Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Die letzten Stunden von Pompeji (1962)
dTV - MDR - 12. Januar 2013
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
3
00:01:09,160 --> 00:01:14,600
Triumphale Musik
4
00:02:26,520 --> 00:02:29,400
Ein solche Begeisterung sah
Rom noch nie, Marcus.
5
00:02:31,280 --> 00:02:33,040
Es lebe Marcus Tiberius!
6
00:02:34,400 --> 00:02:37,560
(Die Menge) Hoch!
Es lebe Marcus Tiberius!
7
00:02:39,880 --> 00:02:42,200
Es lebe Marcus!
8
00:02:49,680 --> 00:02:51,880
Vater.
Claudia, wir sehen uns nachher.
9
00:02:52,600 --> 00:02:56,880
Sieh Repidus, was Furio f�r eine
h�bsche Tochter hat. - Vater!
10
00:02:58,360 --> 00:03:02,400
Tr�umst du schon wieder von deiner
sch�nen Unbekannten? - He!
11
00:03:06,880 --> 00:03:08,480
Er st�hnt.
12
00:03:09,280 --> 00:03:11,720
Ich st�tz dich und
bring dich in Sicherheit.
13
00:03:11,960 --> 00:03:14,880
Rette du dich.
- Nein, ich lass dich nicht im Stich.
14
00:03:16,800 --> 00:03:20,640
Fabricius, mein Leben ist nicht so
wichtig wie die Rettung Roms.
15
00:03:20,880 --> 00:03:23,280
Wir hoffen auf Marcus Tiberius.
16
00:03:23,520 --> 00:03:28,120
Sag ihm, dass Tercius heimlich in
Pompeji Streitkr�fte sammelt.
17
00:03:28,360 --> 00:03:31,520
Er will den Kaiser ermorden
und die Macht an sich rei�en.
18
00:03:31,760 --> 00:03:33,440
Unglaublich! Wei�t du N�heres?
19
00:03:33,680 --> 00:03:38,120
Tercius l�sst in Rom Sklaven
verkaufen, die in seinem Sold stehen.
20
00:03:38,360 --> 00:03:42,880
Dieses Zeichen unterscheidet
sie von den wirklichen Sklaven.
21
00:03:43,120 --> 00:03:46,960
Ein teuflischer Plan.
- Ja. Der Aufstand kann jeden Tag beginnen.
22
00:03:48,280 --> 00:03:51,280
Nun flieh! Das Schicksal
Roms liegt in deiner Hand.
23
00:03:51,520 --> 00:03:54,120
Verlier keine Zeit! Flieh!
24
00:03:57,480 --> 00:03:59,080
Das ist er. Kommt!
25
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
Ahhh!
26
00:04:05,440 --> 00:04:08,200
Wir m�ssen Tercius melden,
dass der andere entkam.
27
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
Er darf Rom nicht lebend erreichen.
28
00:04:10,800 --> 00:04:13,280
Er hat m�chtige Freunde
unter den Patriziern.
29
00:04:13,560 --> 00:04:15,480
Alles bezahlt. Ich gewann.
30
00:04:15,720 --> 00:04:19,200
Betrug! Protest! Die W�rfel sind falsch.
- Betrug?
31
00:04:19,560 --> 00:04:23,880
Der Wein hier besteht mindestens zur
H�lfte aus Wasser. - L�ge!
32
00:04:24,120 --> 00:04:26,840
Ihr seid eine Bande von Betr�gern!
Schon gut!
33
00:04:27,680 --> 00:04:29,960
Du sollst uns nicht f�r Betr�ger
halten.
34
00:04:30,240 --> 00:04:33,880
Du bekommst noch eine Chance zu
gewinnen und dein Geld zu bekommen.
35
00:04:34,120 --> 00:04:36,080
Als Soldat w�hle ich den Kaiser.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,400
Bitte Fortuna um Beistand
alter Weinpanscher.
37
00:04:40,640 --> 00:04:42,280
Gut, ich nehme die R�ckseite.
38
00:04:43,160 --> 00:04:45,680
Der Kaiser, ich habe gewonnen.
Genug!
39
00:04:48,920 --> 00:04:50,760
Wir sind keine Betr�ger.
40
00:04:51,000 --> 00:04:53,760
Wisst ihr, warum der Kaiser auf
beiden Seiten ist?
41
00:04:54,000 --> 00:04:57,280
Meine Verehrung f�r ihn ist
zweimal so gro� wie eure.
42
00:04:57,640 --> 00:05:00,640
Komm, wir d�rfen Marcus nicht
l�nger warten lassen.
43
00:05:00,880 --> 00:05:04,760
Wenn wir zu sp�t kommen, m�ssen wir
ihm eine Kanne Wein bezahlen.
44
00:05:05,640 --> 00:05:06,880
Gib mir den Helm!
45
00:05:07,120 --> 00:05:09,280
Ich wollte ihn dem Kaiser schenken.
46
00:05:14,240 --> 00:05:15,800
Sei gegr��t, Marcus.
47
00:05:16,040 --> 00:05:19,400
Ich wette zwei Sesterze, dass du
lange auf uns gewartet hast.
48
00:05:19,640 --> 00:05:21,240
Die Wette hast du gewonnen.
49
00:05:22,200 --> 00:05:25,440
Mich d�rft ihr warten lassen,
den Kaiser nicht.
50
00:05:30,720 --> 00:05:33,160
Das war die richtige Antwort.
51
00:05:33,720 --> 00:05:35,680
Nein! Nein!
52
00:05:36,600 --> 00:05:38,200
Todesschreie
53
00:05:48,040 --> 00:05:50,280
Was geht hier vor? Macht Platz!
54
00:05:54,160 --> 00:05:57,640
Wer ist das?
- Fabricius.
55
00:05:59,720 --> 00:06:02,800
Marcus, ich habe dich gesucht.
56
00:06:03,040 --> 00:06:04,960
Du darfst jetzt nicht sprechen.
57
00:06:06,080 --> 00:06:10,560
Marcus, Rom ist in Gefahr.
58
00:06:15,640 --> 00:06:17,520
Warum habt ihr ihn get�tet?
59
00:06:17,760 --> 00:06:21,880
Wir f�hren Befehle aus. Er war ein
Feind, ein Christ. Hier der Beweis.
60
00:06:22,120 --> 00:06:24,080
Vater, konntest du ihn nicht retten?
61
00:06:24,320 --> 00:06:28,000
Was machst du hier? Der Anblick von
Blut ist nichts f�r dich. Komm!
62
00:06:31,000 --> 00:06:34,400
Der Pr�torianer l�gt. Er
war kein Feind des Kaisers.
63
00:06:34,640 --> 00:06:36,240
Woher wei�t du das?
64
00:06:37,600 --> 00:06:39,440
Ich habe ihn gekannt.
65
00:06:41,920 --> 00:06:45,600
Was bedeutet das?
Er war auf dem Weg zu mir.
66
00:06:46,080 --> 00:06:47,680
Er wollte mir etwas sagen.
67
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Ich muss gehen, Vater. Diomira wird
sonst b�se. - Geh nur, Claudia.
68
00:06:53,440 --> 00:06:56,160
Armer Fabricius. Er war ein guter
Freund.
69
00:06:56,400 --> 00:07:00,320
Die Christen scheinen sich gern die
Kehle durchschneiden zu lassen.
70
00:07:00,560 --> 00:07:02,400
Was gehen uns die Christen an?
71
00:07:02,880 --> 00:07:07,240
Der Wein deines kaiserlichen Onkels
soll der beste der Welt sein.
72
00:07:09,520 --> 00:07:11,120
Schafft ihn fort!
73
00:07:17,520 --> 00:07:19,920
Ich glaube, jetzt kommt Marcus
Tiberius.
74
00:07:51,240 --> 00:07:52,920
Du bist gar nicht neugierig?
75
00:07:53,160 --> 00:07:57,240
W�re ich Patrizierin, w�rde ich mich
unsterblich in Marcus verlieben.
76
00:07:57,480 --> 00:07:59,680
Ja, du hast auch keinen
Patrizierstolz.
77
00:07:59,920 --> 00:08:03,320
Der Sieger �ber die Feinde Roms, der
Feldherr Marcus Tiberius.
78
00:08:12,440 --> 00:08:14,040
Ave C�sar!
79
00:08:14,280 --> 00:08:17,360
Ich versichere dir meinen
unbedingten Gehorsam.
80
00:08:17,920 --> 00:08:20,080
Marcus Tiberius, endlich!
81
00:08:21,240 --> 00:08:24,960
Deine Zuneigung als Neffe ist mir
lieber als der Gehorsam.
82
00:08:35,800 --> 00:08:37,880
Das sind wohl deine Unterf�hrer?
83
00:08:38,120 --> 00:08:40,280
Ich m�chte sie kennenlernen.
84
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Das ist Furio.
85
00:08:46,360 --> 00:08:52,240
Auf Befehl durchbr�che er mit seiner
Kohorte das gallische Gebirge.
86
00:08:56,720 --> 00:08:59,600
Ave C�sar.
Du bist ein tapferer Mann, Furio.
87
00:08:59,840 --> 00:09:03,400
Nur ein guter Rechner. Mehr als
einmal kann man nicht sterben.
88
00:09:10,920 --> 00:09:14,600
Valerius. Er schl�gt sich seit 30
Jahren f�r Rom.
89
00:09:15,680 --> 00:09:18,360
So gro� ist deine Liebe zum
Soldatenhandwerk?
90
00:09:19,120 --> 00:09:21,200
Das ist nicht der Hauptgrund, C�sar.
91
00:09:21,640 --> 00:09:24,600
Aufrichtig gesagt, hatte ich nur
Angst vor der Ehe.
92
00:09:24,840 --> 00:09:26,440
Allgemeines Gel�chter
93
00:09:26,680 --> 00:09:29,080
Ich wollte nicht in Handschellen
rumlaufen.
94
00:09:29,560 --> 00:09:31,600
Der dritte Mann dort ist Lepidus.
95
00:09:31,840 --> 00:09:35,960
Vergib mir, C�sar, dass
ich nicht niederknie.
96
00:09:36,200 --> 00:09:40,680
Das entspr�che meiner Verehrung f�r
dich, aber ich k�me nicht wieder hoch
97
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
Nimm den guten Willen f�r die Tat.
98
00:09:44,000 --> 00:09:46,560
In dir h�tte ich keinen Soldaten
gesehen.
99
00:09:46,800 --> 00:09:48,600
Bei mir wird der Feind mutlos.
100
00:09:48,840 --> 00:09:53,120
Sehen Feinde meinen Bauch, wissen
sie, dass wir genug Vorr�te haben.
101
00:09:53,360 --> 00:09:55,600
Ich danke euch, meine tapferen
Freunde.
102
00:10:05,560 --> 00:10:08,960
Wenn dir der Mann gef�llt,
kannst du ihn leicht erobern.
103
00:10:09,920 --> 00:10:12,280
Er starrt mich an, als
w�re er von Sinnen.
104
00:10:19,600 --> 00:10:22,200
Das ist unser Freund Licinius, C�sar.
105
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
Ein Philosoph und hochbegabter
Dichter. Er spricht nur selten.
106
00:10:26,400 --> 00:10:28,680
Mit Freude begr��e ich dich in Rom.
107
00:10:29,080 --> 00:10:33,160
Wie alle gro�en Philosophen ist er
unf�hig sich auszudr�cken.
108
00:10:33,480 --> 00:10:35,160
Nehmt Platz, genie�t das Fest.
109
00:10:36,080 --> 00:10:38,080
Sag endlich etwas oder geh.
110
00:10:38,320 --> 00:10:39,920
Komm, setz dich zu mir.
111
00:10:46,360 --> 00:10:48,240
Du hast eigenartige Freunde.
112
00:10:48,480 --> 00:10:51,040
Ja, aber kein Hindernis h�lt sie
auf.
113
00:10:51,280 --> 00:10:54,280
Valerius rennt mit seinem Sch�del
meterdicke W�nde ein.
114
00:10:54,520 --> 00:10:57,600
Lepidus verschlingt, was sich ihm
in den Weg stellt.
115
00:10:57,840 --> 00:10:59,120
Und was Furio angeht.
116
00:10:59,360 --> 00:11:03,360
Er ist ein guter Taschenspieler und
k�nnte alles einfach wegzaubern.
117
00:11:03,600 --> 00:11:05,360
Er hat schnelle Finger.
118
00:11:09,360 --> 00:11:11,640
Die Schlangenmenschen aus Thrakien.
119
00:11:23,720 --> 00:11:25,320
Migurtius!
120
00:11:28,120 --> 00:11:31,960
Diomira soll nach dieser Darbietung
herkommen. - Ja.
121
00:11:40,640 --> 00:11:43,600
Armodia, ich langweile
mich. Gehen wir.
122
00:11:44,160 --> 00:11:47,200
Aber, das Fest beginnt doch erst.
123
00:11:49,440 --> 00:11:54,200
Licinius, man starrt eine Frau nicht
so unversch�mt an. - Sie ist es.
124
00:11:54,440 --> 00:11:57,840
Du handelst dir �rger ein. Das
M�dchen ist eine Patrizierin.
125
00:11:58,080 --> 00:12:01,520
Aber das ist doch Myrta.
- Was?
126
00:12:01,760 --> 00:12:04,440
Wenn sie es ist, zieht dich schnell
zur�ck.
127
00:12:05,640 --> 00:12:07,240
Du irrst Centurio.
128
00:12:07,480 --> 00:12:11,440
R�merinnen sind nicht so leicht zu
erobern wie die Frauen in Britannien.
129
00:12:12,320 --> 00:12:14,040
Ich hoffe, wir sehen uns noch.
130
00:12:14,520 --> 00:12:17,040
Lieber kehre ich sofort in den Krieg
zur�ck.
131
00:12:18,320 --> 00:12:19,920
Ihr habt gut lachen.
132
00:12:20,840 --> 00:12:24,400
Mein Vater sagt, Marcus Tiberius w�re
ein au�ergew�hnlicher Mann.
133
00:12:24,640 --> 00:12:26,600
Man h�rt nur Lobeshymnen �ber ihn.
134
00:12:26,840 --> 00:12:29,160
Ich bin neugierig auf seine
Bekanntschaft.
135
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
Diomira.
136
00:12:35,320 --> 00:12:36,920
Du kannst gehen.
137
00:12:37,880 --> 00:12:40,240
Du wirst im Festsaal erwartet.
- Geh.
138
00:12:42,920 --> 00:12:45,800
Marcus ist eine Gefahr f�r uns.
K�mmere dich um ihn!
139
00:12:46,040 --> 00:12:47,360
Mit Vergn�gen.
140
00:12:47,640 --> 00:12:51,320
Ein siegreicher Feldherr ist eine
willkommene Abwechslung f�r mich.
141
00:12:51,560 --> 00:12:55,320
Marcus hat Britannien erobert
und ich werde ihn erobern.
142
00:13:05,440 --> 00:13:08,360
M�gen die G�tter dir ein langes Leben
schenken, C�sar.
143
00:13:08,600 --> 00:13:12,640
Und lang soll es sein, wenn es durch
deine Gegenwart versch�nert wird.
144
00:13:20,880 --> 00:13:24,320
Wie gef�llt dem J�nger des
Kriegsgottes Mars das Leben am Hof?
145
00:13:24,560 --> 00:13:27,960
Ein Feldzug bietet bestimmt mehr
Abenteuer und Abwechslung.
146
00:13:28,720 --> 00:13:32,240
Jetzt, wo ich dich gesehen habe,
ist meine Ged�chtnis ganz leer.
147
00:13:32,480 --> 00:13:35,800
Ich kann leider nicht bleiben und
m�chte gehen. - Bitte.
148
00:13:36,200 --> 00:13:39,160
�brigens liebe ich keine
�bertriebenen Schmeicheleien.
149
00:13:54,560 --> 00:13:57,240
Damit hast du bei mir
keine Aussicht auf Erfolg.
150
00:13:58,200 --> 00:14:02,000
Ich glaube, Marcus reizen die
aussichtslosen F�lle besonders.
151
00:14:02,520 --> 00:14:04,360
Ist es nicht so, Marcus?
152
00:14:05,200 --> 00:14:08,120
Es gibt Gegner, von denen man sich
gern besiegen l�sst.
153
00:14:08,920 --> 00:14:11,840
Der gro�e Feldherr ist schon
besiegt, wie es scheint.
154
00:14:16,040 --> 00:14:19,120
Die Regierungsgesch�fte haben
meine Kr�fte aufgezehrt.
155
00:14:19,360 --> 00:14:21,560
Ich muss mich zur�ckziehen und ruhen.
156
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
Bis morgen, Marcus.
157
00:14:23,440 --> 00:14:26,880
Das Fest ist dir zu Ehren.
Ich hoffe, es gef�llt dir.
158
00:14:27,960 --> 00:14:30,160
M�gen die G�tter dich
lieben so wie ich.
159
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
Gute Nacht, C�sar.
160
00:14:45,800 --> 00:14:48,560
Ich bin �berrascht, wie
sehr er sich ver�ndert hat.
161
00:14:48,800 --> 00:14:52,360
Das Imperium ist eine schwere Last
f�r die Kraft eines Einzelnen.
162
00:14:55,200 --> 00:14:58,360
Tercius scheint sich seiner Gunst
besonders zu erfreuen.
163
00:14:59,000 --> 00:15:01,760
Er hat weniger Einfluss
als alle denken.
164
00:15:02,000 --> 00:15:05,640
Er machte sich in der Verwaltung
verdient und erhielt Vollmachten.
165
00:15:06,160 --> 00:15:11,520
Wenn du einmal mein Gast bist,
kannst du ihn n�her kennenlernen.
166
00:15:13,520 --> 00:15:15,520
Kennst du ihn?
- Nein.
167
00:15:15,760 --> 00:15:19,280
(Ansager) Der stumme Messerwerfer
Saurus und die Sklavin Livia.
168
00:16:10,680 --> 00:16:12,880
Die Menge macht "Ah!" und "Oh!".
169
00:16:22,040 --> 00:16:24,520
Die Menge macht "Ah!" und "Oh!".
170
00:16:42,200 --> 00:16:44,680
Spannende Musik.
171
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
Begeisterte und erleichterte
Ausrufe.
172
00:17:01,640 --> 00:17:05,240
Du bist ein St�mper.
F�nf Messer ohne zu treffen.
173
00:17:07,280 --> 00:17:09,320
Er lallt betrunken.
174
00:17:10,280 --> 00:17:14,400
Gib mal ein Messer. Dann zeige ich
dir, wie es gemacht wird.
175
00:17:14,880 --> 00:17:16,760
Er ist v�llig betrunken.
176
00:17:19,560 --> 00:17:21,200
Scher dich weg, du Ratte!
177
00:17:23,200 --> 00:17:26,360
Und jetzt aufgepasst, Freunde.
Halt!
178
00:17:26,600 --> 00:17:28,280
Das ist ein schlechter Scherz.
179
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Der Wein hat dir
den Verstand geraubt.
180
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
Migurtius!
Verzeih ihm Marcus.
181
00:17:42,480 --> 00:17:46,040
Ich sollte ihn verjagen. Aber
n�chtern ist er ein guter Soldat.
182
00:17:46,280 --> 00:17:48,800
Wer Wein nicht vertr�gt,
sollte nicht trinken.
183
00:17:56,520 --> 00:18:02,120
Feldherr, als Dank f�r deine Tat
bieten wir dir unser Leben an.
184
00:18:03,080 --> 00:18:04,840
Du bist sehr geschickt.
185
00:18:05,080 --> 00:18:08,640
Leute wie dich brauche ich in meiner
Truppe. Willst du mitkommen?
186
00:18:08,880 --> 00:18:10,480
Der Stumme �u�ert Zustimmung.
187
00:18:14,920 --> 00:18:18,360
Wie hei�t du mein Kind? Livia, Herr.
188
00:18:21,960 --> 00:18:25,560
Eine Frau wie du sollte nur
von Sch�nheit umgeben sein.
189
00:18:26,560 --> 00:18:29,480
Livia ist eine Dienerin, die
deiner w�rdig sein k�nnte.
190
00:18:29,720 --> 00:18:32,400
Danke, ich werde mich daf�r
erkenntlich zeigen.
191
00:18:32,640 --> 00:18:34,960
Dein L�cheln ist
Dank genug, Diomira.
192
00:18:35,200 --> 00:18:37,320
Aber jetzt wollen wir wieder feiern.
193
00:18:37,560 --> 00:18:40,080
Der Kaiser will, dass wir
froh sind und lachen.
194
00:18:46,160 --> 00:18:47,800
Was bedeutet das?
195
00:18:48,040 --> 00:18:50,120
Ist es ein Gl�cksamulett?
196
00:18:50,640 --> 00:18:52,440
Ich wei� nicht, was es bedeutet.
197
00:18:52,680 --> 00:18:54,440
Ein Freund hat es mir geschenkt.
198
00:19:21,040 --> 00:19:22,640
1.700.
199
00:19:23,160 --> 00:19:26,160
Ja, sie hatten alle das
Erkennungszeichen von Tercius.
200
00:19:26,400 --> 00:19:29,040
K�mmere dich in der Stadt
um die anderen Sklaven.
201
00:19:29,280 --> 00:19:31,760
Ich bringe diese zu
den H�hlen im Gebirge.
202
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Vorw�rts! Folgt mir!
203
00:19:49,080 --> 00:19:52,960
So ein Bad ist wunderbar nach
einer durchzechten Nacht.
204
00:19:53,200 --> 00:19:56,640
Sag lieber, was wir tun
k�nnen. Mir ist langweilig.
205
00:19:56,880 --> 00:20:01,960
Auf dem Forum gibt es Vortr�ge, auf
dem Markt h�bsche Sklavinnen.
206
00:20:02,800 --> 00:20:05,040
Und andere Dinge, die
das Herz erfreuen.
207
00:20:05,280 --> 00:20:07,800
Zu kaufen, Furio, nicht zu stehlen.
208
00:20:08,040 --> 00:20:10,000
Wir lassen das Schicksal
entscheiden.
209
00:20:10,320 --> 00:20:13,760
Wenn der Kopf deines Onkels
oben ist, bestimme ich.
210
00:20:14,960 --> 00:20:18,160
Haha! Ave, C�sar.
Auf zum Markt.
211
00:20:20,240 --> 00:20:23,600
Zwei Dienerinnen Diomiras wollen dir
eine Nachricht bringen.
212
00:20:23,840 --> 00:20:27,400
He! Frauen d�rfen nicht ins Bad.
Schon gut. Geh!
213
00:20:27,880 --> 00:20:30,880
Claudia?
Das ist deine Tochter, Furio.
214
00:20:31,360 --> 00:20:35,680
Diomira m�chte Sklaven kaufen. Du
m�chtest ihr bitte dabei helfen.
215
00:20:36,800 --> 00:20:40,680
Ich verstehe zwar mehr von freien
M�nnern. Aber ich tue mein Bestes.
216
00:20:41,640 --> 00:20:43,240
Du musst sofort aufbrechen.
217
00:20:43,760 --> 00:20:46,920
Rufus hei�t der H�ndler.
Diomira erwartet dich dort.
218
00:20:47,160 --> 00:20:49,400
Du bist es Livia,
du hast dich ver�ndert.
219
00:20:49,640 --> 00:20:51,600
Ich erkannte nur
deine sch�nen Augen.
220
00:20:51,840 --> 00:20:54,200
Wir geleiten dich.
Nein, nicht n�tig.
221
00:20:55,080 --> 00:20:56,360
Ich kenne den H�ndler.
222
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
Sagt eurer Herrin, wir kommen
sofort.
223
00:21:02,520 --> 00:21:05,480
Aber wir h�tten gleich mit zu
Diomira gehen k�nnen.
224
00:21:05,760 --> 00:21:07,440
Die M�dchen sollten uns holen.
225
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
Ich verstehe nicht ...
226
00:21:09,360 --> 00:21:11,880
Marcus, was hast du
f�r Absichten mit Diomira?
227
00:21:13,320 --> 00:21:16,840
Sahst du schon mal, wie sich Feuer
trockenem Holz n�hert?
228
00:21:19,960 --> 00:21:22,520
Was kann das Holz da noch f�r
Absichten haben?
229
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
Willst du das Holz
oder das Feuer sein?
230
00:21:28,800 --> 00:21:30,400
Noch eine Frage.
231
00:21:31,800 --> 00:21:36,480
Hast du gemerkt, dass Livia
in dich verliebt ist?
232
00:21:39,840 --> 00:21:43,360
Wenn der Kaiser oben
ist, irrst du dich.
233
00:21:44,560 --> 00:21:46,160
Na?
234
00:21:56,560 --> 00:21:59,640
Ah, welche hohe Ehre wird meinem
Hause zuteil.
235
00:22:00,760 --> 00:22:04,400
Alles steht zu deinen Diensten.
Bitte tritt ein.
236
00:22:04,640 --> 00:22:08,760
Die R�ume sind deiner unw�rdig,
Herrin, aber die Ware ist tadellos.
237
00:22:09,000 --> 00:22:14,240
Es hei�t nicht umsonst: Rufus ist der
beste Sklavenh�ndler von ganz Rom.
238
00:22:22,320 --> 00:22:23,920
Sieh nur.
239
00:22:25,480 --> 00:22:29,240
Er ist aus Syrien und war dort am Hof
eines m�chtigen K�nigs.
240
00:22:29,680 --> 00:22:32,000
F�nf Sesterze, das ist ein
Ausnahmepreis.
241
00:22:32,800 --> 00:22:35,400
Der Mann kann nicht einmal
eine Feder aufheben.
242
00:22:35,640 --> 00:22:37,960
Schlechte Ware, da gehen wir wieder.
243
00:22:38,200 --> 00:22:39,960
Du tust mir unrecht, Centurio.
244
00:22:40,200 --> 00:22:45,440
Ach, h�r auf mit deinen Geschichten.
Nein, nein. Du tust mir unrecht.
245
00:22:45,680 --> 00:22:47,920
Ich habe noch andere Sklaven.
246
00:22:49,160 --> 00:22:50,760
Bitte.
247
00:22:52,120 --> 00:22:53,960
Du wirst zufrieden sein.
248
00:22:55,080 --> 00:22:56,920
(Alle) Was ist denn los?
249
00:22:58,960 --> 00:23:01,720
Die sind f�r Tercius.
Gladiatoren f�r seine Arena.
250
00:23:01,960 --> 00:23:04,760
Die sind nichts f�r dich.
Sie sind fast wilde Tiere.
251
00:23:05,000 --> 00:23:06,600
Du behandelst sie auch so.
252
00:23:08,640 --> 00:23:11,400
Wir sind nicht so wilde Tiere
wie viele Patrizier.
253
00:23:11,600 --> 00:23:16,520
Ist dein Schwert so scharf wie deine
Zunge, wirst du ein guter Gladiator.
254
00:23:17,440 --> 00:23:21,520
Verlass dich drauf. Aber von dir
kann man das nicht behaupten.
255
00:23:22,480 --> 00:23:24,400
H�r nicht auf ihn, Marcus.
256
00:23:24,720 --> 00:23:28,480
Die Kerle sind gef�hrlich. Er will
dich nur zum Kampf herausfordern.
257
00:23:31,360 --> 00:23:32,960
Mach das Tor auf.
258
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
Lass nur, ich stopfe ihm das Maul.
259
00:23:52,320 --> 00:23:54,240
Eine Tracht Pr�gel ist lehrreich.
260
00:23:54,480 --> 00:23:56,960
Nein, das geht nur
uns beide etwas an.
261
00:23:57,920 --> 00:23:59,720
Komm Livia, ich m�chte gehen.
262
00:24:00,040 --> 00:24:02,400
Warte, du wolltest
doch Sklaven kaufen.
263
00:24:02,640 --> 00:24:04,240
Was f�r ein Ungl�ck.
264
00:24:09,280 --> 00:24:10,960
Fassen wir uns m�glichst kurz.
265
00:24:11,200 --> 00:24:13,000
Es dauert sowieso nicht lange.
266
00:24:19,200 --> 00:24:20,760
Ich zeige dir vorher etwas.
267
00:24:21,000 --> 00:24:23,920
Vielleicht gehst du mir
dann lieber aus dem Weg.
268
00:24:36,040 --> 00:24:39,480
So besonders war das nicht.
Und was deine Kr�fte angeht ...
269
00:24:42,960 --> 00:24:44,320
... so gewaltig sind ...
270
00:25:02,840 --> 00:25:05,400
Bei Jupiter, du hast mehr
Kraft als ich dachte.
271
00:25:05,920 --> 00:25:08,560
Ich hielt dich f�r einen
verweichlichten H�fling.
272
00:25:08,800 --> 00:25:11,560
Ich irrte mich ...
Spar dir den Atem ...
273
00:25:39,680 --> 00:25:42,240
Ein besiegter Gladiator
hat sein Leben verwirkt.
274
00:25:42,480 --> 00:25:44,600
Ein Zeichen von dir und ich t�te ihn.
275
00:25:45,560 --> 00:25:49,360
Man t�tet nur die Gegner,
die man selbst besiegt hat.
276
00:26:02,400 --> 00:26:06,200
Der Mann wird ein guter Gladiator.
Davon bin ich fest �berzeugt.
277
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
Weh dir, wenn ihm
hier etwas zust��t.
278
00:26:10,080 --> 00:26:11,960
Du sorgst f�r seine Sicherheit.
279
00:26:13,280 --> 00:26:15,920
Ich verstehe dein Verhalten
nicht, Marcus.
280
00:26:16,160 --> 00:26:19,320
Musst du dir denn in Rom
�berall Feinde schaffen?
281
00:26:19,800 --> 00:26:22,480
Ohne Abwechslung sterbe
ich vor Langeweile.
282
00:26:30,160 --> 00:26:31,760
Wie steht's, Afrus?
283
00:26:32,000 --> 00:26:35,080
Alles ist genau vorbereitet.
Es kann nichts schiefgehen.
284
00:26:35,320 --> 00:26:37,280
Tercius kann mit uns zufrieden sein.
285
00:26:37,520 --> 00:26:39,920
Noch zwei Gruppen, dann
sind wir vollz�hlig.
286
00:26:40,160 --> 00:26:42,240
Kein Sklave darf das
Gebirge verlassen.
287
00:26:42,480 --> 00:26:43,880
Auf mich ist Verlass.
288
00:26:44,120 --> 00:26:46,880
Wir erobern Rom oder machen
es dem Erdboden gleich.
289
00:26:48,680 --> 00:26:51,360
Ich besuche dich Quintilius.
Dann reden wir.
290
00:26:51,600 --> 00:26:55,640
Du bist willkommen. Mein Haus steht
dem Neffen des Kaisers offen.
291
00:26:55,880 --> 00:26:58,200
Deine Stimme wird
bei ihm Geh�r finden.
292
00:26:58,440 --> 00:27:01,800
Findest du kein Geh�r? Dein Vater
war ein Freund des Kaisers.
293
00:27:02,040 --> 00:27:05,320
Gegner von Tercius k�nnen
nur schwer zu ihm vordringen.
294
00:27:05,560 --> 00:27:08,600
Immer wieder Tercius. Man
h�rt so viele Ger�chte.
295
00:27:08,840 --> 00:27:10,440
Sag mir, was davon wahr ist.
296
00:27:10,800 --> 00:27:14,720
Es ist falsch, auf der Stra�e davon
zu reden. Besuche Quintilius doch.
297
00:27:14,960 --> 00:27:16,880
In seinem Haus ist es sicherer.
298
00:27:17,440 --> 00:27:20,520
Lasst nicht lange auf euch warten.
Leb wohl!
299
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
Helft!
300
00:27:30,840 --> 00:27:32,440
Quintilius!
301
00:27:32,680 --> 00:27:35,320
Da l�uft der M�rder.
Schnell, ergreift ihn!
302
00:27:35,560 --> 00:27:37,640
Haltet ihn! M�rder!
- Marcus!
303
00:27:44,240 --> 00:27:46,080
Wir k�nnen ihm nicht mehr helfen.
304
00:27:51,520 --> 00:27:54,680
Erst Fabricius, jetzt Quintilius.
305
00:27:54,960 --> 00:27:58,680
Sicher steckt Tercius dahinter.
Aber wir m�ssen vorsichtig sein.
306
00:27:58,920 --> 00:28:00,960
Keine Sorge, ich wei�, was ich tue.
307
00:28:26,440 --> 00:28:29,480
Du kannst offen reden. Diese
Mauern sind verschwiegen.
308
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
Zwei M�nner wurden ermordet.
309
00:28:32,000 --> 00:28:35,600
Eigenartig ist, dass beide
Gegner von Tercius waren.
310
00:28:36,240 --> 00:28:40,000
Die Nebel Britanniens haben deine
klare Sicht etwas getr�bt, Marcus.
311
00:28:47,080 --> 00:28:49,160
Man trinkt von diesem Wein.
312
00:28:49,400 --> 00:28:51,000
Sieht in deine Augen.
313
00:28:51,680 --> 00:28:54,960
Und es ist unm�glich, einen
klaren Kopf zu behalten.
314
00:28:55,200 --> 00:28:56,440
Diomira!
315
00:28:58,040 --> 00:29:02,720
Ich war so lange Soldat, dass ich
mich am Hof nicht mehr zurechtfinde.
316
00:29:03,000 --> 00:29:04,600
Willst du mir helfen?
317
00:29:05,120 --> 00:29:07,200
Aber das ist doch alles so unwichtig.
318
00:29:15,480 --> 00:29:19,200
Deine Lippen sind s��. Doch der Kuss
beantwortet nicht meine Frage.
319
00:29:20,560 --> 00:29:23,040
Du kamst also nur
wegen Tercius hierher.
320
00:29:23,400 --> 00:29:25,600
Und warum soll gerade ich dir helfen?
321
00:29:25,840 --> 00:29:27,400
Weil du viel Einfluss hast.
322
00:29:30,160 --> 00:29:31,760
Und weil du R�merin bist.
323
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Ich habe keine Kraft mehr.
324
00:29:33,840 --> 00:29:36,480
Ich warte auf einen Vorwand,
um Rom zu verlassen.
325
00:29:37,040 --> 00:29:38,640
Hilfst du mir dabei?
326
00:29:48,520 --> 00:29:50,080
Darauf antworte ich sp�ter.
327
00:29:50,320 --> 00:29:54,000
Jetzt geht es um Rom. Vergiss nicht:
Ich bin der Neffe des Kaisers.
328
00:29:54,400 --> 00:29:59,200
Du gefielst mir auch, wenn du nicht
Kaiserneffe, sondern Legion�r w�rst.
329
00:29:59,800 --> 00:30:03,960
Ich hatte keinen Anlass, mich um
Tercius' Angelegenheiten zu k�mmern.
330
00:30:04,560 --> 00:30:07,280
Ich beweise dir, dass
du mir vertrauen kannst.
331
00:30:09,280 --> 00:30:10,920
Du musst jetzt gehen, Marcus.
332
00:30:17,800 --> 00:30:19,600
Ich halte dich auf dem Laufenden.
333
00:30:24,360 --> 00:30:26,120
Du kannst hereinkommen.
334
00:30:27,840 --> 00:30:31,160
Du bist die beste Schauspielerin,
die ich je gesehen habe.
335
00:30:37,080 --> 00:30:40,360
Wei� er etwas �ber uns?
Nein, doch er wurde argw�hnisch.
336
00:30:43,120 --> 00:30:45,480
Er ruht nicht eher,
bis er alles wei�.
337
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
Wir m�ssen sofort etwas unternehmen.
338
00:30:52,040 --> 00:30:53,640
Hallo Furio.
339
00:30:53,880 --> 00:30:55,480
Wirst du Bacchus untreu?
340
00:30:55,720 --> 00:31:00,160
Wir entdeckten eine gute Schenke, die
"Taverne zum durstigen Elefanten".
341
00:31:20,480 --> 00:31:24,120
Armodia, der junge Mann benimmt sich
unversch�mt und aufdringlich.
342
00:31:26,040 --> 00:31:31,080
(Gladiatoren-Trainer) H�her das
Schwert. Ja, so. Und zur�ck.
343
00:31:31,360 --> 00:31:36,480
Los, bewegt euch! Setzt die Kugeln in
Bewegung. Ich mache es euch vor.
344
00:31:39,080 --> 00:31:40,400
So!
345
00:31:40,640 --> 00:31:42,240
Und so!
346
00:31:44,320 --> 00:31:45,920
Und so!
347
00:31:56,160 --> 00:31:59,360
Los, kommt! Aber seht euch vor.
348
00:32:15,400 --> 00:32:17,000
Der Mann schreit auf.
349
00:32:35,440 --> 00:32:37,280
Na, hast du jetzt genug?
350
00:32:37,520 --> 00:32:39,360
Halt! Gebt einen Augenblick Ruhe.
351
00:32:42,520 --> 00:32:44,200
Komm her, du Gro�maul.
352
00:32:44,600 --> 00:32:48,360
Mal sehen, ob du mit mir auch fertig wirst.
- Mit Vergn�gen.
353
00:32:51,480 --> 00:32:53,760
Gef�llt dir das Schauspiel
nicht, Claudia?
354
00:32:54,000 --> 00:32:57,440
Ich habe eine Abneigung
gegen Kampf und Waffen.
355
00:32:57,680 --> 00:33:00,440
Ich ertrage auch den
Anblick von Blut nicht.
356
00:33:01,160 --> 00:33:02,760
Steh auf, los!
357
00:33:25,400 --> 00:33:27,040
Na, wie gef�llt dir das?
358
00:33:30,040 --> 00:33:31,640
Und das?
359
00:33:37,120 --> 00:33:39,440
Ich werde auch ohne
Schwert mit dir fertig.
360
00:33:41,680 --> 00:33:43,360
So, jetzt hast du ausgespielt.
361
00:33:44,000 --> 00:33:45,760
Das ist doch ungerecht!
362
00:33:46,160 --> 00:33:49,320
Bei mir ist alles erlaubt,
was zum Sieg f�hrt.
363
00:33:50,760 --> 00:33:55,040
Weg mit dem Schwert, ha. Jetzt wird
dir das Grinsen vergehen.
364
00:33:57,240 --> 00:33:58,840
Du elender Feigling!
365
00:34:03,240 --> 00:34:05,880
Dracon!
Lass ihn leben.
366
00:34:06,160 --> 00:34:07,960
Er kostete mich 100 Sesterze.
367
00:34:09,440 --> 00:34:12,000
Wenn ich sie h�tte,
w�rde ich sie dir geben.
368
00:34:12,920 --> 00:34:17,040
Sto� zu, Feigling! Dracon, ich
befahl dir, ihn leben zu lassen.
369
00:34:19,040 --> 00:34:20,640
Steh auf!
370
00:34:21,440 --> 00:34:23,920
Ihr k�nnt in eure Unterkunft gehen.
371
00:34:24,400 --> 00:34:26,160
Die �bung ist f�r heute beendet.
372
00:34:26,960 --> 00:34:29,760
Bewegt euch schneller,
sonst mache ich euch Beine.
373
00:34:30,000 --> 00:34:31,760
Mit dir rechne ich sp�ter ab.
374
00:34:34,520 --> 00:34:36,120
Ihr k�nnt auch gehen.
375
00:34:43,080 --> 00:34:44,480
Licinius.
376
00:34:47,760 --> 00:34:50,400
Was ist los? Lie�en dich
deine Freunde im Stich?
377
00:34:51,280 --> 00:34:53,840
Ich wei� nicht. Ich
glaube, ich bin krank.
378
00:34:55,960 --> 00:34:59,760
Liebe ist auch eine Art Krankheit.
Aber sie heilt mit der Zeit.
379
00:35:00,000 --> 00:35:01,560
Wei�t du, wo Furio steckt?
380
00:35:01,800 --> 00:35:06,080
Der ging mit seinen Kameraden in die
"Taverne zum durstigen Elefanten".
381
00:35:07,880 --> 00:35:10,560
Mach's gut, trink nicht
so viel. Leb wohl.
382
00:35:20,360 --> 00:35:22,280
Wollt ihr mich verdursten lassen?
383
00:35:22,520 --> 00:35:25,280
Ich kann nicht so schnell
eingie�en wie du trinkst.
384
00:35:25,520 --> 00:35:29,320
Sowas verkauft der Wirt als Wein.
Betrink dich nicht mit diesem Gift.
385
00:35:29,560 --> 00:35:32,800
Ich trank noch nichts. Du
s�ufst einem immer alles weg.
386
00:35:33,040 --> 00:35:36,200
He, Valerius, will du alles allein essen?
- Hier, Lepidus.
387
00:35:36,440 --> 00:35:41,120
Euch wird das Lachen noch vergehen,
Freunde. Es dauert nicht mehr lange.
388
00:35:41,360 --> 00:35:42,960
Wartet nur ab.
389
00:35:43,680 --> 00:35:48,440
Ihr w�rdet nicht lachen, wenn ihr
w�sstet, was in dieser Stadt vorgeht.
390
00:35:59,480 --> 00:36:03,960
Ihr w�rdet euch wundern, w�sstet ihr,
welche Suppe im Hexenkessel schmort.
391
00:36:04,200 --> 00:36:07,440
Egal, was hier kocht. Hier haben
sogar Ziegelsteine Platz.
392
00:36:10,440 --> 00:36:12,040
Das ist die Wahrheit.
393
00:36:12,280 --> 00:36:16,320
Auf Tercius' Zeichen hin wird es
ein furchtbares Blutbad geben.
394
00:36:17,920 --> 00:36:19,520
Wie meinst du das?
395
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
Lass ihn, Furio, er ist betrunken.
396
00:36:21,880 --> 00:36:24,560
Wir f�hlen ihm drau�en mal
auf den Zahn. - Nein.
397
00:36:24,800 --> 00:36:28,520
Fass ihn unter. Behalt die
anderen im Auge und komm nach.
398
00:36:29,000 --> 00:36:33,200
Du kannst nachher weitertrinken.
Jetzt brauchst du frische Luft.
399
00:36:36,720 --> 00:36:38,480
Lepidus, halt ihn fest.
400
00:36:38,720 --> 00:36:40,360
Oh, Verzeihung!
- T�lpel.
401
00:36:41,440 --> 00:36:43,440
Vorw�rts, Lepidus, weiter.
402
00:36:45,360 --> 00:36:46,960
Was gibt's, Furio?
403
00:36:47,200 --> 00:36:50,040
Der Betrunkene scheint zu
wissen, was Tercius vorhat.
404
00:36:58,040 --> 00:36:59,640
Beeilt euch, Freunde!
405
00:37:00,960 --> 00:37:04,440
Hilf mir, Valerius. - Der Kerl
l�sst sich h�ngen wie ein Toter.
406
00:37:04,680 --> 00:37:06,760
Wie kann man sich
so volllaufen lassen?
407
00:37:07,000 --> 00:37:11,160
Aus dem kriegen wir nichts mehr
heraus. Er ist total berauscht.
408
00:37:11,400 --> 00:37:15,520
Wer nichts vertr�gt, sollte nicht
trinken. - Lepidus, sieh, Blut!
409
00:37:18,680 --> 00:37:20,280
Jemand hat ihn erstochen.
410
00:37:21,520 --> 00:37:25,320
Es war der Mann, der rausgelaufen
ist. Sagen wir dem Pr�tor Bescheid.
411
00:37:25,840 --> 00:37:27,440
Ja. Komm mit!
412
00:37:33,880 --> 00:37:39,240
Die Ermittlungen ergaben, dass
Quintilius' M�rder ein Christ war.
413
00:37:40,880 --> 00:37:42,840
Wir m�ssen diese Sekte ausrotten.
414
00:37:43,080 --> 00:37:45,840
Dein Neffe Marcus w�re der
richtige Mann daf�r.
415
00:37:46,120 --> 00:37:48,320
(Ausrufer) Der Feldherr Marcus
Tiberius.
416
00:37:54,320 --> 00:37:55,920
Ave, C�sar.
417
00:37:56,160 --> 00:37:59,520
Ich komme heute in meiner
Eigenschaft als r�mischer Feldherr.
418
00:37:59,760 --> 00:38:02,760
Aus Sorge um Rom muss ich schwere
Vorw�rfe erheben.
419
00:38:03,200 --> 00:38:05,760
Gegen den Mann, der dein gr��tes
Vertrauen hat.
420
00:38:09,600 --> 00:38:11,600
Was wirfst du mir vor, Feldherr?
421
00:38:12,600 --> 00:38:18,360
Senator Quintilius erhob Vorw�rfe
gegen dich und wurde erstochen.
422
00:38:18,800 --> 00:38:22,240
Heute starb ein Pr�torianer, der
deine Pl�ne verraten wollte.
423
00:38:22,480 --> 00:38:25,960
Auch Fabricius starb. Er wusste zu viel.
- Fabricius war Christ!
424
00:38:26,200 --> 00:38:29,560
Das ist nicht wahr. Aber es ist
heute die einfachste Ausrede.
425
00:38:29,800 --> 00:38:34,160
Ich warne euch. Rom ist in Gefahr.
Aber man kann sie noch abwenden.
426
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Marcus Tiberius.
427
00:38:38,480 --> 00:38:41,560
Tercius genie�t mein
uneingeschr�nktes Vertrauen.
428
00:38:41,800 --> 00:38:47,320
Er ist ein m�chtiger Mann Roms und
m�chtige M�nner sind immer unbeliebt.
429
00:38:51,760 --> 00:38:55,240
In einigen Tagen versammeln sich in
Pompeji viele Christen.
430
00:38:56,320 --> 00:38:59,720
Das sind die wahren Feinde Roms.
Sie m�ssen vernichtet werden.
431
00:38:59,960 --> 00:39:02,800
F�r diesen ehrenvollen Auftrag
w�hlten wir dich aus.
432
00:39:03,400 --> 00:39:05,040
Du �bernimmst den Oberbefehl.
433
00:39:05,600 --> 00:39:07,200
Du bekommst noch Anweisungen.
434
00:39:08,240 --> 00:39:10,120
Halte dich zum Abmarsch bereit.
435
00:39:10,560 --> 00:39:13,080
Wie du befiehlst, C�sar.
Ich werde gehorchen.
436
00:39:25,880 --> 00:39:29,240
Ich glaube, wir h�tten keine
g�nstigere Wahl treffen k�nnen.
437
00:39:34,720 --> 00:39:37,800
Werft die Balken nicht um, sonst
st�rzt das Gew�lbe ein.
438
00:39:38,040 --> 00:39:39,760
Dann sind wir platt wie eine Laus.
439
00:39:41,720 --> 00:39:45,600
Man h�rt die Gebete der
christlichen Gemeinde.
440
00:39:46,120 --> 00:39:50,360
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes.
441
00:39:50,600 --> 00:39:52,200
Amen.
442
00:39:53,360 --> 00:39:56,960
(Prediger) Der Herr segne und
besch�tze euch. - Amen.
443
00:39:57,280 --> 00:40:01,280
Nun geht hinaus. Aber vorsichtig.
Ja, geht hinaus!
444
00:40:03,880 --> 00:40:05,520
Aber als unsere Gefangenen.
445
00:40:07,240 --> 00:40:09,160
Wir kommen im Auftrag des Kaisers.
446
00:40:11,520 --> 00:40:16,920
Titus Flavius befahl, alle Feinde
des Imperiums zu vernichten.
447
00:40:17,880 --> 00:40:19,800
Hier findest du keine Feinde Roms.
448
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
Das Reich, das wir anstreben,
ist jenseitig, Feldherr.
449
00:40:23,560 --> 00:40:27,840
Dieser Centurio wei�, dass wir keine
Verschw�rer sind. Kennst du den Mann?
450
00:40:28,080 --> 00:40:30,760
Dieser Schw�rmer begegnete
mir zuf�llig sehr oft.
451
00:40:31,000 --> 00:40:33,560
In Syrien, Thessalien,
Korinth und Thrakien.
452
00:40:34,280 --> 00:40:37,160
Weil ich auf den Spuren des heiligen
Paulus wanderte.
453
00:40:37,400 --> 00:40:39,520
Er wurde als Feind
Roms hingerichtet.
454
00:40:39,760 --> 00:40:43,160
Er gewinnt dass ewige Leben.
Du auch. Wie euer Gott am Kreuz.
455
00:40:43,520 --> 00:40:46,440
Der Herr wird euch euer unwissendes
Tun vergeben.
456
00:40:46,760 --> 00:40:50,360
Ihr habt Roms Gesetze und den Willen
des Kaisers missachtet.
457
00:40:50,800 --> 00:40:52,840
Auf diesen Hochverrat steht der Tod.
458
00:40:53,080 --> 00:40:55,440
Wir leben im Zeichen des Kreuzes.
459
00:40:55,680 --> 00:40:57,040
Und sterben auch darin.
460
00:40:57,280 --> 00:40:59,240
Das dumme Geschw�tz
glaube ich nicht.
461
00:40:59,480 --> 00:41:01,120
Ich zerbreche euer Kreuz.
462
00:41:11,320 --> 00:41:16,600
Lepidus, wir marschieren nach Rom
zur�ck. Lass sammeln. - Sofort.
463
00:41:17,520 --> 00:41:21,280
(Lepidus) Alle Kohorten sammeln.
Wir marschieren nach Rom zur�ck.
464
00:41:21,520 --> 00:41:24,720
Ihr habt nichts zu bef�rchten.
Ihr k�nnt nach Hause gehen.
465
00:41:29,920 --> 00:41:31,600
B�rgst du f�r diese Nachricht?
466
00:41:31,840 --> 00:41:34,880
Ich sah es selbst und ritt schnell her.
- Bei Jupiter!
467
00:41:36,720 --> 00:41:38,520
Besser konnte es nicht kommen.
468
00:41:41,920 --> 00:41:46,040
Ich suchte verzweifelt nach einem
Weg, diesen Mann zu beseitigen.
469
00:41:48,120 --> 00:41:51,000
Jetzt wei� ich, was ich tun muss.
Was hast du vor?
470
00:41:52,680 --> 00:41:55,640
Hast du die zwei M�nner?
Sie warten auf deine Befehle.
471
00:41:56,320 --> 00:41:57,680
Lass sie herein.
472
00:42:04,520 --> 00:42:07,760
Die armen Teufel haben nicht
mehr Gehirn als ein Sperling.
473
00:42:08,040 --> 00:42:09,640
Tu, was ich sage.
474
00:42:13,280 --> 00:42:14,840
He, ihr beiden, kommt rein.
475
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
(Die Menge) Ave, C�sar.
476
00:43:00,200 --> 00:43:02,320
Es lebe der Kaiser!
477
00:43:03,680 --> 00:43:05,680
Er lebe hoch!
478
00:43:07,800 --> 00:43:09,640
Lang lebe Titus Flavius!
479
00:43:12,000 --> 00:43:13,600
Heil!
480
00:43:16,200 --> 00:43:20,480
(B�rger) Der Kaiser im Senat! Das gab
es seit vielen Jahren nicht mehr.
481
00:43:20,720 --> 00:43:23,400
Es muss sich um schwerwiegende
Fragen handeln.
482
00:43:29,520 --> 00:43:31,120
Ave, C�sar.
483
00:43:32,360 --> 00:43:34,040
Ich gr��e dich, C�sar.
484
00:43:43,920 --> 00:43:46,600
Verzeih, dass ich dich
bitten musste herzukommen.
485
00:43:46,840 --> 00:43:50,880
Ich vermute, ich soll mich f�r Marcus
verwenden. - Der Senat verlangte es.
486
00:43:52,160 --> 00:43:54,000
Haltet sie!
487
00:43:57,000 --> 00:43:59,240
Schlagt sie doch tot!
488
00:44:04,120 --> 00:44:06,200
Danke. Du hast mir
das Leben gerettet.
489
00:44:07,600 --> 00:44:11,920
Migurtius, zeig her.
Was hast du da gefunden?
490
00:44:14,440 --> 00:44:17,160
(Jemand ruft) Nieder mit den
Christen!
491
00:44:24,160 --> 00:44:26,360
Ich glaube, wir k�nnen
zufrieden sein.
492
00:44:32,720 --> 00:44:36,480
Furio, begreifst du,
was hier vorgeht?
493
00:44:36,720 --> 00:44:39,560
Nein, aber ich habe einen
bestimmten Verdacht. Kommt!
494
00:44:42,440 --> 00:44:46,360
Du kennst die Anklage. �u�ere dich
dazu Marcus Tiberius.
495
00:44:47,360 --> 00:44:51,240
Ihr wisst so gut wie ich, dass die
Anklage jeder Grundlage entbehrt.
496
00:44:51,560 --> 00:44:53,160
Diese Behauptung ist wertlos.
497
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
Wir wollen deine Verteidigung
h�ren, Marcus.
498
00:45:03,800 --> 00:45:06,560
Ich wurde mit meiner Legion nach
Pompeji geschickt.
499
00:45:06,960 --> 00:45:10,200
Ich sollte dort die Feinde
des Vaterlandes vernichten.
500
00:45:10,560 --> 00:45:13,720
Ich tat es nicht. Und wollt ihr
wissen, warum nicht?
501
00:45:14,840 --> 00:45:17,440
Ich fand dort keine Feinde
des Vaterlandes.
502
00:45:18,040 --> 00:45:23,480
Nur eine friedliche, betende Gruppe
von M�nnern, Frauen und Kindern.
503
00:45:25,280 --> 00:45:28,760
Die Christen, die ich vernichten
sollte, sind friedliche B�rger.
504
00:45:29,000 --> 00:45:32,080
Sie achten die Gesetze und lieben
das Vaterland wie wir.
505
00:45:32,400 --> 00:45:34,400
Ich bin kein M�rder, sondern Soldat.
506
00:45:35,240 --> 00:45:36,840
Ich t�te keinen Unschuldigen.
507
00:45:37,200 --> 00:45:39,320
Deine Ausf�hrungen �berzeugen nicht.
508
00:45:39,560 --> 00:45:43,480
Du hast deinen Auftrag missachtet und
den Feinden des Kaisers geholfen.
509
00:45:43,720 --> 00:45:46,600
Deshalb entscheidet der
Kaiser �ber dein Schicksal.
510
00:45:51,000 --> 00:45:52,600
Wartet drau�en.
511
00:46:08,240 --> 00:46:11,480
Ich erkl�re hiermit
vor diesem hohen Hause:
512
00:46:11,720 --> 00:46:14,440
Marcus Tiberius verliert
s�mtliche Auszeichnungen.
513
00:46:14,680 --> 00:46:16,960
Er wird zum einfachen
Soldaten degradiert.
514
00:46:17,200 --> 00:46:19,800
Er wird in eine entlegene
Provinz verbannt.
515
00:46:20,560 --> 00:46:22,640
Er lebt dort unter strenger Aufsicht.
516
00:46:23,560 --> 00:46:25,440
So, dass er nicht fliehen kann.
517
00:46:25,680 --> 00:46:28,720
Ein Fluchtversuch ist mit allen
Mitteln zu verhindern.
518
00:46:30,040 --> 00:46:32,200
Der Senat �berlie� mir
die Entscheidung.
519
00:46:32,840 --> 00:46:34,440
Ich habe das Urteil gef�llt.
520
00:46:43,120 --> 00:46:45,720
(Rufe aus der Menge) Verr�ter!
521
00:46:46,960 --> 00:46:49,480
Es lebe Rom!
- Verr�ter!
522
00:46:50,400 --> 00:46:51,960
Bereit Freunde?
Ja.
523
00:46:52,400 --> 00:46:54,240
�bernimm du die F�hrung. Kommt!
524
00:46:55,640 --> 00:46:57,600
Lasst ihn frei. Er ist unschuldig.
525
00:46:59,000 --> 00:47:02,520
Lepidus, Furio, Valerius, Schwerter
weg. Sei ihr irre? Zur�ck!
526
00:47:02,760 --> 00:47:04,360
Ich befehle es euch!
527
00:47:04,600 --> 00:47:07,560
Er hat recht. Warten wir auf eine
bessere Gelegenheit.
528
00:47:07,800 --> 00:47:11,360
Haltet die Rebellen!
- Ah! Mein Bein, ah!
529
00:47:13,760 --> 00:47:17,800
Warte, Licinius ist verwundet. Er
kann nicht mehr laufen. Komm, Saurus!
530
00:47:18,040 --> 00:47:19,440
Folgt ihnen!
531
00:47:19,680 --> 00:47:21,760
Sie d�rfen nicht entkommen.
532
00:47:23,200 --> 00:47:25,840
In den Kerker mit ihm. Zu den �brigen
Christen.
533
00:47:27,880 --> 00:47:32,040
(Rufe aus der Menge) Verr�ter!
Werft ihn in den Kerker!
534
00:47:32,280 --> 00:47:35,480
Ich lasse die Tore schlie�en,
damit sie nicht entkommen.
535
00:47:35,720 --> 00:47:38,440
Nein. Marcus Tiberius
allein gen�gt f�r heute.
536
00:47:40,320 --> 00:47:44,120
Sobald er aus Rom weg ist, locken
wir alle anderen nach Pompeji.
537
00:47:46,600 --> 00:47:48,240
Hast du Befehle f�r uns?
538
00:47:52,200 --> 00:47:53,800
Migurtius.
539
00:47:54,040 --> 00:47:57,880
Du wirst mit Dracon und unseren
Leuten die Eskorte �berfallen.
540
00:47:58,120 --> 00:48:00,200
Niemand darf mit dem Leben
davonkommen.
541
00:48:02,280 --> 00:48:04,240
Daf�r haftet ihr mit eurem Kopf.
542
00:48:05,960 --> 00:48:07,560
Ich verlasse mich auf euch.
543
00:48:07,840 --> 00:48:10,040
Suche zuverl�ssige
Leute aus, Migurtius.
544
00:48:15,640 --> 00:48:17,000
Dracon.
545
00:48:19,880 --> 00:48:22,080
Du gef�llst mir von allen am besten.
546
00:48:22,320 --> 00:48:24,800
Ich w�nschte, ich h�tte nur Leute
wie dich.
547
00:48:26,080 --> 00:48:29,640
Du bist klug und schreckst
vor keiner Gefahr zur�ck.
548
00:48:29,880 --> 00:48:33,360
Du versuchst nicht, mir aus Furcht
gute Ratschl�ge zu geben.
549
00:48:35,200 --> 00:48:36,480
Nicht wahr?
550
00:48:37,000 --> 00:48:39,960
Sag, was ich tun soll.
Ich f�hre jeden Befehl aus.
551
00:48:46,320 --> 00:48:50,320
Dracon, Migurtius ist zu weich.
Er ist m�de geworden.
552
00:48:51,680 --> 00:48:55,560
Ich habe das Gef�hl, dass ich mich
nicht mehr auf ihn verlassen kann.
553
00:48:58,720 --> 00:48:59,960
Dracon.
554
00:49:01,320 --> 00:49:04,160
Er darf den �berfall auf
Marcus nicht �berleben.
555
00:49:08,720 --> 00:49:10,000
Ja.
556
00:49:12,520 --> 00:49:14,120
Los, weiter!
557
00:49:17,160 --> 00:49:20,920
(Stimmen aus der Menge) Das ist doch
keine Strafe.
558
00:49:21,160 --> 00:49:23,080
Kreuzigen sollte man ihn.
559
00:49:41,400 --> 00:49:45,000
Bedrohliche Musik
560
00:49:58,080 --> 00:50:01,880
Sie werden ihr Nachtlager in dem
verlassenen Steinbruch aufschlagen.
561
00:50:03,000 --> 00:50:05,760
Marcus Tiberius stirbt
durch meine Hand. Komm!
562
00:50:19,200 --> 00:50:22,600
Bedrohliche Musik
563
00:50:34,360 --> 00:50:37,640
Was siehst du mich so merkw�rdig
an? Hast du etwa Angst?
564
00:50:41,240 --> 00:50:44,360
Ich freue mich, dass du so
zuversichtlich bist, Migurtius.
565
00:50:44,600 --> 00:50:46,960
Warum sollte ich nicht
zuversichtlich sein?
566
00:50:47,960 --> 00:50:49,280
Was ist das?
567
00:50:50,320 --> 00:50:52,920
Das hier ist ein kleines
Geschenk f�r dich.
568
00:51:03,800 --> 00:51:05,680
Warum gehst du nicht in dein Zelt?
569
00:51:15,280 --> 00:51:17,040
Ein wundervolles Fleckchen Erde.
570
00:51:17,640 --> 00:51:19,520
Wie geschaffen f�r einen �berfall.
571
00:51:34,120 --> 00:51:37,960
Wie kann sich ein Mann mit deinen
Kr�ften vor einem �berfall f�rchten?
572
00:51:40,320 --> 00:51:42,920
Warum lie� Tercius mich
m�hevoll herbringen?
573
00:51:43,240 --> 00:51:46,480
Warum lie� er mich
nicht gleich t�ten?
574
00:51:46,720 --> 00:51:49,440
Du nennst den m�chtigsten
Mann Roms einen M�rder?
575
00:51:49,680 --> 00:51:51,280
Schafft ihn ins Zelt!
576
00:51:54,840 --> 00:51:56,440
Lasst das!
577
00:52:00,080 --> 00:52:02,720
Schlaft! Spurius und Zenon
bewachen das Zelt.
578
00:52:04,960 --> 00:52:07,440
Sobald es hell wird,
ziehen wir weiter.
579
00:52:12,160 --> 00:52:15,800
Noch ist es hell. Ist der Mond
umw�lkt, fallen wir �ber sie her.
580
00:52:16,040 --> 00:52:17,640
Seid bereit!
581
00:52:38,040 --> 00:52:40,800
Kampfger�usche sind zu h�ren.
582
00:52:50,360 --> 00:52:51,960
Aufschrei
583
00:52:59,160 --> 00:53:00,760
Hol Marcus aus dem Zelt.
584
00:53:06,240 --> 00:53:08,320
Hilfe! Verrat! �berfall!
585
00:53:13,400 --> 00:53:15,360
Ihr seid doch wahre Freunde, Furio.
586
00:53:19,320 --> 00:53:20,800
Das vergesse ich euch nie.
587
00:53:21,040 --> 00:53:23,320
Hier dein Schwert.
Wir m�ssen hier weg.
588
00:53:28,200 --> 00:53:32,040
Pass auf! Stolpere nicht, Marcus.
Diese Leute sollten dich umbringen.
589
00:53:32,440 --> 00:53:34,400
Aber ihr wart doch nur zu dritt.
590
00:53:34,640 --> 00:53:38,080
Wir lagen auf der Lauer und
fielen ihnen in die Flanke.
591
00:53:38,320 --> 00:53:40,880
Dann ging es "Zack!" und
der Fall war erledigt.
592
00:53:43,360 --> 00:53:46,200
Saurus war auch dabei.
Er schlug sich gro�artig.
593
00:53:55,560 --> 00:53:57,160
Wo ist Licinius?
594
00:53:57,400 --> 00:54:00,200
Er wurde in Rom verwundet.
Wir konnten nichts tun.
595
00:54:00,440 --> 00:54:02,800
Aber keine Sorge, sie
erwischten ihn nicht.
596
00:54:03,040 --> 00:54:06,280
Woher wei�t du das? Wir haben
ausgezeichnete Verb�ndete.
597
00:54:07,080 --> 00:54:08,320
Marcus.
598
00:54:08,800 --> 00:54:11,880
Das ist eine �berraschung.
Wie kommst du hierher, Livia?
599
00:54:12,120 --> 00:54:13,840
Livia ist unsere Verb�ndete.
600
00:54:14,080 --> 00:54:15,680
Sie rettete dir das Leben.
601
00:54:15,920 --> 00:54:18,920
Tercius wollte dich t�ten.
Livia verriet uns den Plan.
602
00:54:19,160 --> 00:54:23,400
Deshalb ritten wir hierher und sahen
uns die Landschaft an, hahaha.
603
00:54:25,680 --> 00:54:27,880
Ich glaube, wir st�ren.
Marcus.
604
00:54:28,120 --> 00:54:30,600
Ich hatte Angst um dich.
Sag nichts.
605
00:54:31,400 --> 00:54:33,640
Kommt!
Ich wei�, was du sagen willst.
606
00:54:33,880 --> 00:54:35,800
Ich antworte dir eines Tages.
607
00:54:36,680 --> 00:54:40,400
Jetzt m�ssen wir schnell nach
Pompeji. Dort sucht man uns nicht.
608
00:54:40,640 --> 00:54:42,720
Darf ich mit dir gehen?
Nat�rlich.
609
00:54:51,960 --> 00:54:53,560
Hach!
610
00:54:55,120 --> 00:54:57,800
He! Komm zu dir und verschwinde.
611
00:55:09,320 --> 00:55:13,720
Bitten wir die G�tter, das Imperium
und seine Verb�ndeten zu sch�tzen.
612
00:55:14,560 --> 00:55:16,240
Die Audienz ist damit beendet.
613
00:55:22,440 --> 00:55:24,040
Ave, C�sar.
614
00:55:24,440 --> 00:55:27,960
Verzeih meine K�hnheit, aber ich
bringe eine wichtige Nachricht.
615
00:55:28,200 --> 00:55:32,680
Sprich. - Die Eskorte von Marcus
Tiberius ist get�tet worden.
616
00:55:32,920 --> 00:55:34,520
Und Marcus?
617
00:55:34,760 --> 00:55:37,760
Er verschwand spurlos
mit seinen Freunden.
618
00:55:42,080 --> 00:55:47,280
Durch die Flucht bewies Marcus, dass
er wirklich ein Aufr�hrer ist.
619
00:55:49,800 --> 00:55:53,320
Lass bekannt machen, dass er tot
oder lebendig auszuliefern ist.
620
00:55:56,240 --> 00:55:58,880
Der ehemalige Feldherr Marcus Tiberius ...
621
00:55:59,120 --> 00:56:02,400
... hat sich der Rebellion und
des Verrats schuldig gemacht.
622
00:56:02,640 --> 00:56:05,200
Er ist sofort tot oder
lebendig auszuliefern.
623
00:56:05,440 --> 00:56:07,880
Marcus ein Verr�ter?
Das verstehe ich nicht.
624
00:56:17,320 --> 00:56:20,680
Verlier nicht den Mut, Marcus.
Wir schaffen das schon.
625
00:56:37,400 --> 00:56:39,000
Marcus!
626
00:56:41,000 --> 00:56:42,600
Was gibt es neues, Livia?
627
00:56:42,840 --> 00:56:47,280
Der Kaiser befahl deine
Auslieferung, tot oder lebendig.
628
00:56:55,160 --> 00:56:59,000
Mein Onkel steht jetzt vollkommen
unter Tercius' schlechtem Einfluss.
629
00:56:59,440 --> 00:57:01,120
Wir m�ssen schnell handeln.
630
00:57:01,360 --> 00:57:03,360
Ja, sonst haben wir das Nachsehen.
631
00:57:03,640 --> 00:57:05,280
He, wir haben auch Hunger.
632
00:57:05,560 --> 00:57:07,200
Was sollen wir tun?
633
00:57:10,640 --> 00:57:12,440
Ich habe einen guten Vorschlag.
634
00:57:12,960 --> 00:57:15,720
Du? Was ist denn das
f�r ein Vorschlag?
635
00:57:16,080 --> 00:57:20,280
Ich bin nicht als Sklavin geboren und
stamme aus einem edlen Geschlecht.
636
00:57:20,800 --> 00:57:22,800
Ich habe keine Verwandten mehr.
637
00:57:23,240 --> 00:57:25,800
Au�er meinem Bruder und
mir wurden alle get�tet.
638
00:57:26,920 --> 00:57:31,360
Mein Bruder ist stark und hat treue
Freunde, die euch bestimmt helfen.
639
00:57:32,720 --> 00:57:34,320
Wer ist dein Bruder?
640
00:57:34,560 --> 00:57:38,360
Seine Freunde nennen ihn
Samson. Er ist Gladiator.
641
00:57:38,960 --> 00:57:43,280
Ist das etwa ... Ja, der Mann, mit
dem du im Sklavenkeller k�mpftest.
642
00:57:43,520 --> 00:57:47,600
Inzwischen kaufte Tercius ihn und die
anderen f�r seine Arena in Pompeji.
643
00:57:47,840 --> 00:57:50,080
Das w�re der richtige Mann f�r uns.
644
00:57:50,440 --> 00:57:52,360
Deine Freunde sind in Pompeji.
645
00:57:52,600 --> 00:57:54,640
Woher will Armodia das wissen?
646
00:57:55,120 --> 00:57:59,760
Sie wei� es aus sicherer Quelle, von
dem, der sie bei sich versteckt h�lt.
647
00:58:00,000 --> 00:58:02,720
Ich zweifle daran.
- Sei nicht so misstrauisch.
648
00:58:02,960 --> 00:58:04,720
Setz dich wieder in den Wagen.
649
00:58:04,960 --> 00:58:08,360
Du bist herzlos. Sonst w�rdest
du mich nicht wegschicken.
650
00:58:16,880 --> 00:58:19,280
Glaubst du endlich,
was ich dir sagte?
651
00:58:19,520 --> 00:58:23,000
Ist es nicht wahr, n�he ich deinen
frechen Mund zu. - Oh, nein!
652
00:58:24,320 --> 00:58:27,360
Ich schw�re es.
- Armodia!
653
00:58:27,600 --> 00:58:30,360
Ich wusste nicht, dass
du es bist. Verzeih mir!
654
00:58:30,600 --> 00:58:32,200
Dann schnappt die Falle zu.
655
00:58:32,600 --> 00:58:36,080
Und die ehrenwerten Patrizier
schmoren in unserem Feuer.
656
00:58:36,320 --> 00:58:40,480
Das trockene Holz der Trib�ne wird
schnell brennen. Keiner kommt davon.
657
00:58:40,720 --> 00:58:43,840
Auf einer Seite ist Feuer,
auf der anderen sind Krokodile.
658
00:58:44,080 --> 00:58:48,600
Ich bewundere deinen Plan, Tercius.
Es kann nichts schiefgehen.
659
00:58:49,240 --> 00:58:52,040
Dracon, was meinst du dazu?
660
00:58:54,680 --> 00:58:56,960
Ich verlasse mich nur
auf mich selbst.
661
00:58:57,200 --> 00:58:59,400
Nicht auf Kraft und
Treue meiner Leute.
662
00:58:59,640 --> 00:59:01,240
Dracon hat recht.
663
00:59:01,480 --> 00:59:04,760
Die Gladiatoren k�nnten unseren
Leuten gef�hrlich werden.
664
00:59:05,360 --> 00:59:07,320
Falls der Plan misslingt.
665
00:59:08,520 --> 00:59:10,120
Er wird nicht misslingen.
666
00:59:11,880 --> 00:59:14,880
Die Schwerter der Gladiatoren
werden ungef�hrlich sein.
667
00:59:16,720 --> 00:59:20,480
So wie dieser Stock. Verstehst du?
668
00:59:26,520 --> 00:59:29,840
Die H�lfte der r�mischen Patrizier
ist hier in Pompeji.
669
00:59:30,800 --> 00:59:34,320
Hinter Tercius' Einladung verbirgt
sich eine b�se �berraschung.
670
00:59:35,200 --> 00:59:36,800
Wisst ihr Genaueres?
671
00:59:37,040 --> 00:59:42,160
Saurus h�rte, dass die Trib�ne mit
den Patriziern angez�ndet werden soll
672
00:59:42,400 --> 00:59:44,280
Vielleicht wissen wir morgen mehr.
673
00:59:44,520 --> 00:59:47,600
Das hat er fein ausgedacht.
So h�tte er Rom in der Hand.
674
00:59:47,840 --> 00:59:50,920
Alle Feinde w�ren mit einem
Schlag ausgeschaltet.
675
00:59:51,160 --> 00:59:52,760
Wir m�ssen sofort handeln.
676
00:59:53,000 --> 00:59:55,600
Ohne Leute k�nnen wir
nichts unternehmen.
677
00:59:55,840 --> 00:59:57,960
Du vergisst Samson
und die Gladiatoren.
678
00:59:58,200 --> 01:00:01,080
Wir kommen schwer an sie ran.
Und h�ren sie auf uns?
679
01:00:01,320 --> 01:00:02,920
Auf Samson werden sie h�ren.
680
01:00:03,160 --> 01:00:05,640
Er ist misstrauisch und
glaubt mir kein Wort.
681
01:00:08,880 --> 01:00:11,680
Wenn du ihm den Ring
gibst, glaubt er dir.
682
01:00:13,120 --> 01:00:14,280
Gut.
683
01:00:14,520 --> 01:00:16,200
Saurus wird dich hinf�hren.
684
01:00:26,760 --> 01:00:30,200
Halt! Stehenbleiben!
Hinterher, haltet ihn fest.
685
01:00:32,480 --> 01:00:34,920
Dieser Saurus ist wirklich
Gold wert.
686
01:00:35,160 --> 01:00:36,760
Vorsicht, die Wache.
687
01:00:40,200 --> 01:00:41,800
Schleppt ihn da rein.
688
01:00:44,720 --> 01:00:47,080
Ihr bleibt hier.
Keiner darf uns st�ren.
689
01:00:47,320 --> 01:00:48,920
Komm, wir verstecken uns.
690
01:00:59,120 --> 01:01:01,160
Das Gitter quietscht.
691
01:01:21,320 --> 01:01:23,320
Wie kamt ihr herein? Was wollt ihr?
692
01:01:26,720 --> 01:01:28,320
Wir wollen zu dir, Samson.
693
01:01:28,560 --> 01:01:32,560
Ich m�chte mir dir sprechen. Glaubst
du mir nicht, ist hier der Beweis.
694
01:01:37,920 --> 01:01:39,720
Ich helfe dir.
- Scher dich weg.
695
01:02:03,000 --> 01:02:04,560
Gib mir die Hand.
696
01:02:24,120 --> 01:02:25,720
Ich gebe nicht auf.
697
01:02:26,920 --> 01:02:28,880
Kannst du mit dem Schwert umgehen?
698
01:02:48,600 --> 01:02:50,680
Ich wollte dir vorhin
nur etwas zeigen.
699
01:02:53,960 --> 01:02:56,120
Du scheinst schwer
von Begriff zu sein.
700
01:02:56,400 --> 01:02:58,360
Ich zwinge dich,
die Augen zu �ffnen.
701
01:03:03,600 --> 01:03:05,200
Von wem hast du den Ring?
702
01:03:06,520 --> 01:03:08,720
Von deiner Schwester Livia.
703
01:03:11,640 --> 01:03:14,120
Lass ihn reden. Ihr habt
genug Zeit verloren.
704
01:03:18,480 --> 01:03:21,480
Kann ich offen sprechen?
Die M�nner sind meine Freunde.
705
01:03:22,600 --> 01:03:26,160
Umso besser. Ich habe eine Bitte
an euch. Ich brauche eure Hilfe.
706
01:03:27,200 --> 01:03:28,800
L�scht die Fackeln.
707
01:03:31,120 --> 01:03:32,880
Besser, wir sprechen im Dunkeln.
708
01:03:34,680 --> 01:03:36,440
L�uft alles so, wie ich befahl?
709
01:03:36,680 --> 01:03:39,240
Ja, zuerst kommen die Krokodile.
Gehen wir hoch.
710
01:03:39,480 --> 01:03:41,440
Von dort kannst du alles �bersehen.
711
01:03:41,960 --> 01:03:45,480
(Soldat) Vorw�rts, auf eure Pl�tze,
sonst mache ich euch Beine.
712
01:03:45,720 --> 01:03:49,560
Vorsicht da unten. Seht nach, ob die
Krokodilk�fige verschlossen sind.
713
01:03:50,080 --> 01:03:53,760
Das sind die Trib�nen der
unbedeutenden G�ste und Zuschauer.
714
01:03:54,320 --> 01:03:56,640
Die Gladiatoren sind
auf je zwei Fl��en.
715
01:03:56,880 --> 01:03:58,560
Dracon f�hrt unsere Gruppe an.
716
01:03:58,800 --> 01:04:01,040
Und auf mein Zeichen ...
Vorw�rts, wirf!
717
01:04:04,040 --> 01:04:06,400
Die Zuschauer jubeln.
718
01:04:06,800 --> 01:04:08,760
Ein gro�artiger Einfall, Tercius.
719
01:04:13,800 --> 01:04:15,880
Jetzt rechnen wir beide ab, Gro�maul.
720
01:04:16,120 --> 01:04:18,760
Schneller, ich stopfe diesem
Schreihals das Maul.
721
01:04:21,080 --> 01:04:23,080
Jetzt sind die Krokodile im Wasser.
722
01:04:27,040 --> 01:04:28,240
Jaaaa!
723
01:04:33,080 --> 01:04:34,680
Krokodile!
724
01:04:34,920 --> 01:04:37,080
Sie gaben uns untaugliche Schwerter.
725
01:04:42,360 --> 01:04:44,080
Das lernte ich von dir, Samson.
726
01:04:49,840 --> 01:04:52,160
Und diesen Griff habe
ich von dir, Marcus.
727
01:04:52,400 --> 01:04:54,000
Hilfe!
728
01:04:54,280 --> 01:04:55,560
Krokodile!
729
01:04:56,920 --> 01:04:58,240
Aaahhh!
730
01:05:03,120 --> 01:05:04,720
Kommt her, ihr Hunde!
731
01:05:10,240 --> 01:05:12,400
Es dauert nicht mehr
lange. Seid bereit.
732
01:05:16,000 --> 01:05:18,480
Vorw�rts! Dr�ckt sie ins Feuer.
733
01:05:19,360 --> 01:05:21,880
Es gibt nur einen Ausweg.
Ins Wasser, schnell!
734
01:05:30,960 --> 01:05:33,800
Die Str�mung treibt
das Flo� auf uns zu.
735
01:05:34,040 --> 01:05:35,360
Aufschrei
736
01:05:35,600 --> 01:05:37,440
Wir haben die Stangen, Saurus.
737
01:05:39,560 --> 01:05:41,560
Haltet die Stangen bereit.
738
01:05:41,800 --> 01:05:44,720
Das Flo� darf nicht unter
die Haupttrib�ne treiben.
739
01:05:45,160 --> 01:05:47,960
Wir versuchen es mit den
Stangen zur�ckzudr�cken.
740
01:05:48,200 --> 01:05:51,160
Setzt die Stangen an. Passt auf,
rutscht nicht ab.
741
01:05:54,240 --> 01:05:57,880
Das ist Marcus Tiberius. Jemand
verriet uns. Er kennt deinen Plan.
742
01:05:58,120 --> 01:05:59,920
Wir m�ssen sofort handeln. Komm!
743
01:06:05,400 --> 01:06:07,000
Weg mit der Treppe.
744
01:06:10,120 --> 01:06:12,160
Hierher, vorw�rts, haltet sie auf!
745
01:06:12,480 --> 01:06:14,080
Schlagt sie zur�ck. Los!
746
01:06:16,840 --> 01:06:18,440
Hilfe! Verrat!
747
01:06:24,440 --> 01:06:27,000
Los Freunde! Mir nach,
auf die Trib�ne.
748
01:06:28,040 --> 01:06:29,640
Kommt!
749
01:06:30,440 --> 01:06:34,640
R�ckzug! Sie sind �berm�chtig. - Weg
von der Trib�ne, wenn ihr leben wollt
750
01:06:40,040 --> 01:06:44,200
Wir m�ssen uns zur�ckziehen. Die
�bermacht ist zu gro�. Kommt!
751
01:06:49,640 --> 01:06:51,440
Unser Plan ist misslungen.
752
01:06:53,000 --> 01:06:56,360
Wenn der Kaiser davon erf�hrt,
ist es aus mit uns. Aaahhh!
753
01:06:58,360 --> 01:07:00,680
Ich brauche keine Schw�tzer
und Feiglinge.
754
01:07:01,280 --> 01:07:02,960
Die Bogensch�tzen vor.
755
01:07:06,440 --> 01:07:07,960
Bei Widerstand erschie�en.
756
01:07:10,920 --> 01:07:12,520
Da kommen Gladiatoren.
757
01:07:18,360 --> 01:07:20,880
Ich freue mich dich
wiederzusehen, Marcus.
758
01:07:21,120 --> 01:07:24,280
Was f�hrt dich und deine Freunde
in das arme Fischerdorf?
759
01:07:24,520 --> 01:07:27,160
Wir haben eine Bitte, Egicius,
erf�lle sie uns.
760
01:07:27,400 --> 01:07:29,000
Wenn ich kann, gern.
761
01:07:29,240 --> 01:07:33,080
Wir kommen von Pompeji, das ist ein
gutes St�ck Weg. Wir haben Hunger.
762
01:07:33,320 --> 01:07:36,720
Die Leute haben nicht genug,
um ihren Hunger zu stillen.
763
01:07:36,960 --> 01:07:41,040
Freunde, schlechte Aussichten. - Ich
habe mich schon ans Hungern gew�hnt.
764
01:07:41,280 --> 01:07:43,160
Essen ist eine dumme Angewohnheit.
765
01:07:43,400 --> 01:07:47,120
Fr�her gab es hier viele Fischer,
aber seit die Geister da sind ...
766
01:07:47,360 --> 01:07:50,480
Was meint er?
Es ist Aberglaube und es ist wahr.
767
01:07:50,720 --> 01:07:53,440
Wir sehen in letzter Zeit
oft Feuer in den Bergen.
768
01:07:53,680 --> 01:07:57,120
Vorsicht, Kinder! Das ist nichts
f�r euch. Bleibt weg davon.
769
01:07:59,840 --> 01:08:02,960
Merkw�rdig. Seht, was Marcus da hat.
770
01:08:03,200 --> 01:08:07,680
Wo habt ihr die Tafeln her?
Die Kinder fanden sie in den Bergen.
771
01:08:07,920 --> 01:08:09,880
Vielleicht geh�ren sie den Geistern?
772
01:08:10,800 --> 01:08:12,760
Dar�ber verschaffen
wir uns Klarheit.
773
01:08:13,960 --> 01:08:16,560
Eigenartig. Glaubst du
vielleicht an Geister?
774
01:08:21,280 --> 01:08:24,400
Und dabei war alles genau
vorbereitet. Zum Verzweifeln!
775
01:08:29,920 --> 01:08:33,040
Warum verzweifeln? Bis jetzt
ist noch nichts verloren.
776
01:08:34,880 --> 01:08:37,920
Du musst nur daf�r sorgen,
dass dir niemand zuvorkommt.
777
01:08:38,600 --> 01:08:44,920
Bevor der Kaiser etwas erf�hrt,
stehst du l�ngst vor den Toren Roms.
778
01:08:46,760 --> 01:08:48,360
Ach!
779
01:08:54,160 --> 01:08:57,240
Ich f�hlte mich wohler, wenn
alle meine Leute hier w�ren.
780
01:08:58,080 --> 01:09:01,600
Die aus den Bergen m�ssten schon
seit vier Stunden da sein.
781
01:09:04,520 --> 01:09:05,680
Vorsicht!
782
01:09:08,880 --> 01:09:11,240
Ist es nicht eine wundervolle
Nacht, Virex?
783
01:09:11,480 --> 01:09:15,200
Sei still. Afrus hat der Wache jedes
�berfl�ssige Wort verboten.
784
01:09:15,440 --> 01:09:17,280
Wecken wir die Abl�sung.
785
01:09:17,520 --> 01:09:20,520
Schade, dass wir die Falle
nicht verschlie�en k�nnen.
786
01:09:21,320 --> 01:09:23,040
Wir werfen die Felsen hinunter.
787
01:09:23,280 --> 01:09:25,280
Unsere Kraft reicht daf�r nicht aus.
788
01:09:27,560 --> 01:09:31,400
Zwei Sesterze, dass wir es schaffen.
Die verlier ich gern.
789
01:09:31,640 --> 01:09:34,520
Fasst an Freunde.
Wir m�ssen alle zugleich dr�cken.
790
01:09:34,760 --> 01:09:37,800
Marcus, gibt das Kommando.
Achtung! Und jetzt.
791
01:09:38,840 --> 01:09:40,440
Los, weiter!
792
01:09:42,360 --> 01:09:45,880
Fester! Noch ein St�ck.
793
01:09:54,680 --> 01:09:57,040
Wir d�rfen keine Zeit
verlieren. Kommt!
794
01:10:04,080 --> 01:10:05,680
Vorw�rts.
795
01:10:08,120 --> 01:10:09,760
Beeilt euch.
796
01:10:09,960 --> 01:10:11,640
Eine sch�ne Lawine.
797
01:10:11,800 --> 01:10:16,480
Die werden sie so schnell nicht wegr�umen.
- Bestimmt nicht!
798
01:10:16,720 --> 01:10:18,560
Tercius wird sich wundern.
799
01:10:19,520 --> 01:10:21,520
He!
- Ach so.
800
01:10:24,880 --> 01:10:26,720
Gib die andere auch her.
801
01:10:29,400 --> 01:10:33,040
Wir m�ssen zu einem Entschluss
kommen, etwas unternehmen, Freunde.
802
01:10:33,280 --> 01:10:35,080
Dazu brauchen wir Verst�rkung.
803
01:10:35,320 --> 01:10:39,360
Das wird leicht. Tercius hat sich
�berall im Land Feinde gemacht. - Ja.
804
01:10:39,600 --> 01:10:41,200
Auf nach Pompeji!
805
01:10:41,440 --> 01:10:44,520
Nieder mit Tercius!
Es lebe die Freiheit!
806
01:10:45,160 --> 01:10:48,200
Vorw�rts, ihr faulen Hunde,
lauft schneller.
807
01:10:49,240 --> 01:10:50,840
Aaahhh!
808
01:10:51,520 --> 01:10:54,120
Es lebe die Freiheit! Es lebe Rom!
809
01:11:01,960 --> 01:11:03,560
Auf nach Pompeji!
810
01:11:05,240 --> 01:11:07,160
Tod dem Verr�ter Tercius.
811
01:11:18,040 --> 01:11:19,640
Tod dem Tercius.
812
01:11:27,880 --> 01:11:30,720
Meine Leute aus dem Gebirge
sind immer noch nicht da.
813
01:11:30,960 --> 01:11:32,960
Mir scheint, das Gl�ck
verl�sst mich.
814
01:11:34,000 --> 01:11:35,280
Tercius.
815
01:11:36,320 --> 01:11:39,800
Was ist? Sprich! Drau�en ist jemand,
der dich sprechen m�chte.
816
01:11:40,880 --> 01:11:44,000
Der F�hrer der Gruppe, die
du zuletzt angeworben hast.
817
01:11:45,040 --> 01:11:47,120
Den G�ttern sei Dank,
lass ihn herein.
818
01:11:54,760 --> 01:11:56,360
Darauf habe ich gewartet.
819
01:11:58,560 --> 01:12:00,160
Nieder mit Tercius!
820
01:12:01,760 --> 01:12:03,360
Es lebe Rom!
821
01:12:04,560 --> 01:12:06,160
Es lebe die Freiheit!
822
01:12:18,320 --> 01:12:19,920
Nieder mit Tercius!
823
01:12:22,800 --> 01:12:26,640
Ruhe, Freunde! Ruhe!
824
01:12:27,720 --> 01:12:29,320
Tercius, komm heraus!
825
01:12:34,480 --> 01:12:36,200
Was willst du, Marcus Tiberius?
826
01:12:40,280 --> 01:12:42,640
Nehmt sie fest. Ich will
sie alle in Ketten.
827
01:12:45,600 --> 01:12:48,360
Nicht einer von ihnen
darf entkommen.
828
01:12:51,520 --> 01:12:53,880
Sie haben uns �berlistet.
Wir sind umstellt.
829
01:12:54,120 --> 01:12:56,200
Ihr seid in unsere Falle gelaufen.
830
01:12:56,640 --> 01:12:59,440
Eine Handvoll Rebellen und
aufs�ssiger Sklaven.
831
01:12:59,640 --> 01:13:02,480
Ihr k�nnt einem Mann wie
mir nicht gef�hrlich werden.
832
01:13:04,880 --> 01:13:06,480
Schafft sie fort!
833
01:13:14,840 --> 01:13:16,440
Licinius!
834
01:13:17,760 --> 01:13:19,360
Myrta!
835
01:13:23,560 --> 01:13:29,160
Brosilius! Wir m�ssen unsere Freunde
befreien, bevor Tercius sie umbringt.
836
01:13:29,400 --> 01:13:33,600
Ich habe viele Gleichgesinnte. Sie
stehen dir zur Verf�gung. Komm mit.
837
01:13:36,160 --> 01:13:39,040
Licinius. - Ich muss jetzt gehen,
Myrta, Kopf hoch!
838
01:13:39,280 --> 01:13:42,200
Beruhige dich mein Kind, deine
Armodia ist bei dir.
839
01:13:43,160 --> 01:13:44,760
Ja.
840
01:13:48,200 --> 01:13:49,800
Livia.
841
01:13:51,760 --> 01:13:53,360
Was ist mit dir?
842
01:13:55,800 --> 01:14:00,000
Leb wohl, Myrta.
- Wo willst du denn hin, Livia?
843
01:14:03,080 --> 01:14:04,680
Leb wohl, Armodia.
844
01:14:05,760 --> 01:14:08,280
Was hast du vor? Du kannst
ihm nicht helfen.
845
01:14:08,520 --> 01:14:11,960
Ich wei�. Aber ich ertrage es
nicht, fern von ihm zu sterben.
846
01:14:12,200 --> 01:14:13,800
Bleib hier!
847
01:14:18,000 --> 01:14:21,520
Wenn du mich lieb hast, Armodia,
dann lass mich jetzt gehen.
848
01:14:27,640 --> 01:14:32,720
Gro�er, allm�chtiger Gott, erbarme
dich unser, jetzt und in Ewigkeit.
849
01:14:34,200 --> 01:14:35,800
Livia!
850
01:14:37,600 --> 01:14:42,160
Wenn der Glaube solche Kraft gibt,
hat er etwas, das wir nicht kennen.
851
01:14:46,520 --> 01:14:48,120
Hier ist der Rebell.
852
01:14:48,560 --> 01:14:52,320
Ich freue mich, dich zu sehen.
Mir ist dein Anblick zuwider.
853
01:14:52,560 --> 01:14:55,840
Augenblick! Marcus Tiberius
ist stolz aber nicht dumm.
854
01:14:58,760 --> 01:15:00,480
Du wei�t, dass du sterben musst.
855
01:15:01,160 --> 01:15:03,160
Du auch, alle Menschen sterben.
856
01:15:03,400 --> 01:15:05,960
Nat�rlich. Aber es kommt
darauf an wie und wann.
857
01:15:06,320 --> 01:15:10,920
Tercius trug mir auf, dir etwas
vorzuschlagen. Der Kaiser stirbt.
858
01:15:11,680 --> 01:15:15,840
Wir wollen dich zu seinem Nachfolger
machen, weil die R�mer dich lieben.
859
01:15:16,080 --> 01:15:18,560
Nat�rlich bek�mst du
Anweisungen von uns.
860
01:15:19,240 --> 01:15:20,840
Was sagst du dazu?
861
01:15:21,200 --> 01:15:24,560
Die passende Antwort darauf
kann ich dir gerade nicht geben.
862
01:15:25,240 --> 01:15:26,640
Gut, wie du willst.
863
01:15:28,200 --> 01:15:31,680
Dann muss ich dich mit anderen
Mitteln zu deinem Gl�ck zwingen.
864
01:15:32,600 --> 01:15:35,960
Vielleicht liegt dir am Leben
einer Frau mehr als an deinem.
865
01:15:36,200 --> 01:15:37,800
Dracon.
866
01:15:38,280 --> 01:15:40,240
Livia!
Zur�ck!
867
01:15:42,360 --> 01:15:43,960
Was soll das bedeuten?
868
01:15:44,200 --> 01:15:47,760
Sie wollte mit dir sterben.
Aber nun stirbt sie vor dir.
869
01:15:48,200 --> 01:15:50,400
Livia!
Zur�ck, du Schuft!
870
01:15:51,320 --> 01:15:55,720
Wenn sie auch meinen K�rper t�ten,
Marcus, meine Seele ist unverwundbar.
871
01:15:55,960 --> 01:15:59,080
Ich beweise dir, wie hohl
deine gro�en Worte sind.
872
01:16:01,280 --> 01:16:02,880
Nein, nein!
873
01:16:04,600 --> 01:16:08,520
(Ausrufer) Das hohe Gericht von
Pompeji hat folgendes Urteil gef�llt:
874
01:16:09,120 --> 01:16:15,080
Marcus und die anderen Verr�ter
lehnten sich gegen die Gesetze auf.
875
01:16:15,320 --> 01:16:20,160
Sie sollen den Tod am Kreuz erleiden
Am Kreuz?
876
01:16:20,400 --> 01:16:22,000
Beeilt euch!
877
01:16:23,800 --> 01:16:27,440
Wenn Tercius eintrifft, m�ssen alle
Vorbereitungen beendet sein.
878
01:16:33,600 --> 01:16:36,480
Au�er den Fackeltr�gern
alles zum Flussufer.
879
01:16:36,760 --> 01:16:39,160
Der rechte Fl�gel nimmt
vorn Aufstellung.
880
01:16:39,400 --> 01:16:44,280
Wie gef�llt dir die herrliche
Aussicht dort oben, Feldherr? Hahaha.
881
01:16:54,160 --> 01:16:57,960
Furio, ist dir kalt? In einigen
Augenblicken ist dir zu warm.
882
01:16:59,320 --> 01:17:02,160
Ob wir frieren oder schwitzen
ist uns bald egal.
883
01:17:02,960 --> 01:17:05,680
Ich wette zwei Sesterze,
dass wir gerettet werden.
884
01:17:07,080 --> 01:17:11,160
Gut. Und wenn es 1.000 w�ren,
diesmal w�rde ich gern verlieren.
885
01:17:16,480 --> 01:17:18,440
Dracon, es ist alles bereit.
- Gut.
886
01:17:25,840 --> 01:17:28,400
Spannende Musik
887
01:17:32,360 --> 01:17:35,120
Wichtig ist, dass wir
unbemerkt das Ufer erreichen.
888
01:17:35,680 --> 01:17:38,440
Schaffen wir das, kann
der Plan gelingen. Kommt!
889
01:17:40,680 --> 01:17:44,320
Begnadigst du sie? Ja, denn ich bin
ebenso gn�dig wie euer Gott.
890
01:17:46,880 --> 01:17:48,480
Und ebenso m�chtig.
891
01:17:49,040 --> 01:17:50,640
Aaahhh!
892
01:18:10,240 --> 01:18:13,040
Bedrohliche Musik
893
01:18:23,560 --> 01:18:26,520
Diese Aufst�ndischen wollten
die Verurteilten befreien.
894
01:18:26,840 --> 01:18:29,160
Sie sollen sich dieses
Schauspiel ansehen.
895
01:18:29,400 --> 01:18:31,360
Das erwartet sie auch.
Weg mit ihnen.
896
01:18:34,560 --> 01:18:36,160
Diomira.
897
01:18:44,480 --> 01:18:46,120
Oh, das ist ja Blut!
898
01:18:48,640 --> 01:18:51,800
Der Wind heult bedrohlich.
899
01:18:54,480 --> 01:18:56,080
Schafft die Frauen fort.
900
01:19:12,600 --> 01:19:14,680
Z�ndet die Reisigb�ndel an.
901
01:19:16,960 --> 01:19:20,520
Wo bleibt denn die Hilfe eures
allm�chtigen Gottes?
902
01:19:20,760 --> 01:19:24,200
Ich trinke auf das Kreuz,
das Symbol eurer Niederlage.
903
01:19:31,400 --> 01:19:33,440
Er schreit wild.
904
01:19:36,160 --> 01:19:39,000
Halt!
- Rette sich, wer kann!
905
01:19:41,320 --> 01:19:43,200
Diomira, bring dich in Sicherheit.
906
01:19:43,440 --> 01:19:45,480
Hilfe, bringt mich schnell fort.
907
01:19:50,560 --> 01:19:53,200
Ihr beide geht zur Stadt
und helft, wo ihr k�nnt.
908
01:19:53,440 --> 01:19:56,040
Helft vor allem Frauen
und Kindern. Beeilt euch.
909
01:19:56,920 --> 01:19:59,840
Wo ist Tercius? Myrta ist jetzt
wichtiger. Rette sie.
910
01:20:00,640 --> 01:20:03,760
Suche du deine Tochter. Wir
treffen uns an der Stadtmauer.
911
01:20:04,080 --> 01:20:05,680
Hierher Samson, mir nach.
912
01:20:06,280 --> 01:20:07,880
Ich komme, Marcus.
913
01:20:30,400 --> 01:20:33,840
Die Menschen schreien.
914
01:20:36,040 --> 01:20:41,600
Man h�rt das Get�se des Vulkans
und der einst�rzenden H�user.
915
01:21:09,720 --> 01:21:13,040
Dramatische Musik
916
01:22:05,200 --> 01:22:07,560
Die Menschen schreien.
917
01:22:22,960 --> 01:22:26,440
Ist euch Gold lieber als euer Leben?
Das Haus st�rzt gleich ein!
918
01:22:26,680 --> 01:22:29,560
Wir m�ssen ins Freie. Licinius!
- Myrta!
919
01:22:30,400 --> 01:22:34,080
Armodia ist noch oben. Armodia!
- Bleib hier, ich hole sie.
920
01:22:35,680 --> 01:22:37,280
Licinius!
921
01:22:40,040 --> 01:22:41,640
Licinius!
922
01:22:41,880 --> 01:22:44,040
Flieh, Myrta!
- Nicht ohne dich.
923
01:22:44,280 --> 01:22:47,360
Bring dich in Sicherheit.
F�r mich ist es zu sp�t.
924
01:22:47,600 --> 01:22:50,360
Ich lass dich nicht allein.
Ich bleibe bei dir.
925
01:22:50,600 --> 01:22:52,560
Ich liebe dich mehr als mein Leben.
926
01:22:52,800 --> 01:22:55,440
Unsere Liebe ist ewig.
- Ja, Licinius.
927
01:22:56,680 --> 01:23:01,040
Unsere Liebe endet niemals. Auch der
Tod kann sie nicht ausl�schen. Ahhh!
928
01:23:07,560 --> 01:23:10,000
Keine Sorge, wir bringen
dich in Sicherheit.
929
01:23:33,360 --> 01:23:35,480
Vorw�rts! Schneller!
930
01:23:39,480 --> 01:23:41,440
Tragt sie zum Strand. Fasst mit an.
931
01:23:42,800 --> 01:23:44,800
Wir holen Livia aus
dem Kerker, komm!
932
01:23:51,040 --> 01:23:52,640
Livia!
- Marcus!
933
01:23:53,440 --> 01:23:55,960
Samson!
- Komm, sie muss in der N�he sein.
934
01:23:59,720 --> 01:24:02,120
Marcus.
- Vorsicht, Marcus!
935
01:24:04,680 --> 01:24:06,040
Ich hatte keine Angst.
936
01:24:06,280 --> 01:24:07,720
Ich war sicher, ihr kommt.
937
01:24:08,280 --> 01:24:09,880
Fertig?
Ja.
938
01:24:16,200 --> 01:24:19,480
Bei allen G�ttern, nicht einmal
diese Gew�lbe halten Stand.
939
01:24:21,400 --> 01:24:24,280
Vorsicht, Livia! Geh weiter zur�ck.
940
01:24:24,880 --> 01:24:27,040
Schnell, Marcus, wir
m�ssen hier raus.
941
01:24:28,480 --> 01:24:30,400
Samson!
Bleib hier, das mach ich.
942
01:24:31,520 --> 01:24:33,120
Meine Schulter.
943
01:24:34,400 --> 01:24:36,000
Livia, hilf deinem Bruder.
944
01:24:36,240 --> 01:24:40,280
Ich k�mmere mich um Tercius. Er darf
nicht entkommen. Nein, Marcus, bleib
945
01:24:44,400 --> 01:24:46,560
Claudia! Claudia!
946
01:24:52,360 --> 01:24:53,600
Ah!
947
01:24:54,800 --> 01:24:55,960
Ah!
948
01:24:57,880 --> 01:25:00,880
Dieses Blut, �berall
dieses Christenblut.
949
01:25:01,160 --> 01:25:04,880
Ich ertrage deinen Anblick nicht mehr.
- Das glaube ich.
950
01:25:08,320 --> 01:25:09,920
Dein Spiel ist aus.
951
01:25:14,840 --> 01:25:16,240
Aaahhh!
952
01:25:18,360 --> 01:25:19,960
Leb wohl, Egicius.
953
01:25:23,120 --> 01:25:26,000
Dramatische Musik
954
01:25:45,680 --> 01:25:48,880
Besinnliche Musik
955
01:26:02,720 --> 01:26:04,320
Claudia!
956
01:26:08,320 --> 01:26:09,920
Claudia!
957
01:26:14,640 --> 01:26:16,240
Claudia!
958
01:26:28,280 --> 01:26:29,880
Claudia.
959
01:26:35,000 --> 01:26:39,160
Meine Tochter.
Vater! Mein lieber Vater.
960
01:26:40,240 --> 01:26:43,840
Es kommen bewaffnete Reiter,
Pr�torianer aus Rom.
961
01:26:44,080 --> 01:26:45,240
Gruppe halt!
962
01:26:48,960 --> 01:26:51,920
Wir lassen nicht zu, dass sie
dich festnehmen, Marcus.
963
01:26:52,160 --> 01:26:54,240
Und wenn es mein Leben kostet.
964
01:26:54,480 --> 01:26:56,080
Verlass dich auf uns.
965
01:26:57,720 --> 01:27:01,080
Ich danke euch. Aber diese M�nner
sind R�mer, genau wie ihr.
966
01:27:01,960 --> 01:27:05,600
Und wie ich. Ich will vermeiden,
dass Bruderblut vergossen wird.
967
01:27:07,920 --> 01:27:09,280
Wer ist Marcus Tiberius?
968
01:27:10,440 --> 01:27:11,640
Ich.
969
01:27:13,760 --> 01:27:15,360
Ave, Marcus Tiberius.
970
01:27:16,080 --> 01:27:20,120
Der Kaiser gr��t dich. Er bittet
dich um Vergebung und Vergessen.
971
01:27:21,600 --> 01:27:26,440
Kaiser und Senat danken f�r deine
Treue im Kampf gegen Verr�ter Tercius
972
01:27:26,680 --> 01:27:30,520
Sie bitten dich, nach Rom zu kommen,
wo du ehrenvoll empfangen wirst.
973
01:27:34,320 --> 01:27:36,880
Wendet die Pferde, wir reiten zur�ck.
974
01:27:38,800 --> 01:27:40,480
Auf nach Rom, Freunde!
975
01:27:43,760 --> 01:27:47,000
Wo sind die zwei Sesterze, Furio?
Ich gewann die Wette.
976
01:27:47,240 --> 01:27:52,360
Ich zahle gern. Erstmals freue ich
mich �ber eine verlorene Wette.
977
01:27:56,760 --> 01:28:00,200
Ich war dumm. Aber heute
habe ich sehr viel gelernt.
978
01:28:04,120 --> 01:28:07,120
Untertitel:
MDR TEXT / Steffen B�schel
979
01:28:08,000 --> 01:28:11,107
79628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.