All language subtitles for Cattle drive 1951 nor srt Joel McCre mkv color

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,212 --> 00:00:25,213 KVEGDRIFT 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,224 Privat Vagn 3 00:01:21,880 --> 00:01:23,763 God morgon, Master Chester. 4 00:01:24,127 --> 00:01:25,896 Fantastisk frukost, inte sant ? 5 00:01:26,735 --> 00:01:27,684 Hur är faren min ? 6 00:01:27,894 --> 00:01:30,053 Mr. Graham åt frokost för omkring en halv time sedan. 7 00:01:30,314 --> 00:01:32,305 Vil du ha appelsinjuice ? 8 00:01:32,657 --> 00:01:34,365 Jeg vil ha lite jordgubbar 9 00:01:34,412 --> 00:01:37,759 Vi har inte det om morgonen. Varför inte ? 10 00:01:38,095 --> 00:01:42,722 Det er vanskelig å få frisk frukt her vest, spesielt utenfor sesongen. 11 00:01:43,425 --> 00:01:45,085 Skittent illeluktende ku-land. 12 00:01:45,251 --> 00:01:48,537 Hva med banan Med deilig pisket krem ? 13 00:01:48,632 --> 00:01:52,134 Du vet jeg liker jordbær. Du burde sørget for at jeg får det. 14 00:01:52,421 --> 00:01:54,606 Du ødela frokosten min. 15 00:01:56,268 --> 00:01:57,644 Messi... 16 00:01:57,807 --> 00:02:01,546 Du kunne ha gjort en bedre jobb med skoene mine i morges. 17 00:02:06,272 --> 00:02:08,507 En av dagene kommer jeg til å drepe den gutten. 18 00:02:08,641 --> 00:02:10,646 Å nei, det er ikke guttens feil. 19 00:02:10,861 --> 00:02:13,945 Hans mor og far er for opptatt til å bry seg om ham. 20 00:02:14,034 --> 00:02:16,919 De er for snille med ham. Bortskjemt snørrunge. 21 00:02:17,044 --> 00:02:19,749 Han gir ham det han vil ha, men bryr seg ikke om hva han gjør, 22 00:02:20,121 --> 00:02:22,740 så lenge han holder seg unna han. 23 00:02:32,141 --> 00:02:34,370 God morgen, Master Chester. Far opptatt ? 24 00:02:34,461 --> 00:02:37,628 Han er i et møte, og sier han ikke vil forstyrres. 25 00:03:07,058 --> 00:03:08,644 Hei, Chester ! 26 00:03:08,887 --> 00:03:11,965 Vil du leke gjemsel ? Nei, det er en barnelek. 27 00:03:12,026 --> 00:03:13,762 Du er bare redd for konduktøren. 28 00:03:13,859 --> 00:03:16,387 Jeg kan gjøre det jeg vil, på togene våre. 29 00:03:16,531 --> 00:03:19,855 Du tror du er smart, bare fordi faren din eier jernbanen. 30 00:03:20,265 --> 00:03:21,965 Sikker på at jeg kan slå deg? 31 00:03:22,142 --> 00:03:23,785 Tror du det? 32 00:03:24,502 --> 00:03:27,176 OK. Du står. 33 00:03:37,278 --> 00:03:39,650 Nei, nei, nei, nei... 34 00:03:39,709 --> 00:03:41,417 Slutt med det! Slutt med det! 35 00:03:41,942 --> 00:03:43,769 Du går tilbake til setet ditt. 36 00:03:44,014 --> 00:03:46,007 Du burde skamme deg. 37 00:03:46,233 --> 00:03:48,391 Hvem tror du at du snakker med? 38 00:03:48,460 --> 00:03:51,461 Jeg vet at din far er president for denne jernbanen, 39 00:03:51,662 --> 00:03:53,651 og du tror du kan gjøre som du vil. 40 00:03:54,023 --> 00:03:56,120 Men så lenge jeg er konduktør, 41 00:03:56,301 --> 00:03:58,972 skal du oppføre deg, og følge reglene. 42 00:03:59,295 --> 00:04:02,591 Vil du leke sisten, gjør det i din egen vogn. 43 00:04:10,283 --> 00:04:14,314 Syntes du sa du kunne leke hvor du ville på toget, Mr. Smarten. 44 00:04:15,977 --> 00:04:17,939 Du har den! 45 00:04:33,862 --> 00:04:39,085 Hør, hør! Kom nå, kom nå! Slutt nå. 46 00:04:39,503 --> 00:04:42,919 Slutt nå. Hører dere. Slutt nå. 47 00:04:45,819 --> 00:04:48,191 Du går tilbake til vogna di, og blir der. 48 00:04:51,008 --> 00:04:53,329 Jeg skal snakke med din far om dette seinere. 49 00:05:06,881 --> 00:05:10,712 Å gjete kveghjorder til marked er langsomt, dyrt og risikabelt. 50 00:05:10,813 --> 00:05:14,814 Med dette sidesporet, vil dere kvegfolk kunne sende kveget rett til Santa Fe, 51 00:05:14,879 --> 00:05:16,892 og spare tusenvis av dollar i året. 52 00:05:17,291 --> 00:05:20,103 Jeg kan bygge denne linjen for en halv million. 53 00:05:20,471 --> 00:05:22,824 Chester, jeg ba deg om ikke å forstyrre meg. 54 00:05:22,876 --> 00:05:24,620 Far, jeg må snakke med deg! 55 00:05:24,848 --> 00:05:27,492 - Hva er i veien nå? - Konduktøren, han slo meg. 56 00:05:27,871 --> 00:05:31,078 - Hva gjorde du? - jeg bare lekte med en annen gutt. 57 00:05:31,327 --> 00:05:32,786 Winston, fortell O'Hara at jeg gjerne vil snakke med ham. 58 00:05:32,996 --> 00:05:35,569 Ja, sir. Unnskyld meg, mine herrer. 59 00:05:37,618 --> 00:05:40,785 Menn som det passer ikke til å arbeide på jernbanen vår. Gjør han vel, far? 60 00:05:41,273 --> 00:05:44,908 - Gå på rommet ditt, Chester. - Men far, han slo meg, hardt. 61 00:05:44,966 --> 00:05:48,252 Og jeg gjorde ingenting. Du vil sparke ham, ikke sant? 62 00:05:48,684 --> 00:05:50,890 Chester, gå på rommet ditt! 63 00:06:03,568 --> 00:06:06,703 Vil dere, mine herrer, unnskylde meg et øyeblikk. 64 00:06:20,670 --> 00:06:23,832 - O'Hara, hva er dette for noe? - Jeg beklager, Mr. Graham, 65 00:06:23,876 --> 00:06:27,450 men gutten din har laget bråk for alle på toget. 66 00:06:27,563 --> 00:06:30,107 Om det bare var en klage, men vi har fått et dusin. 67 00:06:30,277 --> 00:06:34,192 Jeg vil helst at du kommer til meg, heller enn selv å straffe ham. 68 00:06:34,668 --> 00:06:36,677 Du slo ham, gjorde du ikke? 69 00:06:36,768 --> 00:06:39,259 Om det var en av mine egne, så ville jeg det, sir. 70 00:06:39,464 --> 00:06:41,771 Han fortjener god juling, når han slåss slik. 71 00:06:41,849 --> 00:06:43,798 Slagsmål? Han sa han bare lekte. 72 00:06:44,094 --> 00:06:48,216 Nei, sir, de sloss. Et skittent slagsmål også, på en åpen plattform. 73 00:06:48,306 --> 00:06:52,717 Hadde jeg ikke kommet da jeg kom, kunne det blitt et alvorlig uhell. 74 00:06:53,912 --> 00:06:56,054 Greit O'Hara. Jeg skal snakke med gutten. 75 00:06:56,249 --> 00:06:58,435 Jeg er lei for at han har gitt deg dette trøbbelet. 76 00:06:58,555 --> 00:07:00,832 Det er da ikke din feil, Mr. Graham. 77 00:07:01,141 --> 00:07:05,008 Og fra en far til en annen: Det er ikke min sak. 78 00:07:05,729 --> 00:07:07,852 Vær ikke for mild med ham. 79 00:07:11,775 --> 00:07:14,348 Winston, vi må gjøre noe med Chester. 80 00:07:14,566 --> 00:07:16,309 Jeg er redd han har vist seg litt, sir. 81 00:07:16,406 --> 00:07:18,399 Å, han har vært litt av ei plage på denne turen. 82 00:07:18,799 --> 00:07:22,085 Vært uhøflig mot alle. Bøllete mot arbeiderne, og plaget meg. 83 00:07:22,190 --> 00:07:24,066 Du lovte ham på et vis at dette skulle bli en glede for ham. 84 00:07:24,164 --> 00:07:28,032 Jeg vet, jeg vet. Men jeg kan ikke droppe denne avtalen bare for å more ham. 85 00:07:28,192 --> 00:07:29,661 Gutten er ustyrlig. 86 00:07:29,704 --> 00:07:32,670 Det han trenger er disiplin. En god og streng skole. 87 00:07:32,733 --> 00:07:35,654 Vi har begynt å gå tom for gode, strenge skoler Mr. Graham. 88 00:07:35,714 --> 00:07:37,256 Forbanna gutt! 89 00:07:37,730 --> 00:07:39,912 Det han virkelig trenger er god gammaldags juling. 90 00:07:40,127 --> 00:07:42,084 Jeg er redd det er litt utenfor mitt område, sir. 91 00:07:42,127 --> 00:07:44,600 Ja, ja, det er utenfor mitt også. 92 00:07:45,077 --> 00:07:47,453 Ok, Winston. Skaff meg ei liste over skoler, 93 00:07:47,574 --> 00:07:50,825 om det er igjen noen som kan håndtere denne krabaten. 94 00:08:57,682 --> 00:08:59,722 Du tror du er tøff, hva? 95 00:09:06,173 --> 00:09:08,196 Skal si jeg kunne hatt litt gøy med deg. 96 00:09:49,636 --> 00:09:51,321 Alle ombord! 97 00:11:47,602 --> 00:11:50,250 - Vel? - Han er ikke på toget, Mr. Graham. 98 00:11:50,331 --> 00:11:52,323 Vi har gått over det med finkam. 99 00:11:52,746 --> 00:11:55,533 Han må ha gått av da vi stoppet for å ta på vann. 100 00:11:55,718 --> 00:11:58,090 Ser slik ut. Tror vi må dra tilbake etter ham. 101 00:11:58,304 --> 00:12:01,774 Det er umulig sir. Hurtigtoget er bare et par timer bak oss. 102 00:12:03,254 --> 00:12:04,453 Godt. 103 00:12:05,231 --> 00:12:08,150 Send et telegram til neste stasjon, og be dem stoppe og ta på Chester. 104 00:12:08,247 --> 00:12:10,705 Be dem organisere en ettersøking, for alle tilfelle. 105 00:12:10,748 --> 00:12:11,820 Ja sir. 106 00:12:11,863 --> 00:12:13,668 Om jeg kjenner den unge mannen, 107 00:12:13,711 --> 00:12:16,397 er det best å sende ut sheriffen og et par patruljer. 108 00:12:16,740 --> 00:12:21,569 Jeg ville ikke bekymre meg for mye, sir. Han kan ta vare på seg selv. 109 00:12:21,846 --> 00:12:24,022 Jeg håper han har vett nok til å bli der. 110 00:12:24,143 --> 00:12:26,451 Vel, det er ikke mange steder han kan gå. 111 00:12:26,604 --> 00:12:28,521 Det verste som kan skje med ham, 112 00:12:28,648 --> 00:12:32,064 er han kan bli litt sliten, og varm og sulten, og... 113 00:12:32,401 --> 00:12:34,441 kanskje litt redd. 114 00:12:35,795 --> 00:12:37,654 Det kan være godt for ham. 115 00:12:38,301 --> 00:12:39,961 Dette vil lære ham en leksjon. 116 00:13:53,031 --> 00:13:55,100 Hòla, gutt, ta det rolig. 117 00:13:55,656 --> 00:13:58,147 Ingen vil skade deg hvis du oppfører deg. 118 00:14:43,465 --> 00:14:46,516 - Er du uskadd? - Ingen takk til deg, om jeg så er! 119 00:14:46,767 --> 00:14:48,558 Hva djevelen gjør du her, uansett? 120 00:14:48,712 --> 00:14:51,311 Hva tror du at du gjør? Den villhesten kunne drept meg. 121 00:14:51,368 --> 00:14:54,399 Det er riktig. Det er en gal lovløs, den hingsten. 122 00:14:54,449 --> 00:14:55,872 Jeg har jaget den i hele morges. 123 00:14:55,915 --> 00:14:58,936 Akkurat når jeg når den igjen, må du gjøre et dumt stunt som det. 124 00:14:59,180 --> 00:15:02,054 Du hadde vel ikke ventet å nå den igjen med det skrapet der? 125 00:15:03,160 --> 00:15:05,508 Du er en virkelig smart gutt, ikke sant? 126 00:15:05,825 --> 00:15:08,016 Men du er litt for stor for buksene dine. 127 00:15:08,313 --> 00:15:11,582 Hvem er du, og hva pokker gjør du her ute helet aleine? 128 00:15:11,819 --> 00:15:13,528 Vi er på vei til Colorado, 129 00:15:13,571 --> 00:15:16,026 og jeg ble etterlatt da toget stoppet for å ta på vann. 130 00:15:16,256 --> 00:15:18,477 Jeg vil takke deg for å ta meg med tilbake til min far. 131 00:15:18,520 --> 00:15:20,241 - Hvem er han? - Chester Graham Senior, 132 00:15:20,421 --> 00:15:23,938 President KT&C Jernbanen. Han betaler deg for å bringe meg tilbake. 133 00:15:25,390 --> 00:15:26,640 Hva tror du at du er verdt? 134 00:15:26,706 --> 00:15:29,071 Ikke tenk på det. Han vil gjøre det verdt tida di. 135 00:15:30,447 --> 00:15:33,125 Jeg beklager gutt, men jeg reiser i motsatt retning. 136 00:15:33,189 --> 00:15:35,195 Jeg har ikke tid til noen omvei. 137 00:15:35,308 --> 00:15:36,900 Om du vil bli med meg, 138 00:15:36,943 --> 00:15:39,555 skal jeg med glede få sendt ord til din gamle, så snart jeg kan. 139 00:15:39,605 --> 00:15:41,852 - Hvor skal du hen? - Santa Fe. 140 00:15:41,973 --> 00:15:44,566 Santa Fe? Det er hundrevis av miles herfra, er det ikke? 141 00:15:44,702 --> 00:15:47,074 Riktig. Regner med å være der om omlag to uker. 142 00:15:47,287 --> 00:15:51,516 To uker! Du må være gal. Jeg må tilbake til min far med en gang. 143 00:15:51,708 --> 00:15:55,133 Beklager, gutt, men jeg er en ku-mann, ikke en turistguide. 144 00:15:55,258 --> 00:15:58,508 Jeg skal ikke til Santa Fe, og ikke kal meg "gutt". 145 00:15:59,251 --> 00:16:01,961 Som du vil. Det er en lang spasertur tilbake til jernbanen. 146 00:16:02,044 --> 00:16:03,218 Jeg skal ikke gå. 147 00:16:03,261 --> 00:16:05,219 Og vet du hva som er best for deg, er det best du tar meg dit. 148 00:16:06,098 --> 00:16:08,349 Du er omtrent så olmsk som den ville hingsten. 149 00:16:08,422 --> 00:16:11,344 - Vil du frakte meg dit, eller ikke? - Nei. 150 00:16:11,602 --> 00:16:14,109 Jeg er bak tidsplanen nå. 151 00:16:14,714 --> 00:16:17,952 - Kom igjen, klatre opp. - Nei. 152 00:16:18,299 --> 00:16:19,979 Greit, gutt. 153 00:17:02,243 --> 00:17:04,035 Du tror du er ganske smart, ikke sant? 154 00:17:04,164 --> 00:17:06,916 Det er negativt. Tenk litt over ordene, gutt. 155 00:17:07,287 --> 00:17:10,994 Jeg ba deg ikke kalle meg "gutt." Navnet mitt er Chester. 156 00:17:12,165 --> 00:17:16,447 Chester hva? Mitt er Daniel. Vennene mine kaller meg Dan. 157 00:17:17,753 --> 00:17:19,674 Hva synes du om buskapen vår? 158 00:17:20,756 --> 00:17:22,244 Kyr... ha. 159 00:17:22,714 --> 00:17:24,688 - De fleste av dem er okser. 160 00:17:24,801 --> 00:17:26,461 Stinkende gamle ting. 161 00:17:28,180 --> 00:17:29,804 Det er mengder av dem. 162 00:17:30,176 --> 00:17:33,426 Det er en stor flokk. Verd mer enn 60 000 dollar på klauvene. 163 00:17:34,462 --> 00:17:37,330 Min fars private vogn koster mer enn det. 164 00:17:42,408 --> 00:17:46,150 Hei! Du venter vel ikke at jeg skal gå blant alle de kuene. 165 00:17:46,556 --> 00:17:49,541 Kveg... Kom igjen. 166 00:17:59,580 --> 00:18:02,153 Hei Slim, ser du hva jeg ser? 167 00:18:02,615 --> 00:18:03,924 Hva vet en vel? 168 00:18:04,009 --> 00:18:06,181 Han dro ut etter en hest, og bringer tilbake en unge. 169 00:18:06,267 --> 00:18:08,783 Synes som familien vokser ut over alle grenser. 170 00:18:08,928 --> 00:18:11,416 Hva tar du med tilbake neste gang? 171 00:18:12,153 --> 00:18:15,407 - Hvor er Cape, Saunders? - Rett der borte. 172 00:18:22,282 --> 00:18:23,610 Du venter her. 173 00:18:29,373 --> 00:18:32,162 - Hei, Cap! - Du er tilbake! 174 00:18:32,611 --> 00:18:35,420 - Fikk du mustangen? - gikk på et lite problem. 175 00:18:35,528 --> 00:18:37,514 Lurte deg igjen, hva? 176 00:18:37,618 --> 00:18:40,536 Synes som om den svarte hingsten er en demon som ikke vil la seg fange. 177 00:18:40,767 --> 00:18:42,663 - Du er rede til å gi opp? - Ja... 178 00:18:42,826 --> 00:18:45,678 så snart jeg kan slippe ei løkke over den vakre, ville halsen hans. 179 00:18:45,785 --> 00:18:48,083 Du er besatt av den hesten, Dan Mathews. 180 00:18:48,181 --> 00:18:51,182 Greit. vil du være her til den gir opp på grunn av høy alder, 181 00:18:51,250 --> 00:18:54,412 må du gjøre det uten oss. Vi er 3 miles bak dagens plan nå. 182 00:18:54,558 --> 00:18:56,373 Jeg tar igjen dem på veien tilbake. 183 00:18:56,416 --> 00:18:58,600 Tjukkskalla, sta galing. 184 00:18:58,847 --> 00:19:01,443 Hva i all verden...? Hva er det? 185 00:19:02,888 --> 00:19:05,420 En streifer jeg plukka opp i slukta. 186 00:19:05,685 --> 00:19:08,113 Den stusseligste stakkaren jeg har sett. 187 00:19:08,255 --> 00:19:09,463 Han rota seg bort fra folka sine. 188 00:19:09,537 --> 00:19:11,993 Jeg regner med å sende han tilbake så snart vi er i Santa Fe. 189 00:19:12,276 --> 00:19:15,342 - Du tar han da ikke med oss? - vi har ikke store valget. 190 00:19:15,454 --> 00:19:17,538 Ei kvegdrift er ikke plassen for en unge. 191 00:19:17,581 --> 00:19:18,998 Han er tøffere enn han ser ut. 192 00:19:19,041 --> 00:19:21,532 Han kan ta sin del av arbeidet, om han vil. 193 00:19:21,952 --> 00:19:25,108 Kanskje han kan gi Dallas ei hand med kjeler og panner. 194 00:19:25,529 --> 00:19:28,295 - Er du sjefen her, mister? - Det er rett. 195 00:19:28,359 --> 00:19:32,905 - Om ikke du har tenkt å ta over. - Bli ikke smart, mister. 196 00:19:34,856 --> 00:19:37,084 Hei, hvem er den lille karen? 197 00:19:37,288 --> 00:19:40,215 Gutter, møt Chester Graham Jr. 198 00:19:40,896 --> 00:19:44,596 Chester, dette er Charlie Morgan, bedre kjent som "Uforsiktig." 199 00:19:44,776 --> 00:19:46,057 Jim Kerry. 200 00:19:47,194 --> 00:19:50,483 Chesters far eier jernbanen, men Chester er den som driver den. 201 00:19:50,741 --> 00:19:52,428 Hva gjør han her? 202 00:19:52,700 --> 00:19:55,903 Han vil bli med i teamet, Kerry. Ok, Cap? 203 00:19:56,307 --> 00:19:58,412 - Nøyaktig. - Jeg vil det ikke. 204 00:19:58,522 --> 00:20:01,242 Og om du ikke får denne mannen til å føre meg til min far, 205 00:20:01,285 --> 00:20:02,811 skal jeg få deg arrestert. 206 00:20:02,983 --> 00:20:06,196 Redd du får problemer med å grave fram en sheriff her, unge mann. 207 00:20:06,513 --> 00:20:08,849 Vi skal ta kontakt med din far så snart vi kan. 208 00:20:08,916 --> 00:20:12,166 I mellomtiden går du bort til lastevogna og får deg noe arbeidsklær. 209 00:20:12,295 --> 00:20:13,844 Arbeidsklær! Hvorfor det? 210 00:20:13,887 --> 00:20:15,967 Vi betaler deg en dollar dagen, og maten. 211 00:20:16,071 --> 00:20:17,851 Jeg kan betale for måltidene mine. 212 00:20:17,893 --> 00:20:20,051 Intet arbeid, ingen mat. Gjør som det passer deg. 213 00:20:20,463 --> 00:20:24,225 OK, gutter. Sett igang. Vi har mistet tid nok i dag. Sal på. 214 00:20:27,639 --> 00:20:30,123 Hva er ideen med å la han være med oss? 215 00:20:30,193 --> 00:20:33,443 Hva mener du jeg skal gjøre? La han være igjen her midt i ødemarka? 216 00:20:33,601 --> 00:20:37,100 Kvegdrift er vanskelig nok uten å være barnepleierske for en unge. 217 00:20:37,329 --> 00:20:39,618 Du vet det betyr uhell å ta med fremmede. 218 00:20:39,967 --> 00:20:42,340 Jeg ville ikke bekymre meg over det, Kerry. 219 00:20:48,296 --> 00:20:50,631 Kom igjen, Chester, jeg tar deg med til Dallas. 220 00:20:50,674 --> 00:20:52,053 Ikke bry deg. 221 00:20:52,183 --> 00:20:56,204 Dallas er fyren som ordner maten vår. En ganske god mann å være venn med. 222 00:20:56,313 --> 00:20:59,617 Jeg har ingen intensjon om å spise "din mat", som du kaller det. 223 00:20:59,891 --> 00:21:02,149 Når tyggetida kommer, skifter du mening. 224 00:21:02,359 --> 00:21:05,029 - Vi har ikke hele dagen. - Jeg blir ikke med deg. 225 00:21:05,072 --> 00:21:08,121 - Ikke på en skitten gammel kvegdrift. - Mhmm. 226 00:21:08,453 --> 00:21:11,774 Vi får bruke samme taktikk som vi bruker med et vrient føll. 227 00:21:12,738 --> 00:21:14,837 Hei! Sett meg ned! 228 00:21:16,574 --> 00:21:18,750 Dallas, du ville ha en hjelper. Her er han. 229 00:21:19,069 --> 00:21:21,626 Det ser ut til at du er den som trenger hjelp, Dan. 230 00:21:22,938 --> 00:21:25,505 Dallas, dette er Chester Graham Jr. 231 00:21:25,784 --> 00:21:27,985 Klar til å gi ei hjelpende hand. Er du ikke, Chester? 232 00:21:28,037 --> 00:21:31,406 Det er en bra utseende ung mann, men jeg trenger ingen hjelp. 233 00:21:31,646 --> 00:21:35,274 Kom igjen nå, Dallas! Etter all masinga di. 234 00:21:35,650 --> 00:21:38,438 Å fore over 20 mann, er en stor mann for enhver. 235 00:21:38,629 --> 00:21:42,126 Chester er ivrig etter å komme i arbeid. Bar sei hva du vil han skal gjøre. 236 00:21:42,392 --> 00:21:46,184 Det tar ganske lang tid å forklare. Kan like gjerne gjøre det selv. 237 00:21:46,234 --> 00:21:48,336 Og se om du kan finne noe han kan ha på seg. 238 00:21:48,441 --> 00:21:49,951 Noe passende for jobben. 239 00:21:53,337 --> 00:21:55,180 Pokker. 240 00:21:55,697 --> 00:21:58,698 Hva feiler det deg, unge mann? Vil du få deg drept? 241 00:22:02,127 --> 00:22:04,155 Du er en sær unge, ikke sant? 242 00:22:04,515 --> 00:22:07,135 Det betyr ikkeno' for meg, men om du ikke vil la 243 00:22:07,190 --> 00:22:09,924 beina dine ligge og blekne i sanda, bør du holde øya dine åpne. 244 00:22:10,096 --> 00:22:13,151 Dem hesta er ikke så nøye med hvem dem tramper ihjel. 245 00:22:14,143 --> 00:22:17,557 Siden jeg ser at du er så ivrig etter å komme i arbeid, 246 00:22:17,844 --> 00:22:19,884 hva med å gi meg ei hand med denne? 247 00:22:21,333 --> 00:22:25,499 Hei... Du vil ikke ta det på den vennlige måten, vil du vel? 248 00:22:25,885 --> 00:22:27,999 Vel, jeg vil ikke klandre deg. 249 00:22:28,091 --> 00:22:30,962 Jeg har aldri vært så oppsatt på å jobbe sjøl. 250 00:22:39,347 --> 00:22:41,664 Jeg hadde litt problemer med å få muldyra i gang. 251 00:22:42,791 --> 00:22:44,535 Det går greit nå. 252 00:23:08,496 --> 00:23:11,397 Her. Sett dette foran munnen din, om du ikke vil slutte å puste. 253 00:23:12,149 --> 00:23:13,726 Her... Her! 254 00:23:18,214 --> 00:23:19,535 Det er bedre. 255 00:23:39,029 --> 00:23:42,093 Om vi ikke får problemer, vil vi gjøre det bra i dag. 256 00:23:42,796 --> 00:23:45,552 Vi fikk unna mer enn 50 miles i går. 257 00:23:45,901 --> 00:23:50,115 Med litt hell, kommer vi til Kontsoselva ved solnedgang i morgen. 258 00:23:50,911 --> 00:23:53,153 Håper den ikke har tørka inn for oss. 259 00:23:53,299 --> 00:23:55,218 Ingenting er verre 260 00:23:55,269 --> 00:23:59,418 enn å komme til et tørt vannhull med en flokk tørste okser. 261 00:24:00,025 --> 00:24:03,974 Ja, sir. vann er veldig sjeldent i dette området. 262 00:24:04,526 --> 00:24:07,017 Noen ganger er det helt fraværende. 263 00:24:07,863 --> 00:24:11,464 Når kveg blir tørst, blir det ukontrollerbart. 264 00:24:14,212 --> 00:24:16,750 Du er virkelig er pratestikke, du. 265 00:24:17,323 --> 00:24:19,542 Vel, jeg skal ikke holde det imot deg. 266 00:24:19,753 --> 00:24:22,458 Jeg har aldri likt pratsomme folk. 267 00:24:22,803 --> 00:24:27,215 Slik som de dumme squawene som plaprer ivei uten å si noe. 268 00:24:30,348 --> 00:24:32,254 Hvordan ville du likt å gjøre litt penger? 269 00:24:32,686 --> 00:24:33,933 Penger? 270 00:24:34,765 --> 00:24:38,246 Vel, hva skulle en gammel fyr som meg gjøre med penger? 271 00:24:38,435 --> 00:24:41,417 Jeg mener mye penger. Hundre dollar eller mer. 272 00:24:41,653 --> 00:24:43,634 Et hundre dollar, eh? 273 00:24:43,824 --> 00:24:46,402 Det er mye penger å gå rundt med for en gutt. 274 00:24:46,493 --> 00:24:48,735 Alt du må gjøre, er å ta meg til jernbanen. 275 00:24:50,038 --> 00:24:53,538 - Har du snakket med Dan om det? - Må han vite alt? 276 00:24:53,875 --> 00:24:55,038 Vel, nei. 277 00:24:55,218 --> 00:24:59,746 Cap er driftssjefen, men Dan er den som virkelig styrer forestillinga. 278 00:24:59,965 --> 00:25:02,041 Han er en veldig smart en Mann også. 279 00:25:02,300 --> 00:25:06,425 En må stå opp før hanen galer, for å gjøre noe utenom han. 280 00:25:12,743 --> 00:25:16,152 - Hvordan går det? - Fint, Dan. Veldig bra. 281 00:25:16,338 --> 00:25:20,097 Vår unge venn tar til den nye jobben, som en gås hopper i vannet. 282 00:25:20,203 --> 00:25:22,728 Han har fortalt meg hvordan han skal lære å kokke, 283 00:25:22,824 --> 00:25:26,229 Går ikke lang tid før han tar over, og jeg kan trekke meg tilbake. 284 00:25:27,242 --> 00:25:29,257 Jeg har aldri sagt noe slik. 285 00:25:31,131 --> 00:25:33,373 Hva er på menyen i kveld, Dallas? 286 00:25:33,691 --> 00:25:35,814 - Jordbær! - Sire du det? 287 00:25:36,267 --> 00:25:38,723 Mens du venter på jordbæra til Dallas, 288 00:25:39,338 --> 00:25:42,042 kan du skjerpe deg på kjelene og pannene. 289 00:25:45,010 --> 00:25:47,002 Jordbær! 290 00:25:47,220 --> 00:25:51,799 Kom og få jordbææærene deres! 291 00:25:55,605 --> 00:25:59,273 - Å, nei. Ikke igjen! - meksikanske jordbær. 292 00:25:59,358 --> 00:26:01,599 Bønner, bønner. Ingenting annet enn bønner. 293 00:26:01,669 --> 00:26:04,203 I går kveld kalte du det "Frijoles a la Texas." 294 00:26:04,371 --> 00:26:06,546 Du har enspora fantasi, Dallas. 295 00:26:06,865 --> 00:26:10,429 - Værsågod, Cap. - Ok, Dallas. Takk. 296 00:26:21,765 --> 00:26:24,218 Ja, det minner meg om min mors kokking. 297 00:26:54,454 --> 00:26:58,172 Hva er galt med han? Er ikke maten vår bra nok for han? 298 00:27:00,127 --> 00:27:01,572 La han være. 299 00:27:01,753 --> 00:27:03,416 Snakker du ikke i kveld? 300 00:27:03,792 --> 00:27:06,283 Du hørte ham, Kerry. La gutten være i fred. 301 00:27:06,492 --> 00:27:08,898 Han lovte på ta med tilbake en viss hest i morges. 302 00:27:09,052 --> 00:27:12,250 - Jeg regnet med at det måtte være han. - Hva med det, Dan? 303 00:27:12,300 --> 00:27:15,196 - Når skal du temme den? - Tror du den er hard å håndtere? 304 00:27:15,236 --> 00:27:16,923 Kan være lettskremt. 305 00:27:16,966 --> 00:27:19,378 Han ville tatt den tilbake, om det ikke var for meg. 306 00:27:19,646 --> 00:27:21,390 - Åja? - Ja, det ville han. 307 00:27:21,606 --> 00:27:24,728 Han hadde den allerede i reipet da jeg falt ned under hesten hans. 308 00:27:25,027 --> 00:27:27,876 Det krever hjerne å fange en slik hest. 309 00:27:28,155 --> 00:27:30,689 Om du er så smart, mister, hvorfor gjør ikke du det? 310 00:27:32,977 --> 00:27:35,142 Regner med at det setter deg på plass, Kerry! 311 00:27:35,293 --> 00:27:37,700 Du satte deg vidt åpen der... 312 00:27:39,041 --> 00:27:40,407 Hva med det, Kerry? 313 00:27:40,455 --> 00:27:43,251 Følger du guttens råd, og går etter den i morgen? 314 00:28:33,586 --> 00:28:36,795 De er litt rastløse i natt. De har vært for lenge uten vann. 315 00:28:36,905 --> 00:28:39,850 De vil roe seg når de kommer til Kontso i morgen. 316 00:28:40,776 --> 00:28:42,802 - God natt. - God natt. 317 00:29:03,500 --> 00:29:04,994 Skal du noe sted? 318 00:29:06,760 --> 00:29:09,319 Du kan ikke tvinge meg til å bli her. 319 00:29:16,538 --> 00:29:17,820 Hør, gutt. 320 00:29:18,530 --> 00:29:21,664 Hvis du vil dra din vei, så dra. Ingen vil stoppe deg. 321 00:29:21,852 --> 00:29:23,761 Men i dette landet tenker en mann seg om to ganger, 322 00:29:23,831 --> 00:29:26,078 før han drar avgårde med en annen manns hest. 323 00:29:27,232 --> 00:29:29,453 Jeg mente ikke å stjele den. 324 00:29:30,360 --> 00:29:32,226 Jeg skulle betale for den. 325 00:29:32,612 --> 00:29:34,367 Jeg... 326 00:29:36,808 --> 00:29:38,811 Det spiller ingen rolle, Chester. 327 00:29:39,369 --> 00:29:41,343 Du er bare sliten Og sulten. 328 00:29:41,872 --> 00:29:44,375 Kom igjen, jeg skal ordne noe å spise for deg. 329 00:29:54,850 --> 00:29:57,092 Det var ikke noe personlig mot deg, da Cap sa: 330 00:29:57,196 --> 00:29:59,070 "Ingen jobb, ingen mat," Chet. 331 00:29:59,302 --> 00:30:01,272 Du har vel ikke noe imot at jeg kaller deg Chet? 332 00:30:01,646 --> 00:30:03,327 Nei, det er greit. 333 00:30:03,644 --> 00:30:06,437 Du ser, ei kvegdrift er som alt annet. 334 00:30:06,480 --> 00:30:09,554 Skal en lykkes, må alle trekke sammen. 335 00:30:09,631 --> 00:30:13,711 Alle gjør sin del, uansett hvor ille og skitten jobben er. 336 00:30:14,529 --> 00:30:16,617 Antar jeg ikke har vært til mye hjelp. 337 00:30:17,290 --> 00:30:21,328 La oss si at du har vært litt sta, som jeg var, på din alder. 338 00:30:22,126 --> 00:30:23,290 Du? 339 00:30:23,840 --> 00:30:24,875 Javisst. 340 00:30:24,948 --> 00:30:27,828 Jeg ga dem litt av et problem også, før de kjølte meg ned. 341 00:30:27,929 --> 00:30:31,251 Ingen hest som er verdt noe, temmes ikke uten litt bråk. 342 00:30:31,521 --> 00:30:33,789 Nå er du nesten så viktig som Cap! 343 00:30:33,965 --> 00:30:38,541 Vel, jeg oppdaget at hester som ikke kan temmes, slippes fri igjen. 344 00:30:38,751 --> 00:30:40,455 Ingen vil ha dem i nærheten. 345 00:30:40,617 --> 00:30:43,283 Dallas sa at du en dag vil bli driftsjef. 346 00:30:44,729 --> 00:30:46,422 Ikke så lenge Cap er i nærheten. 347 00:30:46,641 --> 00:30:47,907 Nei, Cet, 348 00:30:48,013 --> 00:30:50,697 jeg har ikke tenkt å være kvegdriver hele livet. 349 00:30:50,890 --> 00:30:53,626 Så snart jeg kan, håper jeg å få noe for meg selv. 350 00:30:53,885 --> 00:30:56,191 En liten ranch et sted, hvor jeg kan avle hester. 351 00:30:56,405 --> 00:30:59,260 Var det derfor du ville fange den ville hingsten? 352 00:30:59,574 --> 00:31:02,528 Vill eller ikke vill, den har noe fint blod i seg. 353 00:31:02,743 --> 00:31:05,448 Med de rette merrene, vil han gi noen flotte føll. 354 00:31:06,456 --> 00:31:09,455 - Den er virkelig vakker. - Ja, en ekte hest. 355 00:31:09,571 --> 00:31:11,658 Han er sannsynligvis en etterkommer av noen av de blodshestene 356 00:31:11,820 --> 00:31:14,302 Cortez og karene hans hadde med fra Spania. 357 00:31:15,965 --> 00:31:20,036 - Føler du deg bedre? - Å, ja, jeg har det bra. Og takk. 358 00:31:21,179 --> 00:31:22,779 Ok, Chet. 359 00:31:23,304 --> 00:31:24,928 Best vi legger oss til å sove. 360 00:31:26,184 --> 00:31:28,661 Vi har en hard dag foran oss. 361 00:31:36,118 --> 00:31:37,318 Dan... 362 00:31:37,663 --> 00:31:40,236 Tror du... jeg mener... 363 00:31:41,191 --> 00:31:43,231 Har du imot at jeg kaller deg Dan? 364 00:31:44,494 --> 00:31:46,122 Det er greit. 365 00:31:48,324 --> 00:31:49,857 God natt, Chet. 366 00:32:35,003 --> 00:32:37,292 Hva i all verden er galt med deg? 367 00:32:37,709 --> 00:32:41,171 Vekker en fyr da han akkurat har møtt den flotteste, lille squawen 368 00:32:41,230 --> 00:32:43,804 på denne siden av Rio Grande! 369 00:32:53,503 --> 00:32:54,635 God morgen. 370 00:32:54,801 --> 00:32:57,008 God morgen, ung mann. Er du ikke oppe litt tidlig? 371 00:32:57,283 --> 00:32:58,420 Tenkte jeg skulle hjelpe til med frokosten. 372 00:32:58,463 --> 00:32:59,602 Du tenkte hva? 373 00:32:59,692 --> 00:33:03,260 Jeg forstod ikke i går at jobben din er for stor til at du skal klare den selv. 374 00:33:03,321 --> 00:33:07,745 Hør her lille spire: Ingen jobb er for stor til at jeg ikke klarer den. 375 00:33:12,574 --> 00:33:17,738 Vel... det jeg mener å si at denne jobben er nesten for stor til meg til å håndtere. 376 00:33:17,913 --> 00:33:20,620 - Er det i orden at jeg hjelper deg da? - Det kan du vedde på. 377 00:33:20,841 --> 00:33:23,968 - Du vil vel ikke ha dem klærne på? - Hvorfor ikke? Noe galt med dem? 378 00:33:24,057 --> 00:33:27,980 Synes du ikke de er for fine til å å bryte rundt med gryter og panner? 379 00:33:28,098 --> 00:33:30,485 Best du lar meg ordne deg noe mer passende for en cowboy. 380 00:33:30,559 --> 00:33:32,680 Nei, disse er i orden. Hva vil du jeg skal gjøre? 381 00:33:32,981 --> 00:33:34,282 Å, la meg se... 382 00:33:34,430 --> 00:33:38,520 Først kan du samle sammen noe brensel, så jeg får kaffen på gang, 383 00:33:38,745 --> 00:33:42,571 Før de sultne ku-folka kommer, og bæljer etter magevasken sin. 384 00:33:43,113 --> 00:33:44,735 Ålreit. 385 00:33:51,514 --> 00:33:52,889 - Mornings Dallas. - Mornings. 386 00:33:53,041 --> 00:33:55,282 - Hva med litt kaffe, hva? - Ro deg ned. 387 00:33:55,334 --> 00:33:57,404 - Hei, hissigpropp. - Er du fortsatt her? 388 00:33:57,447 --> 00:33:59,283 Slutt å hakke på gutten. 389 00:33:59,441 --> 00:34:01,481 - Hvor skal dette? - Legg det der borte. 390 00:34:03,383 --> 00:34:05,377 Litt av en oppvåkning for en brød-baker. 391 00:34:05,513 --> 00:34:07,947 Jeg vil ikke ridd en hest i de buksene. 392 00:34:10,349 --> 00:34:12,970 En god rytter avhenger ikke av snittet på ridebuksene sine. 393 00:34:13,566 --> 00:34:16,470 Jeg antar du vet litt om hester, unge mann. 394 00:34:16,813 --> 00:34:18,786 Jeg vet alt om hester! 395 00:34:19,547 --> 00:34:21,540 Det er mye kunnskap for en eneste mann! 396 00:34:21,583 --> 00:34:25,208 Å vite om dem, er en ting. Å ri dem er noe helt annet. 397 00:34:25,364 --> 00:34:27,216 Jeg kan ri ja. 398 00:34:27,433 --> 00:34:31,193 Ridelæreren sa til meg at jeg er den beste junior-kusken på Long Island. 399 00:34:32,821 --> 00:34:36,396 Det må vi se. Chuck, ta fram Dynamite. 400 00:34:36,541 --> 00:34:39,708 Ta det rolig, Kerry! Det er ikke en hest en unge bør ri. 401 00:34:39,865 --> 00:34:41,668 Jeg kan ri enhver hest. 402 00:34:41,762 --> 00:34:46,067 Ikke den gale, villingen. Den er helt loco. 403 00:34:46,510 --> 00:34:48,383 Ikke bekymre deg for meg, Dallas. 404 00:34:48,571 --> 00:34:51,442 Dallas har rett, gutt. Denne hesten er virkelig ondsinnet. 405 00:34:51,539 --> 00:34:53,724 Selv for en junior som er veltrenet. 406 00:34:53,767 --> 00:34:55,647 Og du er ikke vant til å ri med slik sadel. 407 00:34:55,769 --> 00:34:57,936 Kanskje han heller vil ri med side-sadel? 408 00:34:58,063 --> 00:35:01,279 Den er ikke en halv-temmet villhest med magen full av senge-fjærer. 409 00:35:01,400 --> 00:35:03,404 Greit, gutt. Her er den. 410 00:35:05,703 --> 00:35:07,169 Dynamitt? 411 00:35:07,239 --> 00:35:09,730 Ser mer ut som en leiestall-plugg. 412 00:36:09,045 --> 00:36:11,002 Hva prøver dere på? Brekke nakken til gutten? 413 00:36:11,045 --> 00:36:13,860 Hvorfor så hissig? Gutten er ikke skremt. 414 00:36:15,482 --> 00:36:19,196 En ting jeg vil si om han: Han kan være sta, men har jammen mot. 415 00:36:29,871 --> 00:36:31,167 Hva traff meg? 416 00:36:33,200 --> 00:36:35,158 - Er du Uskadd? - Javisst er jeg det. 417 00:36:35,201 --> 00:36:37,536 Din gale. lille hissigpropp. Du ba om det. 418 00:36:37,601 --> 00:36:40,753 Sengefjærerer, hva? Han er en dobbeltløpet himmelrakett! 419 00:36:45,879 --> 00:36:48,899 Dallas... de klærne du snakket om... 420 00:36:49,240 --> 00:36:52,740 Gå bort til forsyningsvogna. Det er bra vi har et par ekstra. 421 00:36:53,980 --> 00:36:57,266 Det kan bli veldig kaldt når vinden blåser ned fra fjella. 422 00:36:57,434 --> 00:36:58,714 Veldig kaldt. 423 00:37:11,222 --> 00:37:13,932 Dallas! Ta en titt på dette. 424 00:37:21,714 --> 00:37:23,498 Elegant, ikke sant? 425 00:37:44,104 --> 00:37:46,037 Det er virkelig stilig ridning, Chet. 426 00:37:46,368 --> 00:37:47,530 Takk. 427 00:37:47,623 --> 00:37:50,483 Jeg vant to blå bånd på utstillingen i fjor. 428 00:37:50,775 --> 00:37:53,523 Det er fint, men fortsetter du å ri slik 8 timer om dagen, 429 00:37:53,595 --> 00:37:56,264 ender du opp med mer træler enn blå bånd. 430 00:37:56,649 --> 00:37:58,441 Bare ta det rolig. Slapp av. 431 00:37:59,486 --> 00:38:01,062 Slik. 432 00:38:01,864 --> 00:38:03,312 Det er bedre. 433 00:38:04,252 --> 00:38:07,147 Jeg er nok ikke vant til disse sadlene her vestpå. 434 00:38:07,455 --> 00:38:10,754 De flotte små lappene dere på Long Island kaller sadler, 435 00:38:10,797 --> 00:38:13,000 ville vært verre enn å ri uten her ute. 436 00:38:13,525 --> 00:38:16,165 Disse gamle gyngestolene passer til folks anatomi. 437 00:38:16,528 --> 00:38:18,275 De er laget for komfort, og må være det. 438 00:38:18,318 --> 00:38:21,659 Ut ifra den tiden vi tilbringer i dem, og type terreng i reiser i. 439 00:38:23,836 --> 00:38:27,034 Bare slapp av. Slapp av, og bare sitt i sadelen. 440 00:38:27,513 --> 00:38:29,111 Nå rir du. 441 00:38:30,307 --> 00:38:33,487 Jeg har aldri trodd at å drive en flokk dumme kuer... 442 00:38:33,585 --> 00:38:36,768 jeg mener kveg, kunne være så artig. 443 00:38:37,650 --> 00:38:42,526 Kvegdrift kan av og til være spennende. Etter en stund så liker du det kanskje. 444 00:38:43,389 --> 00:38:46,971 Du lærer ting også. Ting de ikke lærer deg på skolen. 445 00:38:47,652 --> 00:38:51,432 Du tror jeg kan lære å bli cowboy? En virkelig cowboy, mener jeg. 446 00:38:51,797 --> 00:38:54,323 Jeg tror du kan bli brukbar, ja. 447 00:38:54,597 --> 00:38:57,950 Men det er mer ved det, enn å rulle tepper til et sengeleie. 448 00:38:58,595 --> 00:39:03,557 Du må lære noen triks som... når det er tørt land, å speide forut etter vann. 449 00:39:05,007 --> 00:39:08,091 Dallas sa at tørst kveg er vanskelig å håndtere. 450 00:39:08,419 --> 00:39:11,329 Vi har truffet på langvarig tørke. 451 00:39:27,158 --> 00:39:28,992 Vi må være i nærheten av Kontsos-elven. 452 00:39:29,091 --> 00:39:30,715 Kan ikke være mer enn et par miles nå. 453 00:39:30,877 --> 00:39:33,675 Jeg skal være glad når vi kommer dit. De begynner å bli urolige. 454 00:39:34,381 --> 00:39:36,026 Hei, Cap! 455 00:39:46,791 --> 00:39:49,137 Vi er ikke heldige, Cap. Den har tørket ut. 456 00:39:49,306 --> 00:39:51,261 Kontsos? Du er gal! 457 00:39:51,433 --> 00:39:54,275 Harde saker, men den er tørr som ei tørr ku. 458 00:39:54,521 --> 00:39:55,930 Det er den gutten! 459 00:39:56,110 --> 00:39:59,479 Jeg sa han brakte uhell. Ta mitt råd, og bli kvitt ham. 460 00:39:59,623 --> 00:40:02,118 Når vil ha ditt råd, Curry, skal jeg be om det. 461 00:40:03,078 --> 00:40:05,596 Hvor langt tror du det er til det neste vannet? 462 00:40:06,119 --> 00:40:09,885 Adobe Laske er neste mulighet. Det er omlag 40 miles herfra. 463 00:40:10,023 --> 00:40:12,932 Blir minst to dager. Om vi presser på det vi kan. 464 00:40:13,202 --> 00:40:16,292 - Vi klarer ikke stagge dem så lenge. - Vi har ikke store valget. 465 00:40:16,335 --> 00:40:18,244 Det betyr at vi må krysse Paradise Canyon. 466 00:40:18,484 --> 00:40:21,144 Det er bedre enn å slåss med stuter gale av tørst, Cap. 467 00:40:21,268 --> 00:40:24,182 Ja... Ok, gutter. Snu dem rundt! 468 00:40:24,418 --> 00:40:25,497 Paradise Canyon! 469 00:40:25,674 --> 00:40:29,542 - Paradise Canyon. - Paradise Canyon. 470 00:41:19,284 --> 00:41:20,972 Paradise Canyon! 471 00:41:21,105 --> 00:41:25,320 Om dette er Paradis, tror jeg at jeg drar den andre veien når jeg dør. 472 00:41:57,607 --> 00:41:59,814 - Blir du sliten? - Nei, jeg har det bra. 473 00:42:02,784 --> 00:42:04,528 Det blåser mye, ikke sant? 474 00:42:05,699 --> 00:42:09,082 Litt mer, og du vil være heldig om du ikke blåses ut av sadelen. 475 00:42:09,745 --> 00:42:11,287 De høres ut som om de gråter. 476 00:42:11,454 --> 00:42:13,861 Stakkars djevler. De er gale av tørst. 477 00:42:14,207 --> 00:42:18,036 Når ei ku blir så tørst som de er, tørker tilmed tårene deres ut. 478 00:42:20,547 --> 00:42:22,125 Hva er i veien med den? 479 00:42:22,483 --> 00:42:24,657 Den vet at det er vann et sted der foran. 480 00:42:24,871 --> 00:42:27,102 Kom igjen, Dan. La oss gå videre. 481 00:42:27,524 --> 00:42:29,525 Chet, kanskje det er best du drar tilbake til Dallas. 482 00:42:29,598 --> 00:42:31,357 Det vil bli varmt å være her. 483 00:42:31,799 --> 00:42:33,128 Han klarer seg nok. 484 00:42:57,026 --> 00:42:59,731 Der er den, Cap. Vær ikke sen. 485 00:43:00,423 --> 00:43:05,143 Jeg vet ikke om det er deg eller meg, Dan, men en av oss må leve riktig. 486 00:43:08,321 --> 00:43:10,385 Vann foran! 487 00:44:07,077 --> 00:44:08,868 Værsågod. 488 00:44:13,962 --> 00:44:15,498 Det er en fin sang! 489 00:44:15,661 --> 00:44:17,436 Har ikke fått noen klage fra kveget. 490 00:44:17,538 --> 00:44:21,350 Du trenger ikke å synge for i kveld, Dan. De er forsiktige som små lam. 491 00:44:21,793 --> 00:44:24,655 Det bør de være. De har magene fulle av vann. 492 00:44:24,809 --> 00:44:26,983 Hvorfor synger cowboyer alltid til kveget? 493 00:44:27,181 --> 00:44:31,218 Hjelper å holde dem rolige, og holder cowboyer fra å føle seg ensomme. 494 00:44:32,345 --> 00:44:34,662 Hva sier du, Chet? Vil du fortsatt bli cowboy? 495 00:44:34,712 --> 00:44:36,496 Javisst. Hvorfor ikke? 496 00:44:37,035 --> 00:44:41,328 Paradise Canyon kan være ganske så utfordrende for en ivrig, ung mann. 497 00:44:41,605 --> 00:44:44,606 Dette er den verste og skitneste sporet i hele Sør-Vesten. 498 00:44:46,234 --> 00:44:49,995 Jeg tror din far ville vært stolt av deg, om han hadde sett deg i dag. 499 00:44:51,460 --> 00:44:52,705 Jeg tror nok det. 500 00:44:52,894 --> 00:44:54,165 Du er ålreit, gutt. 501 00:44:54,208 --> 00:44:57,078 Du fikk mye bank i dag, og skreik ikke opp en eneste gang. 502 00:44:58,497 --> 00:44:59,737 Ja... 503 00:44:59,865 --> 00:45:02,901 Jeg tror jeg må gjøre deg til formann, når jeg får tak i ranchen min. 504 00:45:03,032 --> 00:45:05,659 Jeg vil ikke holde pusten til han gjør det. 505 00:45:05,754 --> 00:45:07,355 Hva mener du med det, Kerry? 506 00:45:07,571 --> 00:45:10,081 Du har plutselig blitt ambisiøs, ikke sant? 507 00:45:10,175 --> 00:45:13,300 De kreves penger for å starte en heste-ranch, og hester. 508 00:45:13,387 --> 00:45:14,797 Dan vil få tak i mange hester. 509 00:45:14,976 --> 00:45:18,699 Fine blodshester også, som den ville, svarte hingsten. 510 00:45:19,016 --> 00:45:21,566 - Den lager flotte føll, ikke sant Dan? - Selvfølgelig. 511 00:45:22,507 --> 00:45:23,910 Best å fange den først. 512 00:45:24,078 --> 00:45:27,163 Han vil fange den, ja. Og han fanger Starface også. 513 00:45:27,253 --> 00:45:29,311 Og Blaze, den er raskere enn noe annet. 514 00:45:29,361 --> 00:45:31,650 Du har hørt på Dan skryte opp den hesten. 515 00:45:31,872 --> 00:45:34,406 Han tror Blaze kan løpe, men vet ikke noe om hester. 516 00:45:34,464 --> 00:45:36,061 Krøtter er faget hans. 517 00:45:36,142 --> 00:45:39,302 Han tror at alt som løper fra ei ku, er raskt. 518 00:45:39,488 --> 00:45:43,014 Den der Blaze er den raskeste hesten i hele remudaen. 519 00:45:43,216 --> 00:45:46,538 Lightning kan løpe fra den når som helst, over alle distanser. 520 00:45:46,852 --> 00:45:48,936 Jeg kan gi deg et kappløp når du måtte ønske. 521 00:45:49,214 --> 00:45:51,249 Noe imot å vedde litt på det? 522 00:45:51,550 --> 00:45:52,929 Hva mener du, Cap? 523 00:45:53,719 --> 00:45:55,866 Tror dere gutter bør puste ut litt først. 524 00:45:55,994 --> 00:45:57,890 Dere kan avgjøre det som det første i morgen tidlig. 525 00:45:58,042 --> 00:45:59,223 Ti dollar på at han slår deg. 526 00:45:59,335 --> 00:46:01,183 Om du er så sikker, hvorfor dobler du ikke? 527 00:46:01,288 --> 00:46:02,835 Jeg er sikker, men jeg er ikke rik. 528 00:46:02,925 --> 00:46:04,050 Fem dollar på Lightning. 529 00:46:04,123 --> 00:46:06,537 Sett pengene der du har munnen. 530 00:46:06,840 --> 00:46:08,147 Her er tjue, Kerry. 531 00:46:08,217 --> 00:46:09,217 Ti mer på Blaze. 532 00:46:09,369 --> 00:46:10,609 Lag fem til det. 533 00:46:10,652 --> 00:46:13,342 Undervurder ikke Lightning, Dan. Han har vinner-vett. 534 00:46:13,400 --> 00:46:17,803 Jeg vet at Lightning er en god hest, men jeg vil vise at Blaze er den beste. 535 00:46:21,425 --> 00:46:23,490 Greit, gutter. Still opp. 536 00:46:42,728 --> 00:46:44,611 Gi meg kikkerten min, gutt. 537 00:46:52,319 --> 00:46:53,967 Kom igjen, Blaze. 538 00:46:59,826 --> 00:47:01,966 Kom igjen, Dan! 539 00:47:05,557 --> 00:47:07,074 Kom igjen, Blaze! 540 00:47:10,528 --> 00:47:12,567 Kom igjen, Dan! Kom igjen, Baze! 541 00:47:12,979 --> 00:47:14,333 Kom igjen, Lightning! 542 00:47:33,536 --> 00:47:36,110 Synd, Kerry... Godt forsøk. 543 00:47:36,397 --> 00:47:39,669 Jeg ville slått deg, om han ikke hadde hylt som en hund. 544 00:47:42,353 --> 00:47:44,096 Først er det utbetaling. 545 00:47:44,398 --> 00:47:46,889 Gratulerer, Dan! Takk for at du har med en vinner. 546 00:47:47,157 --> 00:47:48,180 Jeg bare red på den. 547 00:47:48,320 --> 00:47:53,735 Vil dere tro meg nå, når jeg sier at Blaze er den raskeste hesten her? 548 00:47:54,365 --> 00:47:55,823 Du sa det, Dallas. 549 00:47:55,874 --> 00:47:58,116 Kom igjen, Blaze. Få av deg sadelen. 550 00:48:00,402 --> 00:48:01,860 Vi klarte det, Dan, ikke sant? 551 00:48:02,050 --> 00:48:04,137 Du kunne gi Blaze litt av rosen. 552 00:48:04,392 --> 00:48:05,559 Sikkert, men... 553 00:48:05,610 --> 00:48:08,248 du ville gitt meg ros også, om du visste hva jeg gjorde i går kveld. 554 00:48:08,659 --> 00:48:10,201 Hva gjorde du i går kveld? 555 00:48:11,614 --> 00:48:12,990 Jeg gikk bort til remudaen, 556 00:48:13,071 --> 00:48:15,855 salet på Lightning, og rei bunnen ut av den. 557 00:48:17,738 --> 00:48:19,727 Du gjorde hva? 558 00:48:20,707 --> 00:48:22,201 Du ville vinne, ikke sant? 559 00:48:30,705 --> 00:48:32,631 Ta pengene dine, Kerry. 560 00:48:32,905 --> 00:48:35,380 - Hva er meningen? - Du ble svindlet. 561 00:48:35,486 --> 00:48:37,355 Jeg dømte løpet, og så ingen svindel. 562 00:48:37,458 --> 00:48:39,035 Ingen andre enn Chester så det. 563 00:48:39,233 --> 00:48:43,121 Han red halen av Lightning i går kveld. Det var slik han garanterte at jeg vant. 564 00:48:43,430 --> 00:48:46,106 En virkelig smart gutt, din venn Chester. 565 00:48:46,208 --> 00:48:48,012 Full av skitne knep. 566 00:48:48,132 --> 00:48:49,699 Jeg beklager, Dan. 567 00:48:49,871 --> 00:48:52,160 Alle veddemål er ugyldige. Alle tar tilbake pengene sine. 568 00:48:53,107 --> 00:48:55,313 - Her. - Jeg vil ikke ha pengene! 569 00:48:55,710 --> 00:49:00,520 Jeg ba deg bli kvitt den gutten. En ubrukbar, bortskjemt liten snik. 570 00:49:02,616 --> 00:49:05,559 Jeg skal lære ham å ikke blande seg inn i andres saker. 571 00:49:05,699 --> 00:49:07,442 Hold hendene dine unna den gutten. 572 00:49:31,603 --> 00:49:33,204 Dan, jeg beklager. 573 00:49:37,311 --> 00:49:39,350 Jeg tror jeg ikke forsto hav jeg gjorde. 574 00:49:39,945 --> 00:49:41,654 Jeg visste at du ønsket å vinne. 575 00:49:41,727 --> 00:49:45,134 Ingen tilfredsstillelse med å vinne, om en ikke vinner rett og riktig. 576 00:49:46,521 --> 00:49:50,649 Ingen ønsker et veddemål rigga til for seg eller imot seg. 577 00:49:52,163 --> 00:49:55,681 Å jukse med Lightning, viste ikke at Blaze var den beste hesten. 578 00:49:55,797 --> 00:49:57,423 Nei. 579 00:49:57,854 --> 00:49:59,505 Selvfølgelig ikke. 580 00:49:59,548 --> 00:50:02,408 Det var ikke realt mot han, og det var ikke realt mot meg. 581 00:50:04,710 --> 00:50:07,036 Du må spille et spill etter reglene. 582 00:50:07,180 --> 00:50:09,837 Det gjelder for alle typer spill. Også for livet selv. 583 00:50:10,041 --> 00:50:13,531 Som min far sa, det er et slags spill også. 584 00:50:13,996 --> 00:50:16,806 Han hadde ideen om at hvis alle fulgte reglene, 585 00:50:16,905 --> 00:50:18,483 ville ingen av oss bli skadet. 586 00:50:19,525 --> 00:50:21,525 Jeg skal ikke gjøre det igjen, Dan. 587 00:50:23,125 --> 00:50:25,564 Greit Chet. Glem det. 588 00:50:25,757 --> 00:50:28,526 Å innrømme at en tar feil hjelper mye. Det gjør det alltid. 589 00:50:28,827 --> 00:50:32,782 Som... siste gangen jeg var i Santa Fe, kranglet jeg med jenta mi. 590 00:50:33,603 --> 00:50:37,192 - Har du en jente? - Javisst har jeg det. 591 00:50:37,653 --> 00:50:40,254 Jeg hatet virkelig å si jeg var lei meg, men jeg gjorde det. 592 00:50:40,421 --> 00:50:41,925 - Forsonet hun seg med deg? - Ja... 593 00:50:41,976 --> 00:50:42,924 Ja... 594 00:50:43,473 --> 00:50:46,019 og forsoningen var nesten verdt krangelen. 595 00:50:50,048 --> 00:50:51,770 Hun er pen. 596 00:50:52,486 --> 00:50:53,897 Hun er litt av ei jente. 597 00:50:54,720 --> 00:50:58,731 - Vil du gifte deg med henne? - Håper det, når jeg får tak i ranchen. 598 00:51:00,386 --> 00:51:04,817 Vi regner med å slå oss ned, og avle de føllene vi har snakket om. 599 00:51:05,530 --> 00:51:07,819 Kanskje fire-fem slike som deg. 600 00:51:11,145 --> 00:51:14,496 Best du går tilbake til forsyningsvogna, og gir Dallas ei hand. 601 00:51:14,648 --> 00:51:16,075 Javisst, Dan. 602 00:51:19,075 --> 00:51:20,981 Beklager, Blaze. 603 00:51:27,503 --> 00:51:30,919 Dan! Dan, se! 604 00:51:33,892 --> 00:51:35,098 Midnatt! 605 00:51:35,141 --> 00:51:38,391 - Midnatt? Er det navnet hans? - Det er det jeg kanner han. 606 00:51:39,843 --> 00:51:42,778 - Han må ha fulgt etter oss. - Hvorfor det? 607 00:51:42,916 --> 00:51:45,241 Jeg vet ikke, om han ikke regner med å raide hestene våre. 608 00:51:45,359 --> 00:51:46,901 Stjele dem? 609 00:51:47,092 --> 00:51:49,797 Ja, det ville være den eneste grunnen for å følge sporet vårt. 610 00:51:50,243 --> 00:51:52,210 De er noen rever, de ville hingstene. 611 00:51:52,275 --> 00:51:54,553 De holder seg ute av syne til de er klare til å slå til. 612 00:51:54,775 --> 00:51:56,796 Om han kommer ned, så kanskje vi kan fange ham. 613 00:51:57,236 --> 00:51:59,145 Kanskje det ville være smartere å gå opp etter ham? 614 00:51:59,281 --> 00:52:00,479 Kom igjen, Chet. 615 00:52:36,371 --> 00:52:37,621 Remudaen er vekk! 616 00:52:37,820 --> 00:52:41,667 Denne svarte hingsten løp vekk med alle hestene før jeg kunne stoppe den! 617 00:52:41,863 --> 00:52:43,628 Kom igjen, Chet! 618 00:54:01,373 --> 00:54:02,331 Okay, folkens! 619 00:54:02,522 --> 00:54:04,255 Driv dem tilbake til leiren. Vi må flytte på oss. 620 00:54:04,388 --> 00:54:07,252 Hestene er ikke trygge så lenge den svarte djevelen er i nærheten. 621 00:54:07,412 --> 00:54:09,755 - Jeg drar etter og skyter den. - Du blir med Cap. 622 00:54:09,926 --> 00:54:11,919 Jeg skal jage Midnatt, og fange den. 623 00:54:12,208 --> 00:54:15,248 Det har du skrytt av før. Vi kan ikke ta den sjansen. 624 00:54:15,429 --> 00:54:18,240 Den firbeinte lovløse er for smart til å få løpe rundt løs. 625 00:54:18,319 --> 00:54:19,779 Det beste er å skyte den. 626 00:54:19,891 --> 00:54:23,429 Det er en for god hest til å kaste bort. Gi meg én dag, Cap. 627 00:54:23,522 --> 00:54:24,662 Greit, Dan. 628 00:54:24,757 --> 00:54:28,413 Men hvis du ikke gjør det, vil jeg la Kerry ta seg av den. 629 00:54:53,550 --> 00:54:55,542 - Her er vi! - Midnatts spor? 630 00:54:55,670 --> 00:54:58,276 Ja, friske spor. Han kan ikke være altfor langt foran oss. 631 00:54:58,402 --> 00:54:59,646 Du tror vi kan ta'n igjen? 632 00:54:59,763 --> 00:55:03,448 Det blir ei lang jakt, men vi er like sta som han. 633 00:55:28,876 --> 00:55:32,314 Hestene er nervøse igjen. Det betyr av i nærmer oss. 634 00:55:35,133 --> 00:55:37,111 Se, der borte! 635 00:55:47,598 --> 00:55:50,423 Kanskje vi kan stenge'n inne i den blind-kløfta? 636 00:55:51,636 --> 00:55:53,439 Sett igang og få fart på den. 637 00:58:05,296 --> 00:58:07,046 Ikke forbi! 638 00:58:07,369 --> 00:58:10,038 Hold avstanden, Chet, til den roer seg litt. 639 00:58:10,121 --> 00:58:13,273 Nå er'n sintere enn en ku-gutt full av sadel-blemmer. 640 00:58:22,575 --> 00:58:23,764 Hva var det jeg sa? 641 00:58:23,856 --> 00:58:26,726 Han sa han skulle hente hingsten, og nå har han hentet den. 642 00:58:32,041 --> 00:58:34,451 Det er en meget bestemt mann, han Dan Matthews. 643 00:58:34,563 --> 00:58:36,240 Svært bestemt. 644 00:58:40,292 --> 00:58:41,610 Hei Bo og Dan! 645 00:58:41,676 --> 00:58:44,475 Å, gutt, ta det rolig. Ta det rolig. 646 00:58:45,907 --> 00:58:48,149 Rolig nå gutt! Ta det rolig. 647 00:58:48,368 --> 00:58:50,171 Bare slapp av. 648 00:58:52,398 --> 00:58:56,414 Ser ut som du har sløst bort god tid og skaffet deg en mengde problemer. 649 00:58:57,452 --> 00:58:59,601 Nå som du har'n, hva skal du gjøre me'n? 650 00:59:00,187 --> 00:59:01,710 Temme den. 651 00:59:02,174 --> 00:59:03,702 Alt i en enkel omgang? 652 00:59:03,884 --> 00:59:05,773 Dan vil ta kampviljen ut a'n. 653 00:59:07,451 --> 00:59:09,467 Når regner du med å treine'n? 654 00:59:09,680 --> 00:59:12,049 Vi har litt ekstra tid når buskapen ikke flytter på seg. 655 00:59:12,092 --> 00:59:13,259 Hva sier du, Dallas? 656 00:59:13,302 --> 00:59:16,164 Kan jeg binde den i forsyningsvogna når vi ruller videre? 657 00:59:16,247 --> 00:59:19,034 Greit for meg, men be den hingsten om å ta det rolig. 658 00:59:19,192 --> 00:59:23,014 Skogen er full av ville hester, men vi har bare ei forsyningsvogn. 659 00:59:50,047 --> 00:59:53,508 - Han oppfører seg ganske bra, ikke sant? - Best du passer på han. 660 00:59:53,718 --> 00:59:56,234 - Når skal vi begynne å temme han? - Vi? 661 00:59:56,553 --> 01:00:00,344 - Jeg hjalp deg å fange han, ikke sant? - Javisst gjorde du det, Chet! 662 01:00:00,522 --> 01:00:04,382 Vi har ei tørr drift i overimorgen. Det betyr tidlig sengetid for kveget. 663 01:00:04,453 --> 01:00:06,539 Gir oss hele kvelden til å jobbe med han. 664 01:00:06,582 --> 01:00:07,811 Når vi kommer til Santa Fe, 665 01:00:07,885 --> 01:00:10,458 bør den være rolig nok til å legge sadel på. 666 01:00:11,281 --> 01:00:13,147 Det er vel ikke så lenge til nå? 667 01:00:13,531 --> 01:00:15,983 En kan aldri si noe sikkert angående de ville hingstene. 668 01:00:16,220 --> 01:00:18,320 De fleste av dem gir seg til slutt, men... 669 01:00:18,416 --> 01:00:20,344 noen av dem gir seg aldri. 670 01:00:20,661 --> 01:00:21,619 Nei, jeg mener... det varer vel ikke så lenge før vi når Santa Fe? 671 01:00:21,670 --> 01:00:23,866 Vi vil ikke være sent for å ankomme I Santa Fe? 672 01:00:24,248 --> 01:00:26,991 Nei, ikke mer enn et par dager. 673 01:00:28,284 --> 01:00:31,124 Kan du holde denne posisjonen her. jeg vil til fronten. 674 01:00:31,197 --> 01:00:32,561 Javisst, bare gjør det. 675 01:00:56,980 --> 01:01:00,707 Vel, Midnatt, det er på tide at du og jeg blir kjente. 676 01:01:02,457 --> 01:01:04,203 Bli nå ikke sint. 677 01:01:04,347 --> 01:01:06,803 - Han ser litt sint ut. - Nei, han bare surmuler. 678 01:01:08,180 --> 01:01:10,019 - Hva skal du gjøre? - Legge sekk på'n. 679 01:01:10,062 --> 01:01:13,411 Gjøre ham vant til et teppe, før jeg legger sadel på ham. 680 01:01:18,406 --> 01:01:19,934 Ta det rolig, Midnatt! 681 01:01:20,887 --> 01:01:22,503 Ikke bli irritert. 682 01:01:22,938 --> 01:01:25,339 Det er bare et lite, gammelt sadel-teppe. 683 01:01:49,299 --> 01:01:51,036 Jeg vet at du ikke liker det. 684 01:01:51,494 --> 01:01:53,238 Men du må bli vant til det. 685 01:01:54,504 --> 01:01:57,872 Jo før du blir det, jo før blir vi venner. 686 01:01:58,117 --> 01:02:00,043 Ikke vær redd. 687 01:02:00,916 --> 01:02:05,421 Det jeg skal gjøre er å prøve å gjøre en veloppdragen ponni av deg, 688 01:02:06,156 --> 01:02:08,176 i stedet for en tjuvete banditt. 689 01:02:17,160 --> 01:02:18,499 Rolig... 690 01:02:31,497 --> 01:02:35,146 - En leken lite djevel, ikke sant? - Hva om jeg får prøve? 691 01:02:35,632 --> 01:02:37,596 La ham være alene. Han er en tøffing. 692 01:02:37,858 --> 01:02:39,436 Han liker bare ikke å være bundet. 693 01:02:39,681 --> 01:02:41,305 Vi ville ikke likt det, om han ikke var det. 694 01:02:41,562 --> 01:02:43,268 Han ber om problemer. 695 01:02:43,357 --> 01:02:45,960 La oss bare gi ham litt mer tid til å bli vant til oss. 696 01:02:46,206 --> 01:02:49,342 Kom igjen! Du skulle vært bekymringsløs på sengeleiet. 697 01:04:01,582 --> 01:04:04,144 Hei, Midnatt. Føler du deg bedre? 698 01:04:12,726 --> 01:04:14,246 Jeg har noe til deg. 699 01:04:15,932 --> 01:04:17,613 Sukker! 700 01:04:23,358 --> 01:04:25,078 Du vil ha sukker, ikke sant? 701 01:04:25,580 --> 01:04:28,747 Kom på midnatt. Rolig! 702 01:04:30,053 --> 01:04:31,657 Rolig nå. 703 01:04:33,213 --> 01:04:34,728 Her gutt! 704 01:04:35,966 --> 01:04:37,543 Hold deg rolig! 705 01:04:38,514 --> 01:04:40,611 Jeg vet hva du vil. 706 01:04:41,072 --> 01:04:43,777 Vil du oppføre deg bra, om jeg løser deg? 707 01:04:45,600 --> 01:04:48,095 Bli ikke sint. Hold deg rolig! 708 01:04:49,778 --> 01:04:51,486 Å nei. Kom tilbake! 709 01:04:52,330 --> 01:04:54,240 Stå stille.. Rolig ned! 710 01:04:56,069 --> 01:04:59,579 Der tilbake! Rolig nå! 711 01:05:00,841 --> 01:05:04,938 Det eneste problemet med deg, Midnatt, er at du er like sta som jeg var. 712 01:05:05,162 --> 01:05:08,939 Dan sier at en hest som ikke kan temmes, ikke er til nytte for noen. 713 01:05:22,304 --> 01:05:23,554 Midnatt! 714 01:05:23,972 --> 01:05:25,366 Midnatt! 715 01:05:45,139 --> 01:05:47,108 Midnatt! Kom igjen... 716 01:06:00,345 --> 01:06:02,459 Få tak i hestene! 717 01:06:40,549 --> 01:06:42,806 Stopp dem, gutter! Stopp dem! 718 01:07:15,417 --> 01:07:17,596 Vend dem! Vend dem der borte! 719 01:07:20,826 --> 01:07:23,182 Fortsett! Til høyre! 720 01:07:50,713 --> 01:07:51,865 Kom dere foran dem! 721 01:08:27,734 --> 01:08:28,985 Hva startet det? 722 01:08:29,224 --> 01:08:32,308 Det var den gale, svarte hingsten til Dan som brøt seg løs. 723 01:08:32,512 --> 01:08:34,085 Er vi alle her? 724 01:08:34,913 --> 01:08:38,124 - Hvor er Chet? - Jeg glemte han i forvirringen. 725 01:08:38,300 --> 01:08:38,916 Hvor er han? 726 01:08:39,122 --> 01:08:41,156 Han red nattevakt med deg. 727 01:08:41,586 --> 01:08:44,422 Ja... Jeg så ham like før det startet. 728 01:08:46,998 --> 01:08:49,991 Ble han fanget av de der, er han trampet til gele. 729 01:08:52,988 --> 01:08:54,686 Jeg drar tilbake. 730 01:08:54,903 --> 01:08:56,192 Best noen blir med ham. 731 01:08:56,357 --> 01:08:58,617 Kerry, du og Careless blir med meg. 732 01:08:59,002 --> 01:09:00,497 Vent litt, jeg blir med dere. 733 01:09:00,605 --> 01:09:03,710 Greit, Dallas. Resten blir her med buskapen. 734 01:09:38,560 --> 01:09:42,169 Vi har dekket hver tomme av veien. Ikke noe tegn til gutten. 735 01:09:42,305 --> 01:09:45,950 Jeg har vært så forbanna sta etter å fange den ville hingsten... 736 01:09:46,167 --> 01:09:48,122 Det var ikke hingsten, Dan. 737 01:09:48,487 --> 01:09:50,794 Jeg så den løpe fritt, og skjøt etter den. 738 01:09:50,942 --> 01:09:52,927 Det var det som startet det. 739 01:09:59,799 --> 01:10:01,785 Chet! 740 01:10:11,042 --> 01:10:14,629 Er du uskadet? Vi har sett etter deg over alt. 741 01:10:15,192 --> 01:10:18,121 - Du fikk oss bekymret, gutt. - Ja, dødsens redde. 742 01:10:18,205 --> 01:10:20,417 Av alle de opprørende unge. 743 01:10:20,510 --> 01:10:23,643 Du skremte meg slik at en kunne slått meg ned med en rulle-busk. 744 01:10:23,802 --> 01:10:26,183 Jeg trodde du var trampa ihjel, og... 745 01:10:26,393 --> 01:10:30,441 Hele tida var ikke et eneste hår på hodet ditt skada. 746 01:10:30,737 --> 01:10:32,121 Jeg dro etter Midnatt. 747 01:10:32,164 --> 01:10:34,176 Har du jaget etter Midnatt hele tida? 748 01:10:34,428 --> 01:10:36,835 Jeg fanget den nesten også, men hesten min gle. 749 01:10:37,369 --> 01:10:39,793 Det er min feil, Dan, at den slapp unna. 750 01:10:40,288 --> 01:10:42,371 Jeg løsnet den. 751 01:10:43,124 --> 01:10:44,332 Glem det, Chet. 752 01:10:44,499 --> 01:10:47,300 Hva er en vill hest mer eller mindre sammenlignet med... 753 01:10:48,293 --> 01:10:50,551 Jeg beklager nødssituasjonen. 754 01:10:52,106 --> 01:10:55,269 Det ville ikke blitt noen, om jeg ikke hadde skutt etter Midnatt. 755 01:10:55,777 --> 01:10:59,324 Heldigvis ble ingen skadet, og kveget løp over ti miles. 756 01:10:59,486 --> 01:11:01,199 Det gjør opp for all tida vi har tapt. 757 01:11:01,316 --> 01:11:02,887 Kom igjen, vi drar og forteller det til de andre. 758 01:11:03,083 --> 01:11:05,809 De vil bli glade for å få vite at du ikke er borte. 759 01:11:18,489 --> 01:11:23,020 Jeg er overbevist om at denne sidelinjen vil bli en fordel for Vesten, 760 01:11:23,217 --> 01:11:26,301 og for jernbanen vår. Deres Hengivende... 761 01:11:28,358 --> 01:11:31,612 Winston, du er sikker på at han sa Santa Fe? 762 01:11:31,722 --> 01:11:33,300 Ja, sir. Santa Fe på tirsdag. 763 01:11:33,917 --> 01:11:35,776 Jeg håper det ikke blir for sent. 764 01:11:38,051 --> 01:11:39,955 De er her! 765 01:11:46,932 --> 01:11:49,595 - Vis dem inn, med en gang. - Ja, sir. 766 01:11:52,212 --> 01:11:53,754 Master Chester! 767 01:11:56,172 --> 01:11:59,878 Din far er i biblioteket. Han venter på dere, mine herrer. 768 01:12:16,813 --> 01:12:18,534 Hallo, pappa. 769 01:12:19,322 --> 01:12:21,778 Chester, gutten min! Det er godt å ha deg tilbake igjen. 770 01:12:21,889 --> 01:12:24,878 Jeg var dødsens bekymret. La meg ta en titt på deg. 771 01:12:24,968 --> 01:12:26,884 Jeg beklager om jeg har gjort deg bekymret, pappa. 772 01:12:27,114 --> 01:12:30,409 Jeg vil du skal møte mine venner, Mr. Dan Mathews, og Dallas. 773 01:12:30,452 --> 01:12:31,700 - God dag. - Hvordan går det. 774 01:12:31,758 --> 01:12:33,335 - Hei. - Hallo. 775 01:12:34,555 --> 01:12:38,346 Dere må ha tatt godt vare på gutten min. Han ser bra ut. 776 01:12:38,517 --> 01:12:40,370 Hvordan kan jeg takke få takket dere? 777 01:12:40,419 --> 01:12:44,401 Vi var glade for å ha ham, Mr. Graham. Vi trengte ei ekstra hand, ikke sant? 778 01:12:44,460 --> 01:12:47,440 Jeg forstår at han har blitt litt av en cowboy. 779 01:12:47,483 --> 01:12:50,933 Jeg kan tilby dere en drink, mine herrer? Jeg har noe 20 år gammel bourbon. 780 01:12:51,002 --> 01:12:54,322 Nei, takk. Jeg rører aldri stoffet før solnedgang. 781 01:12:54,569 --> 01:12:57,238 Men... ble det ikke plutselig mørkt her inne? 782 01:12:57,770 --> 01:13:01,988 Om du unnskylder, Mr. Graham, det er en viss ung dame som venter på meg. 783 01:13:02,392 --> 01:13:04,176 Du trenger vel ikke å dra så snart? 784 01:13:04,292 --> 01:13:07,769 Vel, jeg tenkte å skaffe meg nye klær, før jeg møtte henne. 785 01:13:07,857 --> 01:13:10,331 La meg bli med deg. Jeg trenger nye klær også. 786 01:13:10,483 --> 01:13:13,863 Best du blir hos din far, Chet. Dere to har mye å snakke om. 787 01:13:13,906 --> 01:13:17,676 Det er sant, Chester! Jeg vil høre alt om den stor kvegdriften. 788 01:13:18,124 --> 01:13:22,371 Chet kan fortelle det. Han kan alt, fra å fange okser, til å temme hester. 789 01:13:22,549 --> 01:13:26,677 Vel, har ikke vi en liten forretning å ordne før du drar? 790 01:13:26,771 --> 01:13:28,439 Chesters konto, mener jeg. 791 01:13:28,670 --> 01:13:30,558 Å, det er ordnet, Mr. Graham. 792 01:13:30,891 --> 01:13:33,159 Jeg betalte ham ut sammen med resten av folka. 793 01:13:33,420 --> 01:13:36,293 - Hyggelig å treffe deg. - Hyggelig å treffe deg også. 794 01:13:36,486 --> 01:13:39,596 - Farvel, Chet. - Farvel, Dan. 795 01:13:45,863 --> 01:13:49,613 Vel, Chester... Hva skjer med denne kvegdriften? 796 01:13:49,908 --> 01:13:51,480 Det høres interessant ut! 797 01:14:07,316 --> 01:14:09,854 Han virker ikke særlig glad over å være tilbake. 798 01:14:10,124 --> 01:14:13,160 Folk kommer veldig nære hverandre under ei kvegdrift, Mr. Graham. 799 01:14:13,238 --> 01:14:16,738 Noen ganger gjør det litt vondt når folk må skilles etter drifta. 800 01:14:16,983 --> 01:14:20,769 - Han så litt opprørt ut da Mathews dro. - Det er fordi de var venner. 801 01:14:20,902 --> 01:14:25,589 Chet og Dan... de var partnere. De gjorde de samme tingene sammen. 802 01:14:25,739 --> 01:14:29,957 De red sammen, og arbeidde sammen. Hadde sine oppturer og nedturer sammen. 803 01:14:31,045 --> 01:14:33,750 Jeg er redd jeg ikke har vært så mye av en far, mister... 804 01:14:33,925 --> 01:14:35,573 Dallas. 805 01:14:36,991 --> 01:14:40,664 Du ser Dallas, jeg har alltid vært så opptatt med min egen virksomhet, 806 01:14:40,735 --> 01:14:43,056 at jeg ikke har hatt tid til å ta meg av gutten. 807 01:14:43,362 --> 01:14:46,918 Jeg har faktisk ikke tatt meg bryet med å bli kjent med ham. 808 01:14:47,597 --> 01:14:50,262 Det er omtrent slik jeg regnet med at det var. 809 01:14:50,591 --> 01:14:53,519 Chet var en veldig sørgelig og ensom liten fole, 810 01:14:53,596 --> 01:14:55,488 da han først kom til oss, Mr. Graham. 811 01:14:56,008 --> 01:14:59,009 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å gjøre det godt igjen. 812 01:15:01,370 --> 01:15:03,057 Jeg får vel røre på meg. 813 01:15:03,353 --> 01:15:05,284 Bli støtta opp litt. 814 01:15:05,499 --> 01:15:07,425 Vil virkelig takke for den drinken. 815 01:15:08,284 --> 01:15:09,871 Farvel, Graham. 816 01:15:10,567 --> 01:15:12,223 Farvel, Dallas. 817 01:15:13,826 --> 01:15:16,661 - Farvel, cowboy. - Farvel, Dallas. 818 01:15:26,335 --> 01:15:29,502 Chester, du og jeg har mye å ta igjen. 819 01:15:29,620 --> 01:15:32,455 Mange steder å dra, og mange ting å gjøre sammen. 820 01:15:32,734 --> 01:15:34,840 - Ja, pappa. - Først drar vi tilbake østpå... 821 01:15:34,890 --> 01:15:38,691 Jeg vil ikke dra tilbake østpå. Jeg vil dra med Dan. 822 01:15:39,116 --> 01:15:41,730 Jeg må gå med ham. Jeg mistet hesten hans og... 823 01:15:41,823 --> 01:15:44,492 Ikke bekymre deg for det! Jeg skal skrive en sjekk til ham. 824 01:15:44,561 --> 01:15:47,359 Du kan kjøpe den beste hesten i New Mexico! 825 01:15:47,661 --> 01:15:50,183 Men penger kan ikke kjøpe den hesten jeg mistet. 826 01:15:50,300 --> 01:15:52,830 Det er en vill hingst, men den har fint blod i seg. 827 01:15:52,919 --> 01:15:54,709 Dan trenger den for å starte opp ranchen sin. 828 01:15:54,760 --> 01:15:57,049 Han må ha den, så han kan avle mange føll. 829 01:15:57,170 --> 01:15:58,997 Og jeg må hjelpe ham å fange den igjen. 830 01:15:59,389 --> 01:16:02,751 - Dan regner med meg. - Jeg forstår. 831 01:16:03,789 --> 01:16:08,000 Når regner du med å dra etter denne ville hingsten? 832 01:16:08,077 --> 01:16:09,556 I morgen tidlig. 833 01:16:14,840 --> 01:16:16,284 Dan! 834 01:16:17,411 --> 01:16:19,254 Dan, vi er igang. Alt er ordnet. 835 01:16:19,435 --> 01:16:21,344 Jeg kan bli med. Pappa sa jeg kunne. 836 01:16:21,438 --> 01:16:25,178 Vel, jeg vet ikke helt, Chet. Jeg var i ferd med å hyre annen hjelp. 837 01:16:26,008 --> 01:16:27,662 Der kommer han nå. 838 01:16:32,083 --> 01:16:33,625 Pappa! 839 01:16:35,568 --> 01:16:38,912 - Tror du jeg klarer det? - Chet, hva mener du? 840 01:16:39,048 --> 01:16:40,708 Ja, jeg tror han vil bli brukbar. 841 01:16:41,176 --> 01:16:43,584 Ålreit. Jeg gir en dollar dagen, og maten. 842 01:16:43,764 --> 01:16:45,218 Jeg håper jeg vil fortjene det. 843 01:16:45,344 --> 01:16:48,180 Ikke tenk på det, pappa. Det vil du. 844 01:16:56,050 --> 01:16:58,050 NORSK 68824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.