Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,129 --> 00:00:15,029
In de donkere middeleeuwen is de geneeskunde
ontwikkeld door de Romeinen vergeten in Europa.
2
00:00:16,675 --> 00:00:26,029
Er zijn geen artsen, geen ziekenhuizen,
alleen reizende kappers met weinig kennis.
3
00:00:27,875 --> 00:00:37,829
Op hetzelfde moment is aan de andere kant van
de wereld de medische wetenschap welvarend.
4
00:01:04,029 --> 00:01:08,229
Gebaseerd op de gelijknamige
roman van Noah Gordon.
5
00:03:31,579 --> 00:03:33,547
Op en neer,
6
00:03:33,746 --> 00:03:36,875
van links naar rechts al
meer dan honderd jaar.
7
00:03:36,996 --> 00:03:41,454
Maar nooit heb ik het genoegen gehad
van het zien van zulk een menigte.
8
00:03:41,662 --> 00:03:43,416
Met zulke mooie meisjes,
9
00:03:44,912 --> 00:03:48,172
zoals hier in het prachtige Rough Dovender.
10
00:03:50,829 --> 00:03:53,590
Daarom hou ik hier echt van,
11
00:03:53,787 --> 00:03:56,549
omdat ik hier altijd de beste eieren leg.
12
00:04:07,029 --> 00:04:08,867
Dames en heren, van gebroken botten,
13
00:04:09,612 --> 00:04:11,995
tot rottende tanden
14
00:04:12,196 --> 00:04:13,832
en nutteloze stompen.
15
00:04:14,029 --> 00:04:18,451
Van puisten op de rug tot
zwarte vloeistof in je longen.
16
00:04:18,655 --> 00:04:23,158
Wat voor kwaad ook door de
duivel veroorzaakt.
17
00:04:23,329 --> 00:04:27,240
Ik en alleen ik heb de remedie.
18
00:04:27,240 --> 00:04:30,251
Ik en alleen ik heb de remedie!
19
00:04:30,252 --> 00:04:31,752
En niet alleen dat.
20
00:04:33,450 --> 00:04:36,253
Ik kan ook de leugens uit je haren knippen.
21
00:04:36,254 --> 00:04:41,624
Kijk naar die arme jongen. Hij kan amper
zien doorheen zijn wilde haren. Kom hier.
22
00:04:41,829 --> 00:04:44,566
Laat mij je de wonderen
van het daglicht laten zien.
23
00:04:44,897 --> 00:04:49,108
- Kom hier. Vooruit.
- Dit brood is van mij! Geef dat terug.
24
00:04:50,329 --> 00:04:54,632
Heer, ontferm u over
ons, uw armste kinderen.
25
00:04:55,205 --> 00:04:59,956
Bescherm Rob van het idee dat hij
kan vechten met oudere jongens.
26
00:05:00,163 --> 00:05:02,664
Geef de stinkende vinger
van mijn Samuel terug,
27
00:05:02,871 --> 00:05:04,590
om te pulken aan zijn neus.
28
00:05:04,788 --> 00:05:07,668
En laat mijn kleine Anne
wachten op het gebed
29
00:05:07,871 --> 00:05:10,503
voor ze brood in haar mond stopt.
30
00:05:10,938 --> 00:05:12,083
Amen.
31
00:05:17,582 --> 00:05:18,506
Mam?
32
00:05:18,956 --> 00:05:20,426
Niets.
33
00:05:49,781 --> 00:05:50,705
Mam?
34
00:05:55,612 --> 00:05:57,330
Lieve God, laat het stoppen.
35
00:05:57,838 --> 00:05:58,880
Mam!
36
00:06:37,029 --> 00:06:38,541
Snel, mijn moeder heeft hulp nodig.
37
00:06:38,733 --> 00:06:41,006
- Ga weg! Ik ben niet hier.
- Alstublieft genezer.
38
00:06:41,209 --> 00:06:42,755
Loop haar de hel.
39
00:06:42,952 --> 00:06:46,485
Wat kan mij een teef in deze
varkensstal schelen?
40
00:06:46,686 --> 00:06:50,343
Eruit. Kom morgen terug als
ze dan nog niet dood is. Scheer je weg.
41
00:06:51,149 --> 00:06:54,438
Ik reinig dit zondige hart
met deze heilige olie.
42
00:06:54,639 --> 00:06:58,331
In de naam van de Vader, de
Zoon en de Heilige Geest...
43
00:06:58,331 --> 00:06:59,024
Amen.
44
00:06:59,024 --> 00:07:00,121
Snel!
45
00:07:01,601 --> 00:07:04,567
Mam, ik bracht de barbier
mee om je te genezen.
46
00:07:05,924 --> 00:07:07,677
Wat doet hij hier?
47
00:07:07,677 --> 00:07:10,770
Als hij er is, is het te laat.
48
00:07:15,329 --> 00:07:17,049
Voor mij.
49
00:07:17,288 --> 00:07:20,484
Er is geen genezing voor haar
behalve de genade van God.
50
00:07:21,421 --> 00:07:24,176
Iets anders zou hekserij zijn.
51
00:07:25,524 --> 00:07:28,639
Amen, Vader.
Je neemt de woorden uit mijn mond.
52
00:07:28,829 --> 00:07:29,747
Nee, alsjeblieft!
53
00:07:29,945 --> 00:07:33,570
Betwijfelt iemand hier
de Heilige Kerk?
54
00:07:33,966 --> 00:07:36,198
Vader, ik niet.
55
00:07:43,810 --> 00:07:56,087
Wil je bij de wilde beesten begraven worden,
of vredig op het kerkhof bij de kerk rusten?
56
00:07:57,396 --> 00:08:02,743
- Dat kost 5 pence.
- We hebben niets.
57
00:08:03,994 --> 00:08:07,237
- Niets?
- Niets.
58
00:08:07,638 --> 00:08:11,629
Goed. Dan moet het een ander graf worden.
59
00:08:18,624 --> 00:08:20,430
Mijn kindjes.
60
00:08:32,656 --> 00:08:34,852
Onze God en Jezus Christus,
61
00:08:35,284 --> 00:08:37,957
ontferm U over ons.
62
00:08:38,151 --> 00:08:40,110
Geef ons onze moeder terug.
63
00:08:43,329 --> 00:08:45,763
We hebben haar meer nodig dan U.
64
00:08:49,063 --> 00:08:50,865
Alstublieft Heer.
65
00:08:51,055 --> 00:08:52,652
Alstublieft God.
66
00:09:09,403 --> 00:09:10,903
Ze ademt.
67
00:09:24,596 --> 00:09:26,096
Ze heeft koud.
68
00:09:26,697 --> 00:09:28,857
We moeten haar toedekken.
69
00:09:35,458 --> 00:09:38,392
Nee. Zo.
70
00:09:40,345 --> 00:09:45,105
Ze heeft dorst.
Water.
71
00:09:56,006 --> 00:09:58,778
Drink.
72
00:10:17,729 --> 00:10:20,368
De spullen gaan naar degene
die de jongste neemt.
73
00:10:21,671 --> 00:10:24,582
Wij kunnen de twee jongste nemen.
Ze kunnen in de stal slapen.
74
00:10:24,778 --> 00:10:26,579
Je neemt er twee waarom niet alle drie?
75
00:10:26,769 --> 00:10:30,077
De oudste is te groot.
We kunnen hem niet voeden.
76
00:10:31,111 --> 00:10:34,814
Niet huilen, Samuel.
Moeder is altijd bij ons.
77
00:10:37,680 --> 00:10:38,757
Kom op.
78
00:10:42,500 --> 00:10:44,382
Kom! Vooruit.
79
00:10:45,410 --> 00:10:46,763
Rob!
80
00:10:54,129 --> 00:10:55,285
Kom.
81
00:10:56,001 --> 00:10:57,486
Kom.
82
00:10:58,072 --> 00:11:01,221
Ik neem deze voor de riten
en de heilige olie.
83
00:11:01,655 --> 00:11:03,299
Waar moet ik heen?
84
00:11:03,886 --> 00:11:06,244
Bid tot de Almachtige voor begeleiding.
85
00:11:59,995 --> 00:12:02,652
Ren. Weg!
86
00:12:08,729 --> 00:12:14,348
Ik kan voor het paard zorgen. Ik ken paarden.
87
00:12:15,549 --> 00:12:21,352
Ik heb niemand nodig.
En zeker geen kleine jongen achter mij aan.
88
00:12:23,053 --> 00:12:26,159
Mijn ziel bloedt voor je rat.
Vooruit.
89
00:13:14,800 --> 00:13:17,628
Wie is daar? Laat je zien.
90
00:13:17,628 --> 00:13:19,903
Voor we je met z'n drie�n verscheuren.
91
00:13:29,400 --> 00:13:31,044
Hoe kom je hier?
92
00:13:32,308 --> 00:13:34,142
Het paard is erg traag.
93
00:13:34,337 --> 00:13:35,494
Eruit!
94
00:13:36,011 --> 00:13:37,811
- Alsjeblieft, alleen vanavond.
- Nee.
95
00:13:39,834 --> 00:13:42,428
Haal je stinkende kont eruit.
96
00:13:43,020 --> 00:13:44,583
- Alsjeblieft.
- Nee.
97
00:13:58,900 --> 00:14:01,337
Had je haar kunnen redden?
98
00:14:03,237 --> 00:14:06,148
Er is geen remedie voor die ziekte.
99
00:14:09,500 --> 00:14:14,739
- Is uw moeder nog in leven?
- Nee, ze stierf aan dezelfde ziekte.
100
00:14:17,101 --> 00:14:19,317
- Heb je een gezin?
- Nee.
101
00:14:19,771 --> 00:14:22,216
Ik heb genoeg met mijn eigen zorgen.
102
00:14:23,848 --> 00:14:26,406
Met wie praat je als je alleen bent?
103
00:14:26,798 --> 00:14:31,859
Doe ik niet. Ik slaap. Stil nu.
104
00:14:31,900 --> 00:14:34,484
- Ik vroeg me enkel af...
- Genoeg!
105
00:14:35,000 --> 00:14:39,734
Nog ��n woord er zal vanavond
een rat minder op de wereld zijn.
106
00:14:43,885 --> 00:14:45,385
Bek toe.
107
00:15:09,300 --> 00:15:13,172
Ik heb alles gezien wat de Heer
op aarde gezet heeft.
108
00:15:13,560 --> 00:15:18,862
Vreselijke dingen die geen
mens zou moeten zien.
109
00:15:20,931 --> 00:15:26,627
Ik zal handen eraf rukken en
je longen eruit slaan en je vermoorden.
110
00:15:26,900 --> 00:15:28,745
Ik was alleen een wond aan het verzorgen.
111
00:15:28,746 --> 00:15:31,682
- Ik kan het getuigen.
- Leugens. Slet.
112
00:15:31,683 --> 00:15:35,041
Vraag je eens af: wat zou Jezus doen?
113
00:15:35,642 --> 00:15:40,545
- Een beetje meer vergevingsgezind?
- Vergeven?
114
00:15:56,500 --> 00:15:58,143
Lijkt gebroken.
115
00:15:58,695 --> 00:16:02,887
Voor drie pence kan ik het repareren.
Kom naar ons bij de markt.
116
00:16:02,888 --> 00:16:08,344
Nergens zal ik zo'n menigte als
hier in het mooie Ederwelher.
117
00:16:09,147 --> 00:16:10,506
Nergens zijn de meisjes mooier...
118
00:16:10,700 --> 00:16:12,931
- Dat heb je al gezegd!
- Hou je mond!
119
00:16:13,400 --> 00:16:16,937
Mijn jongleur. Gevonden op de
bodem van een put.
120
00:16:18,545 --> 00:16:22,512
De show is gratis en de
behandeling bijna gratis.
121
00:16:22,700 --> 00:16:25,213
- Waar was je?
- Huisbezoek.
122
00:16:25,596 --> 00:16:30,971
Een lepel van dit poeder elke morgen
en nooit meer nierproblemen.
123
00:16:31,571 --> 00:16:36,159
Voor vergeetachtigheid deze gedroogde
tong om de nek hangen.
124
00:16:36,159 --> 00:16:38,117
- En hier is een speciaal drankje.
- Dit is hekserij!
125
00:16:38,452 --> 00:16:40,919
Ik pluk de kruiden zelf bij volle maan.
- Je komt in de hel.
126
00:16:41,256 --> 00:16:44,773
Het verhindert je vrouw kinderen te krijgen.
127
00:16:44,773 --> 00:16:46,229
Noch van jezelf of je buurman.
128
00:16:46,229 --> 00:16:49,957
- Dit is zwarte magie!
- Hou je mond! Kom voor genezing.
129
00:16:59,335 --> 00:17:01,125
Kan de jonge barbier het niet doen?
130
00:17:01,125 --> 00:17:02,868
Er is hier geen jonge barbier.
131
00:17:02,868 --> 00:17:06,081
Slechts een domme leerling
en een oude meester.
132
00:17:10,060 --> 00:17:13,986
Als ik je niet aansta had je maar niet
van je bezem moeten vallen, heks.
133
00:17:21,521 --> 00:17:23,106
Wie is de volgende?
134
00:17:44,200 --> 00:17:46,635
- Welterusten, jongen.
- Welterusten.
135
00:17:52,724 --> 00:17:53,685
Hoe was het?
136
00:17:54,198 --> 00:17:55,555
Ik ben verliefd.
137
00:17:55,750 --> 00:17:58,106
Je zou ook enkel hoeren moeten nemen.
138
00:17:58,299 --> 00:18:00,133
Veel minder stress...
139
00:18:00,329 --> 00:18:03,265
..dan vrouwen en dochters van anderen.
140
00:18:26,348 --> 00:18:27,945
Rob...
141
00:18:33,000 --> 00:18:36,387
- Hulp nodig ouwe?
- Waag het niet.
142
00:19:45,080 --> 00:19:46,843
Ooit afgevraagd wat er in zit?
143
00:19:48,325 --> 00:19:49,627
Hier.
144
00:19:49,627 --> 00:19:53,047
Vlees, bloed, botten.
Je ziel, als je die hebt.
145
00:19:53,363 --> 00:19:54,927
En hier.
146
00:19:55,584 --> 00:19:58,087
Meer vlees, meer bloed.
147
00:19:58,662 --> 00:20:01,620
Komt zijziekte (blinde darm) door slecht bloed?
148
00:20:03,071 --> 00:20:05,273
Maakt me geen reet uit.
149
00:20:05,690 --> 00:20:07,831
Als ik het niet kan genezen
kan ik er niet voor rekenen.
150
00:20:08,969 --> 00:20:12,124
Heb je je nooit afgevraagd wat er in zit?
Heb je nooit gekeken?
151
00:20:12,509 --> 00:20:16,702
- Na het ontbijt kan ik open snijden.
- Nee, ik bedoel bij dode mensen.
152
00:20:20,565 --> 00:20:24,596
Praat daar niet over. Nooit.
153
00:20:28,754 --> 00:20:32,035
Weet je wat de kerk doet met doden bezweerders?
154
00:20:32,824 --> 00:20:35,614
Op de brandstapel. Het is ketterij.
155
00:20:36,015 --> 00:20:41,288
Ik heb het gezien toen ik een kind was.
De huid pelt eraf.
156
00:20:42,488 --> 00:20:49,860
Het vlees en bloed sissen in de vlammen. Verschrikkelijk.
157
00:20:52,761 --> 00:20:55,493
Genoeg om het nooit meer te willen zien.
158
00:20:56,500 --> 00:21:00,803
Stop met praten over zijziekte.
Het zal je moeder niet terugbrengen.
159
00:21:02,076 --> 00:21:05,463
Geen woord meer erover. Nooit.
160
00:21:08,960 --> 00:21:10,195
Tang.
161
00:21:12,672 --> 00:21:14,078
Open je mond.
162
00:21:21,962 --> 00:21:23,287
Meer licht.
163
00:21:27,894 --> 00:21:29,129
Wacht.
164
00:21:47,800 --> 00:21:49,872
Dit is Heilige Grond van de Olijf-berg.
165
00:21:50,070 --> 00:21:52,743
Meng dit en drink het in een teug op.
166
00:22:09,200 --> 00:22:11,557
Vergeten hoe je drinkt, jongen?
167
00:22:12,426 --> 00:22:13,832
Ik zal het je tonen.
168
00:22:20,511 --> 00:22:23,181
Zo dus, jongen.
169
00:22:24,295 --> 00:22:26,335
De boer met zijn tanden...
170
00:22:26,923 --> 00:22:29,484
- De dood komt hem halen.
- De dood komt voor iedereen.
171
00:22:29,671 --> 00:22:32,140
Nee. Ik voelde het.
172
00:22:33,893 --> 00:22:35,885
- Heb je de dood gevoeld?
- Ja.
173
00:22:37,636 --> 00:22:40,028
Dat is erger dan tandpijn.
174
00:22:40,225 --> 00:22:42,946
Mijn leerling gelooft dat hij ziener is.
175
00:22:43,133 --> 00:22:46,045
Echt? Wanneer zal mijn man
terug zijn van de oorlog?
176
00:22:46,239 --> 00:22:48,436
Niet te snel hoop ik.
177
00:22:48,628 --> 00:22:51,301
Hoe zal de oogst zijn dit jaar?
178
00:22:54,045 --> 00:22:57,948
Daar zijn ze, de duivels. Jij daar.
179
00:22:57,948 --> 00:23:01,176
Moordenaars. Je moet ons
wat antwoorden geven!
180
00:23:06,300 --> 00:23:09,053
Vanmorgen ging deze
sukkelaar op het veld werken.
181
00:23:09,247 --> 00:23:12,443
's Middags kwam hij naar
jullie voor zijn tandpijn.
182
00:23:12,633 --> 00:23:15,611
's Avonds gaf hij zijn laatste adem.
183
00:23:15,611 --> 00:23:16,935
Ren weg.
184
00:23:16,935 --> 00:23:18,768
Je vervloekte deze man met zwarte magie.
185
00:23:18,768 --> 00:23:21,408
Je hebt God en de Kerk verraden.
186
00:23:23,942 --> 00:23:26,219
Je bent mijn zus een man schuldig.
187
00:23:27,090 --> 00:23:30,485
Dat zal moeilijk zijn als
ze zo lelijk als jij is.
188
00:23:30,951 --> 00:23:32,286
Pak hem!
189
00:24:43,000 --> 00:24:45,515
Ik denk dat je nog wel honderd jaar leeft.
190
00:24:49,890 --> 00:24:51,556
Ik zei dat je moest wegrennen.
191
00:25:07,520 --> 00:25:09,478
Ik begin aan het dak morgen.
192
00:25:10,347 --> 00:25:11,807
En dan?
193
00:25:14,132 --> 00:25:17,803
- Je zal genezen.
- Niet voordat we verhongeren.
194
00:25:19,340 --> 00:25:23,500
- Je moet vertrekken.
- En jou achterlaten voor de wolven?
195
00:25:24,650 --> 00:25:27,481
Ik kan altijd bedelen bij de kerk.
196
00:25:27,706 --> 00:25:31,817
- Ja, en tijdens de winter?
- Ik zal een feestmaal voor de kraaien zijn.
197
00:25:32,650 --> 00:25:36,000
Dan zal ten minste dit ellendige
leven over zijn.
198
00:25:36,478 --> 00:25:40,681
- En de wereld verliest een goede barbier.
- Je luistert niet.
199
00:25:42,600 --> 00:25:46,193
Ik kan niet eens de tang vasthouden!
200
00:25:50,400 --> 00:25:54,744
Ik kan die voor je vasthouden.
Ik heb het je jaren zien doen.
201
00:25:54,800 --> 00:25:59,041
Je hebt ook de wolken gezien, dat betekent
niet dat je het kan laten regenen.
202
00:26:05,500 --> 00:26:09,210
Ik heb lelijke reuzen gezien
en hebzuchtige dwergen.
203
00:26:09,210 --> 00:26:13,199
En gisteren moest
ik vechten met een draak...
204
00:26:13,500 --> 00:26:15,642
met mijn blote handen.
205
00:26:15,973 --> 00:26:22,591
Maar ik heb nog nergens
mooiere meisjes gezien dan hier.
206
00:26:24,267 --> 00:26:28,175
...dit zal je vrouw verhinderen meer
kinderen ter wereld te brengen.
207
00:26:28,175 --> 00:26:32,832
- God sta me bij.
208
00:26:33,150 --> 00:26:35,874
Wie wil genezen worden?
209
00:26:38,854 --> 00:26:43,255
Kom binnen in het mirakelhuis.
Kom binnen.
210
00:26:43,605 --> 00:26:45,105
Goeie morgen.
211
00:26:46,600 --> 00:26:48,928
Leg de jongen op tafel.
212
00:27:01,900 --> 00:27:04,937
- Ontstoken tot op het bot.
- Ontstoken, ja.
213
00:27:05,126 --> 00:27:07,924
- Al de tenen moeten eraf.
- Alle tenen.
214
00:27:08,114 --> 00:27:09,835
Of hij verliest zijn been.
215
00:27:22,836 --> 00:27:25,389
- Moet je hem niet vastbinden?
- Juist. Eerst.
216
00:27:30,000 --> 00:27:32,830
Stop dit in je mond jongen.
217
00:27:34,022 --> 00:27:35,065
Bijt hard.
218
00:27:40,296 --> 00:27:41,215
IJzer.
219
00:27:42,827 --> 00:27:43,949
IJzer.
220
00:27:44,142 --> 00:27:46,656
- IJzer!
- IJzer!
221
00:27:46,849 --> 00:27:47,653
Is het warm?
222
00:27:49,836 --> 00:27:53,201
- Hoeveel keer heeft je leerling dit gedaan?
- Duizenden keren. Zwijg.
223
00:27:54,468 --> 00:27:59,430
Adem diep in en vervolgens
snelle bewegingen. Snel afmaken.
224
00:28:00,120 --> 00:28:02,001
Kijk, de Heilige Maagd!
225
00:28:20,000 --> 00:28:21,326
Mijn eerste amputatie.
226
00:28:22,269 --> 00:28:23,188
Mijne ook.
227
00:28:25,774 --> 00:28:29,320
- Wat is deze drank?
- Tranen van de Heilige Maagd.
228
00:28:30,315 --> 00:28:33,146
Ik dacht dat ze van
een monnik in Jeruzalem waren.
229
00:28:33,342 --> 00:28:36,694
Die is lang geleden opgehouden met huilen.
Let op.
230
00:28:38,052 --> 00:28:39,456
Hij heeft gebeten.
231
00:28:41,390 --> 00:28:45,661
Hoe pijnlijker de behandeling,
des te meer respect voor de barbier.
232
00:28:46,312 --> 00:28:47,812
Nog een.
233
00:28:56,700 --> 00:28:57,697
Volgende!
234
00:28:58,968 --> 00:29:02,323
Voor hetzelfde loon moet een
koopman zijn ziel verkopen.
235
00:29:02,514 --> 00:29:05,311
En moet de boer werken tot hij neervalt.
236
00:29:06,837 --> 00:29:11,838
Dus dank God voor je beroep.
Elke verdomde dag.
237
00:29:12,888 --> 00:29:14,371
Dank u God.
238
00:29:19,800 --> 00:29:21,793
Ziet er gezond uit.
239
00:29:40,000 --> 00:29:42,436
Rob! Rob, kom hier.
240
00:29:44,621 --> 00:29:45,950
Stil.
241
00:29:47,250 --> 00:29:48,405
Rob?
242
00:29:51,989 --> 00:29:56,214
Met dit water doop ik Rob Cole als barbier.
243
00:29:58,000 --> 00:30:01,673
Je bent geen leerling meer
maar een meester nu.
244
00:30:08,500 --> 00:30:10,788
Beloon deze barbier, Venus.
245
00:30:11,822 --> 00:30:14,230
Ik ben hier, blinde os.
246
00:30:15,800 --> 00:30:19,231
Hou je grote mond.
Ik heb adelaars ogen.
247
00:30:19,250 --> 00:30:23,695
Ja, een dode adelaar.
Geen vingers op de verkeerde plek.
248
00:30:24,462 --> 00:30:26,569
Ik wil de juiste plek.
249
00:30:27,500 --> 00:30:31,207
Je leraar moet naar de Jood gaan.
De Jood geneest blinden.
250
00:30:31,763 --> 00:30:33,407
- Niemand kan blinden genezen.
- De Jood wel.
251
00:30:33,436 --> 00:30:36,506
Hij wekt ook de doden op en laat de
lammen wandelen op het water.
252
00:30:36,702 --> 00:30:41,388
Geen grapjes over Jezus Christus onze
Redder. Ik ben geen verdomde Jood.
253
00:31:06,251 --> 00:31:08,245
Hier, ik zal het doen.
254
00:31:08,441 --> 00:31:10,243
Ik moet oefenen.
255
00:31:49,741 --> 00:31:52,414
Deze mensen verminken hun kinderen.
256
00:31:53,803 --> 00:31:56,001
Ze snijden de penis.
257
00:31:57,746 --> 00:31:59,467
Ze zullen mijn ogen uitpikken.
258
00:32:00,534 --> 00:32:04,377
Nou en? Je kunt niet blinder worden.
259
00:32:11,306 --> 00:32:12,709
Hoe werkt het?
260
00:32:13,567 --> 00:32:16,797
Mijn leraar houdt het geheim.
261
00:32:17,412 --> 00:32:18,973
Ik ben ook een barbier.
262
00:32:19,323 --> 00:32:20,647
Een barbier?
263
00:32:21,601 --> 00:32:22,836
Mooi.
264
00:32:23,391 --> 00:32:25,667
Je kunt mijn haar knippen.
265
00:32:35,950 --> 00:32:38,624
Zo. Ik maak geen beloftes.
266
00:32:38,948 --> 00:32:43,773
De operatie is moeilijk.
Het heeft niet altijd resultaat.
267
00:32:43,773 --> 00:32:46,421
- Sommigen sterven ervan.
- Maak voort.
268
00:32:46,422 --> 00:32:48,300
30 pence op voorhand.
269
00:32:48,500 --> 00:32:51,458
30 pence! Dat is een diefstal!
270
00:32:51,648 --> 00:32:52,686
Nooit!
271
00:32:55,670 --> 00:32:58,865
Alstublieft doe wat je kunt.
272
00:33:33,942 --> 00:33:35,586
Wat is je naam?
273
00:33:36,810 --> 00:33:37,808
Rob.
274
00:33:38,163 --> 00:33:41,153
- Hoe heet jij?
- Ik ben Benjamin. En dit is Jesse.
275
00:33:41,669 --> 00:33:43,821
- Ben jij een Christen, Rob?
- Ja.
276
00:33:44,018 --> 00:33:48,448
- Is het waar dat je niet besneden bent?
- Onze God wil het niet.
277
00:33:59,227 --> 00:34:00,948
Is het gelukt?
278
00:34:01,200 --> 00:34:04,987
Wel... over enkele dagen weten we dat.
279
00:34:08,088 --> 00:34:09,588
Dank je.
280
00:34:15,578 --> 00:34:22,039
Koning. Heer,
brengt brood voort uit de aarde.
281
00:34:36,068 --> 00:34:38,426
Als je het brood
gegeten hebt mag je praten.
282
00:34:47,871 --> 00:34:50,306
- Waarom haal je zijn verband er niet af?
- Ik?
283
00:34:50,500 --> 00:34:53,331
Barbiers kunnen verband verwijderen, toch?
284
00:35:02,686 --> 00:35:04,726
Rob. Ben jij dat?
285
00:35:04,917 --> 00:35:06,717
Ja, ik ben het.
286
00:35:14,037 --> 00:35:16,234
Nog niet je ogen openen.
287
00:35:18,378 --> 00:35:20,112
Verwijder de restjes.
288
00:35:45,100 --> 00:35:46,940
Kun je zien?
289
00:35:52,628 --> 00:35:54,110
Als een kind.
290
00:35:54,300 --> 00:35:56,056
Hij moet rusten.
291
00:36:01,070 --> 00:36:02,933
O... gij rat.
292
00:36:17,479 --> 00:36:21,875
Wat heb je gedaan aan mijn leraars ogen?
Waar heb je het geleerd?
293
00:36:21,875 --> 00:36:23,628
In een plaats, genaamd Isfahan.
294
00:36:23,628 --> 00:36:24,953
Isfahan?
295
00:36:27,229 --> 00:36:29,222
Is dat verder dan Londen?
296
00:36:29,618 --> 00:36:31,976
"Is dat voorbij Londen?" Meent hij dat?
297
00:36:31,977 --> 00:36:35,077
Benjamin. Zullen we hem de kaart tonen?
298
00:36:49,500 --> 00:36:50,757
Dat is het.
299
00:36:57,507 --> 00:36:59,017
Wat is het?
300
00:37:00,076 --> 00:37:01,698
De Wereld.
301
00:37:02,375 --> 00:37:04,127
De Wereld?
302
00:37:06,532 --> 00:37:11,247
En... is dat blauwe de hemel?
303
00:37:12,379 --> 00:37:14,201
Heb je de zee nooit gezien?
304
00:37:16,500 --> 00:37:19,112
- Ik heb ervan gehoord.
- Kijk.
305
00:37:19,500 --> 00:37:22,510
Wij zijn hier. Dit is Londen.
306
00:37:24,312 --> 00:37:27,382
En hier is Isfahan.
307
00:37:27,600 --> 00:37:31,323
De beste dokter ter wereld geeft daar les.
308
00:37:31,621 --> 00:37:32,697
Ibn Sina.
309
00:37:33,000 --> 00:37:37,236
Niemand in de wereld heeft
vergelijkbare wijsheid.
310
00:37:37,236 --> 00:37:39,071
- Ibn...
- Ibn Sina.
311
00:37:39,287 --> 00:37:40,409
Ibn Sina.
312
00:37:40,700 --> 00:37:43,098
Kan hij zijziekte genezen?
313
00:37:43,300 --> 00:37:45,779
Ibn Sina kan vele kwalen genezen.
314
00:37:46,076 --> 00:37:49,066
- Hoe lang duurt het om daar te komen?
- Meer dan een jaar.
315
00:37:51,800 --> 00:37:55,500
Eerst moet je naar de zuidkust van
Engeland, dan over het kanaal,
316
00:37:55,689 --> 00:37:59,359
door Frankrijk en dan met een
boot langs de kust van Afrika
317
00:37:59,359 --> 00:38:01,274
Dan kom je in Egypte,
318
00:38:01,314 --> 00:38:02,855
en daar...
319
00:38:03,380 --> 00:38:04,581
zullen ze je vermoorden.
320
00:38:06,175 --> 00:38:07,022
Waarom?
321
00:38:07,947 --> 00:38:12,906
Hier begint de Islamwereld:
Arabi�, Perzi�.
322
00:38:12,906 --> 00:38:17,565
Christenen zijn er verboden.
Alleen de Joden laten ze toe.
323
00:38:19,757 --> 00:38:23,540
Het spijt me.
Je gelooft in de verkeerde God.
324
00:38:33,100 --> 00:38:35,773
Ik was vergeten dat de wereld zo mooi was.
325
00:38:36,087 --> 00:38:37,921
Ik neem de mannen en jij de vrouwen.
326
00:38:38,118 --> 00:38:41,744
We delen de winst.
Je krijgt ��n derde en ik twee derde.
327
00:38:41,942 --> 00:38:45,453
Nee, twee vijfde voor jou
en drie vijfde voor mij.
328
00:38:46,456 --> 00:38:49,790
Nee, dat is te ingewikkeld.
329
00:39:07,070 --> 00:39:11,138
De Jood zei dat Ibn Sina
melaatsheid en tyfus kan genezen.
330
00:39:11,333 --> 00:39:12,136
Hoe?
331
00:39:12,329 --> 00:39:15,350
Weet ik niet. Maar hij heeft een groot
paleis waar hij zijn pati�nten behandelt
332
00:39:15,514 --> 00:39:17,235
en ze blijven daar totdat ze genezen zijn.
333
00:39:17,425 --> 00:39:19,147
Wat rekent hij ze?
334
00:39:19,337 --> 00:39:22,849
En hij heeft nog een paleis, 'Madrassa',
waar hij les geeft.
335
00:39:23,042 --> 00:39:24,683
- Hij heeft twee paleizen?
- Ja.
336
00:39:24,874 --> 00:39:26,355
En ik wil daar studeren.
337
00:39:26,903 --> 00:39:28,624
Een barbier met twee paleizen.
338
00:39:28,816 --> 00:39:30,571
Nee! Ik wil Hakim worden.
339
00:39:30,766 --> 00:39:33,724
Saracenen noemen hun genezers Hakims.
340
00:39:33,914 --> 00:39:37,258
Kan me niet schelen hoe ze ze noemen.
Die Jood nam je in de maling.
341
00:39:37,258 --> 00:39:38,750
We moeten naar het Verre Oosten reizen.
342
00:39:38,800 --> 00:39:40,056
- Wij?
- Ja.
343
00:39:40,244 --> 00:39:43,713
- In het Oosten?
- Ja en we keren terug als genezers.
344
00:39:44,666 --> 00:39:46,625
Dan kunnen we onze pati�nten beter genezen.
345
00:39:47,374 --> 00:39:48,779
Hier je deel.
346
00:40:11,500 --> 00:40:13,776
Opstaan meneer Hakim.
347
00:40:20,100 --> 00:40:21,422
Rob?
348
00:40:26,000 --> 00:40:27,110
Rob!
349
00:40:35,600 --> 00:40:37,079
Rob!
350
00:40:44,594 --> 00:40:46,791
In Godsnaam. Wat doe je?
351
00:40:47,780 --> 00:40:50,374
Ik wil niet mijn hele
leven wratten behandelen.
352
00:40:50,687 --> 00:40:54,720
Ik wil niet tanden trekken en
paardepis als tonic verkopen.
353
00:40:55,386 --> 00:40:59,894
Ik wil katarakt leren genezen,
de zijziekte en alle andere ziektes.
354
00:41:00,086 --> 00:41:03,631
Je vertelde me dat het niet
mogelijk was, maar kijk nu eens.
355
00:41:04,825 --> 00:41:07,421
Er is zoveel waar je niets van weet.
356
00:41:45,600 --> 00:41:47,322
Het is enorm.
357
00:41:47,832 --> 00:41:51,775
Ja, dat is Dover, de beste
plek om een boot te vinden.
358
00:41:53,200 --> 00:41:55,207
Uit mijn wagen.
359
00:42:00,096 --> 00:42:03,133
Waar wacht je nog op? Ga verdrinken.
360
00:42:03,562 --> 00:42:06,835
Zeemonsters gaan je verscheuren.
Wat kan mij dat schelen?
361
00:42:14,155 --> 00:42:15,349
Hier.
362
00:42:20,089 --> 00:42:21,244
Bedankt.
363
00:42:27,695 --> 00:42:29,871
Wegwezen rat.
364
00:42:37,770 --> 00:42:39,334
Weg.
365
00:43:07,700 --> 00:43:10,156
God, heb medelijden met mij.
366
00:43:10,388 --> 00:43:13,301
Zegen mij op mijn lange en gevaarlijke weg.
367
00:43:13,496 --> 00:43:17,120
Laat de golven me niet opslokken
of zeemonsters me verslinden.
368
00:43:18,035 --> 00:43:21,581
Laat mijn keel niet door bandieten doorsnijden of me door wolven verscheuren.
369
00:43:22,614 --> 00:43:26,570
Laat me niet verhongeren
of verdwalen in de bossen.
370
00:43:27,036 --> 00:43:30,184
Alstublieft Jezus, vergeef me.
371
00:43:30,698 --> 00:43:34,573
Dat ik mijn geloof ontken en zondig.
372
00:43:35,517 --> 00:43:38,429
Om uw creatie en uw glorie te dienen.
373
00:45:00,617 --> 00:45:04,493
De caravan naar Isfahan vertrekt over 4 dagen.
Voor je gaat moet je naar mijn broer gaan.
374
00:45:04,831 --> 00:45:08,658
Hij geeft je Joodse kleren.
Voor een eerlijke prijs.
375
00:46:15,333 --> 00:46:16,533
Sjalom.
376
00:46:17,334 --> 00:46:18,534
Sjalom.
377
00:46:28,942 --> 00:46:30,779
Hoe lang naar Isfahan?
378
00:46:31,429 --> 00:46:33,627
- Twee maanden.
- Slechts twee maanden?
379
00:46:50,500 --> 00:46:52,415
Genoeg, jood.
380
00:46:52,700 --> 00:46:55,530
Vul ze met water voor de dageraad.
381
00:46:56,833 --> 00:46:58,511
Stoppen met lezen en ga slapen.
382
00:46:58,704 --> 00:47:00,030
Je verspilt olie.
383
00:47:01,652 --> 00:47:06,510
Dat meisje is zo geobsedeerd door haar boek
als een verslaafde aan opium.
384
00:47:06,709 --> 00:47:09,224
Ze moet veel geld uit Perzia bijhebben.
385
00:47:09,417 --> 00:47:13,925
Meer dan genoeg.
Ze moet rijk zijn.
386
00:47:57,869 --> 00:47:59,695
Mevrouw?
387
00:48:02,496 --> 00:48:09,081
- Ben je een eerbare man?
- Dat probeer ik.
388
00:48:09,682 --> 00:48:11,700
Laat me dan met rust.
389
00:48:38,186 --> 00:48:39,779
Zo.
390
00:48:42,359 --> 00:48:44,239
Dicht bij het hart.
391
00:48:46,500 --> 00:48:47,497
Wat is je naam?
392
00:48:49,423 --> 00:48:50,419
Jesse.
393
00:48:51,025 --> 00:48:53,222
- Zoon van?
- Benjamin.
394
00:48:54,603 --> 00:48:57,878
Ik weet niet hoe Joden bidden in
Engeland, Benjamin ben Jesse,
395
00:48:58,000 --> 00:49:02,146
..maar hier volgen we Nomas. Ok�?
- Ok�.
396
00:49:04,297 --> 00:49:08,709
En we kijken niet naar meisjes die niet bij ons horen. Ok�?
397
00:49:09,981 --> 00:49:11,481
Ok�.
398
00:49:40,800 --> 00:49:42,319
Seljuks.
399
00:49:42,515 --> 00:49:45,505
- Wie zijn zij?
- Nomaden uit het noorden.
400
00:49:45,701 --> 00:49:47,455
Gruesome Ruiters.
401
00:49:47,650 --> 00:49:51,638
Zij doorkruisen dit land en richten bloedbaden aan.
402
00:50:20,149 --> 00:50:23,616
Bij Allah. Het lijkt of ze in gebed zijn.
403
00:50:33,000 --> 00:50:34,769
Welk soort dief laat dit achter?
404
00:50:34,964 --> 00:50:38,747
Ze geloven dat Allah hen heeft
gekozen om zondaars te straffen.
405
00:50:39,463 --> 00:50:43,118
Ze verachten bezittingen en plezier.
406
00:50:57,942 --> 00:50:59,268
Het is goed.
407
00:51:00,173 --> 00:51:01,929
We moeten haar meenemen.
408
00:51:02,642 --> 00:51:05,995
Op mijn kameel is geen plaats
en jij hebt er geen.
409
00:51:06,185 --> 00:51:07,591
Er is plaats in de koets.
410
00:51:07,780 --> 00:51:11,212
Met alle respect, ze is niet jouw probleem.
411
00:51:13,674 --> 00:51:16,239
Ik maak haar mijn probleem.
412
00:51:24,625 --> 00:51:25,860
Hoe gaat het met haar?
413
00:51:26,416 --> 00:51:28,060
Ze slaapt.
414
00:51:28,888 --> 00:51:30,406
Laat haar drinken.
415
00:51:34,423 --> 00:51:35,905
Hoe weet u zoveel over koorts?
416
00:51:37,330 --> 00:51:40,003
- In Engeland was ik een barbier.
- Barbier.
417
00:51:40,197 --> 00:51:42,429
Engelsman. Ga ergens anders lopen.
418
00:51:42,627 --> 00:51:46,172
Of is de woestijn te klein voor jou?
419
00:52:14,300 --> 00:52:15,914
Jesse.
420
00:52:16,312 --> 00:52:19,427
Kom. Het meisje. Het wordt steeds erger.
421
00:52:24,613 --> 00:52:27,650
Ze rilde van de kou.
Nu brandt ze als vuur.
422
00:52:37,367 --> 00:52:40,483
Haar temperatuur moet dalen.
Heb je water?
423
00:52:43,340 --> 00:52:44,259
Hier.
424
00:53:00,126 --> 00:53:04,640
En Aladdin was verrast door
de lamp die begon te roken.
425
00:53:04,640 --> 00:53:08,502
Een spookachtige mist ontstond waarin
een gigantische vorm zichtbaar werd,
426
00:53:08,502 --> 00:53:10,918
met ogen zo groot als koetswielen.
427
00:53:11,704 --> 00:53:14,265
"Wie ben je?" vroeg Aladdin.
428
00:53:14,615 --> 00:53:17,980
"Ik ben een jin, tot uw dienst",
429
00:53:18,705 --> 00:53:22,251
antwoordde een oorverdovende stem.
430
00:53:26,306 --> 00:53:27,789
Wat gebeurt er daarna?
431
00:53:29,700 --> 00:53:32,578
De jin vervult al Aladdins wensen,
432
00:53:33,006 --> 00:53:36,121
en maakt hem ongelooflijk rijk.
433
00:53:36,549 --> 00:53:40,256
En dan helpt hij bij de verovering
van de Sultans dochter.
434
00:53:41,011 --> 00:53:43,534
Ik wou dat ik zo'n lamp had.
435
00:53:49,254 --> 00:53:53,448
Mijn favoriete verhaal is Sinbad de zeeman.
436
00:53:53,954 --> 00:53:57,703
In zijn reizen ontmoet hij
reuzen en kannibalen.
437
00:53:57,897 --> 00:54:00,015
Maar niets maakt hem bang.
438
00:54:00,206 --> 00:54:02,246
Al die verhalen zijn in dit boek?
439
00:54:02,437 --> 00:54:04,452
Ja, en nog veel meer.
440
00:54:17,500 --> 00:54:26,070
Dat is het mooiste... wat ik ooit zag.
441
00:54:32,435 --> 00:54:34,870
Ik kan nu wel voor haar zorgen.
442
00:54:53,980 --> 00:54:57,289
Wat doe je zo ver van huis, barbier?
443
00:54:57,645 --> 00:55:00,758
Ik ga studeren bij de
grootste genezer ter wereld.
444
00:55:00,949 --> 00:55:04,224
In mijn stad willen alle kinderen
rabbijnen of handelaren worden.
445
00:55:04,415 --> 00:55:07,246
- Ik wil alleen maar mensen helpen.
- Dat zie ik.
446
00:55:08,119 --> 00:55:09,999
Wat brengt je naar Isfahan?
447
00:55:11,821 --> 00:55:12,943
Een zakelijke overeenkomst.
448
00:55:13,135 --> 00:55:15,208
Wat voor zaken?
449
00:55:16,084 --> 00:55:17,761
Een zandstorm komt eraan!
450
00:55:20,186 --> 00:55:21,307
Engelsman!
451
00:55:21,500 --> 00:55:23,018
Bind de kamelen aan elkaar!
452
00:55:27,871 --> 00:55:29,197
Jesse!
453
00:55:30,380 --> 00:55:33,213
De anderen. We hebben ze verloren!
454
00:55:34,402 --> 00:55:35,604
Ik zoek ze.
455
00:55:51,049 --> 00:55:52,093
Help!
456
00:55:52,284 --> 00:55:53,406
Kom op, help me!
457
00:55:54,196 --> 00:55:55,397
Het touw!
458
00:55:56,426 --> 00:55:58,148
Ik kan het niet houden.
459
00:56:51,500 --> 00:56:53,142
Rebecca!
460
00:56:55,083 --> 00:56:57,440
Rebecca!
461
00:57:11,063 --> 00:57:12,945
Verspil je krachten niet.
462
00:57:13,783 --> 00:57:15,425
Ze zijn allemaal dood.
463
00:57:18,038 --> 00:57:19,538
En wij straks ook.
464
00:57:38,400 --> 00:57:39,918
Blijf doorlopen.
465
00:57:41,069 --> 00:57:42,633
Blijf doorlopen.
466
00:57:58,800 --> 00:58:00,873
Verlos ons van het kwade.
467
00:58:01,213 --> 00:58:03,853
Want van U is het koninkrijk
de macht en glorie
468
00:58:03,853 --> 00:58:06,526
tot in eeuwigheid. Amen.
469
00:58:08,186 --> 00:58:10,066
Wie ben jij?
470
00:58:12,123 --> 00:58:16,200
Jij bent geen Jood.
471
01:00:54,800 --> 01:00:56,205
De Shah.
472
01:02:30,300 --> 01:02:32,497
Deze man wil met je praten.
473
01:02:34,044 --> 01:02:37,821
Je moet bedelaars weg houden van de deur
en niet binnen laten
474
01:02:38,583 --> 01:02:39,422
Alstublieft, meneer.
475
01:02:39,620 --> 01:02:41,182
Ik ben geen bedelaar.
476
01:02:41,849 --> 01:02:44,523
Ik kwam om te studeren bij
de grote genezer, Ibn Sina.
477
01:02:47,903 --> 01:02:49,138
Ik snap het.
478
01:02:50,173 --> 01:02:56,226
Dus je hebt aanbevelingsbrieven van erkend academici
die uw intellectuele kwaliteiten prijzen?
479
01:02:56,226 --> 01:02:59,354
En jou als de hoop van
de mensheid aanprijzen?
480
01:02:59,355 --> 01:03:00,855
Nee, die heb ik niet.
481
01:03:03,475 --> 01:03:06,385
Dan kan ik alleen aannemen
dat u buitengewoon rijk bent
482
01:03:06,581 --> 01:03:09,696
en onze bibliotheek met een
extra vleugel wil uitbreiden.
483
01:03:11,001 --> 01:03:13,472
Nee, ik heb alleen zand.
484
01:03:13,671 --> 01:03:15,585
Waarom zou ik je dan toelaten?
485
01:03:15,781 --> 01:03:18,817
We hebben niet nog een
stinkende jood meer nodig.
486
01:03:19,007 --> 01:03:20,649
- Verdwijn.
- Nee, alsjeblieft.
487
01:03:20,839 --> 01:03:23,133
- En geef hem een pak slaag.
- Nee, alsjeblieft. Alstublieft.
488
01:03:23,229 --> 01:03:25,876
Ik kom van de andere kant van de wereld!
489
01:04:08,300 --> 01:04:10,460
Je mag ze niet aanraken.
490
01:04:14,200 --> 01:04:16,473
Waarom voel ik geen pijn?
491
01:04:16,600 --> 01:04:18,355
Ik verdoofde je wond,
492
01:04:18,552 --> 01:04:21,383
om ze dicht te naaien.
493
01:04:22,334 --> 01:04:23,253
Hoe?
494
01:04:24,644 --> 01:04:26,320
Met maanzaad zalf.
495
01:04:27,114 --> 01:04:29,074
Maanzaad zalf.
496
01:04:29,861 --> 01:04:34,133
We gebruiken het al eeuwen.
Wat wordt gebruikt in uw land?
497
01:04:35,039 --> 01:04:36,114
Bier.
498
01:04:36,989 --> 01:04:38,509
Veel honingbier.
499
01:04:39,745 --> 01:04:42,270
- Het is geen woldraad?
- Zijde.
500
01:04:43,471 --> 01:04:46,140
Het is sterker.
501
01:04:46,140 --> 01:04:50,843
Je lijkt meer ge�nteresseerd in de
geneeskunde dan mijn andere pati�nten.
502
01:04:52,246 --> 01:04:55,000
Ik kwam om te studeren bij Ibn Sina.
503
01:04:56,041 --> 01:04:57,037
Ken je hem?
504
01:04:57,362 --> 01:04:59,907
Ze zeggen dat hij de grootste
genezer ter wereld is.
505
01:04:59,907 --> 01:05:02,611
Hij is niet zo groot.
Hij is eigenlijk heel normaal.
506
01:05:02,611 --> 01:05:05,126
- Ken je hem?
- Elke dag een beetje beter.
507
01:05:05,126 --> 01:05:08,038
- Kunt u hem namens mij spreken?
- Rust maar.
508
01:07:16,600 --> 01:07:17,960
Jood. Jood!
509
01:07:18,153 --> 01:07:21,307
Sta op, de les gaat beginnen.
510
01:07:23,171 --> 01:07:25,448
Je hebt de meester wellicht voorgelogen om u te aanvaarden,
511
01:07:25,641 --> 01:07:26,941
maar mij houd je niet voor de gek.
512
01:07:27,301 --> 01:07:28,707
Ik werd geaccepteerd.
513
01:07:29,207 --> 01:07:33,195
Mijn ogen zijn geduldig.
Ze zullen je zien mislukken en weer vertrekken.
514
01:07:52,516 --> 01:07:54,713
Bij Allah, niet alweer een Jood.
515
01:07:54,713 --> 01:07:58,908
Beter een leergierige Jood dan een
verwende Perzische opschepper.
516
01:07:59,533 --> 01:08:01,051
Pas op wie je beledigt, Mirdin.
517
01:08:01,388 --> 01:08:03,619
Mijn vader heeft 30 stukken
geschonken aan de bibliotheek,
518
01:08:03,619 --> 01:08:05,895
en ik kan ervoor zorgen dat je
geen toegang tot ze krijgt.
519
01:08:05,895 --> 01:08:07,491
Karin. Mirdin.
520
01:08:07,700 --> 01:08:10,219
Ik hoop dat deze levendige uitwisseling,
521
01:08:10,500 --> 01:08:12,945
in de naam van de
wetenschappelijke vooruitgang is.
522
01:08:12,945 --> 01:08:14,101
Ja, meester.
523
01:08:16,778 --> 01:08:20,811
Hoe voelt onze nieuwkomer
van het andere eind van de aarde zich?
524
01:08:21,327 --> 01:08:22,810
Veel beter.
525
01:08:24,382 --> 01:08:26,455
- Dank u, meneer.
- Bedank je jeugd.
526
01:08:27,105 --> 01:08:29,415
Die doet wonderen die een
arts niet kan evenaren.
527
01:08:29,415 --> 01:08:32,433
Nee, ik bedoel jouw voorspraak
bij Ibn Sina voor mij.
528
01:08:32,433 --> 01:08:34,789
Dat was makkelijker dan je denkt.
529
01:08:36,186 --> 01:08:39,179
Gisteren ontdekte ik iets...
530
01:08:39,400 --> 01:08:42,392
Dit is de geneeskundeklas van Ibn Sina.
531
01:08:42,392 --> 01:08:44,306
...met een zieke pati�nt.
532
01:08:44,598 --> 01:08:47,668
En ik wil het opnemen in onze vorm van genezing.
533
01:08:48,113 --> 01:08:49,552
In mijn laatste les
534
01:08:49,552 --> 01:08:51,307
..praatten we over geluid.
535
01:08:51,648 --> 01:08:54,243
Ik demonstreerde harmonie en resonantie.
536
01:08:54,244 --> 01:08:57,788
Ik ontdekte dat sommige harmonie�n...
537
01:09:01,700 --> 01:09:04,577
Vinden je ouders het niet
erg als ik, een vreemdeling, daar slaap?
538
01:09:04,766 --> 01:09:08,679
Als ze wisten dat ik een collega-student
op straat liet slapen zouden ze me verloochenen.
539
01:09:11,377 --> 01:09:14,087
- Dit is Jacob en Sarah.
- Hallo.
540
01:09:14,803 --> 01:09:18,587
Jesse, zou je ons willen
voorgaan in het gebed?
541
01:09:20,060 --> 01:09:22,528
Ja, natuurlijk.
542
01:09:25,237 --> 01:09:28,272
Dank de Heer voor tarwe
543
01:09:28,463 --> 01:09:33,085
en dank de Heer voor de tarwe...
544
01:09:33,799 --> 01:09:37,504
dat uit de aarde geboren is...
545
01:09:37,702 --> 01:09:40,455
zodat wij die brood eten,
546
01:09:40,649 --> 01:09:42,926
veel brood te eten hebben.
547
01:09:43,875 --> 01:09:45,757
Bid je zo in Engeland?
548
01:09:48,888 --> 01:09:51,943
Andere landen, andere gewoonten.
549
01:10:01,000 --> 01:10:03,911
Een misdadiger. Geen medelijden.
550
01:10:04,105 --> 01:10:05,940
- Waarom?
- Ze zijn opstandig.
551
01:10:06,136 --> 01:10:08,697
Ze denken dat onze Shah de
wetten van Allah overtreedt.
552
01:10:08,884 --> 01:10:12,667
De tolerantie voor andere godsdiensten,
de ondersteunenting voor wetenschap en kunst...
553
01:10:12,868 --> 01:10:14,986
..dat zijn doodzonden in de ogen van de Mullahs.
554
01:10:15,177 --> 01:10:16,819
Verdient dat zo'n strenge behandeling?
555
01:10:17,008 --> 01:10:21,040
Jesse, als deze mensen aan de
macht komen wordt de madrassa gesloten,
556
01:10:21,231 --> 01:10:23,700
en worden wij Joden uit de stad verdreven.
557
01:10:23,897 --> 01:10:26,019
Wij moeten de shah dankbaar zijn.
558
01:10:26,208 --> 01:10:28,010
Ben je klaar voor de les?
559
01:10:28,200 --> 01:10:32,821
Realiseerde je vader zich dat er meer
komt kijken bij studeren dan boeken kopen?
560
01:10:33,338 --> 01:10:36,848
Je kan niet op tijd opstaan voor de les
als je niet naar bed ging.
561
01:10:43,000 --> 01:10:44,735
Voorzichtig.
562
01:10:47,435 --> 01:10:52,075
Als je zoveel had gedronken als ik, zou je niet meer rechtop staan.
563
01:10:53,276 --> 01:10:58,982
Ik leerde drinken van de beste.
Ik zou je zo onder de tafel drinken.
564
01:10:59,483 --> 01:11:03,457
Wees voorzichtig. Ik zou je aanbod kunnen aannemen.
565
01:11:07,500 --> 01:11:11,328
Je moet je schamen.
Goede moslims drinken niet.
566
01:11:11,520 --> 01:11:15,712
Een goede moslim laat zich niet
door een conci�rge adviseren.
567
01:11:16,379 --> 01:11:17,976
...besta door te bestaan.
568
01:11:18,172 --> 01:11:21,956
Ik besta is niet het gevolg van bestaan,
569
01:11:22,153 --> 01:11:24,193
Maar een conditie van deze laatste.
570
01:11:24,384 --> 01:11:27,533
Engelsman, versta je er een woord van?
571
01:11:28,804 --> 01:11:30,211
Noch niet.
572
01:11:30,680 --> 01:11:31,513
Aristoteles?
573
01:11:32,314 --> 01:11:37,352
We behandelen geen ziektes.
We behandelen mensen die lijden aan ziektes.
574
01:11:42,229 --> 01:11:43,605
Goedendag meneer.
575
01:11:43,605 --> 01:11:47,118
Mijn naam Ibn Sina en dit
zijn mijn studenten.
576
01:11:47,787 --> 01:11:50,776
Met uw toestemming, wil ik u behandelen.
577
01:11:50,776 --> 01:11:51,535
Wat is u naam?
578
01:11:52,893 --> 01:11:55,567
Mijn naam Abolqasem.
579
01:11:55,567 --> 01:12:00,899
Het is een grote eer mijn gezondheid aan u te mogen toevertrouwen.
580
01:12:01,199 --> 01:12:06,216
De sferen van het universum zijn
als een geheel van concentrische cirkels.
581
01:12:06,616 --> 01:12:09,904
Zo stelde de grote Aristoteles ze zich voor.
582
01:12:10,279 --> 01:12:19,730
De wrijving van deze beweging cre�ert
een geluid: de Muziek der Sferen.
583
01:12:20,381 --> 01:12:24,604
Soms tijdens een rustige nacht,
als je echt goed luistert,
584
01:12:24,605 --> 01:12:27,278
..kan je het horen.
585
01:12:35,206 --> 01:12:38,566
Meester, ik hoor het.
586
01:12:50,017 --> 01:12:53,000
- Excuseer me.
- Wat kan ik voor je doen?
587
01:12:53,000 --> 01:12:56,909
Ibn Sina wil een rapport over oor infecties.
Heeft u daar een boek over?
588
01:12:56,909 --> 01:12:58,505
- Daarboven.
- Bedankt.
589
01:13:04,755 --> 01:13:08,366
- Welkeen is over oor infectie?
- Allemaal.
590
01:13:10,536 --> 01:13:12,036
Allemaal?
591
01:13:14,600 --> 01:13:17,510
Heren, dit is lampolie,
592
01:13:17,700 --> 01:13:20,216
en dat is azijn voor zuivering.
- Zuivering.
593
01:13:20,413 --> 01:13:24,956
Dat zijn ijsblokken om de
koorts bij pati�nten te koelen.
594
01:13:27,200 --> 01:13:29,814
Heren, wat denk je?
595
01:13:32,814 --> 01:13:34,606
- Misschien ijs?
- Ijs.
596
01:13:35,006 --> 01:13:37,679
- Misschien wat rust?
- Hij heeft pijn.
597
01:13:43,000 --> 01:13:45,677
Zo doen we het in Engeland.
598
01:13:55,973 --> 01:14:02,191
Wel, wie wil me helpen
bij een demonstratie van de effecten..
599
01:14:02,716 --> 01:14:05,598
..van opium en hennep.
600
01:14:07,213 --> 01:14:09,800
- Ik.
- En ik.
601
01:14:09,810 --> 01:14:11,103
Heren.
602
01:14:11,627 --> 01:14:16,236
Kijk nu eens. Zo'n dappere Joden.
Verdedigt dan niemand de eer van Perzi�?
603
01:14:19,087 --> 01:14:25,451
Wees niet bang. Over enkele uren word je
heerlijk verfrist wakker.
604
01:14:26,182 --> 01:14:27,682
Zo.
605
01:14:29,400 --> 01:14:33,005
Geef mij een sterkere dosis.
Mijn lichaam is te sterk.
606
01:14:56,918 --> 01:15:01,502
Ik denk dat het begonnen is.
Verfrissend.
607
01:15:01,889 --> 01:15:03,389
Ik wil nooit meer slapen.
608
01:15:04,200 --> 01:15:06,557
Zijn de meisjes in Engeland zo mooi dit?
609
01:15:06,749 --> 01:15:08,584
- Mooier.
- Mooier?
610
01:15:08,781 --> 01:15:10,297
- Hallo?
- Sjalom.
611
01:15:10,492 --> 01:15:14,321
Is hun lichamen als cipressen?
En hun haar als een waterval?
612
01:15:14,514 --> 01:15:18,060
- Sommigen hebben zelfs rood haar.
- Rood?
613
01:15:19,493 --> 01:15:21,293
Dat geloof ik niet.
614
01:15:21,484 --> 01:15:23,398
- Overal?
- Ja.
615
01:15:24,710 --> 01:15:28,539
Prijs Allah voor de
schoonheid der schepping.
616
01:15:28,812 --> 01:15:33,275
Ik bid dat roodharige Engelse
maagden op me wachten in het paradijs.
617
01:15:35,024 --> 01:15:36,982
Liet je een meisje achter om hier te komen?
618
01:15:37,175 --> 01:15:39,565
Eigenlijk, ja.
619
01:15:40,161 --> 01:15:42,201
Het mooiste meisje dat ik ooit heb ontmoet.
620
01:15:42,392 --> 01:15:44,952
Verstandig, vriendelijk...
621
01:15:45,856 --> 01:15:47,817
- Verstandig...
- Dat heb je al gezegd.
622
01:15:48,007 --> 01:15:50,600
- Ja, en mooi.
- Mooi zei je ook al.
623
01:15:50,795 --> 01:15:54,827
- Ik zou dat meisje van je stelen.
- Dan had ik je gedood.
624
01:16:20,000 --> 01:16:21,993
Vandaag bidden we voor onze broeders
625
01:16:22,189 --> 01:16:27,683
die vastgeketend in de kerkers
van de tiran zitten.
626
01:16:27,914 --> 01:16:30,871
Wat voor kwaad hebben zij gepleegd?
627
01:16:31,671 --> 01:16:34,389
Hebben ze iemand vermoord? Nee.
628
01:16:35,648 --> 01:16:38,558
Hebben ze een vrouw onteerd? Nee.
629
01:16:38,916 --> 01:16:40,149
Hun enige misdaad...
630
01:16:41,135 --> 01:16:44,444
is het volgen van de wetten van de Koran en Allah.
631
01:16:45,047 --> 01:16:49,748
Allah, ik knielde in het stof
om u te vragen:
632
01:16:51,304 --> 01:16:54,849
Hoe lang moeten wij
dit onrecht verduren?
633
01:17:19,300 --> 01:17:23,665
- Moeten we ons uitkleden?
- Doe je dit dan niet in Engeland?
634
01:17:24,016 --> 01:17:28,482
- Natuurlijk. Maar we kleden ons niet uit.
- Wat? Met je kleren aan?
635
01:17:28,800 --> 01:17:35,250
Wel, het klimaat.. het is er erg koud.
- Aha?
636
01:17:44,072 --> 01:17:49,702
Wel, je bent dan toch besneden volgens de wet.
Min of meer...
637
01:18:10,000 --> 01:18:14,500
We roepen de rechtschapen en
genereuze Bar Kappara.
638
01:18:31,800 --> 01:18:34,111
- Mirdin.
- Geachte Bar Kappara.
639
01:18:34,548 --> 01:18:37,695
Laat mij een vriend en
medestudent introduceren,
640
01:18:37,893 --> 01:18:40,804
Benjamin Ben Jesse uit Engeland.
641
01:18:41,119 --> 01:18:42,523
Engeland?
642
01:18:42,871 --> 01:18:46,541
Wij zijn trots op elke Jood die
aan de madrassa mag studeren.
643
01:18:46,735 --> 01:18:49,330
En mijn toekomstige vrouw komt uit Spanje.
644
01:18:49,523 --> 01:18:51,878
Laat mij haar voorstellen. Rebecca?
645
01:18:52,269 --> 01:18:54,466
Kom, kom.
646
01:18:55,495 --> 01:18:57,297
Groeten hen.
647
01:18:58,004 --> 01:18:58,606
Sjalom.
648
01:18:58,801 --> 01:18:59,798
Sjalom.
649
01:19:00,555 --> 01:19:01,550
Sjalom.
650
01:19:01,788 --> 01:19:05,662
Ik hoop dat je ons de eer doet
de bruiloft bij te wonen.
651
01:19:06,846 --> 01:19:09,157
- U bent te goed.
- We hebben veel te vieren.
652
01:19:09,356 --> 01:19:12,743
Het is een wonder dat
Rebecca de reis overleefde.
653
01:19:12,940 --> 01:19:15,298
Haar caravan werd opgeslokt
door een hevige zandstorm.
654
01:19:15,489 --> 01:19:19,997
Een dappere gids heeft mij
en een klein meisje gered.
655
01:19:21,421 --> 01:19:22,418
God zij dank.
656
01:19:22,816 --> 01:19:23,733
Vriend.
657
01:20:03,518 --> 01:20:06,349
Nu weet je wat de zaken waren.
658
01:20:10,049 --> 01:20:12,722
Moge u huwelijk gezegend
en vreugdevol zijn.
659
01:20:23,023 --> 01:20:29,970
En voor we ons terugtrekken wil ik
jullie allen bedanken op deze heerlijke dag.
660
01:20:31,174 --> 01:20:40,885
Namens mezelf en mijn mooie bruid.
Vanuit ons hart.
661
01:20:47,070 --> 01:20:53,708
En nu moet ik mijn plicht gaan vervullen.
662
01:20:54,487 --> 01:20:58,249
- Je moet je gevoelens voor haar vergeten.
- Dat was ik.
663
01:20:58,250 --> 01:21:03,109
Je kon niet weten dat ze zijn vrouw zou zijn.
Kom terug naar binnen.
664
01:21:07,880 --> 01:21:10,160
Goede nacht, Mirdin.
665
01:21:51,300 --> 01:21:52,941
Je lijkt droevig.
666
01:21:57,911 --> 01:22:00,221
- Ik ben een zeer dierbaar iemand verloren.
- Nou,
667
01:22:00,418 --> 01:22:02,300
Je hebt mij nu gevonden.
668
01:22:05,357 --> 01:22:08,665
We moeten het doen met wat we hebben.
669
01:22:09,141 --> 01:22:13,881
Laten we kijken wat we kunnen vinden. Hier.
670
01:22:23,400 --> 01:22:26,753
Luister. Ik ga nooit
gratis voor iemand liggen.
671
01:22:26,945 --> 01:22:28,857
Alstublieft wees stil.
672
01:22:29,572 --> 01:22:31,055
Doet dit pijn?
673
01:22:34,630 --> 01:22:36,352
Wat scheelt haar?
674
01:22:36,661 --> 01:22:38,814
Ik heb het nog niet
gevonden, leraar.
675
01:22:39,010 --> 01:22:41,400
Als u de meester bent zeg dan dat hij me met rust laat.
676
01:22:41,401 --> 01:22:45,400
De nacht is bijna voorbij
en mijn buidel is nog leeg.
677
01:22:45,401 --> 01:22:46,901
Let op je woorden, meid.
678
01:22:47,096 --> 01:22:50,878
Als deze man je hierheen bracht
is dat voor een goede reden.
679
01:22:52,113 --> 01:22:53,632
Welke reden heb je?
680
01:22:53,827 --> 01:22:55,547
Ze zal de nacht niet overleven.
681
01:22:56,015 --> 01:23:00,004
- Ze lijkt me heel gezond.
- Ik kan het niet uitleggen.
682
01:23:00,197 --> 01:23:01,354
Ik moet weg.
683
01:23:01,551 --> 01:23:02,877
Mijn mooie bloem,
684
01:23:03,663 --> 01:23:08,046
Doe het omwille van mij.
Geef mijn student een momentje..
685
01:23:08,244 --> 01:23:09,726
van uw kostbare tijd.
686
01:23:10,592 --> 01:23:13,820
Zo praat je met een dame.
687
01:23:14,017 --> 01:23:16,790
Mensen betalen veel om die uit te trekken.
688
01:23:16,790 --> 01:23:18,352
Meester, kijk.
689
01:23:20,709 --> 01:23:23,679
Maak de apotheker wakker.
Laat hem bilzenkruid meebrengen.
690
01:23:24,929 --> 01:23:26,492
Waar gaat hij heen?
691
01:23:29,548 --> 01:23:31,430
Je leven redden.
692
01:23:34,209 --> 01:23:36,556
Het is een voorgevoel zeg je?
693
01:23:41,855 --> 01:23:46,321
Het is alsof.. de tijd even stopt.
694
01:23:48,027 --> 01:23:52,458
De werkelijkheid opent
zich als een sluier, zodat ik zien kan.
695
01:23:53,922 --> 01:23:57,230
- Wat zie je dan?
- Ik zie niets.
696
01:23:58,066 --> 01:24:00,024
Enkel voelen.
697
01:24:01,808 --> 01:24:04,082
En weten dat de dood nadert.
698
01:24:05,203 --> 01:24:06,846
De eerste keer was bij mijn moeder.
699
01:24:07,394 --> 01:24:08,879
Zij overleed aan zijziekte.
700
01:24:10,374 --> 01:24:12,049
- Het is een vloek.
- Het is een zegen.
701
01:24:12,049 --> 01:24:14,079
Vandaag heb je het leven
van dat meisje gered.
702
01:24:14,090 --> 01:24:16,106
- Een succes, maar vele mislukkingen.
- Nou,
703
01:24:16,200 --> 01:24:21,500
Dat is het lot van elke arts.
704
01:24:21,600 --> 01:24:25,985
- De dood is niet de vijand.
- Wat dan wel? Als een vriend?
705
01:24:31,800 --> 01:24:36,923
Ik berekende de banen
van al deze sterren en planeten.
706
01:24:37,275 --> 01:24:40,902
Ik heb de volumes berekend.
707
01:24:41,935 --> 01:24:45,480
..maar heb enkel de oppervlakte geraakt
van de geheimen van de schepping.
708
01:24:45,680 --> 01:24:47,934
Is het niet frustrerend dat er
zoveel is dat we niet weten?
709
01:24:48,825 --> 01:24:49,981
Nee.
710
01:24:51,254 --> 01:24:52,692
Het vervult me met verwondering.
711
01:24:53,404 --> 01:24:57,188
Hoe middelmatig en saai zou de
wereld zijn zonder mysterie.
712
01:25:03,639 --> 01:25:04,921
Meester.
713
01:25:05,272 --> 01:25:07,426
Had u mijn moeder kunnen genezen?
714
01:25:07,622 --> 01:25:09,661
Dat is niet binnen ons bereik.
715
01:25:11,087 --> 01:25:12,922
Misschien over honderd jaar.
716
01:25:14,193 --> 01:25:15,970
Misschien over duizend.
717
01:25:23,234 --> 01:25:24,428
Ibn Sina!
718
01:25:24,761 --> 01:25:26,834
Het lijkt erop dat ze me nodig hebben.
719
01:25:35,022 --> 01:25:38,647
Nooit dichter dan vijf stappen bij hem komen.
Nooit in de ogen kijken.
720
01:25:38,845 --> 01:25:41,756
Als hij tegen je spreekt,
reageer in korte zinnen.
721
01:25:41,952 --> 01:25:44,909
En eindig altijd met een van zijn titels.
722
01:25:46,532 --> 01:25:47,449
Jesse...
723
01:25:47,966 --> 01:25:50,956
Antwoorden in korte zinnen en eindigen
met een van zijn titels.
724
01:26:07,000 --> 01:26:09,515
Ik heb mijn pols verstuikt.
725
01:26:14,169 --> 01:26:21,935
Als je vroeger was gekomen had je gezien
hoe ik deze Seldjoek onthoofdde.
726
01:26:21,935 --> 01:26:25,918
Het spijt me dat ik het gemist heb.
Hij verdiende vast onthoofd te worden.
727
01:26:25,918 --> 01:26:27,991
Hij kwam met een bericht
voor een vredesverdrag.
728
01:26:28,187 --> 01:26:30,577
- Vandaar de onmiddellijke onthoofding.
- Natuurlijk.
729
01:26:30,775 --> 01:26:33,653
De Seldjoeken schenden onze grenzen.
730
01:26:33,843 --> 01:26:38,661
We moet deze wilde dieren kastijden
of slachten als geiten.
731
01:26:38,661 --> 01:26:40,815
Verlangt u zo naar oorlog, Meest Perfecte?
732
01:26:41,010 --> 01:26:44,000
Zij hebben niets te verliezen behalve hen rijdieren.
733
01:26:44,000 --> 01:26:46,310
Zijne Majesteit heeft een hele beschaving.
734
01:26:49,453 --> 01:26:50,858
Is dat zo?
735
01:26:55,547 --> 01:26:58,820
Maar welke artiest heeft ooit
een vreedzame koning verheerlijkt?
736
01:26:59,010 --> 01:27:02,761
Enkel oorlog schenkt onsterfelijke roem.
737
01:27:02,953 --> 01:27:04,551
Denk je niet?
738
01:27:07,097 --> 01:27:09,487
Ik studeer om te genezen, Sublieme.
739
01:27:09,685 --> 01:27:12,120
Ik weet niets over onsterfelijkheid.
740
01:27:14,106 --> 01:27:17,855
Heb je dat gehoord?
Hij praat openlijk in mijn bijzijn.
741
01:27:18,048 --> 01:27:22,027
Hopelijk stort mijn paleis
niet in van zulke brutaliteit.
742
01:27:26,292 --> 01:27:29,620
- Waar kom je vandaan?
- Hij komt uit Engeland, Sublieme.
743
01:27:29,620 --> 01:27:30,978
Ik heb erover gelezen.
744
01:27:31,470 --> 01:27:33,906
Een barbaars eiland aan de rand van de wereld.
745
01:27:34,098 --> 01:27:38,367
Waar halfnaakte heidenen Caesars legioenen weerstonden.
746
01:27:38,559 --> 01:27:40,517
Mijn landgenoten dragen
tegenwoordig kleren.
747
01:27:40,709 --> 01:27:43,484
- O, Beschermer van de mensen.
- O, Beschermer van de mensen.
748
01:27:44,422 --> 01:27:50,357
- En ze aanbidden een timmerman aan het kruis genageld.
- Dat doen we.
749
01:27:51,903 --> 01:27:56,428
Maar de Joden zoals ik wachten op de ware Messias.
750
01:27:56,800 --> 01:27:58,337
Vertel.
751
01:27:59,100 --> 01:28:03,506
Heb je vreemde landen gezien
op je reis Oostwaarts?
752
01:28:03,700 --> 01:28:05,582
Meer dan je kunt tellen.
753
01:28:08,838 --> 01:28:13,269
Zelfs een nederige student heeft meer
van de wereld gezien dan de Sjah.
754
01:28:15,808 --> 01:28:18,243
Stuur dat stinkende hoofd
terug naar de Seldjoeken.
755
01:28:51,900 --> 01:28:54,731
Mijn zoon zal de begrafenis
van een held hebben.
756
01:28:57,035 --> 01:29:01,149
Welke boodschap zal ik van de Heer der Seldjoeken brengen aan de Sjah?
757
01:29:02,374 --> 01:29:05,919
Maak je geen zorgen, ik heb
al een bericht gestuurd.
758
01:29:10,895 --> 01:29:14,363
Breng een van onze broeders die
leidt aan de Zwarte Dood.
759
01:29:49,300 --> 01:29:54,707
De naald doorboort het midden van het oog.
760
01:29:55,581 --> 01:29:59,691
En duwt de lens naar de
achterkant van de oogbol.
761
01:30:00,000 --> 01:30:03,955
Dit laat de zon toe
de ogen van de pati�nt te bereiken...
762
01:30:04,144 --> 01:30:06,102
Maestro, iemand is overleden op de markt.
763
01:30:06,294 --> 01:30:08,762
Hij had zwarte zweren
over zijn hele lichaam.
764
01:30:28,976 --> 01:30:33,755
De duisternis laat me toe zijn hart te voelen.
765
01:30:37,832 --> 01:30:42,907
Wanneer mijn pols kalm is blijft hij zitten.
766
01:30:44,058 --> 01:30:49,595
Hij moet zacht behandeld worden.
767
01:30:51,250 --> 01:30:53,559
Een valkensnavel kan een schedel kraken.
768
01:30:53,559 --> 01:30:55,597
Wist je dat Engelsman?
769
01:30:56,800 --> 01:31:00,030
Alstublieft Sublieme.
770
01:31:00,357 --> 01:31:05,983
We hebben gehoord over het etterende
lichaam dat binnen de muren stierf.
771
01:31:06,499 --> 01:31:08,538
U moet onmiddellijk de stad ontruimen.
772
01:31:11,313 --> 01:31:14,744
De stad is al meer dan een
eeuw vrij van de pest.
773
01:31:15,411 --> 01:31:18,271
Zelf mijn vader heeft het nooit gezien.
774
01:31:19,021 --> 01:31:22,500
Maar zijn zoon krijgt het met eigen ogen te zien.
775
01:31:22,501 --> 01:31:29,638
De Imam en zijn mullahs hebben tot God gebeden om mij te
straffen voor mijn extravagantie.
776
01:31:30,363 --> 01:31:34,046
Dat weet je. Ik kan ze die gunst niet verlenen.
777
01:31:34,046 --> 01:31:38,034
Heer, honderdduizenden van
u mensen kunnen sterven.
778
01:31:38,388 --> 01:31:41,537
Mijn volk is sterk. Ze zullen overleven.
779
01:31:50,500 --> 01:31:53,096
Je hebt mijn valk verstoord.
780
01:31:53,807 --> 01:31:55,445
Dit gesprek is voorbij.
781
01:32:00,258 --> 01:32:02,376
De pest kan het niets schelen of je rijk of arm bent.
782
01:32:02,569 --> 01:32:07,210
Arbeider of edelman. Eenmaal Isfahan bereikt
houdt niets het verder tegen.
783
01:32:07,906 --> 01:32:11,973
- Bedreig je mij, Engelsman?
- Geen bedreiging, Heer.
784
01:32:13,679 --> 01:32:15,197
Een belofte.
785
01:32:28,055 --> 01:32:29,800
We hebben meer bedden nodig.
786
01:32:29,800 --> 01:32:34,069
Galen geloofde dat de pest kwam door een
onevenwicht in de vier lichaamsvochten.
787
01:32:34,259 --> 01:32:38,928
Hippocrates zegt dat slechte lucht
en aardbevingen de schuld zijn.
788
01:32:39,199 --> 01:32:43,900
..veroorzaakt door een slechte constellatie
van Mars, Jupiter en Saturnus.
789
01:32:44,815 --> 01:32:49,114
Het enige waar ze het eens over zijn,
is dat er twaalf uur incubatie is.
790
01:32:49,565 --> 01:32:54,877
En de enige gesuggereerde kuur is... veel lachen.
791
01:32:54,877 --> 01:32:58,662
Ze wisten allemaal net zoveel over de pest
als de valk van de Sjah.
792
01:33:04,000 --> 01:33:05,722
Twaalf uur, heren.
793
01:33:06,350 --> 01:33:07,756
Twaalf uur.
794
01:33:19,851 --> 01:33:25,905
Luister. Zijne Majesteit wil dat de Madrasa
de Sjah begeleidt op zijn jachtreis.
795
01:33:25,905 --> 01:33:29,495
Vertel hem dat we jammer genoeg
niet mee kunnen.
796
01:33:31,360 --> 01:33:33,321
U weigert te gehoorzamen?
797
01:33:33,870 --> 01:33:36,261
Wij zijn Hakims, geen jagers.
798
01:33:36,459 --> 01:33:37,941
Ik geef je antwoord door.
799
01:33:44,707 --> 01:33:45,862
Ik weet het.
800
01:33:51,700 --> 01:33:54,497
Iedereen denkt, "waarom blijven en mijn leven riskeren
801
01:33:54,687 --> 01:33:57,597
..met de bestrijding van een ongeneeslijke ziekte?"
802
01:33:58,390 --> 01:34:01,777
Ieder moet zijn eigen antwoord vinden.
803
01:34:02,293 --> 01:34:05,364
Degenen die willen gaan,
gaan nu met mijn zegen.
804
01:34:06,059 --> 01:34:11,402
De anderen zullen vechten met mij.
Tot we winnen.
805
01:34:13,121 --> 01:34:14,922
Of overwonnen worden.
806
01:34:43,500 --> 01:34:45,656
Sinds wanneer hebben we zonneblinden?
807
01:34:47,761 --> 01:34:49,881
De 12 uur zijn bijna voorbij.
808
01:34:51,466 --> 01:34:54,535
Moge de Almachtige ons redden.
809
01:34:56,921 --> 01:35:00,626
Zou jij niet moeten jagen met de Sjah in
plaats van je leven riskeren?
810
01:35:01,304 --> 01:35:04,674
En er dan van Mirdin en jou altijd aan herinnerd worden
811
01:35:04,674 --> 01:35:06,761
..wat een slechte arts en lafaard ik ben.
812
01:35:07,237 --> 01:35:10,466
Kan het jou wat schelen wat
een paar joden denken?
813
01:35:14,206 --> 01:35:17,989
Het is belangrijk wat mijn
vrienden van me denken.
814
01:35:23,800 --> 01:35:25,407
Help. Help!
815
01:35:26,511 --> 01:35:27,192
Zet haar neer.
816
01:35:27,388 --> 01:35:30,220
De vrouw zegt dat de Seldjoek haar
bespuwde voor hij stierf.
817
01:36:30,650 --> 01:36:33,526
Meester de plaag zal niet iedereen doden.
De jongen zal leven.
818
01:36:33,714 --> 01:36:36,547
- De vrouw, die twee mannen...
- Stop.
819
01:36:40,168 --> 01:36:41,686
Ze gaan sterven.
820
01:36:42,635 --> 01:36:45,470
We strijden voor ieders leven.
821
01:36:46,499 --> 01:36:47,904
Hoor je me?
822
01:36:48,491 --> 01:36:50,372
Voor allemaal.
823
01:36:51,039 --> 01:36:52,237
Ja Hakim.
824
01:36:52,673 --> 01:36:56,785
De soldaten sluiten de deuren.
We zitten ingesloten met de pest.
825
01:37:07,129 --> 01:37:08,728
Ja, meneer. U kunt doorlopen.
826
01:37:08,921 --> 01:37:13,541
Hou ze tegen.
827
01:37:14,687 --> 01:37:18,283
Alleen leden van het koninklijk hof
mogen de stad te verlaten.
828
01:37:18,283 --> 01:37:19,724
Ik ben lid van het hof.
829
01:37:24,214 --> 01:37:26,967
Sluit de deur. Houd ze tegen.
830
01:37:35,550 --> 01:37:40,412
Papa, mama... Maak je geen zorgen.
Over enkele dagen is het voorbij.
831
01:37:40,412 --> 01:37:43,568
- Let op jezelf.
- Jullie ook.
832
01:37:43,800 --> 01:37:46,996
Mirdin, Kappara heeft zijn huis verlaten.
833
01:37:47,000 --> 01:37:49,972
- Bar None Kappara heeft de stad verlaten?
- Jawel, ja.
834
01:37:55,097 --> 01:37:56,093
Jesse.
835
01:38:26,400 --> 01:38:28,870
Het water is goed tegen de koorts, niet?
836
01:38:29,787 --> 01:38:31,021
Je zou een goede hakim zijn.
837
01:38:33,928 --> 01:38:36,839
- Dus dit is jouw goede Jood?
- Blijkbaar.
838
01:38:37,035 --> 01:38:40,943
- Zou jij haar zo achterlaten?
- Nee, en geen enkele zichzelf respecterende man.
839
01:38:58,100 --> 01:38:59,096
Bind haar vast.
840
01:38:59,293 --> 01:39:02,362
Ze mag de zweren niet openkrassen.
Ze moeten vanzelf barsten.
841
01:39:11,161 --> 01:39:13,721
- Waarom kunnen we ze niet wegsnijden?
- De wortel zit te diep.
842
01:39:13,909 --> 01:39:15,269
Wie zegt dat?
843
01:39:15,461 --> 01:39:18,102
Hippocrates zelf. Hij vergelijkt
ze met de wortels van een boom.
844
01:39:18,290 --> 01:39:20,284
Heeft hij ze met eigen ogen gezien?
845
01:39:21,198 --> 01:39:22,551
Twijfel je aan Hippocrates?
846
01:39:22,551 --> 01:39:25,429
Je leerde me aan alles te twijfelen, hakim.
847
01:39:26,415 --> 01:39:28,296
Wat de bron ook is.
848
01:39:30,158 --> 01:39:31,393
Dieper.
849
01:39:43,978 --> 01:39:46,174
Wat als mensen anders zijn dan honden?
850
01:39:46,526 --> 01:39:49,358
- Wat als ze bij ons niet zo diep zitten?
- Nee.
851
01:39:50,589 --> 01:39:53,227
Hakim we hebben genoeg lijken beschikbaar.
852
01:39:53,415 --> 01:39:56,847
Dat is verboden door Allah.
853
01:39:57,478 --> 01:40:01,149
Net als Jahweh en Jezus Christus.
854
01:40:01,701 --> 01:40:05,008
Mensen sterven en we kunnen niets doen.
855
01:40:05,246 --> 01:40:07,237
Hoe kan dat de wil van een God zijn?
856
01:40:16,356 --> 01:40:18,000
113.
857
01:40:18,267 --> 01:40:19,343
Alleen van vandaag.
858
01:40:19,542 --> 01:40:22,576
Als we dit uitbreiden naar de hele stad zijn er...
859
01:40:22,767 --> 01:40:25,044
..waarschijnlijk meer dan duizend doden per dag.
860
01:40:26,500 --> 01:40:29,186
We scheppen een oceaan leeg
met een vingerhoed.
861
01:40:29,186 --> 01:40:31,224
Daarmee moeten we het desalniettemin doen.
862
01:41:01,996 --> 01:41:05,145
Sinbad de zeeman heeft een
verhaal te vertellen.
863
01:41:05,421 --> 01:41:07,461
Het verhaal van zijn leven.
864
01:41:07,772 --> 01:41:10,410
Lange tijd hield hij open huis
865
01:41:10,599 --> 01:41:13,033
en het vermaak dat hij aanbood was het allerbeste.
866
01:41:13,800 --> 01:41:17,075
Alles wat geld kan kopen
had hij ter beschikking.
867
01:41:17,264 --> 01:41:20,413
Hij overlaadde zijn gasten met giften.
868
01:41:20,810 --> 01:41:24,842
Hij had vele slaven en werknemers.
869
01:41:25,509 --> 01:41:28,975
Zijn tuin was groot en mooi.
870
01:42:33,500 --> 01:42:34,983
- Het zijn de vlooien, meester!
- Wat?
871
01:42:35,172 --> 01:42:37,054
De lijkwaden van de doden zijn vol vlooien.
872
01:42:37,243 --> 01:42:39,045
Ik denk dat zij de pest verspreiden.
873
01:42:39,234 --> 01:42:43,018
Bij sterfte koelt het lichaam af en gaan
ze op zoek naar een ander slachtoffer.
874
01:42:43,895 --> 01:42:46,091
Dus elk lijk is een gevaar.
875
01:42:49,249 --> 01:42:50,749
Hierheen. Vlug.
876
01:42:53,593 --> 01:42:58,007
- Zo eindigen ze in de hel.
- We hebben geen keuze.
877
01:43:06,700 --> 01:43:08,658
Mooi. Nu lijken we wel vrouwen.
878
01:43:09,646 --> 01:43:11,052
Het is beter dan sterven.
879
01:43:15,303 --> 01:43:18,056
Je zult niet tevreden zijn
voor we allemaal dood zijn.
880
01:43:18,250 --> 01:43:20,402
Wel, alle maagden wachten er op je.
Hoeveel waren het er?
881
01:43:20,402 --> 01:43:22,868
Sommigen zeggen 99, anderen 20.
En jij?
882
01:43:22,868 --> 01:43:23,788
Geen.
883
01:43:23,984 --> 01:43:24,903
Geen?
884
01:43:25,499 --> 01:43:27,854
- Wat voor zin heeft het dan te sterven?
- Om bij God te zijn.
885
01:43:32,503 --> 01:43:34,750
Ik verkies dan liever de maagden.
886
01:43:47,300 --> 01:43:47,902
Meester!
887
01:43:48,496 --> 01:43:49,095
Kijk.
888
01:43:57,500 --> 01:43:59,064
Hystrichipsyvlo.
889
01:43:59,252 --> 01:44:01,009
Vaak gevonden bij ratten.
890
01:44:02,081 --> 01:44:03,405
Heren.
891
01:44:03,674 --> 01:44:06,030
- Laten we een sterk gif mengen.
- Ja, meneer.
892
01:44:17,925 --> 01:44:22,794
Wat een stank.
893
01:44:44,000 --> 01:44:45,234
Je ziet er beter uit.
894
01:44:55,391 --> 01:44:59,015
Klagen de andere pati�nten
niet dat je ze verwaarloost?
895
01:45:01,324 --> 01:45:03,520
Ik behandel iedereen gelijk.
896
01:45:05,586 --> 01:45:09,653
- Lees je ze ook uren voor?
- Als het ze helpt.
897
01:45:10,682 --> 01:45:13,436
Mag ik nog ��n gunst vragen?
898
01:45:14,665 --> 01:45:16,500
Of zijn ze al op?
899
01:45:37,764 --> 01:45:39,282
Het is zo mooi.
900
01:45:39,477 --> 01:45:42,388
Je ziet zelfs de sneeuw op de bergen.
901
01:45:42,584 --> 01:45:44,940
Het helpt om te vergeten.
902
01:45:45,131 --> 01:45:49,594
Wat voor zonde heeft Isfahan
begaan, dat God hen zo straft?
903
01:45:50,428 --> 01:45:52,392
Ik ben blij dat hij jou gespaard heeft.
904
01:46:05,165 --> 01:46:09,584
In mijn koortsdromen was ik
met jouw getrouwd.
905
01:46:10,910 --> 01:46:12,506
We hadden kinderen.
906
01:46:13,718 --> 01:46:14,634
Vier!
907
01:46:15,849 --> 01:46:18,444
Reden we rond in een barbierswagen?
908
01:46:23,500 --> 01:46:26,173
Nee, we leefden in een grote stad.
909
01:46:27,641 --> 01:46:30,039
Waar je een madrassa had gebouwd.
910
01:46:32,222 --> 01:46:33,628
Ik alleen?
911
01:46:36,721 --> 01:46:38,206
Ik hielp.
912
01:46:44,607 --> 01:46:45,333
Jesse.
913
01:46:46,957 --> 01:46:48,554
Je moet dit zien.
914
01:46:50,086 --> 01:46:54,083
Geprezen zij Allah. 110. Drie minder dan gisteren.
915
01:46:54,456 --> 01:46:56,804
Het aantal neemt af.
916
01:47:04,369 --> 01:47:07,721
Jullie hoorden mij. Aan 't werk.
Hang hier niet rond.
917
01:47:51,622 --> 01:48:00,123
Als de pest voorbij is... komt
iemand terug naar zijn wettige vrouw.
918
01:48:01,069 --> 01:48:06,800
Mirdin. Hoeveel eer heeft een man
die wegvlucht en zijn vrouw in de steek laat?
919
01:48:06,802 --> 01:48:15,690
Ik zeg alleen wat zal gebeuren. En smeek
je te stoppen voor het te laat is.
920
01:48:18,436 --> 01:48:21,542
Ben jij ooit smoorverliefd geweest?
921
01:48:22,617 --> 01:48:31,011
Ik ken de straf voor overspel niet in Engeland.
Maar hier is het stenigen.
922
01:48:33,042 --> 01:48:34,542
..tot de dood.
923
01:49:06,300 --> 01:49:10,179
Ik breng wat verbeteringen in het boek aan.
924
01:49:11,630 --> 01:49:18,865
Een paar extra bladzijden informatie
voor wanneer wij lang tot stof zijn vergaan.
925
01:49:19,316 --> 01:49:24,963
Het is jouw verdienste...
Jesse Ben Benjamin.
926
01:49:47,300 --> 01:49:50,844
Bar Kappara. Je leeft!
927
01:50:24,200 --> 01:50:25,844
Jesse, zag je dat?
928
01:50:26,789 --> 01:50:29,020
Snel. Hakims.
929
01:50:29,219 --> 01:50:30,215
Daar.
930
01:50:34,200 --> 01:50:35,393
Karim.
931
01:50:40,927 --> 01:50:43,045
Kijk niet zo naar mij.
932
01:50:45,984 --> 01:50:49,531
Waar ik ga zijn de rivieren van wijn,
933
01:50:51,322 --> 01:50:53,122
en vrouwen...
934
01:50:54,547 --> 01:50:58,172
Vrouwen zijn er mooier dan in de harem van de Sjah.
935
01:50:58,610 --> 01:51:02,314
Misschien is er zelfs een roodharige.
936
01:51:11,951 --> 01:51:13,832
God geeft ons leven
937
01:51:15,894 --> 01:51:17,769
en God neemt het terug.
938
01:51:22,226 --> 01:51:25,058
Waarom neemt Hij altijd meer dan Hij geeft?
939
01:52:08,300 --> 01:52:11,053
Op zoek naar redenen om
niet naar huis te gaan.
940
01:52:26,155 --> 01:52:29,383
Jesse, ik wens je een
lang en gelukkig leven.
941
01:52:32,840 --> 01:52:34,562
Je verdient het.
942
01:53:05,700 --> 01:53:07,535
Zalig zijt gij, Heer,
943
01:53:07,730 --> 01:53:09,770
koning van het heelal,
944
01:53:10,519 --> 01:53:13,192
Die ons heeft gezegend met Zijn geboden
945
01:53:14,899 --> 01:53:17,074
en ons van de koorts heeft gered.
946
01:53:18,445 --> 01:53:19,644
Amen.
947
01:53:22,387 --> 01:53:23,588
Amen.
948
01:53:38,675 --> 01:53:39,671
Amen.
949
01:53:41,980 --> 01:53:43,689
Op overleven.
950
01:53:55,590 --> 01:53:57,090
Ter ere van Karim.
951
01:54:04,950 --> 01:54:06,771
Ter ere van onze vriend.
952
01:54:25,400 --> 01:54:28,627
Als de wereld gerechtigd was,
953
01:54:29,859 --> 01:54:32,295
zou ik voor u buigen.
954
01:54:34,100 --> 01:54:35,527
Maar het is zo niet.
955
01:54:37,946 --> 01:54:39,180
Sta op.
956
01:54:39,400 --> 01:54:41,492
Sta op, Isfahan helden.
957
01:54:41,688 --> 01:54:43,840
We moeten naar een feest.
958
01:54:59,500 --> 01:55:01,461
Een beetje wijn?
959
01:55:01,652 --> 01:55:02,977
Jammer.
960
01:55:20,200 --> 01:55:21,770
Waarom zo neerslachtig?
961
01:55:23,300 --> 01:55:26,973
Je hebt ons gered. Je zou bedwelmd
moeten zijn door onze dankbaarheid.
962
01:55:27,726 --> 01:55:30,559
En zo niet, dan toch van mijn wijn.
963
01:55:30,993 --> 01:55:33,870
- Dank u.
- Vermaak jezelf, Engelsman.
964
01:55:45,409 --> 01:55:49,992
Mijn vader geloofde dat gevoelens en emoties,
965
01:55:50,707 --> 01:55:52,985
een echte leider niet waardig zijn.
966
01:55:55,206 --> 01:55:58,084
Als kind, probeerde hij ze uit
mijn hart te verwijderen,
967
01:55:58,989 --> 01:56:01,630
Ik moest getuige zijn van executies.
968
01:56:02,774 --> 01:56:05,764
Ik zag veroordeelden
smeken voor hun leven.
969
01:56:06,115 --> 01:56:10,940
Ik zag het zwaard neerkomen
en het bloed rondspatten.
970
01:56:11,100 --> 01:56:14,973
Ik zag zwermen steekvliegen
op geschonden lichamen.
971
01:56:15,242 --> 01:56:17,803
Maar uiteindelijk,
972
01:56:18,308 --> 01:56:23,904
raakte ik er gewend aan.
Het aanzien, de geur, het schreeuwen.
973
01:56:28,265 --> 01:56:30,462
Na een tijdje voelde ik niets meer.
974
01:56:31,532 --> 01:56:36,833
Mijn vader was erin geslaagd om de dood
als een object van studie te zien.
975
01:56:37,667 --> 01:56:40,643
Als dagelijks werk, of kunst.
976
01:56:43,700 --> 01:56:46,814
En nu ben ik de Sjah,
koning van al wat is.
977
01:56:48,677 --> 01:56:51,193
De koning van het niets voelen.
978
01:56:53,138 --> 01:56:55,935
Hoe heette je vriend, de held?
979
01:56:56,125 --> 01:56:57,280
Karim.
980
01:57:01,779 --> 01:57:05,654
Ik zal je nieuwe vriend zijn,
Jesse Ben Benjamin.
981
01:57:07,675 --> 01:57:11,785
En misschien ooit over
je overlijden huilen.
982
01:57:17,700 --> 01:57:21,212
Toen Aristoteles zei dat
de wereld geen begin had,
983
01:57:21,404 --> 01:57:23,444
zei hij niet dat er geen schepper was.
984
01:57:23,635 --> 01:57:29,877
Hij wilde enkel de schepper vrijpleiten
van de aanklacht.
985
01:57:43,200 --> 01:57:44,843
Mijn excuses, Jesse.
986
01:57:47,858 --> 01:57:50,533
- Waarom?
- Je lijkt niet ge�nteresseerd in Aristoteles.
987
01:57:54,868 --> 01:57:56,149
Toen de pest kwam
988
01:57:56,422 --> 01:58:00,328
waren we zo machteloos als het
strand voor de opmars van de zee.
989
01:58:01,400 --> 01:58:03,677
Het tij overspoelde ons en nam de mensen mee,
990
01:58:03,868 --> 01:58:05,750
en we konden niets doen.
991
01:58:05,750 --> 01:58:10,806
- We hebben er ook gered.
- Niet genoeg... niet genoeg.
992
01:58:11,098 --> 01:58:15,113
Je vraagt een geneesmiddel
dat alleen Allah kan geven.
993
01:58:15,676 --> 01:58:17,036
Of jouw Heer.
994
01:58:17,697 --> 01:58:19,830
Twijfelt u ooit aan uw roeping?
995
01:58:21,850 --> 01:58:23,923
Elke morgen en elke avond.
996
01:58:24,120 --> 01:58:27,031
Daartussen werk ik te hard om
erover na te denken.
997
01:58:28,859 --> 01:58:30,581
Er zijn nieuwe pati�nten aangekomen.
998
01:58:30,771 --> 01:58:33,490
Je kunt kiezen uit een
gebroken heup, wormen
999
01:58:33,678 --> 01:58:36,985
of een terminale pati�nt met zijziekte.
1000
01:58:38,986 --> 01:58:45,957
Het leven, Jesse, leuk of niet, gaat verder.
Zo gaat dat.
1001
01:59:00,800 --> 01:59:02,306
Goedemorgen, meneer.
1002
01:59:02,306 --> 01:59:06,338
Ik ben Jesse Ben Benjamin en met uw
toestemming wil ik u behandelen.
1003
01:59:06,796 --> 01:59:09,707
Noem me Qasim.
1004
01:59:11,138 --> 01:59:13,888
Ik geef je iets tegen de pijn, Qasim.
1005
01:59:14,721 --> 01:59:17,676
Zal ik ook met je kunnen praten?
1006
01:59:18,703 --> 01:59:21,535
Nee, de opium verdooft de zintuigen.
1007
01:59:21,889 --> 01:59:26,478
Dan verwerp ik uw vriendelijke aanbod.
1008
01:59:28,263 --> 01:59:30,652
Ik kan van de ladder vallen.
1009
01:59:31,200 --> 01:59:32,150
De ladder?
1010
01:59:32,244 --> 01:59:37,858
De trap die mijn ziel naar het paradijs moet nemen.
1011
01:59:39,668 --> 01:59:43,858
Hij is heel smal en je valt
er gemakkelijk vanaf.
1012
01:59:51,100 --> 01:59:54,849
Mag ik u toch onderzoeken
en enkele vragen stellen?
1013
01:59:58,983 --> 02:00:02,688
Er is weinig tijd voordat ik...
1014
02:00:08,688 --> 02:00:09,607
Jesse,
1015
02:00:12,063 --> 02:00:16,254
Je weet dat ik dood ga, toch?
1016
02:00:21,500 --> 02:00:23,000
Ja.
1017
02:00:25,250 --> 02:00:28,365
Ik wilde je niet bang maken.
1018
02:00:30,300 --> 02:00:32,901
Wil je me een plezier doen?
1019
02:00:36,122 --> 02:00:37,766
Als ik weg ben,
1020
02:00:39,783 --> 02:00:46,113
neem mijn lichaam naar de toren
en laat het voor vogels.
1021
02:00:49,000 --> 02:00:51,073
Wilt u niet begraven of gecremeerd worden?
1022
02:00:51,270 --> 02:00:56,503
De aanhangers van Zoroaster
geven ons lichaam aan de gieren.
1023
02:00:57,295 --> 02:01:01,996
Ze reinigen onze ziel van het materialisme.
1024
02:01:04,500 --> 02:01:06,256
Hoe zit het met de opstanding?
1025
02:01:07,250 --> 02:01:08,452
Moslims.
1026
02:01:08,844 --> 02:01:10,363
Joden.
1027
02:01:11,274 --> 02:01:12,997
Christenen
1028
02:01:13,725 --> 02:01:17,394
Zij maken zich zorgen om hun lijk.
1029
02:01:18,828 --> 02:01:22,475
Ze vertrouwen hun eigen leer niet.
1030
02:01:23,240 --> 02:01:27,458
Ze twijfelen aan de
onsterfelijkheid van de ziel
1031
02:01:28,392 --> 02:01:31,520
en willen hun botten meenemen,
1032
02:01:32,171 --> 02:01:34,349
voor het geval dat.
1033
02:01:43,700 --> 02:01:46,375
Dus je maakt je geen
zorgen over uw lichaam?
1034
02:01:47,165 --> 02:01:51,237
Waarom zou God zich zorgen maken om het omhulsel,
1035
02:01:53,493 --> 02:02:00,130
als hij het fruit van binnen kan krijgen?
1036
02:02:07,868 --> 02:02:09,353
Jesse...
1037
02:02:17,821 --> 02:02:19,418
Jesse...
1038
02:02:30,887 --> 02:02:32,089
Dank u.
1039
02:02:53,479 --> 02:02:56,073
Ik hoop dat je jouw paradijs vindt, vriend.
1040
02:03:06,000 --> 02:03:08,699
Moeder, heb medelijden met mij.
1041
02:05:33,650 --> 02:05:36,881
Het is lang geleden dat we samen sliepen.
1042
02:05:40,181 --> 02:05:43,092
Je zal nog even moeten wachten.
1043
02:05:43,965 --> 02:05:45,086
Waarom?
1044
02:05:48,227 --> 02:05:50,504
Onzuiver zijn mijn dagen.
1045
02:05:51,133 --> 02:05:54,170
Mijn man zou vies worden.
1046
02:05:55,753 --> 02:05:57,318
Nog steeds?
1047
02:05:58,660 --> 02:05:59,895
Het spijt me.
1048
02:06:00,174 --> 02:06:01,693
Geen probleem.
1049
02:06:02,285 --> 02:06:06,239
Ik zal de dienaars vragen een
bed in de andere kamer te zetten.
1050
02:06:09,175 --> 02:06:11,133
De longen zijn,
1051
02:06:11,565 --> 02:06:14,919
een grote cirkel waarin het hart ligt,
1052
02:06:15,110 --> 02:06:16,468
met de buik ervoor.
1053
02:06:16,663 --> 02:06:18,859
Er is een buisje dat loopt van de keel
1054
02:06:19,050 --> 02:06:21,203
naar de longen en de maag.
1055
02:06:21,400 --> 02:06:23,281
Dus: Longen.
1056
02:06:23,949 --> 02:06:24,991
Hart.
1057
02:06:25,185 --> 02:06:26,261
Maag.
1058
02:06:26,458 --> 02:06:27,297
Buis.
1059
02:06:34,000 --> 02:06:36,673
Waarom heeft Allah ons
gestraft met de pest?
1060
02:06:36,867 --> 02:06:40,140
Waarom moesten onze vrouwen
en kinderen sterven?
1061
02:06:42,500 --> 02:06:44,239
En ik vertel jullie.
1062
02:06:44,434 --> 02:06:48,059
Het zijn de zonden die dagelijks
worden gepleegd op de universiteit
1063
02:06:48,258 --> 02:06:51,451
waar goddelozen onze stad bezoedelen.
1064
02:06:52,359 --> 02:06:58,526
Allah wil dat we onze ogen openen en de
vijand in het gezicht kijken.
1065
02:06:58,811 --> 02:07:01,406
Hij geeft ons kennis en wijsheid.
1066
02:07:02,275 --> 02:07:09,048
Zijn genade laat ons herkennen
wie verantwoordelijk is voor onze ellende.
1067
02:07:36,875 --> 02:07:39,376
Mirdin, wat gebeurt er?
1068
02:07:39,376 --> 02:07:41,783
- Waar was je de hele nacht ?
- Aan 't werk in de bibliotheek.
1069
02:07:41,783 --> 02:07:46,290
De hele stad staat op stelten.
De mullahs gingen de straat op.
1070
02:07:56,400 --> 02:07:58,518
Je staat aan de verkeerde kant, Davout.
1071
02:07:59,705 --> 02:08:00,939
Misschien.
1072
02:08:03,051 --> 02:08:06,832
Op een dag zal een koranschool opgericht
worden binnen deze onheilige muren.
1073
02:08:07,033 --> 02:08:09,230
En als Allah het wil zal ik decaan zijn.
1074
02:08:37,500 --> 02:08:41,126
Ik breng het woord van God,
vader van alle Seldjoeks.
1075
02:08:46,932 --> 02:08:50,160
Ik geef mijn zwaard,
verdediger van de vrede.
1076
02:08:54,000 --> 02:08:57,151
De gelovigen van Isfahan
hebben uw hulp nodig.
1077
02:08:57,665 --> 02:09:01,892
Je beloofde me een stad in opstand,
verlangend naar een sterke heerser.
1078
02:09:02,444 --> 02:09:05,797
Als een man sterft van de dorst
is hij hongerig naar water.
1079
02:09:06,147 --> 02:09:10,282
- Ben je klaar voor wat zal komen?
- Is orde niet beter dan chaos?
1080
02:09:10,833 --> 02:09:14,930
Is gerechtigheid, hoe dan ook, niet beter dan geen.
- Natuurlijk.
1081
02:09:15,500 --> 02:09:17,653
Onder de Sjah is de Stad Isfahan,
1082
02:09:17,851 --> 02:09:19,288
op drift in de woestijn
1083
02:09:19,485 --> 02:09:22,396
rottend in ondeugd en afvalligheid.
1084
02:09:22,591 --> 02:09:26,704
Maar als de Seldjoeks de
Sjah en zijn joden verdrijven,
1085
02:09:26,892 --> 02:09:30,279
bekeren we Isfahan naar het ware geloof,
1086
02:09:30,476 --> 02:09:32,515
en herbouwen het.
- En de Seldjoeken?
1087
02:09:32,707 --> 02:09:36,598
Zij kunnen heel Perzi� veroveren.
Isfahan is de eerste stap.
1088
02:09:36,898 --> 02:09:40,983
En de vader van de Seldjoeks zal de vader van allen zijn.
1089
02:09:40,983 --> 02:09:46,249
En overal zal iedereen knielen voor hem
voor duizenden jaren.
1090
02:09:48,500 --> 02:09:51,139
Verwacht op mijn leger over tien dagen.
1091
02:09:51,327 --> 02:09:54,000
Het is een grote eer.
1092
02:10:02,700 --> 02:10:05,556
Jesse Ben Benjamin, U moet met ons mee.
1093
02:10:11,717 --> 02:10:15,892
Ben je gekend als grote jager in Engeland?
- Ik heb ooit een konijn gevangen.
1094
02:10:15,892 --> 02:10:19,315
Een volledig konijn?
Dan hoef je niets te vrezen.
1095
02:10:20,500 --> 02:10:23,730
Ze werden aangevallen.
Talloze mensen zijn gedood.
1096
02:10:23,926 --> 02:10:27,234
Uit de omliggende dorpen
is iedereen gevlucht.
1097
02:10:27,431 --> 02:10:29,469
Eindelijk iets om de verveling te verdrijven.
1098
02:10:30,320 --> 02:10:34,038
Zijn de Mullahs dan geen voldoende afleiding? Zij willen alles afbreken.
1099
02:10:36,115 --> 02:10:38,650
Als mensen alles bereikt hebben en zich vervelen,
1100
02:10:39,852 --> 02:10:42,633
gunnen ze zichzelf algauw barbarij.
1101
02:10:43,111 --> 02:10:47,353
En de Seldjoeks? Zijn zij uw barbarij?
1102
02:10:48,504 --> 02:10:50,495
Kijk.
1103
02:10:59,100 --> 02:11:00,822
Het bloed is nog vers.
1104
02:11:08,632 --> 02:11:09,991
Hij is prachtig.
1105
02:11:10,407 --> 02:11:13,285
Vang hem Heer.
Breng hem naar uw paleis.
1106
02:11:13,612 --> 02:11:16,999
Dan wordt hij dik en oud
in een gouden kooi?
1107
02:11:17,380 --> 02:11:20,529
Nee, hij verdient een glorieuze dood.
1108
02:11:21,002 --> 02:11:22,741
Die zal ik hem niet ontkennen.
1109
02:11:23,900 --> 02:11:28,324
- Heer, wat ga je doen?
- Rustig, Engelsman.
1110
02:11:28,324 --> 02:11:33,534
Dieren die mensen eten
hebben veel respect voor elkaar.
1111
02:11:47,256 --> 02:11:51,369
Heeft Allah ooit een dier
geschapen glorieuzer dan jij?
1112
02:12:06,500 --> 02:12:10,849
Je ogen zijn nog steeds van deze
wereld, Jesse Ben Benjamin.
1113
02:12:12,674 --> 02:12:15,346
De andere wereld is veel beter.
1114
02:12:15,858 --> 02:12:19,766
Alleen de weg van overmaat leidt
tot het paleis der wijsheid.
1115
02:12:25,896 --> 02:12:27,775
Je hebt pijn. Ik moet je onderzoeken.
1116
02:12:29,280 --> 02:12:32,350
Onze Heer is de gezondheid zelve.
1117
02:12:32,545 --> 02:12:35,854
Elke ziekte vreest hem.
1118
02:12:37,923 --> 02:12:41,275
Toe maar, kalmeer je wens.
1119
02:12:41,465 --> 02:12:43,744
Zijn erg mooi, meneer, maar...
1120
02:12:43,936 --> 02:12:45,091
Maar...
1121
02:12:48,197 --> 02:12:52,106
Het vrouwelijke lichaam is
niet aantrekkelijk voor jou.
1122
02:12:52,460 --> 02:12:53,785
Heb ik gelijk?
1123
02:13:04,186 --> 02:13:05,654
Ik moet weg.
1124
02:13:07,075 --> 02:13:09,827
Alleen de Sjah mag een audience eindigen.
1125
02:13:11,256 --> 02:13:16,158
- Ben jij de Sjah?
- Nee.
1126
02:13:21,609 --> 02:13:24,212
Je weigert opium te roken.
1127
02:13:24,212 --> 02:13:26,724
Je weigert mijn vrouwen.
1128
02:13:27,600 --> 02:13:29,351
Je verveelt me al na ��n dag.
1129
02:13:34,654 --> 02:13:38,883
Hoe kon ik geloven dat je mijn vriendschap verdiende?
1130
02:14:06,484 --> 02:14:08,427
Dank je om zo snel te komen.
1131
02:14:08,917 --> 02:14:12,233
Ze is al weken onrein. En deze morgen zakte ze in elkaar.
1132
02:14:12,634 --> 02:14:16,310
En ze wordt almaar zwaarder.
Ik maak me zorgen.
1133
02:14:32,000 --> 02:14:35,230
Mag ik uw vrouw priv� onderzoeken.
1134
02:14:35,426 --> 02:14:36,893
Natuurlijk.
1135
02:15:15,050 --> 02:15:17,567
Ik wil je man feliciteren.
1136
02:15:18,834 --> 02:15:21,506
Maar daar is geen reden voor, toch?
1137
02:15:23,055 --> 02:15:25,641
Je weet wie je moet feliciteren.
1138
02:15:30,861 --> 02:15:34,700
- Je man zal je uitstoen.
- Dat is wat ik het liefste wil.
1139
02:15:34,700 --> 02:15:36,026
Wees niet na�ef.
1140
02:15:36,704 --> 02:15:39,423
Hij zal je aan de oudere uitleveren
en zij zullen je berechten
1141
02:15:39,423 --> 02:15:43,897
- ..en we kennen dat vonnis.
- Ik wil naar huis.
1142
02:15:50,625 --> 02:15:52,189
Dit is je enige kans.
1143
02:15:53,150 --> 02:15:56,379
Je moet met je man slapen vanavond.
1144
02:16:01,178 --> 02:16:03,923
- Dat kan ik niet.
- Het moet.
1145
02:16:05,817 --> 02:16:12,259
Anders ben je dood. Net zoals dat leven in jou.
1146
02:16:21,960 --> 02:16:24,226
- Ze is genezen.
- Echt?
1147
02:16:24,827 --> 02:16:30,077
- Ze zal haar echtelijke plicht vervullen.
- Dank je, Mirdin.
1148
02:16:32,016 --> 02:16:34,389
Ik kan je niet genoeg danken.
1149
02:16:38,500 --> 02:16:41,272
Ik ben terug vriend. Laten we werken.
1150
02:17:47,047 --> 02:17:48,450
Rebecca?
1151
02:17:52,222 --> 02:17:53,628
Rebecca?
1152
02:17:55,408 --> 02:17:56,927
Rebecca?
1153
02:18:41,448 --> 02:18:43,043
Ik wist altijd al dat je een bedrieger was.
1154
02:18:43,239 --> 02:18:47,151
Maar ik had nooit gedacht
dat je doden zou opensnijden.
1155
02:18:47,540 --> 02:18:48,537
Pak hem.
1156
02:19:11,510 --> 02:19:12,835
Jesse.
1157
02:19:14,502 --> 02:19:15,659
Rebecca.
1158
02:19:16,612 --> 02:19:19,841
Het is tijd om jouw geheim te vertellen.
1159
02:19:23,800 --> 02:19:27,913
Je hebt niet het recht me te arresteren
De Sjah zal je straffen.
1160
02:19:28,000 --> 02:19:31,788
De Shah zijn tijd is voorbij.
Nu is er alleen God.
1161
02:19:50,540 --> 02:19:54,138
Ik wou een godvruchtig leven met je leven.
1162
02:19:55,707 --> 02:19:57,981
Maar jij hebt mij onteerd.
1163
02:20:00,082 --> 02:20:03,906
- En ik heb van je gehouden, Rebecca.
- Je hebt me gekocht.
1164
02:20:03,906 --> 02:20:12,963
Je breekt mijn hart. Had je maar gezegd
dat het kind van mij was.
1165
02:20:13,664 --> 02:20:16,374
Ik zou een goede vader geweest zijn.
1166
02:20:20,725 --> 02:20:23,551
De oudsten wachten op jou, meester.
1167
02:20:37,452 --> 02:20:40,971
- Hebben jullie een beslissing genomen?
- De wet is duidelijk.
1168
02:20:44,366 --> 02:20:48,321
Moge ons verdict de schande van je huis uitwissen.
1169
02:20:52,175 --> 02:20:52,777
Mirdin!
1170
02:20:52,972 --> 02:20:56,280
Ze hebben Rebecca veroordeeld voor overspel.
Ze zal morgen dood zijn.
1171
02:20:56,476 --> 02:20:59,625
Je beloofde me dat je een goede Jood zou zijn.
En haar niet zou benaderen.
1172
02:20:59,823 --> 02:21:02,654
Maar je hebt haar onteerd
en nu verwacht ze een kind.
1173
02:21:09,700 --> 02:21:11,580
Wat heb je gedaan, Jesse?
1174
02:21:18,977 --> 02:21:21,494
Laat de getuige Davout Hossein staan.
1175
02:21:29,333 --> 02:21:31,972
Deze mannen hebben een misdaad
tegen Allah gepleegd,
1176
02:21:32,160 --> 02:21:36,749
Ze hebben een lijk verontreinigd.
1177
02:21:42,316 --> 02:21:45,464
Welk bewijs heb je voor je beschuldiging?
1178
02:21:45,900 --> 02:21:48,018
Ze documenteerden hun wandaden.
1179
02:21:48,209 --> 02:21:51,993
Tekeningen van het inwendige.
1180
02:21:55,180 --> 02:22:00,740
Die Hakim Ibn Sinai en zijn Joodse
student hebben opengesneden voor dit doel.
1181
02:22:11,428 --> 02:22:13,658
Waar heb je deze tekeningen vandaan?
1182
02:22:13,658 --> 02:22:16,029
Van het huis van Ibn Sina,
die ik doorzocht na zijn arrestatie.
1183
02:22:16,047 --> 02:22:16,807
Leugenaar.
1184
02:22:17,004 --> 02:22:20,392
Ik maakte de tekeningen.
Je pakte ze van me af.
1185
02:22:23,176 --> 02:22:27,051
Weet je zeker dat ze niet het
gevolg zijn van je verbeelding...
1186
02:22:27,239 --> 02:22:29,076
..of een opium hallucinatie?
1187
02:22:29,271 --> 02:22:30,868
Kijk zelf.
1188
02:22:51,213 --> 02:22:54,171
Dit is het onheilige Madrassa.
1189
02:22:54,361 --> 02:22:57,034
Dit is het gezicht van de
Joden die daar te studeren!
1190
02:22:57,228 --> 02:23:00,215
Dit is het gezicht van
hun goddeloze professor.
1191
02:23:00,215 --> 02:23:01,211
Nee.
1192
02:23:01,211 --> 02:23:03,362
Ik alleen ontleedde het lijk.
1193
02:23:04,037 --> 02:23:07,543
Je kan dat niet hebben gedaan
zonder zijn toestemming.
1194
02:23:07,543 --> 02:23:11,168
Ook als Ibn Sina niet het
mes of de pen gebruikte,
1195
02:23:12,055 --> 02:23:14,252
Ibn Sina was erbij betrokken.
1196
02:23:22,796 --> 02:23:27,339
Er kan maar een uitspraak
zijn voor zo'n wrede misdaad.
1197
02:23:30,703 --> 02:23:33,580
De rechter zal de twee
ter dood veroordelen.
1198
02:23:35,373 --> 02:23:37,650
Nee. Je maakt een fout.
1199
02:23:37,679 --> 02:23:40,195
Dit is de meest verlichte geest
van deze tijd.
1200
02:23:40,250 --> 02:23:43,500
Zo gaat het als je Joden
in de stad toelaat.
1201
02:23:43,744 --> 02:23:48,253
Ze vergiftigen de zielen.
Ze ondermijnen ons geloof.
1202
02:23:48,841 --> 02:23:50,485
Ik ben niet joods.
1203
02:23:51,063 --> 02:23:52,706
Ik ben niet joods.
1204
02:23:53,291 --> 02:23:56,518
Ik ben niet Joods!
Ik ben niet Joods!
1205
02:23:58,411 --> 02:24:00,132
Wat?
1206
02:24:02,813 --> 02:24:04,773
Ik ben geen Jood.
1207
02:24:09,963 --> 02:24:13,588
De joodse gemeenschap
heeft hier geen schuld aan.
1208
02:24:17,311 --> 02:24:20,779
Ik heet niet Jesse Ben Benjamin.
1209
02:24:24,567 --> 02:24:26,007
Mijn naam is Rob Cole.
1210
02:24:33,822 --> 02:24:35,535
Ik ben een christen.
1211
02:24:38,388 --> 02:24:41,300
Ik werd gedoopt in een Engelse kerk
1212
02:24:41,300 --> 02:24:43,339
namens de Vader,
1213
02:24:43,689 --> 02:24:45,013
de Zoon,
1214
02:24:45,888 --> 02:24:47,689
en de Heilige Geest.
1215
02:24:52,277 --> 02:24:53,873
Geweldige show.
1216
02:24:56,000 --> 02:24:57,388
Het is de waarheid.
1217
02:24:57,933 --> 02:24:59,575
Zullen we het controleren?
1218
02:25:11,477 --> 02:25:13,596
Lijkt mij een Jood.
1219
02:25:16,177 --> 02:25:19,485
Genoeg van deze farce. Neem hem mee.
1220
02:25:22,478 --> 02:25:25,544
- Volgens de wet moeten we haar stenigen.
- Neen.
1221
02:25:27,864 --> 02:25:31,888
Ze heeft je bedrogen.
Een andere straf is niet mogelijk.
1222
02:25:32,299 --> 02:25:36,548
En het kind? Is het Gods wil
een ongeboren kind te doden?
1223
02:25:36,548 --> 02:25:39,296
Is er geen andere oplossing?
Ik kan haar verstoten.
1224
02:25:39,296 --> 02:25:44,155
Het kind is niet van jou. - Maar onschuldig.
Geef jij dan om de bastaard van een Engelsman?
1225
02:25:49,852 --> 02:25:54,697
Een Christen die Jood werd
om mijn student te zijn.
1226
02:25:58,247 --> 02:26:00,364
Had je mij anders aanvaard?
1227
02:26:01,040 --> 02:26:10,964
Het lichaam dat je opensneed en tekende,
was het een Jood? Een moslim?
1228
02:26:12,928 --> 02:26:15,807
een Christen? Een Zoroastri�r?
1229
02:26:17,648 --> 02:26:21,636
Het was het lichaam van een mens,
zoals ons allemaal.
1230
02:26:22,487 --> 02:26:24,658
Het enige lichaam dat ik ken.
1231
02:26:29,000 --> 02:26:30,439
Vergeef me.
1232
02:26:30,832 --> 02:26:33,586
Hoe kan ik je vergeven,
mijn beste leerling,
1233
02:26:33,780 --> 02:26:37,407
aan wie God dit unieke talent gaf.
1234
02:26:39,117 --> 02:26:46,984
Je was de geneeskunde verschuldigd
om oud en grijs te worden, Rob Cole.
1235
02:26:47,759 --> 02:26:51,032
Het was jouw plicht om lang te
leven en velen te genezen.
1236
02:26:51,223 --> 02:26:52,980
Maar je bent roekeloos geweest.
1237
02:26:53,875 --> 02:26:56,975
En nu zul je daarvoor moeten sterven.
1238
02:27:21,808 --> 02:27:23,530
Hoe ziet het eruit?
1239
02:27:28,938 --> 02:27:30,580
In ons?
1240
02:27:37,022 --> 02:27:38,743
Het is zowel...
1241
02:27:40,965 --> 02:27:42,562
schitterend...
1242
02:27:44,230 --> 02:27:45,386
..en beangstigend.
1243
02:27:45,584 --> 02:27:46,547
Ga verder.
1244
02:27:46,936 --> 02:27:49,089
- Ik zag het hart.
- Beschrijf het.
1245
02:27:49,089 --> 02:27:51,763
Het heeft twee kamers en een
onoverbrugbare wand er tussen.
1246
02:27:51,957 --> 02:27:55,026
- Hoe passeert het bloed?
- Door de longen, denk ik.
1247
02:27:55,223 --> 02:27:59,285
Dan zijn al onze theorie�n over
de bloedsomloop fout?
1248
02:28:01,954 --> 02:28:03,277
Meester.
1249
02:28:04,063 --> 02:28:05,977
Niets is zoals in de boeken staat.
1250
02:28:06,175 --> 02:28:07,331
Niets.
1251
02:28:07,529 --> 02:28:08,763
Vertel.
1252
02:28:09,641 --> 02:28:11,757
Geen enkel detail overslaan.
1253
02:28:11,948 --> 02:28:15,142
Er leek een ontsteking te zijn.
Zoals een teen of zoiets.
1254
02:28:15,334 --> 02:28:19,112
Binnenin. En ik denk dat
dit hem gedood heeft.
1255
02:28:41,620 --> 02:28:43,500
U liet me roepen.
1256
02:28:45,124 --> 02:28:47,481
De rechtszaak weerhield me.
1257
02:28:48,190 --> 02:28:49,833
Ik heb het gehoord.
1258
02:28:52,013 --> 02:28:55,480
Eerst prediker, en nu rechter.
1259
02:28:57,190 --> 02:28:58,787
Wat straks nog meer?
1260
02:28:58,982 --> 02:29:01,654
Ik dien Allah waarheen hij me stuurt.
1261
02:29:03,643 --> 02:29:07,426
Nogal hoogmoedig voor een nederige dienaar.
1262
02:29:07,625 --> 02:29:09,823
Ik zou je hoofd aan je
voeten moeten leggen.
1263
02:29:11,720 --> 02:29:17,661
Maar ik zal je het genoegen van het
martelaarschap niet gunnen.
1264
02:29:18,737 --> 02:29:24,265
Bracht je me hierheen om te zeggen
wat je uit angst niet wilt?
1265
02:29:26,661 --> 02:29:30,129
Laat Ibn Sina vrij. Onmiddellijk.
1266
02:29:33,780 --> 02:29:38,200
Tenzij je de heerser van Isfahan bent,
kan je geen recht spreken.
1267
02:29:38,200 --> 02:29:42,267
Allah's oordel intrekken
zou godslastering zijn.
1268
02:29:42,951 --> 02:29:47,459
Daarvoor is meer moed nodig dan ik heb.
1269
02:29:47,919 --> 02:29:51,149
Iemand die niet bang is voor
de toorn van God.
1270
02:29:51,782 --> 02:29:56,558
Of het Seldjoek leger
dat nu voor de muren staat.
1271
02:29:56,911 --> 02:30:03,097
Zo iemand kan Ibn Sina vergeven,
maar ik kan dat niet... en wil het ook niet.
1272
02:30:19,607 --> 02:30:21,820
Vergrendel de deuren. Iedereen naar binnen.
1273
02:30:44,500 --> 02:30:46,539
Dank u, Meester,
1274
02:30:47,100 --> 02:30:48,965
voor alles wat je me geleerd hebt.
1275
02:30:49,160 --> 02:30:52,118
Bedankt, Rob Cole,
1276
02:30:52,400 --> 02:30:54,743
voor alles wat je hebt geleerd.
1277
02:31:23,410 --> 02:31:24,410
Kom mee!
1278
02:31:46,200 --> 02:31:48,031
Breng hen dichter.
1279
02:31:50,500 --> 02:31:52,381
De hakims...
1280
02:31:53,583 --> 02:31:59,882
..zijn het er allemaal over eens.
Ik heb zijziekte.
1281
02:32:00,100 --> 02:32:03,124
Ik zal de volgende zonsopgang niet
meer meemaken.
1282
02:32:05,680 --> 02:32:11,473
Alleen jij hebt de oorzaak van de ziekte
met eigen ogen gezien.
1283
02:32:11,700 --> 02:32:15,503
Snijd mij open en neem de oorzaak weg.
1284
02:32:16,500 --> 02:32:17,858
Dat is niet mogelijk.
1285
02:32:18,053 --> 02:32:21,169
- Je hebt het eerder gedaan.
- Op een dode, Zon van het Volk.
1286
02:32:29,505 --> 02:32:35,734
Als de Zon van het Volk vanavond ondergaat
zullen de Seldjoeken overwinnen.
1287
02:32:36,573 --> 02:32:42,803
en de mullahs zullen allen vermoorden
die in hun weg staat.
1288
02:32:43,600 --> 02:32:45,384
Vooral de Joden.
1289
02:32:45,922 --> 02:32:50,139
Of kan een christen het
lot van de joden niet schelen?
1290
02:32:52,740 --> 02:32:54,240
Ik ga akkoord.
1291
02:32:56,700 --> 02:32:58,977
Maar je moet me eerst helpen.
1292
02:33:02,928 --> 02:33:06,217
De echtgenoot moet de eerste steen werpen.
1293
02:33:09,979 --> 02:33:11,917
De wet gebiedt het.
1294
02:33:21,768 --> 02:33:24,657
Het is je Heilige Plicht, Bar Kappara.
1295
02:33:38,469 --> 02:33:42,721
Als je zwak bent, Bar Kappara..
..moeten wij het doen.
1296
02:33:55,931 --> 02:33:59,640
Stop! Deze vrouw staat onder
de bescherming van de Sjah.
1297
02:33:59,640 --> 02:34:00,919
Laat haar onmiddellijk vrij.
1298
02:34:00,919 --> 02:34:03,116
Wie is Mirdin Askari?
1299
02:34:10,709 --> 02:34:12,209
Hierheen.
1300
02:34:13,350 --> 02:34:15,501
Mirdin! Waar is Rebecca?
1301
02:34:16,051 --> 02:34:17,773
Bij mijn moeder.
1302
02:34:19,311 --> 02:34:20,550
We hebben je hulp nodig.
1303
02:34:20,669 --> 02:34:23,388
Waarom zou ik een leugenaar
en verrader helpen?
1304
02:34:23,576 --> 02:34:25,457
De Sjah heeft zijziekte.
1305
02:34:25,457 --> 02:34:29,240
Dan heb je niemands hulp nodig.
Hij zal sterven.
1306
02:34:33,839 --> 02:34:35,041
Meester?
1307
02:34:35,041 --> 02:34:38,190
We opereren de Sjah en verwijderen de ziekte.
1308
02:34:42,130 --> 02:34:43,412
Ben je gek?
1309
02:34:43,412 --> 02:34:46,879
Ja, een beetje wel. Jij bent de volgende.
1310
02:35:02,000 --> 02:35:03,880
Stuur je mannen weg.
1311
02:35:04,230 --> 02:35:08,580
Iemand moet je straffen
als je faalt.
1312
02:35:08,850 --> 02:35:11,839
Je kan je geliefde Sjah niet overleven.
1313
02:35:12,699 --> 02:35:18,050
- Zou je?
- Nooit. Ik zou van verveling sterven.
1314
02:35:29,131 --> 02:35:31,722
- De buik.
- Ik zie het.
1315
02:35:42,500 --> 02:35:44,221
Engelsman.
1316
02:35:48,434 --> 02:35:51,583
Vanavond ben jij de Sjah
1317
02:35:51,978 --> 02:35:53,655
en ik uw onderdaan.
1318
02:36:01,496 --> 02:36:03,217
We hebben niet veel tijd.
1319
02:36:23,103 --> 02:36:27,505
De Sjah zal zijn mannen hier inzetten.
En hier.
1320
02:36:28,906 --> 02:36:35,970
En wij plaatsen onze soldaten op de heuvel.
En wachten... hier.
1321
02:36:36,419 --> 02:36:40,530
Het zijn de zonden van de Joden.
Ze zoeken enkel hun voordeel.
1322
02:36:40,530 --> 02:36:43,399
En verschuilen zich onder
de bescherming van die man...
1323
02:36:43,399 --> 02:36:45,361
..die alle zonden toelaat.
1324
02:36:45,361 --> 02:36:48,607
Onze vrienden, de Seldjuk's
hebben onze hulp nodig.
1325
02:36:48,607 --> 02:36:52,235
Ze proberen de muren van onze gevangenis
open te breken.
1326
02:36:52,235 --> 02:36:55,229
Wij moeten het reinigen
met vuur van binnenuit.
1327
02:36:55,581 --> 02:37:01,631
Moge HaShem met ons zijn in deze tijd
van nood en gevaar.
1328
02:37:02,821 --> 02:37:05,383
Onze vijanden staan op tegen ons.
1329
02:37:06,218 --> 02:37:09,997
Geef kracht aan onze gemeente, Heer.
1330
02:37:11,615 --> 02:37:16,400
Help uw kinderen
als ��n te staan.
1331
02:37:24,671 --> 02:37:25,905
Nu...
1332
02:37:26,928 --> 02:37:29,443
..kunnen we stenen gooien
naar de juiste mensen.
1333
02:37:29,884 --> 02:37:32,909
Meester, geef me het mes.
1334
02:38:00,700 --> 02:38:02,602
Houd de wond geopend.
1335
02:38:14,598 --> 02:38:15,880
Zie je het?
1336
02:38:16,223 --> 02:38:18,026
Te veel bloed.
1337
02:38:18,026 --> 02:38:19,352
Is het hart in orde?
1338
02:38:21,679 --> 02:38:23,163
Sterk.
1339
02:38:38,504 --> 02:38:40,465
Mirdin! Verdoof hem!
1340
02:39:00,856 --> 02:39:02,091
Ik denk...
1341
02:39:08,055 --> 02:39:09,813
Meester, de scalpel.
1342
02:41:02,112 --> 02:41:04,291
We moeten het verband aanbrengen.
1343
02:41:12,253 --> 02:41:16,574
Mirdin. Ik weet dat ik jou en je familie
verraden heb.
1344
02:41:19,575 --> 02:41:24,604
Dit gaat niet om mij.
Je hebt mijn God beledigd.
1345
02:41:29,163 --> 02:41:32,224
En toch was Hij bij ons gedurende
de operatie, denk je niet?
1346
02:41:34,550 --> 02:41:36,545
Hoe zouden we het alleen hebben gekund?
1347
02:41:37,896 --> 02:41:40,707
Dan is Hij minder boos op mij dan jij?
- Ja.
1348
02:41:42,626 --> 02:41:47,672
Moeilijk te geloven, maar...
hij erbarmt zich over de grootste zondaars.
1349
02:41:49,396 --> 02:41:51,466
De Verhevene wordt wakker.
1350
02:41:53,317 --> 02:41:56,545
Je moet rustig blijven liggen,
anders gaat de wonde open.
1351
02:41:58,646 --> 02:42:00,118
Ik heb dorst.
1352
02:42:08,230 --> 02:42:11,199
Hierheen. Snel.
1353
02:42:45,000 --> 02:42:47,748
Verbrand ze als ratten! Rook ze uit!
1354
02:43:06,000 --> 02:43:09,061
Mijn Sjah. Als je wil herstellen
moet je rusten.
1355
02:43:12,000 --> 02:43:16,701
De tijd van mijn ondergang
is al geschreven.
1356
02:43:18,770 --> 02:43:23,161
Dankzij jou zal de engel des doods...
1357
02:43:24,384 --> 02:43:28,011
mij niet in bed vinden als een oude man..
1358
02:43:28,527 --> 02:43:32,119
maar op het slagveld, als een koning.
1359
02:43:35,500 --> 02:43:40,271
Het leger van de Seldjoeken is honderd
keer zo sterk als het mijne.
1360
02:43:40,895 --> 02:43:42,732
Je gaf me een geschenk.
1361
02:43:43,823 --> 02:43:46,021
Nu geef ik er jullie een.
1362
02:43:47,300 --> 02:43:49,498
Breng je mensen naar de oost poort.
1363
02:43:49,849 --> 02:43:52,001
Mijn bewakers zullen u begeleiden.
1364
02:43:52,399 --> 02:43:56,183
Daar vind je de weg naar de bergen.
1365
02:44:01,125 --> 02:44:05,632
Hoe zul je me herinneren, Engelsman?
1366
02:44:08,941 --> 02:44:11,536
Een vriend of een tiran?
1367
02:44:15,488 --> 02:44:16,893
Beide.
1368
02:45:39,776 --> 02:45:42,575
Snel, de bewakers zijn verdwenen.
Nu is de weg veilig.
1369
02:45:42,575 --> 02:45:43,618
Hier heen.
1370
02:45:44,837 --> 02:45:47,591
Kom op, we moeten opschieten. Snel!
1371
02:45:47,943 --> 02:45:48,986
Snel.
1372
02:46:13,000 --> 02:46:16,310
Dit is alles, meester.
Wat moeten we nu doen?
1373
02:46:17,022 --> 02:46:17,981
Naar de oostpoort.
1374
02:46:17,981 --> 02:46:21,722
Niet stoppen totdat de stad
slechts nog een stipje is.
1375
02:46:21,722 --> 02:46:23,161
Ga naar de oostpoort!
1376
02:46:46,270 --> 02:46:47,675
Perfecte?
1377
02:46:58,049 --> 02:47:01,243
Laat ons wat verzen in
een gedicht schrijven.
1378
02:47:02,160 --> 02:47:05,468
Laat ons een plek op een
schilderij veroveren.
1379
02:47:30,150 --> 02:47:33,143
- Waar is Ibn Sina?
- Ik zag hem bij de madrassa.
1380
02:48:45,000 --> 02:48:46,272
Ibn Sina?
1381
02:48:50,300 --> 02:48:52,261
In mijn dromen,
1382
02:48:55,517 --> 02:48:59,551
hoopte ik dat studenten hier
nog duizend jaar zouden studeren.
1383
02:49:02,528 --> 02:49:04,680
En mijn herinnering eren.
1384
02:49:05,834 --> 02:49:08,392
Dergelijke ijdelheid moet worden
gestraft door vlammen.
1385
02:49:08,580 --> 02:49:11,017
Een andere heerser zal de
universiteit herbouwen.
1386
02:49:11,209 --> 02:49:13,805
Ik ben te oud om te vleien en te buigen.
1387
02:49:24,192 --> 02:49:25,562
Wat heb je gedaan?
1388
02:49:46,296 --> 02:49:51,610
Noem het je eindexamen, Rob Cole.
1389
02:49:52,827 --> 02:49:55,738
Want er is niets om bang voor te zijn.
1390
02:49:57,128 --> 02:50:00,277
De dood is niets meer dan een
drempel die wordt overschreden.
1391
02:50:00,474 --> 02:50:03,544
Naar de stilte na de laatste hartslag.
1392
02:50:03,739 --> 02:50:05,621
Weg zweven,
1393
02:50:07,801 --> 02:50:10,238
met de laatste adem,
1394
02:50:10,750 --> 02:50:12,822
naar eeuwige vrede.
1395
02:50:25,244 --> 02:50:27,395
Corrigeer mijn fouten.
1396
02:50:27,795 --> 02:50:29,030
Voeg je diagrammen toe.
1397
02:50:29,866 --> 02:50:32,698
En toon de wereld wat je hier hebt geleerd.
1398
02:50:41,564 --> 02:50:45,110
Hakim Robert Cole.
1399
02:51:05,530 --> 02:51:06,528
Meester.
1400
02:51:09,562 --> 02:51:15,367
Doe nu voor ��n keer wat ik je zeg en ga.
1401
02:53:10,675 --> 02:53:13,032
Kunnen we naar huis nu?
1402
02:53:14,905 --> 02:53:16,309
Waar heen?
1403
02:53:18,916 --> 02:53:20,318
Waar dan ook.
1404
02:53:21,488 --> 02:53:23,844
Nu is mijn huis bij jou.
1405
02:53:26,550 --> 02:53:28,432
Ik mis hem al.
1406
02:53:28,432 --> 02:53:32,940
Niemand is dood zolang je ze herinnert.
1407
02:53:34,118 --> 02:53:36,475
De geest leeft verder.
1408
02:53:37,265 --> 02:53:40,571
Maar het is aan jou om
dat in leven te houden.
1409
02:53:42,203 --> 02:53:43,846
Hoe moet ik dat doen?
1410
02:53:47,300 --> 02:53:49,419
Wees een geweldige arts.
1411
02:53:58,500 --> 02:54:02,758
Met deze ogen heb ik alles gezien
wat God op deze wereld zette.
1412
02:54:02,953 --> 02:54:07,178
Verschrikkelijke dingen die geen
mens zou moeten aanschouwen.
1413
02:54:07,493 --> 02:54:14,359
Maar nergens heb ik mooiere meisjes
gezien dan hier in het Londen.
1414
02:54:14,621 --> 02:54:18,688
Kom hier. Luister en houd je mond!
1415
02:54:22,507 --> 02:54:25,655
Wat is er? Zijn er geen
zieken hier?
1416
02:54:25,891 --> 02:54:27,884
Alle pati�nten zijn in het ziekenhuis.
1417
02:54:28,081 --> 02:54:29,566
- In wat?
- In het ziekenhuis.
1418
02:54:29,754 --> 02:54:33,537
- Gebouwd door een arts uit het Oosten.
- Het Oosten? Welke dokter?
1419
02:54:33,737 --> 02:54:35,431
Dr Cole!
1420
02:54:37,082 --> 02:54:38,077
Cole?
1421
02:54:38,953 --> 02:54:43,665
Hij, zijn vrouw en een groep Joden.
Ze kunnen alles genezen.
1422
02:54:48,710 --> 02:54:50,038
Rat!
1423
02:54:52,494 --> 02:54:53,490
Hier.
1424
02:54:53,691 --> 02:54:55,808
Breng me erheen. Vertel me erover.
1425
02:54:56,955 --> 02:54:58,235
Ik ging voor een koorts.
1426
02:54:58,428 --> 02:55:02,258
Je krijgt een goed bed om te slapen,
warm eten en magische geneeskunde.
1427
02:55:02,451 --> 02:55:04,365
Iemand speelt er muziek.
1428
02:55:04,561 --> 02:55:05,557
En dan?
1429
02:55:05,756 --> 02:55:08,148
Dr Cole komt elke avond om je te zien.
1430
02:55:08,344 --> 02:55:13,171
En als je het vraagt, jongleert hij
en vertelt fantastische verhalen.
1431
02:55:13,365 --> 02:55:15,562
Met leeuwen en paarden,
1432
02:55:15,753 --> 02:55:16,909
met bulten op hun rug.
1433
02:55:17,107 --> 02:55:21,298
En valken die iemands schedel
kunnen doorboren met hun snavel.
1434
02:55:21,298 --> 02:55:23,603
- En zijn vrouw, hoe is zij?
- Prachtig.
1435
02:55:23,798 --> 02:55:27,830
- Wijsneus. Hou oud ben je, negen jaar?
- Nee. Ik ben tien jaar.
1436
02:56:45,643 --> 02:56:46,803
FroMi2u, Gebaseerd op een vertaling
van Alwin1971 en "B�re"
109340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.