Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,200 --> 00:03:47,591
Ab in den Saloon, mein Whiskey ist alle.
- Du säufst zu viel.
2
00:03:47,920 --> 00:03:51,880
Du gönnst mir aber auch gar nichts.
- Du sollst ja nicht gleich einschlafen.
3
00:03:51,920 --> 00:03:54,992
Keine Angst, der kann 'n Stiefel vertragen.
4
00:04:05,920 --> 00:04:11,200
Ich wusste nicht, dass Sie schon da sind,
Mr. Mallek. Sonst wäre ich eher gekommen.
5
00:04:11,360 --> 00:04:15,274
Idiot! Merk dir gefälligst:
ich bin es nicht gewöhnt zu warten.
6
00:04:17,720 --> 00:04:22,237
Ich fahre von hier aus nach Richmond.
In einer Woche bist du auf meiner Ranch.
7
00:04:22,280 --> 00:04:26,194
Ok, ich werde pünktlich sein.
- Das würde ich dir auch empfehlen.
8
00:04:26,520 --> 00:04:29,911
Anderenfalls könnte ich
sehr ungemütlich werden. Fahr los!
9
00:04:34,240 --> 00:04:37,631
Der Kerl behandelt uns,
als ob wir seine Sklaven wären.
10
00:04:38,280 --> 00:04:42,194
Aber warte nur, eines Tages
treibe ich ihm das schon noch aus.
11
00:05:23,080 --> 00:05:26,073
Nimm dir ein Zimmer und ruh dich aus.
12
00:05:26,480 --> 00:05:30,394
Ich möchte so schnell wie möglich
mit Mac sprechen. Hast du alles?
13
00:05:30,880 --> 00:05:34,715
Ja. Kannst du mich nicht mitnehmen?
- Ich seh doch, wie müde du bist.
14
00:05:34,760 --> 00:05:39,198
Bis zu Mac ist es noch ziemlich weit.
- Bitte komm bald zurück, Django.
15
00:05:40,080 --> 00:05:42,959
Sicher. Ich beeil mich.
16
00:06:04,400 --> 00:06:07,393
Na, mach schon. Du spielst aus.
17
00:06:16,000 --> 00:06:18,879
Nett, die Kleine, was?
18
00:07:07,360 --> 00:07:11,115
Bist du schon wieder zurück?
- Ich sagte gerade zu meinem Freund:
19
00:07:11,160 --> 00:07:15,074
So 'n nettes Mädchen wie dich
kann man doch nicht alleine lassen.
20
00:07:44,560 --> 00:07:47,553
Was wollen Sie hier? Gehen Sie!
21
00:09:22,200 --> 00:09:25,272
Nimm die Flossen hoch.
Wirf die Taschen weg.
22
00:09:26,840 --> 00:09:29,719
Na los, kannst du nicht hören?
23
00:09:39,040 --> 00:09:42,431
Ich kann solche Scherze nicht vertragen,
das weißt du doch.
24
00:09:43,200 --> 00:09:48,036
Sei froh, dass ich dir deinen Priem
nicht aus der Schnauze geschossen habe.
25
00:09:51,680 --> 00:09:54,957
Django! Was für 'ne Freude,
dich wiederzusehen!
26
00:09:56,040 --> 00:09:59,954
Wie geht's, alter Lumpenhund?
Ich hab dich erst in einer Woche erwartet.
27
00:10:00,000 --> 00:10:04,597
Weißt du, ich wollte keine Zeit verlieren.
Da ritt ich von Laredo aus über die Berge.
28
00:10:04,640 --> 00:10:08,031
Na, was ist? Hast du das Geld zusammen?
- Ja, 4.000 Dollar.
29
00:10:08,680 --> 00:10:11,957
Südstaatengeld?
- Ja. Das sind doch auch Dollars.
30
00:10:17,320 --> 00:10:20,711
Sicher. Das schon,
aber die kannst du dir an den Hut stecken.
31
00:10:23,720 --> 00:10:27,111
Weil du nicht mal 'n lausiges Glas Bier
dafür kriegst.
32
00:10:27,680 --> 00:10:31,071
Geschweige denn 'n Stück Land.
Komm her, setz dich da hin.
33
00:10:33,000 --> 00:10:36,914
So, wie sich der Krieg entwickelt,
ist dein Geld bald wertlos.
34
00:10:38,040 --> 00:10:41,954
Du musst ganz schön geschuftet haben,
um es zusammenzukriegen.
35
00:10:45,960 --> 00:10:50,398
3 Jahre lang, Mac. Ich habe Vieh
vom Rio Grande nach Houston getrieben.
36
00:10:58,560 --> 00:11:02,474
Ich saß oft 20 Stunden täglich im Sattel.
Der Weg führte durch das Gebiet
37
00:11:02,520 --> 00:11:06,958
der Apachen und Mescaleros.
- Und was hast du davon? Wertloses Papier.
38
00:11:07,520 --> 00:11:11,309
Ich muss das Land haben, Mac!
- Ich will's dir ja auch gern geben.
39
00:11:11,360 --> 00:11:15,320
Aber nicht für das Geld, das du da hast.
Hör zu, ich geb dir einen guten Rat.
40
00:11:15,360 --> 00:11:19,320
Sieh zu, ob du noch eine Bank findest,
die dir dieses Papier in Pesos umwechselt.
41
00:11:19,360 --> 00:11:22,751
Oder sogar in Nordstaaten-Dollars.
Und dann kommst du zurück
42
00:11:23,080 --> 00:11:25,959
und ich gebe dir das Land, ok?
43
00:12:02,520 --> 00:12:04,318
Mercedes?
44
00:12:49,920 --> 00:12:53,880
Die Yankees wollen die Sklaven nur befreien,
damit sie billige Arbeitskräfte...
45
00:12:53,920 --> 00:12:57,675
für ihre Fabriken kriegen.
- Die Yankees sind gar nicht so dumm.
46
00:12:57,720 --> 00:13:01,111
Eins möchte ich wissen:
was sie den Niggern bezahlen werden.
47
00:13:01,440 --> 00:13:06,276
An dem ganzen dreckigen Krieg
sind doch nur die verdammten Yankees schuld.
48
00:13:07,200 --> 00:13:10,591
Schicken Sie sofort jemanden zum Sheriff.
- Whiskey!
49
00:13:10,680 --> 00:13:14,594
Nanu, was ist denn los?
- Meine Schwester. Man hat sie ermordet.
50
00:13:15,600 --> 00:13:18,991
Was ist denn passiert?
- Seine Schwester ist ermordet worden.
51
00:13:19,320 --> 00:13:23,519
Hunderte von Menschen sterben täglich.
Gib mir 'n Drink. Was interessiert's mich,
52
00:13:23,560 --> 00:13:26,553
was mit seiner Schwester passiert ist?
53
00:13:50,760 --> 00:13:54,674
Tja. Klarer Fall von Notwehr.
Der blöde Hund hat zuerst gezogen.
54
00:13:56,480 --> 00:13:59,359
Sie sind verdammt schnell.
55
00:13:59,800 --> 00:14:03,874
Machen Sie mir nicht noch mehr Probleme.
Logan hat zuerst zur Waffe gegriffen.
56
00:14:03,920 --> 00:14:07,311
Aber ich warne Sie.
Er ist... er war der Bruder des Sheriffs.
57
00:14:10,440 --> 00:14:13,512
Kennen Sie den Beutel?
- Ja, der gehört Jack.
58
00:14:15,720 --> 00:14:18,792
Jack Blunt.
Er ist einer von Malleks Leuten.
59
00:14:19,280 --> 00:14:23,433
Muss ihm wohl aus der Tasche gefallen sein.
Er war vor einer Weile hier,
60
00:14:23,480 --> 00:14:27,110
zusammen mit Harry Dunn.
Aber warum fragen Sie?
61
00:14:36,120 --> 00:14:39,113
Also:
Sie haben diesen Tabaksbeutel...
62
00:14:40,560 --> 00:14:43,837
direkt neben dem Leichnam
des Mädchens gefunden.
63
00:14:45,320 --> 00:14:46,913
Ja.
64
00:14:59,360 --> 00:15:02,432
Aufhören!
So, Freundchen, jetzt hör mal zu.
65
00:15:03,720 --> 00:15:07,111
Es ist mir scheißegal,
was mit deiner Schwester passiert ist.
66
00:15:07,440 --> 00:15:10,831
Sie hat eben Pech gehabt.
Aber eins ist mir nicht egal:
67
00:15:11,440 --> 00:15:15,320
dass du meinen Bruder erschossen hast!
Und ich werde dafür sorgen,
68
00:15:15,360 --> 00:15:18,751
dass du ihm nachfolgst,
darauf kannst du dich verlassen!
69
00:15:31,920 --> 00:15:33,513
Halt!
70
00:15:36,000 --> 00:15:40,836
Ich möchte mir seine Visage noch
einmal ansehen, bevor ich mit ihm abrechne.
71
00:15:46,680 --> 00:15:49,957
Sprich ein Gebet, du Schwein,
wenn du eins kennst.
72
00:15:53,560 --> 00:15:56,155
Rühr dich nicht!
73
00:16:02,240 --> 00:16:04,835
In die Zelle!
74
00:16:28,560 --> 00:16:30,358
Hör zu!
75
00:16:31,400 --> 00:16:34,279
Dein Bruder war betrunken.
76
00:16:35,320 --> 00:16:38,597
Er hätte die Finger vom Schießeisen
lassen sollen.
77
00:16:39,480 --> 00:16:42,552
Und was den Mord
an meiner Schwester betrifft:
78
00:16:45,280 --> 00:16:48,273
Ich werde Jack Blunt schon finden.
79
00:18:03,200 --> 00:18:06,591
Hallo, alter Gauner!
- Na endlich! Wo bleibt ihr denn?
80
00:18:06,800 --> 00:18:11,352
Lebt ihr noch? Wir hatten schon Angst,
sie hätten euch unterwegs aufgehängt.
81
00:18:11,400 --> 00:18:15,314
Alter Hurenbock! Bist du immer noch
so hinter den Weibern her?
82
00:18:16,000 --> 00:18:19,277
Jack, wie geht's?
- Tag, Harry. Na, wie geht's?
83
00:18:19,520 --> 00:18:23,355
Bis auf Alan wären alle da. Wo ist er?
- Es ist immer dasselbe mit ihm.
84
00:18:23,400 --> 00:18:27,872
Er hatte in Pittsburgh Krach mit 'm Sheriff.
- Als der Sheriff ihn einsperren wollte,
85
00:18:27,920 --> 00:18:30,992
hat Alan ihm das rechte Ohr weggeschossen.
86
00:18:47,600 --> 00:18:50,991
Also? Was willst du von uns?
- Wir warten, bis Alan da ist,
87
00:18:51,280 --> 00:18:55,240
damit ich nicht alles zweimal erklären muss.
- Jack muss sich schonen.
88
00:18:55,280 --> 00:18:58,671
Er hat sich in Juarez etwas überanstrengt.
- Halt's Maul!
89
00:18:59,320 --> 00:19:04,156
Sag mal, du wirst wohl nie vernünftig.
Bis du dir mal die Finger verbrennst.
90
00:19:04,360 --> 00:19:08,149
Davor hab ich keine Angst.
Und jetzt wollen wir vom Geschäft reden.
91
00:19:08,200 --> 00:19:12,558
Ich bin der Boss! Hat jemand was dagegen?
- Nein, ich jedenfalls nicht.
92
00:19:12,600 --> 00:19:16,913
Und ich glaube, auch keiner von den anderen.
- Und mich fragt niemand!
93
00:19:16,960 --> 00:19:22,035
Wo wir so lange zusammen im Gefängnis waren,
finde ich das ausgesprochen gemein!
94
00:19:22,200 --> 00:19:26,160
Gott grüße euch, ihr Armleuchter.
- Findet sich keiner, der dich mal aufhängt?
95
00:19:26,200 --> 00:19:28,795
Komm rein, Alan.
96
00:19:29,760 --> 00:19:35,040
Hast du die Südstaaten-Armee sitzen lassen?
Ich dachte immer, du wärst zu feige dazu.
97
00:19:35,120 --> 00:19:40,149
Ich hab General Sheridan einfach gesagt,
dass mir seine Strategie nicht mehr passt.
98
00:19:40,200 --> 00:19:44,638
Das Orchester ist komplett, Jack.
Jetzt lass uns mal die Musik hören.
99
00:19:46,760 --> 00:19:49,639
Es geht um 50.000 Dollar.
100
00:19:53,280 --> 00:19:55,875
Gute Yankee-Dollar.
101
00:19:58,000 --> 00:20:02,836
Wir teilen sie in fünf gleiche Teile.
Das macht 10.000 für jeden von uns.
102
00:20:04,680 --> 00:20:07,673
Wie schmeckt euch das?
- Überredet.
103
00:20:07,720 --> 00:20:12,476
Was müssen wir denn dafür machen, Jack?
- Ja, das würde mich auch interessieren.
104
00:20:12,520 --> 00:20:15,911
Nur der Tod ist umsonst.
- Scht! Lasst den Mann doch reden.
105
00:20:16,320 --> 00:20:19,711
Also, passt auf.
Da ist jemand, der unsere Hilfe braucht.
106
00:20:19,920 --> 00:20:23,880
Wir sollen für ihn ein paar Leute erledigen.
Und für diesen kleinen Gefallen,
107
00:20:23,920 --> 00:20:26,992
da will er 50.000 Dollar springen lassen.
108
00:20:28,960 --> 00:20:33,955
Soweit ich die Sache bis jetzt übersehe,
wird das Ganze etwa zwei Tage dauern.
109
00:20:34,000 --> 00:20:36,993
Das ist alles?
- Wen sollen wir umlegen?
110
00:20:37,480 --> 00:20:41,679
Für das Geld töte ich alle! Wann geht's los?
- Wir haben drei Tage für einen Plan...
111
00:20:41,720 --> 00:20:45,111
und unsere Vorbereitungen.
Wir reiten morgen früh los...
112
00:20:45,280 --> 00:20:49,240
und machen bei Mallek Station.
Wenn wir mit unserer Arbeit fertig sind,
113
00:20:49,280 --> 00:20:52,671
kriegen wir von ihm unser Geld
und trennen uns wieder.
114
00:21:00,120 --> 00:21:02,999
Glory, glory, halleluja!
115
00:21:04,560 --> 00:21:07,439
Glory, glory, halleluja!
116
00:21:08,600 --> 00:21:11,479
Glory, glory, halleluja!
117
00:21:12,040 --> 00:21:14,919
His soul goes marching on.
118
00:21:16,040 --> 00:21:19,317
He's gone to be a soldier
in the Army of the Lord.
119
00:21:20,040 --> 00:21:23,317
He's gone to be a soldier
in the Army of the Lord.
120
00:21:24,040 --> 00:21:26,919
His soul goes marching on.
121
00:21:29,080 --> 00:21:30,878
Fertig.
122
00:21:31,440 --> 00:21:34,035
Zielen. Feuer.
123
00:21:59,880 --> 00:22:02,190
Leutnant!
- Was gibt's, Fred?
124
00:22:02,240 --> 00:22:05,312
Da will jemand passieren.
- Ah, mal sehen.
125
00:22:09,200 --> 00:22:12,079
Hier ist der Passierschein.
126
00:22:13,680 --> 00:22:15,990
Bist du Scout?
- Ja.
127
00:22:16,040 --> 00:22:20,353
Du kannst gehen, pass aber auf, Amigo,
dass du nicht auf Nordstaaten-Truppen stößt.
128
00:22:20,400 --> 00:22:23,791
Die sind sehr nah und fackeln nicht lange.
- Danke.
129
00:22:26,480 --> 00:22:30,315
Habt ihr zufällig zwei Männer gesehen?
Einer hat einen Apfelschimmel.
130
00:22:30,360 --> 00:22:34,639
Sie müssen gestern Nacht
oder heute früh flussabwärts geritten sein.
131
00:22:34,680 --> 00:22:37,275
Warum suchst du sie?
132
00:22:38,000 --> 00:22:41,391
Um sie umzulegen.
- Das ist in der Gegend zur Manie geworden.
133
00:22:42,480 --> 00:22:44,949
Garret!
- Ja, Leutnant?
134
00:22:45,000 --> 00:22:48,391
Hast du zwei Männer gesehen?
Einer auf einem Apfelschimmel?
135
00:22:48,680 --> 00:22:52,435
Auf das Pferd hab ich nicht geachtet,
aber es waren zwei Männer.
136
00:22:52,480 --> 00:22:56,269
Sie wollten nach Richmond.
- War einer von ihnen schwarz angezogen?
137
00:22:56,320 --> 00:22:59,313
Ja, es schien mir so.
- Danke, Leutnant.
138
00:23:30,040 --> 00:23:34,159
Wie viel haben wir in diesem Jahr schon
für Munition und Material investiert?
139
00:23:34,200 --> 00:23:37,591
3 - 400.000.
- Das scheint mir etwas wenig zu sein.
140
00:23:38,360 --> 00:23:43,196
Moment mal. 30.000 Gewehre mit
den 2 Mio. Patronen, die dazu nötig sind...
141
00:23:45,200 --> 00:23:50,195
200 Feldgeschütze und die erforderlichen...
- Uniformen, Verpflegung, Zelte usw.
142
00:23:50,240 --> 00:23:53,950
Wir haben bestimmt über
eine Million investiert, nicht 300.000!
143
00:23:54,000 --> 00:23:57,960
Bitte rechnen Sie selbst nach.
General Harris hat die Stadt Savannah...
144
00:23:58,000 --> 00:24:02,199
nach Verhandlungen mit dem Norden geräumt.
An der Front in Virginia fordern...
145
00:24:02,240 --> 00:24:06,678
die Kommandeure sofortigen Waffenstillstand.
Sogar Präsident Lincoln ist zu...
146
00:24:06,720 --> 00:24:11,556
Friedensgesprächen bereit. Was heißt das?
- Dass der Krieg bald zu Ende ist?
147
00:24:27,440 --> 00:24:30,831
Ich hab mein ganzes Vermögen
ins Waffengeschäft gesteckt!
148
00:24:31,120 --> 00:24:35,034
Glauben Sie, ich habe Lust,
das aufs Spiel zu setzen, Sie Idiot?
149
00:24:36,640 --> 00:24:40,600
Wenn die Südstaaten und die Yankees
sich wirklich einigen, sind wir ruiniert,
150
00:24:40,640 --> 00:24:44,031
sind wir fertig! Verstehen Sie?
- Was sollen wir denn machen?
151
00:24:44,360 --> 00:24:48,320
Der Krieg muss so lange weitergehen,
bis alles, was wir eingelagert haben,
152
00:24:48,360 --> 00:24:51,751
von den Bestellern abgenommen ist.
Und bezahlt! Alles!
153
00:24:52,000 --> 00:24:57,758
Wie wollen Sie verhindern, dass der Norden
und der Süden sich vielleicht doch einigen?
154
00:24:58,040 --> 00:25:01,272
Überlassen Sie das mir, Duke. Keine Sorge.
155
00:27:30,680 --> 00:27:33,559
Morry! Das Essen ist glei...
156
00:28:19,600 --> 00:28:22,672
Er sagt,
seine Leute wären morgen Abend hier.
157
00:28:33,680 --> 00:28:37,594
Seien Sie vernünftig und schreien Sie nicht.
Ich tue Ihnen nichts.
158
00:28:49,760 --> 00:28:53,151
Du hättest mal hören sollen,
wie der mich angebrüllt hat.
159
00:28:56,440 --> 00:28:59,319
Was wollen Sie? Wer sind Sie?
160
00:29:00,360 --> 00:29:03,432
Das ist unwichtig.
Wie komme ich von hier weg?
161
00:29:05,320 --> 00:29:08,392
Ich weiß zwar nicht,
weswegen Sie hier sind...
162
00:29:12,000 --> 00:29:14,879
aber ich werde Ihnen helfen.
163
00:29:54,280 --> 00:29:56,078
Da rein.
164
00:29:57,960 --> 00:30:01,032
Marisa, mach für den Gentleman was zu essen.
165
00:30:04,120 --> 00:30:08,956
Sie hat vor jedem Mann Angst.
Kommen Sie ruhig rein, hier sind Sie sicher.
166
00:30:10,960 --> 00:30:13,839
Alles in Ordnung, Marisa.
167
00:30:16,640 --> 00:30:20,475
Hören Sie sich das an.
Die beiden von vorhin mit ihren Freunden.
168
00:30:20,520 --> 00:30:23,513
Sie saufen wieder die ganze Nacht.
169
00:30:25,240 --> 00:30:28,631
Sagen Sie, werden Sie von der Armee gesucht?
- Nein.
170
00:30:29,400 --> 00:30:32,677
Na ja,
Sie sehen auch nicht aus wie ein Deserteur.
171
00:30:34,440 --> 00:30:37,717
So, und jetzt essen Sie erst mal was.
Wissen Sie,
172
00:30:39,360 --> 00:30:43,559
ich hab deshalb gefragt, weil ab und zu
bei uns Deserteure Unterschlupf suchen.
173
00:30:43,600 --> 00:30:46,195
Wer ist Mallek?
174
00:30:46,680 --> 00:30:49,673
Mallek? Der Besitzer dieser Ranch.
175
00:30:50,960 --> 00:30:53,953
Aber gewöhnlich lebt er in Richmond.
176
00:30:54,360 --> 00:30:59,640
Die Ranch wird von den Ross-Brüdern und
Steven verwaltet, die vorhin draußen saßen.
177
00:31:01,120 --> 00:31:04,113
Früher hatten wir hier auch Sklaven.
178
00:31:05,680 --> 00:31:09,071
Sie waren für die Feldarbeit da.
- Sie sind alle weggelaufen.
179
00:31:10,600 --> 00:31:13,991
Oder mit den Soldaten gezogen.
- Was machen Sie hier?
180
00:31:15,040 --> 00:31:18,431
Ich arbeite in der Küche.
Und wenn der Herr mal Gäste hat...
181
00:31:20,440 --> 00:31:25,276
... sorgt sie für Unterhaltung.
Sie verstehen, was ich meine. Hübsch, oder?
182
00:31:26,320 --> 00:31:30,234
Kennen Sie zufällig einen Jack Blunt?
Er reitet einen Schecken.
183
00:31:32,080 --> 00:31:36,916
Ja. Er ist einer von den Leuten,
die für Mallek arbeiten. Warum fragen Sie?
184
00:31:39,080 --> 00:31:42,152
Warum haut ihr beiden nicht ab?
- Unmöglich.
185
00:31:44,000 --> 00:31:47,835
Wer hier gelandet ist, kommt nie wieder weg.
Marisa hat es versucht.
186
00:31:47,880 --> 00:31:52,716
Mallek hat sie wieder einfangen lassen.
Sehen Sie sich mal ihren Rücken an!
187
00:31:55,120 --> 00:31:58,397
Die schrecken vor nichts zurück,
diese Bestien.
188
00:32:01,840 --> 00:32:03,638
Hören Sie!
189
00:32:05,400 --> 00:32:08,791
Wäre es nicht möglich,
dass Sie uns von hier weghelfen?
190
00:32:12,920 --> 00:32:14,718
Moment.
191
00:32:18,920 --> 00:32:21,992
Wir haben 83 Dollar, die geben wir Ihnen!
192
00:32:22,840 --> 00:32:26,629
Wir haben den Schweinen da draußen
ab und zu die Taschen ausgeräumt,
193
00:32:26,680 --> 00:32:30,594
wenn sie besoffen waren.
Sie gehören Ihnen. Bitte, helfen Sie uns!
194
00:32:36,360 --> 00:32:41,071
Ich tue alles, was Sie wollen, wenn Sie uns
aus den Klauen von Mallek befreien.
195
00:32:41,120 --> 00:32:44,397
Ich habe keinen Grund,
mich mit Mallek anzulegen.
196
00:32:50,160 --> 00:32:53,153
Ich bin Ihnen wohl nicht hübsch genug.
197
00:32:58,560 --> 00:33:01,553
Hören Sie, ich hab genug am Hals.
198
00:33:02,240 --> 00:33:05,119
Immer eins nach dem anderen.
199
00:33:10,400 --> 00:33:13,791
Ich hab in der Gegend noch was zu tun.
Wir sehen uns wieder.
200
00:33:14,320 --> 00:33:16,915
Danke fürs Essen.
201
00:33:26,920 --> 00:33:29,799
Seien Sie vorsichtig, Señor.
202
00:33:31,280 --> 00:33:34,273
Ich werd's versuchen. Gute Nacht.
203
00:34:53,360 --> 00:34:58,196
Hier hast du einen Vorschuss.
- Wo soll das Ganze überhaupt stattfinden?
204
00:34:59,240 --> 00:35:03,200
Auf einer verlassenen Farm zwischen
den beiden Linien. Die Hauptsache ist,
205
00:35:03,240 --> 00:35:07,200
ihr spielt eure Rollen gut. Seid pünktlich!
- Und wann steigt die Sache?
206
00:35:07,240 --> 00:35:11,200
Sonnabend, den 4. April, vormittags.
Ihr habt 2 Tage für eure Vorbereitungen.
207
00:35:11,240 --> 00:35:15,200
Das ist ein bisschen knapp.
- Für 50.000 kann man sich ruhig anstrengen!
208
00:35:15,240 --> 00:35:18,950
Wen sollen wir erledigen?
- Zwei Generale, einer aus dem Norden,
209
00:35:19,000 --> 00:35:24,280
einer aus dem Süden. Sie treffen sich dort,
um über Waffenstillstand zu verhandeln.
210
00:35:25,080 --> 00:35:27,959
Zwei Generale?
- So ist es.
211
00:36:18,600 --> 00:36:21,195
Du hast ja Recht.
212
00:36:28,920 --> 00:36:32,960
Ich glaube, den Jungs gefällt's gut hier.
Klar, wenn 2 hübsche Mädchen sie bedienen.
213
00:36:33,000 --> 00:36:37,438
Ich werde mich auch mal da draußen umsehen.
- Lass die Finger von den Weibern!
214
00:36:37,480 --> 00:36:41,554
Wenn du deinen Auftrag ausgeführt hast,
kannst du dich in den Puffs amüsieren,
215
00:36:41,600 --> 00:36:46,117
so viel du willst. Hast du mich verstanden?
- Schon gut. Am Sonnabend, dem 4. April...
216
00:36:46,160 --> 00:36:50,120
gibt es zwei Generale weniger auf der Welt.
Darauf können Sie sich verlassen.
217
00:36:50,160 --> 00:36:53,232
Ich hatte schon immer was gegen Uniformen.
218
00:36:56,920 --> 00:37:00,197
Jungs, hier ist was zu trinken.
- Nicht schlecht.
219
00:37:00,920 --> 00:37:03,515
Komm her, Süße!
220
00:37:15,720 --> 00:37:18,599
So, jetzt bin ich wieder dran!
221
00:37:26,440 --> 00:37:29,433
Moment mal. Nicht so stürmisch.
222
00:37:55,520 --> 00:37:58,115
Nicht so stürmisch!
223
00:38:09,640 --> 00:38:12,235
Halt! Hier bleiben!
224
00:38:39,720 --> 00:38:42,713
Hört doch auf mit dem Blödsinn!
225
00:38:45,240 --> 00:38:47,835
Lasst mich los!
226
00:38:59,360 --> 00:39:04,230
Ich würde das lieber lassen. Revolverkugeln
sind schmerzhafter als Peitschenhiebe.
227
00:39:04,280 --> 00:39:07,273
Was ist da los? Wer hat geschossen?
228
00:39:11,280 --> 00:39:14,273
Mein Schießeisen. Es geht ihm öfter so.
229
00:39:22,600 --> 00:39:25,593
Wer sind Sie?
- Mein Name ist Django.
230
00:39:26,120 --> 00:39:29,511
Aloma ist 'ne alte Bekannte von mir.
- Musst du deshalb...
231
00:39:29,640 --> 00:39:32,712
Hör auf, Steve.
Also, Sie wollten zu Aloma.
232
00:39:34,680 --> 00:39:38,993
Sind Sie auf der Durchreise?
- Nein. Ich trieb 100 Pferde nach Richmond.
233
00:39:39,040 --> 00:39:43,876
Die Armee hat sie in Mexiko gekauft.
Da dachte ich, ich könnte sie besuchen.
234
00:39:45,000 --> 00:39:47,879
Kennst du ihn, Aloma?
235
00:39:50,080 --> 00:39:53,471
Ja, wir sind alte Freunde.
- Ja, das ist die Wahrheit!
236
00:39:53,920 --> 00:39:58,756
Sie haben erst gestern Abend...
- Ruhig, Marisa. Ihr könnt ins Haus gehen.
237
00:40:03,640 --> 00:40:06,633
Also, Sie haben Pferde getrieben. Gut.
238
00:40:08,680 --> 00:40:12,640
Jeder, der die Konföderierten unterstützt,
ist auf meiner Ranch willkommen.
239
00:40:12,680 --> 00:40:16,674
Lassen Sie sich was zu essen geben
und ruhen Sie sich aus. Aber Ihr Schießeisen
240
00:40:16,720 --> 00:40:20,680
lassen Sie in Zukunft stecken.
Ich habe es nämlich nicht besonders gern,
241
00:40:20,720 --> 00:40:23,713
wenn man auf meine Leute schießt.
242
00:40:25,920 --> 00:40:30,358
Was ist los? Wo wollen Sie hin?
- Es ist besser, wenn ich weiterreite.
243
00:40:31,640 --> 00:40:34,474
Nicht doch. Aloma wäre sehr betrübt.
244
00:40:34,520 --> 00:40:39,356
Bubba, Frank, bringt ihn zu ihr.
Sagt ihr, sie soll ihm was zu essen geben.
245
00:40:39,680 --> 00:40:41,478
Also los.
246
00:40:44,680 --> 00:40:47,275
Trauen Sie dem etwa?
247
00:40:48,560 --> 00:40:50,870
Ich kenne ihn.
- Woher?
248
00:40:50,920 --> 00:40:55,119
Keine Ahnung. Aber eins ist sicher:
Ich hab ihn schon mal irgendwo gesehen.
249
00:40:55,160 --> 00:40:59,393
Kümmere dich nicht um ihn, Jack.
Du hast jetzt Wichtigeres zu tun. Vorwärts.
250
00:40:59,440 --> 00:41:02,035
Kommt, Jungs.
251
00:41:04,880 --> 00:41:08,840
Diesen Django überlasse ich dir, Steve.
Sorg dafür, dass er verschwindet,
252
00:41:08,880 --> 00:41:12,954
so schnell wie möglich. Aber sei vorsichtig.
Wir dürfen in der jetzigen Situation...
253
00:41:13,000 --> 00:41:16,914
keinen Fehler machen.
- Sie können sich auf mich verlassen, Boss.
254
00:43:12,680 --> 00:43:16,674
Los, Jungs, zieht euch die Uniformen an.
- Müssen wir die Mützen auch aufsetzen?
255
00:43:16,720 --> 00:43:19,189
Was denkst du denn?
- Hier.
256
00:43:19,240 --> 00:43:23,120
Meinst du, die passt mir, Jack?
- 'ne Offiziersuniform? Nimm dir 'ne andere.
257
00:43:23,160 --> 00:43:26,153
Zu Befehl, General.
- Los, Beeilung.
258
00:43:27,280 --> 00:43:30,352
Immer mit der Ruhe.
- Die ist was für mich.
259
00:43:40,880 --> 00:43:44,271
Hier hast du was zu trinken für unterwegs.
- Danke.
260
00:43:44,400 --> 00:43:47,393
Sehen wir uns wieder?
- Warum nicht?
261
00:43:47,440 --> 00:43:50,433
Ich komm hier schon mal wieder vorbei.
262
00:43:52,480 --> 00:43:55,871
Du hast den Mann gefunden,
den du suchst, nicht wahr?
263
00:43:56,040 --> 00:43:59,317
Woher weißt du das?
- Ich hab deine Augen gesehen,
264
00:44:00,800 --> 00:44:05,238
als ihr euch da drüben unterhalten habt.
Jack ist es, hab ich Recht?
265
00:44:07,000 --> 00:44:09,595
Alles Gute.
266
00:45:42,920 --> 00:45:46,880
Lass ihn ersaufen, dann sind wir ihn los.
- Nein, erst will ich noch meinen Spaß.
267
00:45:46,920 --> 00:45:50,311
Die Hölle kann noch etwas auf ihn warten.
- Da hast du Recht.
268
00:45:50,920 --> 00:45:54,709
Also rein ins Vergnügen.
- Er schoss mir die Peitsche aus der Hand,
269
00:45:54,760 --> 00:45:58,674
der Schweinehund! Wie leicht hätte er
meine Finger treffen können.
270
00:45:58,720 --> 00:46:02,714
Dafür kriegt er noch 'ne Abreibung!
Gleich hörst du die Engel im Himmel singen.
271
00:46:02,760 --> 00:46:06,754
Los, fang schon an! Ich hab keine Lust,
bei der Hitze ewig rumzustehen.
272
00:46:06,800 --> 00:46:11,238
Es tut mir Leid für Aloma,
aber ich werd sie heute Abend schon trösten.
273
00:46:55,960 --> 00:46:59,351
Weg mit dem Schießeisen,
sonst drehe ich ihm die Luft ab!
274
00:47:03,720 --> 00:47:06,713
Lass ihn sofort los! Hörst du nicht?
275
00:47:07,960 --> 00:47:09,758
Loslassen!
276
00:47:25,120 --> 00:47:28,113
Ja, wer ist da?
- Ich bin's, Steve.
277
00:47:29,760 --> 00:47:33,037
Was hast du erfahren?
- Sie hatten Recht, Boss.
278
00:47:33,440 --> 00:47:37,400
Lee und Grant sind fest entschlossen,
dem Bürgerkrieg ein Ende zu machen.
279
00:47:37,440 --> 00:47:40,831
In zwei Tagen
sollen sich ihre Abgesandten treffen...
280
00:47:40,960 --> 00:47:44,840
und über einen Waffenstillstand verhandeln.
- Dann ist also eingetreten,
281
00:47:44,880 --> 00:47:49,079
was ich befürchtete. Jack muss losschlagen!
- Jack ist in Whitehall...
282
00:47:49,120 --> 00:47:53,160
und trifft seine Vorbereitungen.
- Der Kerl müsste längst unterwegs sein!
283
00:47:53,200 --> 00:47:57,319
Wenn er sich einbildet, ich zahle,
damit er sich amüsiert, kann er was erleben!
284
00:47:57,360 --> 00:48:01,798
Er soll sich ranhalten! Wir haben schon
viel zu viel Zeit vertrödelt.
285
00:48:02,800 --> 00:48:06,760
Wenn die beiden Generale am Leben bleiben,
verliere ich ein Vermögen!
286
00:48:06,800 --> 00:48:10,714
Jeder Soldat, Yankee oder Südstaatler,
kostet mich 500 Dollar!
287
00:48:11,000 --> 00:48:14,960
Es muss klappen! Ich bezahle ihn sehr gut,
dafür kann ich was verlangen.
288
00:48:15,000 --> 00:48:18,960
Die Extremisten auf beiden Seiten schieben
sich dann gegenseitig die Schuld zu.
289
00:48:19,000 --> 00:48:22,835
Dann geht der Krieg weiter
und wir kriegen unser Kriegsmaterial los,
290
00:48:22,880 --> 00:48:26,271
auf dem wir so sitzen geblieben wären.
- Was machst du hier?
291
00:48:27,000 --> 00:48:30,994
Du Luder willst mir weismachen, dass du hier
sauber machst? Was wolltest du hier?
292
00:48:31,040 --> 00:48:34,317
Nichts. Gar nichts!
- Ich hab sie gerade erwischt,
293
00:48:34,760 --> 00:48:38,151
wie sie an der Tür gelauscht hat.
- Also spioniert hast du.
294
00:48:38,440 --> 00:48:42,878
Nein, ich hab nur sauber gemacht.
- Dir zeig ich's, du falsches Luder!
295
00:48:43,560 --> 00:48:46,951
Nimm sie dir vor
und quetsch die Wahrheit aus ihr raus.
296
00:49:01,040 --> 00:49:04,431
Sie wollen mich umbringen!
- Aufmachen! Los, aufmachen!
297
00:49:23,640 --> 00:49:26,519
Schert euch raus. Raus!
298
00:49:34,800 --> 00:49:37,793
Also spioniert hast du. Dumm von dir.
299
00:49:42,040 --> 00:49:45,431
Ich muss dir leider
dein hübsches Maul stopfen, mein Schatz.
300
00:49:46,360 --> 00:49:49,751
Damit du nicht ausplaudern kannst,
was du gehört hast.
301
00:50:05,320 --> 00:50:06,913
Nein!
302
00:50:13,280 --> 00:50:15,078
Marisa!
303
00:50:25,920 --> 00:50:29,311
Wer ist da drin?
Ich will ihn haben, tot oder lebendig!
304
00:50:32,680 --> 00:50:34,273
Da!
305
00:51:03,440 --> 00:51:06,319
Es waren Steve und Mallek.
306
00:51:07,360 --> 00:51:11,274
Sie haben sich unterhalten.
Sie haben in Red Horn irgendwas vor.
307
00:51:13,320 --> 00:51:18,156
Ich glaube, sie wollen... Ich glaube,
sie wollen zwei Generale ermorden.
308
00:51:18,720 --> 00:51:21,315
Jack Blunt ist...
309
00:51:33,160 --> 00:51:36,039
Mörder! Mörder! Mörder!
310
00:51:56,360 --> 00:51:59,239
Alle haben sie gequält.
311
00:51:59,760 --> 00:52:02,753
Sie war ein armes, verlassenes Wesen.
312
00:52:03,360 --> 00:52:06,239
Alle haben sie gequält.
313
00:52:09,080 --> 00:52:10,878
Mörder!
314
00:52:40,600 --> 00:52:43,672
Wo willst du hin?
- Ich muss jetzt weiter.
315
00:52:46,400 --> 00:52:49,791
Tut mir Leid um Marisa.
- Sag mir doch, wo du hin willst!
316
00:52:50,280 --> 00:52:53,557
Das weißt du doch.
Ich bin hinter Jack Blunt her.
317
00:52:54,160 --> 00:52:59,235
Nimm mich mit, Django. Lass mich nicht
allein zurück in diesem verdammten Haus.
318
00:52:59,720 --> 00:53:03,999
Ich stör dich ganz bestimmt nicht.
Bitte! Vielleicht kommt Mallek wieder!
319
00:53:04,040 --> 00:53:07,112
Du kannst dir doch denken,
was mir dann blüht.
320
00:53:07,600 --> 00:53:12,675
Ich muss weg von hier! Du darfst mich nicht
im Stich lassen, ich flehe dich an!
321
00:53:13,280 --> 00:53:16,273
Also gut, steig auf. Nun mach schon.
322
00:53:55,480 --> 00:53:58,552
Kehrt um! Kehrt um!
Dahinten ist die Hölle!
323
00:53:59,560 --> 00:54:01,358
Kehrt um!
324
00:54:07,040 --> 00:54:10,112
Müde?
- Hoffentlich bedauerst du es nicht.
325
00:54:11,640 --> 00:54:14,633
Was?
- Dass du mich mitgenommen hast.
326
00:54:14,680 --> 00:54:18,071
Ich bin doch nur eine Last.
- So groß ist die Last nicht.
327
00:54:18,320 --> 00:54:21,392
Tut es dir Leid,
dass du mitgekommen bist?
328
00:54:24,600 --> 00:54:28,594
Sag mal, warum bist du hinter Jack her?
- Das ist eine lange Geschichte.
329
00:54:28,640 --> 00:54:31,519
Er hat jemanden umgebracht.
330
00:54:32,920 --> 00:54:35,799
Ein Mädchen wie dich.
331
00:54:37,120 --> 00:54:39,589
Hast du sie geliebt?
- Was?
332
00:54:39,640 --> 00:54:42,917
Ob du das Mädchen geliebt hast?
- Ja, das hab ich.
333
00:54:46,040 --> 00:54:49,033
Jetzt ist sie tot.
- Wie kam das?
334
00:54:49,080 --> 00:54:52,073
Ich möchte nicht darüber sprechen.
335
00:55:34,600 --> 00:55:37,479
Das muss Red Horn sein.
- Ja.
336
00:55:37,640 --> 00:55:41,953
Was ist das für eine Abteilung da unten?
- Konföderierte Kavallerie.
337
00:55:42,000 --> 00:55:44,879
Warte hier. Halt das Pferd.
338
00:55:46,160 --> 00:55:49,039
Ich muss mich mal umsehen.
339
00:55:55,920 --> 00:56:01,200
Der Sprengstoff ist verladen. 20 Kisten.
Den Knall wird man bis nach Baltimore hören.
340
00:56:07,520 --> 00:56:10,911
Meinst du, das haut hin?
- Darauf kannst du Gift nehmen.
341
00:56:11,840 --> 00:56:16,278
Wenn die Uhr läuft, haben wir 10 Minuten,
um zu verduften. Das dürfte reichen.
342
00:56:16,320 --> 00:56:20,872
Das ist genug. Und dann nichts wie weg.
Ich weiß schon, was ich mit dem Geld mache.
343
00:56:20,920 --> 00:56:25,073
Da sind bestimmt Wachen. Wenn die nun...
- Blödsinn, Alan. Was meint ihr,
344
00:56:25,120 --> 00:56:28,955
was für eine Panik durch die
Explosion entsteht? Da vergehen Stunden,
345
00:56:29,000 --> 00:56:32,914
bis jemand an eine Verfolgung denkt.
Dann sind wir längst weg.
346
00:56:33,040 --> 00:56:37,000
Wir verschwinden am besten nach Kalifornien
und tauchen dann irgendwo unter.
347
00:56:37,040 --> 00:56:41,000
Da können sie uns lange suchen.
- Hoffentlich haben wir's bald hinter uns.
348
00:56:41,040 --> 00:56:44,795
Der verdammte Uniformkragen kratzt mich.
- Daran gewöhnst du dich.
349
00:56:44,840 --> 00:56:47,912
Besorg was zu trinken, ich hab Durst.
- Ok.
350
00:57:00,280 --> 00:57:03,671
Und jetzt gehen wir
den ganzen Plan noch mal durch.
351
00:57:07,800 --> 00:57:11,191
Morgen früh, eine Stunde vor Sonnenaufgang,
sitzen wir auf...
352
00:57:11,680 --> 00:57:16,197
und machen uns auf den Weg. Hört mir gut zu,
damit ihr morgen keine Fehler macht,
353
00:57:16,240 --> 00:57:19,312
wenn's so weit ist.
Das hier ist das Haus,
354
00:57:19,800 --> 00:57:23,191
in dem sich die beiden Generale treffen.
Alles klar?
355
00:57:24,000 --> 00:57:28,074
Etwa eine Meile entfernt verläuft die
Hauptkampflinie der konföderierten Armee.
356
00:57:28,120 --> 00:57:31,397
Hier.
Und wir werden von dieser Seite aus kommen.
357
00:58:01,520 --> 00:58:05,480
Sobald wir die Generale erledigt haben,
verdrücken wir uns und treffen uns...
358
00:58:05,520 --> 00:58:09,673
am Stoney Creek. Das ist an der Straße
nach Charleston. Es kann nicht schief gehen,
359
00:58:09,720 --> 00:58:13,680
wenn sich jeder genau an den Plan hält.
Hat einer von euch noch Fragen?
360
00:58:13,720 --> 00:58:16,997
Wie ist es mit dir?
- Entschuldigt die Störung.
361
00:58:18,560 --> 00:58:21,439
Keinen Mucks, sonst knallt's.
362
00:58:22,480 --> 00:58:25,473
Jetzt wird abgerechnet, Jack Blunt.
363
00:58:31,320 --> 00:58:34,597
Woher hast du gewusst,
dass wir in Red Horn sind?
364
00:58:36,160 --> 00:58:39,232
Raus damit, du Hund!
Willst du wohl reden?
365
00:58:40,200 --> 00:58:43,591
Was, du willst nicht?
Vorwärts, Jungs, bringt ihn zum Singen.
366
00:58:48,920 --> 00:58:51,515
Na los, sing!
367
00:58:52,600 --> 00:58:55,593
Sollen wir noch mehr nachhelfen?
368
00:58:56,200 --> 00:58:59,591
Kommt, fasst an.
Wir sengen ihm die Bartstoppeln ab.
369
00:58:59,720 --> 00:59:02,599
Auf die Füße! Na, komm her!
370
00:59:03,640 --> 00:59:06,712
Was ist denn mit dir?
- Bisschen heiß, was?
371
00:59:07,160 --> 00:59:10,039
Komm, zier dich nicht.
372
00:59:11,280 --> 00:59:14,159
So, jetzt wirst du gebraten.
373
00:59:16,920 --> 00:59:19,515
Bisschen ansengen.
374
00:59:30,320 --> 00:59:33,313
Bringt das Schwein da rüber. Na los!
375
00:59:48,440 --> 00:59:51,319
Willst du jetzt endlich reden?
376
01:00:14,440 --> 01:00:17,035
Gib die Laterne her!
377
01:00:24,080 --> 01:00:26,959
So, und jetzt alles raus hier.
378
01:00:34,760 --> 01:00:38,959
Wir haben genug Zeit mit dir verplempert.
Jetzt bekommst du einen Vorgeschmack...
379
01:00:39,000 --> 01:00:41,879
auf die Hölle, du Schwein!
380
01:00:51,360 --> 01:00:53,158
Vorwärts!
381
01:01:20,720 --> 01:01:23,315
Django!
- Hier.
382
01:01:25,560 --> 01:01:28,439
Das Messer. Da drüben.
383
01:02:21,080 --> 01:02:24,471
Ich dachte, sie hätten dich umgebracht.
- Danke, Aloma.
384
01:02:42,680 --> 01:02:46,071
Was willst du denn hier?
- Steig ab. Na, komm schon.
385
01:02:49,280 --> 01:02:51,875
Ich helf dir.
386
01:02:54,920 --> 01:02:56,718
Warte!
387
01:03:02,400 --> 01:03:05,791
Was wollen wir denn hier?
- Hier bist du erst mal sicher.
388
01:03:07,040 --> 01:03:10,033
Warte hier. Ich komm bald wieder.
389
01:03:11,120 --> 01:03:14,511
Django! Ich habe Angst hier zu bleiben.
Bitte nimm mich mit.
390
01:03:15,720 --> 01:03:18,713
Ich kann dich nicht gebrauchen, Aloma.
391
01:03:20,080 --> 01:03:24,916
Ich muss endlich Jack Blunt erledigen.
Wenn ich nur 'n Schießeisen hätte.
392
01:03:27,720 --> 01:03:31,634
Kümmert euch um die Kleine.
Ich freu mich, dich wiederzusehen.
393
01:03:32,120 --> 01:03:35,909
Ich hab dich überall gesucht.
Du wärst der Erste, der mir entkommt.
394
01:03:35,960 --> 01:03:40,113
Ich habe dir versprochen,
dich fertig zu machen. Jetzt ist es so weit.
395
01:03:40,160 --> 01:03:44,074
Moment! Ich bin hinter Jack Blunt her.
Den Grund wissen Sie ja.
396
01:03:44,160 --> 01:03:47,551
Lassen Sie mich laufen,
ich stehe Ihnen später zur Verfügung.
397
01:03:48,160 --> 01:03:53,235
Halt's Maul. Du bekommst einen Strick
um den Hals, und dann ziehen wir dich hoch.
398
01:05:01,880 --> 01:05:05,271
Jetzt kommt's drauf an.
Vergesst nicht, warum wir hier sind.
399
01:05:05,600 --> 01:05:08,877
Ja, keine Sorge.
- Sind Sie hierher abkommandiert?
400
01:05:09,120 --> 01:05:13,080
Jawohl, Sir. Corporal Mendez und 4 Mann
von der 15. Kavallerie Charleston
401
01:05:13,120 --> 01:05:16,397
melden sich zur Stelle.
- Besten Dank, Corporal.
402
01:05:16,640 --> 01:05:20,554
Und die Lage an der Front? Viele Kämpfe?
- Ich finde, es reicht.
403
01:05:21,720 --> 01:05:25,111
Na, Jungs? Mal was anderes
als im Dreck zu liegen, was?
404
01:05:26,920 --> 01:05:29,799
Das kann man wohl sagen.
405
01:05:33,920 --> 01:05:36,992
Wenn alles gut geht, sind wir bald zu Hause.
406
01:06:57,240 --> 01:07:00,119
Abteilung halt! Absitzen!
407
01:07:12,640 --> 01:07:15,519
Darf ich bitten, Sir.
408
01:07:26,480 --> 01:07:30,360
General Carson. Präsident Lincoln
hat seiner Hoffnung Ausdruck gegeben,
409
01:07:30,400 --> 01:07:34,394
dass General Grant und General Lee
dem Krieg ein rasches Ende bereiten werden.
410
01:07:34,440 --> 01:07:38,719
Ich habe den Auftrag, Ihnen die
Kapitulationsbedingungen zu übergeben.
411
01:07:38,760 --> 01:07:42,037
Geben Sie mir das Dokument, Major.
- Jawohl, Sir.
412
01:07:42,640 --> 01:07:45,633
Washington, den 20. Januar 1865.
413
01:07:46,280 --> 01:07:49,671
1.: Die CSA verpflichten sich,
ihre gesamten Streitkräfte
414
01:07:50,640 --> 01:07:53,917
sofort aufzulösen.
2.: Alle gefangenen Soldaten
415
01:07:55,040 --> 01:07:59,557
erhalten unbeschränkte Amnestie und werden
auf der Stelle in ihre Heimat entlassen.
416
01:07:59,600 --> 01:08:03,594
3.: Die CSA hören ab sofort auf
zu existieren. Ein Militärgouverneur,
417
01:08:03,640 --> 01:08:07,839
den der Präsident ernennt, wird für die
Durchführung der Kapitulationsbedingungen
418
01:08:07,880 --> 01:08:11,271
und die Aufrechterhaltung von Ruhe
und Ordnung sorgen,
419
01:08:11,480 --> 01:08:16,316
bis die örtlichen Verwaltungsstellen
ihre Arbeit wieder aufnehmen können.
420
01:09:54,560 --> 01:09:58,600
6.: In Übereinstimmung mit der
Unabhängigkeitserklärung werden alle Sklaven
421
01:09:58,640 --> 01:10:02,350
ab sofort freigelassen.
Sie erhalten alle Rechte und Freiheiten,
422
01:10:02,400 --> 01:10:06,360
die in unserer Verfassung verankert sind.
7.: Alle Kriegsteilnehmer aus dem Süden
423
01:10:06,400 --> 01:10:10,599
dürfen ihre Pferde und Tragtiere behalten,
um sie beim Aufbau oder landwirtschaftlichen
424
01:10:10,640 --> 01:10:14,031
Arbeiten einzusetzen.
8.: Alle Personen, ob aus dem Norden
425
01:10:14,320 --> 01:10:18,360
oder aus dem Süden, genießen von jetzt an
die gleichen verfassungsmäßigen Rechte
426
01:10:18,400 --> 01:10:20,995
als Bürger der USA.
427
01:11:01,960 --> 01:11:05,920
General. Ich habe den Auftrag,
Ihnen dieses Dokument zu überreichen...
428
01:11:05,960 --> 01:11:09,078
in der Hoffnung, dass Ihre Seite...
429
01:11:13,800 --> 01:11:17,191
Ich sorge dafür,
dass die Kapitulationsbedingungen...
430
01:11:17,560 --> 01:11:20,951
so schnell wie möglich
an General Lee weitergereicht werden.
431
01:11:23,680 --> 01:11:27,560
General Grant gibt Ihnen 5 Tage Zeit,
um eine Entscheidung zu treffen.
432
01:11:27,600 --> 01:11:30,559
Ich glaube, das dürfte für Präsident Davis
und General Lee ausreichen,
433
01:11:30,600 --> 01:11:34,833
um die Kapitulationsbedingungen zu beraten.
- Welchen Treffpunkt schlagen Sie vor,
434
01:11:34,880 --> 01:11:37,952
um die Kapitulationsurkunde
zu unterzeichnen?
435
01:11:39,760 --> 01:11:43,470
Das müssen wir ja auch noch festlegen.
Das überlasse ich Ihnen.
436
01:11:43,520 --> 01:11:47,514
Dann würde ich sagen, irgendwo auf halbem
Wege zwischen Richmond und Washington.
437
01:12:10,360 --> 01:12:12,955
Gehört dir das?
438
01:12:44,000 --> 01:12:46,879
So, Jack. Den Revolver her.
439
01:12:48,480 --> 01:12:50,278
Na los!
440
01:12:55,440 --> 01:12:58,035
Keine Zicken!
441
01:13:22,920 --> 01:13:25,799
Setz sie an die Schläfe!
442
01:13:45,320 --> 01:13:47,118
Drück ab.
443
01:13:49,120 --> 01:13:50,918
Abdrücken!
444
01:13:52,280 --> 01:13:54,078
Noch mal.
445
01:14:01,640 --> 01:14:03,438
Noch mal.
446
01:14:06,320 --> 01:14:08,915
Hörst du nicht?
447
01:14:10,560 --> 01:14:12,358
Abdrücken!
448
01:14:16,880 --> 01:14:18,678
Noch mal!
449
01:14:38,880 --> 01:14:41,873
Jack kommt in ein paar Minuten nach.
450
01:16:32,320 --> 01:16:37,156
10. Ich finde, Jack müsste allmählich
hier sein. Da stimmt doch was nicht!
451
01:16:38,160 --> 01:16:41,232
Hat einer von euch eine Explosion gehört?
452
01:16:48,960 --> 01:16:51,953
Raus mit der Sprache. Was ist da los?
453
01:16:59,320 --> 01:17:03,234
Vielleicht kannst du mir sagen,
was hier gespielt wird. Antworte!
454
01:17:08,240 --> 01:17:11,631
Ihr verheimlicht mir doch irgendwas.
Glaubt ja nicht,
455
01:17:12,360 --> 01:17:16,513
dass ihr mich übers Ohr hauen könnt!
Ich hätte mir gleich denken können,
456
01:17:16,560 --> 01:17:19,837
dass auf euch kein Verlass ist.
Verdammte Gauner!
457
01:17:21,400 --> 01:17:25,360
Aber das sag ich euch: Wenn Jack versagt,
mach ich ihm das Leben zur Hölle!
458
01:17:25,400 --> 01:17:29,360
Darauf kann er Gift nehmen. Nicht nur ihm,
sondern auch euch, ihr Halunken.
459
01:17:29,400 --> 01:17:32,472
Und außerdem kriegt ihr keinen Cent von mir!
460
01:17:36,640 --> 01:17:39,235
Rück das Geld raus!
461
01:18:02,480 --> 01:18:04,073
Weg.
462
01:18:22,880 --> 01:18:25,475
Macht schon!
463
01:18:26,600 --> 01:18:29,593
Von wegen "Ihr kriegt keinen Cent"!
464
01:19:03,280 --> 01:19:05,875
Das wär geschafft.
465
01:20:09,920 --> 01:20:11,513
Nein!
466
01:20:16,160 --> 01:20:18,755
Nein, nicht! Nicht!
467
01:22:22,320 --> 01:22:24,118
3.900...
468
01:22:25,080 --> 01:22:28,152
4.000 Yankee-Dollar.
Fabelhaft, alter Junge.
469
01:22:31,600 --> 01:22:35,958
Sagst du mir, wie du das geschafft hast?
Wie hast du es so schnell zusammengekriegt?
470
01:22:36,000 --> 01:22:37,798
Gefunden.
471
01:22:38,400 --> 01:22:42,997
Ja, es gehört dir. So weit du sehen kannst,
gehört das Land dir, Django.
472
01:22:43,040 --> 01:22:45,919
Gefunden hat er's, sagt er!
473
01:22:50,200 --> 01:22:52,795
Kaffee, Django?
474
01:23:00,920 --> 01:23:04,914
Hast du das schon gelesen? Pass mal auf,
der Krieg dauert nicht mehr lange.
475
01:23:04,960 --> 01:23:09,796
Möchte wissen, wer hinter dem missglückten
Attentat steckt. Was meinst du?
476
01:23:10,440 --> 01:23:15,720
Keine Ahnung. Interessiert mich auch nicht.
- Ein Glück, dass es schief gegangen ist.
477
01:23:16,520 --> 01:23:19,592
Höchste Zeit,
dass das Blutvergießen aufhört.
478
01:23:21,000 --> 01:23:25,000
Untertitel: VICOMEDIA 04/2004
44015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.