیگه نمی‌تونم سلامتیم رو نادیده بگیرم 978 01:05:45,896 --> 01:05:48,802 زیادی چکاپم رو .به عقب انداختم 979 01:05:49,837 --> 01:05:52,410 دیروز به زور می‌تونستم .سر پا بایستم 980 01:06:50,660 --> 01:06:53,766 .نه، ایمانم رو از دست ندادم 981 01:08:13,159 --> 01:08:16,531 و مرد ثروتمند گفت" ،انبارهایم رو خراب خواهم کرد 982 01:08:16,533 --> 01:08:19,504 ...و بزرگ‌ترش را خواهم ساخت 983 01:08:19,506 --> 01:08:21,608 ،و به روحم می‌گویم 984 01:08:21,610 --> 01:08:25,683 ،آرامش داشته باش، بخور، بنوش .و شاد باش 985 01:08:25,685 --> 01:08:27,220 ،ولی خدا به مریدانش گفت" 986 01:08:27,222 --> 01:08:29,057 ،به زندگی‌تون فکر نکنید 987 01:08:29,059 --> 01:08:30,594 ...چیزی که خواهید خورد 988 01:08:33,100 --> 01:08:38,675 ،به بدن‌تون فکر نکنید .چیزی که خواهید پوشید 989 01:08:38,677 --> 01:08:42,183 ،زندگی بیشتر از گوشته 990 01:08:42,185 --> 01:08:45,824 .و بدن بیشتر از لباس 991 01:08:45,826 --> 01:08:48,832 .کلام خدا به پایان رسید .ستایش برای خداست 992 01:08:49,198 --> 01:08:50,735 کِی برگشت؟ 993 01:08:51,002 --> 01:08:53,475 خب، بیشتر جمعه رو .نبود 994 01:08:53,942 --> 01:08:55,809 پس برای چکاپش رفته آلبانی؟ 995 01:08:55,811 --> 01:08:57,847 ،ازش پرسیدم .ولی جزئیات بهم نداد 996 01:08:57,849 --> 01:08:59,520 .می‌دونی که چطوریه 997 01:09:00,756 --> 01:09:02,056 .شاید من بتونم بررسی کنم 998 01:09:02,058 --> 01:09:03,094 .اِستر 999 01:09:03,295 --> 01:09:04,627 ...آخه 1000 01:09:04,629 --> 01:09:07,266 .می‌دونم .می‌دونم 1001 01:09:10,735 --> 01:09:13,539 .باشه. خیلی. خدافظ - .می‌بینمت - 1002 01:09:26,085 --> 01:09:28,920 می‌خوایم یه معاینه‌ی گاستروسکپی .انجام بدیم 1003 01:09:28,922 --> 01:09:32,256 دوربین فیبر نوری رو میاریم پایین ،روی گلو و مری 1004 01:09:32,258 --> 01:09:33,993 .و اطراف رو نگاه می‌کنیم 1005 01:09:33,995 --> 01:09:35,660 ،یه رویه‌ی سرپاییه .داروی بی‌حسی تزریق میشه 1006 01:09:35,662 --> 01:09:37,229 تا میان عصر .می‌تونی بری 1007 01:09:37,231 --> 01:09:39,131 ...با این‌حال، اون .به نظر زیاد خوب نمیاد 1008 01:09:39,133 --> 01:09:42,068 خب، دوست داریم برای .اثرات زیان‌آور بررسی کنیم 1009 01:09:42,070 --> 01:09:43,205 .سرطان 1010 01:09:44,705 --> 01:09:46,974 سرطان دیگه اون دشمن پزشکی ترسناکی نیست .که زمانی بوده 1011 01:09:51,144 --> 01:09:53,582 ...درمان اون چیه؟ 1012 01:09:54,716 --> 01:09:57,754 .بستگی داره تومور چقدر پیشرفته باشه 1013 01:09:58,287 --> 01:09:59,919 ...ولی 1014 01:09:59,921 --> 01:10:01,991 گفتید مقداری ناراحتی رو .تجربه کردید 1015 01:10:02,224 --> 01:10:04,790 .آره 1016 01:10:04,792 --> 01:10:06,860 شش ماه؟ 1017 01:10:06,862 --> 01:10:11,030 ،خب، رژیم، دارو، شیمی درمانی .حتی جراحی 1018 01:10:11,032 --> 01:10:13,701 ابزار تشخیص .زیادی داریم 1019 01:10:13,703 --> 01:10:15,706 ادرار یا مدفوع خونی داشتین؟ 1020 01:10:20,342 --> 01:10:21,811 اخیراً؟ 1021 01:10:24,247 --> 01:10:26,214 .باشه می‌خوام به محض امکان 1022 01:10:26,216 --> 01:10:27,982 گاستروسکپی رو .برنامه ریزی کنیم 1023 01:10:27,984 --> 01:10:31,756 دو هفته‌ی دیگه .یه جای خالی داریم 1024 01:10:32,356 --> 01:10:33,325 .باشه 1025 01:10:33,891 --> 01:10:34,893 رژیم‌تون چیه؟ 1026 01:10:35,292 --> 01:10:38,894 رژیم؟ .گرسنه‌ام بشه، غذا می‌خورم 1027 01:10:38,896 --> 01:10:40,295 سیگار؟ - .نه - 1028 01:10:40,297 --> 01:10:41,333 الکل؟ 1029 01:10:42,767 --> 01:10:44,699 .در حد اعتدال 1030 01:10:44,701 --> 01:10:46,234 .باید تموم بشه 1031 01:10:46,236 --> 01:10:47,670 یه نسخه تجویز می‌کنم 1032 01:10:47,672 --> 01:10:49,104 .تا به درد شکم‌تون کمک کنه 1033 01:10:49,106 --> 01:10:51,210 و می‌خوام مکمل‌های .تقویتی مصرف کنید 1034 01:10:51,843 --> 01:10:52,945 .باشه 1035 01:10:53,978 --> 01:10:55,213 الان درد دارید؟ 1036 01:10:56,447 --> 01:10:57,950 .نه. نه .حالم خوبه 1037 01:10:59,918 --> 01:11:03,886 مایلیم فکر کنیم اضطراب و نگرانی 1038 01:11:03,888 --> 01:11:07,926 به سادگی نشون دهنده‌ی این هستن ،که ما چقدر باهوش هستیم 1039 01:11:08,960 --> 01:11:10,326 با این‌حال خیلی بهتر نشون دهنده‌ی اینه 1040 01:11:10,328 --> 01:11:12,896 .ما چقدر شرور هستیم 1041 01:11:12,898 --> 01:11:16,833 هیجان از مصمم بودن‌مون برمی‌خیزه 1042 01:11:16,835 --> 01:11:19,235 .که اوضاع رو به روش خودون پیش بریم 1043 01:11:19,237 --> 01:11:23,709 پروردگارمون هرگز نگران و .و مضطرب نبوده 1044 01:11:24,277 --> 01:11:25,976 .زود برمی‌گردم 1045 01:11:25,978 --> 01:11:28,446 چون هدف اون این بوده که نه به 1046 01:11:28,448 --> 01:11:30,751 ...نقشه‌های خودش دست پیدا کنه 1047 01:11:35,322 --> 01:11:36,324 کشیش؟ 1048 01:11:36,756 --> 01:11:37,989 .سلام اِستر 1049 01:11:37,991 --> 01:11:39,391 .نمی‌دونستم قراره بیای 1050 01:11:39,393 --> 01:11:41,293 خب از دفتر .جول زنگ زدن 1051 01:11:41,295 --> 01:11:42,960 می‌خوان درباره‌ی برنامه‌ی مراسم .باهام صحبت کنن 1052 01:11:42,962 --> 01:11:44,729 باهات حرف زدن؟ 1053 01:11:44,731 --> 01:11:46,999 .من توی اولین ارشاد شده خواهم بود و استنلی این‌جا با تمام 1054 01:11:47,001 --> 01:11:48,901 گروه کر برای .پخش زنده 1055 01:11:48,903 --> 01:11:50,269 .خوبه 1056 01:11:50,271 --> 01:11:51,403 .آکوستیک محل عالی میشه ...یعنی 1057 01:11:51,405 --> 01:11:53,072 .بسه 1058 01:11:53,074 --> 01:11:55,841 .واقعاً شگفت‌انگیز از آلبانی چیزی شنیدی؟ 1059 01:11:55,843 --> 01:11:56,908 .آره .شنیدم 1060 01:11:56,910 --> 01:11:58,010 خب، چی گفتن؟ 1061 01:11:58,012 --> 01:11:59,344 هیچی .فقط چندتا آزمایش بیشتر گرفتن 1062 01:11:59,346 --> 01:12:00,848 یه گاستروسکپی؟ 1063 01:12:02,751 --> 01:12:04,086 و چطوری می‌دونی؟ 1064 01:12:05,086 --> 01:12:06,420 .زنگ زدم 1065 01:12:06,422 --> 01:12:09,058 .نگرانت هستم - .ولم کن - 1066 01:12:10,759 --> 01:12:13,226 ...فقط می‌خوام - !می‌دونم چی می‌خوای - 1067 01:12:13,228 --> 01:12:15,429 باشه؟ و نمی‌تونم ،نگرانیت رو تحمل کنم 1068 01:12:15,431 --> 01:12:17,497 .بودن مداومت رو .نیاز داشتن‌هات رو 1069 01:12:17,499 --> 01:12:20,067 تو یادآور همیشگی 1070 01:12:20,069 --> 01:12:23,136 ناکفایتی‌ها و شکست‌های .شخصی خودم هستی 1071 01:12:23,138 --> 01:12:27,044 چیزی رو می‌خوای که هرگز نبوده .و نخواهد بود 1072 01:12:27,510 --> 01:12:28,877 ،مجبورم نکن این‌کار رو بکنم ...چون من 1073 01:12:28,879 --> 01:12:30,410 .اِستر. اِستر 1074 01:12:30,412 --> 01:12:32,046 خودت رو جمع کن، باشه؟ .خودت رو ببین 1075 01:12:32,048 --> 01:12:33,983 .مراقب خودت نیستی 1076 01:12:34,951 --> 01:12:36,487 .ازت بدم میاد 1077 01:12:37,320 --> 01:12:40,488 .از این‌که باعث میشی چطوری بشم 1078 01:12:40,490 --> 01:12:42,990 .نگرانی‌هات رقت‌انگیز هستن 1079 01:12:42,992 --> 01:12:45,130 .اوضاع و احوالت درست نیست 1080 01:12:58,376 --> 01:13:00,508 .یهو حالم خیلی بهتر شد 1081 01:13:00,510 --> 01:13:03,280 ،زود بیدار شدم با ذهن آرام 1082 01:13:03,282 --> 01:13:05,952 و بلافاصله .کارهای روزانه‌ام رو شروع کردم 1083 01:16:24,759 --> 01:16:26,626 ...ملت‌ها خورشیدن 1084 01:16:28,530 --> 01:16:30,299 ،ولی غضب تو فرود آمد 1085 01:16:31,366 --> 01:16:34,003 و زمان این رسید که مرده‌ها ،قضاوت بشن 1086 01:16:36,606 --> 01:16:38,372 ،و برای پاداش دادن به خدمت‌کارانت 1087 01:16:38,374 --> 01:16:40,010 ،پیامبران و قدیس‌هات 1088 01:16:40,742 --> 01:16:43,013 و برای اون‌هایی که ،از نامت می‌ترسن 1089 01:16:43,412 --> 01:16:45,314 ،چه کوچک و چه بزرگ 1090 01:16:47,450 --> 01:16:50,587 .و برای نابود کردن نابودگران زمین 1091 01:16:54,724 --> 01:16:57,327 .انقلابات 11:18 1092 01:17:22,252 --> 01:17:24,352 .صفحه‌های قبلی رو برداشتم 1093 01:17:24,354 --> 01:17:26,224 .در توهم نوشته شده بودن 1094 01:17:27,257 --> 01:17:29,428 .ولی مصمم به ادامه هستم 1095 01:17:31,430 --> 01:17:34,200 سخته در مقابل بی‌حالی .تقلا کرد 1096 01:17:35,133 --> 01:17:36,770 .باید قلم روی کاغذ بیارم 1097 01:17:59,625 --> 01:18:00,628 .لعنت 1098 01:18:15,643 --> 01:18:18,209 .سلام مری - سلام. می‌تونم بیام تو؟ - 1099 01:18:18,211 --> 01:18:19,845 .آره، البته. بیا تو .بیا داخل 1100 01:18:19,847 --> 01:18:22,181 .بیا تو چیزی می‌خوای؟ 1101 01:18:22,183 --> 01:18:24,350 ...می‌خوای می‌تونم کتت رو بگیرم 1102 01:18:24,352 --> 01:18:26,756 .آره - هی، حالت خوبه؟ - 1103 01:18:27,389 --> 01:18:29,589 .بذار این رو بگیرم 1104 01:18:29,591 --> 01:18:31,594 .نه 1105 01:18:35,163 --> 01:18:37,464 ،فقط .خیلی وحشت کردم 1106 01:18:37,466 --> 01:18:39,502 .انگار از همه چیز می‌ترسم 1107 01:18:40,702 --> 01:18:44,171 بیدار شدم و قلبم داشت سریع می‌تپید 1108 01:18:44,173 --> 01:18:46,206 و حس کردم ،انگار سقف 1109 01:18:46,208 --> 01:18:48,509 .قراره یهو بیوفته 1110 01:18:48,511 --> 01:18:51,444 .پس... باید می‌اومدم بیرون 1111 01:18:51,446 --> 01:18:52,713 آره. مری؟ 1112 01:18:52,715 --> 01:18:54,648 ،و فقط اطراف رو گشتم ...و من 1113 01:18:54,650 --> 01:18:57,250 .اصلاً آرایش نکردم .ببخشید 1114 01:18:57,252 --> 01:19:00,420 .خوشحالم اومدی ...یکم 1115 01:19:00,422 --> 01:19:01,856 ...آب، چای 1116 01:19:01,858 --> 01:19:03,561 ...بدون هشدار 1117 01:19:05,262 --> 01:19:07,298 .این پرده‌ی سیاه یهو افتاد 1118 01:19:07,932 --> 01:19:10,832 .از همه چیز می‌ترسم 1119 01:19:10,834 --> 01:19:12,634 خب، اومدنت به این‌جا .کار درستی بود 1120 01:19:12,636 --> 01:19:14,269 .فقط نمی‌تونم جلوی افکارم رو بگیرم 1121 01:19:14,271 --> 01:19:16,238 .همه‌اش ادامه دارن 1122 01:19:16,240 --> 01:19:17,876 .تکرار میشن و تکرار میشن 1123 01:19:18,676 --> 01:19:21,245 قبل از مرگ مایکل این اتفاق افتاد؟ 1124 01:19:22,414 --> 01:19:26,485 .یکم. آره .ولی نه این‌طوری 1125 01:19:27,619 --> 01:19:30,285 ،توی اینترنت خوندم قبلاً باور داشتن 1126 01:19:30,287 --> 01:19:32,588 ،حاملگی باعث میشه شاد بشی ولی حالا حس می‌کنن 1127 01:19:32,590 --> 01:19:34,793 .فقط باعث میشه احساساتت شدیدتر بشن 1128 01:19:38,463 --> 01:19:39,764 ...مایکل 1129 01:19:41,733 --> 01:19:43,769 .فقط خیلی قوی بود 1130 01:19:44,370 --> 01:19:45,572 چطور؟ 1131 01:19:48,707 --> 01:19:51,377 .گوش می‌کرد .مهربون بود 1132 01:19:53,778 --> 01:19:55,478 قبلاً یه کاری می‌کردیم 1133 01:19:55,480 --> 01:19:57,184 .به نام تور جادویی مرموز 1134 01:19:57,983 --> 01:20:00,654 .احمقانه به نظر میاد ...ولی 1135 01:20:01,587 --> 01:20:03,590 یه رول علف می‌زدیم 1136 01:20:04,423 --> 01:20:07,194 و روی همدیگه دراز می‌کشیدیم .با لباس 1137 01:20:08,729 --> 01:20:10,394 سعی می‌کردیم تا حد امکان 1138 01:20:10,396 --> 01:20:11,899 .ارتباط بدن به بدن برقرار کنیم 1139 01:20:12,666 --> 01:20:14,635 ...دست‌هامون رو می‌آوردیم و 1140 01:20:15,534 --> 01:20:18,206 فقط مستقیم به چشم‌های همدیگه نگاه می‌کردیم 1141 01:20:18,805 --> 01:20:20,773 ،و همراه با هم تکون‌شون می‌دادیم 1142 01:20:20,775 --> 01:20:22,907 ،راست چپ، راست چپ 1143 01:20:22,909 --> 01:20:25,747 .و با ریتم نفس می‌کشیدیم 1144 01:20:32,619 --> 01:20:33,921 می‌خوای این‌کار رو بکنم؟ 1145 01:20:36,623 --> 01:20:39,328 .نه .منظورم اون نبود 1146 01:20:40,763 --> 01:20:41,994 .باشه 1147 01:20:41,996 --> 01:20:43,900 ...یعنی، من 1148 01:20:45,800 --> 01:20:48,034 .آره. یعنی، آره ...فکرکنم 1149 01:20:48,036 --> 01:20:49,539 .آره، می‌خوام 1150 01:20:50,371 --> 01:20:53,709 .باشه .نشونم بده 1151 01:20:54,075 --> 01:20:57,678 ،خب، به پشت دراز بکش 1152 01:20:57,680 --> 01:20:59,716 پا ها و دست‌هات رو .کش بیار 1153 01:21:00,483 --> 01:21:01,619 موسیقی می‌خوایم؟ 1154 01:21:02,384 --> 01:21:04,254 نه، فقط .به نفس‌ها گوش میدیم 1155 01:21:05,421 --> 01:21:07,957 فقط دراز بکشم؟ 1156 01:21:08,925 --> 01:21:11,562 .آره .و بعد، آره 1157 01:25:26,028 --> 01:25:26,861 !برید، برید، برید .زودباشید 1158 01:25:26,863 --> 01:25:27,598 .زودباش، بنی 1159 01:25:30,833 --> 01:25:31,635 .هی، بچه‌ها همگی روی اولین نیمکت 1160 01:25:32,670 --> 01:25:34,305 .که این‌جاست بشینن .به ترتیب 1161 01:25:39,175 --> 01:25:40,310 .باشه .آفرین بچه‌ها 1162 01:25:41,877 --> 01:25:43,715 ،باشه، خب هفته‌ی پیش مسیر پچورک رو خوندیم 1163 01:25:43,948 --> 01:25:45,615 ،درباره‌ی خط آهن زیرزمینی 1164 01:25:45,617 --> 01:25:49,050 ،که خط آهن نبود ولی... رزا؟ 1165 01:25:49,052 --> 01:25:50,820 .مسیر انتقال برده بود 1166 01:25:50,822 --> 01:25:53,789 .یه مسیر فرار از جنوب به شمال بود 1167 01:25:53,791 --> 01:25:56,024 ،و این کلیسا ،اولین ارشاد شده 1168 01:25:56,026 --> 01:25:58,893 .یکی از توقف‌های توی مسیر بوده کشیش تالر؟ 1169 01:25:58,895 --> 01:26:02,131 .آره برده‌ها به شمال به سمت کانادا 1170 01:26:02,133 --> 01:26:06,036 فرار می‌کردن جایی که اغلب، بهشون کمک می‌شد، غذا می‌خوردن و توسط خونه‌ها و 1171 01:26:06,038 --> 01:26:08,270 .کلیساها مخفی می‌شدن در طول مسیر کالوین ورلاندر 1172 01:26:08,272 --> 01:26:11,007 حاکم و مسئول این‌جا .در اولین ارشاد شده بود 1173 01:26:11,009 --> 01:26:13,309 توی جنبش اصول بردگی خیلی .فعال بود 1174 01:26:13,311 --> 01:26:15,312 ...دستی در 1175 01:26:15,314 --> 01:26:17,115 نه. خانوم سوریا، بذار .این رو امتحان کنم 1176 01:26:17,382 --> 01:26:19,181 چطوره یه لحظه بلند بشید؟ 1177 01:26:19,183 --> 01:26:20,251 .این‌جا رو نگاه کنید 1178 01:26:20,253 --> 01:26:22,052 این بخش از چوب رو می‌بینید که به نظر با 1179 01:26:22,054 --> 01:26:23,257 بقیه‌ چوب متفاوته؟ 1180 01:26:23,857 --> 01:26:24,291 !آره 1181 01:26:25,157 --> 01:26:25,825 همه می‌بینیدش، درسته؟ 1182 01:26:26,593 --> 01:26:27,227 ولی به نظر یکم شبیه 1183 01:26:28,126 --> 01:26:29,827 یه در مخفی نیست؟ - .آره - 1184 01:26:29,829 --> 01:26:31,194 آره. اسمت چیه؟ - .بنی - 1185 01:26:31,196 --> 01:26:32,829 بنی، میشه یه کمکی بهم بکنی؟ 1186 01:26:32,831 --> 01:26:34,265 .بیا این‌جا 1187 01:26:34,267 --> 01:26:36,300 ببین، قبلاً یه نیمکت .روی این‌جا بود 1188 01:26:36,302 --> 01:26:38,670 ،و جابجاش می‌کردن .و این رو بلند می‌کردن 1189 01:26:38,672 --> 01:26:40,274 می‌تونی انجامش بدی؟ .کمک کن 1190 01:26:41,308 --> 01:26:43,441 !آره 1191 01:26:43,443 --> 01:26:44,912 .همه بیاید 1192 01:26:45,746 --> 01:26:48,047 برده‌ها این‌جا مخفی می‌شدن. گاهی .کل خانواده‌ها 1193 01:26:48,049 --> 01:26:49,818 .خیلی مراقب باشید .باشه 1194 01:26:50,251 --> 01:26:51,920 می‌تونید تصور کنید؟ 1195 01:26:52,420 --> 01:26:55,857 .توی تاریکی ،هوای گرم 1196 01:26:56,756 --> 01:26:57,791 .از ترس می‌لرزیدن 1197 01:26:59,027 --> 01:27:00,261 .صدای اسب شکارچیان برده که بیرون بود 1198 01:27:01,128 --> 01:27:03,295 ،روی زانوهاشون دست همدیگه رو می‌گرفتن 1199 01:27:03,297 --> 01:27:05,067 به خدا دعا می‌کردن تا نجات‌شون بده؟ 1200 01:27:11,105 --> 01:27:12,405 می‌خوای چیزی توی آشپزخونه 1201 01:27:12,407 --> 01:27:13,906 رو جمع کنم؟ 1202 01:27:13,908 --> 01:27:16,277 .نه .بعداً خودم انجامش میدم. ممنون 1203 01:27:20,248 --> 01:27:22,385 .خیلی دوست دارم خواهرت رو ببینم 1204 01:27:24,320 --> 01:27:26,319 می‌خوای به بوفالو بیای؟ - .اگه دعوت بشم. خیلی دوست دارم - 1205 01:27:26,321 --> 01:27:28,421 میای دیدنم؟ - .آره، دوست دارم - 1206 01:27:28,423 --> 01:27:30,394 .دوست دارم مایکل جونیور رو ببینم 1207 01:27:31,293 --> 01:27:33,195 .خیلی بهم کمک کردی 1208 01:27:34,062 --> 01:27:35,795 پدر پدربزرگم 1209 01:27:35,797 --> 01:27:37,799 .توی ماسکیگان، میشیگان کشیش بوده 1210 01:27:37,801 --> 01:27:39,400 .قدیس خدا 1211 01:27:39,402 --> 01:27:42,069 و، بانک شهر ،یه ساختمون دو طبقه بوده 1212 01:27:42,071 --> 01:27:43,440 .اولین ساختمونی که آسانسور داشته 1213 01:27:44,173 --> 01:27:45,442 ،و یه دوشنبه 1214 01:27:46,477 --> 01:27:49,110 پدربزرگ، پسر ها رو دور هم جمع کرد 1215 01:27:49,112 --> 01:27:51,445 و به شهر رفتن تا ،سرمایه‌های کلیسا رو سپرده‌گذاری کنن 1216 01:27:51,447 --> 01:27:53,347 .مثل کاری که هر دو شنبه می‌کردن 1217 01:27:53,349 --> 01:27:55,284 .و باید می‌رفتن با مدیرها حرف می‌زدن 1218 01:27:55,286 --> 01:27:56,819 .سوار آسانسور می‌شدن 1219 01:27:56,821 --> 01:27:58,223 .و اون سکته‌ی قلبی می‌کنه 1220 01:27:59,523 --> 01:28:02,091 .و... کلاهش رو برداشت 1221 01:28:02,093 --> 01:28:03,359 .ظاهراً همیشه کلاه می‌پوشیده 1222 01:28:03,361 --> 01:28:05,261 ،کلاهش رو برمی‌داره و میگه 1223 01:28:05,263 --> 01:28:08,033 .پسرها، کفش‌هام رو در بیارید 1224 01:28:08,299 --> 01:28:10,269 .روی زمین مقدس ایستادم 1225 01:28:11,302 --> 01:28:12,269 .و بعد مرد 1226 01:28:14,038 --> 01:28:16,341 یه جایی بین .طبقه‌ی اول و دوم 1227 01:28:18,877 --> 01:28:22,314 وقتی به مایکل فکر می‌کنم .به اون داستان فکر می‌کنم 1228 01:28:24,817 --> 01:28:26,249 چون باور دارم وقتی مرد 1229 01:28:26,251 --> 01:28:28,120 .روی زمین مقدس ایستاده بود 1230 01:28:39,999 --> 01:28:41,167 .ممنون 1231 01:28:42,435 --> 01:28:44,271 پس توی بوفالو می‌بینمت؟ 1232 01:28:44,837 --> 01:28:47,439 .فکر کنم می‌خوام به مراسم برم 1233 01:28:48,506 --> 01:28:50,909 ...نه، تو .نیاز نیست اون کار رو بکنی 1234 01:28:51,277 --> 01:28:53,479 .ولی خودم می‌خوام - .آره، ولی ضروری نیست - 1235 01:28:53,878 --> 01:28:55,311 آره، ولی تو ،هوام رو داشتی 1236 01:28:55,313 --> 01:28:56,812 .و می‌خوام من هم هوات رو داشته باشم 1237 01:28:56,814 --> 01:28:58,446 ،خیلی لطف داری 1238 01:28:58,448 --> 01:29:00,381 ولی فقط چندتا آدم پولدارن 1239 01:29:00,383 --> 01:29:02,184 .که به همدیگه خسته نباشید میگن 1240 01:29:02,186 --> 01:29:03,819 .ولی تو قراره اون‌جا باشی - .ولی من باید باشم - 1241 01:29:03,821 --> 01:29:06,056 .پس من هم میام - .خواهش می‌کنم نیا - 1242 01:29:06,922 --> 01:29:10,025 باشه؟ نمی‌خوام بیای. متوجهی؟ 1243 01:29:12,427 --> 01:29:13,496 .باشه 1244 01:29:15,963 --> 01:29:18,067 .درسته .شب خوبی داشته باشی 1245 01:29:46,555 --> 01:29:49,559 در چشم خدا و قدرت بی چون و چرایش .قوی باش 1246 01:29:50,961 --> 01:29:54,030 ،زره کامل خدا رو بپوش 1247 01:29:54,330 --> 01:29:56,329 تا بتونی در مقابل نقشه‌های شیطان 1248 01:29:56,331 --> 01:29:58,233 .ایستادگی کنی 1249 01:29:59,034 --> 01:30:02,036 چرا که کشمکش ما در مقابل ،گوشت و خون نیست 1250 01:30:04,038 --> 01:30:05,507 ،مقابل حکماست 1251 01:30:06,205 --> 01:30:08,109 ،مقابل مقامات 1252 01:30:08,909 --> 01:30:12,146 مقابل قدرت‌های .این دنیای سیاه 1253 01:30:50,978 --> 01:30:52,578 ،محصولات خانگی بالک 1254 01:30:52,580 --> 01:30:56,150 ،سازنده‌های اجناس کاغذی ،کودها 1255 01:30:57,150 --> 01:31:00,082 ،نیازهای روزمه برای مسکن 1256 01:31:00,084 --> 01:31:02,519 میان اولین شرکت‌هایی بود 1257 01:31:02,521 --> 01:31:07,359 که فهمید لازمه .به نگرانی‌های محیط زیستی پاسخ بده 1258 01:31:07,691 --> 01:31:10,328 آقا؟ بهمون ملحق میشید؟ 1259 01:31:11,296 --> 01:31:16,263 این واحد ماژیک‌های پلاستیکی .قابل بازآوری می‌سازه 1260 01:31:16,265 --> 01:31:20,566 بالک ساختمان‌ها یا توافقات ساختی داره 1261 01:31:20,568 --> 01:31:24,406 .با 18 کشور در کل جهان 1262 01:31:31,446 --> 01:31:34,549 .امروز، سخت‌گیری نکردم .میسو و ماهی خوردم 1263 01:31:38,953 --> 01:31:40,887 .چه لذت‌های ساده‌ای 1264 01:31:43,655 --> 01:31:45,524 چرا خودمون رو انکار می‌کنیم؟ 1265 01:32:40,105 --> 01:32:44,141 هر عملی برای بقا .عملی برای ایجاده 1266 01:32:44,507 --> 01:32:47,143 همه چیزی که باقی بمونه .ایجاد رو تکرار می‌کنه 1267 01:32:48,243 --> 01:32:50,380 .این‌طوری در ساخت شرکت می‌کنیم 1268 01:33:40,189 --> 01:33:42,458 .یه شکل دیگه از دعا پیدا کردم 1269 01:34:02,540 --> 01:34:05,710 .کشیش تالر. بفرمایید داخل .در رو ببندید 1270 01:34:06,811 --> 01:34:09,179 چطوره بشینی؟ 1271 01:34:12,483 --> 01:34:14,118 .نگرانت هستیم 1272 01:34:15,150 --> 01:34:16,220 کی؟ 1273 01:34:16,485 --> 01:34:17,755 سلامتیت چطوره؟ 1274 01:34:19,788 --> 01:34:21,656 .دارم یه سری آزمایش میدم 1275 01:34:22,357 --> 01:34:24,490 نتیجه‌ای گرفتی؟ 1276 01:34:24,492 --> 01:34:25,527 .نه 1277 01:34:26,527 --> 01:34:28,426 رژیمت چی؟ 1278 01:34:28,428 --> 01:34:30,565 ،می‌دونی، می‌خوام روراست بگم .فقط خوب به نظر نمیای 1279 01:34:31,865 --> 01:34:35,769 ...یه سری .مشکلات معده داشتم 1280 01:34:37,736 --> 01:34:39,774 و متوجهم مشروب .خوردی 1281 01:34:41,439 --> 01:34:46,543 چی؟ .فقط یکم شراب با شام 1282 01:34:46,545 --> 01:34:48,212 شراب؟ - .آره. آره - 1283 01:34:49,514 --> 01:34:53,149 خب، اون برای کسی که 1284 01:34:53,151 --> 01:34:55,249 .مشکلات معده داره توصیه نمیشه 1285 01:34:55,251 --> 01:34:56,717 متوجهم، باشه؟ 1286 01:34:56,719 --> 01:34:58,455 .بهتر از خودم مراقبت می‌کنم 1287 01:34:59,388 --> 01:35:01,822 .همیشه توی باغ هستی 1288 01:35:01,824 --> 01:35:05,391 حتی مسیح هم ،همیشه توی باغ نبوده 1289 01:35:05,393 --> 01:35:07,364 ،روی زانوهاش .خون می‌ریخت 1290 01:35:07,729 --> 01:35:09,398 .روی مانت بود 1291 01:35:09,631 --> 01:35:13,101 .توی فروشگاه .توی معبد 1292 01:35:13,400 --> 01:35:16,370 ولی تو، تو همیشه .توی باغ هستی 1293 01:35:16,604 --> 01:35:19,774 برای تو هر ساعت .تاریک‌ترین ساعته 1294 01:35:20,373 --> 01:35:23,076 .خبر نداشتم تخطی کردم 1295 01:35:23,843 --> 01:35:25,709 مسیح زجر .ما رو نمی‌خواد 1296 01:35:25,711 --> 01:35:27,613 .برامون زجر کشیده 1297 01:35:27,879 --> 01:35:31,413 تعهد و فرمان برداری ما .رو می‌خواد 1298 01:35:31,415 --> 01:35:33,350 و مخلوقات خدا چی؟ 1299 01:35:33,352 --> 01:35:35,350 بهشت‌ها شکوه خدا رو .اعلام می‌کنن 1300 01:35:35,352 --> 01:35:37,286 ،خدا همه جا حضور داره 1301 01:35:37,288 --> 01:35:40,923 ،توی هر گیاه، هر رودخونه .هر حشره‌ی کوچیک 1302 01:35:40,925 --> 01:35:42,456 تمام دنیا مظهری از 1303 01:35:42,458 --> 01:35:44,858 .حضور مقدسشه 1304 01:35:44,860 --> 01:35:46,527 فکر کنم مسئله‌ای که 1305 01:35:46,529 --> 01:35:48,529 .که کلیسا می‌تونه هدایتش کنه اینه 1306 01:35:48,531 --> 01:35:50,497 .ولی... چیزی نمیگن 1307 01:35:52,835 --> 01:35:55,604 کنگره‌ی آمریکا هنوز تغییرات آب و هوا رو انکار می‌کنه؟ 1308 01:35:56,870 --> 01:35:59,440 وقتی این آدم‌ها انتخاب شدن ما کجا بودیم؟ 1309 01:36:01,542 --> 01:36:03,641 .می‌دونیم کی از کارهای بزرگ حرف می‌زنه درسته؟ 1310 01:36:03,643 --> 01:36:05,480 ولی کی برای خدا حرف زد؟ 1311 01:36:07,846 --> 01:36:11,281 مخلوق با شوق در انتظار 1312 01:36:11,283 --> 01:36:13,552 .آزادی از گرفتاریه 1313 01:36:15,452 --> 01:36:18,256 .رومنز 8:23 متوجهی؟ 1314 01:36:19,491 --> 01:36:22,457 پس، باید آلوده کنیم تا خدا ترمیم بده؟ 1315 01:36:22,459 --> 01:36:25,260 باید گناه کنیم تا خدا ببخشه؟ 1316 01:36:25,262 --> 01:36:27,562 .فکرنکنم معنی پیغمبر این باشه 1317 01:36:27,564 --> 01:36:29,229 فکرکنم باید باید به همه چیز زنده‌ای 1318 01:36:29,231 --> 01:36:31,832 ...با چشم‌های مسیح نگاه 1319 01:36:31,834 --> 01:36:33,900 .تو در دنیای واقعی زندگی نمی‌کنی 1320 01:36:33,902 --> 01:36:36,769 .نمی‌کنی تو، یه کشیش در 1321 01:36:36,771 --> 01:36:38,638 یه کلیسای توریستی هستی که .هیچکس بهش نمیره 1322 01:36:38,640 --> 01:36:41,941 خبر داری انجام کار خدا چی لازم داره؟ 1323 01:36:41,943 --> 01:36:43,145 ..سعی دارم 1324 01:36:44,078 --> 01:36:46,344 که مأموریتی به این بزرگی رو حفظ کنی؟ 1325 01:36:46,346 --> 01:36:48,913 ،لازمه‌های کار ،دسترسی‌ها 1326 01:36:48,915 --> 01:36:51,352 .میزان آدم‌هایی که هر روز روشون اثر می‌ذاریم 1327 01:36:51,617 --> 01:36:54,554 کشیشی که خیلی دوست داری کیه؟ 1328 01:36:55,553 --> 01:36:57,520 توماس مرتون؟ - آره. اون هم توی - 1329 01:36:57,522 --> 01:36:59,256 !دنیای واقعی زندگی نمی‌کرد - ...چرا، می‌کرد! اون - 1330 01:36:59,258 --> 01:37:01,257 نه. اون یه راهبه بود که توی 1331 01:37:01,259 --> 01:37:03,593 یه صومعه توی کنتاکی زندگی می‌کرد !و کتاب می‌نوشت 1332 01:37:03,595 --> 01:37:05,827 خب، یه نفر باید !کاری بکنه 1333 01:37:05,829 --> 01:37:07,897 .زمینه که دچار مشکل شده 1334 01:37:07,899 --> 01:37:11,332 اگه نقشه‌اش این باشه چی؟ اگه ما فقط نمی‌تونیم ببینیمش؟ 1335 01:37:11,334 --> 01:37:13,701 فکر می‌کنی خدا می‌خواد مخلوقش رو نابود کنه؟ 1336 01:37:13,703 --> 01:37:15,504 .یه بار این‌کار رو کرد 1337 01:37:15,871 --> 01:37:18,375 .به مدت 40 روز و 40 شب 1338 01:37:25,847 --> 01:37:29,814 .ببین، زندگی فراوان، باهات هستیم 1339 01:37:29,816 --> 01:37:32,016 باشه؟ .ما اهمیت میدیم 1340 01:37:32,018 --> 01:37:35,689 جدی میگم. و می‌دونم، الان .موقع سختی داری 1341 01:37:36,422 --> 01:37:38,559 ولی قراره با اون .بهت کمک کنیم 1342 01:37:39,425 --> 01:37:41,991 وقتی مراسم رو ،پشت سر بذاریم 1343 01:37:41,993 --> 01:37:44,197 .تو، باید بری بازآوری 1344 01:37:44,595 --> 01:37:47,566 باید بری خودت رو توی .یه سازمان پزشکی بستری کنی 1345 01:37:48,432 --> 01:37:50,865 باشه؟ شاید بری نیکاراگوئه 1346 01:37:50,867 --> 01:37:53,502 و درباره‌ی انجیل موعظه کنی .و خونه بسازی 1347 01:37:53,504 --> 01:37:56,240 ولی یه کاری .توی دنیای واقعی بکن 1348 01:37:56,438 --> 01:37:58,372 و اگه نمی‌تونی ،مراسم رو انجام بدی 1349 01:37:58,374 --> 01:37:59,740 .درک می‌کنم 1350 01:37:59,742 --> 01:38:01,508 ،انتظار میره اون‌جا باشی .ولی ببین 1351 01:38:01,510 --> 01:38:03,277 فقط می‌تونیم بگیم .بیمار بودی، که واقعیت داره 1352 01:38:03,279 --> 01:38:04,414 ...نه. نه. قضیه 1353 01:38:05,647 --> 01:38:07,447 .مراسم نیست ...باشه؟ می‌‌تونم 1354 01:38:07,449 --> 01:38:09,314 .می‌خوام بیام .باید بیایم 1355 01:38:09,316 --> 01:38:11,651 .کلیسای منه .250سال شده 1356 01:38:11,653 --> 01:38:14,590 .می‌خوام باشم می‌خوام معرفیت کنم. لطفاً؟ 1357 01:38:16,790 --> 01:38:19,524 خب، اِد بالک تصمیم گرفته 1358 01:38:19,526 --> 01:38:21,325 که اون می‌خواد ،نظراتی بده 1359 01:38:21,327 --> 01:38:23,060 .پس فرماندار معرفیش می‌کنه 1360 01:38:23,062 --> 01:38:24,528 پس مشکلیه؟ 1361 01:38:24,530 --> 01:38:27,300 .اصلاً .اصلاً 1362 01:38:27,900 --> 01:38:29,868 .خب خوبه .خوبه 1363 01:38:31,436 --> 01:38:34,002 گوش کن. این مراسم رو .انجام میدیم 1364 01:38:34,004 --> 01:38:35,707 .خاص خواهد بود 1365 01:38:36,073 --> 01:38:38,743 و بعد .میریم سراغ دیگر مشکلات 1366 01:38:44,514 --> 01:38:45,649 .ممنون 1367 01:39:41,995 --> 01:39:42,997 .ممنون 1368 01:42:42,149 --> 01:42:43,947 ...کشیش کشیش تالر کجاست؟ 1369 01:42:43,949 --> 01:42:45,685 .مطمئن نیستم، خانوم .بفرمایید داخل 1370 01:44:12,225 --> 01:44:14,195 دیدیش؟ - .نه - 1371 01:44:27,071 --> 01:44:28,641 کجاست؟ - .نمی‌دونم - 1372 01:44:41,684 --> 01:44:43,052 !تالر 1373 01:44:45,086 --> 01:44:47,887 !تالر اون‌جایی؟ 1374 01:45:13,644 --> 01:45:14,981 .مراسم رو شروع می‌کنیم 1375 01:48:03,600 --> 01:48:04,701 ارنست؟ 1376 01:48:04,725 --> 01:48:07,429 1377 01:48:07,453 --> 01:48:09,457 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. 1378 01:48:09,481 --> 01:48:11,484 |-| Film2Movie.US |-| 1379 01:48:11,508 --> 01:48:13,512 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. 1380 01:48:13,536 --> 01:48:15,539 *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1381 01:48:15,563 --> 01:48:17,567 «: مـتـرجـمـیـن: امـیــرعـلــی و مـیـثــم مـوسـویـان :» 1382 01:48:17,591 --> 01:48:19,594 .:: MeysaM.UnicorN , illusion ::. 122375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.