Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,726 --> 00:01:15,766
Uralkodás után iszonyatos terror kiterjedő több mint egy évszázada
2
00:01:16,016 --> 00:01:19,216
A király a "élőhalott" végül vezethető búvóhelyéig
3
00:01:19,475 --> 00:01:21,798
magas a Kárpátokban
4
00:01:22,057 --> 00:01:26,678
Az évtizedek sok akarták pusztítani őt. Minden kudarcot vallott.
5
00:01:26,932 --> 00:01:29,936
Itt végre volt egy ellenség felfegyverkezve
6
00:01:29,973 --> 00:01:32,967
elegendő ismerettel a módját a vámpír
7
00:01:32,969 --> 00:01:36,614
hogy a végső és abszolút megsemmisítés.
8
00:02:11,636 --> 00:02:13,092
Ez lett a sorsa.
9
00:02:14,135 --> 00:02:18,378
Ezrek már rabszolgája az obszcén kultusz vámpirizmusról.
10
00:02:18,635 --> 00:02:21,798
Most, a szökőkút magát elpusztultak.
11
00:02:22,050 --> 00:02:26,423
Csak az emléke maradt a leggonoszabb
12
00:02:26,675 --> 00:02:30,842
és rettenetes lény, aki valaha az pecsétet a civilizáció.
13
00:05:16,947 --> 00:05:20,857
Ott, ott, Frau Koenig. Nyugodj meg.
14
00:05:21,114 --> 00:05:23,020
Maradj velem.
15
00:05:35,362 --> 00:05:39,854
Frau Koenig. Tudod, hogy ez a legjobb!
16
00:05:40,112 --> 00:05:43,145
A kockázat túl nagy ahhoz, hogy bármely más módon.
17
00:05:43,403 --> 00:05:45,144
Ugye értik.
18
00:05:45,403 --> 00:05:47,309
Meg kell értenie.
19
00:05:47,735 --> 00:05:53,104
- Frau Koenig - mondd, hogy egyetértenek. - Siess, atya. Ez lesz besötétedik.
20
00:05:53,360 --> 00:05:56,227
Kérjük, Frau Koenig!
21
00:05:57,443 --> 00:06:01,192
Ám legyen. Ezután meg kell tenni az Ön beleegyezése nélkül!
22
00:06:01,519 --> 00:06:07,225
Nem, nem szabad csinálni! Nem lehet! Ő a lányom! A babám! Nem!
23
00:06:24,523 --> 00:06:26,015
Barbárok!
24
00:06:42,105 --> 00:06:44,558
Ez semmi közöd hozzá!
25
00:06:44,812 --> 00:06:49,101
Vajon megyek 50 km erre a mocskos időjárás mintha nem az én aggodalomra ?!
26
00:07:01,395 --> 00:07:03,220
Te szégyen a ruhát viselsz.
27
00:07:03,478 --> 00:07:07,518
- Nem tudjuk, hogy minden esélye! - Véletlenek? Milyen esélyei ?!
28
00:07:07,976 --> 00:07:10,643
Ez a gyermek meghalt. Érti, hogy "Isten embere"?
29
00:07:10,977 --> 00:07:12,766
Meghalt. Semmi több!
30
00:07:13,018 --> 00:07:15,506
- Te nem lehetsz biztos. - Persze, biztos vagyok benne!
31
00:07:17,017 --> 00:07:18,972
Vigyétek a templomkertben. Ő lesz eltemetve megfelelően.
32
00:07:19,225 --> 00:07:22,009
- El fogom olvasni nincs szolgáltatás rajta. - Én eltemetni.
33
00:07:23,225 --> 00:07:24,422
Most, csináld, amit mondok.
34
00:07:30,099 --> 00:07:31,297
Tedd, amit mondok!
35
00:07:31,766 --> 00:07:34,680
Te ki a joghatóság. Én panaszkodnak, hogy a püspök.
36
00:07:34,932 --> 00:07:36,969
Te?! És mondd meg neki, hogy én állítottam meg
37
00:07:37,224 --> 00:07:40,588
teljesítésében cselekmény istenkáromlás ?! Vagy inkább, hogy azt mondtam neki?
38
00:07:40,973 --> 00:07:43,840
Nos ... van, hogy biztos.
39
00:07:44,639 --> 00:07:46,429
Ön egy idióta, atya.
40
00:07:46,680 --> 00:07:50,460
Rosszabb, mint, hogy - Ön babonás, ijedt idióta!
41
00:07:51,680 --> 00:07:55,341
Vigyázz nekem nincs oka lovagolni így újra.
42
00:08:09,386 --> 00:08:11,709
Ez így van -, hogy az állandóságra!
43
00:08:12,511 --> 00:08:15,115
Nincs ideje egy szusszanás, mégis!
44
00:08:20,135 --> 00:08:21,296
Nagyon jó.
45
00:08:25,717 --> 00:08:29,379
- Ez annyira, mint én képes kezelni. - Nagyon jó, uram!
46
00:08:30,800 --> 00:08:33,337
- Italok minden "kerek újra. - Köszönöm, Uram.
47
00:08:33,592 --> 00:08:36,755
- Ő most vettem italokat mindenki számára. - Tudom.
48
00:08:37,008 --> 00:08:41,998
- Charles túl extravagáns. - Néhány shillinget - megengedhetjük magunknak azt.
49
00:08:42,508 --> 00:08:44,747
De nem ez a lényeg.
50
00:08:48,756 --> 00:08:52,205
Megvan a rosszalló kifejezéssel az újra, Helen. Mi ez már megint?
51
00:08:52,464 --> 00:08:55,131
Nos, tudom, hogy ez nem az én dolgom,
52
00:08:55,381 --> 00:08:58,497
de ez volt a 3. alkalommal szállított mindenkit italokat.
53
00:08:58,756 --> 00:09:00,379
Tudom!
54
00:09:00,839 --> 00:09:04,879
Ők nem értékelem - csak hiszed, te bolond.
55
00:09:05,131 --> 00:09:08,495
Helen, mit csinálok én a saját megelégedésére.
56
00:09:09,088 --> 00:09:12,535
Mi a helyzet akkor, Alan - Mit helytelenítik a fiatalabb testvér nagylelkűség?
57
00:09:12,796 --> 00:09:17,582
- Feladtam jóváhagyásáról, amit csinálsz. - Van egy értelmes ember.
58
00:09:17,837 --> 00:09:20,830
Látod Helen, Alan tudja, hogy én vagyok javíthatatlan.
59
00:09:20,866 --> 00:09:22,942
Ő elfogadja a tényt. Miért nem?
60
00:09:23,378 --> 00:09:25,996
Bolondság bolondság.
61
00:09:26,253 --> 00:09:30,412
És most, ahogy mindannyiunknak meg kell korán kelni, azt javaslom, megyünk aludni.
62
00:09:30,669 --> 00:09:33,472
Azt hiszem, ez egy nagyon jó ötlet.
63
00:09:40,417 --> 00:09:43,167
- Mit tehetek magáért, Atyám? - Mull nekem néhány bordó.
64
00:09:43,417 --> 00:09:45,740
Ez nem illik egy fenevad ma este.
65
00:09:46,667 --> 00:09:49,271
Nos, mi vagy te minden nézi?
66
00:09:52,166 --> 00:09:54,405
Fokhagyma -, hogy távol tartsák a Boogy ember.
67
00:09:54,666 --> 00:09:58,245
Nincs Boogy ember, és ha volt, ez nem tartja őt.
68
00:09:58,498 --> 00:10:02,705
Nem tudod kap ez a vastag koponyával, hogy már több mint az elmúlt 10 évben?
69
00:10:06,748 --> 00:10:10,871
- Hadd meleg magam a tüzet? - Persze.
70
00:10:11,331 --> 00:10:15,111
- Charles, hadd üljön a tűz. - Én inkább állni, köszönöm.
71
00:10:20,746 --> 00:10:23,530
Könnyebb meleg ember önmagát ezen a módon.
72
00:10:26,437 --> 00:10:28,405
Ah! Az jobb.
73
00:10:28,661 --> 00:10:32,785
Szerencsére a hívó továbbra is lehetővé teszi számomra a luxust, hogy egy meleg hátsó.
74
00:10:33,260 --> 00:10:35,366
Egyike azon kevés pleaures maradt életben.
75
00:10:35,662 --> 00:10:38,482
Ütsz engem, mint egy ember, aki igénybe veszi az ő örömöket komolyan, atya.
76
00:10:38,518 --> 00:10:40,658
Én, fiam - Valóban én.
77
00:10:40,711 --> 00:10:44,469
Szabadidő ebben az életben is fontos. Mik az alternatívák?
78
00:10:44,994 --> 00:10:47,482
Hellfire és kénköves.
79
00:10:48,327 --> 00:10:52,115
Nem, biztos vagyok benne, a felmelegedés az egyik hátulja előtt nyitott tüzet
80
00:10:52,909 --> 00:10:56,488
és forralt vörösbor nem része a Grand Design.
81
00:10:56,770 --> 00:11:01,155
Nem, ezek a földi örömöket élvezzük, amíg az ember nem képes.
82
00:11:04,534 --> 00:11:08,275
És mi, ha szabad kérdeznem, négy bájos angol nép csinál a Kárpátokban?
83
00:11:08,595 --> 00:11:11,738
A nevem Charles Kent. Ez az én feleségem Diana,
84
00:11:11,990 --> 00:11:13,897
bátyám Alan és felesége, Helen.
85
00:11:14,365 --> 00:11:17,114
Apa Sándor, Abbott Kleinberg az Önök szolgálatában.
86
00:11:17,365 --> 00:11:18,822
Kérjük, foglaljon helyet.
87
00:11:19,073 --> 00:11:20,235
Apa...
88
00:11:23,697 --> 00:11:28,105
Kleinburg kell egy veszélyes útra, hogy menj a fegyveres mint ez.
89
00:11:30,031 --> 00:11:31,855
A másik az én földi satu.
90
00:11:32,114 --> 00:11:34,946
Minden alkalommal, amikor elhagyják a kolostort, hozom ezt velem.
91
00:11:35,281 --> 00:11:38,610
A bretheren gondolja, hogy ez egy köteg imakönyvek a pogányok.
92
00:11:38,863 --> 00:11:40,936
Biztos vagyok benne, őszintén hiszik,
93
00:11:41,196 --> 00:11:45,900
hogy a vadhús hozok haza holtan esik az isteni Isten akarata.
94
00:11:47,320 --> 00:11:51,443
- Te is vadásznak? - Nem nem. Néhány hegymászó, néhány városnézés.
95
00:11:51,902 --> 00:11:55,269
- Utazás kiszélesíti az elmét. - Csodálatra méltó.
96
00:11:55,694 --> 00:12:01,567
De én kétségbe a választott helyszín. Nem lesz a fejedben amelyet ez a tétel.
97
00:12:02,152 --> 00:12:04,853
Nem úgy tűnik, hogy egy nagyon jó véleménye a nyájat.
98
00:12:05,111 --> 00:12:06,852
Nem az enyém - Jaj nekem, nem.
99
00:12:07,194 --> 00:12:08,520
Én nem tűri őket.
100
00:12:08,776 --> 00:12:09,937
Én nem tűri meg őket!
101
00:12:15,066 --> 00:12:17,306
Meg fogja találni a dolgok nagyon különböző Kleinberg
102
00:12:17,566 --> 00:12:19,936
Remélem, látogasson el minket. Akkor marad a kolostorban.
103
00:12:20,191 --> 00:12:24,931
- A testvérek fog neked nagyon szívesen. - Köszönöm, Atyám - ez egy jó ötlet.
104
00:12:25,190 --> 00:12:29,603
A program nem engedi azt. Holnap megyünk Karlovy Vary.
105
00:12:32,149 --> 00:12:34,683
Nos, azt hiszem, meg tudnánk változtatni a terveinket.
106
00:12:35,565 --> 00:12:38,012
Azt javaslom, hogy erre.
107
00:12:38,048 --> 00:12:40,765
Nagyon kedves, hogy hívnak minket, de ...
108
00:12:41,022 --> 00:12:45,062
... a feleségem rámutat, mi kell a programot, hogy ragaszkodni.
109
00:12:45,312 --> 00:12:49,992
Nem érdekel, hogy megy a Kleinberg-e vagy sem, csak azt mondom, ne menjen a Karlovy Vary.
110
00:12:50,029 --> 00:12:54,351
- Azt hallottam, hogy nagyon szép. - Szóval van egy csepp belladonna.
111
00:12:55,478 --> 00:12:57,055
Nadragulya.
112
00:12:58,645 --> 00:13:02,306
- Mindannyian tapasztalt hegymászók, atya. - Hegymászás azon nincs mit kezdeni vele.
113
00:13:03,519 --> 00:13:07,845
Talán azt hiszed, nekem egy különc idős pap, és nem sok hitelt az én ruhával.
114
00:13:08,103 --> 00:13:11,681
Talán élvezni sokkoló emberek érzékenységét,
115
00:13:12,102 --> 00:13:13,843
de súlyos is lehet.
116
00:13:14,102 --> 00:13:18,225
és amikor azt mondom, hogy ne menjen a Karlovy Vary, azt akarom, hogy vegye tudomásul.
117
00:13:21,392 --> 00:13:23,548
- Bérbeadó? - Igen, Atyám?
118
00:13:24,100 --> 00:13:26,007
Van lovam hozott "kerek.
119
00:13:27,142 --> 00:13:29,381
Nos, én örülök, hogy találkoztunk minden.
120
00:13:29,933 --> 00:13:34,798
És ha eltekintünk a tanácsomat, legalább maradjon is egyértelmű az a vár.
121
00:13:34,933 --> 00:13:39,176
Vár? De nincs várat a térképen jelölt.
122
00:13:39,432 --> 00:13:42,856
Mert ez nem a térképen, nem jelenti azt, hogy nem létezik.
123
00:13:43,223 --> 00:13:45,494
Maradj távol tőle.
124
00:13:46,557 --> 00:13:48,133
Hölgyek.
125
00:13:51,639 --> 00:13:55,714
- Nagyon furcsa. - Az Atya hibázott.
126
00:13:55,971 --> 00:13:58,674
Ha volt egy vár, akkor meg kell jelölni.
127
00:13:59,097 --> 00:14:03,303
Nos, jó vagy rossz - akkor kiderül holnap.
128
00:14:15,536 --> 00:14:18,032
Nem érdekel, hogy mennyi pénzt adsz nekem. Én nem megyek tovább.
129
00:14:18,037 --> 00:14:20,904
Ne légy nevetséges. Ön szerződött vezetni minket Karlovy Vary.
130
00:14:21,160 --> 00:14:23,474
Sétálhatunk. Ez csupasz 2 kilométer.
131
00:14:23,702 --> 00:14:27,031
- Séta?! Meg kell őrült! - Te vagy az is, hogy őrült.
132
00:14:27,284 --> 00:14:32,405
- Ugyan már, ember - ez lesz besötétedik. - Igen, igen. Ezért is megyek tovább.
133
00:14:32,785 --> 00:14:35,699
Ez nem a mi hibánk, hogy megcsúszott a kerék, és mi vagyunk 4 órát késett.
134
00:14:35,951 --> 00:14:38,238
Nem azt mondom, hogy ez. Csak azt mondom, nem megyek tovább.
135
00:14:38,493 --> 00:14:41,823
Nézze. Ott fönt. A kastély.
136
00:14:44,575 --> 00:14:46,364
- Mi ez a hely? - Milyen hely?
137
00:14:46,616 --> 00:14:48,691
- A kastély. - Nem értem, nem vár.
138
00:14:48,950 --> 00:14:50,905
Azért, mert nem keres, idióta!
139
00:14:56,698 --> 00:15:01,384
Rendben - elég volt az érv. Szerezd meg a nőket!
140
00:15:02,615 --> 00:15:05,089
Most! Kezeket ki!
141
00:15:05,990 --> 00:15:08,624
Jobb lenne, ha azt tegye, amit mond.
142
00:15:22,529 --> 00:15:27,559
Hagyd, Charles. Ő egy autópálya rabló. Csak azt akarja, a csomagjainkat.
143
00:15:39,151 --> 00:15:41,143
Mindjárt jövök ide 2 óra után holnap hajnalban.
144
00:15:41,861 --> 00:15:46,547
Ha valakinek itt akkor, elviszlek a Carlsbad.
145
00:15:50,959 --> 00:15:53,042
Hyah!
146
00:16:10,816 --> 00:16:14,725
Nem volt egy rabló. Hálásnak kell lennünk a kis irgalom.
147
00:16:14,981 --> 00:16:19,768
- Miért mondta ő lenne vissza, miután hajnalban? - Ő fél a sötétben.
148
00:16:20,022 --> 00:16:21,515
- Nem úgy értem. - Természetesen nem.
149
00:16:21,773 --> 00:16:26,060
- Azt kell jelenteni a hatóságoknak. - Mi nem vagyunk Angliában most, Helen.
150
00:16:26,563 --> 00:16:29,229
Kétlem, hogy van-e hatóságok jelenteni neki.
151
00:16:29,896 --> 00:16:31,933
És ez nem segít, ha lenne, nem igaz?
152
00:16:32,187 --> 00:16:35,488
Miért nem nézte meg azt a helyet?
153
00:16:41,937 --> 00:16:44,010
Nos, Sándor igaza volt mindenesetre.
154
00:16:44,395 --> 00:16:48,008
De miért mindenki más tagadja a létezését a hely? Még a térkép?
155
00:16:48,269 --> 00:16:51,267
- Talán ott maradni. - Nem - maradjunk távol van.
156
00:16:51,977 --> 00:16:54,332
Egyetértek veled.
157
00:16:56,059 --> 00:16:59,490
Nos - van alternatívája.
158
00:17:00,308 --> 00:17:01,967
Én inkább ezt.
159
00:17:02,267 --> 00:17:03,844
Akárcsak I.
160
00:17:04,101 --> 00:17:06,705
Nagyon jól - vessünk egy pillantást.
161
00:17:32,639 --> 00:17:33,918
Nincs vezető!
162
00:17:34,181 --> 00:17:36,255
- Meg tudjuk megállítani? - Megpróbálhatjuk.
163
00:17:36,514 --> 00:17:39,544
- Charles, legyen óvatos! - Vigyázz, Charles!
164
00:17:41,389 --> 00:17:45,631
Nos - te vagy a leginkább a lovakat, amit valaha láttam. Mindketten.
165
00:17:45,887 --> 00:17:47,131
Ez egy kicsit furcsa, nem?
166
00:17:47,429 --> 00:17:49,686
Nem hallottad? Soha ne nézz ajándék ló fogát.
167
00:17:49,722 --> 00:17:52,122
Különösen akkor, ha van két edzővel.
168
00:17:52,137 --> 00:17:56,046
- Alan jogát. Az egész dolog furcsa. - Egyetértek.
169
00:17:56,511 --> 00:18:00,708
Nos, minden, amit lát, az nem fogjuk tölteni az éjszakát, hogy kunyhót.
170
00:18:01,093 --> 00:18:02,587
Mindenki a fedélzetre?
171
00:18:04,927 --> 00:18:07,131
- Rendben van. - Lássuk, hogy a csomagtér.
172
00:18:08,135 --> 00:18:10,218
Helen, tartsa a lovakat, ugye?
173
00:18:10,802 --> 00:18:13,602
Diana, tartsa őket.
174
00:18:33,674 --> 00:18:34,835
Rendben, drágám.
175
00:18:49,255 --> 00:18:51,690
- Karlovy Vary? - Karlovy Vary.
176
00:18:57,553 --> 00:18:59,667
Gitup!
177
00:19:03,945 --> 00:19:07,215
Hűha! Hűha! Gyere át!
178
00:19:07,671 --> 00:19:09,495
Elviszik a rossz utat!
179
00:19:09,753 --> 00:19:11,578
Gyere vissza! Hűha! Hűha!
180
00:19:13,337 --> 00:19:17,540
- Mi a baj?! - Ők a rossz irányba megy!
181
00:19:22,084 --> 00:19:24,167
Nem tudom bekapcsolni őket!
182
00:19:25,126 --> 00:19:26,500
Gyere vissza! Hűha!
183
00:19:26,834 --> 00:19:28,917
Gyere vissza! Hűha! Hűha!
184
00:19:32,041 --> 00:19:35,688
Rendben, én szépségek, hívsz erejéig!
185
00:19:36,875 --> 00:19:38,617
Ő nem tudja ellenőrizni őket!
186
00:20:27,661 --> 00:20:28,904
Jól!
187
00:20:30,868 --> 00:20:35,035
Lássuk, ha a mester vendégszerető, mint te.
188
00:20:36,743 --> 00:20:38,236
Mit gondolsz?
189
00:20:38,494 --> 00:20:41,988
Nem hiszem, hogy ők lovak egyáltalán, de a bernáthegyi álruhában
190
00:20:42,242 --> 00:20:44,483
megmentésére utazó rekedt a keresztútnál.
191
00:20:44,742 --> 00:20:47,445
Mi így is elég zaj érkezik - az ember azt hinné valaki arra jár el
192
00:20:47,742 --> 00:20:50,360
ha nem fogadnak bennünket, hogy üldözőbe minket.
193
00:20:51,158 --> 00:20:54,612
Nos, ez nem jó itt állni vitatkoznak a helyzetet.
194
00:20:54,647 --> 00:20:55,965
Nézzük tisztelgünk.
195
00:20:56,324 --> 00:20:57,816
Hölgyek?
196
00:21:05,657 --> 00:21:06,936
Nem, Charles.
197
00:21:07,365 --> 00:21:11,679
Bizonyára, ez nem lehet olyan rossz, mint tölti az éjszakát, hogy kunyhót.
198
00:21:12,531 --> 00:21:14,237
Ez hátborzongató.
199
00:21:15,406 --> 00:21:17,858
Nos, nézzük meg, hogy milyen hátborzongató.
200
00:21:22,250 --> 00:21:24,624
Ez nyílt.
201
00:21:26,405 --> 00:21:27,861
Jól?
202
00:21:35,028 --> 00:21:37,112
Helló?!
203
00:21:38,820 --> 00:21:40,902
Valaki ott?!
204
00:21:44,735 --> 00:21:47,339
Igazad van Helen - ez egy kicsit hátborzongató.
205
00:21:47,693 --> 00:21:51,859
- Azt hiszem, nem kell bemenni. - Meg kell teremteni. Gyerünk!
206
00:22:01,066 --> 00:22:04,191
Hé! Állj meg!
207
00:22:06,942 --> 00:22:09,809
- És most? - Nem tudom.
208
00:22:10,150 --> 00:22:14,279
Ha azt hallgattam vissza a keresztútnál nem lennénk ebben az állapotban van.
209
00:22:14,315 --> 00:22:16,230
Ha mi ezt már hallgattam rád, Helen, akkor még mindig Angliában.
210
00:22:16,233 --> 00:22:19,846
- Lenne ez rossz? - Azt akartam, hogy szélesítse az agyad!
211
00:22:20,106 --> 00:22:22,871
Gondolom, hívja ezt az oktatási, most?
212
00:22:22,908 --> 00:22:25,744
Biztos vagyok benne, akkor nagyon oktatási, ha tudnánk, mi ez az egész.
213
00:22:25,856 --> 00:22:27,514
Hagyd abba, mind a ketten.
214
00:22:28,064 --> 00:22:29,556
Sajnálom, Helen.
215
00:22:29,813 --> 00:22:31,436
Ezt nézd!
216
00:22:43,521 --> 00:22:44,847
Mi az, drágám?
217
00:22:45,187 --> 00:22:47,556
Az asztal négy személy.
218
00:22:48,728 --> 00:22:52,803
Hát nem látod? Először az edző elvezet minket a vár, és most az asztalnál.
219
00:22:53,977 --> 00:22:55,304
Mi várható.
220
00:22:55,560 --> 00:22:58,890
- Nevetséges. Hogy lehet ez? - Nem tudom - de mi.
221
00:22:59,144 --> 00:23:00,801
Nem, Alan van, drágám.
222
00:23:01,060 --> 00:23:03,863
Bármelyik pillanatban, négy teljesen normális, respectible emberek fognak
223
00:23:03,899 --> 00:23:05,999
lejönni a lépcsőn a vacsorához.
224
00:23:06,101 --> 00:23:09,016
Nos, ha van valaki odafent, azokat süket.
225
00:23:09,809 --> 00:23:11,468
Van egy módja annak, hogy megtudja.
226
00:23:13,767 --> 00:23:14,928
Nem!
227
00:23:16,517 --> 00:23:19,301
Nem, itt nem maradhatunk.
228
00:23:19,725 --> 00:23:21,004
El kell hagynunk ezt a helyet teremteni.
229
00:23:21,266 --> 00:23:24,911
- Nyugalom, drágám. Rendben. - Ez nem!
230
00:23:26,307 --> 00:23:27,930
Ez nem.
231
00:23:28,391 --> 00:23:30,048
Gyere ... üljön le.
232
00:23:31,514 --> 00:23:32,841
Károly!
233
00:23:33,306 --> 00:23:38,260
- Charles, akkor nem megy fel az emeletre. - Csak azért megy, hogy valaki otthon.
234
00:23:38,931 --> 00:23:40,921
Mindjárt jövök, mielőtt te is tudod.
235
00:23:41,390 --> 00:23:42,550
Károly!
236
00:23:48,431 --> 00:23:50,716
Ez rendben lesz, Helen. Látni fogod.
237
00:24:12,136 --> 00:24:13,697
Helló?!
238
00:25:31,668 --> 00:25:32,829
Helytelenül!
239
00:25:33,459 --> 00:25:35,541
Gyere ide, jó?
240
00:25:56,831 --> 00:25:58,953
- Valaki hálószobájában. - Gyere ide.
241
00:25:59,915 --> 00:26:01,786
Kinek esetben ezek?
242
00:26:03,539 --> 00:26:06,143
Ők a tiéd, nem igaz?
243
00:26:07,205 --> 00:26:09,809
Megyek nézni a szomszédban.
244
00:26:14,455 --> 00:26:16,537
Helytelenül!
245
00:26:18,288 --> 00:26:20,891
A dolgok vannak ott.
246
00:27:07,865 --> 00:27:10,022
Bocs, ha megijedt a hölgy, uram.
247
00:27:10,657 --> 00:27:12,315
Ez nem volt szándékos.
248
00:27:13,615 --> 00:27:16,739
Miért nem teszik meg a jelenlétét korábban?
249
00:27:16,743 --> 00:27:18,807
Én kicsomagolta esetekben.
250
00:27:18,843 --> 00:27:23,682
Bízom benne, a szobák kielégítő.
251
00:27:25,030 --> 00:27:29,189
Igen, csodálatra méltó. De nem értem - egyikünk sem csinálni.
252
00:27:29,820 --> 00:27:32,922
A mesterem vendégszeretetét híres.
253
00:27:32,988 --> 00:27:37,153
- De ... - Ha kész szolgálni fogok vacsorázni.
254
00:27:41,821 --> 00:27:43,312
Köszönöm, Uram.
255
00:27:49,069 --> 00:27:52,067
- Még mindig nem értem. - Kérem, hagyjuk itt.
256
00:27:52,319 --> 00:27:55,600
- Vacsora hangzik, mint egy ragyogó ötlet. - Egyetértek.
257
00:27:55,902 --> 00:27:58,768
- Diana, akkor nem. - De miért nem?
258
00:27:59,193 --> 00:28:02,605
Tíz perccel ezelőtt rekedt a hideg mérföldre a bárhol.
259
00:28:02,859 --> 00:28:05,347
Most már meleg - fogunk etetni,
260
00:28:05,650 --> 00:28:09,477
Ha annak az embernek a mester semmit, mint azt hiszem, fogunk szórakozni is.
261
00:28:09,483 --> 00:28:11,474
Igen, Diana igaz. Menjünk le.
262
00:28:37,896 --> 00:28:39,389
Hogy hívnak?
263
00:28:39,938 --> 00:28:42,021
Pata, uram.
264
00:28:42,689 --> 00:28:47,391
Nos, Klove, nem a mester csatlakozik hozzánk vacsorára?
265
00:28:47,646 --> 00:28:50,394
Nem uram. Attól tartok, nem.
266
00:28:51,020 --> 00:28:54,137
- Vajon gyengélkedik? - Halott.
267
00:28:59,377 --> 00:29:03,339
Sajnálom, ha úgy tűnik, egy kicsit sűrű - talán meg tudná magyarázni.
268
00:29:03,519 --> 00:29:07,239
- Magyarázza, uram? - Igen, úgy látom, várták tőlünk.
269
00:29:08,434 --> 00:29:12,104
Ez a vacsora, szoba, a kocsi, mindent.
270
00:29:12,140 --> 00:29:17,726
Nos uram, mesterem halott, de utasításokat maradt
271
00:29:17,762 --> 00:29:21,761
hogy a kastély mindig készen áll a vendégek fogadására.
272
00:29:22,600 --> 00:29:27,589
- Én csak elvégzése a kívánságait. - Látom.
273
00:29:28,265 --> 00:29:30,220
Ki volt a mestere?
274
00:29:30,473 --> 00:29:36,303
Ő volt a neve Drakula gróf. Egy régi és előkelő famlly.
275
00:29:37,139 --> 00:29:41,797
Ez a címer, a kandalló fölött.
276
00:29:42,890 --> 00:29:45,046
Vajon senki sem tartani a címet most?
277
00:29:45,473 --> 00:29:47,510
A mesterem nélkül halt kérdés, uram ...
278
00:29:47,764 --> 00:29:51,128
... az elfogadott értelemben vett.
279
00:29:51,388 --> 00:29:53,213
Most, ha megbocsát.
280
00:30:03,595 --> 00:30:04,757
A leves finom.
281
00:30:07,553 --> 00:30:12,126
Milyen csodálatos ember, akit lehetett, hogy tartsa a kastély mindig készen áll az utazók
282
00:30:12,594 --> 00:30:15,213
- Talán kapsz egy számlát holnap. - Nem, biztosan nem.
283
00:30:15,469 --> 00:30:16,962
Nem nem. Nem akartam azt.
284
00:30:17,719 --> 00:30:21,926
Ha csak azt kocsis tudta, ő tett nekünk szívességet, amikor elhagyott minket.
285
00:30:22,634 --> 00:30:24,341
Azt hiszem, ez ijesztő.
286
00:30:24,843 --> 00:30:28,172
A megmagyarázhatatlan mindig egy kicsit ijesztő.
287
00:30:28,426 --> 00:30:30,456
Még meg kell vallanom, ez előnyösebb
288
00:30:30,493 --> 00:30:32,487
tölti az éjszakát egy favágó kunyhójában.
289
00:30:32,524 --> 00:30:33,544
Én még mindig rémült.
290
00:30:34,425 --> 00:30:36,462
Nem tudom, miért. Én csak megijedt.
291
00:30:36,716 --> 00:30:38,772
Bevallom, hogy ez egy kicsit furcsa először, kedves,
292
00:30:38,809 --> 00:30:40,943
de most már minden magyarázta.
293
00:30:40,979 --> 00:30:44,088
Apa Sándor megpróbált figyelmeztetni minket, erről a helyről.
294
00:30:44,550 --> 00:30:46,872
- Helen. - Megpróbálta figyelmeztetni minket!
295
00:30:47,466 --> 00:30:50,167
Azért, mert azt akarta, hogy menjen, és látogassa meg őt a Kleinberg.
296
00:30:51,840 --> 00:30:54,126
Ez az én meggyőződésem, hogy mindannyian nagyon szerencsések.
297
00:30:54,381 --> 00:30:57,363
Nos, azt hiszem, meg kell kihasználni a néhai gróf vendéglátás,
298
00:30:57,399 --> 00:30:59,779
és szórakozzunk!
299
00:31:04,755 --> 00:31:06,377
Itt van neki.
300
00:31:06,755 --> 00:31:08,745
Nyugodjon békében.
301
00:31:24,795 --> 00:31:28,040
- Drakula gróf! - Drakula gróf!
302
00:31:45,918 --> 00:31:48,785
- Találd ki, ki az. - Horace Peabody.
303
00:31:50,375 --> 00:31:52,249
Jobb első alkalommal.
304
00:31:52,958 --> 00:31:55,802
Élvezte a port, szivar, és az ember beszélni?
305
00:31:55,838 --> 00:31:59,581
Nem, nem nagyon, de akkor úgy nő a cég számomra, hogy ...
306
00:32:00,674 --> 00:32:04,667
- Ki Horace Peabody? - Egy régi udvarlója az enyém.
307
00:32:04,922 --> 00:32:06,410
Mielőtt az idejét, drágám.
308
00:32:06,446 --> 00:32:09,146
Nem volt az én időm előtt. Te egy iskolás a copfos.
309
00:32:09,381 --> 00:32:12,506
Még iskolás van a pillanatokat.
310
00:32:13,297 --> 00:32:15,538
Siess. Fázok.
311
00:32:16,715 --> 00:32:20,043
- Az ágy kényelmes? - Nem igazán. Darabos.
312
00:32:20,755 --> 00:32:23,076
Talán megvan Horace Peabody valahol.
313
00:32:23,113 --> 00:32:25,715
Ő volt túlságosan is úriember.
314
00:32:26,171 --> 00:32:27,470
Ez darabos.
315
00:32:27,507 --> 00:32:31,669
Finom, hogy adok Helen valami mást panaszkodni.
316
00:32:32,503 --> 00:32:33,912
Vicces Helent.
317
00:32:34,169 --> 00:32:37,535
Drágám, ő mindig ugyanaz - 2 mérföld kívül Londonban és soha semmi nem igaz.
318
00:32:37,794 --> 00:32:40,827
Ő nem panaszkodott.
319
00:32:43,986 --> 00:32:45,857
Tényleg félelmetes volt.
320
00:32:46,110 --> 00:32:49,144
- Alig érintette a vacsoráját. - Ez volt egy rohadt jó vacsorát is.
321
00:32:49,818 --> 00:32:53,100
Észrevetted, hogy ő tartotta válla fölött az időt?
322
00:32:53,360 --> 00:32:55,764
Klove megijedt az életet neki.
323
00:32:56,025 --> 00:32:59,889
Ő nem egy különösen megnyugtató személyt, hogy kb, én elismerem.
324
00:33:00,733 --> 00:33:05,592
Örülök, hogy észrevette. Azt hittem, hogy csak Helen és én
325
00:33:05,732 --> 00:33:07,523
Mi volt az a vele?
326
00:33:08,358 --> 00:33:12,214
Nem tudom. Gondolom ő egy kicsit olyan, mint a vár - egyfajta poros.
327
00:33:12,251 --> 00:33:14,314
Ő nem különösebben tiszta, akár.
328
00:33:14,566 --> 00:33:17,978
- Azt hiszem, ő főzött vacsorát? - Én nem a halvány fogalma, Darling.
329
00:33:19,066 --> 00:33:22,228
A hely nem éppen hemzsegett a szolgák, ugye?
330
00:33:38,230 --> 00:33:39,473
Igen, a pata?
331
00:33:39,729 --> 00:33:43,391
Van valami újabb Te vagy Uram igényel, uram?
332
00:33:43,896 --> 00:33:45,767
Köszönöm nem.
333
00:33:46,354 --> 00:33:48,475
Aztán kívánok jó éjszakát.
334
00:33:55,353 --> 00:34:00,009
- Ő egy furcsa. - Ő ijesztő.
335
00:34:00,602 --> 00:34:02,427
Én nem mennék olyan messzire, hogy azt mondják, hogy.
336
00:34:02,810 --> 00:34:04,883
Nem tudok átjutni valakinek, hogy
337
00:34:05,143 --> 00:34:08,343
ez ijesztő. Minden, ami ezen a helyen is rosszak!
338
00:34:08,601 --> 00:34:11,717
Fáradt vagy kedves. Mindannyian volt egy legpróbálóbb nap.
339
00:34:11,975 --> 00:34:13,517
Nem arról van szó.
340
00:34:14,684 --> 00:34:17,883
Ez az egész helyzet olyan, mint egy rossz álom.
341
00:34:18,225 --> 00:34:21,839
Arra számítok, minden pillanatban, hogy felébredjen, és megtalálja azt nem történt meg!
342
00:34:22,100 --> 00:34:24,173
- Ó, Helen. - Ez igaz!
343
00:34:25,349 --> 00:34:29,923
A legrosszabb az egészben az, hogy én vagyok az egyetlen, aki látja.
344
00:34:33,056 --> 00:34:36,054
- Ó, Alan, menjünk. Kérlek! - Ne légy nevetséges.
345
00:34:36,306 --> 00:34:38,426
- Úgy értem, hogy! - Tudom, hogy tudod.
346
00:34:42,347 --> 00:34:46,513
Akkor felejtsd el ezt az egészet reggel. Látni fogod.
347
00:34:49,056 --> 00:34:52,700
Nem lesz reggel számunkra.
348
00:37:13,371 --> 00:37:14,699
Mi a baj?
349
00:37:17,746 --> 00:37:21,111
- Te hívtál. - Nem megyek aludni.
350
00:37:22,205 --> 00:37:25,850
- Azt mondtad, "Helen". - Én nem.
351
00:37:27,786 --> 00:37:33,759
- Valami nevemen szólított. - Te megálmodta.
352
00:37:39,035 --> 00:37:41,819
Alan ... mi ez?
353
00:38:22,614 --> 00:38:23,941
Jól?
354
00:38:24,947 --> 00:38:27,731
- Ez a pata. - Klove?
355
00:38:28,239 --> 00:38:30,393
- Mit csinál? - Nem tudom.
356
00:38:30,654 --> 00:38:34,648
Úgy tűnik, mintha húz egy törzse a folyosón.
357
00:38:34,946 --> 00:38:37,549
- Találjuk ki. - Alan!
358
00:38:38,237 --> 00:38:40,227
Ne hagyj el.
359
00:38:43,237 --> 00:38:46,981
Én csak egy pillanatra. Bezárni az ajtót.
360
00:47:36,286 --> 00:47:39,378
Asszonyom ... a férje.
361
00:47:39,675 --> 00:47:42,799
Eljössz gyorsan?
362
00:47:55,965 --> 00:47:59,090
Felébresztem a többiek.
363
00:49:47,202 --> 00:49:48,764
Pata?!
364
00:49:48,827 --> 00:49:50,390
Pata!
365
00:49:51,952 --> 00:49:54,192
- Talált őket? - Nem.
366
00:49:54,453 --> 00:49:58,446
- Minden a csomagjaikat is elment. - Itt kell lenniük valahol.
367
00:49:58,993 --> 00:50:00,948
Már néztem mindenhol.
368
00:50:06,034 --> 00:50:08,487
- El akarok menni. - Drágám, nem hagyhatjuk nélkülük.
369
00:50:08,741 --> 00:50:11,608
Kérjük, Charles. Félek.
370
00:50:16,281 --> 00:50:18,031
Rendben, gyerünk.
371
00:50:24,221 --> 00:50:28,194
- Nem, Charles, nem fogom megengedni. - Drágám, muszáj oda visszamenni.
372
00:50:28,864 --> 00:50:31,400
Legalább megy a falu első és kap segítséget.
373
00:50:31,739 --> 00:50:35,520
Milyen segítséget? Ami a falusiak concered, hogy várat nem létezik.
374
00:50:35,780 --> 00:50:39,744
- Aztán veled megyek. - Nem akarok semmilyen érv.
375
00:50:39,780 --> 00:50:43,562
Maradj itt, megyek a várat. Ez minden van hozzá!
376
00:50:44,238 --> 00:50:45,979
Világos?
377
00:50:46,446 --> 00:50:47,606
Rendben van.
378
00:50:47,862 --> 00:50:50,433
Ez 02:30 most. Mindjárt jövök, mielőtt 06:30.
379
00:50:50,694 --> 00:50:53,776
- Sötét van addigra! - Maga nem fél a sötétben.
380
00:50:54,321 --> 00:50:57,188
- Itt vagyok. - Nem lesz elég biztonságos ott, Darling.
381
00:50:58,334 --> 00:51:00,559
Megpróbálok hamarosan visszatér.
382
00:51:08,735 --> 00:51:10,144
Vigyázz.
383
00:51:10,402 --> 00:51:13,005
Igen, persze majd én elintézem.
384
00:52:05,229 --> 00:52:06,472
Pata?!
385
00:53:05,263 --> 00:53:07,503
Remélem, nem riadt, asszonyom.
386
00:53:08,305 --> 00:53:10,782
Klove - Mit csinálsz itt?
387
00:53:10,819 --> 00:53:12,763
A férjed küldött engem magáért a kocsi, asszonyom.
388
00:53:12,765 --> 00:53:16,410
- Miért? - Meg fogja magyarázni neked mindent.
389
00:56:45,404 --> 00:56:47,395
Már várja Önt, Diana.
390
00:56:48,487 --> 00:56:49,649
Már várja az Ön számára.
391
00:56:50,613 --> 00:56:51,856
Helen!
392
00:56:54,858 --> 00:56:56,941
Hol van Charles?
393
00:57:04,312 --> 00:57:07,173
Valami baj van, nem igaz?
394
00:57:08,907 --> 00:57:12,152
- Hol van Alan? - Semmi baj.
395
00:57:14,566 --> 00:57:16,524
Gyere, testvér.
396
00:57:20,060 --> 00:57:22,663
Hol van Charles?
397
00:57:24,128 --> 00:57:27,251
Nem kell Charles.
398
00:57:47,647 --> 00:57:48,809
Állj meg!
399
00:57:49,772 --> 00:57:51,855
Hagyd elmenni!
400
00:57:56,272 --> 00:58:00,438
Kedves Charles. Engedd hogy megcsókoljalak.
401
00:58:05,688 --> 00:58:08,291
- Károly! - Diana! Tűnj el!
402
00:58:23,102 --> 00:58:24,263
Károly!
403
00:59:43,593 --> 00:59:44,755
Diana!
404
01:00:17,047 --> 01:00:18,588
Károly!
405
01:02:36,204 --> 01:02:40,890
Figyelmeztettem, hogy ne menj sehova a kastély közelében, Mr. Kent.
406
01:02:46,406 --> 01:02:48,682
Olvastam a vámpírokról évvel ezelőtt.
407
01:02:48,718 --> 01:02:52,618
Én mindig azt hitte, hogy a termék egy túlságosan termékeny képzelet.
408
01:02:53,206 --> 01:02:55,313
Bárcsak lenne, Mr. Kent.
409
01:02:56,489 --> 01:03:00,695
Itt a Kárpátokban, vámpirizmusról volt vitathatatlan tény.
410
01:03:01,029 --> 01:03:05,152
És a kútfeje ennek obszcén kultusz Drakula maga.
411
01:03:05,221 --> 01:03:07,650
Reméltem, amit láttunk az elmúlt tőle.
412
01:03:07,903 --> 01:03:10,226
Az utolsó lemez van rá, hogy ...
413
01:03:10,584 --> 01:03:14,102
... itt van ... tíz évvel ezelőtt.
414
01:03:16,199 --> 01:03:18,823
Abból, amit mondani nekem, hogy a te szerencsétlen bátyja
415
01:03:18,860 --> 01:03:22,469
akitől az életerő az ő feltámadása.
416
01:03:25,901 --> 01:03:27,464
Akkor...
417
01:03:28,735 --> 01:03:30,817
... Meg kell ölni.
418
01:03:31,690 --> 01:03:35,064
Nem megölni ... ő már halott.
419
01:03:35,900 --> 01:03:37,690
Ő "élőhalott", Mr. Kent.
420
01:03:37,697 --> 01:03:40,974
Azt is meg kell semmisíteni, de nem ölte meg.
421
01:03:41,608 --> 01:03:46,348
- Hogyan ... elpusztul? - Van számos módon.
422
01:03:46,733 --> 01:03:49,526
Ő lehet visszavezetni nyughelyet a nappali órákban
423
01:03:49,562 --> 01:03:51,609
és ott fogadott szíven.
424
01:03:52,273 --> 01:03:55,472
Azt is ki vannak téve a közvetlen sugárzás a nap.
425
01:03:55,813 --> 01:04:00,021
Vezetékes víz fog fojtani. A kereszt égeti rá.
426
01:04:00,356 --> 01:04:02,439
Ő nem sebezhetetlen.
427
01:04:03,610 --> 01:04:06,213
Úgy beszélsz, viszonylag egyszerű.
428
01:04:08,938 --> 01:04:11,094
Hogy a bőr egy macska - első elkapni.
429
01:04:13,187 --> 01:04:14,680
Ez nem egyszerű.
430
01:04:14,936 --> 01:04:19,641
Éppen ellenkezőleg, ez egy nehéz és veszélyes vállalkozás.
431
01:04:19,895 --> 01:04:22,217
Látod, vannak emberek, akik segítenek neki.
432
01:04:22,478 --> 01:04:24,224
Úgy látszik, a normális emberi lények.
433
01:04:24,261 --> 01:04:25,935
akik nem vámpírok maguk
434
01:04:25,971 --> 01:04:28,519
de ki okokból nem értjük
435
01:04:28,521 --> 01:04:30,725
vannak hatalmát.
436
01:04:30,977 --> 01:04:33,882
Ez Klove van egy ilyen ember - tölti az életét a várban,
437
01:04:33,918 --> 01:04:36,786
vár egy ilyen lehetőséget, amit adott neki tegnap este ...
438
01:04:36,823 --> 01:04:40,696
... egy esélyt, hogy feltámassza a gazdája.
439
01:05:13,208 --> 01:05:16,954
- Hogy van? - Csodálatra méltó. További 24 órán át
440
01:05:16,991 --> 01:05:19,179
és ő lesz, mint új korában.
441
01:05:19,430 --> 01:05:21,787
Ludwig szeretné, ha te, Atyám.
442
01:05:21,834 --> 01:05:24,750
Gyere velem úr Kent. Ludwig kell érdekli.
443
01:05:25,012 --> 01:05:26,578
Ő volt az utas, mint maga.
444
01:05:26,614 --> 01:05:29,363
Én találtam rá egy éjjel közelében Castle Dracula.
445
01:05:29,679 --> 01:05:32,165
Valami, amit látott vagy hallott megzavarodott elméje.
446
01:05:32,202 --> 01:05:34,118
Elvesztette az emlékezetét teljesen.
447
01:05:34,512 --> 01:05:37,877
Mi hozta ide. És itt is maradt az elmúlt 12 évben.
448
01:05:38,050 --> 01:05:42,216
Ó, ő egy megelégedett elég lelke, és a zseniális mester.
449
01:05:54,859 --> 01:05:57,124
- Jó napot, fiam. - Jó napot, atyám.
450
01:05:57,542 --> 01:06:01,875
- Mit tehetek, hogy segítsek? - Én keresnek menedéket éjszakára.
451
01:06:01,932 --> 01:06:05,297
Sajnálom, fiam, de én parancsom van, hogy senki se ma este.
452
01:06:06,133 --> 01:06:07,528
Szeretettel várjuk, hogy itt nyugszik.
453
01:06:07,564 --> 01:06:10,885
Szólok a konyhában elküldjük Önnek néhány ételt.
454
01:06:11,454 --> 01:06:13,464
Köszönöm, Atyám.
455
01:06:50,696 --> 01:06:53,821
Tökéletes. Káprázatos.
456
01:07:01,582 --> 01:07:06,269
Szállj el, Peter. Szállj el, Paul.
457
01:07:19,500 --> 01:07:21,582
Legyek, Ludwig?
458
01:07:22,083 --> 01:07:25,727
Egy kis aperitif, Atyám Sándor. Ez hamarosan vacsorát.
459
01:07:26,207 --> 01:07:30,865
- Látni akart engem? - Befejeztem a fedelet a harmadik Folio.
460
01:07:31,124 --> 01:07:33,245
Szerettem volna a véleményre.
461
01:07:40,098 --> 01:07:44,820
Vajon gyönyörű vagy csupán csodálatos?
462
01:07:45,080 --> 01:07:48,693
- Gyönyörű, nem igaz, Mr. Kent? - Gyönyörű.
463
01:07:48,954 --> 01:07:50,282
Jó.
464
01:07:50,569 --> 01:07:52,618
Most elmehetsz!
465
01:08:01,227 --> 01:08:06,434
- Viszlát, Ludwig. - Igen, küldök neked, ha azt akarom, újra.
466
01:08:13,295 --> 01:08:16,642
- Miért a biztonság? - Ő egy elég ártalmatlannak lélek,
467
01:08:16,679 --> 01:08:18,770
de már ismert, hogy kitör.
468
01:08:18,807 --> 01:08:20,862
Gyere, van a dolgok megvitatására.
469
01:08:50,031 --> 01:08:51,583
Egyetértünk, akkor.
470
01:08:51,619 --> 01:08:53,649
Amint a felesége helyre megfelelő
471
01:08:53,685 --> 01:08:55,357
küldünk haza Angliába.
472
01:08:55,394 --> 01:08:58,396
Akkor, te és én megteszem, amit meg kell tenni.
473
01:08:58,504 --> 01:09:01,764
Mi lesz húzza, hogy a vár le kőről kőre, ha szükséges.
474
01:09:01,800 --> 01:09:04,618
Fogjuk találni, bárhol is legyen.
475
01:09:04,654 --> 01:09:07,652
Még mindig nem értem, miért nem tudunk azonnal megkezdhető.
476
01:09:07,904 --> 01:09:11,483
Nem, ez jobb megvárni, amíg Mrs. Kent biztonságban van.
477
01:09:12,029 --> 01:09:15,773
Tegnap este Drakula kirabolták az áldozatát - a felesége.
478
01:09:16,299 --> 01:09:18,269
Ő is látta, és megérintette.
479
01:09:18,527 --> 01:09:20,683
Úgy véli, hogy a lány az övé már.
480
01:09:20,787 --> 01:09:22,520
Ő fogja akarom rosszul.
481
01:09:23,983 --> 01:09:26,765
- Nem jön ide? - Nem valószínű.
482
01:09:27,026 --> 01:09:29,016
És akkor is, ha ő nem, ő nem fog itt.
483
01:09:29,289 --> 01:09:33,640
Mi a lakosok itt nem veszik észre, hogy egy vámpír nem léphetik át a küszöböt
484
01:09:33,902 --> 01:09:37,546
kivéve, ha meghívják valaki már bent.
485
01:09:38,038 --> 01:09:39,770
És ha ő,
486
01:09:40,025 --> 01:09:44,181
minden fokhagyma virág a világ nem fogja tartani őt.
487
01:09:55,566 --> 01:09:58,854
Igen, mester, igen.
488
01:10:34,137 --> 01:10:36,806
Drágám, sajnálom. Nem akartam felébreszteni.
489
01:10:38,393 --> 01:10:40,763
- Jól vagy? - Természetesen.
490
01:10:44,227 --> 01:10:45,909
Te vagy az egyetlen, amit nem kell aggódnia.
491
01:10:45,945 --> 01:10:48,966
A lényeg az, hogy elég jól ahhoz, hogy menjen haza.
492
01:10:49,558 --> 01:10:52,683
Otthon ... ez úgy hangzik, csodálatos.
493
01:10:53,642 --> 01:10:56,246
Mikor indulunk?
494
01:10:58,432 --> 01:11:00,470
Én nem megyek - Még nem.
495
01:11:01,557 --> 01:11:02,720
Miert nem?
496
01:11:04,613 --> 01:11:07,217
Van valami, amit meg kell csinálni itt először.
497
01:11:08,057 --> 01:11:10,461
Ó, Charles - nem fogod vissza a kastélyba.
498
01:11:11,598 --> 01:11:14,202
- Azt kell, drágám. - Nem, nem!
499
01:11:15,389 --> 01:11:17,993
Kérjük, Charles, ígérd meg, hogy nem.
500
01:11:21,305 --> 01:11:24,836
- Majd beszélünk róla reggel. - Nem most.
501
01:11:25,972 --> 01:11:29,501
- Drágám. - Nem megyek el itt, ha ez veled.
502
01:11:29,804 --> 01:11:33,715
Most Mrs Kent, Nincs több beszéd. Fontos, hogy pihenjen.
503
01:11:34,388 --> 01:11:37,999
Apa, te mondd meg neki. Ez őrület, hogy menjen vissza arra a helyre.
504
01:11:40,761 --> 01:11:43,886
Azt hiszem, a férje van, kedvesem. Megbeszéljük, hogy a reggel.
505
01:11:44,137 --> 01:11:45,795
Most, Mr. Kent, kérem.
506
01:11:50,802 --> 01:11:52,293
Diana!
507
01:11:55,177 --> 01:11:56,550
Jó éjszakát.
508
01:11:57,260 --> 01:11:58,716
Károly!
509
01:12:08,452 --> 01:12:10,428
Ő rendben lesz a reggel.
510
01:12:10,464 --> 01:12:12,778
Meg fogja érteni, hogy mit kell tenni.
511
01:12:12,815 --> 01:12:14,632
Remélem, hogy igazad van.
512
01:12:18,659 --> 01:12:22,123
Azt hiszem, mindent megtalál, amire szüksége van. Jó éjt, fiam.
513
01:12:22,381 --> 01:12:25,084
- Jó éjt, apa, és köszönöm. - Isten legyen veled.
514
01:13:48,916 --> 01:13:50,776
Diana!
515
01:13:53,038 --> 01:13:59,103
- Helen. - Kérem, engedjen be. Hideg van itt kint.
516
01:14:00,245 --> 01:14:01,809
Annyira hideg.
517
01:14:05,579 --> 01:14:09,745
Minden rendben van most. Kaptam tőle.
518
01:14:11,111 --> 01:14:15,863
Ó, kérlek, Diana, engedjen be. Fázom.
519
01:14:42,493 --> 01:14:44,691
Drágám, mi a baj? Mi a baj?
520
01:14:45,961 --> 01:14:47,864
Rendben van. Rendben van.
521
01:14:52,441 --> 01:14:56,455
Ami történt?! Mond el mi történt?!
522
01:15:00,163 --> 01:15:01,565
Lehozni.
523
01:15:07,352 --> 01:15:09,956
Nyújtsa ki a kezét.
524
01:15:16,202 --> 01:15:18,806
Az ég szerelmére, elég!
525
01:15:31,545 --> 01:15:33,312
Brother Mark.
526
01:15:35,061 --> 01:15:37,665
Hozzatok balzsamot és kötszerek.
527
01:15:46,739 --> 01:15:49,899
- Jól? - Mi volt éppen időben.
528
01:15:52,923 --> 01:15:54,898
Vannak-e olyan idegen volt a kolostorban?
529
01:15:55,148 --> 01:15:58,182
Csak egy bádogos, atya. Ő tölti az éjszakát kívül a főkapu.
530
01:15:58,280 --> 01:16:00,884
Miért nem mondtam ilyet ?!
531
01:16:01,315 --> 01:16:04,895
Elterjedése néhány Oláh Jolán csuklóját, bekötözte, és továbbra is vele.
532
01:16:05,190 --> 01:16:09,355
Gyere velem, Mr. Kent. Ő rendben lesz most. Jön!
533
01:16:24,774 --> 01:16:27,806
Hogy megakadályozza őket abban, visszatérő itt nappal.
534
01:16:28,062 --> 01:16:30,026
Ha még nem kapták el őket, addigra lesznek
535
01:16:30,062 --> 01:16:33,857
téve a nap, és elpusztul.
536
01:16:36,998 --> 01:16:40,208
Mi már elkapta a nő. Bújt az istállóban.
537
01:16:40,244 --> 01:16:42,005
- Drakula? - Nem.
538
01:16:42,026 --> 01:16:44,640
Vigyétek Ludwig cellájába.
539
01:16:45,235 --> 01:16:48,979
Ha szeretné látni a pusztítás a horror szült a Drakula gróf
540
01:16:49,015 --> 01:16:50,919
Gyere velem. De figyelmeztetlek -
541
01:16:50,955 --> 01:16:54,310
ez nem a látvány, a sqeamish.
542
01:17:10,227 --> 01:17:12,200
Vegye Ludwig ki.
543
01:17:12,304 --> 01:17:15,930
Menj atyával Péter, Ludwig. És minden rendben lesz.
544
01:17:36,326 --> 01:17:40,170
Most, tartsa szem előtt, hogy ez a nő nem a sógornő.
545
01:17:40,430 --> 01:17:44,921
Meghalt. Ez egy shell, és mit tartalmaz a tiszta gonosz.
546
01:17:44,938 --> 01:17:48,211
Amikor elpusztítani, elpusztítjuk csak a gonosz.
547
01:19:01,376 --> 01:19:04,501
Mr. Kent ... egy pillantást.
548
01:19:43,292 --> 01:19:45,868
Ludwig? Mit csinálsz ki szobájából?
549
01:19:46,123 --> 01:19:49,036
A szobám van használatban legfontosabb kérdésekben.
550
01:19:49,289 --> 01:19:50,979
Apa Sándor üdvözletét küldi, asszonyom.
551
01:19:51,015 --> 01:19:54,718
Tennél vele a becsületét csatlakozott hozzá a vizsgálat?
552
01:19:55,497 --> 01:19:57,389
- De ... - mindent az ellenőrzése alatt, testvér.
553
01:19:57,425 --> 01:20:01,308
Nincs ok az aggodalomra.
554
01:22:40,145 --> 01:22:41,306
Diana!
555
01:22:42,144 --> 01:22:43,389
Diana!
556
01:23:08,138 --> 01:23:09,678
Diana!
557
01:23:10,392 --> 01:23:11,553
Nem!
558
01:23:24,066 --> 01:23:26,534
- Lovak! Gyorsan! - Mi megy utánuk.
559
01:23:26,570 --> 01:23:28,809
- De a feleségem! - Nincs pánik!
560
01:23:28,846 --> 01:23:31,048
Jön.
561
01:23:33,911 --> 01:23:37,689
Vigyék vissza a cellájába. Gyere, Mr. Kent.
562
01:23:38,612 --> 01:23:43,269
Jöjjön most, Ludwig. Gyere. Gyere velünk.
563
01:23:48,799 --> 01:23:50,400
Ő majd irány a várat.
564
01:23:50,437 --> 01:23:55,212
Ott ő biztonságban lesz, és a felesége örökre elvesznek.
565
01:23:55,325 --> 01:23:57,460
Meg kell állítanunk őket, mielőtt odaér.
566
01:23:57,719 --> 01:24:01,166
- Ez több, mint egy napi utazást. - Tudom. Ez az előnyünket.
567
01:24:01,182 --> 01:24:02,641
Hogyan?
568
01:24:02,678 --> 01:24:06,956
Ez lesz a napfényes hamarosan. Már ő lesz gondol visszatért a koporsót.
569
01:24:06,962 --> 01:24:09,417
A felesége biztonságban lesz napnyugtáig holnap.
570
01:24:09,743 --> 01:24:11,087
Itt.
571
01:24:11,717 --> 01:24:14,503
Jobb lenne, ha megtartotta. Ez a puska. Te megszoktam.
572
01:24:14,788 --> 01:24:19,671
Nem, nem lesz lövöldözés állatok, Mr. Kent. Klove egy emberi lény.
573
01:24:19,677 --> 01:24:23,669
Lehet hajlítani jogszabályok irodámban időnként, de van egy határ, amit még én is megteszi.
574
01:24:23,768 --> 01:24:28,455
Jön. Meg kell nyereg a lovakat. Már egy kemény napi utazás vár ránk.
575
01:24:43,095 --> 01:24:44,916
Ő, hogy a kastély felé.
576
01:24:45,092 --> 01:24:48,736
- Leszünk abban az időben? - Meg kell lennie.
577
01:25:20,034 --> 01:25:22,450
- Soha nem fogunk tenni! - Nem.
578
01:25:22,895 --> 01:25:24,333
Majd vágja az egész országban!
579
01:25:42,994 --> 01:25:44,653
Ennyi elég!
580
01:25:45,833 --> 01:25:46,994
Szállj le onnan!
581
01:25:59,455 --> 01:26:01,018
Menj az útból!
582
01:26:05,329 --> 01:26:06,492
Gyerünk úr Kent!
583
01:26:07,830 --> 01:26:08,991
Siess, Mr. Kent!
584
01:26:52,884 --> 01:26:54,691
Diana!
585
01:26:55,373 --> 01:26:57,774
Dicsőség Istennek.
586
01:26:59,495 --> 01:27:03,395
Nem! Akkor vigyázzon rá. Majd én gondoskodom róla.
587
01:27:03,431 --> 01:27:06,312
Meg kell sietni! A fény fog!
588
01:27:26,417 --> 01:27:29,899
Már túl késő, Kent! Takarodj innen!
589
01:27:29,936 --> 01:27:31,461
Túl késő!
590
01:27:38,473 --> 01:27:42,714
- Miért nem lőni vele? - Ez nem tenne jót, kedvesem.
591
01:27:52,266 --> 01:27:54,963
Csapvíz.57018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.