All language subtitles for Django.Ich.will.ihn.tot.1968.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,200 --> 00:03:47,591 Ab in den Saloon, mein Whiskey ist alle. - Du säufst zu viel. 2 00:03:47,920 --> 00:03:51,880 Du gönnst mir aber auch gar nichts. - Du sollst ja nicht gleich einschlafen. 3 00:03:51,920 --> 00:03:54,992 Keine Angst, der kann 'n Stiefel vertragen. 4 00:04:05,920 --> 00:04:11,200 Ich wusste nicht, dass Sie schon da sind, Mr. Mallek. Sonst wäre ich eher gekommen. 5 00:04:11,360 --> 00:04:15,274 Idiot! Merk dir gefälligst: ich bin es nicht gewöhnt zu warten. 6 00:04:17,720 --> 00:04:22,237 Ich fahre von hier aus nach Richmond. In einer Woche bist du auf meiner Ranch. 7 00:04:22,280 --> 00:04:26,194 Ok, ich werde pünktlich sein. - Das würde ich dir auch empfehlen. 8 00:04:26,520 --> 00:04:29,911 Anderenfalls könnte ich sehr ungemütlich werden. Fahr los! 9 00:04:34,240 --> 00:04:37,631 Der Kerl behandelt uns, als ob wir seine Sklaven wären. 10 00:04:38,280 --> 00:04:42,194 Aber warte nur, eines Tages treibe ich ihm das schon noch aus. 11 00:05:23,080 --> 00:05:26,073 Nimm dir ein Zimmer und ruh dich aus. 12 00:05:26,480 --> 00:05:30,394 Ich möchte so schnell wie möglich mit Mac sprechen. Hast du alles? 13 00:05:30,880 --> 00:05:34,715 Ja. Kannst du mich nicht mitnehmen? - Ich seh doch, wie müde du bist. 14 00:05:34,760 --> 00:05:39,198 Bis zu Mac ist es noch ziemlich weit. - Bitte komm bald zurück, Django. 15 00:05:40,080 --> 00:05:42,959 Sicher. Ich beeil mich. 16 00:06:04,400 --> 00:06:07,393 Na, mach schon. Du spielst aus. 17 00:06:16,000 --> 00:06:18,879 Nett, die Kleine, was? 18 00:07:07,360 --> 00:07:11,115 Bist du schon wieder zurück? - Ich sagte gerade zu meinem Freund: 19 00:07:11,160 --> 00:07:15,074 So 'n nettes Mädchen wie dich kann man doch nicht alleine lassen. 20 00:07:44,560 --> 00:07:47,553 Was wollen Sie hier? Gehen Sie! 21 00:09:22,200 --> 00:09:25,272 Nimm die Flossen hoch. Wirf die Taschen weg. 22 00:09:26,840 --> 00:09:29,719 Na los, kannst du nicht hören? 23 00:09:39,040 --> 00:09:42,431 Ich kann solche Scherze nicht vertragen, das weißt du doch. 24 00:09:43,200 --> 00:09:48,036 Sei froh, dass ich dir deinen Priem nicht aus der Schnauze geschossen habe. 25 00:09:51,680 --> 00:09:54,957 Django! Was für 'ne Freude, dich wiederzusehen! 26 00:09:56,040 --> 00:09:59,954 Wie geht's, alter Lumpenhund? Ich hab dich erst in einer Woche erwartet. 27 00:10:00,000 --> 00:10:04,597 Weißt du, ich wollte keine Zeit verlieren. Da ritt ich von Laredo aus über die Berge. 28 00:10:04,640 --> 00:10:08,031 Na, was ist? Hast du das Geld zusammen? - Ja, 4.000 Dollar. 29 00:10:08,680 --> 00:10:11,957 Südstaatengeld? - Ja. Das sind doch auch Dollars. 30 00:10:17,320 --> 00:10:20,711 Sicher. Das schon, aber die kannst du dir an den Hut stecken. 31 00:10:23,720 --> 00:10:27,111 Weil du nicht mal 'n lausiges Glas Bier dafür kriegst. 32 00:10:27,680 --> 00:10:31,071 Geschweige denn 'n Stück Land. Komm her, setz dich da hin. 33 00:10:33,000 --> 00:10:36,914 So, wie sich der Krieg entwickelt, ist dein Geld bald wertlos. 34 00:10:38,040 --> 00:10:41,954 Du musst ganz schön geschuftet haben, um es zusammenzukriegen. 35 00:10:45,960 --> 00:10:50,398 3 Jahre lang, Mac. Ich habe Vieh vom Rio Grande nach Houston getrieben. 36 00:10:58,560 --> 00:11:02,474 Ich saß oft 20 Stunden täglich im Sattel. Der Weg führte durch das Gebiet 37 00:11:02,520 --> 00:11:06,958 der Apachen und Mescaleros. - Und was hast du davon? Wertloses Papier. 38 00:11:07,520 --> 00:11:11,309 Ich muss das Land haben, Mac! - Ich will's dir ja auch gern geben. 39 00:11:11,360 --> 00:11:15,320 Aber nicht für das Geld, das du da hast. Hör zu, ich geb dir einen guten Rat. 40 00:11:15,360 --> 00:11:19,320 Sieh zu, ob du noch eine Bank findest, die dir dieses Papier in Pesos umwechselt. 41 00:11:19,360 --> 00:11:22,751 Oder sogar in Nordstaaten-Dollars. Und dann kommst du zurück 42 00:11:23,080 --> 00:11:25,959 und ich gebe dir das Land, ok? 43 00:12:02,520 --> 00:12:04,318 Mercedes? 44 00:12:49,920 --> 00:12:53,880 Die Yankees wollen die Sklaven nur befreien, damit sie billige Arbeitskräfte... 45 00:12:53,920 --> 00:12:57,675 für ihre Fabriken kriegen. - Die Yankees sind gar nicht so dumm. 46 00:12:57,720 --> 00:13:01,111 Eins möchte ich wissen: was sie den Niggern bezahlen werden. 47 00:13:01,440 --> 00:13:06,276 An dem ganzen dreckigen Krieg sind doch nur die verdammten Yankees schuld. 48 00:13:07,200 --> 00:13:10,591 Schicken Sie sofort jemanden zum Sheriff. - Whiskey! 49 00:13:10,680 --> 00:13:14,594 Nanu, was ist denn los? - Meine Schwester. Man hat sie ermordet. 50 00:13:15,600 --> 00:13:18,991 Was ist denn passiert? - Seine Schwester ist ermordet worden. 51 00:13:19,320 --> 00:13:23,519 Hunderte von Menschen sterben täglich. Gib mir 'n Drink. Was interessiert's mich, 52 00:13:23,560 --> 00:13:26,553 was mit seiner Schwester passiert ist? 53 00:13:50,760 --> 00:13:54,674 Tja. Klarer Fall von Notwehr. Der blöde Hund hat zuerst gezogen. 54 00:13:56,480 --> 00:13:59,359 Sie sind verdammt schnell. 55 00:13:59,800 --> 00:14:03,874 Machen Sie mir nicht noch mehr Probleme. Logan hat zuerst zur Waffe gegriffen. 56 00:14:03,920 --> 00:14:07,311 Aber ich warne Sie. Er ist... er war der Bruder des Sheriffs. 57 00:14:10,440 --> 00:14:13,512 Kennen Sie den Beutel? - Ja, der gehört Jack. 58 00:14:15,720 --> 00:14:18,792 Jack Blunt. Er ist einer von Malleks Leuten. 59 00:14:19,280 --> 00:14:23,433 Muss ihm wohl aus der Tasche gefallen sein. Er war vor einer Weile hier, 60 00:14:23,480 --> 00:14:27,110 zusammen mit Harry Dunn. Aber warum fragen Sie? 61 00:14:36,120 --> 00:14:39,113 Also: Sie haben diesen Tabaksbeutel... 62 00:14:40,560 --> 00:14:43,837 direkt neben dem Leichnam des Mädchens gefunden. 63 00:14:45,320 --> 00:14:46,913 Ja. 64 00:14:59,360 --> 00:15:02,432 Aufhören! So, Freundchen, jetzt hör mal zu. 65 00:15:03,720 --> 00:15:07,111 Es ist mir scheißegal, was mit deiner Schwester passiert ist. 66 00:15:07,440 --> 00:15:10,831 Sie hat eben Pech gehabt. Aber eins ist mir nicht egal: 67 00:15:11,440 --> 00:15:15,320 dass du meinen Bruder erschossen hast! Und ich werde dafür sorgen, 68 00:15:15,360 --> 00:15:18,751 dass du ihm nachfolgst, darauf kannst du dich verlassen! 69 00:15:31,920 --> 00:15:33,513 Halt! 70 00:15:36,000 --> 00:15:40,836 Ich möchte mir seine Visage noch einmal ansehen, bevor ich mit ihm abrechne. 71 00:15:46,680 --> 00:15:49,957 Sprich ein Gebet, du Schwein, wenn du eins kennst. 72 00:15:53,560 --> 00:15:56,155 Rühr dich nicht! 73 00:16:02,240 --> 00:16:04,835 In die Zelle! 74 00:16:28,560 --> 00:16:30,358 Hör zu! 75 00:16:31,400 --> 00:16:34,279 Dein Bruder war betrunken. 76 00:16:35,320 --> 00:16:38,597 Er hätte die Finger vom Schießeisen lassen sollen. 77 00:16:39,480 --> 00:16:42,552 Und was den Mord an meiner Schwester betrifft: 78 00:16:45,280 --> 00:16:48,273 Ich werde Jack Blunt schon finden. 79 00:18:03,200 --> 00:18:06,591 Hallo, alter Gauner! - Na endlich! Wo bleibt ihr denn? 80 00:18:06,800 --> 00:18:11,352 Lebt ihr noch? Wir hatten schon Angst, sie hätten euch unterwegs aufgehängt. 81 00:18:11,400 --> 00:18:15,314 Alter Hurenbock! Bist du immer noch so hinter den Weibern her? 82 00:18:16,000 --> 00:18:19,277 Jack, wie geht's? - Tag, Harry. Na, wie geht's? 83 00:18:19,520 --> 00:18:23,355 Bis auf Alan wären alle da. Wo ist er? - Es ist immer dasselbe mit ihm. 84 00:18:23,400 --> 00:18:27,872 Er hatte in Pittsburgh Krach mit 'm Sheriff. - Als der Sheriff ihn einsperren wollte, 85 00:18:27,920 --> 00:18:30,992 hat Alan ihm das rechte Ohr weggeschossen. 86 00:18:47,600 --> 00:18:50,991 Also? Was willst du von uns? - Wir warten, bis Alan da ist, 87 00:18:51,280 --> 00:18:55,240 damit ich nicht alles zweimal erklären muss. - Jack muss sich schonen. 88 00:18:55,280 --> 00:18:58,671 Er hat sich in Juarez etwas überanstrengt. - Halt's Maul! 89 00:18:59,320 --> 00:19:04,156 Sag mal, du wirst wohl nie vernünftig. Bis du dir mal die Finger verbrennst. 90 00:19:04,360 --> 00:19:08,149 Davor hab ich keine Angst. Und jetzt wollen wir vom Geschäft reden. 91 00:19:08,200 --> 00:19:12,558 Ich bin der Boss! Hat jemand was dagegen? - Nein, ich jedenfalls nicht. 92 00:19:12,600 --> 00:19:16,913 Und ich glaube, auch keiner von den anderen. - Und mich fragt niemand! 93 00:19:16,960 --> 00:19:22,035 Wo wir so lange zusammen im Gefängnis waren, finde ich das ausgesprochen gemein! 94 00:19:22,200 --> 00:19:26,160 Gott grüße euch, ihr Armleuchter. - Findet sich keiner, der dich mal aufhängt? 95 00:19:26,200 --> 00:19:28,795 Komm rein, Alan. 96 00:19:29,760 --> 00:19:35,040 Hast du die Südstaaten-Armee sitzen lassen? Ich dachte immer, du wärst zu feige dazu. 97 00:19:35,120 --> 00:19:40,149 Ich hab General Sheridan einfach gesagt, dass mir seine Strategie nicht mehr passt. 98 00:19:40,200 --> 00:19:44,638 Das Orchester ist komplett, Jack. Jetzt lass uns mal die Musik hören. 99 00:19:46,760 --> 00:19:49,639 Es geht um 50.000 Dollar. 100 00:19:53,280 --> 00:19:55,875 Gute Yankee-Dollar. 101 00:19:58,000 --> 00:20:02,836 Wir teilen sie in fünf gleiche Teile. Das macht 10.000 für jeden von uns. 102 00:20:04,680 --> 00:20:07,673 Wie schmeckt euch das? - Überredet. 103 00:20:07,720 --> 00:20:12,476 Was müssen wir denn dafür machen, Jack? - Ja, das würde mich auch interessieren. 104 00:20:12,520 --> 00:20:15,911 Nur der Tod ist umsonst. - Scht! Lasst den Mann doch reden. 105 00:20:16,320 --> 00:20:19,711 Also, passt auf. Da ist jemand, der unsere Hilfe braucht. 106 00:20:19,920 --> 00:20:23,880 Wir sollen für ihn ein paar Leute erledigen. Und für diesen kleinen Gefallen, 107 00:20:23,920 --> 00:20:26,992 da will er 50.000 Dollar springen lassen. 108 00:20:28,960 --> 00:20:33,955 Soweit ich die Sache bis jetzt übersehe, wird das Ganze etwa zwei Tage dauern. 109 00:20:34,000 --> 00:20:36,993 Das ist alles? - Wen sollen wir umlegen? 110 00:20:37,480 --> 00:20:41,679 Für das Geld töte ich alle! Wann geht's los? - Wir haben drei Tage für einen Plan... 111 00:20:41,720 --> 00:20:45,111 und unsere Vorbereitungen. Wir reiten morgen früh los... 112 00:20:45,280 --> 00:20:49,240 und machen bei Mallek Station. Wenn wir mit unserer Arbeit fertig sind, 113 00:20:49,280 --> 00:20:52,671 kriegen wir von ihm unser Geld und trennen uns wieder. 114 00:21:00,120 --> 00:21:02,999 Glory, glory, halleluja! 115 00:21:04,560 --> 00:21:07,439 Glory, glory, halleluja! 116 00:21:08,600 --> 00:21:11,479 Glory, glory, halleluja! 117 00:21:12,040 --> 00:21:14,919 His soul goes marching on. 118 00:21:16,040 --> 00:21:19,317 He's gone to be a soldier in the Army of the Lord. 119 00:21:20,040 --> 00:21:23,317 He's gone to be a soldier in the Army of the Lord. 120 00:21:24,040 --> 00:21:26,919 His soul goes marching on. 121 00:21:29,080 --> 00:21:30,878 Fertig. 122 00:21:31,440 --> 00:21:34,035 Zielen. Feuer. 123 00:21:59,880 --> 00:22:02,190 Leutnant! - Was gibt's, Fred? 124 00:22:02,240 --> 00:22:05,312 Da will jemand passieren. - Ah, mal sehen. 125 00:22:09,200 --> 00:22:12,079 Hier ist der Passierschein. 126 00:22:13,680 --> 00:22:15,990 Bist du Scout? - Ja. 127 00:22:16,040 --> 00:22:20,353 Du kannst gehen, pass aber auf, Amigo, dass du nicht auf Nordstaaten-Truppen stößt. 128 00:22:20,400 --> 00:22:23,791 Die sind sehr nah und fackeln nicht lange. - Danke. 129 00:22:26,480 --> 00:22:30,315 Habt ihr zufällig zwei Männer gesehen? Einer hat einen Apfelschimmel. 130 00:22:30,360 --> 00:22:34,639 Sie müssen gestern Nacht oder heute früh flussabwärts geritten sein. 131 00:22:34,680 --> 00:22:37,275 Warum suchst du sie? 132 00:22:38,000 --> 00:22:41,391 Um sie umzulegen. - Das ist in der Gegend zur Manie geworden. 133 00:22:42,480 --> 00:22:44,949 Garret! - Ja, Leutnant? 134 00:22:45,000 --> 00:22:48,391 Hast du zwei Männer gesehen? Einer auf einem Apfelschimmel? 135 00:22:48,680 --> 00:22:52,435 Auf das Pferd hab ich nicht geachtet, aber es waren zwei Männer. 136 00:22:52,480 --> 00:22:56,269 Sie wollten nach Richmond. - War einer von ihnen schwarz angezogen? 137 00:22:56,320 --> 00:22:59,313 Ja, es schien mir so. - Danke, Leutnant. 138 00:23:30,040 --> 00:23:34,159 Wie viel haben wir in diesem Jahr schon für Munition und Material investiert? 139 00:23:34,200 --> 00:23:37,591 3 - 400.000. - Das scheint mir etwas wenig zu sein. 140 00:23:38,360 --> 00:23:43,196 Moment mal. 30.000 Gewehre mit den 2 Mio. Patronen, die dazu nötig sind... 141 00:23:45,200 --> 00:23:50,195 200 Feldgeschütze und die erforderlichen... - Uniformen, Verpflegung, Zelte usw. 142 00:23:50,240 --> 00:23:53,950 Wir haben bestimmt über eine Million investiert, nicht 300.000! 143 00:23:54,000 --> 00:23:57,960 Bitte rechnen Sie selbst nach. General Harris hat die Stadt Savannah... 144 00:23:58,000 --> 00:24:02,199 nach Verhandlungen mit dem Norden geräumt. An der Front in Virginia fordern... 145 00:24:02,240 --> 00:24:06,678 die Kommandeure sofortigen Waffenstillstand. Sogar Präsident Lincoln ist zu... 146 00:24:06,720 --> 00:24:11,556 Friedensgesprächen bereit. Was heißt das? - Dass der Krieg bald zu Ende ist? 147 00:24:27,440 --> 00:24:30,831 Ich hab mein ganzes Vermögen ins Waffengeschäft gesteckt! 148 00:24:31,120 --> 00:24:35,034 Glauben Sie, ich habe Lust, das aufs Spiel zu setzen, Sie Idiot? 149 00:24:36,640 --> 00:24:40,600 Wenn die Südstaaten und die Yankees sich wirklich einigen, sind wir ruiniert, 150 00:24:40,640 --> 00:24:44,031 sind wir fertig! Verstehen Sie? - Was sollen wir denn machen? 151 00:24:44,360 --> 00:24:48,320 Der Krieg muss so lange weitergehen, bis alles, was wir eingelagert haben, 152 00:24:48,360 --> 00:24:51,751 von den Bestellern abgenommen ist. Und bezahlt! Alles! 153 00:24:52,000 --> 00:24:57,758 Wie wollen Sie verhindern, dass der Norden und der Süden sich vielleicht doch einigen? 154 00:24:58,040 --> 00:25:01,272 Überlassen Sie das mir, Duke. Keine Sorge. 155 00:27:30,680 --> 00:27:33,559 Morry! Das Essen ist glei... 156 00:28:19,600 --> 00:28:22,672 Er sagt, seine Leute wären morgen Abend hier. 157 00:28:33,680 --> 00:28:37,594 Seien Sie vernünftig und schreien Sie nicht. Ich tue Ihnen nichts. 158 00:28:49,760 --> 00:28:53,151 Du hättest mal hören sollen, wie der mich angebrüllt hat. 159 00:28:56,440 --> 00:28:59,319 Was wollen Sie? Wer sind Sie? 160 00:29:00,360 --> 00:29:03,432 Das ist unwichtig. Wie komme ich von hier weg? 161 00:29:05,320 --> 00:29:08,392 Ich weiß zwar nicht, weswegen Sie hier sind... 162 00:29:12,000 --> 00:29:14,879 aber ich werde Ihnen helfen. 163 00:29:54,280 --> 00:29:56,078 Da rein. 164 00:29:57,960 --> 00:30:01,032 Marisa, mach für den Gentleman was zu essen. 165 00:30:04,120 --> 00:30:08,956 Sie hat vor jedem Mann Angst. Kommen Sie ruhig rein, hier sind Sie sicher. 166 00:30:10,960 --> 00:30:13,839 Alles in Ordnung, Marisa. 167 00:30:16,640 --> 00:30:20,475 Hören Sie sich das an. Die beiden von vorhin mit ihren Freunden. 168 00:30:20,520 --> 00:30:23,513 Sie saufen wieder die ganze Nacht. 169 00:30:25,240 --> 00:30:28,631 Sagen Sie, werden Sie von der Armee gesucht? - Nein. 170 00:30:29,400 --> 00:30:32,677 Na ja, Sie sehen auch nicht aus wie ein Deserteur. 171 00:30:34,440 --> 00:30:37,717 So, und jetzt essen Sie erst mal was. Wissen Sie, 172 00:30:39,360 --> 00:30:43,559 ich hab deshalb gefragt, weil ab und zu bei uns Deserteure Unterschlupf suchen. 173 00:30:43,600 --> 00:30:46,195 Wer ist Mallek? 174 00:30:46,680 --> 00:30:49,673 Mallek? Der Besitzer dieser Ranch. 175 00:30:50,960 --> 00:30:53,953 Aber gewöhnlich lebt er in Richmond. 176 00:30:54,360 --> 00:30:59,640 Die Ranch wird von den Ross-Brüdern und Steven verwaltet, die vorhin draußen saßen. 177 00:31:01,120 --> 00:31:04,113 Früher hatten wir hier auch Sklaven. 178 00:31:05,680 --> 00:31:09,071 Sie waren für die Feldarbeit da. - Sie sind alle weggelaufen. 179 00:31:10,600 --> 00:31:13,991 Oder mit den Soldaten gezogen. - Was machen Sie hier? 180 00:31:15,040 --> 00:31:18,431 Ich arbeite in der Küche. Und wenn der Herr mal Gäste hat... 181 00:31:20,440 --> 00:31:25,276 ... sorgt sie für Unterhaltung. Sie verstehen, was ich meine. Hübsch, oder? 182 00:31:26,320 --> 00:31:30,234 Kennen Sie zufällig einen Jack Blunt? Er reitet einen Schecken. 183 00:31:32,080 --> 00:31:36,916 Ja. Er ist einer von den Leuten, die für Mallek arbeiten. Warum fragen Sie? 184 00:31:39,080 --> 00:31:42,152 Warum haut ihr beiden nicht ab? - Unmöglich. 185 00:31:44,000 --> 00:31:47,835 Wer hier gelandet ist, kommt nie wieder weg. Marisa hat es versucht. 186 00:31:47,880 --> 00:31:52,716 Mallek hat sie wieder einfangen lassen. Sehen Sie sich mal ihren Rücken an! 187 00:31:55,120 --> 00:31:58,397 Die schrecken vor nichts zurück, diese Bestien. 188 00:32:01,840 --> 00:32:03,638 Hören Sie! 189 00:32:05,400 --> 00:32:08,791 Wäre es nicht möglich, dass Sie uns von hier weghelfen? 190 00:32:12,920 --> 00:32:14,718 Moment. 191 00:32:18,920 --> 00:32:21,992 Wir haben 83 Dollar, die geben wir Ihnen! 192 00:32:22,840 --> 00:32:26,629 Wir haben den Schweinen da draußen ab und zu die Taschen ausgeräumt, 193 00:32:26,680 --> 00:32:30,594 wenn sie besoffen waren. Sie gehören Ihnen. Bitte, helfen Sie uns! 194 00:32:36,360 --> 00:32:41,071 Ich tue alles, was Sie wollen, wenn Sie uns aus den Klauen von Mallek befreien. 195 00:32:41,120 --> 00:32:44,397 Ich habe keinen Grund, mich mit Mallek anzulegen. 196 00:32:50,160 --> 00:32:53,153 Ich bin Ihnen wohl nicht hübsch genug. 197 00:32:58,560 --> 00:33:01,553 Hören Sie, ich hab genug am Hals. 198 00:33:02,240 --> 00:33:05,119 Immer eins nach dem anderen. 199 00:33:10,400 --> 00:33:13,791 Ich hab in der Gegend noch was zu tun. Wir sehen uns wieder. 200 00:33:14,320 --> 00:33:16,915 Danke fürs Essen. 201 00:33:26,920 --> 00:33:29,799 Seien Sie vorsichtig, Señor. 202 00:33:31,280 --> 00:33:34,273 Ich werd's versuchen. Gute Nacht. 203 00:34:53,360 --> 00:34:58,196 Hier hast du einen Vorschuss. - Wo soll das Ganze überhaupt stattfinden? 204 00:34:59,240 --> 00:35:03,200 Auf einer verlassenen Farm zwischen den beiden Linien. Die Hauptsache ist, 205 00:35:03,240 --> 00:35:07,200 ihr spielt eure Rollen gut. Seid pünktlich! - Und wann steigt die Sache? 206 00:35:07,240 --> 00:35:11,200 Sonnabend, den 4. April, vormittags. Ihr habt 2 Tage für eure Vorbereitungen. 207 00:35:11,240 --> 00:35:15,200 Das ist ein bisschen knapp. - Für 50.000 kann man sich ruhig anstrengen! 208 00:35:15,240 --> 00:35:18,950 Wen sollen wir erledigen? - Zwei Generale, einer aus dem Norden, 209 00:35:19,000 --> 00:35:24,280 einer aus dem Süden. Sie treffen sich dort, um über Waffenstillstand zu verhandeln. 210 00:35:25,080 --> 00:35:27,959 Zwei Generale? - So ist es. 211 00:36:18,600 --> 00:36:21,195 Du hast ja Recht. 212 00:36:28,920 --> 00:36:32,960 Ich glaube, den Jungs gefällt's gut hier. Klar, wenn 2 hübsche Mädchen sie bedienen. 213 00:36:33,000 --> 00:36:37,438 Ich werde mich auch mal da draußen umsehen. - Lass die Finger von den Weibern! 214 00:36:37,480 --> 00:36:41,554 Wenn du deinen Auftrag ausgeführt hast, kannst du dich in den Puffs amüsieren, 215 00:36:41,600 --> 00:36:46,117 so viel du willst. Hast du mich verstanden? - Schon gut. Am Sonnabend, dem 4. April... 216 00:36:46,160 --> 00:36:50,120 gibt es zwei Generale weniger auf der Welt. Darauf können Sie sich verlassen. 217 00:36:50,160 --> 00:36:53,232 Ich hatte schon immer was gegen Uniformen. 218 00:36:56,920 --> 00:37:00,197 Jungs, hier ist was zu trinken. - Nicht schlecht. 219 00:37:00,920 --> 00:37:03,515 Komm her, Süße! 220 00:37:15,720 --> 00:37:18,599 So, jetzt bin ich wieder dran! 221 00:37:26,440 --> 00:37:29,433 Moment mal. Nicht so stürmisch. 222 00:37:55,520 --> 00:37:58,115 Nicht so stürmisch! 223 00:38:09,640 --> 00:38:12,235 Halt! Hier bleiben! 224 00:38:39,720 --> 00:38:42,713 Hört doch auf mit dem Blödsinn! 225 00:38:45,240 --> 00:38:47,835 Lasst mich los! 226 00:38:59,360 --> 00:39:04,230 Ich würde das lieber lassen. Revolverkugeln sind schmerzhafter als Peitschenhiebe. 227 00:39:04,280 --> 00:39:07,273 Was ist da los? Wer hat geschossen? 228 00:39:11,280 --> 00:39:14,273 Mein Schießeisen. Es geht ihm öfter so. 229 00:39:22,600 --> 00:39:25,593 Wer sind Sie? - Mein Name ist Django. 230 00:39:26,120 --> 00:39:29,511 Aloma ist 'ne alte Bekannte von mir. - Musst du deshalb... 231 00:39:29,640 --> 00:39:32,712 Hör auf, Steve. Also, Sie wollten zu Aloma. 232 00:39:34,680 --> 00:39:38,993 Sind Sie auf der Durchreise? - Nein. Ich trieb 100 Pferde nach Richmond. 233 00:39:39,040 --> 00:39:43,876 Die Armee hat sie in Mexiko gekauft. Da dachte ich, ich könnte sie besuchen. 234 00:39:45,000 --> 00:39:47,879 Kennst du ihn, Aloma? 235 00:39:50,080 --> 00:39:53,471 Ja, wir sind alte Freunde. - Ja, das ist die Wahrheit! 236 00:39:53,920 --> 00:39:58,756 Sie haben erst gestern Abend... - Ruhig, Marisa. Ihr könnt ins Haus gehen. 237 00:40:03,640 --> 00:40:06,633 Also, Sie haben Pferde getrieben. Gut. 238 00:40:08,680 --> 00:40:12,640 Jeder, der die Konföderierten unterstützt, ist auf meiner Ranch willkommen. 239 00:40:12,680 --> 00:40:16,674 Lassen Sie sich was zu essen geben und ruhen Sie sich aus. Aber Ihr Schießeisen 240 00:40:16,720 --> 00:40:20,680 lassen Sie in Zukunft stecken. Ich habe es nämlich nicht besonders gern, 241 00:40:20,720 --> 00:40:23,713 wenn man auf meine Leute schießt. 242 00:40:25,920 --> 00:40:30,358 Was ist los? Wo wollen Sie hin? - Es ist besser, wenn ich weiterreite. 243 00:40:31,640 --> 00:40:34,474 Nicht doch. Aloma wäre sehr betrübt. 244 00:40:34,520 --> 00:40:39,356 Bubba, Frank, bringt ihn zu ihr. Sagt ihr, sie soll ihm was zu essen geben. 245 00:40:39,680 --> 00:40:41,478 Also los. 246 00:40:44,680 --> 00:40:47,275 Trauen Sie dem etwa? 247 00:40:48,560 --> 00:40:50,870 Ich kenne ihn. - Woher? 248 00:40:50,920 --> 00:40:55,119 Keine Ahnung. Aber eins ist sicher: Ich hab ihn schon mal irgendwo gesehen. 249 00:40:55,160 --> 00:40:59,393 Kümmere dich nicht um ihn, Jack. Du hast jetzt Wichtigeres zu tun. Vorwärts. 250 00:40:59,440 --> 00:41:02,035 Kommt, Jungs. 251 00:41:04,880 --> 00:41:08,840 Diesen Django überlasse ich dir, Steve. Sorg dafür, dass er verschwindet, 252 00:41:08,880 --> 00:41:12,954 so schnell wie möglich. Aber sei vorsichtig. Wir dürfen in der jetzigen Situation... 253 00:41:13,000 --> 00:41:16,914 keinen Fehler machen. - Sie können sich auf mich verlassen, Boss. 254 00:43:12,680 --> 00:43:16,674 Los, Jungs, zieht euch die Uniformen an. - Müssen wir die Mützen auch aufsetzen? 255 00:43:16,720 --> 00:43:19,189 Was denkst du denn? - Hier. 256 00:43:19,240 --> 00:43:23,120 Meinst du, die passt mir, Jack? - 'ne Offiziersuniform? Nimm dir 'ne andere. 257 00:43:23,160 --> 00:43:26,153 Zu Befehl, General. - Los, Beeilung. 258 00:43:27,280 --> 00:43:30,352 Immer mit der Ruhe. - Die ist was für mich. 259 00:43:40,880 --> 00:43:44,271 Hier hast du was zu trinken für unterwegs. - Danke. 260 00:43:44,400 --> 00:43:47,393 Sehen wir uns wieder? - Warum nicht? 261 00:43:47,440 --> 00:43:50,433 Ich komm hier schon mal wieder vorbei. 262 00:43:52,480 --> 00:43:55,871 Du hast den Mann gefunden, den du suchst, nicht wahr? 263 00:43:56,040 --> 00:43:59,317 Woher weißt du das? - Ich hab deine Augen gesehen, 264 00:44:00,800 --> 00:44:05,238 als ihr euch da drüben unterhalten habt. Jack ist es, hab ich Recht? 265 00:44:07,000 --> 00:44:09,595 Alles Gute. 266 00:45:42,920 --> 00:45:46,880 Lass ihn ersaufen, dann sind wir ihn los. - Nein, erst will ich noch meinen Spaß. 267 00:45:46,920 --> 00:45:50,311 Die Hölle kann noch etwas auf ihn warten. - Da hast du Recht. 268 00:45:50,920 --> 00:45:54,709 Also rein ins Vergnügen. - Er schoss mir die Peitsche aus der Hand, 269 00:45:54,760 --> 00:45:58,674 der Schweinehund! Wie leicht hätte er meine Finger treffen können. 270 00:45:58,720 --> 00:46:02,714 Dafür kriegt er noch 'ne Abreibung! Gleich hörst du die Engel im Himmel singen. 271 00:46:02,760 --> 00:46:06,754 Los, fang schon an! Ich hab keine Lust, bei der Hitze ewig rumzustehen. 272 00:46:06,800 --> 00:46:11,238 Es tut mir Leid für Aloma, aber ich werd sie heute Abend schon trösten. 273 00:46:55,960 --> 00:46:59,351 Weg mit dem Schießeisen, sonst drehe ich ihm die Luft ab! 274 00:47:03,720 --> 00:47:06,713 Lass ihn sofort los! Hörst du nicht? 275 00:47:07,960 --> 00:47:09,758 Loslassen! 276 00:47:25,120 --> 00:47:28,113 Ja, wer ist da? - Ich bin's, Steve. 277 00:47:29,760 --> 00:47:33,037 Was hast du erfahren? - Sie hatten Recht, Boss. 278 00:47:33,440 --> 00:47:37,400 Lee und Grant sind fest entschlossen, dem Bürgerkrieg ein Ende zu machen. 279 00:47:37,440 --> 00:47:40,831 In zwei Tagen sollen sich ihre Abgesandten treffen... 280 00:47:40,960 --> 00:47:44,840 und über einen Waffenstillstand verhandeln. - Dann ist also eingetreten, 281 00:47:44,880 --> 00:47:49,079 was ich befürchtete. Jack muss losschlagen! - Jack ist in Whitehall... 282 00:47:49,120 --> 00:47:53,160 und trifft seine Vorbereitungen. - Der Kerl müsste längst unterwegs sein! 283 00:47:53,200 --> 00:47:57,319 Wenn er sich einbildet, ich zahle, damit er sich amüsiert, kann er was erleben! 284 00:47:57,360 --> 00:48:01,798 Er soll sich ranhalten! Wir haben schon viel zu viel Zeit vertrödelt. 285 00:48:02,800 --> 00:48:06,760 Wenn die beiden Generale am Leben bleiben, verliere ich ein Vermögen! 286 00:48:06,800 --> 00:48:10,714 Jeder Soldat, Yankee oder Südstaatler, kostet mich 500 Dollar! 287 00:48:11,000 --> 00:48:14,960 Es muss klappen! Ich bezahle ihn sehr gut, dafür kann ich was verlangen. 288 00:48:15,000 --> 00:48:18,960 Die Extremisten auf beiden Seiten schieben sich dann gegenseitig die Schuld zu. 289 00:48:19,000 --> 00:48:22,835 Dann geht der Krieg weiter und wir kriegen unser Kriegsmaterial los, 290 00:48:22,880 --> 00:48:26,271 auf dem wir so sitzen geblieben wären. - Was machst du hier? 291 00:48:27,000 --> 00:48:30,994 Du Luder willst mir weismachen, dass du hier sauber machst? Was wolltest du hier? 292 00:48:31,040 --> 00:48:34,317 Nichts. Gar nichts! - Ich hab sie gerade erwischt, 293 00:48:34,760 --> 00:48:38,151 wie sie an der Tür gelauscht hat. - Also spioniert hast du. 294 00:48:38,440 --> 00:48:42,878 Nein, ich hab nur sauber gemacht. - Dir zeig ich's, du falsches Luder! 295 00:48:43,560 --> 00:48:46,951 Nimm sie dir vor und quetsch die Wahrheit aus ihr raus. 296 00:49:01,040 --> 00:49:04,431 Sie wollen mich umbringen! - Aufmachen! Los, aufmachen! 297 00:49:23,640 --> 00:49:26,519 Schert euch raus. Raus! 298 00:49:34,800 --> 00:49:37,793 Also spioniert hast du. Dumm von dir. 299 00:49:42,040 --> 00:49:45,431 Ich muss dir leider dein hübsches Maul stopfen, mein Schatz. 300 00:49:46,360 --> 00:49:49,751 Damit du nicht ausplaudern kannst, was du gehört hast. 301 00:50:05,320 --> 00:50:06,913 Nein! 302 00:50:13,280 --> 00:50:15,078 Marisa! 303 00:50:25,920 --> 00:50:29,311 Wer ist da drin? Ich will ihn haben, tot oder lebendig! 304 00:50:32,680 --> 00:50:34,273 Da! 305 00:51:03,440 --> 00:51:06,319 Es waren Steve und Mallek. 306 00:51:07,360 --> 00:51:11,274 Sie haben sich unterhalten. Sie haben in Red Horn irgendwas vor. 307 00:51:13,320 --> 00:51:18,156 Ich glaube, sie wollen... Ich glaube, sie wollen zwei Generale ermorden. 308 00:51:18,720 --> 00:51:21,315 Jack Blunt ist... 309 00:51:33,160 --> 00:51:36,039 Mörder! Mörder! Mörder! 310 00:51:56,360 --> 00:51:59,239 Alle haben sie gequält. 311 00:51:59,760 --> 00:52:02,753 Sie war ein armes, verlassenes Wesen. 312 00:52:03,360 --> 00:52:06,239 Alle haben sie gequält. 313 00:52:09,080 --> 00:52:10,878 Mörder! 314 00:52:40,600 --> 00:52:43,672 Wo willst du hin? - Ich muss jetzt weiter. 315 00:52:46,400 --> 00:52:49,791 Tut mir Leid um Marisa. - Sag mir doch, wo du hin willst! 316 00:52:50,280 --> 00:52:53,557 Das weißt du doch. Ich bin hinter Jack Blunt her. 317 00:52:54,160 --> 00:52:59,235 Nimm mich mit, Django. Lass mich nicht allein zurück in diesem verdammten Haus. 318 00:52:59,720 --> 00:53:03,999 Ich stör dich ganz bestimmt nicht. Bitte! Vielleicht kommt Mallek wieder! 319 00:53:04,040 --> 00:53:07,112 Du kannst dir doch denken, was mir dann blüht. 320 00:53:07,600 --> 00:53:12,675 Ich muss weg von hier! Du darfst mich nicht im Stich lassen, ich flehe dich an! 321 00:53:13,280 --> 00:53:16,273 Also gut, steig auf. Nun mach schon. 322 00:53:55,480 --> 00:53:58,552 Kehrt um! Kehrt um! Dahinten ist die Hölle! 323 00:53:59,560 --> 00:54:01,358 Kehrt um! 324 00:54:07,040 --> 00:54:10,112 Müde? - Hoffentlich bedauerst du es nicht. 325 00:54:11,640 --> 00:54:14,633 Was? - Dass du mich mitgenommen hast. 326 00:54:14,680 --> 00:54:18,071 Ich bin doch nur eine Last. - So groß ist die Last nicht. 327 00:54:18,320 --> 00:54:21,392 Tut es dir Leid, dass du mitgekommen bist? 328 00:54:24,600 --> 00:54:28,594 Sag mal, warum bist du hinter Jack her? - Das ist eine lange Geschichte. 329 00:54:28,640 --> 00:54:31,519 Er hat jemanden umgebracht. 330 00:54:32,920 --> 00:54:35,799 Ein Mädchen wie dich. 331 00:54:37,120 --> 00:54:39,589 Hast du sie geliebt? - Was? 332 00:54:39,640 --> 00:54:42,917 Ob du das Mädchen geliebt hast? - Ja, das hab ich. 333 00:54:46,040 --> 00:54:49,033 Jetzt ist sie tot. - Wie kam das? 334 00:54:49,080 --> 00:54:52,073 Ich möchte nicht darüber sprechen. 335 00:55:34,600 --> 00:55:37,479 Das muss Red Horn sein. - Ja. 336 00:55:37,640 --> 00:55:41,953 Was ist das für eine Abteilung da unten? - Konföderierte Kavallerie. 337 00:55:42,000 --> 00:55:44,879 Warte hier. Halt das Pferd. 338 00:55:46,160 --> 00:55:49,039 Ich muss mich mal umsehen. 339 00:55:55,920 --> 00:56:01,200 Der Sprengstoff ist verladen. 20 Kisten. Den Knall wird man bis nach Baltimore hören. 340 00:56:07,520 --> 00:56:10,911 Meinst du, das haut hin? - Darauf kannst du Gift nehmen. 341 00:56:11,840 --> 00:56:16,278 Wenn die Uhr läuft, haben wir 10 Minuten, um zu verduften. Das dürfte reichen. 342 00:56:16,320 --> 00:56:20,872 Das ist genug. Und dann nichts wie weg. Ich weiß schon, was ich mit dem Geld mache. 343 00:56:20,920 --> 00:56:25,073 Da sind bestimmt Wachen. Wenn die nun... - Blödsinn, Alan. Was meint ihr, 344 00:56:25,120 --> 00:56:28,955 was für eine Panik durch die Explosion entsteht? Da vergehen Stunden, 345 00:56:29,000 --> 00:56:32,914 bis jemand an eine Verfolgung denkt. Dann sind wir längst weg. 346 00:56:33,040 --> 00:56:37,000 Wir verschwinden am besten nach Kalifornien und tauchen dann irgendwo unter. 347 00:56:37,040 --> 00:56:41,000 Da können sie uns lange suchen. - Hoffentlich haben wir's bald hinter uns. 348 00:56:41,040 --> 00:56:44,795 Der verdammte Uniformkragen kratzt mich. - Daran gewöhnst du dich. 349 00:56:44,840 --> 00:56:47,912 Besorg was zu trinken, ich hab Durst. - Ok. 350 00:57:00,280 --> 00:57:03,671 Und jetzt gehen wir den ganzen Plan noch mal durch. 351 00:57:07,800 --> 00:57:11,191 Morgen früh, eine Stunde vor Sonnenaufgang, sitzen wir auf... 352 00:57:11,680 --> 00:57:16,197 und machen uns auf den Weg. Hört mir gut zu, damit ihr morgen keine Fehler macht, 353 00:57:16,240 --> 00:57:19,312 wenn's so weit ist. Das hier ist das Haus, 354 00:57:19,800 --> 00:57:23,191 in dem sich die beiden Generale treffen. Alles klar? 355 00:57:24,000 --> 00:57:28,074 Etwa eine Meile entfernt verläuft die Hauptkampflinie der konföderierten Armee. 356 00:57:28,120 --> 00:57:31,397 Hier. Und wir werden von dieser Seite aus kommen. 357 00:58:01,520 --> 00:58:05,480 Sobald wir die Generale erledigt haben, verdrücken wir uns und treffen uns... 358 00:58:05,520 --> 00:58:09,673 am Stoney Creek. Das ist an der Straße nach Charleston. Es kann nicht schief gehen, 359 00:58:09,720 --> 00:58:13,680 wenn sich jeder genau an den Plan hält. Hat einer von euch noch Fragen? 360 00:58:13,720 --> 00:58:16,997 Wie ist es mit dir? - Entschuldigt die Störung. 361 00:58:18,560 --> 00:58:21,439 Keinen Mucks, sonst knallt's. 362 00:58:22,480 --> 00:58:25,473 Jetzt wird abgerechnet, Jack Blunt. 363 00:58:31,320 --> 00:58:34,597 Woher hast du gewusst, dass wir in Red Horn sind? 364 00:58:36,160 --> 00:58:39,232 Raus damit, du Hund! Willst du wohl reden? 365 00:58:40,200 --> 00:58:43,591 Was, du willst nicht? Vorwärts, Jungs, bringt ihn zum Singen. 366 00:58:48,920 --> 00:58:51,515 Na los, sing! 367 00:58:52,600 --> 00:58:55,593 Sollen wir noch mehr nachhelfen? 368 00:58:56,200 --> 00:58:59,591 Kommt, fasst an. Wir sengen ihm die Bartstoppeln ab. 369 00:58:59,720 --> 00:59:02,599 Auf die Füße! Na, komm her! 370 00:59:03,640 --> 00:59:06,712 Was ist denn mit dir? - Bisschen heiß, was? 371 00:59:07,160 --> 00:59:10,039 Komm, zier dich nicht. 372 00:59:11,280 --> 00:59:14,159 So, jetzt wirst du gebraten. 373 00:59:16,920 --> 00:59:19,515 Bisschen ansengen. 374 00:59:30,320 --> 00:59:33,313 Bringt das Schwein da rüber. Na los! 375 00:59:48,440 --> 00:59:51,319 Willst du jetzt endlich reden? 376 01:00:14,440 --> 01:00:17,035 Gib die Laterne her! 377 01:00:24,080 --> 01:00:26,959 So, und jetzt alles raus hier. 378 01:00:34,760 --> 01:00:38,959 Wir haben genug Zeit mit dir verplempert. Jetzt bekommst du einen Vorgeschmack... 379 01:00:39,000 --> 01:00:41,879 auf die Hölle, du Schwein! 380 01:00:51,360 --> 01:00:53,158 Vorwärts! 381 01:01:20,720 --> 01:01:23,315 Django! - Hier. 382 01:01:25,560 --> 01:01:28,439 Das Messer. Da drüben. 383 01:02:21,080 --> 01:02:24,471 Ich dachte, sie hätten dich umgebracht. - Danke, Aloma. 384 01:02:42,680 --> 01:02:46,071 Was willst du denn hier? - Steig ab. Na, komm schon. 385 01:02:49,280 --> 01:02:51,875 Ich helf dir. 386 01:02:54,920 --> 01:02:56,718 Warte! 387 01:03:02,400 --> 01:03:05,791 Was wollen wir denn hier? - Hier bist du erst mal sicher. 388 01:03:07,040 --> 01:03:10,033 Warte hier. Ich komm bald wieder. 389 01:03:11,120 --> 01:03:14,511 Django! Ich habe Angst hier zu bleiben. Bitte nimm mich mit. 390 01:03:15,720 --> 01:03:18,713 Ich kann dich nicht gebrauchen, Aloma. 391 01:03:20,080 --> 01:03:24,916 Ich muss endlich Jack Blunt erledigen. Wenn ich nur 'n Schießeisen hätte. 392 01:03:27,720 --> 01:03:31,634 Kümmert euch um die Kleine. Ich freu mich, dich wiederzusehen. 393 01:03:32,120 --> 01:03:35,909 Ich hab dich überall gesucht. Du wärst der Erste, der mir entkommt. 394 01:03:35,960 --> 01:03:40,113 Ich habe dir versprochen, dich fertig zu machen. Jetzt ist es so weit. 395 01:03:40,160 --> 01:03:44,074 Moment! Ich bin hinter Jack Blunt her. Den Grund wissen Sie ja. 396 01:03:44,160 --> 01:03:47,551 Lassen Sie mich laufen, ich stehe Ihnen später zur Verfügung. 397 01:03:48,160 --> 01:03:53,235 Halt's Maul. Du bekommst einen Strick um den Hals, und dann ziehen wir dich hoch. 398 01:05:01,880 --> 01:05:05,271 Jetzt kommt's drauf an. Vergesst nicht, warum wir hier sind. 399 01:05:05,600 --> 01:05:08,877 Ja, keine Sorge. - Sind Sie hierher abkommandiert? 400 01:05:09,120 --> 01:05:13,080 Jawohl, Sir. Corporal Mendez und 4 Mann von der 15. Kavallerie Charleston 401 01:05:13,120 --> 01:05:16,397 melden sich zur Stelle. - Besten Dank, Corporal. 402 01:05:16,640 --> 01:05:20,554 Und die Lage an der Front? Viele Kämpfe? - Ich finde, es reicht. 403 01:05:21,720 --> 01:05:25,111 Na, Jungs? Mal was anderes als im Dreck zu liegen, was? 404 01:05:26,920 --> 01:05:29,799 Das kann man wohl sagen. 405 01:05:33,920 --> 01:05:36,992 Wenn alles gut geht, sind wir bald zu Hause. 406 01:06:57,240 --> 01:07:00,119 Abteilung halt! Absitzen! 407 01:07:12,640 --> 01:07:15,519 Darf ich bitten, Sir. 408 01:07:26,480 --> 01:07:30,360 General Carson. Präsident Lincoln hat seiner Hoffnung Ausdruck gegeben, 409 01:07:30,400 --> 01:07:34,394 dass General Grant und General Lee dem Krieg ein rasches Ende bereiten werden. 410 01:07:34,440 --> 01:07:38,719 Ich habe den Auftrag, Ihnen die Kapitulationsbedingungen zu übergeben. 411 01:07:38,760 --> 01:07:42,037 Geben Sie mir das Dokument, Major. - Jawohl, Sir. 412 01:07:42,640 --> 01:07:45,633 Washington, den 20. Januar 1865. 413 01:07:46,280 --> 01:07:49,671 1.: Die CSA verpflichten sich, ihre gesamten Streitkräfte 414 01:07:50,640 --> 01:07:53,917 sofort aufzulösen. 2.: Alle gefangenen Soldaten 415 01:07:55,040 --> 01:07:59,557 erhalten unbeschränkte Amnestie und werden auf der Stelle in ihre Heimat entlassen. 416 01:07:59,600 --> 01:08:03,594 3.: Die CSA hören ab sofort auf zu existieren. Ein Militärgouverneur, 417 01:08:03,640 --> 01:08:07,839 den der Präsident ernennt, wird für die Durchführung der Kapitulationsbedingungen 418 01:08:07,880 --> 01:08:11,271 und die Aufrechterhaltung von Ruhe und Ordnung sorgen, 419 01:08:11,480 --> 01:08:16,316 bis die örtlichen Verwaltungsstellen ihre Arbeit wieder aufnehmen können. 420 01:09:54,560 --> 01:09:58,600 6.: In Übereinstimmung mit der Unabhängigkeitserklärung werden alle Sklaven 421 01:09:58,640 --> 01:10:02,350 ab sofort freigelassen. Sie erhalten alle Rechte und Freiheiten, 422 01:10:02,400 --> 01:10:06,360 die in unserer Verfassung verankert sind. 7.: Alle Kriegsteilnehmer aus dem Süden 423 01:10:06,400 --> 01:10:10,599 dürfen ihre Pferde und Tragtiere behalten, um sie beim Aufbau oder landwirtschaftlichen 424 01:10:10,640 --> 01:10:14,031 Arbeiten einzusetzen. 8.: Alle Personen, ob aus dem Norden 425 01:10:14,320 --> 01:10:18,360 oder aus dem Süden, genießen von jetzt an die gleichen verfassungsmäßigen Rechte 426 01:10:18,400 --> 01:10:20,995 als Bürger der USA. 427 01:11:01,960 --> 01:11:05,920 General. Ich habe den Auftrag, Ihnen dieses Dokument zu überreichen... 428 01:11:05,960 --> 01:11:09,078 in der Hoffnung, dass Ihre Seite... 429 01:11:13,800 --> 01:11:17,191 Ich sorge dafür, dass die Kapitulationsbedingungen... 430 01:11:17,560 --> 01:11:20,951 so schnell wie möglich an General Lee weitergereicht werden. 431 01:11:23,680 --> 01:11:27,560 General Grant gibt Ihnen 5 Tage Zeit, um eine Entscheidung zu treffen. 432 01:11:27,600 --> 01:11:30,559 Ich glaube, das dürfte für Präsident Davis und General Lee ausreichen, 433 01:11:30,600 --> 01:11:34,833 um die Kapitulationsbedingungen zu beraten. - Welchen Treffpunkt schlagen Sie vor, 434 01:11:34,880 --> 01:11:37,952 um die Kapitulationsurkunde zu unterzeichnen? 435 01:11:39,760 --> 01:11:43,470 Das müssen wir ja auch noch festlegen. Das überlasse ich Ihnen. 436 01:11:43,520 --> 01:11:47,514 Dann würde ich sagen, irgendwo auf halbem Wege zwischen Richmond und Washington. 437 01:12:10,360 --> 01:12:12,955 Gehört dir das? 438 01:12:44,000 --> 01:12:46,879 So, Jack. Den Revolver her. 439 01:12:48,480 --> 01:12:50,278 Na los! 440 01:12:55,440 --> 01:12:58,035 Keine Zicken! 441 01:13:22,920 --> 01:13:25,799 Setz sie an die Schläfe! 442 01:13:45,320 --> 01:13:47,118 Drück ab. 443 01:13:49,120 --> 01:13:50,918 Abdrücken! 444 01:13:52,280 --> 01:13:54,078 Noch mal. 445 01:14:01,640 --> 01:14:03,438 Noch mal. 446 01:14:06,320 --> 01:14:08,915 Hörst du nicht? 447 01:14:10,560 --> 01:14:12,358 Abdrücken! 448 01:14:16,880 --> 01:14:18,678 Noch mal! 449 01:14:38,880 --> 01:14:41,873 Jack kommt in ein paar Minuten nach. 450 01:16:32,320 --> 01:16:37,156 10. Ich finde, Jack müsste allmählich hier sein. Da stimmt doch was nicht! 451 01:16:38,160 --> 01:16:41,232 Hat einer von euch eine Explosion gehört? 452 01:16:48,960 --> 01:16:51,953 Raus mit der Sprache. Was ist da los? 453 01:16:59,320 --> 01:17:03,234 Vielleicht kannst du mir sagen, was hier gespielt wird. Antworte! 454 01:17:08,240 --> 01:17:11,631 Ihr verheimlicht mir doch irgendwas. Glaubt ja nicht, 455 01:17:12,360 --> 01:17:16,513 dass ihr mich übers Ohr hauen könnt! Ich hätte mir gleich denken können, 456 01:17:16,560 --> 01:17:19,837 dass auf euch kein Verlass ist. Verdammte Gauner! 457 01:17:21,400 --> 01:17:25,360 Aber das sag ich euch: Wenn Jack versagt, mach ich ihm das Leben zur Hölle! 458 01:17:25,400 --> 01:17:29,360 Darauf kann er Gift nehmen. Nicht nur ihm, sondern auch euch, ihr Halunken. 459 01:17:29,400 --> 01:17:32,472 Und außerdem kriegt ihr keinen Cent von mir! 460 01:17:36,640 --> 01:17:39,235 Rück das Geld raus! 461 01:18:02,480 --> 01:18:04,073 Weg. 462 01:18:22,880 --> 01:18:25,475 Macht schon! 463 01:18:26,600 --> 01:18:29,593 Von wegen "Ihr kriegt keinen Cent"! 464 01:19:03,280 --> 01:19:05,875 Das wär geschafft. 465 01:20:09,920 --> 01:20:11,513 Nein! 466 01:20:16,160 --> 01:20:18,755 Nein, nicht! Nicht! 467 01:22:22,320 --> 01:22:24,118 3.900... 468 01:22:25,080 --> 01:22:28,152 4.000 Yankee-Dollar. Fabelhaft, alter Junge. 469 01:22:31,600 --> 01:22:35,958 Sagst du mir, wie du das geschafft hast? Wie hast du es so schnell zusammengekriegt? 470 01:22:36,000 --> 01:22:37,798 Gefunden. 471 01:22:38,400 --> 01:22:42,997 Ja, es gehört dir. So weit du sehen kannst, gehört das Land dir, Django. 472 01:22:43,040 --> 01:22:45,919 Gefunden hat er's, sagt er! 473 01:22:50,200 --> 01:22:52,795 Kaffee, Django? 474 01:23:00,920 --> 01:23:04,914 Hast du das schon gelesen? Pass mal auf, der Krieg dauert nicht mehr lange. 475 01:23:04,960 --> 01:23:09,796 Möchte wissen, wer hinter dem missglückten Attentat steckt. Was meinst du? 476 01:23:10,440 --> 01:23:15,720 Keine Ahnung. Interessiert mich auch nicht. - Ein Glück, dass es schief gegangen ist. 477 01:23:16,520 --> 01:23:19,592 Höchste Zeit, dass das Blutvergießen aufhört. 478 01:23:21,000 --> 01:23:25,000 Untertitel: VICOMEDIA 04/2004 44015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.