Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,167 --> 00:00:42,001
THE SOUTH
2
00:02:05,417 --> 00:02:09,876
AUTUMN 1957
3
00:02:58,917 --> 00:03:00,584
Agustín?
4
00:03:07,959 --> 00:03:09,626
Agustín?
5
00:03:20,626 --> 00:03:21,709
Casilda!
6
00:03:21,834 --> 00:03:23,042
Casilda!
7
00:03:23,167 --> 00:03:26,834
- What's wrong, ma'am?
- My husband is gone.
8
00:03:26,959 --> 00:03:30,084
And Sindbad won't stop barking.
9
00:03:37,542 --> 00:03:39,626
Agustín!
10
00:03:42,584 --> 00:03:44,667
Agustín!
11
00:04:08,042 --> 00:04:11,167
Is that the hospital?
12
00:04:11,292 --> 00:04:13,792
Is Dr Arenas there?
13
00:04:14,626 --> 00:04:17,501
This is his wife.
14
00:04:17,626 --> 00:04:20,042
Ma'am! Estrella's bicycle has gone!
15
00:04:20,167 --> 00:04:21,626
No.
16
00:04:21,751 --> 00:04:25,417
I just wanted to know
if he spent the night there.
17
00:04:25,542 --> 00:04:30,126
- Do you know where he could be?
- Yes.
18
00:04:30,251 --> 00:04:33,376
If he arrives, please tell him
to call home right away.
19
00:04:35,959 --> 00:04:38,459
Yes. It's very urgent.
20
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Yes.
21
00:04:42,959 --> 00:04:45,501
His wife.
22
00:04:45,626 --> 00:04:47,292
Thank you.
23
00:05:42,251 --> 00:05:44,542
That day at sunrise,
24
00:05:44,667 --> 00:05:48,542
when I found his pendulum
under my pillow,
25
00:05:48,667 --> 00:05:51,084
I felt I knew
26
00:05:51,209 --> 00:05:53,751
that everything had changed,
27
00:05:53,876 --> 00:05:56,751
that he would never come home.
28
00:06:15,917 --> 00:06:17,584
Well?
29
00:06:24,251 --> 00:06:26,334
A girl.
30
00:06:27,417 --> 00:06:30,959
- Are you sure?
- Of course I'm sure.
31
00:06:31,959 --> 00:06:34,834
What will she be called?
32
00:06:34,959 --> 00:06:37,251
Estrella.
33
00:06:41,209 --> 00:06:44,209
They told me
that my father predicted
34
00:06:44,334 --> 00:06:47,376
that I would be a girl.
35
00:06:47,501 --> 00:06:51,209
It's the first thing about him
that comes to my mind,
36
00:06:51,334 --> 00:06:53,792
a vivid image that,
37
00:06:53,917 --> 00:06:55,501
in reality,
38
00:06:55,626 --> 00:06:58,334
I had only invented.
39
00:07:16,251 --> 00:07:19,376
- Want some?
- Yes.
40
00:07:39,292 --> 00:07:43,792
I grew up
moving from place to place.
41
00:07:43,917 --> 00:07:46,834
He was looking for a steady job.
42
00:07:46,959 --> 00:07:48,917
He found it in the north,
43
00:07:49,042 --> 00:07:51,459
in a city surrounded by walls
44
00:07:51,584 --> 00:07:54,501
on the banks of a river.
45
00:08:00,001 --> 00:08:03,834
We lived on the outskirts
in a rented house,
46
00:08:03,959 --> 00:08:06,042
"The Seagull. "
47
00:08:07,209 --> 00:08:10,167
It stood in no man's land
48
00:08:10,292 --> 00:08:12,959
between the country and the city
49
00:08:13,084 --> 00:08:16,084
beside a road that my father called
50
00:08:16,209 --> 00:08:18,292
"The Border."
51
00:08:33,376 --> 00:08:37,376
- We'll continue the same treatment.
- When do I get out?
52
00:08:37,501 --> 00:08:38,709
I'm fed up here.
53
00:08:38,834 --> 00:08:41,667
- I have to go back home.
- Very soon.
54
00:08:41,792 --> 00:08:43,167
Very soon.
55
00:08:43,292 --> 00:08:45,751
Just do what Sister Lucia tells you.
56
00:08:45,876 --> 00:08:47,209
And relax.
57
00:08:47,334 --> 00:08:48,959
Just relax.
58
00:09:47,167 --> 00:09:49,251
Will you give me a ride?
59
00:09:50,084 --> 00:09:51,751
It's a bit late, isn't it?
60
00:09:51,876 --> 00:09:55,542
No.
Come on! Just one.
61
00:09:56,167 --> 00:09:58,126
All right. Come on, get on.
62
00:10:06,917 --> 00:10:09,001
Faster!
63
00:10:09,126 --> 00:10:11,001
- Faster!
- All right.
64
00:10:23,167 --> 00:10:24,334
Estrella!
65
00:10:24,459 --> 00:10:26,501
Less noise, please!
66
00:10:26,626 --> 00:10:28,709
Your dad's upstairs.
67
00:10:28,834 --> 00:10:30,459
I didn't know.
68
00:10:30,584 --> 00:10:35,126
If you bother him,
he can't do his experiments.
69
00:11:34,417 --> 00:11:36,501
Estrella! What...
70
00:11:38,376 --> 00:11:40,792
What did I tell you?
71
00:11:40,917 --> 00:11:43,209
I dropped it.
72
00:11:51,876 --> 00:11:54,209
Listen, Mum.
73
00:11:54,334 --> 00:11:57,959
Why doesn't Dad want anyone
to go in the attic?
74
00:11:58,084 --> 00:12:00,626
Because all the power
he keeps in there
75
00:12:00,751 --> 00:12:03,042
would escape.
76
00:12:03,167 --> 00:12:05,209
Of course.
That's why he locks the door?
77
00:12:05,334 --> 00:12:07,834
If he lost that power,
78
00:12:07,959 --> 00:12:10,126
he couldn't do any of the things he does.
79
00:12:10,251 --> 00:12:11,834
Where does he get it from?
80
00:12:12,751 --> 00:12:15,167
From nowhere.
81
00:12:15,292 --> 00:12:17,584
It's just something he has.
82
00:12:19,126 --> 00:12:20,667
Has he always had it?
83
00:12:21,501 --> 00:12:23,167
Yes.
84
00:12:23,959 --> 00:12:25,084
Since he was born.
85
00:12:25,209 --> 00:12:28,084
What about me?
Can I have it, too?
86
00:12:29,167 --> 00:12:31,584
I don't know.
87
00:12:31,709 --> 00:12:34,209
As you're his daughter...
88
00:12:34,834 --> 00:12:36,917
I suppose so.
89
00:12:38,834 --> 00:12:40,917
Would you like that?
90
00:12:41,042 --> 00:12:42,251
I really would!
91
00:12:42,376 --> 00:12:45,042
Right, then. Now...
92
00:12:45,167 --> 00:12:47,667
go to sleep.
93
00:12:48,167 --> 00:12:51,292
- Goodnight, darling.
- Goodnight, Mum.
94
00:13:15,584 --> 00:13:17,876
The first thing you have to learn
95
00:13:18,001 --> 00:13:21,126
is how to hold the pendulum.
96
00:13:21,917 --> 00:13:24,001
Take it.
97
00:13:29,292 --> 00:13:32,417
Not too tight.
98
00:13:33,417 --> 00:13:35,501
Like that.
99
00:13:37,376 --> 00:13:39,334
That's the way.
100
00:13:39,459 --> 00:13:41,126
Now...
101
00:13:42,667 --> 00:13:45,584
...close your eyes a little...
102
00:13:46,626 --> 00:13:49,876
...don't think about anything.
103
00:13:50,001 --> 00:13:51,167
No.
104
00:13:51,292 --> 00:13:53,167
Don't hold the chain so tight.
105
00:13:53,292 --> 00:13:55,167
Let it hang loose.
106
00:13:55,292 --> 00:13:57,792
That's it.
Like that.
107
00:13:58,584 --> 00:14:00,667
Now...
108
00:14:01,792 --> 00:14:03,876
...you do it.
109
00:14:07,459 --> 00:14:10,584
Don't think about anything.
110
00:14:12,459 --> 00:14:14,959
Slowly.
111
00:14:24,334 --> 00:14:26,417
Nice and slow.
112
00:14:27,501 --> 00:14:29,584
Nice and slow.
113
00:14:30,626 --> 00:14:32,709
That's it.
114
00:14:32,834 --> 00:14:35,084
Like that.
115
00:14:35,209 --> 00:14:37,292
Very good.
116
00:14:39,126 --> 00:14:42,251
Your mind completely empty.
117
00:14:44,792 --> 00:14:47,251
That's it.
118
00:14:47,376 --> 00:14:50,084
Very good.
119
00:14:56,417 --> 00:14:58,917
Dad, it's spinning!
120
00:15:09,709 --> 00:15:11,709
Stop!
121
00:15:11,834 --> 00:15:13,917
Stop there.
122
00:15:19,292 --> 00:15:21,376
It's spinning.
123
00:16:12,709 --> 00:16:15,126
- He's found it.
- Now he'll check the depth.
124
00:17:06,709 --> 00:17:08,792
Now count them.
125
00:17:11,834 --> 00:17:13,417
Well, have you found it?
126
00:17:13,542 --> 00:17:15,042
Yes, there's water here.
127
00:17:15,167 --> 00:17:16,834
Two.
128
00:17:16,959 --> 00:17:18,626
Three.
129
00:17:18,751 --> 00:17:20,542
How deep is it?
130
00:17:20,667 --> 00:17:21,959
Each coin equals one metre.
131
00:17:22,084 --> 00:17:25,251
The total will give you the depth.
132
00:17:25,376 --> 00:17:27,667
Seven. Eight.
133
00:17:27,792 --> 00:17:30,584
- How many coins are there?
- Eight.
134
00:17:30,709 --> 00:17:33,709
- Eight metres.
- That's how deep you have to dig.
135
00:17:33,834 --> 00:17:37,667
- Now we know what to do.
- It's easy, not too deep.
136
00:17:38,417 --> 00:17:43,751
My dad could do things
others saw almost as miracles.
137
00:17:43,876 --> 00:17:45,126
But to me,
138
00:17:45,251 --> 00:17:47,042
being a part of him,
139
00:17:47,167 --> 00:17:50,292
they seemed to be
the most normal things in the world.
140
00:17:52,126 --> 00:17:53,751
My mother was one of the teachers
141
00:17:53,876 --> 00:17:57,209
who suffered reprisals
after the Civil War.
142
00:17:57,334 --> 00:18:00,209
She taught me to read and write.
143
00:18:01,001 --> 00:18:04,126
Gently, going up...
144
00:18:05,042 --> 00:18:07,584
...and harder going down.
145
00:18:07,709 --> 00:18:09,417
A bit more.
146
00:18:09,542 --> 00:18:12,251
More ink. Dip the pen.
147
00:18:14,417 --> 00:18:15,626
Oh, no!
148
00:18:15,751 --> 00:18:19,501
- Another blot.
- It doesn't matter. Carry on.
149
00:18:22,542 --> 00:18:23,709
Good.
150
00:18:23,834 --> 00:18:26,667
We would spend most of the day
together,
151
00:18:26,792 --> 00:18:32,417
yet I have few clear memories
of her from that time.
152
00:18:33,876 --> 00:18:37,167
I remember her sitting by a window
153
00:18:37,292 --> 00:18:40,959
in the afternoons,
sewing my dresses.
154
00:18:41,084 --> 00:18:44,001
In the greenhouse,
taking care of her flowers.
155
00:18:44,126 --> 00:18:46,126
On the patio,
156
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
varnishing old furniture
she got from God knows where.
157
00:18:50,167 --> 00:18:51,917
And at night,
158
00:18:52,042 --> 00:18:55,167
reading the novels she liked so much.
159
00:18:59,126 --> 00:19:01,542
What's it like?
160
00:19:01,667 --> 00:19:04,792
Very nice.
161
00:19:11,626 --> 00:19:16,417
My father's origins were always
a real mystery to me.
162
00:19:17,917 --> 00:19:21,334
I knew nothing about his past,
163
00:19:21,459 --> 00:19:24,584
but it hardly bothered me.
164
00:19:27,501 --> 00:19:29,376
What's that?
165
00:19:29,501 --> 00:19:31,542
Mint.
166
00:19:31,667 --> 00:19:33,084
It smells so good!
167
00:19:33,209 --> 00:19:35,917
We'll give some to Mum
to put in the soup.
168
00:19:36,042 --> 00:19:39,501
For me, it was enough
having him by my side,
169
00:19:39,626 --> 00:19:42,126
and nothing else bothered me.
170
00:19:44,042 --> 00:19:46,667
The story behind this mystery
171
00:19:46,792 --> 00:19:49,251
was gradually revealed to me
172
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
through my mother's words.
173
00:19:52,376 --> 00:19:54,167
In the South,
174
00:19:54,292 --> 00:19:56,376
it almost never snows.
175
00:19:57,667 --> 00:19:59,709
What a strange place.
176
00:20:00,667 --> 00:20:02,334
Listen, Mum.
177
00:20:02,459 --> 00:20:04,751
Why do we never go there?
178
00:20:06,376 --> 00:20:08,876
Your dad left when he was young
179
00:20:09,001 --> 00:20:10,376
and never wanted to return.
180
00:20:11,209 --> 00:20:12,667
Why did he leave?
181
00:20:14,042 --> 00:20:16,126
He never got along
with your grandfather.
182
00:20:17,542 --> 00:20:19,084
I've been told that
183
00:20:19,209 --> 00:20:21,292
they fought like cats and dogs...
184
00:20:22,167 --> 00:20:26,417
...that your dad was very rebellious
and your grandad bad-tempered.
185
00:20:26,542 --> 00:20:29,667
So you can imagine what happened.
186
00:20:34,167 --> 00:20:39,376
From the very beginning,
these stories captured my imagination...
187
00:20:40,501 --> 00:20:46,167
...and I embellished them with images
I gathered from all over the place.
188
00:20:46,292 --> 00:20:49,126
Not knowing
the real distances involved,
189
00:20:49,251 --> 00:20:52,584
I located it all
on the other side of the globe
190
00:20:52,709 --> 00:20:54,459
always with palm trees
in the background,
191
00:20:54,584 --> 00:20:55,876
somewhere in the South.
192
00:21:54,126 --> 00:21:58,042
Something I never understood clearly
193
00:21:58,167 --> 00:22:01,042
happened to my father there.
194
00:22:01,167 --> 00:22:04,709
Something that made him leave
and never go back.
195
00:22:31,792 --> 00:22:34,292
One May afternoon,
196
00:22:34,417 --> 00:22:38,792
the day before my first communion,
two women arrived from the South.
197
00:22:39,876 --> 00:22:40,959
The seagull!
198
00:22:41,084 --> 00:22:44,001
- There it is. Do you see it?
- Where?
199
00:22:44,126 --> 00:22:47,209
On top of that house,
it seems to be really flying!
200
00:22:47,334 --> 00:22:52,667
- Milagros, I can't see anything.
- Pepe, stop! It must be here.
201
00:22:52,792 --> 00:22:54,751
Are you sure, Milagros?
202
00:22:54,876 --> 00:22:56,876
If we're wrong...
203
00:22:57,001 --> 00:22:59,667
I said stop the car.
204
00:23:04,959 --> 00:23:07,042
I think they're here.
205
00:23:08,126 --> 00:23:11,251
Go and open the door.
206
00:23:18,417 --> 00:23:21,917
Does she have to make such a racket?
207
00:23:22,042 --> 00:23:24,126
I'm coming.
208
00:23:27,292 --> 00:23:29,376
Mum! They're here!
209
00:23:30,584 --> 00:23:32,459
Now, you make sure you behave.
210
00:23:32,584 --> 00:23:34,667
Where's Dad?
211
00:23:36,417 --> 00:23:38,709
Dad!
212
00:23:38,834 --> 00:23:40,042
Dad!
213
00:23:40,167 --> 00:23:43,251
- Come here for a second.
- What for?
214
00:23:43,376 --> 00:23:45,959
- I'll comb your hair a bit.
- But I look fine.
215
00:23:46,084 --> 00:23:48,959
Please. Now come on.
216
00:23:49,084 --> 00:23:51,334
Does Agustín Arenas live here?
217
00:23:51,459 --> 00:23:53,167
Yes, we've been expecting you.
218
00:23:53,292 --> 00:23:56,376
Pepe, start getting the luggage out.
219
00:23:58,501 --> 00:23:59,834
I don't...
220
00:23:59,959 --> 00:24:01,626
I don't like it parted on the side.
221
00:24:01,751 --> 00:24:03,834
That's how you always wear it.
222
00:24:04,751 --> 00:24:06,626
But it looks terrible!
223
00:24:06,751 --> 00:24:09,876
It's better with your hair
off your face. Now stop fidgeting!
224
00:24:12,001 --> 00:24:15,417
Don't forget to give
your grandmother a kiss.
225
00:24:15,542 --> 00:24:17,792
OK. All right.
226
00:24:17,917 --> 00:24:19,792
I know what you're like,
227
00:24:22,251 --> 00:24:23,334
Agustín.
228
00:24:39,459 --> 00:24:40,876
Agustín!
229
00:24:41,001 --> 00:24:43,751
Agustín, my boy!
230
00:24:49,167 --> 00:24:51,167
So many years,
231
00:24:51,292 --> 00:24:54,417
and so many terrible things.
232
00:24:55,917 --> 00:24:58,292
You've changed so much.
233
00:24:58,417 --> 00:25:01,209
- Are you happy?
- Yes.
234
00:25:01,334 --> 00:25:03,251
Do you really mean that?
235
00:25:04,876 --> 00:25:07,876
- How's my mother?
- She's in the car.
236
00:25:08,001 --> 00:25:10,959
She's not so well, because four days ago
she had a stomach ache.
237
00:25:11,084 --> 00:25:14,501
It was awful,
we almost had to stay at home.
238
00:25:14,626 --> 00:25:17,751
Go on, go and see her.
239
00:25:23,001 --> 00:25:24,542
Estrella, my love.
240
00:25:32,834 --> 00:25:34,542
You're Estrella, aren't you?
241
00:25:34,667 --> 00:25:37,126
- Yes. And you're Milagros?
- That's right.
242
00:25:37,251 --> 00:25:39,334
Hello, my love.
243
00:25:40,876 --> 00:25:42,084
How are you?
244
00:25:42,209 --> 00:25:44,001
A bit weak, but I'm fine.
245
00:25:44,126 --> 00:25:45,251
And Estrella?
246
00:25:45,376 --> 00:25:48,084
She's grown a lot,
you won't recognise her.
247
00:25:49,376 --> 00:25:51,417
That beard
248
00:25:51,542 --> 00:25:53,709
makes you look old.
249
00:25:53,834 --> 00:25:56,292
Get rid of it.
250
00:25:57,084 --> 00:25:59,001
And your wife?
251
00:25:59,126 --> 00:26:01,042
She's fine. Let's go inside.
252
00:26:01,167 --> 00:26:02,209
Yes, let's.
253
00:26:02,334 --> 00:26:05,251
I can't believe
how far away this place is,
254
00:26:05,376 --> 00:26:08,126
I thought we'd never get here.
255
00:26:11,584 --> 00:26:13,084
Good afternoon, ma'am.
256
00:26:13,209 --> 00:26:15,626
- What's your name?
- Casilda.
257
00:26:15,751 --> 00:26:17,209
Would you do me a favour?
258
00:26:17,334 --> 00:26:19,834
Get my walking stick from inside the car.
259
00:26:22,126 --> 00:26:24,126
"The Seagull."
260
00:26:24,251 --> 00:26:26,459
Did you give it that name?
261
00:26:26,584 --> 00:26:29,292
No, it was called that when we arrived.
262
00:26:30,542 --> 00:26:32,209
Estrella!
263
00:26:37,251 --> 00:26:38,417
You remember me?
264
00:26:38,542 --> 00:26:40,084
It's your granny!
265
00:26:40,209 --> 00:26:42,126
The last time I saw you
266
00:26:42,251 --> 00:26:44,542
was just after you were born.
267
00:26:46,959 --> 00:26:48,626
Julia.
268
00:26:51,209 --> 00:26:52,376
How are you?
269
00:26:52,501 --> 00:26:54,876
So-so, dear. Just so-so.
270
00:26:55,001 --> 00:26:56,667
But I wanted
to see my granddaughter
271
00:26:56,792 --> 00:27:00,084
taking her first communion,
so here I am!
272
00:27:00,209 --> 00:27:02,792
You must be tired,
and it's getting chilly.
273
00:27:02,917 --> 00:27:04,626
- Let's go in.
- Well...
274
00:27:04,751 --> 00:27:08,542
- Here's your walking stick, ma'am.
- Would you help Pepe with the luggage?
275
00:27:08,667 --> 00:27:11,792
You know who I'm remembering now?
276
00:27:11,917 --> 00:27:14,501
- Who?
- Your father.
277
00:27:14,626 --> 00:27:17,751
If only he were here.
278
00:27:20,084 --> 00:27:24,501
Milagros had looked after my father
from the time he was small.
279
00:27:24,626 --> 00:27:29,709
To me,
she seemed an extraordinary person.
280
00:27:29,834 --> 00:27:33,792
Unlike anyone I'd ever met.
281
00:27:33,917 --> 00:27:36,334
That night,
we had to sleep in the same room.
282
00:27:37,584 --> 00:27:40,126
When does it start
to get warm here, dear?
283
00:27:40,251 --> 00:27:43,084
It almost never gets warm here.
284
00:27:43,209 --> 00:27:44,251
Doesn't it?
285
00:27:44,376 --> 00:27:47,001
What a strange world we live in.
286
00:27:47,126 --> 00:27:50,292
In some places,
people are roasting,
287
00:27:50,417 --> 00:27:53,626
and in others,
they're freezing to death.
288
00:27:53,751 --> 00:27:56,834
Well, I reckon God is old enough
to know what He's doing.
289
00:27:56,959 --> 00:28:00,209
- Is it very hot where you live?
- Very hot.
290
00:28:00,334 --> 00:28:04,167
- How do you cope?
- With patience and lots of shade.
291
00:28:04,292 --> 00:28:07,042
Is it true there are a lot of Moors?
292
00:28:07,167 --> 00:28:10,292
There are still a few,
but they're well disguised.
293
00:28:11,917 --> 00:28:14,876
- What's so funny?
- You talk in a funny way.
294
00:28:15,001 --> 00:28:16,667
My dad doesn't talk like that.
295
00:28:16,792 --> 00:28:18,876
That's because he's a gentleman.
296
00:28:19,001 --> 00:28:23,167
He's a renegade who wants
nothing to do with his home town.
297
00:28:23,292 --> 00:28:24,959
Oh, don't pay me any mind.
298
00:28:25,084 --> 00:28:28,167
Sometimes I prattle away and don't stop.
299
00:28:28,292 --> 00:28:30,501
But I find it sad
300
00:28:30,626 --> 00:28:34,542
that he won't visit
the house where he was born.
301
00:28:34,667 --> 00:28:38,376
And it's been so many years
since he left!
302
00:28:38,501 --> 00:28:40,334
I know.
303
00:28:40,459 --> 00:28:42,459
What would you know about it, dear?
304
00:28:42,584 --> 00:28:47,001
I know that my dad never went back
because he quarrelled with my grandad.
305
00:28:48,126 --> 00:28:49,876
Your father told you that?
306
00:28:50,001 --> 00:28:51,876
No, my mother told me.
307
00:28:52,001 --> 00:28:54,959
Is it true that Grandad is a bad man?
308
00:28:55,084 --> 00:28:56,417
Nonsense!
309
00:28:56,542 --> 00:28:58,667
I wouldn't go that far.
310
00:28:58,792 --> 00:29:04,459
Besides,
even wild animals mellow with age.
311
00:29:04,584 --> 00:29:06,376
Your grandfather's changed.
312
00:29:06,501 --> 00:29:10,001
With all that happened back then
313
00:29:10,126 --> 00:29:13,001
and all the people who died...
314
00:29:13,126 --> 00:29:15,834
And all because of their ideas.
315
00:29:18,001 --> 00:29:21,251
Your grandfather's were the worst of all,
it's true.
316
00:29:21,376 --> 00:29:26,126
And as your dad always thought
the opposite, he couldn't take it.
317
00:29:26,251 --> 00:29:30,001
Your grandfather
would bottle things up inside,
318
00:29:30,126 --> 00:29:33,126
but your dad couldn't keep quiet.
319
00:29:33,251 --> 00:29:35,084
Just the opposite.
320
00:29:35,209 --> 00:29:39,501
So they were
at each other all the time.
321
00:29:39,626 --> 00:29:41,626
They lost all respect for each other
322
00:29:41,751 --> 00:29:44,959
until one day your dad left home,
323
00:29:45,084 --> 00:29:47,667
or your grandfather threw him out,
who knows?
324
00:29:47,792 --> 00:29:50,626
And it has been like that ever since.
325
00:29:50,751 --> 00:29:54,751
They both got caught in a dead end.
326
00:29:54,876 --> 00:29:56,584
And they're still there,
327
00:29:56,709 --> 00:29:58,376
trapped.
328
00:30:00,917 --> 00:30:03,209
But was Grandad one of the baddies?
329
00:30:03,334 --> 00:30:04,834
Baddies,
330
00:30:04,959 --> 00:30:06,626
goodies.
331
00:30:07,751 --> 00:30:09,751
Look.
332
00:30:09,876 --> 00:30:12,876
Just so you understand.
333
00:30:13,001 --> 00:30:14,334
At the time of the Republic...
334
00:30:14,459 --> 00:30:16,501
Well, before the war,
335
00:30:16,626 --> 00:30:18,876
your grandfather was a baddy
336
00:30:19,001 --> 00:30:20,667
and your father was a goody,
337
00:30:20,792 --> 00:30:22,959
but then, when Franco won,
338
00:30:23,084 --> 00:30:25,376
your grandfather became a saint
339
00:30:25,501 --> 00:30:28,376
and your father a demon.
340
00:30:28,501 --> 00:30:31,334
You see how things are in this world?
341
00:30:31,459 --> 00:30:34,584
Words, nothing but words.
342
00:30:35,709 --> 00:30:38,167
But why was Dad in prison?
343
00:30:38,292 --> 00:30:42,626
Because that's what
the winners in war always do.
344
00:30:42,751 --> 00:30:45,917
But you're such a little girl.
345
00:30:46,042 --> 00:30:48,876
- Who told you all this?
- My mother.
346
00:30:49,001 --> 00:30:50,584
My goodness!
347
00:30:50,709 --> 00:30:54,084
Couldn't she have found something nicer
to tell you? Or waited a little?
348
00:30:54,209 --> 00:30:58,542
You have plenty of time
to learn about all that.
349
00:31:00,542 --> 00:31:03,667
Look, Estrella.
350
00:31:03,792 --> 00:31:05,667
You're just a little girl.
351
00:31:05,792 --> 00:31:08,084
Forget about those things now
352
00:31:08,209 --> 00:31:11,584
and think about
your first communion tomorrow.
353
00:31:11,709 --> 00:31:14,667
One of the loveliest days
of your life.
354
00:31:14,792 --> 00:31:16,709
As if you were getting married.
355
00:31:16,834 --> 00:31:19,459
That's what the priest said,
but I don't understand it.
356
00:31:19,584 --> 00:31:21,209
Well, me neither,
357
00:31:21,334 --> 00:31:25,084
but you get to dress in white
just like a bride.
358
00:31:25,209 --> 00:31:27,626
I'm never getting married.
359
00:31:27,751 --> 00:31:29,376
And why not?
360
00:31:29,501 --> 00:31:31,751
Brides always have a stupid look
on their face.
361
00:31:33,542 --> 00:31:36,792
Just look at wedding photos
and you'll see what I mean.
362
00:31:36,917 --> 00:31:39,751
Right, that's enough chit-chat.
363
00:31:39,876 --> 00:31:42,584
Go to sleep!
364
00:31:46,959 --> 00:31:50,167
- Don't turn it off yet.
- What's the matter?
365
00:31:50,709 --> 00:31:51,792
Milagros...
366
00:31:51,917 --> 00:31:54,167
do you think my dad
will come to church tomorrow?
367
00:31:54,292 --> 00:31:56,542
Of course he will.
368
00:31:56,667 --> 00:31:58,417
It's just that he never goes.
369
00:31:58,542 --> 00:31:59,959
I know.
370
00:32:00,084 --> 00:32:01,376
But don't you worry.
371
00:32:01,501 --> 00:32:04,751
I'll get him there
if I have to drag him myself!
372
00:32:05,959 --> 00:32:08,876
Now, get to sleep.
373
00:32:09,001 --> 00:32:13,167
- Goodnight, Estrella, love.
- Goodnight, Milagros.
374
00:32:24,126 --> 00:32:27,001
Mum, these shoes are too tight.
375
00:32:27,126 --> 00:32:29,792
I told you so in the shop
and you wouldn't listen.
376
00:32:29,917 --> 00:32:32,501
That's just at first, then they stretch.
377
00:32:32,626 --> 00:32:34,001
Here, Julia.
378
00:32:34,126 --> 00:32:36,209
Put some talcum powder in them.
379
00:32:37,292 --> 00:32:38,501
And now...
380
00:32:38,626 --> 00:32:40,709
the veil.
381
00:32:43,084 --> 00:32:45,292
Heavens!
What was that?
382
00:32:45,417 --> 00:32:47,959
Agustín, out shooting.
383
00:32:48,084 --> 00:32:51,042
What a thing to do!
384
00:32:51,167 --> 00:32:53,876
That son of mine.
He always has to be different.
385
00:32:54,001 --> 00:32:58,001
There's no excuse for shooting
on a day like today.
386
00:32:58,126 --> 00:33:00,459
That's just the sort of thing he does
when you least expect it.
387
00:33:00,584 --> 00:33:03,084
I'm used to it.
388
00:33:06,001 --> 00:33:08,751
Will he be back soon?
389
00:33:08,876 --> 00:33:12,417
- Mum, will he be back soon?
- I don't know, Estrella.
390
00:33:14,459 --> 00:33:17,167
She's the picture of a bride.
391
00:33:17,292 --> 00:33:20,626
Milagros!
The things you come out with!
392
00:33:21,792 --> 00:33:25,917
Do you or don't, Estrella, love?
393
00:34:37,209 --> 00:34:38,876
Amen.
394
00:34:50,667 --> 00:34:52,334
Amen.
395
00:35:25,251 --> 00:35:28,959
Girls, now that you've received our Lord,
396
00:35:29,084 --> 00:35:32,209
go and greet your parents.
397
00:35:47,542 --> 00:35:48,959
He's here.
398
00:35:49,084 --> 00:35:52,209
- Where is he?
- At the back.
399
00:36:18,376 --> 00:36:20,959
If you get tired,
you can step outside,
400
00:36:21,084 --> 00:36:22,792
but don't go away, OK?
401
00:36:23,376 --> 00:36:25,042
OK.
402
00:36:47,584 --> 00:36:49,876
He did it for me.
403
00:36:50,001 --> 00:36:52,084
He did it for me.
404
00:38:47,459 --> 00:38:50,001
They left after the party was over,
405
00:38:50,126 --> 00:38:51,709
late in the afternoon.
406
00:38:52,417 --> 00:38:55,834
From that day on,
whenever I thought of the South,
407
00:38:55,959 --> 00:38:59,876
the image of those two women
would always spring to mind.
408
00:39:04,167 --> 00:39:07,209
I don't remember clearly now,
409
00:39:07,334 --> 00:39:10,292
but I think
it was around that time
410
00:39:10,417 --> 00:39:15,626
I discovered that there was another
woman in my father's thoughts.
411
00:39:49,876 --> 00:39:53,001
"Irene Ríos."
412
00:39:55,917 --> 00:39:58,834
Who could Irene Ríos be?
413
00:39:58,959 --> 00:40:00,792
Did she really exist?
414
00:40:00,917 --> 00:40:03,001
Or was she an imaginary figure?
415
00:40:04,709 --> 00:40:08,459
Why had my father written her name
so many times?
416
00:40:13,751 --> 00:40:17,542
- Mum. Do you know Irene Ríos?
- No.
417
00:40:17,667 --> 00:40:19,209
Who is she?
418
00:40:19,334 --> 00:40:21,667
No one.
419
00:40:21,792 --> 00:40:25,042
A new girl in my class.
420
00:40:25,167 --> 00:40:28,626
I lied the first time
I spoke of Irene Ríos.
421
00:40:28,751 --> 00:40:32,751
My mother's ignorance
made me suspect that,
422
00:40:32,876 --> 00:40:35,667
behind that woman's name,
423
00:40:35,792 --> 00:40:39,584
my father was hiding something
I didn't know about.
424
00:40:39,709 --> 00:40:43,001
So, almost without realising,
425
00:40:43,126 --> 00:40:46,251
I became his secret accomplice.
426
00:40:50,584 --> 00:40:52,334
A couple of months later,
427
00:40:52,459 --> 00:40:54,209
when I least expected it,
428
00:40:54,334 --> 00:40:56,751
something extraordinary happened.
429
00:40:56,876 --> 00:41:01,042
I discovered that
Irene Ríos did exist.
430
00:41:01,167 --> 00:41:04,459
It was on a winter afternoon,
just after school.
431
00:41:28,334 --> 00:41:31,459
A Flower in the Shadow
432
00:42:46,709 --> 00:42:48,376
TICKETS
433
00:42:50,876 --> 00:42:52,917
Do you have the programme?
434
00:42:53,042 --> 00:42:55,209
Do you know that it's not allowed?
435
00:42:55,334 --> 00:42:58,084
Yes, I know.
436
00:42:58,209 --> 00:43:01,084
Here you go, then.
437
00:43:01,209 --> 00:43:04,084
- Who is Irene Ríos?
- Who?
438
00:43:04,209 --> 00:43:07,334
Irene Ríos. She's in this film.
439
00:43:09,001 --> 00:43:11,917
Yes, here she is, you're right.
440
00:43:12,792 --> 00:43:15,626
Is she the blonde or the brunette?
441
00:43:15,751 --> 00:43:18,834
Carmencita Alonso is the brunette,
442
00:43:18,959 --> 00:43:22,084
so Irene Ríos must be the blonde.
443
00:43:23,917 --> 00:43:26,167
When does the film finish?
444
00:43:28,334 --> 00:43:29,417
In half an hour.
445
00:43:30,626 --> 00:43:33,334
- All right, then. Bye.
- Goodbye.
446
00:44:06,709 --> 00:44:09,834
ARCADIA CINEMA
447
00:44:45,626 --> 00:44:46,751
You!
448
00:44:46,876 --> 00:44:49,292
Yes, me!
449
00:44:49,417 --> 00:44:51,501
Are you surprised?
450
00:44:53,084 --> 00:44:55,584
I thought that...
451
00:44:59,501 --> 00:45:01,334
Go on, say it.
452
00:45:01,459 --> 00:45:03,584
Cards on the table!
453
00:45:03,709 --> 00:45:06,584
You're wrong.
It's not what you think.
454
00:45:06,709 --> 00:45:08,792
You thought I was dead,
didn't you?
455
00:45:10,459 --> 00:45:13,292
That's not true. I swear it isn't.
456
00:45:13,417 --> 00:45:15,959
Don't swear.
God can hear you.
457
00:45:16,084 --> 00:45:18,501
You're such a fool.
458
00:45:18,626 --> 00:45:23,584
It's true, I am a fool.
Which is why I love you.
459
00:45:27,251 --> 00:45:29,334
Give me a light.
460
00:45:46,459 --> 00:45:48,501
So. What are you doing here?
461
00:45:48,626 --> 00:45:51,084
I go on in a minute,
I've no time to waste.
462
00:45:51,209 --> 00:45:55,376
- I wanted to say goodbye.
- You're leaving?
463
00:45:55,501 --> 00:45:57,792
No, I'm not.
464
00:45:57,917 --> 00:46:00,001
But you are.
465
00:46:00,126 --> 00:46:01,542
What are you talking about?
466
00:46:04,042 --> 00:46:05,584
You're crazy.
467
00:46:05,709 --> 00:46:08,209
That's true,
468
00:46:08,334 --> 00:46:10,834
I am crazy.
469
00:46:32,959 --> 00:46:38,042
I was listening for a moment
at the door.
470
00:46:38,167 --> 00:46:40,292
I heard you sing our song.
471
00:46:42,001 --> 00:46:44,292
We could have been so happy together.
472
00:46:45,501 --> 00:46:48,876
- Happy?
- Yes, happy!
473
00:46:50,626 --> 00:46:52,751
I never knew what that meant.
474
00:47:09,417 --> 00:47:10,792
I was in love with her!
475
00:48:21,334 --> 00:48:23,459
Dear Laura,
476
00:48:23,584 --> 00:48:25,917
I'm sure you'll be surprised
to receive this letter
477
00:48:26,042 --> 00:48:28,667
after such a long silence.
478
00:48:28,792 --> 00:48:32,667
But I've just seen a film in which a lover
479
00:48:32,792 --> 00:48:36,292
shoots you twice and sends you
to the other world.
480
00:48:36,417 --> 00:48:38,126
Yes,
481
00:48:38,251 --> 00:48:42,917
I know that what happens in films
isn't real,
482
00:48:43,042 --> 00:48:46,042
but I'm still
hopelessly superstitious
483
00:48:46,167 --> 00:48:49,042
and I'd like to know if you're still here
484
00:48:49,167 --> 00:48:51,501
on earth,
485
00:48:51,626 --> 00:48:54,001
even under a false identity,
486
00:48:54,126 --> 00:48:57,584
with that stage name you now have.
487
00:48:57,709 --> 00:48:59,334
By the wax
488
00:48:59,459 --> 00:49:01,917
your killer wasn't bad,
489
00:49:02,042 --> 00:49:05,376
but the star and her leading man
were terrible.
490
00:49:06,376 --> 00:49:08,334
Since I don't know where you are,
491
00:49:08,459 --> 00:49:11,584
I'm sending this letter to Seville.
492
00:50:10,376 --> 00:50:13,126
I will never forget
my father's expression when,
493
00:50:13,251 --> 00:50:16,042
sitting in the Café Oriental,
494
00:50:16,167 --> 00:50:18,584
he looked up from his writing
495
00:50:18,709 --> 00:50:21,834
and saw me through the window.
496
00:50:23,209 --> 00:50:28,042
Now I understand that he felt
as if I'd caught him red-handed,
497
00:50:28,167 --> 00:50:31,501
but at the time,
I didn't realise that.
498
00:50:31,626 --> 00:50:33,417
I only knew
499
00:50:33,542 --> 00:50:37,084
that it seemed to me
he'd been writing a letter.
500
00:50:41,834 --> 00:50:44,917
- Julia, listen to me!
- You'll wake her up!
501
00:50:45,042 --> 00:50:46,584
Please, just listen!
502
00:50:46,709 --> 00:50:48,376
How many times
do I have to tell you
503
00:50:48,501 --> 00:50:49,876
that I don't want to hear about it!
504
00:50:50,001 --> 00:50:52,417
If you want to go
and talk to her, do it!
505
00:50:52,542 --> 00:50:54,417
Do whatever you want!
506
00:50:54,542 --> 00:50:57,959
Just don't tell me anything about it.
507
00:50:58,084 --> 00:50:59,876
Nothing at all!
508
00:51:00,001 --> 00:51:02,501
It's not like that.
509
00:51:02,626 --> 00:51:04,751
You're wrong, Julia.
510
00:51:45,834 --> 00:51:49,876
The idea I'd had of my father
511
00:51:50,001 --> 00:51:51,876
started to change.
512
00:51:52,792 --> 00:51:56,292
It was like opening my eyes
and suddenly discovering
513
00:51:56,417 --> 00:51:58,501
that I knew very little about him.
514
00:52:43,709 --> 00:52:45,917
Dear Agustín.
515
00:52:46,042 --> 00:52:48,667
Eight years ago,
516
00:52:48,792 --> 00:52:50,876
I decided never to expect
anything from you.
517
00:52:52,209 --> 00:52:54,667
I was so lonely then.
518
00:52:54,792 --> 00:52:57,417
Much more
than you could have guessed.
519
00:52:57,542 --> 00:52:59,209
It wasn't easy,
520
00:52:59,334 --> 00:53:01,459
but, gradually, I managed it.
521
00:53:01,584 --> 00:53:04,917
In all that time, I heard nothing from you.
522
00:53:05,042 --> 00:53:06,751
It was to be expected.
523
00:53:06,876 --> 00:53:10,042
Things had become very difficult between
us.
524
00:53:10,167 --> 00:53:11,501
Moreover,
525
00:53:11,626 --> 00:53:15,584
there were others for whom you cared
more than you did for me.
526
00:53:15,709 --> 00:53:17,459
I understood.
527
00:53:17,584 --> 00:53:20,751
I tried to accept it
and it helped me.
528
00:53:20,876 --> 00:53:25,042
I don't understand this letter of yours
that I just received.
529
00:53:26,376 --> 00:53:29,584
Why, Agustín, after so much time?
530
00:53:29,709 --> 00:53:31,417
Why write to me?
531
00:53:31,542 --> 00:53:33,626
To see if I'm still alive?
532
00:53:33,751 --> 00:53:35,376
Well, yes, I am.
533
00:53:35,501 --> 00:53:37,126
But what else?
534
00:53:37,251 --> 00:53:42,084
I can't believe it's because of
the cinema magic you referred to.
535
00:53:42,209 --> 00:53:44,126
Magic that, I don 't know if you know,
536
00:53:44,251 --> 00:53:46,751
I had to give up
more than a year ago.
537
00:53:48,292 --> 00:53:50,667
I searched high and low,
538
00:53:50,792 --> 00:53:52,792
but I never found that place.
539
00:53:52,917 --> 00:53:54,334
You remember?
540
00:53:54,459 --> 00:53:57,584
The place you'd never want to leave?
541
00:53:57,709 --> 00:54:00,626
I wonder if that place
ever really existed.
542
00:54:00,751 --> 00:54:02,376
So, here I am.
543
00:54:02,501 --> 00:54:04,959
Home again.
544
00:54:05,084 --> 00:54:07,667
The past doesn't move me
as it did before,
545
00:54:07,792 --> 00:54:09,334
and above all,
546
00:54:09,459 --> 00:54:11,834
I don't want to
keep thinking about it.
547
00:54:11,959 --> 00:54:14,584
I try to look ahead,
548
00:54:14,709 --> 00:54:16,584
and I'm afraid that,
549
00:54:16,709 --> 00:54:19,584
at last,
I've grown up.
550
00:54:19,709 --> 00:54:23,167
I've worked on four films
but without much luck.
551
00:54:23,292 --> 00:54:25,667
In three of them, they sent me
to the other world, as you put it,
552
00:54:25,792 --> 00:54:27,251
in nasty ways.
553
00:54:27,376 --> 00:54:29,709
Killed by bullets, as you saw,
554
00:54:29,834 --> 00:54:32,959
with a silk stocking
and even with a barber's razor.
555
00:54:33,501 --> 00:54:35,209
By the way,
556
00:54:35,334 --> 00:54:37,417
which way would you have chosen?
557
00:54:38,501 --> 00:54:40,792
Forgive me, I was just joking.
558
00:54:40,917 --> 00:54:42,167
I wasn't talking about me,
559
00:54:42,292 --> 00:54:45,084
but about the femme fatale you wrote to.
560
00:54:45,209 --> 00:54:48,292
Poor Irene Ríos,
may she rest in peace.
561
00:54:48,417 --> 00:54:50,792
She can't answer you.
562
00:54:50,917 --> 00:54:53,626
And I,
in doing it for her,
563
00:54:53,751 --> 00:54:56,876
may have fallen into a trap
without realising it.
564
00:54:57,876 --> 00:54:59,667
I do remember the past
565
00:54:59,792 --> 00:55:02,501
and you with your jokes in dubious taste.
566
00:55:02,626 --> 00:55:04,334
You're to blame.
567
00:55:04,459 --> 00:55:07,251
The things you write.
568
00:55:07,376 --> 00:55:10,501
To sum up,
what do you want from me?
569
00:55:10,626 --> 00:55:13,584
Perhaps you'd better
not answer that question.
570
00:55:13,709 --> 00:55:15,834
It's not worth it.
571
00:55:15,959 --> 00:55:18,209
Just forget about it.
572
00:55:18,334 --> 00:55:20,959
I would rather
you didn't write to me.
573
00:55:21,084 --> 00:55:24,209
Answering you is such an effort.
574
00:55:26,584 --> 00:55:30,792
Time is the most ruthless
angel of justice I've known.
575
00:55:30,917 --> 00:55:33,001
And though I'm now a grown-up,
576
00:55:33,126 --> 00:55:34,501
sometimes,
577
00:55:34,626 --> 00:55:36,417
especially at night,
578
00:55:36,542 --> 00:55:38,834
I am afraid.
579
00:56:11,251 --> 00:56:14,167
Agustín!
580
00:56:33,959 --> 00:56:36,917
Agustín!
581
00:56:39,542 --> 00:56:43,209
It was the first time that Dad had left
home in the middle of the night
582
00:56:43,334 --> 00:56:45,417
without a word to anyone.
583
00:57:56,626 --> 00:57:57,709
It's time!
584
00:57:57,834 --> 00:57:59,917
The train is leaving!
585
00:59:31,917 --> 00:59:33,959
He came back in the morning.
586
00:59:34,084 --> 00:59:36,501
No one heard him come in.
587
00:59:36,626 --> 00:59:38,959
He must have used the back door,
588
00:59:39,084 --> 00:59:40,501
very quietly,
589
00:59:40,626 --> 00:59:42,751
so as not to wake us.
590
01:00:44,292 --> 01:00:45,959
- Mum?
- What?
591
01:00:46,084 --> 01:00:47,959
What's wrong with Dad?
592
01:00:48,084 --> 01:00:49,876
Why are you asking?
593
01:00:50,001 --> 01:00:51,626
He's acting strange.
594
01:00:51,751 --> 01:00:53,501
Haven't you noticed?
595
01:00:53,626 --> 01:00:54,792
Yes.
596
01:00:54,917 --> 01:00:56,584
A little.
597
01:00:57,626 --> 01:01:00,417
Ever since he left home,
he's been like that.
598
01:01:00,542 --> 01:01:02,417
He didn't leave.
599
01:01:02,542 --> 01:01:05,792
Estrella, the things you say...
600
01:01:05,917 --> 01:01:08,084
It's true, he did leave.
601
01:01:08,209 --> 01:01:11,334
Don't say that, you hear me?
602
01:01:12,834 --> 01:01:14,876
Anyway,
603
01:01:15,001 --> 01:01:17,084
what do you know?
604
01:01:20,292 --> 01:01:24,917
I do know.
And so do you.
605
01:01:25,042 --> 01:01:26,709
Estrella!
606
01:02:21,834 --> 01:02:24,042
From that day on,
607
01:02:24,167 --> 01:02:28,251
my father never used
the pendulum again.
608
01:02:29,042 --> 01:02:30,209
One afternoon,
609
01:02:30,334 --> 01:02:33,751
tired of the atmosphere at home,
610
01:02:33,876 --> 01:02:36,584
I wanted to protest in my own way.
611
01:02:36,709 --> 01:02:38,959
I hid under a bed,
612
01:02:39,084 --> 01:02:41,792
determined not to come out.
613
01:02:49,709 --> 01:02:51,501
When they missed me,
614
01:02:51,626 --> 01:02:55,376
my mother and Casilda
looked everywhere for me.
615
01:02:58,917 --> 01:03:01,001
Estrella!
616
01:03:03,209 --> 01:03:06,334
Estrella!
617
01:03:07,709 --> 01:03:09,292
From my hiding place,
618
01:03:09,417 --> 01:03:12,292
I challenged them
with my silence.
619
01:03:12,417 --> 01:03:17,209
I could tell that they were
getting more worried.
620
01:03:20,751 --> 01:03:22,834
Estrella!
621
01:03:32,751 --> 01:03:34,334
Little by little,
622
01:03:34,459 --> 01:03:36,542
night began to fall.
623
01:04:48,167 --> 01:04:52,251
I knew my father was at home.
624
01:04:52,376 --> 01:04:56,001
I waited the whole time
for him to call me,
625
01:04:56,126 --> 01:04:58,209
but he never did.
626
01:04:58,792 --> 01:05:02,959
He responded to my silence
with his own.
627
01:05:04,042 --> 01:05:06,792
And I suddenly understood
628
01:05:06,917 --> 01:05:09,251
that he was playing my game,
629
01:05:09,376 --> 01:05:11,959
accepting my challenge,
630
01:05:12,084 --> 01:05:14,751
to show me that his pain
631
01:05:14,876 --> 01:05:16,959
was much greater than mine.
632
01:05:48,626 --> 01:05:51,042
- Estrella.
- What?
633
01:05:53,876 --> 01:05:55,709
Why are you crying?
634
01:05:55,834 --> 01:05:57,917
Because I want to!
635
01:06:47,751 --> 01:06:50,167
I started wishing
with all my heart
636
01:06:50,292 --> 01:06:52,376
that I could grow
637
01:06:52,501 --> 01:06:54,501
and suddenly be an adult
638
01:06:54,626 --> 01:06:56,709
so I could get
far away from there.
639
01:07:36,876 --> 01:07:40,126
I grew up more or less
like everyone else,
640
01:07:40,251 --> 01:07:42,501
getting used to being alone
641
01:07:42,626 --> 01:07:45,792
and to not thinking
too much about happiness.
642
01:08:24,167 --> 01:08:25,626
Dearest Estrella.
643
01:08:25,751 --> 01:08:27,292
Your letter was lovely.
644
01:08:27,417 --> 01:08:28,917
We read it so many times.
645
01:08:29,042 --> 01:08:30,834
Is everything you wrote true?
646
01:08:30,959 --> 01:08:33,292
I wish I could see you here someday.
647
01:08:33,417 --> 01:08:35,376
I won't recognise you!
648
01:08:35,501 --> 01:08:38,501
Here is a photo of
your grandma and me in Rome,
649
01:08:38,626 --> 01:08:40,167
when we went to see the Pope.
650
01:08:40,292 --> 01:08:41,834
Isn't it nice?
651
01:08:41,959 --> 01:08:43,251
Lots of love to everyone,
652
01:08:43,376 --> 01:08:46,042
and for you,
a big kiss from me!
653
01:09:06,959 --> 01:09:10,292
- What's for dinner?
- Soup and fried fish.
654
01:09:11,792 --> 01:09:14,251
Again? It's always the same.
655
01:09:14,376 --> 01:09:16,626
What do you expect,
the way your mum is?
656
01:09:16,751 --> 01:09:18,959
- Hasn't she got up?
- No.
657
01:09:19,084 --> 01:09:21,709
Did you see
what they painted on the wall?
658
01:09:21,834 --> 01:09:23,501
No.
659
01:09:24,417 --> 01:09:26,292
Well, what did they paint, then?
660
01:09:35,126 --> 01:09:37,959
- Again.
- Again.
661
01:09:38,084 --> 01:09:40,792
Don't laugh, it's not funny.
662
01:09:41,792 --> 01:09:43,334
I know who did it.
663
01:09:43,459 --> 01:09:45,542
So do I.
664
01:10:02,876 --> 01:10:06,084
- How are you?
- Well, you know, the same.
665
01:10:07,042 --> 01:10:10,334
I thought I'd be able to get up,
but I felt sick.
666
01:10:13,917 --> 01:10:16,001
Have you eaten?
667
01:10:16,917 --> 01:10:19,334
No. Not yet.
668
01:10:19,459 --> 01:10:20,959
Don't wait for Dad.
669
01:10:21,084 --> 01:10:22,209
He'll be late.
670
01:10:22,334 --> 01:10:23,584
Estrella!
671
01:10:23,709 --> 01:10:26,459
- What?
- The phone!
672
01:10:26,584 --> 01:10:29,292
Will you pick this up for me
from the chemist?
673
01:10:30,917 --> 01:10:32,834
Don't forget.
674
01:10:32,959 --> 01:10:35,042
I hardly slept last night.
675
01:10:35,167 --> 01:10:36,751
- Estrella!
- Coming!
676
01:10:36,876 --> 01:10:40,459
Casilda will give you the money.
677
01:10:44,709 --> 01:10:48,209
- Who is it?
- Who do you think? Same as usual.
678
01:10:48,334 --> 01:10:49,709
El Carioco.
679
01:10:49,834 --> 01:10:52,959
- Tell him I'm not here.
-You tell him!
680
01:10:55,042 --> 01:10:57,126
Go away!
681
01:10:58,209 --> 01:10:59,501
What do you want?
682
01:10:59,626 --> 01:11:01,584
Nothing, just to talk to you.
683
01:11:01,709 --> 01:11:04,042
This morning, I waited for an hour.
684
01:11:04,167 --> 01:11:07,292
- Where were you ?
- I went the opposite way.
685
01:11:07,834 --> 01:11:11,417
Why?
Weren't we going to meet?
686
01:11:11,542 --> 01:11:14,084
I know we said we'd meet, but...
687
01:11:14,209 --> 01:11:17,084
Didn't you want to see me?
688
01:11:17,209 --> 01:11:20,126
- No.
- Why not?
689
01:11:23,792 --> 01:11:25,792
Because I'm sick of you,
690
01:11:25,917 --> 01:11:28,417
and all the stuff
you keep writing on the walls.
691
01:11:29,626 --> 01:11:31,376
Who do you think you are?
692
01:11:31,501 --> 01:11:34,042
Me? Whoever you want me to be.
693
01:11:34,167 --> 01:11:36,376
You invite me to the cinema,
694
01:11:36,501 --> 01:11:38,251
you take me to the park,
695
01:11:38,376 --> 01:11:40,459
you give me a kiss...
696
01:11:43,126 --> 01:11:44,417
So what?
697
01:11:44,542 --> 01:11:46,001
What do you mean, so what?
698
01:11:46,126 --> 01:11:48,792
Estrella, you've got me all wrong!
699
01:11:48,917 --> 01:11:50,459
You don't know me.
700
01:11:50,584 --> 01:11:53,834
You don't know what I'm capable of.
701
01:11:53,959 --> 01:11:57,084
You know why the girls
call me "El Carioco"?
702
01:11:57,917 --> 01:12:00,417
If you don't,
you'll soon find out!
703
01:12:11,126 --> 01:12:14,251
I LOVE YOU
704
01:12:54,251 --> 01:12:56,667
You're leaving already?
705
01:12:56,792 --> 01:12:58,876
If not, I'll be late.
706
01:13:00,292 --> 01:13:02,501
Bye.
707
01:13:02,626 --> 01:13:04,709
Bye.
708
01:13:09,126 --> 01:13:11,001
This is from Milagros.
709
01:13:11,126 --> 01:13:13,209
You can read it.
710
01:14:03,626 --> 01:14:05,876
After school,
711
01:14:06,001 --> 01:14:07,417
when the lights came on
712
01:14:07,542 --> 01:14:11,084
and there was still
a faint glow in the sky,
713
01:14:11,209 --> 01:14:14,626
I liked to walk alone, slowly,
714
01:14:14,751 --> 01:14:16,834
through the streets of the city.
715
01:14:39,292 --> 01:14:42,751
I never forgot Irene Ríos.
716
01:14:42,876 --> 01:14:46,501
I kept looking for her on film posters.
717
01:14:46,626 --> 01:14:50,042
But I never saw her name again.
718
01:14:50,167 --> 01:14:53,709
It was as if the earth
had swallowed her up.
719
01:15:08,084 --> 01:15:12,167
I often passed by
a photography studio.
720
01:15:12,292 --> 01:15:13,501
In the window,
721
01:15:13,626 --> 01:15:17,292
among the photos of couples,
communions and soldiers,
722
01:15:17,417 --> 01:15:19,501
was my portrait.
723
01:16:19,792 --> 01:16:22,334
Can you give me a light?
724
01:16:26,542 --> 01:16:28,209
Thanks.
725
01:17:30,042 --> 01:17:32,959
Most nights, before going to sleep,
726
01:17:33,084 --> 01:17:35,459
I would write in my diary.
727
01:17:35,584 --> 01:17:39,959
Today, when I read
the pages from those days,
728
01:17:40,084 --> 01:17:42,584
I see just how much I'd accepted
729
01:17:42,709 --> 01:17:45,251
my father's crises
730
01:17:45,376 --> 01:17:49,084
as an irremediable fact
of daily life.
731
01:17:49,209 --> 01:17:50,626
Maybe that's why
732
01:17:50,751 --> 01:17:52,876
there's nothing in what I wrote
733
01:17:53,001 --> 01:17:56,209
that warned of
what would happen later.
734
01:17:56,334 --> 01:17:59,584
And yet my father did something back
then
735
01:17:59,709 --> 01:18:02,209
he had never done before.
736
01:18:02,334 --> 01:18:06,167
He came to pick me up
one day after school
737
01:18:06,292 --> 01:18:09,626
and took me to lunch
at the Grand Hotel.
738
01:18:11,042 --> 01:18:14,584
That autumn day,
a wedding was being celebrated
739
01:18:14,709 --> 01:18:16,459
in one of the hotel salons.
740
01:18:17,251 --> 01:18:19,917
Hurrah for the band!
741
01:18:28,959 --> 01:18:32,084
Hurrah for the wedding!
742
01:18:37,084 --> 01:18:40,626
Hurrah for
the bride and the groom!
743
01:18:41,626 --> 01:18:44,542
- I saw you this morning.
- Where?
744
01:18:45,626 --> 01:18:48,292
You walked past the Oriental
with a boy.
745
01:18:48,417 --> 01:18:51,126
Oh, yes... Miguel.
746
01:18:51,251 --> 01:18:53,959
They call him "El Carioco."
He's a little crazy.
747
01:18:55,917 --> 01:18:57,834
Is he dangerous?
748
01:18:57,959 --> 01:19:01,209
No.
He just writes on walls.
749
01:19:02,876 --> 01:19:04,334
Oh, yes.
750
01:19:04,459 --> 01:19:07,667
I think I've seen one of his murals.
751
01:19:07,792 --> 01:19:10,251
He's a real pain.
752
01:19:11,626 --> 01:19:13,501
Is what he writes true?
753
01:19:13,626 --> 01:19:15,251
I don't know.
754
01:19:15,376 --> 01:19:16,709
He says so.
755
01:19:16,834 --> 01:19:19,126
But I think he does it
to get attention.
756
01:19:19,251 --> 01:19:21,084
But it's nice, isn't it?
757
01:19:21,209 --> 01:19:23,334
Wanting attention?
758
01:19:23,459 --> 01:19:25,209
Telling the world
759
01:19:25,334 --> 01:19:27,209
what you think.
760
01:19:27,334 --> 01:19:29,584
Well, it depends...
761
01:19:29,709 --> 01:19:31,376
I'd like to be able to.
762
01:19:32,834 --> 01:19:34,376
Why don't you?
763
01:19:34,501 --> 01:19:37,209
Because I'm not "El Carioco."
764
01:19:38,417 --> 01:19:41,001
You realise
we never talk seriously?
765
01:19:41,126 --> 01:19:44,084
And that's my fault, is it?
766
01:19:44,209 --> 01:19:45,626
I suppose so.
767
01:19:48,751 --> 01:19:50,501
Mind if I order another drink?
768
01:19:50,626 --> 01:19:52,042
Go ahead.
769
01:19:55,542 --> 01:19:57,417
Why do you drink so much?
770
01:19:57,542 --> 01:19:59,417
Are you telling me off?
771
01:19:59,542 --> 01:20:01,334
No. It's just a question.
772
01:20:04,792 --> 01:20:07,501
Here's your coffee.
773
01:20:07,626 --> 01:20:10,751
- And cognac.
- Thank you.
774
01:20:16,251 --> 01:20:19,501
- Why did you bring me here?
- I don't know.
775
01:20:19,626 --> 01:20:22,584
I thought you might like it.
776
01:20:22,709 --> 01:20:25,334
I do. But why else?
777
01:20:25,459 --> 01:20:27,459
I wanted to make peace with you.
778
01:20:27,584 --> 01:20:32,667
- But we haven't...
- I know, this time we haven't quarrelled.
779
01:20:32,792 --> 01:20:34,376
But...
780
01:20:34,501 --> 01:20:38,084
The other night,
when you got back late,
781
01:20:38,209 --> 01:20:40,626
I don't think I behaved well.
782
01:20:40,751 --> 01:20:44,126
- Don't you want to ask me anything?
- No.
783
01:20:46,042 --> 01:20:49,501
But I would like
to ask you so many things.
784
01:20:50,876 --> 01:20:53,292
OK.
Ask away.
785
01:20:54,584 --> 01:20:58,501
- No, it's all right.
- No, no, ask me.
786
01:20:58,626 --> 01:21:01,001
There is one thing.
787
01:21:01,126 --> 01:21:03,209
Perhaps it's a bit silly.
788
01:21:04,626 --> 01:21:07,251
I've always wanted to ask you
but never had the nerve.
789
01:21:11,126 --> 01:21:12,834
Who was Irene Ríos?
790
01:21:14,417 --> 01:21:16,042
Irene Ríos?
791
01:21:17,001 --> 01:21:18,626
The actress.
792
01:21:18,751 --> 01:21:21,876
- You knew her, didn't you?
- No.
793
01:21:23,167 --> 01:21:26,376
I knew a woman
who was a lot like her.
794
01:21:26,501 --> 01:21:28,584
But I didn't know Irene Ríos.
795
01:21:30,209 --> 01:21:31,584
What a let-down.
796
01:21:31,709 --> 01:21:33,501
So...
797
01:21:33,626 --> 01:21:35,834
Why did you write her name
on a piece of paper?
798
01:21:37,459 --> 01:21:39,167
Did I do that?
799
01:21:39,292 --> 01:21:40,834
Yes, don't you remember?
800
01:21:41,751 --> 01:21:43,126
No.
801
01:21:43,251 --> 01:21:44,709
I remember.
802
01:21:44,834 --> 01:21:46,917
Once I found a piece of paper,
803
01:21:47,042 --> 01:21:48,751
one of your envelopes,
804
01:21:48,876 --> 01:21:52,209
on which you'd written her name
over and over.
805
01:21:52,334 --> 01:21:54,084
It seemed a bit strange.
806
01:21:54,209 --> 01:21:55,917
I didn't know who she was.
807
01:21:56,042 --> 01:21:58,709
Neither did Mum.
808
01:21:58,834 --> 01:22:01,876
Then one day, I saw her name
on a film poster.
809
01:22:04,167 --> 01:22:05,751
A Flower in the Shadows.
810
01:22:06,917 --> 01:22:08,417
I saw it.
811
01:22:08,542 --> 01:22:10,126
Was it good?
812
01:22:11,792 --> 01:22:13,584
I left before it finished.
813
01:22:13,709 --> 01:22:15,084
I know.
814
01:22:15,209 --> 01:22:18,709
That evening,
I was walking past the cinema
815
01:22:18,834 --> 01:22:21,292
and I saw your motorbike.
816
01:22:21,417 --> 01:22:24,959
So I thought,
"I bet he's inside."
817
01:22:25,084 --> 01:22:27,959
I waited for you outside, hiding.
818
01:22:28,084 --> 01:22:30,376
It was so cold.
819
01:22:30,501 --> 01:22:33,251
I saw you walk out
820
01:22:33,376 --> 01:22:35,459
and I followed you down the street
821
01:22:35,584 --> 01:22:38,376
until you went
into the Café Oriental.
822
01:22:38,501 --> 01:22:40,584
I could see
you were writing a letter.
823
01:22:44,501 --> 01:22:47,209
Then I knocked on the window.
824
01:22:47,334 --> 01:22:49,584
You remember?
You took me home on your motorbike.
825
01:22:51,167 --> 01:22:53,251
That's right.
826
01:22:54,126 --> 01:22:56,209
I'll be right back.
827
01:23:24,542 --> 01:23:27,834
- Would you like anything else?
- No, thank you.
828
01:23:27,959 --> 01:23:29,126
How's the wedding?
829
01:23:30,417 --> 01:23:32,501
Just like all the others.
830
01:23:34,459 --> 01:23:35,501
Keep it.
831
01:23:36,626 --> 01:23:38,709
Thank you.
832
01:24:25,126 --> 01:24:28,251
- I have to go.
- Already?
833
01:24:28,376 --> 01:24:31,792
- It's time.
- What class do you have?
834
01:24:31,917 --> 01:24:35,667
- French.
- Won't it keep till another day?
835
01:24:35,792 --> 01:24:38,042
Do you really want me to play truant?
836
01:24:38,167 --> 01:24:40,667
- Yes.
- Really?
837
01:24:40,792 --> 01:24:41,876
Yes.
838
01:24:43,209 --> 01:24:45,417
I don't understand you.
839
01:24:48,209 --> 01:24:51,376
And when you were just so high,
840
01:24:51,501 --> 01:24:52,876
didn't you understand me then, either?
841
01:24:55,126 --> 01:24:57,209
That has nothing to do with it, Dad.
842
01:25:07,167 --> 01:25:08,376
Listen.
843
01:25:22,334 --> 01:25:24,542
Do you remember that paso doble?
844
01:25:30,917 --> 01:25:32,626
You don't remember.
845
01:25:39,834 --> 01:25:42,792
It's called "In the World".
846
01:25:42,917 --> 01:25:45,042
We danced to it together.
847
01:25:47,959 --> 01:25:49,417
Yes.
848
01:25:49,542 --> 01:25:52,042
The day of my first communion.
849
01:26:04,376 --> 01:26:05,417
I'm going.
850
01:26:08,876 --> 01:26:11,376
Are you staying?
851
01:26:11,501 --> 01:26:13,584
- Yes.
- Bye, then.
852
01:26:15,459 --> 01:26:17,542
You be careful with that 'El Carioco'!
853
01:27:12,626 --> 01:27:15,126
Thank you.
854
01:27:16,417 --> 01:27:19,959
I left him there,
sitting by the window,
855
01:27:20,084 --> 01:27:22,667
listening to that old paso doble,
856
01:27:22,792 --> 01:27:24,251
alone,
857
01:27:24,376 --> 01:27:27,626
left to his fate.
858
01:27:27,751 --> 01:27:31,917
Could I have done more for him
than I did at that moment?
859
01:27:33,459 --> 01:27:36,709
I have always asked myself that.
860
01:27:36,834 --> 01:27:39,959
Because that was the last time
I ever spoke to him.
861
01:29:33,626 --> 01:29:35,542
Before leaving the house,
862
01:29:35,667 --> 01:29:37,876
he emptied his pockets.
863
01:29:38,501 --> 01:29:42,292
Among the things he left in a drawer
864
01:29:42,417 --> 01:29:45,959
was a small telephone receipt.
865
01:29:47,167 --> 01:29:48,834
That's how I found out
866
01:29:48,959 --> 01:29:51,417
that the last night of his life,
867
01:29:51,542 --> 01:29:54,334
my father had called the South,
868
01:29:54,459 --> 01:29:56,959
a number I did not recognise.
869
01:29:58,251 --> 01:30:00,209
I took that piece of paper
870
01:30:00,334 --> 01:30:02,834
and kept it without telling anyone.
871
01:30:42,209 --> 01:30:44,042
Why are you sleeping up here?
872
01:30:45,001 --> 01:30:46,667
I was cold.
873
01:30:47,792 --> 01:30:49,417
Why don't you get into your own bed?
874
01:30:49,542 --> 01:30:51,834
It's not made.
875
01:30:51,959 --> 01:30:54,751
- Come on. I'll make it for you.
- Don't bother.
876
01:30:54,876 --> 01:30:56,584
It won't take a second.
877
01:31:12,876 --> 01:31:16,334
A few days later, I fell ill.
878
01:31:16,459 --> 01:31:19,542
Alone, shut away in my bedroom,
879
01:31:19,667 --> 01:31:22,417
the hours were interminable.
880
01:31:35,626 --> 01:31:37,959
Your things
are always all over the place!
881
01:31:38,084 --> 01:31:41,001
- What time is it?
- Nearly midday.
882
01:31:42,292 --> 01:31:44,542
- I'm getting up.
- Don't you dare!
883
01:31:44,667 --> 01:31:46,792
You know what your mother said.
884
01:31:46,917 --> 01:31:50,042
- But I'm better!
- Stay there and don't move!
885
01:32:20,584 --> 01:32:24,376
From the South, the voice of Milagros
came to my rescue.
886
01:32:24,501 --> 01:32:26,334
Once she found out what had happened,
887
01:32:26,459 --> 01:32:29,084
it didn't take much for her
to persuade my mother
888
01:32:29,209 --> 01:32:33,542
to let me spend some time
down there to recuperate.
889
01:32:33,667 --> 01:32:35,959
Her arguments were sound.
890
01:32:36,084 --> 01:32:38,834
I needed a change of climate
for my health.
891
01:32:38,959 --> 01:32:42,501
And also,
neither she nor Grandma Rosario
892
01:32:42,626 --> 01:32:44,667
had seen me in along time.
893
01:33:19,001 --> 01:33:21,084
The night before I left,
894
01:33:21,209 --> 01:33:23,292
I could hardly sleep.
895
01:33:27,626 --> 01:33:31,834
Estrella, the taxi is here!
896
01:33:35,417 --> 01:33:37,376
Although I didn't show it,
897
01:33:37,501 --> 01:33:39,584
I was very nervous...
898
01:33:41,126 --> 01:33:42,626
...because, at last,
899
01:33:42,751 --> 01:33:45,876
I was going to see the South.
63148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.