Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,753 --> 00:02:52,427
-(CARRIAGE RUMBLING)
-(WHIP CRACKING)
2
00:03:12,025 --> 00:03:14,574
Come along now.
3
00:03:14,653 --> 00:03:19,159
Only one more. Then we'll be home.
4
00:03:43,223 --> 00:03:45,476
(PANTING)
5
00:04:11,793 --> 00:04:13,841
(PANTS AND GROANS)
6
00:04:16,840 --> 00:04:18,842
(CHICKENS CLUCKING)
7
00:05:12,312 --> 00:05:14,360
(CARRIAGE RUMBLING)
8
00:06:27,262 --> 00:06:29,640
(BREATHES DEEPLY)
9
00:07:00,670 --> 00:07:04,425
(HORSE GRUNTING)
10
00:07:04,507 --> 00:07:06,680
(GASPS AND GRUNTS)
11
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
(SCREECHES)
12
00:08:41,271 --> 00:08:44,320
ZORN: ...neither chasten me
in Thy displeasure.
13
00:08:44,399 --> 00:08:50,702
For Thine arrows stick fast in me,
and Thy hand presseth me sore.
14
00:08:50,780 --> 00:08:55,001
There is no health in my flesh
because of Thy displeasure,
15
00:08:55,076 --> 00:08:58,421
neither is there any rest in my bones
by reason of...
16
00:08:58,496 --> 00:09:00,715
Psalm 37.
17
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
ZORN: For my wickedness's
are gone over my head...
18
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Thirty eight.
19
00:09:07,505 --> 00:09:11,009
My wounds stink and are corrupt.
20
00:09:11,092 --> 00:09:16,064
I am brought into so great a trouble and
misery, that I go mourning all day long.
21
00:09:17,140 --> 00:09:24,115
For my loins are filled with a sore disease
and there is no whole part in my body...
22
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
Elizabeth.
23
00:09:33,198 --> 00:09:36,577
You're not going back to
that sanitorium again. You're home.
24
00:09:42,123 --> 00:09:45,627
HILDA: Here's your daughter, Friedrich,
safe and sound again.
25
00:09:55,053 --> 00:09:59,433
This is the child of my flesh, my blood.
26
00:10:04,604 --> 00:10:08,780
How I wish I could give you light
instead of darkness.
27
00:10:08,858 --> 00:10:12,158
Even more, how I wish
you could give it to me.
28
00:10:12,237 --> 00:10:16,333
- Where is Falkenberg?
- He couldn't come with us.
29
00:10:16,407 --> 00:10:20,037
- But he must. We can't stop now.
- He'll be on the next coach.
30
00:10:20,120 --> 00:10:24,000
He couldn't leave immediately
because of some problem with the institute.
31
00:10:24,082 --> 00:10:27,632
Why didn't you say so? Good.
32
00:10:27,710 --> 00:10:33,183
Take her into our home.
This is where you should be. Here, with us.
33
00:10:36,427 --> 00:10:38,429
Take her inside!
34
00:10:51,860 --> 00:10:53,908
(KEYS CLINKING)
35
00:11:03,872 --> 00:11:07,342
ZORN: You look pleased with yourself
as if you've done something good.
36
00:11:07,417 --> 00:11:09,840
HILDA: But how is Emil,
and how're things here?
37
00:11:09,919 --> 00:11:12,138
KLAUS: I'll take her luggage in.
38
00:11:12,213 --> 00:11:14,887
ZORN: Things are as you would expect them.
39
00:11:14,966 --> 00:11:18,596
Don't try to change the subject.
You betrayed my trust.
40
00:11:19,929 --> 00:11:24,435
Do I pay you in mere coin?
Haven't I treated you as one of us?
41
00:11:24,517 --> 00:11:27,566
- But, Friedrich, I am.
- And how do you repay me?
42
00:11:27,645 --> 00:11:34,153
Why did you let her run from you?
Why must she be like this? Love!
43
00:11:36,571 --> 00:11:38,869
This young man you found her with,
44
00:11:38,948 --> 00:11:42,919
we must send him gracious thanks
for the help he gave her.
45
00:11:42,994 --> 00:11:47,795
- And a small consideration for his pains.
- Is that wise? Let him forget her.
46
00:11:47,916 --> 00:11:51,716
Does he know who she is?
Anything about us?
47
00:11:51,794 --> 00:11:57,722
He was living alone in the woods.
Some kind of student of medicine, I think.
48
00:11:57,800 --> 00:12:00,849
But there's no way
of telling what he said to her.
49
00:12:06,184 --> 00:12:08,186
Emil?
50
00:12:26,246 --> 00:12:28,590
Hilda, take Elizabeth.
51
00:12:35,004 --> 00:12:39,726
It can only be the way I say it must be.
52
00:12:41,302 --> 00:12:43,350
We won't be far away.
53
00:12:55,191 --> 00:13:01,665
What are you doing to her?
She looks so pale and sad.
54
00:13:05,076 --> 00:13:07,795
It grieves me, too.
55
00:13:12,875 --> 00:13:19,850
But you can help her. And me, too.
Only, you must do what we say
56
00:13:21,551 --> 00:13:24,896
until you and your sister are well again.
57
00:13:39,986 --> 00:13:42,034
(BELL TOLLING)
58
00:14:16,105 --> 00:14:18,949
Magda!
59
00:14:20,443 --> 00:14:22,491
(BELL CONTINUES TOLLING)
60
00:15:15,665 --> 00:15:17,713
(LEAVES RUSTLING)
61
00:15:39,772 --> 00:15:41,820
(PANTING)
62
00:15:43,401 --> 00:15:45,449
(GASPS)
63
00:15:46,279 --> 00:15:48,327
(SCREAMING)
64
00:16:00,668 --> 00:16:02,716
(SCREAMING STOPS)
65
00:16:42,251 --> 00:16:46,506
When did you last see
a Christian priest around here?
66
00:16:55,598 --> 00:17:00,195
A wandering beggar dressed as a priest
to beg and steal.
67
00:17:07,777 --> 00:17:09,905
PRIEST: God's will be done.
68
00:17:09,987 --> 00:17:14,333
You sent me off in this direction,
do not choose to tell me why.
69
00:17:14,408 --> 00:17:20,916
I make no complaint. Nor dare
I question the judgement of this rain.
70
00:17:20,998 --> 00:17:23,672
I'm a stranger here.
71
00:17:23,751 --> 00:17:30,384
Yet, I have been led here,
I have work to do.
72
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
But what?
73
00:17:35,930 --> 00:17:40,401
- Where have I seen that man before?
- The roads are full of them.
74
00:17:45,648 --> 00:17:49,653
Perhaps it's time the fear of God came back.
75
00:18:04,333 --> 00:18:06,381
I wore my loveliest dress.
76
00:18:08,421 --> 00:18:10,469
I looked almost beautiful.
77
00:18:10,548 --> 00:18:14,974
Everyone said I did, but he didn't come.
78
00:18:21,100 --> 00:18:24,320
I waited and waited, but he never came.
79
00:18:27,148 --> 00:18:32,029
So long ago.
Now, I'm not sure I didn't invent him.
80
00:18:59,972 --> 00:19:02,441
You know this doesn't take long.
81
00:19:18,199 --> 00:19:20,247
(YELLS) Magda!
82
00:19:44,850 --> 00:19:48,571
- Have you seen Magda?
- No!
83
00:20:14,505 --> 00:20:16,553
You should never have gone away from us.
84
00:20:18,008 --> 00:20:22,434
We know that, but now you're home.
85
00:20:22,513 --> 00:20:26,108
Everything will be as it used to be, won't it?
86
00:20:52,501 --> 00:20:55,129
Emil!
87
00:20:57,840 --> 00:21:01,219
I want to see her.
88
00:21:01,302 --> 00:21:05,023
- Why can't I? Why?
- Because it's best for you.
89
00:21:05,097 --> 00:21:08,567
Don't! We love you both.
Would we want to hurt either of you?
90
00:21:11,103 --> 00:21:13,481
- Elizabeth, you must wake up!
- Emil! Emil, please!
91
00:21:13,564 --> 00:21:16,488
Quickly.
92
00:21:16,567 --> 00:21:18,661
Emil, my dear son.
93
00:21:18,736 --> 00:21:22,411
You're not going near her.
You're not gonna hurt her any more.
94
00:21:28,287 --> 00:21:31,837
There were times you do not remember
when we were all younger.
95
00:21:31,916 --> 00:21:35,090
And when your mother was with you,
and you were a family.
96
00:21:35,169 --> 00:21:40,471
Whatever has happened since then,
I want it to be as it was.
97
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
Don't you?
98
00:21:47,640 --> 00:21:51,520
Sometimes it's difficult to understand,
isn't it?
99
00:21:51,602 --> 00:21:56,324
But please trust in what he has to do to you.
100
00:21:56,398 --> 00:22:00,494
- No.
- Forjust a little longer.
101
00:22:07,159 --> 00:22:11,414
Just until Doctor Falkenberg comes.
102
00:22:37,648 --> 00:22:39,696
FALKENBERG: Demons of the mind.
103
00:22:40,818 --> 00:22:47,622
Mankind is on the brink of understanding
itself at last. Pure knowledge.
104
00:22:49,285 --> 00:22:52,459
And myself, leading the hunt.
105
00:22:52,538 --> 00:22:58,841
A pity you gave up your studies.
You have ideals. That's rare.
106
00:22:58,919 --> 00:23:04,926
Science could use you. Or I could use you.
107
00:23:05,009 --> 00:23:08,809
Though I understand
you distrust my methods.
108
00:23:08,888 --> 00:23:14,110
Yes. I distrust the notoriety they earned you.
109
00:23:14,184 --> 00:23:18,109
And the way any success is achieved
only through the suffering of others.
110
00:23:18,188 --> 00:23:22,659
That's our profession. That's society's fault.
111
00:23:24,069 --> 00:23:26,663
But I hear you've now fallen from grace.
112
00:23:29,825 --> 00:23:36,128
Fallen? Thrown. Hurled. Ejected.
113
00:23:36,206 --> 00:23:38,880
But it's of no consequence.
114
00:23:38,959 --> 00:23:43,089
Better men than I have been booted
out of Vienna. And I have a new patron.
115
00:23:43,172 --> 00:23:46,016
My work goes on.
116
00:23:46,091 --> 00:23:50,471
And you have no philosophy
of what things are? What they mean?
117
00:23:51,555 --> 00:23:54,729
The world is chaos.
118
00:23:54,808 --> 00:23:59,439
We must try to find some order
in our small part of it.
119
00:23:59,521 --> 00:24:03,321
There's no time to be
philosopher enough for you.
120
00:24:09,573 --> 00:24:14,545
The coach may be early. Leave now.
Take the larger trap.
121
00:24:14,620 --> 00:24:16,998
They'll be a bulky load.
122
00:24:29,593 --> 00:24:31,595
(FIRE CRACKLING)
123
00:24:51,615 --> 00:24:55,961
Winter's far away. We need no fires.
124
00:25:03,252 --> 00:25:07,257
Thou wert fair, my love.
There was no spot indeed.
125
00:25:09,258 --> 00:25:14,389
Perhaps she was right.
Death is the only answer.
126
00:25:40,164 --> 00:25:42,166
-(GRUNTS)
-(WHIP CRACKING)
127
00:25:46,295 --> 00:25:48,639
PRIEST: The Lord commands thee, stop!
128
00:25:48,714 --> 00:25:51,809
Escarius,
pull again with the sorcerer's moon.
129
00:25:51,884 --> 00:25:54,683
The demon walks in the forest of night!
130
00:25:59,308 --> 00:26:04,439
Beware my words, you fools,
for they are His commands!
131
00:26:04,521 --> 00:26:07,195
-(GRUNTS)
-(WHIP CRACKING)
132
00:26:13,238 --> 00:26:15,991
Hold!
133
00:26:46,814 --> 00:26:49,283
(GROANS)
134
00:26:49,358 --> 00:26:53,283
- His leg's broken.
- Suffering humanity for you.
135
00:26:53,362 --> 00:26:56,457
I hope you haven't forgotten
how to set a bone.
136
00:26:59,743 --> 00:27:04,590
There isn't a doctor
within 15 kilometres of this place.
137
00:27:04,665 --> 00:27:09,762
- I'll try to find some help. You stay with him.
- What else can I do?
138
00:27:28,272 --> 00:27:30,400
-(INDISTINCT CONVERSATION)
-(WOMAN LAUGHING)
139
00:27:37,447 --> 00:27:39,495
(MOANING AND LAUGHING)
140
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
(HORSES NEIGHING)
141
00:27:58,677 --> 00:28:02,773
There's something wrong. Get dressed.
Be along, now.
142
00:28:05,267 --> 00:28:07,269
(wmo RUSHING)
143
00:28:49,394 --> 00:28:51,488
Whoa, boy.
144
00:28:51,563 --> 00:28:53,861
- CARL: Hello?
- What's happened?
145
00:28:55,484 --> 00:28:59,114
- FISCHINGER: What happened?
- They broke from the coach. It crashed.
146
00:28:59,196 --> 00:29:01,870
- The coachman's hurt, he needs help.
- Where?
147
00:29:01,949 --> 00:29:04,998
- Up the road, by the forest.
- Then help will be in short supply.
148
00:29:05,077 --> 00:29:07,079
- Why?
- Superstition, fear.
149
00:29:07,162 --> 00:29:09,164
If you lived in this village, you'd understand.
150
00:29:09,248 --> 00:29:12,127
What about a doctor?
151
00:29:12,209 --> 00:29:15,884
Horses and people, I can look after.
Can you hold him?
152
00:29:15,963 --> 00:29:17,965
I won't be a minute.
153
00:29:19,758 --> 00:29:23,729
- Anyone else hurt?
- No. The other passenger's fine.
154
00:29:23,804 --> 00:29:26,273
- INGE: How far are you travelling?
- CARL: Only as far as this.
155
00:29:26,348 --> 00:29:31,445
Here? No one ever comes here.
More's the pity.
156
00:29:31,520 --> 00:29:35,491
- Not even friends of Baron Zorn?
- He has no friends.
157
00:29:35,565 --> 00:29:40,071
- Come on, let's go.
- Come on, boy. Come on then.
158
00:29:48,745 --> 00:29:50,964
(GASPS)
159
00:29:51,039 --> 00:29:53,542
I see you didn't get lonely.
160
00:29:53,625 --> 00:29:56,469
He doesn't mean anything.
Not the way you do.
161
00:29:56,545 --> 00:30:00,175
We can't have you forgetting, can we?
162
00:30:00,257 --> 00:30:05,559
- Come on then. Remind me.
- No, there's no time tonight.
163
00:30:11,101 --> 00:30:17,905
I'll see you later. As usual.
The doctor will be waiting, I'll have to hurry.
164
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
FISCHINGER: Whoa, boy.
165
00:30:49,348 --> 00:30:51,567
I thought you said there was a passenger.
166
00:30:54,478 --> 00:30:56,526
CARL: Falkenberg?
167
00:31:03,820 --> 00:31:05,868
Falkenberg!
168
00:31:05,947 --> 00:31:07,949
(WOMAN SCREAMING)
169
00:31:44,361 --> 00:31:48,992
- Where's my patient?
- ZORN: Falkenberg...
170
00:31:55,789 --> 00:32:01,592
You should have been here earlier.
Damn you!
171
00:32:01,670 --> 00:32:04,423
Klaus, come and help me.
172
00:33:36,973 --> 00:33:39,772
FALKENBERG: This is a most extreme case.
173
00:33:45,023 --> 00:33:48,493
But everything is going to be successful.
174
00:33:48,568 --> 00:33:53,620
A cure will prevail, a solution will be found.
175
00:33:55,867 --> 00:33:59,337
Concentrate on the flame.
176
00:34:04,376 --> 00:34:10,804
The basic principle of my work
assumes the existence of a universal fluid,
177
00:34:10,924 --> 00:34:16,931
a force uniting all living things,
which this magnetic apparatus can harness,
178
00:34:17,055 --> 00:34:20,935
to bring your innermost secrets
to the surface.
179
00:34:21,017 --> 00:34:25,864
Make them comprehensible,
allow us to act upon them.
180
00:34:25,939 --> 00:34:29,443
And destroy the evil in my blood.
181
00:34:30,860 --> 00:34:34,364
If you wish to look at it like that.
182
00:34:38,118 --> 00:34:42,498
Concentrate upon the candle.
183
00:34:42,581 --> 00:34:49,590
You told me before of the legends of insanity
and incest that are part of your family history.
184
00:34:49,671 --> 00:34:53,767
You told me of disturbing nightmares,
185
00:34:53,842 --> 00:34:57,392
-but you had forgotten some details.
- Yes.
186
00:34:58,513 --> 00:35:04,566
- You felt yourself becoming like...
- An animal,
187
00:35:04,644 --> 00:35:07,147
prowling in the night.
188
00:35:07,230 --> 00:35:13,283
The stars above rne and pale moon smiling,
urging me on.
189
00:35:13,361 --> 00:35:19,164
FALKENBERG: The moon affects tides
and oceans. It affects the universal fluid.
190
00:35:19,242 --> 00:35:21,916
It affects us all in some way.
191
00:35:21,995 --> 00:35:26,967
ZORN: But not like these nightmares.
A bloodlust coursed through me.
192
00:35:27,042 --> 00:35:29,511
I relish the thought, the very idea of blood.
193
00:35:29,586 --> 00:35:32,055
Like my ancestors before me,
194
00:35:32,130 --> 00:35:36,886
I saw myself an evil demon of the forest,
lusting to kill.
195
00:35:36,968 --> 00:35:41,223
And that I would die a ritual death
as they did.
196
00:35:41,306 --> 00:35:46,107
- But still, my desires were violent, obscene.
- Go on.
197
00:35:46,186 --> 00:35:48,735
ZORN: Shapes...
198
00:35:48,813 --> 00:35:53,193
Ivory, not fur...
199
00:35:53,276 --> 00:35:57,122
Hair flowing...
200
00:35:57,197 --> 00:35:59,700
Blood, flesh.
201
00:36:03,328 --> 00:36:07,299
FALKENBERG: Dreams of sexual fear
suppressed through guilt.
202
00:36:07,374 --> 00:36:10,594
You are incapable
of carrying out these fantasies,
203
00:36:10,669 --> 00:36:15,800
and now, you and your children
share these impulses, they are the key.
204
00:36:15,882 --> 00:36:17,884
Tell me about the children.
205
00:36:17,967 --> 00:36:22,973
ZORN: I had to marry, have children,
continue my line.
206
00:36:23,056 --> 00:36:26,936
But would they inherit the madness?
The evil in my blood?
207
00:36:27,018 --> 00:36:31,990
I chose a peasant woman, clean, pure blood.
208
00:36:32,065 --> 00:36:36,946
My wedding night, her virgin blood flowing,
209
00:36:37,028 --> 00:36:40,077
crying out in pain,
yet not wanting me to stop.
210
00:36:40,156 --> 00:36:43,660
Wanting me t0 go on despite the pain.
211
00:36:43,785 --> 00:36:48,507
The blood, it disgusted me.
212
00:36:48,581 --> 00:36:51,380
- The blood...
- Go on.
213
00:36:51,459 --> 00:36:54,804
- ZORN: I can't.
- You will remember.
214
00:36:54,879 --> 00:36:58,133
The children were born, your line secure.
215
00:36:58,216 --> 00:37:03,723
But then, you could no longer make
love to her, never again. You were impotent.
216
00:37:03,805 --> 00:37:07,309
ZORN: Yes, and the blood
and the nightmares...
217
00:37:09,811 --> 00:37:16,820
I drove her to madness and to suicide.
218
00:37:23,158 --> 00:37:25,456
(SCREAMING)
219
00:37:44,637 --> 00:37:46,639
We are going to win.
220
00:37:46,723 --> 00:37:52,025
But there is much to do before we triumph
over the darkness of the mind,
221
00:37:52,103 --> 00:37:56,108
the insanity of the soul.
222
00:37:56,191 --> 00:37:59,786
The evil in your blood.
223
00:38:07,118 --> 00:38:09,120
(HISSES)
224
00:38:15,126 --> 00:38:18,471
-(DRUMS BEATING)
-(INDISTINCT SHOUTING)
225
00:38:26,304 --> 00:38:29,934
ALL: (CHANTING) We carry death!
226
00:38:31,434 --> 00:38:36,156
We carry death to the fires of hell.
227
00:38:36,231 --> 00:38:38,575
All is well!
228
00:38:38,650 --> 00:38:40,903
We carry death to the fires of hell.
229
00:38:41,069 --> 00:38:43,071
All is well!
230
00:38:43,154 --> 00:38:46,249
Show them the way. Show me the way.
231
00:38:46,324 --> 00:38:50,795
Surely, this is my purpose, too.
To root out evil and destruction.
232
00:38:50,870 --> 00:38:53,840
ALL: (CHANTING) All is Well!
233
00:38:53,915 --> 00:38:57,920
- All is well!
-(ALL SCREAMING)
234
00:39:12,934 --> 00:39:16,984
ALL: (CHANTING) We carry death
to the fires of hell! All is well!
235
00:39:17,105 --> 00:39:20,075
All is well!
236
00:39:20,149 --> 00:39:22,652
We carry death to the fires of hell!
237
00:39:22,735 --> 00:39:25,238
All is well!
238
00:39:25,321 --> 00:39:28,120
We carry death to the fires of hell!
All is well!
239
00:39:28,199 --> 00:39:30,497
What sort of a ceremony is this?
240
00:39:30,577 --> 00:39:35,174
It's called, "Carrying out death."
It's older than time.
241
00:39:35,248 --> 00:39:37,342
- What does it mean?
- Don't know.
242
00:39:38,418 --> 00:39:40,637
That we're all still alive, maybe.
243
00:39:40,712 --> 00:39:42,885
- Got the horse saddled for you.
- Good.
244
00:39:42,964 --> 00:39:46,309
- How far is Zorn's estate?
- Far enough.
245
00:39:46,384 --> 00:39:48,853
(INDISTINCT SHOUTING)
246
00:40:03,192 --> 00:40:05,570
(WHIMPERING)
247
00:40:05,653 --> 00:40:09,408
- What's wrong?
- It's a warning of death.
248
00:40:09,490 --> 00:40:11,743
- But it's only a ritual.
- No.
249
00:41:00,458 --> 00:41:03,052
(SHOUTING CONTINUES)
250
00:41:30,613 --> 00:41:32,456
(ALL CHEERING)
251
00:41:39,080 --> 00:41:41,378
(CRYING)
252
00:41:42,458 --> 00:41:44,460
-(GASPS)
- Fear me not.
253
00:41:44,544 --> 00:41:46,797
- You're a man of God?
- I am a child of God.
254
00:41:46,879 --> 00:41:49,974
As are we all, but I do His work.
255
00:41:50,091 --> 00:41:54,517
- I do not port it as some would, but... Why your tears?
- My daughter didn't come home last night.
256
00:41:54,595 --> 00:41:59,647
I thought she was delayed by the storm,
but she's not here this morning. I don't know what to think.
257
00:41:59,726 --> 00:42:02,605
Your grief is justified. She's dead.
258
00:42:02,687 --> 00:42:04,530
(ALL CLAMOURING)
259
00:42:04,605 --> 00:42:08,576
- But straw devils don't spill human blood!
- Shut up!
260
00:42:08,651 --> 00:42:11,029
The demon walks again!
261
00:42:11,112 --> 00:42:15,083
- Get away from me and my grief.
- Now, listen to me.
262
00:42:15,158 --> 00:42:18,879
Why do you persecute me,
for then you persecute Him?
263
00:42:18,953 --> 00:42:23,550
She had no fear of the forest
but I shouldn't have let her go there!
264
00:42:23,624 --> 00:42:25,843
MAN: Fool, she's not dead,
she's lost in the forest.
265
00:42:25,918 --> 00:42:29,923
We'll search and find her! Yes! Come on!
266
00:42:32,467 --> 00:42:34,469
Jesus!
267
00:42:43,686 --> 00:42:46,314
(CRACKS)
268
00:43:09,462 --> 00:43:10,714
(KNOCKING ON DOOR)
269
00:43:22,600 --> 00:43:24,602
Elizabeth.
270
00:43:37,740 --> 00:43:40,744
Elizabeth, are you there?
271
00:43:49,836 --> 00:43:54,262
- Emil.
- Elizabeth, thank God you heard.
272
00:43:54,340 --> 00:43:56,638
You've got to help us.
273
00:43:59,178 --> 00:44:02,773
Elizabeth, where's Auntie Hilda?
274
00:44:02,849 --> 00:44:06,649
- She's here, she fell asleep.
- Elizabeth, she has keys.
275
00:44:09,522 --> 00:44:12,901
You've got to get them.
Then we can get far away from here.
276
00:44:12,984 --> 00:44:16,238
- We'll be safe together.
- I'll try.
277
00:44:18,531 --> 00:44:20,374
(SNORING SOFTLY)
278
00:44:50,104 --> 00:44:52,152
I've got them.
279
00:45:10,208 --> 00:45:15,009
Elizabeth, I don't know what madness is upon us.
As long as you're safe.
280
00:45:24,055 --> 00:45:28,731
- You look so sad.
- It'll pass.
281
00:45:39,987 --> 00:45:43,992
(SIGHS) It's been a nightmare.
282
00:45:44,075 --> 00:45:48,956
We're not woken yet.
Not till we're safe from here.
283
00:46:05,388 --> 00:46:08,892
They say they love us, but I could kill them
for what they've done to you.
284
00:46:08,975 --> 00:46:10,318
Shh.
285
00:46:19,443 --> 00:46:21,821
Friedrich! Klaus!
286
00:46:22,780 --> 00:46:24,908
Come on!
287
00:46:24,991 --> 00:46:27,460
HILDA: Friedrich! Klaus!
288
00:46:28,703 --> 00:46:31,206
Damn you! Friedrich!
289
00:46:34,208 --> 00:46:36,427
Friedrich!
290
00:46:40,089 --> 00:46:41,807
(DOORBELL RINGS)
291
00:46:48,764 --> 00:46:52,109
- How did they get out?
- Well, we shan't panic.
292
00:46:52,184 --> 00:46:54,482
Calm them with physio,
no time to bleed them!
293
00:46:54,562 --> 00:46:57,532
Take him to his room, then answer the door.
294
00:47:09,660 --> 00:47:14,632
- ELIZABETH: Carl.
- HILDA: You don't need him now. You've got us again.
295
00:47:17,126 --> 00:47:21,723
- It's the young man from Vienna.
- ZORN: Young Richter.
296
00:47:21,797 --> 00:47:26,678
Then Klaus did see him.
Then he knows about us.
297
00:47:26,761 --> 00:47:29,731
Put his mind at rest and get rid of him.
298
00:47:40,191 --> 00:47:43,695
Herr Richter. The baron bids you welcome.
299
00:48:22,483 --> 00:48:29,412
This is a house of sickness, but the baron
will see you directly. He's with Elizabeth now.
300
00:48:29,490 --> 00:48:34,667
- Is Elizabeth ill?
- I'm her aunt.
301
00:48:36,664 --> 00:48:40,385
I'm sorry that we should have to meet
under such circumstances.
302
00:48:42,586 --> 00:48:45,760
You've come to see Elizabeth, have you not?
303
00:49:05,818 --> 00:49:07,991
ZORN: If only she'd never been born.
304
00:49:14,827 --> 00:49:17,706
Tell me.
305
00:49:17,788 --> 00:49:23,591
There is a heritage of disorder in her blood,
306
00:49:25,754 --> 00:49:31,602
which, to my inexpressible grief,
Elizabeth has fallen heir to.
307
00:49:31,677 --> 00:49:34,897
- As my son did before her.
- Disorder?
308
00:49:37,266 --> 00:49:42,147
- You don't mean she's mad?
-ls a shrike mad?
309
00:49:42,229 --> 00:49:44,323
You can't liken her...
310
00:49:44,398 --> 00:49:48,448
It wasn't apparent to you, perhaps,
but I could see it growing.
311
00:49:48,527 --> 00:49:54,625
- But I saw none of this when she was with me.
- She should never have met anyone like you.
312
00:49:54,700 --> 00:49:58,876
What good could come of it?
What if you were to marry, have children?
313
00:49:58,954 --> 00:50:03,585
- What if they took on the sickness?
- What sickness?
314
00:50:07,296 --> 00:50:11,927
You're bleeding her.
You're making her weak and ill.
315
00:50:12,009 --> 00:50:17,516
She's being studied here.
Treated here, under my wing.
316
00:50:21,268 --> 00:50:24,568
Pain cannot be avoided in this treatment.
317
00:50:30,236 --> 00:50:36,790
This place once sang and laughed and lived.
I can just remember it.
318
00:50:40,955 --> 00:50:46,462
Your presence here,
knowing all that we know...
319
00:50:46,544 --> 00:50:49,093
What do you know? You're making no sense.
320
00:50:49,171 --> 00:50:54,143
Kill your feelings. Think only with your brain.
Forget her.
321
00:50:56,470 --> 00:51:00,191
For your love is so useless.
322
00:51:27,543 --> 00:51:31,389
- Help me.
- I will.
323
00:51:41,974 --> 00:51:44,193
(DOOR OPENS)
324
00:51:50,816 --> 00:51:53,035
(DOOR CLOSES)
325
00:51:57,948 --> 00:51:59,996
- Well?
- She needs my help.
326
00:52:00,075 --> 00:52:03,170
- What do you mean? Do you doubt my word?
- I want a specialist to study her.
327
00:52:03,245 --> 00:52:06,215
A specialist?
Expert word, is that what you want?
328
00:52:06,290 --> 00:52:11,842
I understand and I can indeed satisfy you.
Doctor?
329
00:52:11,920 --> 00:52:15,470
- FALKENBERG: Yes?
- Ah, Doctor.
330
00:52:15,549 --> 00:52:21,773
So you're part of this? I should've guessed.
New suffering for you to feed on?
331
00:52:21,847 --> 00:52:26,819
You may question my motives,
but you can't deny there is suffering here.
332
00:52:26,894 --> 00:52:29,397
That I can help.
333
00:52:29,480 --> 00:52:32,654
You confirm what the Baron says
about Elizabeth's sickness?
334
00:52:32,733 --> 00:52:37,660
- Sickness? Yes. Disorder.
- Disorder?
335
00:52:37,738 --> 00:52:40,742
- And you're the one to cure it?
- I have that honour.
336
00:52:40,824 --> 00:52:42,997
That responsibility.
337
00:52:44,411 --> 00:52:49,713
You two know each other.
Then you must accept this expert opinion.
338
00:52:49,792 --> 00:52:54,798
Now, you know you must leave us alone
to work in peace and find a solution.
339
00:52:54,880 --> 00:52:56,928
This man may be a genius.
340
00:52:57,007 --> 00:53:01,057
But you ought to know that to public
and professional opinion, he's a fraud.
341
00:53:01,136 --> 00:53:03,230
Look at you both.
How can you hope to do anything here?
342
00:53:03,305 --> 00:53:06,605
This place reeks of madness and decay.
343
00:53:06,684 --> 00:53:10,109
Elizabeth's not mad now,
but you and this house will drive her mad.
344
00:53:10,187 --> 00:53:13,908
Well, no more! I'm going to get her out of here.
Away and safe.
345
00:53:13,982 --> 00:53:17,486
- Fraud is it, then?
- Some fools would have it so.
346
00:53:29,957 --> 00:53:33,336
- Out of here!
- You wanted your children cured.
347
00:53:33,419 --> 00:53:37,799
Believed I could do it. For I can.
348
00:53:37,881 --> 00:53:43,058
You are throwing away all hope.
It isn't me that's discredited.
349
00:53:43,137 --> 00:53:46,892
It's any advanced ideas,
any branch of science.
350
00:53:46,974 --> 00:53:49,648
Society is blind.
351
00:53:52,146 --> 00:53:55,025
You might as well kill them.
352
00:54:02,114 --> 00:54:06,585
Fraud, charlatan, genius,
what does it matter?
353
00:54:06,660 --> 00:54:11,632
Cure them. And I don't care what you are.
354
00:54:13,375 --> 00:54:16,003
(DOOR OPENS AND CLOSES)
355
00:54:37,649 --> 00:54:39,697
ELIZABETH: Emil?
356
00:55:14,394 --> 00:55:16,442
(SNIFFS)
357
00:55:37,501 --> 00:55:40,505
(H ILDA WHISPERING INDISTINCTLY)
358
00:55:40,587 --> 00:55:44,262
- My sister's blood was pure.
- Clean, peasant blood!
359
00:55:45,467 --> 00:55:50,724
HILDA: But through years of interbreeding,
the Zorn blood has become unhealthy.
360
00:55:50,806 --> 00:55:55,733
- Diseased.
- Please. All I need is your silence.
361
00:56:09,283 --> 00:56:13,504
ZORN: I was sure the purity of her blood
would enrich our lineage.
362
00:56:13,579 --> 00:56:18,881
- She was salvation.
- HILDA: Yet she saw only madness as their heritage.
363
00:56:18,959 --> 00:56:23,385
- She couldn't watch. (SOBBING)
- Please be quiet.
364
00:56:23,463 --> 00:56:28,139
How do I know if they'll respond?
Decide the treatment they'll need?
365
00:56:28,218 --> 00:56:32,064
But we know about such things.
I've studied them like a scholar, full of zeal.
366
00:56:32,139 --> 00:56:34,267
HILDA: (CRYING) We failed!
367
00:56:34,349 --> 00:56:37,148
The nonsense you've been reading.
368
00:56:37,227 --> 00:56:39,400
Daemonomagia.
369
00:56:39,479 --> 00:56:43,529
The lunatic writings
of an age without reason.
370
00:56:43,609 --> 00:56:47,409
And then there's attraction
between the children.
371
00:56:47,487 --> 00:56:51,117
My dreams, strengthening.
372
00:56:51,199 --> 00:56:55,579
Madness eating us all
like carrion birds that kill!
373
00:56:55,662 --> 00:57:00,463
This attraction was quite natural
given the death of the mother.
374
00:57:01,919 --> 00:57:08,677
Elizabeth could give things to Emil.
And in giving, give things to herself.
375
00:57:08,759 --> 00:57:11,603
I tried to give him her love.
376
00:57:11,678 --> 00:57:15,057
Now, they're twisted, perverse! Unholy!
377
00:57:15,140 --> 00:57:17,768
A threat again to our whole line!
378
00:57:17,851 --> 00:57:20,525
You may have thought
you were trying to protect them.
379
00:57:20,604 --> 00:57:25,906
But without understanding, you have been
destroying them. They needed one another.
380
00:57:25,984 --> 00:57:29,329
When you sent her to me in Vienna,
there was nothing wrong.
381
00:57:29,404 --> 00:57:32,123
She ran as she would from prison.
382
00:57:32,199 --> 00:57:38,707
She felt for young Richter
all the love you have stifled all her life.
383
00:57:38,789 --> 00:57:41,212
- No!
- Now, look.
384
00:57:41,291 --> 00:57:44,420
The physio you've been feeding them
has eaten them up.
385
00:57:44,503 --> 00:57:49,225
It's a cloud, a barrier.
It could take days or weeks
386
00:57:49,299 --> 00:57:52,303
before I get close to them with my treatment.
387
00:57:52,386 --> 00:57:57,688
But we have hours, minutes only.
Prove t0 me what you say, cure them!
388
00:58:00,894 --> 00:58:06,276
Given this attraction,
there is one extreme measure.
389
00:58:06,358 --> 00:58:10,534
I hesitate even to think about it.
There is much more I should know.
390
00:58:10,612 --> 00:58:15,618
- But there could be hope.
- There could be.
391
00:58:15,701 --> 00:58:18,830
FALKENBERG: A forlorn and dangerous one.
392
00:58:20,747 --> 00:58:26,595
Danger has grown to us all
like a skin. Please.
393
00:58:28,296 --> 00:58:34,724
The danger I fear is for them
and some other unfortunate girl.
394
00:58:34,803 --> 00:58:37,147
-(CHICKENS CLUCKING)
-(SHEEP BLEATING)
395
00:58:55,490 --> 00:58:59,120
- What's wrong?
- I didn't expect to see you today.
396
00:59:00,287 --> 00:59:02,665
A little business, even so.
397
00:59:06,752 --> 00:59:10,131
- What's wrong with you?
- There's something that might interest you.
398
00:59:12,090 --> 00:59:16,516
- You always wanted to see how the Zorns live.
- You're taking me there?
399
00:59:25,395 --> 00:59:27,898
To meet a friend.
400
00:59:32,527 --> 00:59:34,655
(CHOPPING)
401
00:59:45,707 --> 00:59:48,051
(GRUNTING)
402
00:59:51,588 --> 00:59:56,560
Ah! Help me, brother.
God's work is hard today.
403
00:59:56,635 --> 01:00:00,640
There's little time
if the demon's to be destroyed.
404
01:00:00,722 --> 01:00:03,521
- What is this demon?
- Help me!
405
01:00:03,600 --> 01:00:05,978
(VILLAGERS CHANTING INDISTINCTLY)
406
01:00:06,061 --> 01:00:08,439
Listen to me, I know!
407
01:00:08,522 --> 01:00:12,618
The devil's moon is full and magical.
More blood will run tonight.
408
01:00:12,692 --> 01:00:16,447
Witches raise storms
to blast the fruits of the Earth.
409
01:00:16,530 --> 01:00:18,532
Special powder the devil gives them.
410
01:00:18,615 --> 01:00:22,461
They raise a cloud and cause rain or hail
to fall where they please.
411
01:00:22,536 --> 01:00:26,666
We're getting storms and
the sickness is striking down our animals.
412
01:00:26,748 --> 01:00:28,750
- Ah!
- Can it be witchcraft?
413
01:00:28,834 --> 01:00:34,637
When I was walking past here, last night,
from just here where the coach crashed,
414
01:00:34,714 --> 01:00:36,762
I thought for a moment I heard screams.
415
01:00:37,968 --> 01:00:40,517
- From over there.
- That's the Baron's land.
416
01:00:40,595 --> 01:00:43,974
He's our lord and master.
Second position to the king.
417
01:00:44,057 --> 01:00:46,401
You're all no better than beasts of burden.
418
01:00:46,476 --> 01:00:49,355
Forget your peers,
there's only one demon to search for.
419
01:00:49,437 --> 01:00:51,860
Over there, on the Baron's land, come on!
420
01:00:51,940 --> 01:00:55,615
VILLAGER: No! Don't go.
421
01:00:55,694 --> 01:00:57,742
I'll be ready!
422
01:01:02,659 --> 01:01:04,957
(GRUNTING)
423
01:01:17,465 --> 01:01:21,845
This is the nicest one. Emil's favourite dress.
424
01:01:27,434 --> 01:01:32,440
- FALKENBERG: Do you know what a play is?
- Stories, actors.
425
01:01:32,522 --> 01:01:35,366
What we are going to do is very like a play.
426
01:01:59,424 --> 01:02:01,643
It will grow again.
427
01:02:04,429 --> 01:02:07,353
There. It's not painful, is it?
428
01:02:07,432 --> 01:02:12,279
Anyway, what's hair?
The shorter it is, the more manageable.
429
01:02:12,354 --> 01:02:14,527
Most men like it long.
430
01:02:25,992 --> 01:02:28,586
See which dress you like, my dear.
431
01:02:31,039 --> 01:02:32,040
Oh.
432
01:02:37,796 --> 01:02:38,797
Oh.
433
01:03:18,461 --> 01:03:22,466
No. This one, my dear.
434
01:03:26,845 --> 01:03:32,147
- Who else is in the play?
- One of my patients.
435
01:03:50,410 --> 01:03:52,879
Klaus?
436
01:03:55,999 --> 01:03:58,422
Klaus! Look.
437
01:04:14,517 --> 01:04:17,737
You said the fear of the devil
would be in them.
438
01:04:17,812 --> 01:04:20,315
It seems that it is in you.
439
01:04:20,398 --> 01:04:24,869
- What if they should storm out here?
- What could they prove?
440
01:04:24,944 --> 01:04:27,618
Even if they had the gall to do it.
441
01:04:41,169 --> 01:04:44,343
HILDA: Friedrich, the doctor's ready.
442
01:04:44,422 --> 01:04:47,221
- Is it working?
- Come and see.
443
01:04:56,142 --> 01:04:59,612
- What do you think of her? Hmm?
- I think she's perfect.
444
01:05:05,819 --> 01:05:08,493
FALKENBERG: There is no precedent for this,
you understand.
445
01:05:08,571 --> 01:05:12,166
- And we ought to warn the girl.
- Warn me?
446
01:05:16,663 --> 01:05:19,382
HILDA: There's nothing to be afraid of.
447
01:05:19,457 --> 01:05:21,835
If it works at all,
448
01:05:21,918 --> 01:05:26,719
however slightly, we keep the girl here
and proceed slowly and gradually.
449
01:05:28,466 --> 01:05:31,310
We must not reach a crisis point too soon.
450
01:05:35,390 --> 01:05:39,315
The substitution will enable us
to re-enact the situation.
451
01:05:39,394 --> 01:05:44,696
That way, he will change his feelings.
Be cured.
452
01:05:47,694 --> 01:05:51,870
You will remember,
this has nothing to do with your blood.
453
01:05:51,948 --> 01:05:55,578
The blood flowing in your children.
It's an hysterical disorder.
454
01:05:55,660 --> 01:05:58,914
I don't care what you call it,
there's no time left!
455
01:05:58,997 --> 01:06:01,967
FALKENBERG: We won't know until it's over.
I said any hope would be forlorn and vain.
456
01:06:02,041 --> 01:06:04,043
ZORN: It's no time for doubt,
we must proceed!
457
01:06:15,263 --> 01:06:17,641
FALKENBERG: I hope she'll be
a convincing substitute.
458
01:06:23,646 --> 01:06:25,648
Emil?
459
01:06:28,943 --> 01:06:31,071
We are going to help you.
460
01:06:32,864 --> 01:06:37,870
- Who's the only one that can help you?
- Elizabeth.
461
01:06:37,952 --> 01:06:40,956
Well, let's see about that, shall we?
462
01:06:49,088 --> 01:06:51,307
Hilda!
463
01:07:00,141 --> 01:07:03,395
Elizabeth, Emil says he loves you.
464
01:07:09,817 --> 01:07:12,696
Elizabeth, Emil says he needs you.
465
01:07:16,032 --> 01:07:18,581
Elizabeth?
466
01:07:23,206 --> 01:07:27,336
Don't run! Elizabeth! Come back!
467
01:07:30,338 --> 01:07:32,340
(DOOR SLAMS)
468
01:07:33,049 --> 01:07:35,051
(DOOR SLAMS)
469
01:07:35,134 --> 01:07:40,516
Did you... I sh0uld've realised.
470
01:07:40,598 --> 01:07:42,646
You're willing this to happen.
471
01:07:47,188 --> 01:07:50,192
EMIL: Elizabeth! Please come back! Elizabeth!
472
01:07:50,275 --> 01:07:52,277
Friedrich.
473
01:07:56,489 --> 01:07:58,491
EMIL: (SHOUTS) Elizabeth!
474
01:08:00,785 --> 01:08:02,787
(CRYING)
475
01:08:02,870 --> 01:08:09,845
What have I done? Why don't you want me?
Elizabeth!
476
01:08:09,919 --> 01:08:14,470
You must make him listen.
He's bringing this about. Go to Elizabeth.
477
01:08:17,218 --> 01:08:19,937
Klaus.
478
01:08:20,013 --> 01:08:23,313
We must try and break his influence
over Emil.
479
01:08:23,391 --> 01:08:25,519
Klaus, help me. Help me get him downstairs.
480
01:08:25,602 --> 01:08:29,948
- Well, I should go after him.
- You must understand.
481
01:08:33,484 --> 01:08:35,486
(PANTING)
482
01:08:39,866 --> 01:08:41,868
(GASPS)
483
01:08:48,958 --> 01:08:52,007
I'm not Elizabeth! I'm not!
484
01:08:52,086 --> 01:08:54,635
Emil.
485
01:08:54,714 --> 01:08:57,137
- I'm not!
- You're not?
486
01:08:57,216 --> 01:08:59,264
Emil.
487
01:09:01,512 --> 01:09:03,514
(STAMMERS)
488
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
(BREATHING HEAVILY)
489
01:09:10,021 --> 01:09:12,023
(SCREAMING)
490
01:09:20,531 --> 01:09:22,533
(SCREAMING CONTINUES)
491
01:10:16,295 --> 01:10:18,297
(CRYING SOFTLY)
492
01:10:47,118 --> 01:10:49,120
(PANTING)
493
01:11:02,425 --> 01:11:07,431
Look at yourself. Listen to me.
494
01:11:07,513 --> 01:11:12,235
This is you. You're making this happen.
495
01:11:12,310 --> 01:11:14,404
Your dreams of blood.
496
01:11:14,479 --> 01:11:19,280
Your guilt about your wife's suicide
have brought about this horrible reality.
497
01:11:19,358 --> 01:11:21,907
And now your children share these impulses.
498
01:11:21,986 --> 01:11:26,617
Emil's the instrument of your lust.
499
01:11:26,699 --> 01:11:30,454
You let him out so that he could kill.
500
01:11:30,536 --> 01:11:33,540
See it, believe it.
501
01:11:37,335 --> 01:11:42,683
It's too late. Emil isn't there.
502
01:11:42,757 --> 01:11:45,180
You said it was their secret place.
503
01:11:45,259 --> 01:11:47,978
That he waited there
when it happened before.
504
01:11:48,054 --> 01:11:50,853
There is an end to your science. Eh?
505
01:11:52,725 --> 01:11:55,945
A new beginning.
506
01:11:56,020 --> 01:11:58,273
- But I fear it's too late.
-(SIGHS)
507
01:12:05,071 --> 01:12:08,917
"Blood will have blood," they say.
508
01:12:11,035 --> 01:12:15,711
Well, there must be no more blood
on our souls.
509
01:12:22,797 --> 01:12:28,429
- Nothing, it's a waste of time.
- Perhaps not. Look.
510
01:12:51,450 --> 01:12:53,452
There's your demon.
511
01:12:58,583 --> 01:13:00,585
We must get the others.
512
01:13:06,382 --> 01:13:08,384
(BREATHING HEAVILY)
513
01:13:13,848 --> 01:13:15,850
(GRUNTS SOFTLY)
514
01:13:15,933 --> 01:13:17,935
(BREATHING HEAVILY)
515
01:13:30,698 --> 01:13:32,700
Elizabeth!
516
01:13:50,718 --> 01:13:53,312
Elizabeth!
517
01:13:58,935 --> 01:14:03,486
You can't help him. Trust me. Believe rne.
518
01:14:07,485 --> 01:14:09,487
(MUTTERS)
519
01:14:14,867 --> 01:14:16,869
(DOOR CLOSES)
520
01:14:23,417 --> 01:14:25,419
(PANTING)
521
01:14:27,755 --> 01:14:30,099
Let me in, let me see her.
522
01:14:33,469 --> 01:14:35,517
Please. I must go to her.
523
01:14:37,974 --> 01:14:41,854
Elizabeth's safe, and you're in no danger.
524
01:14:42,937 --> 01:14:47,158
No one's going to hurt her or you.
525
01:14:47,233 --> 01:14:50,487
We can clean this off.
526
01:14:50,569 --> 01:14:52,913
What's happening to me?
527
01:14:54,198 --> 01:14:58,123
Auntie Hilda, what have I done?
528
01:15:01,330 --> 01:15:05,380
- Have I hurt Elizabeth?
- No, she's safe, she's sleeping.
529
01:15:05,459 --> 01:15:10,340
You're lying, I can see her.
She's lying bleeding. She needs me.
530
01:15:15,219 --> 01:15:17,438
Emil!
531
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
(HILDA SPEAKING INDISTINCTLY)
532
01:15:22,643 --> 01:15:24,645
(HILDA SCREAMS)
533
01:15:25,646 --> 01:15:27,648
(GRUNTS)
534
01:15:27,732 --> 01:15:29,734
(BREATHING HEAVILY)
535
01:15:36,699 --> 01:15:38,701
(CLATTERS)
536
01:15:45,416 --> 01:15:47,384
Elizabeth!
537
01:15:47,460 --> 01:15:49,462
(GRUNTING)
538
01:16:20,993 --> 01:16:22,995
(ELIZABETH HUMMING)
539
01:16:34,757 --> 01:16:36,759
(DOOR OPENS)
540
01:16:36,842 --> 01:16:38,890
(PANTING)
541
01:16:49,855 --> 01:16:51,857
CARL: Elizabeth.
542
01:16:58,114 --> 01:17:00,116
(BOTH GRUNTING)
543
01:17:21,345 --> 01:17:23,347
(DOOR OPENS)
544
01:17:34,942 --> 01:17:40,540
We will triumph, Baron, over the darkness
of the mind, the insanity of the soul!
545
01:17:42,867 --> 01:17:46,667
His impulses were yours.
You made them come about.
546
01:17:46,745 --> 01:17:49,214
He did what your fears and dreams
made you want to do,
547
01:17:49,290 --> 01:17:53,170
but which your conscience mind
could not do. (BREATHING HEAVILY)
548
01:17:53,252 --> 01:17:56,802
They're extensions of your being
in some grotesque way.
549
01:17:58,799 --> 01:18:03,100
All I cared about was my children. My line.
550
01:18:03,179 --> 01:18:06,604
All you care about is your career!
551
01:18:06,682 --> 01:18:10,528
How the world will receive
your lunatic inventions!
552
01:18:12,313 --> 01:18:14,532
No. You're as blind as the rest of them.
553
01:18:15,399 --> 01:18:17,822
Baron!
554
01:18:17,902 --> 01:18:20,530
- Hilda's dead!
- What?
555
01:18:23,574 --> 01:18:27,920
And Elizabeth's gone.
He must have taken her with him.
556
01:18:36,629 --> 01:18:41,510
Now, there's only one answer!
It is my blood that is evil!
557
01:18:41,592 --> 01:18:46,894
There's still hope. Put yourself in my care.
No one need ever know of this horror.
558
01:18:49,558 --> 01:18:54,280
Put all of you in some protective custody,
we could still find an answer.
559
01:19:05,616 --> 01:19:08,039
This isn't the way. We must try to proceed...
560
01:19:08,118 --> 01:19:10,462
The world will be a better place without me.
561
01:19:10,537 --> 01:19:13,131
And it won't even know that you died.
562
01:19:28,931 --> 01:19:31,434
-(DOOR CLOSES)
- What should we do?
563
01:19:31,517 --> 01:19:36,569
Clear up the mess, and then get their bodies
stowed safe in the lake?
564
01:19:36,647 --> 01:19:40,868
- He's going to kill them, too.
- And himself, most like.
565
01:19:40,943 --> 01:19:45,198
It's better this way.
And it's only right that he does it.
566
01:19:45,281 --> 01:19:47,830
After all, it's his fault, isn't it?
567
01:20:08,012 --> 01:20:10,014
(PANTING)
568
01:20:14,643 --> 01:20:16,645
(PANTING)
569
01:20:26,405 --> 01:20:29,705
We're not safe there any more.
570
01:20:29,783 --> 01:20:33,583
- If we cross the lake, we'll be safe. We'll be together.
- There's no use!
571
01:20:33,662 --> 01:20:37,257
We may be damned, but we're together!
Come on!
572
01:20:52,639 --> 01:20:54,641
(PANTING)
573
01:20:57,853 --> 01:20:59,855
(FROGS CROAKING)
574
01:20:59,938 --> 01:21:01,940
(MEN GRUNTING)
575
01:21:02,024 --> 01:21:04,026
(INDISTINCT CHATTER)
576
01:21:08,405 --> 01:21:10,533
MAN: The demon's come to the lake.
577
01:21:13,077 --> 01:21:16,502
Are you still afraid of demons?
Of witchcraft?
578
01:21:17,873 --> 01:21:20,171
I tell you, it was Zorn that did this.
579
01:21:20,250 --> 01:21:24,300
We saw him throw the body in the lake.
580
01:21:24,380 --> 01:21:29,261
With iron, and with fire,
and with the Lord's protection,
581
01:21:30,427 --> 01:21:34,148
we can slaughter our enemy!
582
01:21:34,223 --> 01:21:39,525
Come on! Let's get Zorn! He's the demon!
583
01:21:40,813 --> 01:21:42,815
(INSTINCT CHATTER)
584
01:21:52,199 --> 01:21:54,201
(BOTH PANTING)
585
01:21:55,452 --> 01:21:58,080
- Are you all right?
-(ELIZABETH WHIMPERING)
586
01:21:59,415 --> 01:22:01,417
(BOTH SIGH)
587
01:22:07,673 --> 01:22:09,721
Come on.
588
01:22:55,345 --> 01:22:57,347
(BOTH PANTING)
589
01:23:01,351 --> 01:23:03,353
(PEOPLE CLAMOURING)
590
01:23:17,493 --> 01:23:19,495
(BOTH PANTING)
591
01:23:46,021 --> 01:23:48,069
(PEOPLE SCREAMING INDISTINCTLY)
592
01:24:12,589 --> 01:24:14,591
(GUNSHOT)
593
01:24:21,557 --> 01:24:23,559
(BOTH PANTING)
594
01:24:30,566 --> 01:24:32,568
(EMIL GRUNTS)
595
01:24:39,157 --> 01:24:41,159
-(GUNSHOT ECHOES)
-(EMIL SCREAMS)
596
01:24:43,245 --> 01:24:45,668
-(EMIL GRUNTS)
-(BOTH PANTING)
597
01:24:50,877 --> 01:24:52,879
-(EMIL CONTINUES GRUNTING)
-(ELIZABETH CRYING)
598
01:25:03,849 --> 01:25:05,977
-(GRUNTS)
-(ELIZABETH CONTINUES CRYING)
599
01:25:08,353 --> 01:25:12,153
- Elizabeth.
- Don't do this. I don't want you to die! (SOBS)
600
01:25:14,985 --> 01:25:17,238
-(GRUNTING)
-(CONTINUES SOBBING)
601
01:25:22,075 --> 01:25:24,794
(GASPS) Emil.
602
01:25:26,413 --> 01:25:28,461
($058)
603
01:25:30,334 --> 01:25:32,336
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)
604
01:25:33,337 --> 01:25:35,431
He's a murderer!
605
01:25:40,385 --> 01:25:42,763
Father! No!
606
01:25:42,846 --> 01:25:44,848
- Stop!
-(GRUNTING)
607
01:25:47,934 --> 01:25:49,982
(BOTH GRUNTING)
608
01:26:21,677 --> 01:26:23,725
(PEOPLE SCREAMING)
609
01:26:25,055 --> 01:26:28,605
There's the demon! Killed his own flesh!
610
01:26:28,684 --> 01:26:31,813
We must destroy him according to God's law!
611
01:26:32,104 --> 01:26:34,106
(PEOPLE SCREAMING)
612
01:26:56,712 --> 01:26:58,760
(PEOPLE CONTINUE SCREAMING)
613
01:26:59,756 --> 01:27:01,758
- Kill him!
- Murderer!
614
01:27:17,274 --> 01:27:19,276
(SCREAMS)
615
01:27:26,324 --> 01:27:29,874
-(CRYING)
- No.
616
01:27:40,088 --> 01:27:42,511
(SCREAMING)
617
01:27:46,344 --> 01:27:48,438
-(CONTINUES SCREAMING)
-(GRUNTS)
618
01:27:52,058 --> 01:27:54,060
(ELIZABETH GRUNTING)
619
01:28:02,194 --> 01:28:04,538
God's will be done.
620
01:28:12,871 --> 01:28:14,873
(SCREAMING)
48432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.