All language subtitles for El.Sur.1983.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,167 --> 00:00:42,001 THE SOUTH 2 00:02:05,417 --> 00:02:09,876 AUTUMN 1957 3 00:02:58,917 --> 00:03:00,584 Agustín? 4 00:03:07,959 --> 00:03:09,626 Agustín? 5 00:03:20,626 --> 00:03:21,709 Casilda! 6 00:03:21,834 --> 00:03:23,042 Casilda! 7 00:03:23,167 --> 00:03:26,834 - What's wrong, ma'am? - My husband is gone. 8 00:03:26,959 --> 00:03:30,084 And Sindbad won't stop barking. 9 00:03:37,542 --> 00:03:39,626 Agustín! 10 00:03:42,584 --> 00:03:44,667 Agustín! 11 00:04:08,042 --> 00:04:11,167 Is that the hospital? 12 00:04:11,292 --> 00:04:13,792 Is Dr Arenas there? 13 00:04:14,626 --> 00:04:17,501 This is his wife. 14 00:04:17,626 --> 00:04:20,042 Ma'am! Estrella's bicycle has gone! 15 00:04:20,167 --> 00:04:21,626 No. 16 00:04:21,751 --> 00:04:25,417 I just wanted to know if he spent the night there. 17 00:04:25,542 --> 00:04:30,126 - Do you know where he could be? - Yes. 18 00:04:30,251 --> 00:04:33,376 If he arrives, please tell him to call home right away. 19 00:04:35,959 --> 00:04:38,459 Yes. It's very urgent. 20 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 Yes. 21 00:04:42,959 --> 00:04:45,501 His wife. 22 00:04:45,626 --> 00:04:47,292 Thank you. 23 00:05:42,251 --> 00:05:44,542 That day at sunrise, 24 00:05:44,667 --> 00:05:48,542 when I found his pendulum under my pillow, 25 00:05:48,667 --> 00:05:51,084 I felt I knew 26 00:05:51,209 --> 00:05:53,751 that everything had changed, 27 00:05:53,876 --> 00:05:56,751 that he would never come home. 28 00:06:15,917 --> 00:06:17,584 Well? 29 00:06:24,251 --> 00:06:26,334 A girl. 30 00:06:27,417 --> 00:06:30,959 - Are you sure? - Of course I'm sure. 31 00:06:31,959 --> 00:06:34,834 What will she be called? 32 00:06:34,959 --> 00:06:37,251 Estrella. 33 00:06:41,209 --> 00:06:44,209 They told me that my father predicted 34 00:06:44,334 --> 00:06:47,376 that I would be a girl. 35 00:06:47,501 --> 00:06:51,209 It's the first thing about him that comes to my mind, 36 00:06:51,334 --> 00:06:53,792 a vivid image that, 37 00:06:53,917 --> 00:06:55,501 in reality, 38 00:06:55,626 --> 00:06:58,334 I had only invented. 39 00:07:16,251 --> 00:07:19,376 - Want some? - Yes. 40 00:07:39,292 --> 00:07:43,792 I grew up moving from place to place. 41 00:07:43,917 --> 00:07:46,834 He was looking for a steady job. 42 00:07:46,959 --> 00:07:48,917 He found it in the north, 43 00:07:49,042 --> 00:07:51,459 in a city surrounded by walls 44 00:07:51,584 --> 00:07:54,501 on the banks of a river. 45 00:08:00,001 --> 00:08:03,834 We lived on the outskirts in a rented house, 46 00:08:03,959 --> 00:08:06,042 "The Seagull. " 47 00:08:07,209 --> 00:08:10,167 It stood in no man's land 48 00:08:10,292 --> 00:08:12,959 between the country and the city 49 00:08:13,084 --> 00:08:16,084 beside a road that my father called 50 00:08:16,209 --> 00:08:18,292 "The Border." 51 00:08:33,376 --> 00:08:37,376 - We'll continue the same treatment. - When do I get out? 52 00:08:37,501 --> 00:08:38,709 I'm fed up here. 53 00:08:38,834 --> 00:08:41,667 - I have to go back home. - Very soon. 54 00:08:41,792 --> 00:08:43,167 Very soon. 55 00:08:43,292 --> 00:08:45,751 Just do what Sister Lucia tells you. 56 00:08:45,876 --> 00:08:47,209 And relax. 57 00:08:47,334 --> 00:08:48,959 Just relax. 58 00:09:47,167 --> 00:09:49,251 Will you give me a ride? 59 00:09:50,084 --> 00:09:51,751 It's a bit late, isn't it? 60 00:09:51,876 --> 00:09:55,542 No. Come on! Just one. 61 00:09:56,167 --> 00:09:58,126 All right. Come on, get on. 62 00:10:06,917 --> 00:10:09,001 Faster! 63 00:10:09,126 --> 00:10:11,001 - Faster! - All right. 64 00:10:23,167 --> 00:10:24,334 Estrella! 65 00:10:24,459 --> 00:10:26,501 Less noise, please! 66 00:10:26,626 --> 00:10:28,709 Your dad's upstairs. 67 00:10:28,834 --> 00:10:30,459 I didn't know. 68 00:10:30,584 --> 00:10:35,126 If you bother him, he can't do his experiments. 69 00:11:34,417 --> 00:11:36,501 Estrella! What... 70 00:11:38,376 --> 00:11:40,792 What did I tell you? 71 00:11:40,917 --> 00:11:43,209 I dropped it. 72 00:11:51,876 --> 00:11:54,209 Listen, Mum. 73 00:11:54,334 --> 00:11:57,959 Why doesn't Dad want anyone to go in the attic? 74 00:11:58,084 --> 00:12:00,626 Because all the power he keeps in there 75 00:12:00,751 --> 00:12:03,042 would escape. 76 00:12:03,167 --> 00:12:05,209 Of course. That's why he locks the door? 77 00:12:05,334 --> 00:12:07,834 If he lost that power, 78 00:12:07,959 --> 00:12:10,126 he couldn't do any of the things he does. 79 00:12:10,251 --> 00:12:11,834 Where does he get it from? 80 00:12:12,751 --> 00:12:15,167 From nowhere. 81 00:12:15,292 --> 00:12:17,584 It's just something he has. 82 00:12:19,126 --> 00:12:20,667 Has he always had it? 83 00:12:21,501 --> 00:12:23,167 Yes. 84 00:12:23,959 --> 00:12:25,084 Since he was born. 85 00:12:25,209 --> 00:12:28,084 What about me? Can I have it, too? 86 00:12:29,167 --> 00:12:31,584 I don't know. 87 00:12:31,709 --> 00:12:34,209 As you're his daughter... 88 00:12:34,834 --> 00:12:36,917 I suppose so. 89 00:12:38,834 --> 00:12:40,917 Would you like that? 90 00:12:41,042 --> 00:12:42,251 I really would! 91 00:12:42,376 --> 00:12:45,042 Right, then. Now... 92 00:12:45,167 --> 00:12:47,667 go to sleep. 93 00:12:48,167 --> 00:12:51,292 - Goodnight, darling. - Goodnight, Mum. 94 00:13:15,584 --> 00:13:17,876 The first thing you have to learn 95 00:13:18,001 --> 00:13:21,126 is how to hold the pendulum. 96 00:13:21,917 --> 00:13:24,001 Take it. 97 00:13:29,292 --> 00:13:32,417 Not too tight. 98 00:13:33,417 --> 00:13:35,501 Like that. 99 00:13:37,376 --> 00:13:39,334 That's the way. 100 00:13:39,459 --> 00:13:41,126 Now... 101 00:13:42,667 --> 00:13:45,584 ...close your eyes a little... 102 00:13:46,626 --> 00:13:49,876 ...don't think about anything. 103 00:13:50,001 --> 00:13:51,167 No. 104 00:13:51,292 --> 00:13:53,167 Don't hold the chain so tight. 105 00:13:53,292 --> 00:13:55,167 Let it hang loose. 106 00:13:55,292 --> 00:13:57,792 That's it. Like that. 107 00:13:58,584 --> 00:14:00,667 Now... 108 00:14:01,792 --> 00:14:03,876 ...you do it. 109 00:14:07,459 --> 00:14:10,584 Don't think about anything. 110 00:14:12,459 --> 00:14:14,959 Slowly. 111 00:14:24,334 --> 00:14:26,417 Nice and slow. 112 00:14:27,501 --> 00:14:29,584 Nice and slow. 113 00:14:30,626 --> 00:14:32,709 That's it. 114 00:14:32,834 --> 00:14:35,084 Like that. 115 00:14:35,209 --> 00:14:37,292 Very good. 116 00:14:39,126 --> 00:14:42,251 Your mind completely empty. 117 00:14:44,792 --> 00:14:47,251 That's it. 118 00:14:47,376 --> 00:14:50,084 Very good. 119 00:14:56,417 --> 00:14:58,917 Dad, it's spinning! 120 00:15:09,709 --> 00:15:11,709 Stop! 121 00:15:11,834 --> 00:15:13,917 Stop there. 122 00:15:19,292 --> 00:15:21,376 It's spinning. 123 00:16:12,709 --> 00:16:15,126 - He's found it. - Now he'll check the depth. 124 00:17:06,709 --> 00:17:08,792 Now count them. 125 00:17:11,834 --> 00:17:13,417 Well, have you found it? 126 00:17:13,542 --> 00:17:15,042 Yes, there's water here. 127 00:17:15,167 --> 00:17:16,834 Two. 128 00:17:16,959 --> 00:17:18,626 Three. 129 00:17:18,751 --> 00:17:20,542 How deep is it? 130 00:17:20,667 --> 00:17:21,959 Each coin equals one metre. 131 00:17:22,084 --> 00:17:25,251 The total will give you the depth. 132 00:17:25,376 --> 00:17:27,667 Seven. Eight. 133 00:17:27,792 --> 00:17:30,584 - How many coins are there? - Eight. 134 00:17:30,709 --> 00:17:33,709 - Eight metres. - That's how deep you have to dig. 135 00:17:33,834 --> 00:17:37,667 - Now we know what to do. - It's easy, not too deep. 136 00:17:38,417 --> 00:17:43,751 My dad could do things others saw almost as miracles. 137 00:17:43,876 --> 00:17:45,126 But to me, 138 00:17:45,251 --> 00:17:47,042 being a part of him, 139 00:17:47,167 --> 00:17:50,292 they seemed to be the most normal things in the world. 140 00:17:52,126 --> 00:17:53,751 My mother was one of the teachers 141 00:17:53,876 --> 00:17:57,209 who suffered reprisals after the Civil War. 142 00:17:57,334 --> 00:18:00,209 She taught me to read and write. 143 00:18:01,001 --> 00:18:04,126 Gently, going up... 144 00:18:05,042 --> 00:18:07,584 ...and harder going down. 145 00:18:07,709 --> 00:18:09,417 A bit more. 146 00:18:09,542 --> 00:18:12,251 More ink. Dip the pen. 147 00:18:14,417 --> 00:18:15,626 Oh, no! 148 00:18:15,751 --> 00:18:19,501 - Another blot. - It doesn't matter. Carry on. 149 00:18:22,542 --> 00:18:23,709 Good. 150 00:18:23,834 --> 00:18:26,667 We would spend most of the day together, 151 00:18:26,792 --> 00:18:32,417 yet I have few clear memories of her from that time. 152 00:18:33,876 --> 00:18:37,167 I remember her sitting by a window 153 00:18:37,292 --> 00:18:40,959 in the afternoons, sewing my dresses. 154 00:18:41,084 --> 00:18:44,001 In the greenhouse, taking care of her flowers. 155 00:18:44,126 --> 00:18:46,126 On the patio, 156 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 varnishing old furniture she got from God knows where. 157 00:18:50,167 --> 00:18:51,917 And at night, 158 00:18:52,042 --> 00:18:55,167 reading the novels she liked so much. 159 00:18:59,126 --> 00:19:01,542 What's it like? 160 00:19:01,667 --> 00:19:04,792 Very nice. 161 00:19:11,626 --> 00:19:16,417 My father's origins were always a real mystery to me. 162 00:19:17,917 --> 00:19:21,334 I knew nothing about his past, 163 00:19:21,459 --> 00:19:24,584 but it hardly bothered me. 164 00:19:27,501 --> 00:19:29,376 What's that? 165 00:19:29,501 --> 00:19:31,542 Mint. 166 00:19:31,667 --> 00:19:33,084 It smells so good! 167 00:19:33,209 --> 00:19:35,917 We'll give some to Mum to put in the soup. 168 00:19:36,042 --> 00:19:39,501 For me, it was enough having him by my side, 169 00:19:39,626 --> 00:19:42,126 and nothing else bothered me. 170 00:19:44,042 --> 00:19:46,667 The story behind this mystery 171 00:19:46,792 --> 00:19:49,251 was gradually revealed to me 172 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 through my mother's words. 173 00:19:52,376 --> 00:19:54,167 In the South, 174 00:19:54,292 --> 00:19:56,376 it almost never snows. 175 00:19:57,667 --> 00:19:59,709 What a strange place. 176 00:20:00,667 --> 00:20:02,334 Listen, Mum. 177 00:20:02,459 --> 00:20:04,751 Why do we never go there? 178 00:20:06,376 --> 00:20:08,876 Your dad left when he was young 179 00:20:09,001 --> 00:20:10,376 and never wanted to return. 180 00:20:11,209 --> 00:20:12,667 Why did he leave? 181 00:20:14,042 --> 00:20:16,126 He never got along with your grandfather. 182 00:20:17,542 --> 00:20:19,084 I've been told that 183 00:20:19,209 --> 00:20:21,292 they fought like cats and dogs... 184 00:20:22,167 --> 00:20:26,417 ...that your dad was very rebellious and your grandad bad-tempered. 185 00:20:26,542 --> 00:20:29,667 So you can imagine what happened. 186 00:20:34,167 --> 00:20:39,376 From the very beginning, these stories captured my imagination... 187 00:20:40,501 --> 00:20:46,167 ...and I embellished them with images I gathered from all over the place. 188 00:20:46,292 --> 00:20:49,126 Not knowing the real distances involved, 189 00:20:49,251 --> 00:20:52,584 I located it all on the other side of the globe 190 00:20:52,709 --> 00:20:54,459 always with palm trees in the background, 191 00:20:54,584 --> 00:20:55,876 somewhere in the South. 192 00:21:54,126 --> 00:21:58,042 Something I never understood clearly 193 00:21:58,167 --> 00:22:01,042 happened to my father there. 194 00:22:01,167 --> 00:22:04,709 Something that made him leave and never go back. 195 00:22:31,792 --> 00:22:34,292 One May afternoon, 196 00:22:34,417 --> 00:22:38,792 the day before my first communion, two women arrived from the South. 197 00:22:39,876 --> 00:22:40,959 The seagull! 198 00:22:41,084 --> 00:22:44,001 - There it is. Do you see it? - Where? 199 00:22:44,126 --> 00:22:47,209 On top of that house, it seems to be really flying! 200 00:22:47,334 --> 00:22:52,667 - Milagros, I can't see anything. - Pepe, stop! It must be here. 201 00:22:52,792 --> 00:22:54,751 Are you sure, Milagros? 202 00:22:54,876 --> 00:22:56,876 If we're wrong... 203 00:22:57,001 --> 00:22:59,667 I said stop the car. 204 00:23:04,959 --> 00:23:07,042 I think they're here. 205 00:23:08,126 --> 00:23:11,251 Go and open the door. 206 00:23:18,417 --> 00:23:21,917 Does she have to make such a racket? 207 00:23:22,042 --> 00:23:24,126 I'm coming. 208 00:23:27,292 --> 00:23:29,376 Mum! They're here! 209 00:23:30,584 --> 00:23:32,459 Now, you make sure you behave. 210 00:23:32,584 --> 00:23:34,667 Where's Dad? 211 00:23:36,417 --> 00:23:38,709 Dad! 212 00:23:38,834 --> 00:23:40,042 Dad! 213 00:23:40,167 --> 00:23:43,251 - Come here for a second. - What for? 214 00:23:43,376 --> 00:23:45,959 - I'll comb your hair a bit. - But I look fine. 215 00:23:46,084 --> 00:23:48,959 Please. Now come on. 216 00:23:49,084 --> 00:23:51,334 Does Agustín Arenas live here? 217 00:23:51,459 --> 00:23:53,167 Yes, we've been expecting you. 218 00:23:53,292 --> 00:23:56,376 Pepe, start getting the luggage out. 219 00:23:58,501 --> 00:23:59,834 I don't... 220 00:23:59,959 --> 00:24:01,626 I don't like it parted on the side. 221 00:24:01,751 --> 00:24:03,834 That's how you always wear it. 222 00:24:04,751 --> 00:24:06,626 But it looks terrible! 223 00:24:06,751 --> 00:24:09,876 It's better with your hair off your face. Now stop fidgeting! 224 00:24:12,001 --> 00:24:15,417 Don't forget to give your grandmother a kiss. 225 00:24:15,542 --> 00:24:17,792 OK. All right. 226 00:24:17,917 --> 00:24:19,792 I know what you're like, 227 00:24:22,251 --> 00:24:23,334 Agustín. 228 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 Agustín! 229 00:24:41,001 --> 00:24:43,751 Agustín, my boy! 230 00:24:49,167 --> 00:24:51,167 So many years, 231 00:24:51,292 --> 00:24:54,417 and so many terrible things. 232 00:24:55,917 --> 00:24:58,292 You've changed so much. 233 00:24:58,417 --> 00:25:01,209 - Are you happy? - Yes. 234 00:25:01,334 --> 00:25:03,251 Do you really mean that? 235 00:25:04,876 --> 00:25:07,876 - How's my mother? - She's in the car. 236 00:25:08,001 --> 00:25:10,959 She's not so well, because four days ago she had a stomach ache. 237 00:25:11,084 --> 00:25:14,501 It was awful, we almost had to stay at home. 238 00:25:14,626 --> 00:25:17,751 Go on, go and see her. 239 00:25:23,001 --> 00:25:24,542 Estrella, my love. 240 00:25:32,834 --> 00:25:34,542 You're Estrella, aren't you? 241 00:25:34,667 --> 00:25:37,126 - Yes. And you're Milagros? - That's right. 242 00:25:37,251 --> 00:25:39,334 Hello, my love. 243 00:25:40,876 --> 00:25:42,084 How are you? 244 00:25:42,209 --> 00:25:44,001 A bit weak, but I'm fine. 245 00:25:44,126 --> 00:25:45,251 And Estrella? 246 00:25:45,376 --> 00:25:48,084 She's grown a lot, you won't recognise her. 247 00:25:49,376 --> 00:25:51,417 That beard 248 00:25:51,542 --> 00:25:53,709 makes you look old. 249 00:25:53,834 --> 00:25:56,292 Get rid of it. 250 00:25:57,084 --> 00:25:59,001 And your wife? 251 00:25:59,126 --> 00:26:01,042 She's fine. Let's go inside. 252 00:26:01,167 --> 00:26:02,209 Yes, let's. 253 00:26:02,334 --> 00:26:05,251 I can't believe how far away this place is, 254 00:26:05,376 --> 00:26:08,126 I thought we'd never get here. 255 00:26:11,584 --> 00:26:13,084 Good afternoon, ma'am. 256 00:26:13,209 --> 00:26:15,626 - What's your name? - Casilda. 257 00:26:15,751 --> 00:26:17,209 Would you do me a favour? 258 00:26:17,334 --> 00:26:19,834 Get my walking stick from inside the car. 259 00:26:22,126 --> 00:26:24,126 "The Seagull." 260 00:26:24,251 --> 00:26:26,459 Did you give it that name? 261 00:26:26,584 --> 00:26:29,292 No, it was called that when we arrived. 262 00:26:30,542 --> 00:26:32,209 Estrella! 263 00:26:37,251 --> 00:26:38,417 You remember me? 264 00:26:38,542 --> 00:26:40,084 It's your granny! 265 00:26:40,209 --> 00:26:42,126 The last time I saw you 266 00:26:42,251 --> 00:26:44,542 was just after you were born. 267 00:26:46,959 --> 00:26:48,626 Julia. 268 00:26:51,209 --> 00:26:52,376 How are you? 269 00:26:52,501 --> 00:26:54,876 So-so, dear. Just so-so. 270 00:26:55,001 --> 00:26:56,667 But I wanted to see my granddaughter 271 00:26:56,792 --> 00:27:00,084 taking her first communion, so here I am! 272 00:27:00,209 --> 00:27:02,792 You must be tired, and it's getting chilly. 273 00:27:02,917 --> 00:27:04,626 - Let's go in. - Well... 274 00:27:04,751 --> 00:27:08,542 - Here's your walking stick, ma'am. - Would you help Pepe with the luggage? 275 00:27:08,667 --> 00:27:11,792 You know who I'm remembering now? 276 00:27:11,917 --> 00:27:14,501 - Who? - Your father. 277 00:27:14,626 --> 00:27:17,751 If only he were here. 278 00:27:20,084 --> 00:27:24,501 Milagros had looked after my father from the time he was small. 279 00:27:24,626 --> 00:27:29,709 To me, she seemed an extraordinary person. 280 00:27:29,834 --> 00:27:33,792 Unlike anyone I'd ever met. 281 00:27:33,917 --> 00:27:36,334 That night, we had to sleep in the same room. 282 00:27:37,584 --> 00:27:40,126 When does it start to get warm here, dear? 283 00:27:40,251 --> 00:27:43,084 It almost never gets warm here. 284 00:27:43,209 --> 00:27:44,251 Doesn't it? 285 00:27:44,376 --> 00:27:47,001 What a strange world we live in. 286 00:27:47,126 --> 00:27:50,292 In some places, people are roasting, 287 00:27:50,417 --> 00:27:53,626 and in others, they're freezing to death. 288 00:27:53,751 --> 00:27:56,834 Well, I reckon God is old enough to know what He's doing. 289 00:27:56,959 --> 00:28:00,209 - Is it very hot where you live? - Very hot. 290 00:28:00,334 --> 00:28:04,167 - How do you cope? - With patience and lots of shade. 291 00:28:04,292 --> 00:28:07,042 Is it true there are a lot of Moors? 292 00:28:07,167 --> 00:28:10,292 There are still a few, but they're well disguised. 293 00:28:11,917 --> 00:28:14,876 - What's so funny? - You talk in a funny way. 294 00:28:15,001 --> 00:28:16,667 My dad doesn't talk like that. 295 00:28:16,792 --> 00:28:18,876 That's because he's a gentleman. 296 00:28:19,001 --> 00:28:23,167 He's a renegade who wants nothing to do with his home town. 297 00:28:23,292 --> 00:28:24,959 Oh, don't pay me any mind. 298 00:28:25,084 --> 00:28:28,167 Sometimes I prattle away and don't stop. 299 00:28:28,292 --> 00:28:30,501 But I find it sad 300 00:28:30,626 --> 00:28:34,542 that he won't visit the house where he was born. 301 00:28:34,667 --> 00:28:38,376 And it's been so many years since he left! 302 00:28:38,501 --> 00:28:40,334 I know. 303 00:28:40,459 --> 00:28:42,459 What would you know about it, dear? 304 00:28:42,584 --> 00:28:47,001 I know that my dad never went back because he quarrelled with my grandad. 305 00:28:48,126 --> 00:28:49,876 Your father told you that? 306 00:28:50,001 --> 00:28:51,876 No, my mother told me. 307 00:28:52,001 --> 00:28:54,959 Is it true that Grandad is a bad man? 308 00:28:55,084 --> 00:28:56,417 Nonsense! 309 00:28:56,542 --> 00:28:58,667 I wouldn't go that far. 310 00:28:58,792 --> 00:29:04,459 Besides, even wild animals mellow with age. 311 00:29:04,584 --> 00:29:06,376 Your grandfather's changed. 312 00:29:06,501 --> 00:29:10,001 With all that happened back then 313 00:29:10,126 --> 00:29:13,001 and all the people who died... 314 00:29:13,126 --> 00:29:15,834 And all because of their ideas. 315 00:29:18,001 --> 00:29:21,251 Your grandfather's were the worst of all, it's true. 316 00:29:21,376 --> 00:29:26,126 And as your dad always thought the opposite, he couldn't take it. 317 00:29:26,251 --> 00:29:30,001 Your grandfather would bottle things up inside, 318 00:29:30,126 --> 00:29:33,126 but your dad couldn't keep quiet. 319 00:29:33,251 --> 00:29:35,084 Just the opposite. 320 00:29:35,209 --> 00:29:39,501 So they were at each other all the time. 321 00:29:39,626 --> 00:29:41,626 They lost all respect for each other 322 00:29:41,751 --> 00:29:44,959 until one day your dad left home, 323 00:29:45,084 --> 00:29:47,667 or your grandfather threw him out, who knows? 324 00:29:47,792 --> 00:29:50,626 And it has been like that ever since. 325 00:29:50,751 --> 00:29:54,751 They both got caught in a dead end. 326 00:29:54,876 --> 00:29:56,584 And they're still there, 327 00:29:56,709 --> 00:29:58,376 trapped. 328 00:30:00,917 --> 00:30:03,209 But was Grandad one of the baddies? 329 00:30:03,334 --> 00:30:04,834 Baddies, 330 00:30:04,959 --> 00:30:06,626 goodies. 331 00:30:07,751 --> 00:30:09,751 Look. 332 00:30:09,876 --> 00:30:12,876 Just so you understand. 333 00:30:13,001 --> 00:30:14,334 At the time of the Republic... 334 00:30:14,459 --> 00:30:16,501 Well, before the war, 335 00:30:16,626 --> 00:30:18,876 your grandfather was a baddy 336 00:30:19,001 --> 00:30:20,667 and your father was a goody, 337 00:30:20,792 --> 00:30:22,959 but then, when Franco won, 338 00:30:23,084 --> 00:30:25,376 your grandfather became a saint 339 00:30:25,501 --> 00:30:28,376 and your father a demon. 340 00:30:28,501 --> 00:30:31,334 You see how things are in this world? 341 00:30:31,459 --> 00:30:34,584 Words, nothing but words. 342 00:30:35,709 --> 00:30:38,167 But why was Dad in prison? 343 00:30:38,292 --> 00:30:42,626 Because that's what the winners in war always do. 344 00:30:42,751 --> 00:30:45,917 But you're such a little girl. 345 00:30:46,042 --> 00:30:48,876 - Who told you all this? - My mother. 346 00:30:49,001 --> 00:30:50,584 My goodness! 347 00:30:50,709 --> 00:30:54,084 Couldn't she have found something nicer to tell you? Or waited a little? 348 00:30:54,209 --> 00:30:58,542 You have plenty of time to learn about all that. 349 00:31:00,542 --> 00:31:03,667 Look, Estrella. 350 00:31:03,792 --> 00:31:05,667 You're just a little girl. 351 00:31:05,792 --> 00:31:08,084 Forget about those things now 352 00:31:08,209 --> 00:31:11,584 and think about your first communion tomorrow. 353 00:31:11,709 --> 00:31:14,667 One of the loveliest days of your life. 354 00:31:14,792 --> 00:31:16,709 As if you were getting married. 355 00:31:16,834 --> 00:31:19,459 That's what the priest said, but I don't understand it. 356 00:31:19,584 --> 00:31:21,209 Well, me neither, 357 00:31:21,334 --> 00:31:25,084 but you get to dress in white just like a bride. 358 00:31:25,209 --> 00:31:27,626 I'm never getting married. 359 00:31:27,751 --> 00:31:29,376 And why not? 360 00:31:29,501 --> 00:31:31,751 Brides always have a stupid look on their face. 361 00:31:33,542 --> 00:31:36,792 Just look at wedding photos and you'll see what I mean. 362 00:31:36,917 --> 00:31:39,751 Right, that's enough chit-chat. 363 00:31:39,876 --> 00:31:42,584 Go to sleep! 364 00:31:46,959 --> 00:31:50,167 - Don't turn it off yet. - What's the matter? 365 00:31:50,709 --> 00:31:51,792 Milagros... 366 00:31:51,917 --> 00:31:54,167 do you think my dad will come to church tomorrow? 367 00:31:54,292 --> 00:31:56,542 Of course he will. 368 00:31:56,667 --> 00:31:58,417 It's just that he never goes. 369 00:31:58,542 --> 00:31:59,959 I know. 370 00:32:00,084 --> 00:32:01,376 But don't you worry. 371 00:32:01,501 --> 00:32:04,751 I'll get him there if I have to drag him myself! 372 00:32:05,959 --> 00:32:08,876 Now, get to sleep. 373 00:32:09,001 --> 00:32:13,167 - Goodnight, Estrella, love. - Goodnight, Milagros. 374 00:32:24,126 --> 00:32:27,001 Mum, these shoes are too tight. 375 00:32:27,126 --> 00:32:29,792 I told you so in the shop and you wouldn't listen. 376 00:32:29,917 --> 00:32:32,501 That's just at first, then they stretch. 377 00:32:32,626 --> 00:32:34,001 Here, Julia. 378 00:32:34,126 --> 00:32:36,209 Put some talcum powder in them. 379 00:32:37,292 --> 00:32:38,501 And now... 380 00:32:38,626 --> 00:32:40,709 the veil. 381 00:32:43,084 --> 00:32:45,292 Heavens! What was that? 382 00:32:45,417 --> 00:32:47,959 Agustín, out shooting. 383 00:32:48,084 --> 00:32:51,042 What a thing to do! 384 00:32:51,167 --> 00:32:53,876 That son of mine. He always has to be different. 385 00:32:54,001 --> 00:32:58,001 There's no excuse for shooting on a day like today. 386 00:32:58,126 --> 00:33:00,459 That's just the sort of thing he does when you least expect it. 387 00:33:00,584 --> 00:33:03,084 I'm used to it. 388 00:33:06,001 --> 00:33:08,751 Will he be back soon? 389 00:33:08,876 --> 00:33:12,417 - Mum, will he be back soon? - I don't know, Estrella. 390 00:33:14,459 --> 00:33:17,167 She's the picture of a bride. 391 00:33:17,292 --> 00:33:20,626 Milagros! The things you come out with! 392 00:33:21,792 --> 00:33:25,917 Do you or don't, Estrella, love? 393 00:34:37,209 --> 00:34:38,876 Amen. 394 00:34:50,667 --> 00:34:52,334 Amen. 395 00:35:25,251 --> 00:35:28,959 Girls, now that you've received our Lord, 396 00:35:29,084 --> 00:35:32,209 go and greet your parents. 397 00:35:47,542 --> 00:35:48,959 He's here. 398 00:35:49,084 --> 00:35:52,209 - Where is he? - At the back. 399 00:36:18,376 --> 00:36:20,959 If you get tired, you can step outside, 400 00:36:21,084 --> 00:36:22,792 but don't go away, OK? 401 00:36:23,376 --> 00:36:25,042 OK. 402 00:36:47,584 --> 00:36:49,876 He did it for me. 403 00:36:50,001 --> 00:36:52,084 He did it for me. 404 00:38:47,459 --> 00:38:50,001 They left after the party was over, 405 00:38:50,126 --> 00:38:51,709 late in the afternoon. 406 00:38:52,417 --> 00:38:55,834 From that day on, whenever I thought of the South, 407 00:38:55,959 --> 00:38:59,876 the image of those two women would always spring to mind. 408 00:39:04,167 --> 00:39:07,209 I don't remember clearly now, 409 00:39:07,334 --> 00:39:10,292 but I think it was around that time 410 00:39:10,417 --> 00:39:15,626 I discovered that there was another woman in my father's thoughts. 411 00:39:49,876 --> 00:39:53,001 "Irene Ríos." 412 00:39:55,917 --> 00:39:58,834 Who could Irene Ríos be? 413 00:39:58,959 --> 00:40:00,792 Did she really exist? 414 00:40:00,917 --> 00:40:03,001 Or was she an imaginary figure? 415 00:40:04,709 --> 00:40:08,459 Why had my father written her name so many times? 416 00:40:13,751 --> 00:40:17,542 - Mum. Do you know Irene Ríos? - No. 417 00:40:17,667 --> 00:40:19,209 Who is she? 418 00:40:19,334 --> 00:40:21,667 No one. 419 00:40:21,792 --> 00:40:25,042 A new girl in my class. 420 00:40:25,167 --> 00:40:28,626 I lied the first time I spoke of Irene Ríos. 421 00:40:28,751 --> 00:40:32,751 My mother's ignorance made me suspect that, 422 00:40:32,876 --> 00:40:35,667 behind that woman's name, 423 00:40:35,792 --> 00:40:39,584 my father was hiding something I didn't know about. 424 00:40:39,709 --> 00:40:43,001 So, almost without realising, 425 00:40:43,126 --> 00:40:46,251 I became his secret accomplice. 426 00:40:50,584 --> 00:40:52,334 A couple of months later, 427 00:40:52,459 --> 00:40:54,209 when I least expected it, 428 00:40:54,334 --> 00:40:56,751 something extraordinary happened. 429 00:40:56,876 --> 00:41:01,042 I discovered that Irene Ríos did exist. 430 00:41:01,167 --> 00:41:04,459 It was on a winter afternoon, just after school. 431 00:41:28,334 --> 00:41:31,459 A Flower in the Shadow 432 00:42:46,709 --> 00:42:48,376 TICKETS 433 00:42:50,876 --> 00:42:52,917 Do you have the programme? 434 00:42:53,042 --> 00:42:55,209 Do you know that it's not allowed? 435 00:42:55,334 --> 00:42:58,084 Yes, I know. 436 00:42:58,209 --> 00:43:01,084 Here you go, then. 437 00:43:01,209 --> 00:43:04,084 - Who is Irene Ríos? - Who? 438 00:43:04,209 --> 00:43:07,334 Irene Ríos. She's in this film. 439 00:43:09,001 --> 00:43:11,917 Yes, here she is, you're right. 440 00:43:12,792 --> 00:43:15,626 Is she the blonde or the brunette? 441 00:43:15,751 --> 00:43:18,834 Carmencita Alonso is the brunette, 442 00:43:18,959 --> 00:43:22,084 so Irene Ríos must be the blonde. 443 00:43:23,917 --> 00:43:26,167 When does the film finish? 444 00:43:28,334 --> 00:43:29,417 In half an hour. 445 00:43:30,626 --> 00:43:33,334 - All right, then. Bye. - Goodbye. 446 00:44:06,709 --> 00:44:09,834 ARCADIA CINEMA 447 00:44:45,626 --> 00:44:46,751 You! 448 00:44:46,876 --> 00:44:49,292 Yes, me! 449 00:44:49,417 --> 00:44:51,501 Are you surprised? 450 00:44:53,084 --> 00:44:55,584 I thought that... 451 00:44:59,501 --> 00:45:01,334 Go on, say it. 452 00:45:01,459 --> 00:45:03,584 Cards on the table! 453 00:45:03,709 --> 00:45:06,584 You're wrong. It's not what you think. 454 00:45:06,709 --> 00:45:08,792 You thought I was dead, didn't you? 455 00:45:10,459 --> 00:45:13,292 That's not true. I swear it isn't. 456 00:45:13,417 --> 00:45:15,959 Don't swear. God can hear you. 457 00:45:16,084 --> 00:45:18,501 You're such a fool. 458 00:45:18,626 --> 00:45:23,584 It's true, I am a fool. Which is why I love you. 459 00:45:27,251 --> 00:45:29,334 Give me a light. 460 00:45:46,459 --> 00:45:48,501 So. What are you doing here? 461 00:45:48,626 --> 00:45:51,084 I go on in a minute, I've no time to waste. 462 00:45:51,209 --> 00:45:55,376 - I wanted to say goodbye. - You're leaving? 463 00:45:55,501 --> 00:45:57,792 No, I'm not. 464 00:45:57,917 --> 00:46:00,001 But you are. 465 00:46:00,126 --> 00:46:01,542 What are you talking about? 466 00:46:04,042 --> 00:46:05,584 You're crazy. 467 00:46:05,709 --> 00:46:08,209 That's true, 468 00:46:08,334 --> 00:46:10,834 I am crazy. 469 00:46:32,959 --> 00:46:38,042 I was listening for a moment at the door. 470 00:46:38,167 --> 00:46:40,292 I heard you sing our song. 471 00:46:42,001 --> 00:46:44,292 We could have been so happy together. 472 00:46:45,501 --> 00:46:48,876 - Happy? - Yes, happy! 473 00:46:50,626 --> 00:46:52,751 I never knew what that meant. 474 00:47:09,417 --> 00:47:10,792 I was in love with her! 475 00:48:21,334 --> 00:48:23,459 Dear Laura, 476 00:48:23,584 --> 00:48:25,917 I'm sure you'll be surprised to receive this letter 477 00:48:26,042 --> 00:48:28,667 after such a long silence. 478 00:48:28,792 --> 00:48:32,667 But I've just seen a film in which a lover 479 00:48:32,792 --> 00:48:36,292 shoots you twice and sends you to the other world. 480 00:48:36,417 --> 00:48:38,126 Yes, 481 00:48:38,251 --> 00:48:42,917 I know that what happens in films isn't real, 482 00:48:43,042 --> 00:48:46,042 but I'm still hopelessly superstitious 483 00:48:46,167 --> 00:48:49,042 and I'd like to know if you're still here 484 00:48:49,167 --> 00:48:51,501 on earth, 485 00:48:51,626 --> 00:48:54,001 even under a false identity, 486 00:48:54,126 --> 00:48:57,584 with that stage name you now have. 487 00:48:57,709 --> 00:48:59,334 By the wax 488 00:48:59,459 --> 00:49:01,917 your killer wasn't bad, 489 00:49:02,042 --> 00:49:05,376 but the star and her leading man were terrible. 490 00:49:06,376 --> 00:49:08,334 Since I don't know where you are, 491 00:49:08,459 --> 00:49:11,584 I'm sending this letter to Seville. 492 00:50:10,376 --> 00:50:13,126 I will never forget my father's expression when, 493 00:50:13,251 --> 00:50:16,042 sitting in the Café Oriental, 494 00:50:16,167 --> 00:50:18,584 he looked up from his writing 495 00:50:18,709 --> 00:50:21,834 and saw me through the window. 496 00:50:23,209 --> 00:50:28,042 Now I understand that he felt as if I'd caught him red-handed, 497 00:50:28,167 --> 00:50:31,501 but at the time, I didn't realise that. 498 00:50:31,626 --> 00:50:33,417 I only knew 499 00:50:33,542 --> 00:50:37,084 that it seemed to me he'd been writing a letter. 500 00:50:41,834 --> 00:50:44,917 - Julia, listen to me! - You'll wake her up! 501 00:50:45,042 --> 00:50:46,584 Please, just listen! 502 00:50:46,709 --> 00:50:48,376 How many times do I have to tell you 503 00:50:48,501 --> 00:50:49,876 that I don't want to hear about it! 504 00:50:50,001 --> 00:50:52,417 If you want to go and talk to her, do it! 505 00:50:52,542 --> 00:50:54,417 Do whatever you want! 506 00:50:54,542 --> 00:50:57,959 Just don't tell me anything about it. 507 00:50:58,084 --> 00:50:59,876 Nothing at all! 508 00:51:00,001 --> 00:51:02,501 It's not like that. 509 00:51:02,626 --> 00:51:04,751 You're wrong, Julia. 510 00:51:45,834 --> 00:51:49,876 The idea I'd had of my father 511 00:51:50,001 --> 00:51:51,876 started to change. 512 00:51:52,792 --> 00:51:56,292 It was like opening my eyes and suddenly discovering 513 00:51:56,417 --> 00:51:58,501 that I knew very little about him. 514 00:52:43,709 --> 00:52:45,917 Dear Agustín. 515 00:52:46,042 --> 00:52:48,667 Eight years ago, 516 00:52:48,792 --> 00:52:50,876 I decided never to expect anything from you. 517 00:52:52,209 --> 00:52:54,667 I was so lonely then. 518 00:52:54,792 --> 00:52:57,417 Much more than you could have guessed. 519 00:52:57,542 --> 00:52:59,209 It wasn't easy, 520 00:52:59,334 --> 00:53:01,459 but, gradually, I managed it. 521 00:53:01,584 --> 00:53:04,917 In all that time, I heard nothing from you. 522 00:53:05,042 --> 00:53:06,751 It was to be expected. 523 00:53:06,876 --> 00:53:10,042 Things had become very difficult between us. 524 00:53:10,167 --> 00:53:11,501 Moreover, 525 00:53:11,626 --> 00:53:15,584 there were others for whom you cared more than you did for me. 526 00:53:15,709 --> 00:53:17,459 I understood. 527 00:53:17,584 --> 00:53:20,751 I tried to accept it and it helped me. 528 00:53:20,876 --> 00:53:25,042 I don't understand this letter of yours that I just received. 529 00:53:26,376 --> 00:53:29,584 Why, Agustín, after so much time? 530 00:53:29,709 --> 00:53:31,417 Why write to me? 531 00:53:31,542 --> 00:53:33,626 To see if I'm still alive? 532 00:53:33,751 --> 00:53:35,376 Well, yes, I am. 533 00:53:35,501 --> 00:53:37,126 But what else? 534 00:53:37,251 --> 00:53:42,084 I can't believe it's because of the cinema magic you referred to. 535 00:53:42,209 --> 00:53:44,126 Magic that, I don 't know if you know, 536 00:53:44,251 --> 00:53:46,751 I had to give up more than a year ago. 537 00:53:48,292 --> 00:53:50,667 I searched high and low, 538 00:53:50,792 --> 00:53:52,792 but I never found that place. 539 00:53:52,917 --> 00:53:54,334 You remember? 540 00:53:54,459 --> 00:53:57,584 The place you'd never want to leave? 541 00:53:57,709 --> 00:54:00,626 I wonder if that place ever really existed. 542 00:54:00,751 --> 00:54:02,376 So, here I am. 543 00:54:02,501 --> 00:54:04,959 Home again. 544 00:54:05,084 --> 00:54:07,667 The past doesn't move me as it did before, 545 00:54:07,792 --> 00:54:09,334 and above all, 546 00:54:09,459 --> 00:54:11,834 I don't want to keep thinking about it. 547 00:54:11,959 --> 00:54:14,584 I try to look ahead, 548 00:54:14,709 --> 00:54:16,584 and I'm afraid that, 549 00:54:16,709 --> 00:54:19,584 at last, I've grown up. 550 00:54:19,709 --> 00:54:23,167 I've worked on four films but without much luck. 551 00:54:23,292 --> 00:54:25,667 In three of them, they sent me to the other world, as you put it, 552 00:54:25,792 --> 00:54:27,251 in nasty ways. 553 00:54:27,376 --> 00:54:29,709 Killed by bullets, as you saw, 554 00:54:29,834 --> 00:54:32,959 with a silk stocking and even with a barber's razor. 555 00:54:33,501 --> 00:54:35,209 By the way, 556 00:54:35,334 --> 00:54:37,417 which way would you have chosen? 557 00:54:38,501 --> 00:54:40,792 Forgive me, I was just joking. 558 00:54:40,917 --> 00:54:42,167 I wasn't talking about me, 559 00:54:42,292 --> 00:54:45,084 but about the femme fatale you wrote to. 560 00:54:45,209 --> 00:54:48,292 Poor Irene Ríos, may she rest in peace. 561 00:54:48,417 --> 00:54:50,792 She can't answer you. 562 00:54:50,917 --> 00:54:53,626 And I, in doing it for her, 563 00:54:53,751 --> 00:54:56,876 may have fallen into a trap without realising it. 564 00:54:57,876 --> 00:54:59,667 I do remember the past 565 00:54:59,792 --> 00:55:02,501 and you with your jokes in dubious taste. 566 00:55:02,626 --> 00:55:04,334 You're to blame. 567 00:55:04,459 --> 00:55:07,251 The things you write. 568 00:55:07,376 --> 00:55:10,501 To sum up, what do you want from me? 569 00:55:10,626 --> 00:55:13,584 Perhaps you'd better not answer that question. 570 00:55:13,709 --> 00:55:15,834 It's not worth it. 571 00:55:15,959 --> 00:55:18,209 Just forget about it. 572 00:55:18,334 --> 00:55:20,959 I would rather you didn't write to me. 573 00:55:21,084 --> 00:55:24,209 Answering you is such an effort. 574 00:55:26,584 --> 00:55:30,792 Time is the most ruthless angel of justice I've known. 575 00:55:30,917 --> 00:55:33,001 And though I'm now a grown-up, 576 00:55:33,126 --> 00:55:34,501 sometimes, 577 00:55:34,626 --> 00:55:36,417 especially at night, 578 00:55:36,542 --> 00:55:38,834 I am afraid. 579 00:56:11,251 --> 00:56:14,167 Agustín! 580 00:56:33,959 --> 00:56:36,917 Agustín! 581 00:56:39,542 --> 00:56:43,209 It was the first time that Dad had left home in the middle of the night 582 00:56:43,334 --> 00:56:45,417 without a word to anyone. 583 00:57:56,626 --> 00:57:57,709 It's time! 584 00:57:57,834 --> 00:57:59,917 The train is leaving! 585 00:59:31,917 --> 00:59:33,959 He came back in the morning. 586 00:59:34,084 --> 00:59:36,501 No one heard him come in. 587 00:59:36,626 --> 00:59:38,959 He must have used the back door, 588 00:59:39,084 --> 00:59:40,501 very quietly, 589 00:59:40,626 --> 00:59:42,751 so as not to wake us. 590 01:00:44,292 --> 01:00:45,959 - Mum? - What? 591 01:00:46,084 --> 01:00:47,959 What's wrong with Dad? 592 01:00:48,084 --> 01:00:49,876 Why are you asking? 593 01:00:50,001 --> 01:00:51,626 He's acting strange. 594 01:00:51,751 --> 01:00:53,501 Haven't you noticed? 595 01:00:53,626 --> 01:00:54,792 Yes. 596 01:00:54,917 --> 01:00:56,584 A little. 597 01:00:57,626 --> 01:01:00,417 Ever since he left home, he's been like that. 598 01:01:00,542 --> 01:01:02,417 He didn't leave. 599 01:01:02,542 --> 01:01:05,792 Estrella, the things you say... 600 01:01:05,917 --> 01:01:08,084 It's true, he did leave. 601 01:01:08,209 --> 01:01:11,334 Don't say that, you hear me? 602 01:01:12,834 --> 01:01:14,876 Anyway, 603 01:01:15,001 --> 01:01:17,084 what do you know? 604 01:01:20,292 --> 01:01:24,917 I do know. And so do you. 605 01:01:25,042 --> 01:01:26,709 Estrella! 606 01:02:21,834 --> 01:02:24,042 From that day on, 607 01:02:24,167 --> 01:02:28,251 my father never used the pendulum again. 608 01:02:29,042 --> 01:02:30,209 One afternoon, 609 01:02:30,334 --> 01:02:33,751 tired of the atmosphere at home, 610 01:02:33,876 --> 01:02:36,584 I wanted to protest in my own way. 611 01:02:36,709 --> 01:02:38,959 I hid under a bed, 612 01:02:39,084 --> 01:02:41,792 determined not to come out. 613 01:02:49,709 --> 01:02:51,501 When they missed me, 614 01:02:51,626 --> 01:02:55,376 my mother and Casilda looked everywhere for me. 615 01:02:58,917 --> 01:03:01,001 Estrella! 616 01:03:03,209 --> 01:03:06,334 Estrella! 617 01:03:07,709 --> 01:03:09,292 From my hiding place, 618 01:03:09,417 --> 01:03:12,292 I challenged them with my silence. 619 01:03:12,417 --> 01:03:17,209 I could tell that they were getting more worried. 620 01:03:20,751 --> 01:03:22,834 Estrella! 621 01:03:32,751 --> 01:03:34,334 Little by little, 622 01:03:34,459 --> 01:03:36,542 night began to fall. 623 01:04:48,167 --> 01:04:52,251 I knew my father was at home. 624 01:04:52,376 --> 01:04:56,001 I waited the whole time for him to call me, 625 01:04:56,126 --> 01:04:58,209 but he never did. 626 01:04:58,792 --> 01:05:02,959 He responded to my silence with his own. 627 01:05:04,042 --> 01:05:06,792 And I suddenly understood 628 01:05:06,917 --> 01:05:09,251 that he was playing my game, 629 01:05:09,376 --> 01:05:11,959 accepting my challenge, 630 01:05:12,084 --> 01:05:14,751 to show me that his pain 631 01:05:14,876 --> 01:05:16,959 was much greater than mine. 632 01:05:48,626 --> 01:05:51,042 - Estrella. - What? 633 01:05:53,876 --> 01:05:55,709 Why are you crying? 634 01:05:55,834 --> 01:05:57,917 Because I want to! 635 01:06:47,751 --> 01:06:50,167 I started wishing with all my heart 636 01:06:50,292 --> 01:06:52,376 that I could grow 637 01:06:52,501 --> 01:06:54,501 and suddenly be an adult 638 01:06:54,626 --> 01:06:56,709 so I could get far away from there. 639 01:07:36,876 --> 01:07:40,126 I grew up more or less like everyone else, 640 01:07:40,251 --> 01:07:42,501 getting used to being alone 641 01:07:42,626 --> 01:07:45,792 and to not thinking too much about happiness. 642 01:08:24,167 --> 01:08:25,626 Dearest Estrella. 643 01:08:25,751 --> 01:08:27,292 Your letter was lovely. 644 01:08:27,417 --> 01:08:28,917 We read it so many times. 645 01:08:29,042 --> 01:08:30,834 Is everything you wrote true? 646 01:08:30,959 --> 01:08:33,292 I wish I could see you here someday. 647 01:08:33,417 --> 01:08:35,376 I won't recognise you! 648 01:08:35,501 --> 01:08:38,501 Here is a photo of your grandma and me in Rome, 649 01:08:38,626 --> 01:08:40,167 when we went to see the Pope. 650 01:08:40,292 --> 01:08:41,834 Isn't it nice? 651 01:08:41,959 --> 01:08:43,251 Lots of love to everyone, 652 01:08:43,376 --> 01:08:46,042 and for you, a big kiss from me! 653 01:09:06,959 --> 01:09:10,292 - What's for dinner? - Soup and fried fish. 654 01:09:11,792 --> 01:09:14,251 Again? It's always the same. 655 01:09:14,376 --> 01:09:16,626 What do you expect, the way your mum is? 656 01:09:16,751 --> 01:09:18,959 - Hasn't she got up? - No. 657 01:09:19,084 --> 01:09:21,709 Did you see what they painted on the wall? 658 01:09:21,834 --> 01:09:23,501 No. 659 01:09:24,417 --> 01:09:26,292 Well, what did they paint, then? 660 01:09:35,126 --> 01:09:37,959 - Again. - Again. 661 01:09:38,084 --> 01:09:40,792 Don't laugh, it's not funny. 662 01:09:41,792 --> 01:09:43,334 I know who did it. 663 01:09:43,459 --> 01:09:45,542 So do I. 664 01:10:02,876 --> 01:10:06,084 - How are you? - Well, you know, the same. 665 01:10:07,042 --> 01:10:10,334 I thought I'd be able to get up, but I felt sick. 666 01:10:13,917 --> 01:10:16,001 Have you eaten? 667 01:10:16,917 --> 01:10:19,334 No. Not yet. 668 01:10:19,459 --> 01:10:20,959 Don't wait for Dad. 669 01:10:21,084 --> 01:10:22,209 He'll be late. 670 01:10:22,334 --> 01:10:23,584 Estrella! 671 01:10:23,709 --> 01:10:26,459 - What? - The phone! 672 01:10:26,584 --> 01:10:29,292 Will you pick this up for me from the chemist? 673 01:10:30,917 --> 01:10:32,834 Don't forget. 674 01:10:32,959 --> 01:10:35,042 I hardly slept last night. 675 01:10:35,167 --> 01:10:36,751 - Estrella! - Coming! 676 01:10:36,876 --> 01:10:40,459 Casilda will give you the money. 677 01:10:44,709 --> 01:10:48,209 - Who is it? - Who do you think? Same as usual. 678 01:10:48,334 --> 01:10:49,709 El Carioco. 679 01:10:49,834 --> 01:10:52,959 - Tell him I'm not here. -You tell him! 680 01:10:55,042 --> 01:10:57,126 Go away! 681 01:10:58,209 --> 01:10:59,501 What do you want? 682 01:10:59,626 --> 01:11:01,584 Nothing, just to talk to you. 683 01:11:01,709 --> 01:11:04,042 This morning, I waited for an hour. 684 01:11:04,167 --> 01:11:07,292 - Where were you ? - I went the opposite way. 685 01:11:07,834 --> 01:11:11,417 Why? Weren't we going to meet? 686 01:11:11,542 --> 01:11:14,084 I know we said we'd meet, but... 687 01:11:14,209 --> 01:11:17,084 Didn't you want to see me? 688 01:11:17,209 --> 01:11:20,126 - No. - Why not? 689 01:11:23,792 --> 01:11:25,792 Because I'm sick of you, 690 01:11:25,917 --> 01:11:28,417 and all the stuff you keep writing on the walls. 691 01:11:29,626 --> 01:11:31,376 Who do you think you are? 692 01:11:31,501 --> 01:11:34,042 Me? Whoever you want me to be. 693 01:11:34,167 --> 01:11:36,376 You invite me to the cinema, 694 01:11:36,501 --> 01:11:38,251 you take me to the park, 695 01:11:38,376 --> 01:11:40,459 you give me a kiss... 696 01:11:43,126 --> 01:11:44,417 So what? 697 01:11:44,542 --> 01:11:46,001 What do you mean, so what? 698 01:11:46,126 --> 01:11:48,792 Estrella, you've got me all wrong! 699 01:11:48,917 --> 01:11:50,459 You don't know me. 700 01:11:50,584 --> 01:11:53,834 You don't know what I'm capable of. 701 01:11:53,959 --> 01:11:57,084 You know why the girls call me "El Carioco"? 702 01:11:57,917 --> 01:12:00,417 If you don't, you'll soon find out! 703 01:12:11,126 --> 01:12:14,251 I LOVE YOU 704 01:12:54,251 --> 01:12:56,667 You're leaving already? 705 01:12:56,792 --> 01:12:58,876 If not, I'll be late. 706 01:13:00,292 --> 01:13:02,501 Bye. 707 01:13:02,626 --> 01:13:04,709 Bye. 708 01:13:09,126 --> 01:13:11,001 This is from Milagros. 709 01:13:11,126 --> 01:13:13,209 You can read it. 710 01:14:03,626 --> 01:14:05,876 After school, 711 01:14:06,001 --> 01:14:07,417 when the lights came on 712 01:14:07,542 --> 01:14:11,084 and there was still a faint glow in the sky, 713 01:14:11,209 --> 01:14:14,626 I liked to walk alone, slowly, 714 01:14:14,751 --> 01:14:16,834 through the streets of the city. 715 01:14:39,292 --> 01:14:42,751 I never forgot Irene Ríos. 716 01:14:42,876 --> 01:14:46,501 I kept looking for her on film posters. 717 01:14:46,626 --> 01:14:50,042 But I never saw her name again. 718 01:14:50,167 --> 01:14:53,709 It was as if the earth had swallowed her up. 719 01:15:08,084 --> 01:15:12,167 I often passed by a photography studio. 720 01:15:12,292 --> 01:15:13,501 In the window, 721 01:15:13,626 --> 01:15:17,292 among the photos of couples, communions and soldiers, 722 01:15:17,417 --> 01:15:19,501 was my portrait. 723 01:16:19,792 --> 01:16:22,334 Can you give me a light? 724 01:16:26,542 --> 01:16:28,209 Thanks. 725 01:17:30,042 --> 01:17:32,959 Most nights, before going to sleep, 726 01:17:33,084 --> 01:17:35,459 I would write in my diary. 727 01:17:35,584 --> 01:17:39,959 Today, when I read the pages from those days, 728 01:17:40,084 --> 01:17:42,584 I see just how much I'd accepted 729 01:17:42,709 --> 01:17:45,251 my father's crises 730 01:17:45,376 --> 01:17:49,084 as an irremediable fact of daily life. 731 01:17:49,209 --> 01:17:50,626 Maybe that's why 732 01:17:50,751 --> 01:17:52,876 there's nothing in what I wrote 733 01:17:53,001 --> 01:17:56,209 that warned of what would happen later. 734 01:17:56,334 --> 01:17:59,584 And yet my father did something back then 735 01:17:59,709 --> 01:18:02,209 he had never done before. 736 01:18:02,334 --> 01:18:06,167 He came to pick me up one day after school 737 01:18:06,292 --> 01:18:09,626 and took me to lunch at the Grand Hotel. 738 01:18:11,042 --> 01:18:14,584 That autumn day, a wedding was being celebrated 739 01:18:14,709 --> 01:18:16,459 in one of the hotel salons. 740 01:18:17,251 --> 01:18:19,917 Hurrah for the band! 741 01:18:28,959 --> 01:18:32,084 Hurrah for the wedding! 742 01:18:37,084 --> 01:18:40,626 Hurrah for the bride and the groom! 743 01:18:41,626 --> 01:18:44,542 - I saw you this morning. - Where? 744 01:18:45,626 --> 01:18:48,292 You walked past the Oriental with a boy. 745 01:18:48,417 --> 01:18:51,126 Oh, yes... Miguel. 746 01:18:51,251 --> 01:18:53,959 They call him "El Carioco." He's a little crazy. 747 01:18:55,917 --> 01:18:57,834 Is he dangerous? 748 01:18:57,959 --> 01:19:01,209 No. He just writes on walls. 749 01:19:02,876 --> 01:19:04,334 Oh, yes. 750 01:19:04,459 --> 01:19:07,667 I think I've seen one of his murals. 751 01:19:07,792 --> 01:19:10,251 He's a real pain. 752 01:19:11,626 --> 01:19:13,501 Is what he writes true? 753 01:19:13,626 --> 01:19:15,251 I don't know. 754 01:19:15,376 --> 01:19:16,709 He says so. 755 01:19:16,834 --> 01:19:19,126 But I think he does it to get attention. 756 01:19:19,251 --> 01:19:21,084 But it's nice, isn't it? 757 01:19:21,209 --> 01:19:23,334 Wanting attention? 758 01:19:23,459 --> 01:19:25,209 Telling the world 759 01:19:25,334 --> 01:19:27,209 what you think. 760 01:19:27,334 --> 01:19:29,584 Well, it depends... 761 01:19:29,709 --> 01:19:31,376 I'd like to be able to. 762 01:19:32,834 --> 01:19:34,376 Why don't you? 763 01:19:34,501 --> 01:19:37,209 Because I'm not "El Carioco." 764 01:19:38,417 --> 01:19:41,001 You realise we never talk seriously? 765 01:19:41,126 --> 01:19:44,084 And that's my fault, is it? 766 01:19:44,209 --> 01:19:45,626 I suppose so. 767 01:19:48,751 --> 01:19:50,501 Mind if I order another drink? 768 01:19:50,626 --> 01:19:52,042 Go ahead. 769 01:19:55,542 --> 01:19:57,417 Why do you drink so much? 770 01:19:57,542 --> 01:19:59,417 Are you telling me off? 771 01:19:59,542 --> 01:20:01,334 No. It's just a question. 772 01:20:04,792 --> 01:20:07,501 Here's your coffee. 773 01:20:07,626 --> 01:20:10,751 - And cognac. - Thank you. 774 01:20:16,251 --> 01:20:19,501 - Why did you bring me here? - I don't know. 775 01:20:19,626 --> 01:20:22,584 I thought you might like it. 776 01:20:22,709 --> 01:20:25,334 I do. But why else? 777 01:20:25,459 --> 01:20:27,459 I wanted to make peace with you. 778 01:20:27,584 --> 01:20:32,667 - But we haven't... - I know, this time we haven't quarrelled. 779 01:20:32,792 --> 01:20:34,376 But... 780 01:20:34,501 --> 01:20:38,084 The other night, when you got back late, 781 01:20:38,209 --> 01:20:40,626 I don't think I behaved well. 782 01:20:40,751 --> 01:20:44,126 - Don't you want to ask me anything? - No. 783 01:20:46,042 --> 01:20:49,501 But I would like to ask you so many things. 784 01:20:50,876 --> 01:20:53,292 OK. Ask away. 785 01:20:54,584 --> 01:20:58,501 - No, it's all right. - No, no, ask me. 786 01:20:58,626 --> 01:21:01,001 There is one thing. 787 01:21:01,126 --> 01:21:03,209 Perhaps it's a bit silly. 788 01:21:04,626 --> 01:21:07,251 I've always wanted to ask you but never had the nerve. 789 01:21:11,126 --> 01:21:12,834 Who was Irene Ríos? 790 01:21:14,417 --> 01:21:16,042 Irene Ríos? 791 01:21:17,001 --> 01:21:18,626 The actress. 792 01:21:18,751 --> 01:21:21,876 - You knew her, didn't you? - No. 793 01:21:23,167 --> 01:21:26,376 I knew a woman who was a lot like her. 794 01:21:26,501 --> 01:21:28,584 But I didn't know Irene Ríos. 795 01:21:30,209 --> 01:21:31,584 What a let-down. 796 01:21:31,709 --> 01:21:33,501 So... 797 01:21:33,626 --> 01:21:35,834 Why did you write her name on a piece of paper? 798 01:21:37,459 --> 01:21:39,167 Did I do that? 799 01:21:39,292 --> 01:21:40,834 Yes, don't you remember? 800 01:21:41,751 --> 01:21:43,126 No. 801 01:21:43,251 --> 01:21:44,709 I remember. 802 01:21:44,834 --> 01:21:46,917 Once I found a piece of paper, 803 01:21:47,042 --> 01:21:48,751 one of your envelopes, 804 01:21:48,876 --> 01:21:52,209 on which you'd written her name over and over. 805 01:21:52,334 --> 01:21:54,084 It seemed a bit strange. 806 01:21:54,209 --> 01:21:55,917 I didn't know who she was. 807 01:21:56,042 --> 01:21:58,709 Neither did Mum. 808 01:21:58,834 --> 01:22:01,876 Then one day, I saw her name on a film poster. 809 01:22:04,167 --> 01:22:05,751 A Flower in the Shadows. 810 01:22:06,917 --> 01:22:08,417 I saw it. 811 01:22:08,542 --> 01:22:10,126 Was it good? 812 01:22:11,792 --> 01:22:13,584 I left before it finished. 813 01:22:13,709 --> 01:22:15,084 I know. 814 01:22:15,209 --> 01:22:18,709 That evening, I was walking past the cinema 815 01:22:18,834 --> 01:22:21,292 and I saw your motorbike. 816 01:22:21,417 --> 01:22:24,959 So I thought, "I bet he's inside." 817 01:22:25,084 --> 01:22:27,959 I waited for you outside, hiding. 818 01:22:28,084 --> 01:22:30,376 It was so cold. 819 01:22:30,501 --> 01:22:33,251 I saw you walk out 820 01:22:33,376 --> 01:22:35,459 and I followed you down the street 821 01:22:35,584 --> 01:22:38,376 until you went into the Café Oriental. 822 01:22:38,501 --> 01:22:40,584 I could see you were writing a letter. 823 01:22:44,501 --> 01:22:47,209 Then I knocked on the window. 824 01:22:47,334 --> 01:22:49,584 You remember? You took me home on your motorbike. 825 01:22:51,167 --> 01:22:53,251 That's right. 826 01:22:54,126 --> 01:22:56,209 I'll be right back. 827 01:23:24,542 --> 01:23:27,834 - Would you like anything else? - No, thank you. 828 01:23:27,959 --> 01:23:29,126 How's the wedding? 829 01:23:30,417 --> 01:23:32,501 Just like all the others. 830 01:23:34,459 --> 01:23:35,501 Keep it. 831 01:23:36,626 --> 01:23:38,709 Thank you. 832 01:24:25,126 --> 01:24:28,251 - I have to go. - Already? 833 01:24:28,376 --> 01:24:31,792 - It's time. - What class do you have? 834 01:24:31,917 --> 01:24:35,667 - French. - Won't it keep till another day? 835 01:24:35,792 --> 01:24:38,042 Do you really want me to play truant? 836 01:24:38,167 --> 01:24:40,667 - Yes. - Really? 837 01:24:40,792 --> 01:24:41,876 Yes. 838 01:24:43,209 --> 01:24:45,417 I don't understand you. 839 01:24:48,209 --> 01:24:51,376 And when you were just so high, 840 01:24:51,501 --> 01:24:52,876 didn't you understand me then, either? 841 01:24:55,126 --> 01:24:57,209 That has nothing to do with it, Dad. 842 01:25:07,167 --> 01:25:08,376 Listen. 843 01:25:22,334 --> 01:25:24,542 Do you remember that paso doble? 844 01:25:30,917 --> 01:25:32,626 You don't remember. 845 01:25:39,834 --> 01:25:42,792 It's called "In the World". 846 01:25:42,917 --> 01:25:45,042 We danced to it together. 847 01:25:47,959 --> 01:25:49,417 Yes. 848 01:25:49,542 --> 01:25:52,042 The day of my first communion. 849 01:26:04,376 --> 01:26:05,417 I'm going. 850 01:26:08,876 --> 01:26:11,376 Are you staying? 851 01:26:11,501 --> 01:26:13,584 - Yes. - Bye, then. 852 01:26:15,459 --> 01:26:17,542 You be careful with that 'El Carioco'! 853 01:27:12,626 --> 01:27:15,126 Thank you. 854 01:27:16,417 --> 01:27:19,959 I left him there, sitting by the window, 855 01:27:20,084 --> 01:27:22,667 listening to that old paso doble, 856 01:27:22,792 --> 01:27:24,251 alone, 857 01:27:24,376 --> 01:27:27,626 left to his fate. 858 01:27:27,751 --> 01:27:31,917 Could I have done more for him than I did at that moment? 859 01:27:33,459 --> 01:27:36,709 I have always asked myself that. 860 01:27:36,834 --> 01:27:39,959 Because that was the last time I ever spoke to him. 861 01:29:33,626 --> 01:29:35,542 Before leaving the house, 862 01:29:35,667 --> 01:29:37,876 he emptied his pockets. 863 01:29:38,501 --> 01:29:42,292 Among the things he left in a drawer 864 01:29:42,417 --> 01:29:45,959 was a small telephone receipt. 865 01:29:47,167 --> 01:29:48,834 That's how I found out 866 01:29:48,959 --> 01:29:51,417 that the last night of his life, 867 01:29:51,542 --> 01:29:54,334 my father had called the South, 868 01:29:54,459 --> 01:29:56,959 a number I did not recognise. 869 01:29:58,251 --> 01:30:00,209 I took that piece of paper 870 01:30:00,334 --> 01:30:02,834 and kept it without telling anyone. 871 01:30:42,209 --> 01:30:44,042 Why are you sleeping up here? 872 01:30:45,001 --> 01:30:46,667 I was cold. 873 01:30:47,792 --> 01:30:49,417 Why don't you get into your own bed? 874 01:30:49,542 --> 01:30:51,834 It's not made. 875 01:30:51,959 --> 01:30:54,751 - Come on. I'll make it for you. - Don't bother. 876 01:30:54,876 --> 01:30:56,584 It won't take a second. 877 01:31:12,876 --> 01:31:16,334 A few days later, I fell ill. 878 01:31:16,459 --> 01:31:19,542 Alone, shut away in my bedroom, 879 01:31:19,667 --> 01:31:22,417 the hours were interminable. 880 01:31:35,626 --> 01:31:37,959 Your things are always all over the place! 881 01:31:38,084 --> 01:31:41,001 - What time is it? - Nearly midday. 882 01:31:42,292 --> 01:31:44,542 - I'm getting up. - Don't you dare! 883 01:31:44,667 --> 01:31:46,792 You know what your mother said. 884 01:31:46,917 --> 01:31:50,042 - But I'm better! - Stay there and don't move! 885 01:32:20,584 --> 01:32:24,376 From the South, the voice of Milagros came to my rescue. 886 01:32:24,501 --> 01:32:26,334 Once she found out what had happened, 887 01:32:26,459 --> 01:32:29,084 it didn't take much for her to persuade my mother 888 01:32:29,209 --> 01:32:33,542 to let me spend some time down there to recuperate. 889 01:32:33,667 --> 01:32:35,959 Her arguments were sound. 890 01:32:36,084 --> 01:32:38,834 I needed a change of climate for my health. 891 01:32:38,959 --> 01:32:42,501 And also, neither she nor Grandma Rosario 892 01:32:42,626 --> 01:32:44,667 had seen me in along time. 893 01:33:19,001 --> 01:33:21,084 The night before I left, 894 01:33:21,209 --> 01:33:23,292 I could hardly sleep. 895 01:33:27,626 --> 01:33:31,834 Estrella, the taxi is here! 896 01:33:35,417 --> 01:33:37,376 Although I didn't show it, 897 01:33:37,501 --> 01:33:39,584 I was very nervous... 898 01:33:41,126 --> 01:33:42,626 ...because, at last, 899 01:33:42,751 --> 01:33:45,876 I was going to see the South. 63148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.