All language subtitles for Dracula.Prince.Of.Darkness.1966.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,726 --> 00:01:15,766 Uralkodás után iszonyatos terror kiterjedő több mint egy évszázada 2 00:01:16,016 --> 00:01:19,216 A király a "élőhalott" végül vezethető búvóhelyéig 3 00:01:19,475 --> 00:01:21,798 magas a Kárpátokban 4 00:01:22,057 --> 00:01:26,678 Az évtizedek sok akarták pusztítani őt. Minden kudarcot vallott. 5 00:01:26,932 --> 00:01:29,936 Itt végre volt egy ellenség felfegyverkezve 6 00:01:29,973 --> 00:01:32,967 elegendő ismerettel a módját a vámpír 7 00:01:32,969 --> 00:01:36,614 hogy a végső és abszolút megsemmisítés. 8 00:02:11,636 --> 00:02:13,092 Ez lett a sorsa. 9 00:02:14,135 --> 00:02:18,378 Ezrek már rabszolgája az obszcén kultusz vámpirizmusról. 10 00:02:18,635 --> 00:02:21,798 Most, a szökőkút magát elpusztultak. 11 00:02:22,050 --> 00:02:26,423 Csak az emléke maradt a leggonoszabb 12 00:02:26,675 --> 00:02:30,842 és rettenetes lény, aki valaha az pecsétet a civilizáció. 13 00:05:16,947 --> 00:05:20,857 Ott, ott, Frau Koenig. Nyugodj meg. 14 00:05:21,114 --> 00:05:23,020 Maradj velem. 15 00:05:35,362 --> 00:05:39,854 Frau Koenig. Tudod, hogy ez a legjobb! 16 00:05:40,112 --> 00:05:43,145 A kockázat túl nagy ahhoz, hogy bármely más módon. 17 00:05:43,403 --> 00:05:45,144 Ugye értik. 18 00:05:45,403 --> 00:05:47,309 Meg kell értenie. 19 00:05:47,735 --> 00:05:53,104 - Frau Koenig - mondd, hogy egyetértenek. - Siess, atya. Ez lesz besötétedik. 20 00:05:53,360 --> 00:05:56,227 Kérjük, Frau Koenig! 21 00:05:57,443 --> 00:06:01,192 Ám legyen. Ezután meg kell tenni az Ön beleegyezése nélkül! 22 00:06:01,519 --> 00:06:07,225 Nem, nem szabad csinálni! Nem lehet! Ő a lányom! A babám! Nem! 23 00:06:24,523 --> 00:06:26,015 Barbárok! 24 00:06:42,105 --> 00:06:44,558 Ez semmi közöd hozzá! 25 00:06:44,812 --> 00:06:49,101 Vajon megyek 50 km erre a mocskos időjárás mintha nem az én aggodalomra ?! 26 00:07:01,395 --> 00:07:03,220 Te szégyen a ruhát viselsz. 27 00:07:03,478 --> 00:07:07,518 - Nem tudjuk, hogy minden esélye! - Véletlenek? Milyen esélyei ?! 28 00:07:07,976 --> 00:07:10,643 Ez a gyermek meghalt. Érti, hogy "Isten embere"? 29 00:07:10,977 --> 00:07:12,766 Meghalt. Semmi több! 30 00:07:13,018 --> 00:07:15,506 - Te nem lehetsz biztos. - Persze, biztos vagyok benne! 31 00:07:17,017 --> 00:07:18,972 Vigyétek a templomkertben. Ő lesz eltemetve megfelelően. 32 00:07:19,225 --> 00:07:22,009 - El fogom olvasni nincs szolgáltatás rajta. - Én eltemetni. 33 00:07:23,225 --> 00:07:24,422 Most, csináld, amit mondok. 34 00:07:30,099 --> 00:07:31,297 Tedd, amit mondok! 35 00:07:31,766 --> 00:07:34,680 Te ki a joghatóság. Én panaszkodnak, hogy a püspök. 36 00:07:34,932 --> 00:07:36,969 Te?! És mondd meg neki, hogy én állítottam meg 37 00:07:37,224 --> 00:07:40,588 teljesítésében cselekmény istenkáromlás ?! Vagy inkább, hogy azt mondtam neki? 38 00:07:40,973 --> 00:07:43,840 Nos ... van, hogy biztos. 39 00:07:44,639 --> 00:07:46,429 Ön egy idióta, atya. 40 00:07:46,680 --> 00:07:50,460 Rosszabb, mint, hogy - Ön babonás, ijedt idióta! 41 00:07:51,680 --> 00:07:55,341 Vigyázz nekem nincs oka lovagolni így újra. 42 00:08:09,386 --> 00:08:11,709 Ez így van -, hogy az állandóságra! 43 00:08:12,511 --> 00:08:15,115 Nincs ideje egy szusszanás, mégis! 44 00:08:20,135 --> 00:08:21,296 Nagyon jó. 45 00:08:25,717 --> 00:08:29,379 - Ez annyira, mint én képes kezelni. - Nagyon jó, uram! 46 00:08:30,800 --> 00:08:33,337 - Italok minden "kerek újra. - Köszönöm, Uram. 47 00:08:33,592 --> 00:08:36,755 - Ő most vettem italokat mindenki számára. - Tudom. 48 00:08:37,008 --> 00:08:41,998 - Charles túl extravagáns. - Néhány shillinget - megengedhetjük magunknak azt. 49 00:08:42,508 --> 00:08:44,747 De nem ez a lényeg. 50 00:08:48,756 --> 00:08:52,205 Megvan a rosszalló kifejezéssel az újra, Helen. Mi ez már megint? 51 00:08:52,464 --> 00:08:55,131 Nos, tudom, hogy ez nem az én dolgom, 52 00:08:55,381 --> 00:08:58,497 de ez volt a 3. alkalommal szállított mindenkit italokat. 53 00:08:58,756 --> 00:09:00,379 Tudom! 54 00:09:00,839 --> 00:09:04,879 Ők nem értékelem - csak hiszed, te bolond. 55 00:09:05,131 --> 00:09:08,495 Helen, mit csinálok én a saját megelégedésére. 56 00:09:09,088 --> 00:09:12,535 Mi a helyzet akkor, Alan - Mit helytelenítik a fiatalabb testvér nagylelkűség? 57 00:09:12,796 --> 00:09:17,582 - Feladtam jóváhagyásáról, amit csinálsz. - Van egy értelmes ember. 58 00:09:17,837 --> 00:09:20,830 Látod Helen, Alan tudja, hogy én vagyok javíthatatlan. 59 00:09:20,866 --> 00:09:22,942 Ő elfogadja a tényt. Miért nem? 60 00:09:23,378 --> 00:09:25,996 Bolondság bolondság. 61 00:09:26,253 --> 00:09:30,412 És most, ahogy mindannyiunknak meg kell korán kelni, azt javaslom, megyünk aludni. 62 00:09:30,669 --> 00:09:33,472 Azt hiszem, ez egy nagyon jó ötlet. 63 00:09:40,417 --> 00:09:43,167 - Mit tehetek magáért, Atyám? - Mull nekem néhány bordó. 64 00:09:43,417 --> 00:09:45,740 Ez nem illik egy fenevad ma este. 65 00:09:46,667 --> 00:09:49,271 Nos, mi vagy te minden nézi? 66 00:09:52,166 --> 00:09:54,405 Fokhagyma -, hogy távol tartsák a Boogy ember. 67 00:09:54,666 --> 00:09:58,245 Nincs Boogy ember, és ha volt, ez nem tartja őt. 68 00:09:58,498 --> 00:10:02,705 Nem tudod kap ez a vastag koponyával, hogy már több mint az elmúlt 10 évben? 69 00:10:06,748 --> 00:10:10,871 - Hadd meleg magam a tüzet? - Persze. 70 00:10:11,331 --> 00:10:15,111 - Charles, hadd üljön a tűz. - Én inkább állni, köszönöm. 71 00:10:20,746 --> 00:10:23,530 Könnyebb meleg ember önmagát ezen a módon. 72 00:10:26,437 --> 00:10:28,405 Ah! Az jobb. 73 00:10:28,661 --> 00:10:32,785 Szerencsére a hívó továbbra is lehetővé teszi számomra a luxust, hogy egy meleg hátsó. 74 00:10:33,260 --> 00:10:35,366 Egyike azon kevés pleaures maradt életben. 75 00:10:35,662 --> 00:10:38,482 Ütsz engem, mint egy ember, aki igénybe veszi az ő örömöket komolyan, atya. 76 00:10:38,518 --> 00:10:40,658 Én, fiam - Valóban én. 77 00:10:40,711 --> 00:10:44,469 Szabadidő ebben az életben is fontos. Mik az alternatívák? 78 00:10:44,994 --> 00:10:47,482 Hellfire és kénköves. 79 00:10:48,327 --> 00:10:52,115 Nem, biztos vagyok benne, a felmelegedés az egyik hátulja előtt nyitott tüzet 80 00:10:52,909 --> 00:10:56,488 és forralt vörösbor nem része a Grand Design. 81 00:10:56,770 --> 00:11:01,155 Nem, ezek a földi örömöket élvezzük, amíg az ember nem képes. 82 00:11:04,534 --> 00:11:08,275 És mi, ha szabad kérdeznem, négy bájos angol nép csinál a Kárpátokban? 83 00:11:08,595 --> 00:11:11,738 A nevem Charles Kent. Ez az én feleségem Diana, 84 00:11:11,990 --> 00:11:13,897 bátyám Alan és felesége, Helen. 85 00:11:14,365 --> 00:11:17,114 Apa Sándor, Abbott Kleinberg az Önök szolgálatában. 86 00:11:17,365 --> 00:11:18,822 Kérjük, foglaljon helyet. 87 00:11:19,073 --> 00:11:20,235 Apa... 88 00:11:23,697 --> 00:11:28,105 Kleinburg kell egy veszélyes útra, hogy menj a fegyveres mint ez. 89 00:11:30,031 --> 00:11:31,855 A másik az én földi satu. 90 00:11:32,114 --> 00:11:34,946 Minden alkalommal, amikor elhagyják a kolostort, hozom ezt velem. 91 00:11:35,281 --> 00:11:38,610 A bretheren gondolja, hogy ez egy köteg imakönyvek a pogányok. 92 00:11:38,863 --> 00:11:40,936 Biztos vagyok benne, őszintén hiszik, 93 00:11:41,196 --> 00:11:45,900 hogy a vadhús hozok haza holtan esik az isteni Isten akarata. 94 00:11:47,320 --> 00:11:51,443 - Te is vadásznak? - Nem nem. Néhány hegymászó, néhány városnézés. 95 00:11:51,902 --> 00:11:55,269 - Utazás kiszélesíti az elmét. - Csodálatra méltó. 96 00:11:55,694 --> 00:12:01,567 De én kétségbe a választott helyszín. Nem lesz a fejedben amelyet ez a tétel. 97 00:12:02,152 --> 00:12:04,853 Nem úgy tűnik, hogy egy nagyon jó véleménye a nyájat. 98 00:12:05,111 --> 00:12:06,852 Nem az enyém - Jaj nekem, nem. 99 00:12:07,194 --> 00:12:08,520 Én nem tűri őket. 100 00:12:08,776 --> 00:12:09,937 Én nem tűri meg őket! 101 00:12:15,066 --> 00:12:17,306 Meg fogja találni a dolgok nagyon különböző Kleinberg 102 00:12:17,566 --> 00:12:19,936 Remélem, látogasson el minket. Akkor marad a kolostorban. 103 00:12:20,191 --> 00:12:24,931 - A testvérek fog neked nagyon szívesen. - Köszönöm, Atyám - ez egy jó ötlet. 104 00:12:25,190 --> 00:12:29,603 A program nem engedi azt. Holnap megyünk Karlovy Vary. 105 00:12:32,149 --> 00:12:34,683 Nos, azt hiszem, meg tudnánk változtatni a terveinket. 106 00:12:35,565 --> 00:12:38,012 Azt javaslom, hogy erre. 107 00:12:38,048 --> 00:12:40,765 Nagyon kedves, hogy hívnak minket, de ... 108 00:12:41,022 --> 00:12:45,062 ... a feleségem rámutat, mi kell a programot, hogy ragaszkodni. 109 00:12:45,312 --> 00:12:49,992 Nem érdekel, hogy megy a Kleinberg-e vagy sem, csak azt mondom, ne menjen a Karlovy Vary. 110 00:12:50,029 --> 00:12:54,351 - Azt hallottam, hogy nagyon szép. - Szóval van egy csepp belladonna. 111 00:12:55,478 --> 00:12:57,055 Nadragulya. 112 00:12:58,645 --> 00:13:02,306 - Mindannyian tapasztalt hegymászók, atya. - Hegymászás azon nincs mit kezdeni vele. 113 00:13:03,519 --> 00:13:07,845 Talán azt hiszed, nekem egy különc idős pap, és nem sok hitelt az én ruhával. 114 00:13:08,103 --> 00:13:11,681 Talán élvezni sokkoló emberek érzékenységét, 115 00:13:12,102 --> 00:13:13,843 de súlyos is lehet. 116 00:13:14,102 --> 00:13:18,225 és amikor azt mondom, hogy ne menjen a Karlovy Vary, azt akarom, hogy vegye tudomásul. 117 00:13:21,392 --> 00:13:23,548 - Bérbeadó? - Igen, Atyám? 118 00:13:24,100 --> 00:13:26,007 Van lovam hozott "kerek. 119 00:13:27,142 --> 00:13:29,381 Nos, én örülök, hogy találkoztunk minden. 120 00:13:29,933 --> 00:13:34,798 És ha eltekintünk a tanácsomat, legalább maradjon is egyértelmű az a vár. 121 00:13:34,933 --> 00:13:39,176 Vár? De nincs várat a térképen jelölt. 122 00:13:39,432 --> 00:13:42,856 Mert ez nem a térképen, nem jelenti azt, hogy nem létezik. 123 00:13:43,223 --> 00:13:45,494 Maradj távol tőle. 124 00:13:46,557 --> 00:13:48,133 Hölgyek. 125 00:13:51,639 --> 00:13:55,714 - Nagyon furcsa. - Az Atya hibázott. 126 00:13:55,971 --> 00:13:58,674 Ha volt egy vár, akkor meg kell jelölni. 127 00:13:59,097 --> 00:14:03,303 Nos, jó vagy rossz - akkor kiderül holnap. 128 00:14:15,536 --> 00:14:18,032 Nem érdekel, hogy mennyi pénzt adsz nekem. Én nem megyek tovább. 129 00:14:18,037 --> 00:14:20,904 Ne légy nevetséges. Ön szerződött vezetni minket Karlovy Vary. 130 00:14:21,160 --> 00:14:23,474 Sétálhatunk. Ez csupasz 2 kilométer. 131 00:14:23,702 --> 00:14:27,031 - Séta?! Meg kell őrült! - Te vagy az is, hogy őrült. 132 00:14:27,284 --> 00:14:32,405 - Ugyan már, ember - ez lesz besötétedik. - Igen, igen. Ezért is megyek tovább. 133 00:14:32,785 --> 00:14:35,699 Ez nem a mi hibánk, hogy megcsúszott a kerék, és mi vagyunk 4 órát késett. 134 00:14:35,951 --> 00:14:38,238 Nem azt mondom, hogy ez. Csak azt mondom, nem megyek tovább. 135 00:14:38,493 --> 00:14:41,823 Nézze. Ott fönt. A kastély. 136 00:14:44,575 --> 00:14:46,364 - Mi ez a hely? - Milyen hely? 137 00:14:46,616 --> 00:14:48,691 - A kastély. - Nem értem, nem vár. 138 00:14:48,950 --> 00:14:50,905 Azért, mert nem keres, idióta! 139 00:14:56,698 --> 00:15:01,384 Rendben - elég volt az érv. Szerezd meg a nőket! 140 00:15:02,615 --> 00:15:05,089 Most! Kezeket ki! 141 00:15:05,990 --> 00:15:08,624 Jobb lenne, ha azt tegye, amit mond. 142 00:15:22,529 --> 00:15:27,559 Hagyd, Charles. Ő egy autópálya rabló. Csak azt akarja, a csomagjainkat. 143 00:15:39,151 --> 00:15:41,143 Mindjárt jövök ide 2 óra után holnap hajnalban. 144 00:15:41,861 --> 00:15:46,547 Ha valakinek itt akkor, elviszlek a Carlsbad. 145 00:15:50,959 --> 00:15:53,042 Hyah! 146 00:16:10,816 --> 00:16:14,725 Nem volt egy rabló. Hálásnak kell lennünk a kis irgalom. 147 00:16:14,981 --> 00:16:19,768 - Miért mondta ő lenne vissza, miután hajnalban? - Ő fél a sötétben. 148 00:16:20,022 --> 00:16:21,515 - Nem úgy értem. - Természetesen nem. 149 00:16:21,773 --> 00:16:26,060 - Azt kell jelenteni a hatóságoknak. - Mi nem vagyunk Angliában most, Helen. 150 00:16:26,563 --> 00:16:29,229 Kétlem, hogy van-e hatóságok jelenteni neki. 151 00:16:29,896 --> 00:16:31,933 És ez nem segít, ha lenne, nem igaz? 152 00:16:32,187 --> 00:16:35,488 Miért nem nézte meg azt a helyet? 153 00:16:41,937 --> 00:16:44,010 Nos, Sándor igaza volt mindenesetre. 154 00:16:44,395 --> 00:16:48,008 De miért mindenki más tagadja a létezését a hely? Még a térkép? 155 00:16:48,269 --> 00:16:51,267 - Talán ott maradni. - Nem - maradjunk távol van. 156 00:16:51,977 --> 00:16:54,332 Egyetértek veled. 157 00:16:56,059 --> 00:16:59,490 Nos - van alternatívája. 158 00:17:00,308 --> 00:17:01,967 Én inkább ezt. 159 00:17:02,267 --> 00:17:03,844 Akárcsak I. 160 00:17:04,101 --> 00:17:06,705 Nagyon jól - vessünk egy pillantást. 161 00:17:32,639 --> 00:17:33,918 Nincs vezető! 162 00:17:34,181 --> 00:17:36,255 - Meg tudjuk megállítani? - Megpróbálhatjuk. 163 00:17:36,514 --> 00:17:39,544 - Charles, legyen óvatos! - Vigyázz, Charles! 164 00:17:41,389 --> 00:17:45,631 Nos - te vagy a leginkább a lovakat, amit valaha láttam. Mindketten. 165 00:17:45,887 --> 00:17:47,131 Ez egy kicsit furcsa, nem? 166 00:17:47,429 --> 00:17:49,686 Nem hallottad? Soha ne nézz ajándék ló fogát. 167 00:17:49,722 --> 00:17:52,122 Különösen akkor, ha van két edzővel. 168 00:17:52,137 --> 00:17:56,046 - Alan jogát. Az egész dolog furcsa. - Egyetértek. 169 00:17:56,511 --> 00:18:00,708 Nos, minden, amit lát, az nem fogjuk tölteni az éjszakát, hogy kunyhót. 170 00:18:01,093 --> 00:18:02,587 Mindenki a fedélzetre? 171 00:18:04,927 --> 00:18:07,131 - Rendben van. - Lássuk, hogy a csomagtér. 172 00:18:08,135 --> 00:18:10,218 Helen, tartsa a lovakat, ugye? 173 00:18:10,802 --> 00:18:13,602 Diana, tartsa őket. 174 00:18:33,674 --> 00:18:34,835 Rendben, drágám. 175 00:18:49,255 --> 00:18:51,690 - Karlovy Vary? - Karlovy Vary. 176 00:18:57,553 --> 00:18:59,667 Gitup! 177 00:19:03,945 --> 00:19:07,215 Hűha! Hűha! Gyere át! 178 00:19:07,671 --> 00:19:09,495 Elviszik a rossz utat! 179 00:19:09,753 --> 00:19:11,578 Gyere vissza! Hűha! Hűha! 180 00:19:13,337 --> 00:19:17,540 - Mi a baj?! - Ők a rossz irányba megy! 181 00:19:22,084 --> 00:19:24,167 Nem tudom bekapcsolni őket! 182 00:19:25,126 --> 00:19:26,500 Gyere vissza! Hűha! 183 00:19:26,834 --> 00:19:28,917 Gyere vissza! Hűha! Hűha! 184 00:19:32,041 --> 00:19:35,688 Rendben, én szépségek, hívsz erejéig! 185 00:19:36,875 --> 00:19:38,617 Ő nem tudja ellenőrizni őket! 186 00:20:27,661 --> 00:20:28,904 Jól! 187 00:20:30,868 --> 00:20:35,035 Lássuk, ha a mester vendégszerető, mint te. 188 00:20:36,743 --> 00:20:38,236 Mit gondolsz? 189 00:20:38,494 --> 00:20:41,988 Nem hiszem, hogy ők lovak egyáltalán, de a bernáthegyi álruhában 190 00:20:42,242 --> 00:20:44,483 megmentésére utazó rekedt a keresztútnál. 191 00:20:44,742 --> 00:20:47,445 Mi így is elég zaj érkezik - az ember azt hinné valaki arra jár el 192 00:20:47,742 --> 00:20:50,360 ha nem fogadnak bennünket, hogy üldözőbe minket. 193 00:20:51,158 --> 00:20:54,612 Nos, ez nem jó itt állni vitatkoznak a helyzetet. 194 00:20:54,647 --> 00:20:55,965 Nézzük tisztelgünk. 195 00:20:56,324 --> 00:20:57,816 Hölgyek? 196 00:21:05,657 --> 00:21:06,936 Nem, Charles. 197 00:21:07,365 --> 00:21:11,679 Bizonyára, ez nem lehet olyan rossz, mint tölti az éjszakát, hogy kunyhót. 198 00:21:12,531 --> 00:21:14,237 Ez hátborzongató. 199 00:21:15,406 --> 00:21:17,858 Nos, nézzük meg, hogy milyen hátborzongató. 200 00:21:22,250 --> 00:21:24,624 Ez nyílt. 201 00:21:26,405 --> 00:21:27,861 Jól? 202 00:21:35,028 --> 00:21:37,112 Helló?! 203 00:21:38,820 --> 00:21:40,902 Valaki ott?! 204 00:21:44,735 --> 00:21:47,339 Igazad van Helen - ez egy kicsit hátborzongató. 205 00:21:47,693 --> 00:21:51,859 - Azt hiszem, nem kell bemenni. - Meg kell teremteni. Gyerünk! 206 00:22:01,066 --> 00:22:04,191 Hé! Állj meg! 207 00:22:06,942 --> 00:22:09,809 - És most? - Nem tudom. 208 00:22:10,150 --> 00:22:14,279 Ha azt hallgattam vissza a keresztútnál nem lennénk ebben az állapotban van. 209 00:22:14,315 --> 00:22:16,230 Ha mi ezt már hallgattam rád, Helen, akkor még mindig Angliában. 210 00:22:16,233 --> 00:22:19,846 - Lenne ez rossz? - Azt akartam, hogy szélesítse az agyad! 211 00:22:20,106 --> 00:22:22,871 Gondolom, hívja ezt az oktatási, most? 212 00:22:22,908 --> 00:22:25,744 Biztos vagyok benne, akkor nagyon oktatási, ha tudnánk, mi ez az egész. 213 00:22:25,856 --> 00:22:27,514 Hagyd abba, mind a ketten. 214 00:22:28,064 --> 00:22:29,556 Sajnálom, Helen. 215 00:22:29,813 --> 00:22:31,436 Ezt nézd! 216 00:22:43,521 --> 00:22:44,847 Mi az, drágám? 217 00:22:45,187 --> 00:22:47,556 Az asztal négy személy. 218 00:22:48,728 --> 00:22:52,803 Hát nem látod? Először az edző elvezet minket a vár, és most az asztalnál. 219 00:22:53,977 --> 00:22:55,304 Mi várható. 220 00:22:55,560 --> 00:22:58,890 - Nevetséges. Hogy lehet ez? - Nem tudom - de mi. 221 00:22:59,144 --> 00:23:00,801 Nem, Alan van, drágám. 222 00:23:01,060 --> 00:23:03,863 Bármelyik pillanatban, négy teljesen normális, respectible emberek fognak 223 00:23:03,899 --> 00:23:05,999 lejönni a lépcsőn a vacsorához. 224 00:23:06,101 --> 00:23:09,016 Nos, ha van valaki odafent, azokat süket. 225 00:23:09,809 --> 00:23:11,468 Van egy módja annak, hogy megtudja. 226 00:23:13,767 --> 00:23:14,928 Nem! 227 00:23:16,517 --> 00:23:19,301 Nem, itt nem maradhatunk. 228 00:23:19,725 --> 00:23:21,004 El kell hagynunk ezt a helyet teremteni. 229 00:23:21,266 --> 00:23:24,911 - Nyugalom, drágám. Rendben. - Ez nem! 230 00:23:26,307 --> 00:23:27,930 Ez nem. 231 00:23:28,391 --> 00:23:30,048 Gyere ... üljön le. 232 00:23:31,514 --> 00:23:32,841 Károly! 233 00:23:33,306 --> 00:23:38,260 - Charles, akkor nem megy fel az emeletre. - Csak azért megy, hogy valaki otthon. 234 00:23:38,931 --> 00:23:40,921 Mindjárt jövök, mielőtt te is tudod. 235 00:23:41,390 --> 00:23:42,550 Károly! 236 00:23:48,431 --> 00:23:50,716 Ez rendben lesz, Helen. Látni fogod. 237 00:24:12,136 --> 00:24:13,697 Helló?! 238 00:25:31,668 --> 00:25:32,829 Helytelenül! 239 00:25:33,459 --> 00:25:35,541 Gyere ide, jó? 240 00:25:56,831 --> 00:25:58,953 - Valaki hálószobájában. - Gyere ide. 241 00:25:59,915 --> 00:26:01,786 Kinek esetben ezek? 242 00:26:03,539 --> 00:26:06,143 Ők a tiéd, nem igaz? 243 00:26:07,205 --> 00:26:09,809 Megyek nézni a szomszédban. 244 00:26:14,455 --> 00:26:16,537 Helytelenül! 245 00:26:18,288 --> 00:26:20,891 A dolgok vannak ott. 246 00:27:07,865 --> 00:27:10,022 Bocs, ha megijedt a hölgy, uram. 247 00:27:10,657 --> 00:27:12,315 Ez nem volt szándékos. 248 00:27:13,615 --> 00:27:16,739 Miért nem teszik meg a jelenlétét korábban? 249 00:27:16,743 --> 00:27:18,807 Én kicsomagolta esetekben. 250 00:27:18,843 --> 00:27:23,682 Bízom benne, a szobák kielégítő. 251 00:27:25,030 --> 00:27:29,189 Igen, csodálatra méltó. De nem értem - egyikünk sem csinálni. 252 00:27:29,820 --> 00:27:32,922 A mesterem vendégszeretetét híres. 253 00:27:32,988 --> 00:27:37,153 - De ... - Ha kész szolgálni fogok vacsorázni. 254 00:27:41,821 --> 00:27:43,312 Köszönöm, Uram. 255 00:27:49,069 --> 00:27:52,067 - Még mindig nem értem. - Kérem, hagyjuk itt. 256 00:27:52,319 --> 00:27:55,600 - Vacsora hangzik, mint egy ragyogó ötlet. - Egyetértek. 257 00:27:55,902 --> 00:27:58,768 - Diana, akkor nem. - De miért nem? 258 00:27:59,193 --> 00:28:02,605 Tíz perccel ezelőtt rekedt a hideg mérföldre a bárhol. 259 00:28:02,859 --> 00:28:05,347 Most már meleg - fogunk etetni, 260 00:28:05,650 --> 00:28:09,477 Ha annak az embernek a mester semmit, mint azt hiszem, fogunk szórakozni is. 261 00:28:09,483 --> 00:28:11,474 Igen, Diana igaz. Menjünk le. 262 00:28:37,896 --> 00:28:39,389 Hogy hívnak? 263 00:28:39,938 --> 00:28:42,021 Pata, uram. 264 00:28:42,689 --> 00:28:47,391 Nos, Klove, nem a mester csatlakozik hozzánk vacsorára? 265 00:28:47,646 --> 00:28:50,394 Nem uram. Attól tartok, nem. 266 00:28:51,020 --> 00:28:54,137 - Vajon gyengélkedik? - Halott. 267 00:28:59,377 --> 00:29:03,339 Sajnálom, ha úgy tűnik, egy kicsit sűrű - talán meg tudná magyarázni. 268 00:29:03,519 --> 00:29:07,239 - Magyarázza, uram? - Igen, úgy látom, várták tőlünk. 269 00:29:08,434 --> 00:29:12,104 Ez a vacsora, szoba, a kocsi, mindent. 270 00:29:12,140 --> 00:29:17,726 Nos uram, mesterem halott, de utasításokat maradt 271 00:29:17,762 --> 00:29:21,761 hogy a kastély mindig készen áll a vendégek fogadására. 272 00:29:22,600 --> 00:29:27,589 - Én csak elvégzése a kívánságait. - Látom. 273 00:29:28,265 --> 00:29:30,220 Ki volt a mestere? 274 00:29:30,473 --> 00:29:36,303 Ő volt a neve Drakula gróf. Egy régi és előkelő famlly. 275 00:29:37,139 --> 00:29:41,797 Ez a címer, a kandalló fölött. 276 00:29:42,890 --> 00:29:45,046 Vajon senki sem tartani a címet most? 277 00:29:45,473 --> 00:29:47,510 A mesterem nélkül halt kérdés, uram ... 278 00:29:47,764 --> 00:29:51,128 ... az elfogadott értelemben vett. 279 00:29:51,388 --> 00:29:53,213 Most, ha megbocsát. 280 00:30:03,595 --> 00:30:04,757 A leves finom. 281 00:30:07,553 --> 00:30:12,126 Milyen csodálatos ember, akit lehetett, hogy tartsa a kastély mindig készen áll az utazók 282 00:30:12,594 --> 00:30:15,213 - Talán kapsz egy számlát holnap. - Nem, biztosan nem. 283 00:30:15,469 --> 00:30:16,962 Nem nem. Nem akartam azt. 284 00:30:17,719 --> 00:30:21,926 Ha csak azt kocsis tudta, ő tett nekünk szívességet, amikor elhagyott minket. 285 00:30:22,634 --> 00:30:24,341 Azt hiszem, ez ijesztő. 286 00:30:24,843 --> 00:30:28,172 A megmagyarázhatatlan mindig egy kicsit ijesztő. 287 00:30:28,426 --> 00:30:30,456 Még meg kell vallanom, ez előnyösebb 288 00:30:30,493 --> 00:30:32,487 tölti az éjszakát egy favágó kunyhójában. 289 00:30:32,524 --> 00:30:33,544 Én még mindig rémült. 290 00:30:34,425 --> 00:30:36,462 Nem tudom, miért. Én csak megijedt. 291 00:30:36,716 --> 00:30:38,772 Bevallom, hogy ez egy kicsit furcsa először, kedves, 292 00:30:38,809 --> 00:30:40,943 de most már minden magyarázta. 293 00:30:40,979 --> 00:30:44,088 Apa Sándor megpróbált figyelmeztetni minket, erről a helyről. 294 00:30:44,550 --> 00:30:46,872 - Helen. - Megpróbálta figyelmeztetni minket! 295 00:30:47,466 --> 00:30:50,167 Azért, mert azt akarta, hogy menjen, és látogassa meg őt a Kleinberg. 296 00:30:51,840 --> 00:30:54,126 Ez az én meggyőződésem, hogy mindannyian nagyon szerencsések. 297 00:30:54,381 --> 00:30:57,363 Nos, azt hiszem, meg kell kihasználni a néhai gróf vendéglátás, 298 00:30:57,399 --> 00:30:59,779 és szórakozzunk! 299 00:31:04,755 --> 00:31:06,377 Itt van neki. 300 00:31:06,755 --> 00:31:08,745 Nyugodjon békében. 301 00:31:24,795 --> 00:31:28,040 - Drakula gróf! - Drakula gróf! 302 00:31:45,918 --> 00:31:48,785 - Találd ki, ki az. - Horace Peabody. 303 00:31:50,375 --> 00:31:52,249 Jobb első alkalommal. 304 00:31:52,958 --> 00:31:55,802 Élvezte a port, szivar, és az ember beszélni? 305 00:31:55,838 --> 00:31:59,581 Nem, nem nagyon, de akkor úgy nő a cég számomra, hogy ... 306 00:32:00,674 --> 00:32:04,667 - Ki Horace Peabody? - Egy régi udvarlója az enyém. 307 00:32:04,922 --> 00:32:06,410 Mielőtt az idejét, drágám. 308 00:32:06,446 --> 00:32:09,146 Nem volt az én időm előtt. Te egy iskolás a copfos. 309 00:32:09,381 --> 00:32:12,506 Még iskolás van a pillanatokat. 310 00:32:13,297 --> 00:32:15,538 Siess. Fázok. 311 00:32:16,715 --> 00:32:20,043 - Az ágy kényelmes? - Nem igazán. Darabos. 312 00:32:20,755 --> 00:32:23,076 Talán megvan Horace Peabody valahol. 313 00:32:23,113 --> 00:32:25,715 Ő volt túlságosan is úriember. 314 00:32:26,171 --> 00:32:27,470 Ez darabos. 315 00:32:27,507 --> 00:32:31,669 Finom, hogy adok Helen valami mást panaszkodni. 316 00:32:32,503 --> 00:32:33,912 Vicces Helent. 317 00:32:34,169 --> 00:32:37,535 Drágám, ő mindig ugyanaz - 2 mérföld kívül Londonban és soha semmi nem igaz. 318 00:32:37,794 --> 00:32:40,827 Ő nem panaszkodott. 319 00:32:43,986 --> 00:32:45,857 Tényleg félelmetes volt. 320 00:32:46,110 --> 00:32:49,144 - Alig érintette a vacsoráját. - Ez volt egy rohadt jó vacsorát is. 321 00:32:49,818 --> 00:32:53,100 Észrevetted, hogy ő tartotta válla fölött az időt? 322 00:32:53,360 --> 00:32:55,764 Klove megijedt az életet neki. 323 00:32:56,025 --> 00:32:59,889 Ő nem egy különösen megnyugtató személyt, hogy kb, én elismerem. 324 00:33:00,733 --> 00:33:05,592 Örülök, hogy észrevette. Azt hittem, hogy csak Helen és én 325 00:33:05,732 --> 00:33:07,523 Mi volt az a vele? 326 00:33:08,358 --> 00:33:12,214 Nem tudom. Gondolom ő egy kicsit olyan, mint a vár - egyfajta poros. 327 00:33:12,251 --> 00:33:14,314 Ő nem különösebben tiszta, akár. 328 00:33:14,566 --> 00:33:17,978 - Azt hiszem, ő főzött vacsorát? - Én nem a halvány fogalma, Darling. 329 00:33:19,066 --> 00:33:22,228 A hely nem éppen hemzsegett a szolgák, ugye? 330 00:33:38,230 --> 00:33:39,473 Igen, a pata? 331 00:33:39,729 --> 00:33:43,391 Van valami újabb Te vagy Uram igényel, uram? 332 00:33:43,896 --> 00:33:45,767 Köszönöm nem. 333 00:33:46,354 --> 00:33:48,475 Aztán kívánok jó éjszakát. 334 00:33:55,353 --> 00:34:00,009 - Ő egy furcsa. - Ő ijesztő. 335 00:34:00,602 --> 00:34:02,427 Én nem mennék olyan messzire, hogy azt mondják, hogy. 336 00:34:02,810 --> 00:34:04,883 Nem tudok átjutni valakinek, hogy 337 00:34:05,143 --> 00:34:08,343 ez ijesztő. Minden, ami ezen a helyen is rosszak! 338 00:34:08,601 --> 00:34:11,717 Fáradt vagy kedves. Mindannyian volt egy legpróbálóbb nap. 339 00:34:11,975 --> 00:34:13,517 Nem arról van szó. 340 00:34:14,684 --> 00:34:17,883 Ez az egész helyzet olyan, mint egy rossz álom. 341 00:34:18,225 --> 00:34:21,839 Arra számítok, minden pillanatban, hogy felébredjen, és megtalálja azt nem történt meg! 342 00:34:22,100 --> 00:34:24,173 - Ó, Helen. - Ez igaz! 343 00:34:25,349 --> 00:34:29,923 A legrosszabb az egészben az, hogy én vagyok az egyetlen, aki látja. 344 00:34:33,056 --> 00:34:36,054 - Ó, Alan, menjünk. Kérlek! - Ne légy nevetséges. 345 00:34:36,306 --> 00:34:38,426 - Úgy értem, hogy! - Tudom, hogy tudod. 346 00:34:42,347 --> 00:34:46,513 Akkor felejtsd el ezt az egészet reggel. Látni fogod. 347 00:34:49,056 --> 00:34:52,700 Nem lesz reggel számunkra. 348 00:37:13,371 --> 00:37:14,699 Mi a baj? 349 00:37:17,746 --> 00:37:21,111 - Te hívtál. - Nem megyek aludni. 350 00:37:22,205 --> 00:37:25,850 - Azt mondtad, "Helen". - Én nem. 351 00:37:27,786 --> 00:37:33,759 - Valami nevemen szólított. - Te megálmodta. 352 00:37:39,035 --> 00:37:41,819 Alan ... mi ez? 353 00:38:22,614 --> 00:38:23,941 Jól? 354 00:38:24,947 --> 00:38:27,731 - Ez a pata. - Klove? 355 00:38:28,239 --> 00:38:30,393 - Mit csinál? - Nem tudom. 356 00:38:30,654 --> 00:38:34,648 Úgy tűnik, mintha húz egy törzse a folyosón. 357 00:38:34,946 --> 00:38:37,549 - Találjuk ki. - Alan! 358 00:38:38,237 --> 00:38:40,227 Ne hagyj el. 359 00:38:43,237 --> 00:38:46,981 Én csak egy pillanatra. Bezárni az ajtót. 360 00:47:36,286 --> 00:47:39,378 Asszonyom ... a férje. 361 00:47:39,675 --> 00:47:42,799 Eljössz gyorsan? 362 00:47:55,965 --> 00:47:59,090 Felébresztem a többiek. 363 00:49:47,202 --> 00:49:48,764 Pata?! 364 00:49:48,827 --> 00:49:50,390 Pata! 365 00:49:51,952 --> 00:49:54,192 - Talált őket? - Nem. 366 00:49:54,453 --> 00:49:58,446 - Minden a csomagjaikat is elment. - Itt kell lenniük valahol. 367 00:49:58,993 --> 00:50:00,948 Már néztem mindenhol. 368 00:50:06,034 --> 00:50:08,487 - El akarok menni. - Drágám, nem hagyhatjuk nélkülük. 369 00:50:08,741 --> 00:50:11,608 Kérjük, Charles. Félek. 370 00:50:16,281 --> 00:50:18,031 Rendben, gyerünk. 371 00:50:24,221 --> 00:50:28,194 - Nem, Charles, nem fogom megengedni. - Drágám, muszáj oda visszamenni. 372 00:50:28,864 --> 00:50:31,400 Legalább megy a falu első és kap segítséget. 373 00:50:31,739 --> 00:50:35,520 Milyen segítséget? Ami a falusiak concered, hogy várat nem létezik. 374 00:50:35,780 --> 00:50:39,744 - Aztán veled megyek. - Nem akarok semmilyen érv. 375 00:50:39,780 --> 00:50:43,562 Maradj itt, megyek a várat. Ez minden van hozzá! 376 00:50:44,238 --> 00:50:45,979 Világos? 377 00:50:46,446 --> 00:50:47,606 Rendben van. 378 00:50:47,862 --> 00:50:50,433 Ez 02:30 most. Mindjárt jövök, mielőtt 06:30. 379 00:50:50,694 --> 00:50:53,776 - Sötét van addigra! - Maga nem fél a sötétben. 380 00:50:54,321 --> 00:50:57,188 - Itt vagyok. - Nem lesz elég biztonságos ott, Darling. 381 00:50:58,334 --> 00:51:00,559 Megpróbálok hamarosan visszatér. 382 00:51:08,735 --> 00:51:10,144 Vigyázz. 383 00:51:10,402 --> 00:51:13,005 Igen, persze majd én elintézem. 384 00:52:05,229 --> 00:52:06,472 Pata?! 385 00:53:05,263 --> 00:53:07,503 Remélem, nem riadt, asszonyom. 386 00:53:08,305 --> 00:53:10,782 Klove - Mit csinálsz itt? 387 00:53:10,819 --> 00:53:12,763 A férjed küldött engem magáért a kocsi, asszonyom. 388 00:53:12,765 --> 00:53:16,410 - Miért? - Meg fogja magyarázni neked mindent. 389 00:56:45,404 --> 00:56:47,395 Már várja Önt, Diana. 390 00:56:48,487 --> 00:56:49,649 Már várja az Ön számára. 391 00:56:50,613 --> 00:56:51,856 Helen! 392 00:56:54,858 --> 00:56:56,941 Hol van Charles? 393 00:57:04,312 --> 00:57:07,173 Valami baj van, nem igaz? 394 00:57:08,907 --> 00:57:12,152 - Hol van Alan? - Semmi baj. 395 00:57:14,566 --> 00:57:16,524 Gyere, testvér. 396 00:57:20,060 --> 00:57:22,663 Hol van Charles? 397 00:57:24,128 --> 00:57:27,251 Nem kell Charles. 398 00:57:47,647 --> 00:57:48,809 Állj meg! 399 00:57:49,772 --> 00:57:51,855 Hagyd elmenni! 400 00:57:56,272 --> 00:58:00,438 Kedves Charles. Engedd hogy megcsókoljalak. 401 00:58:05,688 --> 00:58:08,291 - Károly! - Diana! Tűnj el! 402 00:58:23,102 --> 00:58:24,263 Károly! 403 00:59:43,593 --> 00:59:44,755 Diana! 404 01:00:17,047 --> 01:00:18,588 Károly! 405 01:02:36,204 --> 01:02:40,890 Figyelmeztettem, hogy ne menj sehova a kastély közelében, Mr. Kent. 406 01:02:46,406 --> 01:02:48,682 Olvastam a vámpírokról évvel ezelőtt. 407 01:02:48,718 --> 01:02:52,618 Én mindig azt hitte, hogy a termék egy túlságosan termékeny képzelet. 408 01:02:53,206 --> 01:02:55,313 Bárcsak lenne, Mr. Kent. 409 01:02:56,489 --> 01:03:00,695 Itt a Kárpátokban, vámpirizmusról volt vitathatatlan tény. 410 01:03:01,029 --> 01:03:05,152 És a kútfeje ennek obszcén kultusz Drakula maga. 411 01:03:05,221 --> 01:03:07,650 Reméltem, amit láttunk az elmúlt tőle. 412 01:03:07,903 --> 01:03:10,226 Az utolsó lemez van rá, hogy ... 413 01:03:10,584 --> 01:03:14,102 ... itt van ... tíz évvel ezelőtt. 414 01:03:16,199 --> 01:03:18,823 Abból, amit mondani nekem, hogy a te szerencsétlen bátyja 415 01:03:18,860 --> 01:03:22,469 akitől az életerő az ő feltámadása. 416 01:03:25,901 --> 01:03:27,464 Akkor... 417 01:03:28,735 --> 01:03:30,817 ... Meg kell ölni. 418 01:03:31,690 --> 01:03:35,064 Nem megölni ... ő már halott. 419 01:03:35,900 --> 01:03:37,690 Ő "élőhalott", Mr. Kent. 420 01:03:37,697 --> 01:03:40,974 Azt is meg kell semmisíteni, de nem ölte meg. 421 01:03:41,608 --> 01:03:46,348 - Hogyan ... elpusztul? - Van számos módon. 422 01:03:46,733 --> 01:03:49,526 Ő lehet visszavezetni nyughelyet a nappali órákban 423 01:03:49,562 --> 01:03:51,609 és ott fogadott szíven. 424 01:03:52,273 --> 01:03:55,472 Azt is ki vannak téve a közvetlen sugárzás a nap. 425 01:03:55,813 --> 01:04:00,021 Vezetékes víz fog fojtani. A kereszt égeti rá. 426 01:04:00,356 --> 01:04:02,439 Ő nem sebezhetetlen. 427 01:04:03,610 --> 01:04:06,213 Úgy beszélsz, viszonylag egyszerű. 428 01:04:08,938 --> 01:04:11,094 Hogy a bőr egy macska - első elkapni. 429 01:04:13,187 --> 01:04:14,680 Ez nem egyszerű. 430 01:04:14,936 --> 01:04:19,641 Éppen ellenkezőleg, ez egy nehéz és veszélyes vállalkozás. 431 01:04:19,895 --> 01:04:22,217 Látod, vannak emberek, akik segítenek neki. 432 01:04:22,478 --> 01:04:24,224 Úgy látszik, a normális emberi lények. 433 01:04:24,261 --> 01:04:25,935 akik nem vámpírok maguk 434 01:04:25,971 --> 01:04:28,519 de ki okokból nem értjük 435 01:04:28,521 --> 01:04:30,725 vannak hatalmát. 436 01:04:30,977 --> 01:04:33,882 Ez Klove van egy ilyen ember - tölti az életét a várban, 437 01:04:33,918 --> 01:04:36,786 vár egy ilyen lehetőséget, amit adott neki tegnap este ... 438 01:04:36,823 --> 01:04:40,696 ... egy esélyt, hogy feltámassza a gazdája. 439 01:05:13,208 --> 01:05:16,954 - Hogy van? - Csodálatra méltó. További 24 órán át 440 01:05:16,991 --> 01:05:19,179 és ő lesz, mint új korában. 441 01:05:19,430 --> 01:05:21,787 Ludwig szeretné, ha te, Atyám. 442 01:05:21,834 --> 01:05:24,750 Gyere velem úr Kent. Ludwig kell érdekli. 443 01:05:25,012 --> 01:05:26,578 Ő volt az utas, mint maga. 444 01:05:26,614 --> 01:05:29,363 Én találtam rá egy éjjel közelében Castle Dracula. 445 01:05:29,679 --> 01:05:32,165 Valami, amit látott vagy hallott megzavarodott elméje. 446 01:05:32,202 --> 01:05:34,118 Elvesztette az emlékezetét teljesen. 447 01:05:34,512 --> 01:05:37,877 Mi hozta ide. És itt is maradt az elmúlt 12 évben. 448 01:05:38,050 --> 01:05:42,216 Ó, ő egy megelégedett elég lelke, és a zseniális mester. 449 01:05:54,859 --> 01:05:57,124 - Jó napot, fiam. - Jó napot, atyám. 450 01:05:57,542 --> 01:06:01,875 - Mit tehetek, hogy segítsek? - Én keresnek menedéket éjszakára. 451 01:06:01,932 --> 01:06:05,297 Sajnálom, fiam, de én parancsom van, hogy senki se ma este. 452 01:06:06,133 --> 01:06:07,528 Szeretettel várjuk, hogy itt nyugszik. 453 01:06:07,564 --> 01:06:10,885 Szólok a konyhában elküldjük Önnek néhány ételt. 454 01:06:11,454 --> 01:06:13,464 Köszönöm, Atyám. 455 01:06:50,696 --> 01:06:53,821 Tökéletes. Káprázatos. 456 01:07:01,582 --> 01:07:06,269 Szállj el, Peter. Szállj el, Paul. 457 01:07:19,500 --> 01:07:21,582 Legyek, Ludwig? 458 01:07:22,083 --> 01:07:25,727 Egy kis aperitif, Atyám Sándor. Ez hamarosan vacsorát. 459 01:07:26,207 --> 01:07:30,865 - Látni akart engem? - Befejeztem a fedelet a harmadik Folio. 460 01:07:31,124 --> 01:07:33,245 Szerettem volna a véleményre. 461 01:07:40,098 --> 01:07:44,820 Vajon gyönyörű vagy csupán csodálatos? 462 01:07:45,080 --> 01:07:48,693 - Gyönyörű, nem igaz, Mr. Kent? - Gyönyörű. 463 01:07:48,954 --> 01:07:50,282 Jó. 464 01:07:50,569 --> 01:07:52,618 Most elmehetsz! 465 01:08:01,227 --> 01:08:06,434 - Viszlát, Ludwig. - Igen, küldök neked, ha azt akarom, újra. 466 01:08:13,295 --> 01:08:16,642 - Miért a biztonság? - Ő egy elég ártalmatlannak lélek, 467 01:08:16,679 --> 01:08:18,770 de már ismert, hogy kitör. 468 01:08:18,807 --> 01:08:20,862 Gyere, van a dolgok megvitatására. 469 01:08:50,031 --> 01:08:51,583 Egyetértünk, akkor. 470 01:08:51,619 --> 01:08:53,649 Amint a felesége helyre megfelelő 471 01:08:53,685 --> 01:08:55,357 küldünk haza Angliába. 472 01:08:55,394 --> 01:08:58,396 Akkor, te és én megteszem, amit meg kell tenni. 473 01:08:58,504 --> 01:09:01,764 Mi lesz húzza, hogy a vár le kőről kőre, ha szükséges. 474 01:09:01,800 --> 01:09:04,618 Fogjuk találni, bárhol is legyen. 475 01:09:04,654 --> 01:09:07,652 Még mindig nem értem, miért nem tudunk azonnal megkezdhető. 476 01:09:07,904 --> 01:09:11,483 Nem, ez jobb megvárni, amíg Mrs. Kent biztonságban van. 477 01:09:12,029 --> 01:09:15,773 Tegnap este Drakula kirabolták az áldozatát - a felesége. 478 01:09:16,299 --> 01:09:18,269 Ő is látta, és megérintette. 479 01:09:18,527 --> 01:09:20,683 Úgy véli, hogy a lány az övé már. 480 01:09:20,787 --> 01:09:22,520 Ő fogja akarom rosszul. 481 01:09:23,983 --> 01:09:26,765 - Nem jön ide? - Nem valószínű. 482 01:09:27,026 --> 01:09:29,016 És akkor is, ha ő nem, ő nem fog itt. 483 01:09:29,289 --> 01:09:33,640 Mi a lakosok itt nem veszik észre, hogy egy vámpír nem léphetik át a küszöböt 484 01:09:33,902 --> 01:09:37,546 kivéve, ha meghívják valaki már bent. 485 01:09:38,038 --> 01:09:39,770 És ha ő, 486 01:09:40,025 --> 01:09:44,181 minden fokhagyma virág a világ nem fogja tartani őt. 487 01:09:55,566 --> 01:09:58,854 Igen, mester, igen. 488 01:10:34,137 --> 01:10:36,806 Drágám, sajnálom. Nem akartam felébreszteni. 489 01:10:38,393 --> 01:10:40,763 - Jól vagy? - Természetesen. 490 01:10:44,227 --> 01:10:45,909 Te vagy az egyetlen, amit nem kell aggódnia. 491 01:10:45,945 --> 01:10:48,966 A lényeg az, hogy elég jól ahhoz, hogy menjen haza. 492 01:10:49,558 --> 01:10:52,683 Otthon ... ez úgy hangzik, csodálatos. 493 01:10:53,642 --> 01:10:56,246 Mikor indulunk? 494 01:10:58,432 --> 01:11:00,470 Én nem megyek - Még nem. 495 01:11:01,557 --> 01:11:02,720 Miert nem? 496 01:11:04,613 --> 01:11:07,217 Van valami, amit meg kell csinálni itt először. 497 01:11:08,057 --> 01:11:10,461 Ó, Charles - nem fogod vissza a kastélyba. 498 01:11:11,598 --> 01:11:14,202 - Azt kell, drágám. - Nem, nem! 499 01:11:15,389 --> 01:11:17,993 Kérjük, Charles, ígérd meg, hogy nem. 500 01:11:21,305 --> 01:11:24,836 - Majd beszélünk róla reggel. - Nem most. 501 01:11:25,972 --> 01:11:29,501 - Drágám. - Nem megyek el itt, ha ez veled. 502 01:11:29,804 --> 01:11:33,715 Most Mrs Kent, Nincs több beszéd. Fontos, hogy pihenjen. 503 01:11:34,388 --> 01:11:37,999 Apa, te mondd meg neki. Ez őrület, hogy menjen vissza arra a helyre. 504 01:11:40,761 --> 01:11:43,886 Azt hiszem, a férje van, kedvesem. Megbeszéljük, hogy a reggel. 505 01:11:44,137 --> 01:11:45,795 Most, Mr. Kent, kérem. 506 01:11:50,802 --> 01:11:52,293 Diana! 507 01:11:55,177 --> 01:11:56,550 Jó éjszakát. 508 01:11:57,260 --> 01:11:58,716 Károly! 509 01:12:08,452 --> 01:12:10,428 Ő rendben lesz a reggel. 510 01:12:10,464 --> 01:12:12,778 Meg fogja érteni, hogy mit kell tenni. 511 01:12:12,815 --> 01:12:14,632 Remélem, hogy igazad van. 512 01:12:18,659 --> 01:12:22,123 Azt hiszem, mindent megtalál, amire szüksége van. Jó éjt, fiam. 513 01:12:22,381 --> 01:12:25,084 - Jó éjt, apa, és köszönöm. - Isten legyen veled. 514 01:13:48,916 --> 01:13:50,776 Diana! 515 01:13:53,038 --> 01:13:59,103 - Helen. - Kérem, engedjen be. Hideg van itt kint. 516 01:14:00,245 --> 01:14:01,809 Annyira hideg. 517 01:14:05,579 --> 01:14:09,745 Minden rendben van most. Kaptam tőle. 518 01:14:11,111 --> 01:14:15,863 Ó, kérlek, Diana, engedjen be. Fázom. 519 01:14:42,493 --> 01:14:44,691 Drágám, mi a baj? Mi a baj? 520 01:14:45,961 --> 01:14:47,864 Rendben van. Rendben van. 521 01:14:52,441 --> 01:14:56,455 Ami történt?! Mond el mi történt?! 522 01:15:00,163 --> 01:15:01,565 Lehozni. 523 01:15:07,352 --> 01:15:09,956 Nyújtsa ki a kezét. 524 01:15:16,202 --> 01:15:18,806 Az ég szerelmére, elég! 525 01:15:31,545 --> 01:15:33,312 Brother Mark. 526 01:15:35,061 --> 01:15:37,665 Hozzatok balzsamot és kötszerek. 527 01:15:46,739 --> 01:15:49,899 - Jól? - Mi volt éppen időben. 528 01:15:52,923 --> 01:15:54,898 Vannak-e olyan idegen volt a kolostorban? 529 01:15:55,148 --> 01:15:58,182 Csak egy bádogos, atya. Ő tölti az éjszakát kívül a főkapu. 530 01:15:58,280 --> 01:16:00,884 Miért nem mondtam ilyet ?! 531 01:16:01,315 --> 01:16:04,895 Elterjedése néhány Oláh Jolán csuklóját, bekötözte, és továbbra is vele. 532 01:16:05,190 --> 01:16:09,355 Gyere velem, Mr. Kent. Ő rendben lesz most. Jön! 533 01:16:24,774 --> 01:16:27,806 Hogy megakadályozza őket abban, visszatérő itt nappal. 534 01:16:28,062 --> 01:16:30,026 Ha még nem kapták el őket, addigra lesznek 535 01:16:30,062 --> 01:16:33,857 téve a nap, és elpusztul. 536 01:16:36,998 --> 01:16:40,208 Mi már elkapta a nő. Bújt az istállóban. 537 01:16:40,244 --> 01:16:42,005 - Drakula? - Nem. 538 01:16:42,026 --> 01:16:44,640 Vigyétek Ludwig cellájába. 539 01:16:45,235 --> 01:16:48,979 Ha szeretné látni a pusztítás a horror szült a Drakula gróf 540 01:16:49,015 --> 01:16:50,919 Gyere velem. De figyelmeztetlek - 541 01:16:50,955 --> 01:16:54,310 ez nem a látvány, a sqeamish. 542 01:17:10,227 --> 01:17:12,200 Vegye Ludwig ki. 543 01:17:12,304 --> 01:17:15,930 Menj atyával Péter, Ludwig. És minden rendben lesz. 544 01:17:36,326 --> 01:17:40,170 Most, tartsa szem előtt, hogy ez a nő nem a sógornő. 545 01:17:40,430 --> 01:17:44,921 Meghalt. Ez egy shell, és mit tartalmaz a tiszta gonosz. 546 01:17:44,938 --> 01:17:48,211 Amikor elpusztítani, elpusztítjuk csak a gonosz. 547 01:19:01,376 --> 01:19:04,501 Mr. Kent ... egy pillantást. 548 01:19:43,292 --> 01:19:45,868 Ludwig? Mit csinálsz ki szobájából? 549 01:19:46,123 --> 01:19:49,036 A szobám van használatban legfontosabb kérdésekben. 550 01:19:49,289 --> 01:19:50,979 Apa Sándor üdvözletét küldi, asszonyom. 551 01:19:51,015 --> 01:19:54,718 Tennél vele a becsületét csatlakozott hozzá a vizsgálat? 552 01:19:55,497 --> 01:19:57,389 - De ... - mindent az ellenőrzése alatt, testvér. 553 01:19:57,425 --> 01:20:01,308 Nincs ok az aggodalomra. 554 01:22:40,145 --> 01:22:41,306 Diana! 555 01:22:42,144 --> 01:22:43,389 Diana! 556 01:23:08,138 --> 01:23:09,678 Diana! 557 01:23:10,392 --> 01:23:11,553 Nem! 558 01:23:24,066 --> 01:23:26,534 - Lovak! Gyorsan! - Mi megy utánuk. 559 01:23:26,570 --> 01:23:28,809 - De a feleségem! - Nincs pánik! 560 01:23:28,846 --> 01:23:31,048 Jön. 561 01:23:33,911 --> 01:23:37,689 Vigyék vissza a cellájába. Gyere, Mr. Kent. 562 01:23:38,612 --> 01:23:43,269 Jöjjön most, Ludwig. Gyere. Gyere velünk. 563 01:23:48,799 --> 01:23:50,400 Ő majd irány a várat. 564 01:23:50,437 --> 01:23:55,212 Ott ő biztonságban lesz, és a felesége örökre elvesznek. 565 01:23:55,325 --> 01:23:57,460 Meg kell állítanunk őket, mielőtt odaér. 566 01:23:57,719 --> 01:24:01,166 - Ez több, mint egy napi utazást. - Tudom. Ez az előnyünket. 567 01:24:01,182 --> 01:24:02,641 Hogyan? 568 01:24:02,678 --> 01:24:06,956 Ez lesz a napfényes hamarosan. Már ő lesz gondol visszatért a koporsót. 569 01:24:06,962 --> 01:24:09,417 A felesége biztonságban lesz napnyugtáig holnap. 570 01:24:09,743 --> 01:24:11,087 Itt. 571 01:24:11,717 --> 01:24:14,503 Jobb lenne, ha megtartotta. Ez a puska. Te megszoktam. 572 01:24:14,788 --> 01:24:19,671 Nem, nem lesz lövöldözés állatok, Mr. Kent. Klove egy emberi lény. 573 01:24:19,677 --> 01:24:23,669 Lehet hajlítani jogszabályok irodámban időnként, de van egy határ, amit még én is megteszi. 574 01:24:23,768 --> 01:24:28,455 Jön. Meg kell nyereg a lovakat. Már egy kemény napi utazás vár ránk. 575 01:24:43,095 --> 01:24:44,916 Ő, hogy a kastély felé. 576 01:24:45,092 --> 01:24:48,736 - Leszünk abban az időben? - Meg kell lennie. 577 01:25:20,034 --> 01:25:22,450 - Soha nem fogunk tenni! - Nem. 578 01:25:22,895 --> 01:25:24,333 Majd vágja az egész országban! 579 01:25:42,994 --> 01:25:44,653 Ennyi elég! 580 01:25:45,833 --> 01:25:46,994 Szállj le onnan! 581 01:25:59,455 --> 01:26:01,018 Menj az útból! 582 01:26:05,329 --> 01:26:06,492 Gyerünk úr Kent! 583 01:26:07,830 --> 01:26:08,991 Siess, Mr. Kent! 584 01:26:52,884 --> 01:26:54,691 Diana! 585 01:26:55,373 --> 01:26:57,774 Dicsőség Istennek. 586 01:26:59,495 --> 01:27:03,395 Nem! Akkor vigyázzon rá. Majd én gondoskodom róla. 587 01:27:03,431 --> 01:27:06,312 Meg kell sietni! A fény fog! 588 01:27:26,417 --> 01:27:29,899 Már túl késő, Kent! Takarodj innen! 589 01:27:29,936 --> 01:27:31,461 Túl késő! 590 01:27:38,473 --> 01:27:42,714 - Miért nem lőni vele? - Ez nem tenne jót, kedvesem. 591 01:27:52,266 --> 01:27:54,963 Csapvíz.57018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.