Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,212 --> 00:00:25,213
KVEGDRIFT
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,224
Privat Vagn
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,763
God morgon, Master Chester.
4
00:01:24,127 --> 00:01:25,896
Fantastisk frukost, inte sant ?
5
00:01:26,735 --> 00:01:27,684
Hur är faren min ?
6
00:01:27,894 --> 00:01:30,053
Mr. Graham åt frokost
för omkring en halv time sedan.
7
00:01:30,314 --> 00:01:32,305
Vil du ha appelsinjuice ?
8
00:01:32,657 --> 00:01:34,365
Jeg vil ha lite jordgubbar
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,759
Vi har inte det om morgonen.
Varför inte ?
10
00:01:38,095 --> 00:01:42,722
Det er vanskelig å få frisk frukt
her vest, spesielt utenfor sesongen.
11
00:01:43,425 --> 00:01:45,085
Skittent illeluktende ku-land.
12
00:01:45,251 --> 00:01:48,537
Hva med banan
Med deilig pisket krem ?
13
00:01:48,632 --> 00:01:52,134
Du vet jeg liker jordbær.
Du burde sørget for at jeg får det.
14
00:01:52,421 --> 00:01:54,606
Du ødela frokosten min.
15
00:01:56,268 --> 00:01:57,644
Messi...
16
00:01:57,807 --> 00:02:01,546
Du kunne ha gjort en bedre jobb
med skoene mine i morges.
17
00:02:06,272 --> 00:02:08,507
En av dagene kommer jeg til
å drepe den gutten.
18
00:02:08,641 --> 00:02:10,646
Å nei, det er ikke guttens feil.
19
00:02:10,861 --> 00:02:13,945
Hans mor og far er for opptatt
til å bry seg om ham.
20
00:02:14,034 --> 00:02:16,919
De er for snille med ham.
Bortskjemt snørrunge.
21
00:02:17,044 --> 00:02:19,749
Han gir ham det han vil ha,
men bryr seg ikke om hva han gjør,
22
00:02:20,121 --> 00:02:22,740
så lenge han holder seg unna han.
23
00:02:32,141 --> 00:02:34,370
God morgen, Master Chester.
Far opptatt ?
24
00:02:34,461 --> 00:02:37,628
Han er i et møte,
og sier han ikke vil forstyrres.
25
00:03:07,058 --> 00:03:08,644
Hei, Chester !
26
00:03:08,887 --> 00:03:11,965
Vil du leke gjemsel ?
Nei, det er en barnelek.
27
00:03:12,026 --> 00:03:13,762
Du er bare redd for konduktøren.
28
00:03:13,859 --> 00:03:16,387
Jeg kan gjøre det jeg vil,
på togene våre.
29
00:03:16,531 --> 00:03:19,855
Du tror du er smart,
bare fordi faren din eier jernbanen.
30
00:03:20,265 --> 00:03:21,965
Sikker på at jeg kan slå deg?
31
00:03:22,142 --> 00:03:23,785
Tror du det?
32
00:03:24,502 --> 00:03:27,176
OK. Du står.
33
00:03:37,278 --> 00:03:39,650
Nei, nei, nei, nei...
34
00:03:39,709 --> 00:03:41,417
Slutt med det! Slutt med det!
35
00:03:41,942 --> 00:03:43,769
Du går tilbake til setet ditt.
36
00:03:44,014 --> 00:03:46,007
Du burde skamme deg.
37
00:03:46,233 --> 00:03:48,391
Hvem tror du at du snakker med?
38
00:03:48,460 --> 00:03:51,461
Jeg vet at din far er president
for denne jernbanen,
39
00:03:51,662 --> 00:03:53,651
og du tror du kan gjøre som du vil.
40
00:03:54,023 --> 00:03:56,120
Men så lenge jeg er konduktør,
41
00:03:56,301 --> 00:03:58,972
skal du oppføre deg, og følge reglene.
42
00:03:59,295 --> 00:04:02,591
Vil du leke sisten,
gjør det i din egen vogn.
43
00:04:10,283 --> 00:04:14,314
Syntes du sa du kunne leke
hvor du ville på toget, Mr. Smarten.
44
00:04:15,977 --> 00:04:17,939
Du har den!
45
00:04:33,862 --> 00:04:39,085
Hør, hør! Kom nå, kom nå! Slutt nå.
46
00:04:39,503 --> 00:04:42,919
Slutt nå. Hører dere. Slutt nå.
47
00:04:45,819 --> 00:04:48,191
Du går tilbake til vogna di, og blir der.
48
00:04:51,008 --> 00:04:53,329
Jeg skal snakke med
din far om dette seinere.
49
00:05:06,881 --> 00:05:10,712
Å gjete kveghjorder til marked
er langsomt, dyrt og risikabelt.
50
00:05:10,813 --> 00:05:14,814
Med dette sidesporet, vil dere kvegfolk
kunne sende kveget rett til Santa Fe,
51
00:05:14,879 --> 00:05:16,892
og spare tusenvis av dollar i året.
52
00:05:17,291 --> 00:05:20,103
Jeg kan bygge denne
linjen for en halv million.
53
00:05:20,471 --> 00:05:22,824
Chester, jeg ba deg om
ikke å forstyrre meg.
54
00:05:22,876 --> 00:05:24,620
Far, jeg må snakke med deg!
55
00:05:24,848 --> 00:05:27,492
- Hva er i veien nå?
- Konduktøren, han slo meg.
56
00:05:27,871 --> 00:05:31,078
- Hva gjorde du?
- jeg bare lekte med en annen gutt.
57
00:05:31,327 --> 00:05:32,786
Winston, fortell O'Hara
at jeg gjerne vil snakke med ham.
58
00:05:32,996 --> 00:05:35,569
Ja, sir.
Unnskyld meg, mine herrer.
59
00:05:37,618 --> 00:05:40,785
Menn som det passer ikke til å arbeide
på jernbanen vår. Gjør han vel, far?
60
00:05:41,273 --> 00:05:44,908
- Gå på rommet ditt, Chester.
- Men far, han slo meg, hardt.
61
00:05:44,966 --> 00:05:48,252
Og jeg gjorde ingenting.
Du vil sparke ham, ikke sant?
62
00:05:48,684 --> 00:05:50,890
Chester, gå på rommet ditt!
63
00:06:03,568 --> 00:06:06,703
Vil dere, mine herrer,
unnskylde meg et øyeblikk.
64
00:06:20,670 --> 00:06:23,832
- O'Hara, hva er dette for noe?
- Jeg beklager, Mr. Graham,
65
00:06:23,876 --> 00:06:27,450
men gutten din har laget bråk
for alle på toget.
66
00:06:27,563 --> 00:06:30,107
Om det bare var en klage,
men vi har fått et dusin.
67
00:06:30,277 --> 00:06:34,192
Jeg vil helst at du kommer til meg,
heller enn selv å straffe ham.
68
00:06:34,668 --> 00:06:36,677
Du slo ham, gjorde du ikke?
69
00:06:36,768 --> 00:06:39,259
Om det var en av mine egne,
så ville jeg det, sir.
70
00:06:39,464 --> 00:06:41,771
Han fortjener god juling,
når han slåss slik.
71
00:06:41,849 --> 00:06:43,798
Slagsmål? Han sa han bare lekte.
72
00:06:44,094 --> 00:06:48,216
Nei, sir, de sloss. Et skittent slagsmål
også, på en åpen plattform.
73
00:06:48,306 --> 00:06:52,717
Hadde jeg ikke kommet da jeg kom,
kunne det blitt et alvorlig uhell.
74
00:06:53,912 --> 00:06:56,054
Greit O'Hara.
Jeg skal snakke med gutten.
75
00:06:56,249 --> 00:06:58,435
Jeg er lei for at han har gitt deg
dette trøbbelet.
76
00:06:58,555 --> 00:07:00,832
Det er da ikke din feil, Mr. Graham.
77
00:07:01,141 --> 00:07:05,008
Og fra en far til en annen:
Det er ikke min sak.
78
00:07:05,729 --> 00:07:07,852
Vær ikke for mild med ham.
79
00:07:11,775 --> 00:07:14,348
Winston, vi må gjøre noe
med Chester.
80
00:07:14,566 --> 00:07:16,309
Jeg er redd han har
vist seg litt, sir.
81
00:07:16,406 --> 00:07:18,399
Å, han har vært litt av ei plage
på denne turen.
82
00:07:18,799 --> 00:07:22,085
Vært uhøflig mot alle. Bøllete mot
arbeiderne, og plaget meg.
83
00:07:22,190 --> 00:07:24,066
Du lovte ham på et vis
at dette skulle bli en glede for ham.
84
00:07:24,164 --> 00:07:28,032
Jeg vet, jeg vet. Men jeg kan ikke droppe
denne avtalen bare for å more ham.
85
00:07:28,192 --> 00:07:29,661
Gutten er ustyrlig.
86
00:07:29,704 --> 00:07:32,670
Det han trenger er disiplin.
En god og streng skole.
87
00:07:32,733 --> 00:07:35,654
Vi har begynt å gå tom for gode,
strenge skoler Mr. Graham.
88
00:07:35,714 --> 00:07:37,256
Forbanna gutt!
89
00:07:37,730 --> 00:07:39,912
Det han virkelig trenger
er god gammaldags juling.
90
00:07:40,127 --> 00:07:42,084
Jeg er redd det er litt utenfor
mitt område, sir.
91
00:07:42,127 --> 00:07:44,600
Ja, ja, det er utenfor mitt også.
92
00:07:45,077 --> 00:07:47,453
Ok, Winston.
Skaff meg ei liste over skoler,
93
00:07:47,574 --> 00:07:50,825
om det er igjen noen
som kan håndtere denne krabaten.
94
00:08:57,682 --> 00:08:59,722
Du tror du er tøff, hva?
95
00:09:06,173 --> 00:09:08,196
Skal si jeg kunne hatt litt gøy med deg.
96
00:09:49,636 --> 00:09:51,321
Alle ombord!
97
00:11:47,602 --> 00:11:50,250
- Vel?
- Han er ikke på toget, Mr. Graham.
98
00:11:50,331 --> 00:11:52,323
Vi har gått over det med finkam.
99
00:11:52,746 --> 00:11:55,533
Han må ha gått av
da vi stoppet for å ta på vann.
100
00:11:55,718 --> 00:11:58,090
Ser slik ut.
Tror vi må dra tilbake etter ham.
101
00:11:58,304 --> 00:12:01,774
Det er umulig sir. Hurtigtoget er bare
et par timer bak oss.
102
00:12:03,254 --> 00:12:04,453
Godt.
103
00:12:05,231 --> 00:12:08,150
Send et telegram til neste stasjon,
og be dem stoppe og ta på Chester.
104
00:12:08,247 --> 00:12:10,705
Be dem organisere en ettersøking,
for alle tilfelle.
105
00:12:10,748 --> 00:12:11,820
Ja sir.
106
00:12:11,863 --> 00:12:13,668
Om jeg kjenner den unge mannen,
107
00:12:13,711 --> 00:12:16,397
er det best å sende ut sheriffen
og et par patruljer.
108
00:12:16,740 --> 00:12:21,569
Jeg ville ikke bekymre meg for mye, sir.
Han kan ta vare på seg selv.
109
00:12:21,846 --> 00:12:24,022
Jeg håper han har vett nok
til å bli der.
110
00:12:24,143 --> 00:12:26,451
Vel, det er ikke mange steder han kan gå.
111
00:12:26,604 --> 00:12:28,521
Det verste som kan skje med ham,
112
00:12:28,648 --> 00:12:32,064
er han kan bli litt sliten,
og varm og sulten, og...
113
00:12:32,401 --> 00:12:34,441
kanskje litt redd.
114
00:12:35,795 --> 00:12:37,654
Det kan være godt for ham.
115
00:12:38,301 --> 00:12:39,961
Dette vil lære ham en leksjon.
116
00:13:53,031 --> 00:13:55,100
Hòla, gutt, ta det rolig.
117
00:13:55,656 --> 00:13:58,147
Ingen vil skade deg hvis
du oppfører deg.
118
00:14:43,465 --> 00:14:46,516
- Er du uskadd?
- Ingen takk til deg, om jeg så er!
119
00:14:46,767 --> 00:14:48,558
Hva djevelen gjør du her, uansett?
120
00:14:48,712 --> 00:14:51,311
Hva tror du at du gjør?
Den villhesten kunne drept meg.
121
00:14:51,368 --> 00:14:54,399
Det er riktig.
Det er en gal lovløs, den hingsten.
122
00:14:54,449 --> 00:14:55,872
Jeg har jaget den i hele morges.
123
00:14:55,915 --> 00:14:58,936
Akkurat når jeg når den igjen,
må du gjøre et dumt stunt som det.
124
00:14:59,180 --> 00:15:02,054
Du hadde vel ikke ventet å nå den igjen
med det skrapet der?
125
00:15:03,160 --> 00:15:05,508
Du er en virkelig smart gutt, ikke sant?
126
00:15:05,825 --> 00:15:08,016
Men du er litt for stor for buksene dine.
127
00:15:08,313 --> 00:15:11,582
Hvem er du, og hva pokker
gjør du her ute helet aleine?
128
00:15:11,819 --> 00:15:13,528
Vi er på vei til Colorado,
129
00:15:13,571 --> 00:15:16,026
og jeg ble etterlatt da toget stoppet
for å ta på vann.
130
00:15:16,256 --> 00:15:18,477
Jeg vil takke deg for å ta meg med
tilbake til min far.
131
00:15:18,520 --> 00:15:20,241
- Hvem er han?
- Chester Graham Senior,
132
00:15:20,421 --> 00:15:23,938
President KT&C Jernbanen.
Han betaler deg for å bringe meg tilbake.
133
00:15:25,390 --> 00:15:26,640
Hva tror du at du er verdt?
134
00:15:26,706 --> 00:15:29,071
Ikke tenk på det.
Han vil gjøre det verdt tida di.
135
00:15:30,447 --> 00:15:33,125
Jeg beklager gutt,
men jeg reiser i motsatt retning.
136
00:15:33,189 --> 00:15:35,195
Jeg har ikke tid til noen omvei.
137
00:15:35,308 --> 00:15:36,900
Om du vil bli med meg,
138
00:15:36,943 --> 00:15:39,555
skal jeg med glede få sendt ord
til din gamle, så snart jeg kan.
139
00:15:39,605 --> 00:15:41,852
- Hvor skal du hen?
- Santa Fe.
140
00:15:41,973 --> 00:15:44,566
Santa Fe? Det er hundrevis av miles
herfra, er det ikke?
141
00:15:44,702 --> 00:15:47,074
Riktig. Regner med å være der
om omlag to uker.
142
00:15:47,287 --> 00:15:51,516
To uker! Du må være gal.
Jeg må tilbake til min far med en gang.
143
00:15:51,708 --> 00:15:55,133
Beklager, gutt, men jeg er en ku-mann,
ikke en turistguide.
144
00:15:55,258 --> 00:15:58,508
Jeg skal ikke til Santa Fe,
og ikke kal meg "gutt".
145
00:15:59,251 --> 00:16:01,961
Som du vil. Det er en lang spasertur
tilbake til jernbanen.
146
00:16:02,044 --> 00:16:03,218
Jeg skal ikke gå.
147
00:16:03,261 --> 00:16:05,219
Og vet du hva som er best for deg,
er det best du tar meg dit.
148
00:16:06,098 --> 00:16:08,349
Du er omtrent så olmsk
som den ville hingsten.
149
00:16:08,422 --> 00:16:11,344
- Vil du frakte meg dit, eller ikke?
- Nei.
150
00:16:11,602 --> 00:16:14,109
Jeg er bak tidsplanen nå.
151
00:16:14,714 --> 00:16:17,952
- Kom igjen, klatre opp.
- Nei.
152
00:16:18,299 --> 00:16:19,979
Greit, gutt.
153
00:17:02,243 --> 00:17:04,035
Du tror du er ganske smart, ikke sant?
154
00:17:04,164 --> 00:17:06,916
Det er negativt.
Tenk litt over ordene, gutt.
155
00:17:07,287 --> 00:17:10,994
Jeg ba deg ikke kalle meg "gutt."
Navnet mitt er Chester.
156
00:17:12,165 --> 00:17:16,447
Chester hva? Mitt er Daniel.
Vennene mine kaller meg Dan.
157
00:17:17,753 --> 00:17:19,674
Hva synes du om buskapen vår?
158
00:17:20,756 --> 00:17:22,244
Kyr... ha.
159
00:17:22,714 --> 00:17:24,688
- De fleste av dem er okser.
160
00:17:24,801 --> 00:17:26,461
Stinkende gamle ting.
161
00:17:28,180 --> 00:17:29,804
Det er mengder av dem.
162
00:17:30,176 --> 00:17:33,426
Det er en stor flokk. Verd mer
enn 60 000 dollar på klauvene.
163
00:17:34,462 --> 00:17:37,330
Min fars private vogn
koster mer enn det.
164
00:17:42,408 --> 00:17:46,150
Hei! Du venter vel ikke at jeg
skal gå blant alle de kuene.
165
00:17:46,556 --> 00:17:49,541
Kveg...
Kom igjen.
166
00:17:59,580 --> 00:18:02,153
Hei Slim, ser du hva jeg ser?
167
00:18:02,615 --> 00:18:03,924
Hva vet en vel?
168
00:18:04,009 --> 00:18:06,181
Han dro ut etter en hest,
og bringer tilbake en unge.
169
00:18:06,267 --> 00:18:08,783
Synes som familien
vokser ut over alle grenser.
170
00:18:08,928 --> 00:18:11,416
Hva tar du med tilbake neste gang?
171
00:18:12,153 --> 00:18:15,407
- Hvor er Cape, Saunders?
- Rett der borte.
172
00:18:22,282 --> 00:18:23,610
Du venter her.
173
00:18:29,373 --> 00:18:32,162
- Hei, Cap!
- Du er tilbake!
174
00:18:32,611 --> 00:18:35,420
- Fikk du mustangen?
- gikk på et lite problem.
175
00:18:35,528 --> 00:18:37,514
Lurte deg igjen, hva?
176
00:18:37,618 --> 00:18:40,536
Synes som om den svarte hingsten
er en demon som ikke vil la seg fange.
177
00:18:40,767 --> 00:18:42,663
- Du er rede til å gi opp?
- Ja...
178
00:18:42,826 --> 00:18:45,678
så snart jeg kan slippe ei løkke
over den vakre, ville halsen hans.
179
00:18:45,785 --> 00:18:48,083
Du er besatt av den hesten,
Dan Mathews.
180
00:18:48,181 --> 00:18:51,182
Greit. vil du være her til den gir opp
på grunn av høy alder,
181
00:18:51,250 --> 00:18:54,412
må du gjøre det uten oss.
Vi er 3 miles bak dagens plan nå.
182
00:18:54,558 --> 00:18:56,373
Jeg tar igjen dem på veien tilbake.
183
00:18:56,416 --> 00:18:58,600
Tjukkskalla, sta galing.
184
00:18:58,847 --> 00:19:01,443
Hva i all verden...?
Hva er det?
185
00:19:02,888 --> 00:19:05,420
En streifer jeg plukka opp i slukta.
186
00:19:05,685 --> 00:19:08,113
Den stusseligste stakkaren jeg har sett.
187
00:19:08,255 --> 00:19:09,463
Han rota seg bort fra folka sine.
188
00:19:09,537 --> 00:19:11,993
Jeg regner med å sende han tilbake
så snart vi er i Santa Fe.
189
00:19:12,276 --> 00:19:15,342
- Du tar han da ikke med oss?
- vi har ikke store valget.
190
00:19:15,454 --> 00:19:17,538
Ei kvegdrift er ikke plassen for en unge.
191
00:19:17,581 --> 00:19:18,998
Han er tøffere enn han ser ut.
192
00:19:19,041 --> 00:19:21,532
Han kan ta sin del av arbeidet,
om han vil.
193
00:19:21,952 --> 00:19:25,108
Kanskje han kan gi Dallas ei hand
med kjeler og panner.
194
00:19:25,529 --> 00:19:28,295
- Er du sjefen her, mister?
- Det er rett.
195
00:19:28,359 --> 00:19:32,905
- Om ikke du har tenkt å ta over.
- Bli ikke smart, mister.
196
00:19:34,856 --> 00:19:37,084
Hei, hvem er den lille karen?
197
00:19:37,288 --> 00:19:40,215
Gutter, møt Chester Graham Jr.
198
00:19:40,896 --> 00:19:44,596
Chester, dette er Charlie Morgan,
bedre kjent som "Uforsiktig."
199
00:19:44,776 --> 00:19:46,057
Jim Kerry.
200
00:19:47,194 --> 00:19:50,483
Chesters far eier jernbanen,
men Chester er den som driver den.
201
00:19:50,741 --> 00:19:52,428
Hva gjør han her?
202
00:19:52,700 --> 00:19:55,903
Han vil bli med i teamet, Kerry.
Ok, Cap?
203
00:19:56,307 --> 00:19:58,412
- Nøyaktig.
- Jeg vil det ikke.
204
00:19:58,522 --> 00:20:01,242
Og om du ikke får denne mannen
til å føre meg til min far,
205
00:20:01,285 --> 00:20:02,811
skal jeg få deg arrestert.
206
00:20:02,983 --> 00:20:06,196
Redd du får problemer med å grave fram
en sheriff her, unge mann.
207
00:20:06,513 --> 00:20:08,849
Vi skal ta kontakt med din far
så snart vi kan.
208
00:20:08,916 --> 00:20:12,166
I mellomtiden går du bort til lastevogna
og får deg noe arbeidsklær.
209
00:20:12,295 --> 00:20:13,844
Arbeidsklær! Hvorfor det?
210
00:20:13,887 --> 00:20:15,967
Vi betaler deg en dollar dagen, og maten.
211
00:20:16,071 --> 00:20:17,851
Jeg kan betale for måltidene mine.
212
00:20:17,893 --> 00:20:20,051
Intet arbeid, ingen mat.
Gjør som det passer deg.
213
00:20:20,463 --> 00:20:24,225
OK, gutter. Sett igang.
Vi har mistet tid nok i dag. Sal på.
214
00:20:27,639 --> 00:20:30,123
Hva er ideen med å la han være med oss?
215
00:20:30,193 --> 00:20:33,443
Hva mener du jeg skal gjøre?
La han være igjen her midt i ødemarka?
216
00:20:33,601 --> 00:20:37,100
Kvegdrift er vanskelig nok uten
å være barnepleierske for en unge.
217
00:20:37,329 --> 00:20:39,618
Du vet det betyr uhell
å ta med fremmede.
218
00:20:39,967 --> 00:20:42,340
Jeg ville ikke
bekymre meg over det, Kerry.
219
00:20:48,296 --> 00:20:50,631
Kom igjen, Chester,
jeg tar deg med til Dallas.
220
00:20:50,674 --> 00:20:52,053
Ikke bry deg.
221
00:20:52,183 --> 00:20:56,204
Dallas er fyren som ordner maten vår.
En ganske god mann å være venn med.
222
00:20:56,313 --> 00:20:59,617
Jeg har ingen intensjon om å spise
"din mat", som du kaller det.
223
00:20:59,891 --> 00:21:02,149
Når tyggetida kommer,
skifter du mening.
224
00:21:02,359 --> 00:21:05,029
- Vi har ikke hele dagen.
- Jeg blir ikke med deg.
225
00:21:05,072 --> 00:21:08,121
- Ikke på en skitten gammel kvegdrift.
- Mhmm.
226
00:21:08,453 --> 00:21:11,774
Vi får bruke samme taktikk
som vi bruker med et vrient føll.
227
00:21:12,738 --> 00:21:14,837
Hei! Sett meg ned!
228
00:21:16,574 --> 00:21:18,750
Dallas, du ville ha en hjelper.
Her er han.
229
00:21:19,069 --> 00:21:21,626
Det ser ut til at du er den
som trenger hjelp, Dan.
230
00:21:22,938 --> 00:21:25,505
Dallas, dette er Chester
Graham Jr.
231
00:21:25,784 --> 00:21:27,985
Klar til å gi ei hjelpende hand.
Er du ikke, Chester?
232
00:21:28,037 --> 00:21:31,406
Det er en bra utseende ung mann,
men jeg trenger ingen hjelp.
233
00:21:31,646 --> 00:21:35,274
Kom igjen nå, Dallas!
Etter all masinga di.
234
00:21:35,650 --> 00:21:38,438
Å fore over 20 mann,
er en stor mann for enhver.
235
00:21:38,629 --> 00:21:42,126
Chester er ivrig etter å komme i arbeid.
Bar sei hva du vil han skal gjøre.
236
00:21:42,392 --> 00:21:46,184
Det tar ganske lang tid å forklare.
Kan like gjerne gjøre det selv.
237
00:21:46,234 --> 00:21:48,336
Og se om du kan finne noe
han kan ha på seg.
238
00:21:48,441 --> 00:21:49,951
Noe passende for jobben.
239
00:21:53,337 --> 00:21:55,180
Pokker.
240
00:21:55,697 --> 00:21:58,698
Hva feiler det deg, unge mann?
Vil du få deg drept?
241
00:22:02,127 --> 00:22:04,155
Du er en sær unge, ikke sant?
242
00:22:04,515 --> 00:22:07,135
Det betyr ikkeno' for meg,
men om du ikke vil la
243
00:22:07,190 --> 00:22:09,924
beina dine ligge og blekne i sanda,
bør du holde øya dine åpne.
244
00:22:10,096 --> 00:22:13,151
Dem hesta er ikke så nøye med
hvem dem tramper ihjel.
245
00:22:14,143 --> 00:22:17,557
Siden jeg ser at du er så ivrig
etter å komme i arbeid,
246
00:22:17,844 --> 00:22:19,884
hva med å gi meg ei hand med denne?
247
00:22:21,333 --> 00:22:25,499
Hei... Du vil ikke ta det
på den vennlige måten, vil du vel?
248
00:22:25,885 --> 00:22:27,999
Vel, jeg vil ikke klandre deg.
249
00:22:28,091 --> 00:22:30,962
Jeg har aldri vært så oppsatt
på å jobbe sjøl.
250
00:22:39,347 --> 00:22:41,664
Jeg hadde litt problemer
med å få muldyra i gang.
251
00:22:42,791 --> 00:22:44,535
Det går greit nå.
252
00:23:08,496 --> 00:23:11,397
Her. Sett dette foran munnen din,
om du ikke vil slutte å puste.
253
00:23:12,149 --> 00:23:13,726
Her... Her!
254
00:23:18,214 --> 00:23:19,535
Det er bedre.
255
00:23:39,029 --> 00:23:42,093
Om vi ikke får problemer,
vil vi gjøre det bra i dag.
256
00:23:42,796 --> 00:23:45,552
Vi fikk unna mer enn 50 miles i går.
257
00:23:45,901 --> 00:23:50,115
Med litt hell, kommer vi til Kontsoselva
ved solnedgang i morgen.
258
00:23:50,911 --> 00:23:53,153
Håper den ikke har tørka inn for oss.
259
00:23:53,299 --> 00:23:55,218
Ingenting er verre
260
00:23:55,269 --> 00:23:59,418
enn å komme til et tørt vannhull
med en flokk tørste okser.
261
00:24:00,025 --> 00:24:03,974
Ja, sir. vann er veldig sjeldent
i dette området.
262
00:24:04,526 --> 00:24:07,017
Noen ganger er det helt fraværende.
263
00:24:07,863 --> 00:24:11,464
Når kveg blir tørst,
blir det ukontrollerbart.
264
00:24:14,212 --> 00:24:16,750
Du er virkelig er pratestikke, du.
265
00:24:17,323 --> 00:24:19,542
Vel, jeg skal ikke holde det imot deg.
266
00:24:19,753 --> 00:24:22,458
Jeg har aldri likt pratsomme folk.
267
00:24:22,803 --> 00:24:27,215
Slik som de dumme squawene
som plaprer ivei uten å si noe.
268
00:24:30,348 --> 00:24:32,254
Hvordan ville du likt
å gjøre litt penger?
269
00:24:32,686 --> 00:24:33,933
Penger?
270
00:24:34,765 --> 00:24:38,246
Vel, hva skulle en gammel fyr som meg
gjøre med penger?
271
00:24:38,435 --> 00:24:41,417
Jeg mener mye penger.
Hundre dollar eller mer.
272
00:24:41,653 --> 00:24:43,634
Et hundre dollar, eh?
273
00:24:43,824 --> 00:24:46,402
Det er mye penger
å gå rundt med for en gutt.
274
00:24:46,493 --> 00:24:48,735
Alt du må gjøre,
er å ta meg til jernbanen.
275
00:24:50,038 --> 00:24:53,538
- Har du snakket med Dan om det?
- Må han vite alt?
276
00:24:53,875 --> 00:24:55,038
Vel, nei.
277
00:24:55,218 --> 00:24:59,746
Cap er driftssjefen, men Dan er den
som virkelig styrer forestillinga.
278
00:24:59,965 --> 00:25:02,041
Han er en veldig smart en
Mann også.
279
00:25:02,300 --> 00:25:06,425
En må stå opp før hanen galer,
for å gjøre noe utenom han.
280
00:25:12,743 --> 00:25:16,152
- Hvordan går det?
- Fint, Dan. Veldig bra.
281
00:25:16,338 --> 00:25:20,097
Vår unge venn tar til den nye jobben,
som en gås hopper i vannet.
282
00:25:20,203 --> 00:25:22,728
Han har fortalt meg
hvordan han skal lære å kokke,
283
00:25:22,824 --> 00:25:26,229
Går ikke lang tid før han tar over,
og jeg kan trekke meg tilbake.
284
00:25:27,242 --> 00:25:29,257
Jeg har aldri sagt noe slik.
285
00:25:31,131 --> 00:25:33,373
Hva er på menyen i kveld, Dallas?
286
00:25:33,691 --> 00:25:35,814
- Jordbær!
- Sire du det?
287
00:25:36,267 --> 00:25:38,723
Mens du venter på jordbæra til Dallas,
288
00:25:39,338 --> 00:25:42,042
kan du skjerpe deg på kjelene og pannene.
289
00:25:45,010 --> 00:25:47,002
Jordbær!
290
00:25:47,220 --> 00:25:51,799
Kom og få jordbææærene deres!
291
00:25:55,605 --> 00:25:59,273
- Å, nei. Ikke igjen!
- meksikanske jordbær.
292
00:25:59,358 --> 00:26:01,599
Bønner, bønner.
Ingenting annet enn bønner.
293
00:26:01,669 --> 00:26:04,203
I går kveld kalte du det
"Frijoles a la Texas."
294
00:26:04,371 --> 00:26:06,546
Du har enspora fantasi, Dallas.
295
00:26:06,865 --> 00:26:10,429
- Værsågod, Cap.
- Ok, Dallas. Takk.
296
00:26:21,765 --> 00:26:24,218
Ja, det minner meg om min mors kokking.
297
00:26:54,454 --> 00:26:58,172
Hva er galt med han?
Er ikke maten vår bra nok for han?
298
00:27:00,127 --> 00:27:01,572
La han være.
299
00:27:01,753 --> 00:27:03,416
Snakker du ikke i kveld?
300
00:27:03,792 --> 00:27:06,283
Du hørte ham, Kerry.
La gutten være i fred.
301
00:27:06,492 --> 00:27:08,898
Han lovte på ta med tilbake
en viss hest i morges.
302
00:27:09,052 --> 00:27:12,250
- Jeg regnet med at det måtte være han.
- Hva med det, Dan?
303
00:27:12,300 --> 00:27:15,196
- Når skal du temme den?
- Tror du den er hard å håndtere?
304
00:27:15,236 --> 00:27:16,923
Kan være lettskremt.
305
00:27:16,966 --> 00:27:19,378
Han ville tatt den tilbake,
om det ikke var for meg.
306
00:27:19,646 --> 00:27:21,390
- Åja?
- Ja, det ville han.
307
00:27:21,606 --> 00:27:24,728
Han hadde den allerede i reipet
da jeg falt ned under hesten hans.
308
00:27:25,027 --> 00:27:27,876
Det krever hjerne å fange en slik hest.
309
00:27:28,155 --> 00:27:30,689
Om du er så smart, mister,
hvorfor gjør ikke du det?
310
00:27:32,977 --> 00:27:35,142
Regner med at det
setter deg på plass, Kerry!
311
00:27:35,293 --> 00:27:37,700
Du satte deg vidt åpen der...
312
00:27:39,041 --> 00:27:40,407
Hva med det, Kerry?
313
00:27:40,455 --> 00:27:43,251
Følger du guttens råd,
og går etter den i morgen?
314
00:28:33,586 --> 00:28:36,795
De er litt rastløse i natt.
De har vært for lenge uten vann.
315
00:28:36,905 --> 00:28:39,850
De vil roe seg
når de kommer til Kontso i morgen.
316
00:28:40,776 --> 00:28:42,802
- God natt.
- God natt.
317
00:29:03,500 --> 00:29:04,994
Skal du noe sted?
318
00:29:06,760 --> 00:29:09,319
Du kan ikke tvinge meg til å bli her.
319
00:29:16,538 --> 00:29:17,820
Hør, gutt.
320
00:29:18,530 --> 00:29:21,664
Hvis du vil dra din vei, så dra.
Ingen vil stoppe deg.
321
00:29:21,852 --> 00:29:23,761
Men i dette landet
tenker en mann seg om to ganger,
322
00:29:23,831 --> 00:29:26,078
før han drar avgårde
med en annen manns hest.
323
00:29:27,232 --> 00:29:29,453
Jeg mente ikke å stjele den.
324
00:29:30,360 --> 00:29:32,226
Jeg skulle betale for den.
325
00:29:32,612 --> 00:29:34,367
Jeg...
326
00:29:36,808 --> 00:29:38,811
Det spiller ingen rolle, Chester.
327
00:29:39,369 --> 00:29:41,343
Du er bare sliten
Og sulten.
328
00:29:41,872 --> 00:29:44,375
Kom igjen,
jeg skal ordne noe å spise for deg.
329
00:29:54,850 --> 00:29:57,092
Det var ikke noe personlig
mot deg, da Cap sa:
330
00:29:57,196 --> 00:29:59,070
"Ingen jobb, ingen mat," Chet.
331
00:29:59,302 --> 00:30:01,272
Du har vel ikke noe imot
at jeg kaller deg Chet?
332
00:30:01,646 --> 00:30:03,327
Nei, det er greit.
333
00:30:03,644 --> 00:30:06,437
Du ser, ei kvegdrift er som alt annet.
334
00:30:06,480 --> 00:30:09,554
Skal en lykkes, må alle trekke sammen.
335
00:30:09,631 --> 00:30:13,711
Alle gjør sin del,
uansett hvor ille og skitten jobben er.
336
00:30:14,529 --> 00:30:16,617
Antar jeg ikke har vært til mye hjelp.
337
00:30:17,290 --> 00:30:21,328
La oss si at du har vært litt sta,
som jeg var, på din alder.
338
00:30:22,126 --> 00:30:23,290
Du?
339
00:30:23,840 --> 00:30:24,875
Javisst.
340
00:30:24,948 --> 00:30:27,828
Jeg ga dem litt av et problem også,
før de kjølte meg ned.
341
00:30:27,929 --> 00:30:31,251
Ingen hest som er verdt noe,
temmes ikke uten litt bråk.
342
00:30:31,521 --> 00:30:33,789
Nå er du nesten så viktig som Cap!
343
00:30:33,965 --> 00:30:38,541
Vel, jeg oppdaget at hester
som ikke kan temmes, slippes fri igjen.
344
00:30:38,751 --> 00:30:40,455
Ingen vil ha dem i nærheten.
345
00:30:40,617 --> 00:30:43,283
Dallas sa at du en dag vil bli driftsjef.
346
00:30:44,729 --> 00:30:46,422
Ikke så lenge Cap er i nærheten.
347
00:30:46,641 --> 00:30:47,907
Nei, Cet,
348
00:30:48,013 --> 00:30:50,697
jeg har ikke tenkt
å være kvegdriver hele livet.
349
00:30:50,890 --> 00:30:53,626
Så snart jeg kan,
håper jeg å få noe for meg selv.
350
00:30:53,885 --> 00:30:56,191
En liten ranch et sted,
hvor jeg kan avle hester.
351
00:30:56,405 --> 00:30:59,260
Var det derfor
du ville fange den ville hingsten?
352
00:30:59,574 --> 00:31:02,528
Vill eller ikke vill,
den har noe fint blod i seg.
353
00:31:02,743 --> 00:31:05,448
Med de rette merrene,
vil han gi noen flotte føll.
354
00:31:06,456 --> 00:31:09,455
- Den er virkelig vakker.
- Ja, en ekte hest.
355
00:31:09,571 --> 00:31:11,658
Han er sannsynligvis en etterkommer
av noen av de blodshestene
356
00:31:11,820 --> 00:31:14,302
Cortez og karene hans
hadde med fra Spania.
357
00:31:15,965 --> 00:31:20,036
- Føler du deg bedre?
- Å, ja, jeg har det bra. Og takk.
358
00:31:21,179 --> 00:31:22,779
Ok, Chet.
359
00:31:23,304 --> 00:31:24,928
Best vi legger oss til å sove.
360
00:31:26,184 --> 00:31:28,661
Vi har en hard dag foran oss.
361
00:31:36,118 --> 00:31:37,318
Dan...
362
00:31:37,663 --> 00:31:40,236
Tror du... jeg mener...
363
00:31:41,191 --> 00:31:43,231
Har du imot at jeg kaller deg Dan?
364
00:31:44,494 --> 00:31:46,122
Det er greit.
365
00:31:48,324 --> 00:31:49,857
God natt, Chet.
366
00:32:35,003 --> 00:32:37,292
Hva i all verden er galt med deg?
367
00:32:37,709 --> 00:32:41,171
Vekker en fyr da han akkurat har møtt
den flotteste, lille squawen
368
00:32:41,230 --> 00:32:43,804
på denne siden av Rio Grande!
369
00:32:53,503 --> 00:32:54,635
God morgen.
370
00:32:54,801 --> 00:32:57,008
God morgen, ung mann.
Er du ikke oppe litt tidlig?
371
00:32:57,283 --> 00:32:58,420
Tenkte jeg skulle hjelpe til
med frokosten.
372
00:32:58,463 --> 00:32:59,602
Du tenkte hva?
373
00:32:59,692 --> 00:33:03,260
Jeg forstod ikke i går at jobben din er
for stor til at du skal klare den selv.
374
00:33:03,321 --> 00:33:07,745
Hør her lille spire: Ingen jobb
er for stor til at jeg ikke klarer den.
375
00:33:12,574 --> 00:33:17,738
Vel... det jeg mener å si at denne jobben
er nesten for stor til meg til å håndtere.
376
00:33:17,913 --> 00:33:20,620
- Er det i orden at jeg hjelper deg da?
- Det kan du vedde på.
377
00:33:20,841 --> 00:33:23,968
- Du vil vel ikke ha dem klærne på?
- Hvorfor ikke? Noe galt med dem?
378
00:33:24,057 --> 00:33:27,980
Synes du ikke de er for fine til å
å bryte rundt med gryter og panner?
379
00:33:28,098 --> 00:33:30,485
Best du lar meg ordne deg
noe mer passende for en cowboy.
380
00:33:30,559 --> 00:33:32,680
Nei, disse er i orden.
Hva vil du jeg skal gjøre?
381
00:33:32,981 --> 00:33:34,282
Å, la meg se...
382
00:33:34,430 --> 00:33:38,520
Først kan du samle sammen noe brensel,
så jeg får kaffen på gang,
383
00:33:38,745 --> 00:33:42,571
Før de sultne ku-folka kommer,
og bæljer etter magevasken sin.
384
00:33:43,113 --> 00:33:44,735
Ålreit.
385
00:33:51,514 --> 00:33:52,889
- Mornings Dallas.
- Mornings.
386
00:33:53,041 --> 00:33:55,282
- Hva med litt kaffe, hva?
- Ro deg ned.
387
00:33:55,334 --> 00:33:57,404
- Hei, hissigpropp.
- Er du fortsatt her?
388
00:33:57,447 --> 00:33:59,283
Slutt å hakke på gutten.
389
00:33:59,441 --> 00:34:01,481
- Hvor skal dette?
- Legg det der borte.
390
00:34:03,383 --> 00:34:05,377
Litt av en oppvåkning for en brød-baker.
391
00:34:05,513 --> 00:34:07,947
Jeg vil ikke ridd en hest i de buksene.
392
00:34:10,349 --> 00:34:12,970
En god rytter avhenger ikke
av snittet på ridebuksene sine.
393
00:34:13,566 --> 00:34:16,470
Jeg antar du vet litt om hester,
unge mann.
394
00:34:16,813 --> 00:34:18,786
Jeg vet alt om hester!
395
00:34:19,547 --> 00:34:21,540
Det er mye kunnskap
for en eneste mann!
396
00:34:21,583 --> 00:34:25,208
Å vite om dem, er en ting.
Å ri dem er noe helt annet.
397
00:34:25,364 --> 00:34:27,216
Jeg kan ri ja.
398
00:34:27,433 --> 00:34:31,193
Ridelæreren sa til meg at jeg er
den beste junior-kusken på Long Island.
399
00:34:32,821 --> 00:34:36,396
Det må vi se.
Chuck, ta fram Dynamite.
400
00:34:36,541 --> 00:34:39,708
Ta det rolig, Kerry!
Det er ikke en hest en unge bør ri.
401
00:34:39,865 --> 00:34:41,668
Jeg kan ri enhver hest.
402
00:34:41,762 --> 00:34:46,067
Ikke den gale, villingen.
Den er helt loco.
403
00:34:46,510 --> 00:34:48,383
Ikke bekymre deg for meg, Dallas.
404
00:34:48,571 --> 00:34:51,442
Dallas har rett, gutt.
Denne hesten er virkelig ondsinnet.
405
00:34:51,539 --> 00:34:53,724
Selv for en junior som er veltrenet.
406
00:34:53,767 --> 00:34:55,647
Og du er ikke vant til
å ri med slik sadel.
407
00:34:55,769 --> 00:34:57,936
Kanskje han heller vil ri
med side-sadel?
408
00:34:58,063 --> 00:35:01,279
Den er ikke en halv-temmet villhest
med magen full av senge-fjærer.
409
00:35:01,400 --> 00:35:03,404
Greit, gutt. Her er den.
410
00:35:05,703 --> 00:35:07,169
Dynamitt?
411
00:35:07,239 --> 00:35:09,730
Ser mer ut som en leiestall-plugg.
412
00:36:09,045 --> 00:36:11,002
Hva prøver dere på?
Brekke nakken til gutten?
413
00:36:11,045 --> 00:36:13,860
Hvorfor så hissig?
Gutten er ikke skremt.
414
00:36:15,482 --> 00:36:19,196
En ting jeg vil si om han:
Han kan være sta, men har jammen mot.
415
00:36:29,871 --> 00:36:31,167
Hva traff meg?
416
00:36:33,200 --> 00:36:35,158
- Er du Uskadd?
- Javisst er jeg det.
417
00:36:35,201 --> 00:36:37,536
Din gale. lille hissigpropp.
Du ba om det.
418
00:36:37,601 --> 00:36:40,753
Sengefjærerer, hva?
Han er en dobbeltløpet himmelrakett!
419
00:36:45,879 --> 00:36:48,899
Dallas... de klærne du snakket om...
420
00:36:49,240 --> 00:36:52,740
Gå bort til forsyningsvogna.
Det er bra vi har et par ekstra.
421
00:36:53,980 --> 00:36:57,266
Det kan bli veldig kaldt
når vinden blåser ned fra fjella.
422
00:36:57,434 --> 00:36:58,714
Veldig kaldt.
423
00:37:11,222 --> 00:37:13,932
Dallas! Ta en titt på dette.
424
00:37:21,714 --> 00:37:23,498
Elegant, ikke sant?
425
00:37:44,104 --> 00:37:46,037
Det er virkelig stilig ridning, Chet.
426
00:37:46,368 --> 00:37:47,530
Takk.
427
00:37:47,623 --> 00:37:50,483
Jeg vant to blå bånd
på utstillingen i fjor.
428
00:37:50,775 --> 00:37:53,523
Det er fint, men fortsetter du å ri slik
8 timer om dagen,
429
00:37:53,595 --> 00:37:56,264
ender du opp med
mer træler enn blå bånd.
430
00:37:56,649 --> 00:37:58,441
Bare ta det rolig.
Slapp av.
431
00:37:59,486 --> 00:38:01,062
Slik.
432
00:38:01,864 --> 00:38:03,312
Det er bedre.
433
00:38:04,252 --> 00:38:07,147
Jeg er nok ikke vant til
disse sadlene her vestpå.
434
00:38:07,455 --> 00:38:10,754
De flotte små lappene
dere på Long Island kaller sadler,
435
00:38:10,797 --> 00:38:13,000
ville vært verre enn å ri uten her ute.
436
00:38:13,525 --> 00:38:16,165
Disse gamle gyngestolene
passer til folks anatomi.
437
00:38:16,528 --> 00:38:18,275
De er laget for komfort, og må være det.
438
00:38:18,318 --> 00:38:21,659
Ut ifra den tiden vi tilbringer i dem,
og type terreng i reiser i.
439
00:38:23,836 --> 00:38:27,034
Bare slapp av. Slapp av,
og bare sitt i sadelen.
440
00:38:27,513 --> 00:38:29,111
Nå rir du.
441
00:38:30,307 --> 00:38:33,487
Jeg har aldri trodd
at å drive en flokk dumme kuer...
442
00:38:33,585 --> 00:38:36,768
jeg mener kveg, kunne være så artig.
443
00:38:37,650 --> 00:38:42,526
Kvegdrift kan av og til være spennende.
Etter en stund så liker du det kanskje.
444
00:38:43,389 --> 00:38:46,971
Du lærer ting også.
Ting de ikke lærer deg på skolen.
445
00:38:47,652 --> 00:38:51,432
Du tror jeg kan lære å bli cowboy?
En virkelig cowboy, mener jeg.
446
00:38:51,797 --> 00:38:54,323
Jeg tror du kan bli brukbar, ja.
447
00:38:54,597 --> 00:38:57,950
Men det er mer ved det,
enn å rulle tepper til et sengeleie.
448
00:38:58,595 --> 00:39:03,557
Du må lære noen triks som... når det
er tørt land, å speide forut etter vann.
449
00:39:05,007 --> 00:39:08,091
Dallas sa at tørst kveg
er vanskelig å håndtere.
450
00:39:08,419 --> 00:39:11,329
Vi har truffet på langvarig tørke.
451
00:39:27,158 --> 00:39:28,992
Vi må være i nærheten av Kontsos-elven.
452
00:39:29,091 --> 00:39:30,715
Kan ikke være mer enn et par miles nå.
453
00:39:30,877 --> 00:39:33,675
Jeg skal være glad når vi kommer dit.
De begynner å bli urolige.
454
00:39:34,381 --> 00:39:36,026
Hei, Cap!
455
00:39:46,791 --> 00:39:49,137
Vi er ikke heldige, Cap.
Den har tørket ut.
456
00:39:49,306 --> 00:39:51,261
Kontsos? Du er gal!
457
00:39:51,433 --> 00:39:54,275
Harde saker,
men den er tørr som ei tørr ku.
458
00:39:54,521 --> 00:39:55,930
Det er den gutten!
459
00:39:56,110 --> 00:39:59,479
Jeg sa han brakte uhell.
Ta mitt råd, og bli kvitt ham.
460
00:39:59,623 --> 00:40:02,118
Når vil ha ditt råd, Curry,
skal jeg be om det.
461
00:40:03,078 --> 00:40:05,596
Hvor langt tror du det er
til det neste vannet?
462
00:40:06,119 --> 00:40:09,885
Adobe Laske er neste mulighet.
Det er omlag 40 miles herfra.
463
00:40:10,023 --> 00:40:12,932
Blir minst to dager.
Om vi presser på det vi kan.
464
00:40:13,202 --> 00:40:16,292
- Vi klarer ikke stagge dem så lenge.
- Vi har ikke store valget.
465
00:40:16,335 --> 00:40:18,244
Det betyr
at vi må krysse Paradise Canyon.
466
00:40:18,484 --> 00:40:21,144
Det er bedre enn å slåss
med stuter gale av tørst, Cap.
467
00:40:21,268 --> 00:40:24,182
Ja... Ok, gutter.
Snu dem rundt!
468
00:40:24,418 --> 00:40:25,497
Paradise Canyon!
469
00:40:25,674 --> 00:40:29,542
- Paradise Canyon.
- Paradise Canyon.
470
00:41:19,284 --> 00:41:20,972
Paradise Canyon!
471
00:41:21,105 --> 00:41:25,320
Om dette er Paradis, tror jeg
at jeg drar den andre veien når jeg dør.
472
00:41:57,607 --> 00:41:59,814
- Blir du sliten?
- Nei, jeg har det bra.
473
00:42:02,784 --> 00:42:04,528
Det blåser mye, ikke sant?
474
00:42:05,699 --> 00:42:09,082
Litt mer, og du vil være heldig
om du ikke blåses ut av sadelen.
475
00:42:09,745 --> 00:42:11,287
De høres ut som om de gråter.
476
00:42:11,454 --> 00:42:13,861
Stakkars djevler.
De er gale av tørst.
477
00:42:14,207 --> 00:42:18,036
Når ei ku blir så tørst som de er,
tørker tilmed tårene deres ut.
478
00:42:20,547 --> 00:42:22,125
Hva er i veien med den?
479
00:42:22,483 --> 00:42:24,657
Den vet at det er
vann et sted der foran.
480
00:42:24,871 --> 00:42:27,102
Kom igjen, Dan. La oss gå videre.
481
00:42:27,524 --> 00:42:29,525
Chet, kanskje det er best
du drar tilbake til Dallas.
482
00:42:29,598 --> 00:42:31,357
Det vil bli varmt å være her.
483
00:42:31,799 --> 00:42:33,128
Han klarer seg nok.
484
00:42:57,026 --> 00:42:59,731
Der er den, Cap. Vær ikke sen.
485
00:43:00,423 --> 00:43:05,143
Jeg vet ikke om det er deg eller meg,
Dan, men en av oss må leve riktig.
486
00:43:08,321 --> 00:43:10,385
Vann foran!
487
00:44:07,077 --> 00:44:08,868
Værsågod.
488
00:44:13,962 --> 00:44:15,498
Det er en fin sang!
489
00:44:15,661 --> 00:44:17,436
Har ikke fått noen klage fra kveget.
490
00:44:17,538 --> 00:44:21,350
Du trenger ikke å synge for i kveld,
Dan. De er forsiktige som små lam.
491
00:44:21,793 --> 00:44:24,655
Det bør de være.
De har magene fulle av vann.
492
00:44:24,809 --> 00:44:26,983
Hvorfor synger cowboyer
alltid til kveget?
493
00:44:27,181 --> 00:44:31,218
Hjelper å holde dem rolige, og holder
cowboyer fra å føle seg ensomme.
494
00:44:32,345 --> 00:44:34,662
Hva sier du, Chet?
Vil du fortsatt bli cowboy?
495
00:44:34,712 --> 00:44:36,496
Javisst. Hvorfor ikke?
496
00:44:37,035 --> 00:44:41,328
Paradise Canyon kan være ganske så
utfordrende for en ivrig, ung mann.
497
00:44:41,605 --> 00:44:44,606
Dette er den verste og skitneste
sporet i hele Sør-Vesten.
498
00:44:46,234 --> 00:44:49,995
Jeg tror din far ville vært stolt av deg,
om han hadde sett deg i dag.
499
00:44:51,460 --> 00:44:52,705
Jeg tror nok det.
500
00:44:52,894 --> 00:44:54,165
Du er ålreit, gutt.
501
00:44:54,208 --> 00:44:57,078
Du fikk mye bank i dag,
og skreik ikke opp en eneste gang.
502
00:44:58,497 --> 00:44:59,737
Ja...
503
00:44:59,865 --> 00:45:02,901
Jeg tror jeg må gjøre deg til formann,
når jeg får tak i ranchen min.
504
00:45:03,032 --> 00:45:05,659
Jeg vil ikke holde pusten
til han gjør det.
505
00:45:05,754 --> 00:45:07,355
Hva mener du med det, Kerry?
506
00:45:07,571 --> 00:45:10,081
Du har plutselig blitt ambisiøs,
ikke sant?
507
00:45:10,175 --> 00:45:13,300
De kreves penger for
å starte en heste-ranch, og hester.
508
00:45:13,387 --> 00:45:14,797
Dan vil få tak i mange hester.
509
00:45:14,976 --> 00:45:18,699
Fine blodshester også,
som den ville, svarte hingsten.
510
00:45:19,016 --> 00:45:21,566
- Den lager flotte føll, ikke sant Dan?
- Selvfølgelig.
511
00:45:22,507 --> 00:45:23,910
Best å fange den først.
512
00:45:24,078 --> 00:45:27,163
Han vil fange den, ja.
Og han fanger Starface også.
513
00:45:27,253 --> 00:45:29,311
Og Blaze, den er raskere enn noe annet.
514
00:45:29,361 --> 00:45:31,650
Du har hørt på Dan
skryte opp den hesten.
515
00:45:31,872 --> 00:45:34,406
Han tror Blaze kan løpe,
men vet ikke noe om hester.
516
00:45:34,464 --> 00:45:36,061
Krøtter er faget hans.
517
00:45:36,142 --> 00:45:39,302
Han tror at alt som løper fra ei ku,
er raskt.
518
00:45:39,488 --> 00:45:43,014
Den der Blaze er den raskeste hesten
i hele remudaen.
519
00:45:43,216 --> 00:45:46,538
Lightning kan løpe fra den
når som helst, over alle distanser.
520
00:45:46,852 --> 00:45:48,936
Jeg kan gi deg et kappløp
når du måtte ønske.
521
00:45:49,214 --> 00:45:51,249
Noe imot å vedde litt på det?
522
00:45:51,550 --> 00:45:52,929
Hva mener du, Cap?
523
00:45:53,719 --> 00:45:55,866
Tror dere gutter
bør puste ut litt først.
524
00:45:55,994 --> 00:45:57,890
Dere kan avgjøre det
som det første i morgen tidlig.
525
00:45:58,042 --> 00:45:59,223
Ti dollar på at han slår deg.
526
00:45:59,335 --> 00:46:01,183
Om du er så sikker,
hvorfor dobler du ikke?
527
00:46:01,288 --> 00:46:02,835
Jeg er sikker, men jeg er ikke rik.
528
00:46:02,925 --> 00:46:04,050
Fem dollar på Lightning.
529
00:46:04,123 --> 00:46:06,537
Sett pengene der du har munnen.
530
00:46:06,840 --> 00:46:08,147
Her er tjue, Kerry.
531
00:46:08,217 --> 00:46:09,217
Ti mer på Blaze.
532
00:46:09,369 --> 00:46:10,609
Lag fem til det.
533
00:46:10,652 --> 00:46:13,342
Undervurder ikke Lightning, Dan.
Han har vinner-vett.
534
00:46:13,400 --> 00:46:17,803
Jeg vet at Lightning er en god hest,
men jeg vil vise at Blaze er den beste.
535
00:46:21,425 --> 00:46:23,490
Greit, gutter. Still opp.
536
00:46:42,728 --> 00:46:44,611
Gi meg kikkerten min, gutt.
537
00:46:52,319 --> 00:46:53,967
Kom igjen, Blaze.
538
00:46:59,826 --> 00:47:01,966
Kom igjen, Dan!
539
00:47:05,557 --> 00:47:07,074
Kom igjen, Blaze!
540
00:47:10,528 --> 00:47:12,567
Kom igjen, Dan! Kom igjen, Baze!
541
00:47:12,979 --> 00:47:14,333
Kom igjen, Lightning!
542
00:47:33,536 --> 00:47:36,110
Synd, Kerry... Godt forsøk.
543
00:47:36,397 --> 00:47:39,669
Jeg ville slått deg, om han ikke
hadde hylt som en hund.
544
00:47:42,353 --> 00:47:44,096
Først er det utbetaling.
545
00:47:44,398 --> 00:47:46,889
Gratulerer, Dan!
Takk for at du har med en vinner.
546
00:47:47,157 --> 00:47:48,180
Jeg bare red på den.
547
00:47:48,320 --> 00:47:53,735
Vil dere tro meg nå, når jeg sier
at Blaze er den raskeste hesten her?
548
00:47:54,365 --> 00:47:55,823
Du sa det, Dallas.
549
00:47:55,874 --> 00:47:58,116
Kom igjen, Blaze.
Få av deg sadelen.
550
00:48:00,402 --> 00:48:01,860
Vi klarte det, Dan, ikke sant?
551
00:48:02,050 --> 00:48:04,137
Du kunne gi Blaze litt av rosen.
552
00:48:04,392 --> 00:48:05,559
Sikkert, men...
553
00:48:05,610 --> 00:48:08,248
du ville gitt meg ros også,
om du visste hva jeg gjorde i går kveld.
554
00:48:08,659 --> 00:48:10,201
Hva gjorde du i går kveld?
555
00:48:11,614 --> 00:48:12,990
Jeg gikk bort til remudaen,
556
00:48:13,071 --> 00:48:15,855
salet på Lightning,
og rei bunnen ut av den.
557
00:48:17,738 --> 00:48:19,727
Du gjorde hva?
558
00:48:20,707 --> 00:48:22,201
Du ville vinne, ikke sant?
559
00:48:30,705 --> 00:48:32,631
Ta pengene dine, Kerry.
560
00:48:32,905 --> 00:48:35,380
- Hva er meningen?
- Du ble svindlet.
561
00:48:35,486 --> 00:48:37,355
Jeg dømte løpet, og så ingen svindel.
562
00:48:37,458 --> 00:48:39,035
Ingen andre enn Chester så det.
563
00:48:39,233 --> 00:48:43,121
Han red halen av Lightning i går kveld.
Det var slik han garanterte at jeg vant.
564
00:48:43,430 --> 00:48:46,106
En virkelig smart gutt,
din venn Chester.
565
00:48:46,208 --> 00:48:48,012
Full av skitne knep.
566
00:48:48,132 --> 00:48:49,699
Jeg beklager, Dan.
567
00:48:49,871 --> 00:48:52,160
Alle veddemål er ugyldige.
Alle tar tilbake pengene sine.
568
00:48:53,107 --> 00:48:55,313
- Her.
- Jeg vil ikke ha pengene!
569
00:48:55,710 --> 00:49:00,520
Jeg ba deg bli kvitt den gutten.
En ubrukbar, bortskjemt liten snik.
570
00:49:02,616 --> 00:49:05,559
Jeg skal lære ham
å ikke blande seg inn i andres saker.
571
00:49:05,699 --> 00:49:07,442
Hold hendene dine unna den gutten.
572
00:49:31,603 --> 00:49:33,204
Dan, jeg beklager.
573
00:49:37,311 --> 00:49:39,350
Jeg tror jeg ikke forsto hav jeg gjorde.
574
00:49:39,945 --> 00:49:41,654
Jeg visste at du ønsket å vinne.
575
00:49:41,727 --> 00:49:45,134
Ingen tilfredsstillelse med å vinne,
om en ikke vinner rett og riktig.
576
00:49:46,521 --> 00:49:50,649
Ingen ønsker et veddemål
rigga til for seg eller imot seg.
577
00:49:52,163 --> 00:49:55,681
Å jukse med Lightning, viste ikke
at Blaze var den beste hesten.
578
00:49:55,797 --> 00:49:57,423
Nei.
579
00:49:57,854 --> 00:49:59,505
Selvfølgelig ikke.
580
00:49:59,548 --> 00:50:02,408
Det var ikke realt mot han,
og det var ikke realt mot meg.
581
00:50:04,710 --> 00:50:07,036
Du må spille et spill etter reglene.
582
00:50:07,180 --> 00:50:09,837
Det gjelder for alle typer spill.
Også for livet selv.
583
00:50:10,041 --> 00:50:13,531
Som min far sa,
det er et slags spill også.
584
00:50:13,996 --> 00:50:16,806
Han hadde ideen om
at hvis alle fulgte reglene,
585
00:50:16,905 --> 00:50:18,483
ville ingen av oss bli skadet.
586
00:50:19,525 --> 00:50:21,525
Jeg skal ikke gjøre det igjen, Dan.
587
00:50:23,125 --> 00:50:25,564
Greit Chet. Glem det.
588
00:50:25,757 --> 00:50:28,526
Å innrømme at en tar feil hjelper mye.
Det gjør det alltid.
589
00:50:28,827 --> 00:50:32,782
Som... siste gangen jeg var i Santa Fe,
kranglet jeg med jenta mi.
590
00:50:33,603 --> 00:50:37,192
- Har du en jente?
- Javisst har jeg det.
591
00:50:37,653 --> 00:50:40,254
Jeg hatet virkelig å si jeg var lei meg,
men jeg gjorde det.
592
00:50:40,421 --> 00:50:41,925
- Forsonet hun seg med deg?
- Ja...
593
00:50:41,976 --> 00:50:42,924
Ja...
594
00:50:43,473 --> 00:50:46,019
og forsoningen
var nesten verdt krangelen.
595
00:50:50,048 --> 00:50:51,770
Hun er pen.
596
00:50:52,486 --> 00:50:53,897
Hun er litt av ei jente.
597
00:50:54,720 --> 00:50:58,731
- Vil du gifte deg med henne?
- Håper det, når jeg får tak i ranchen.
598
00:51:00,386 --> 00:51:04,817
Vi regner med å slå oss ned,
og avle de føllene vi har snakket om.
599
00:51:05,530 --> 00:51:07,819
Kanskje fire-fem slike som deg.
600
00:51:11,145 --> 00:51:14,496
Best du går tilbake til forsyningsvogna,
og gir Dallas ei hand.
601
00:51:14,648 --> 00:51:16,075
Javisst, Dan.
602
00:51:19,075 --> 00:51:20,981
Beklager, Blaze.
603
00:51:27,503 --> 00:51:30,919
Dan! Dan, se!
604
00:51:33,892 --> 00:51:35,098
Midnatt!
605
00:51:35,141 --> 00:51:38,391
- Midnatt? Er det navnet hans?
- Det er det jeg kanner han.
606
00:51:39,843 --> 00:51:42,778
- Han må ha fulgt etter oss.
- Hvorfor det?
607
00:51:42,916 --> 00:51:45,241
Jeg vet ikke, om han ikke regner med
å raide hestene våre.
608
00:51:45,359 --> 00:51:46,901
Stjele dem?
609
00:51:47,092 --> 00:51:49,797
Ja, det ville være den eneste grunnen
for å følge sporet vårt.
610
00:51:50,243 --> 00:51:52,210
De er noen rever, de ville hingstene.
611
00:51:52,275 --> 00:51:54,553
De holder seg ute av syne
til de er klare til å slå til.
612
00:51:54,775 --> 00:51:56,796
Om han kommer ned,
så kanskje vi kan fange ham.
613
00:51:57,236 --> 00:51:59,145
Kanskje det ville være smartere
å gå opp etter ham?
614
00:51:59,281 --> 00:52:00,479
Kom igjen, Chet.
615
00:52:36,371 --> 00:52:37,621
Remudaen er vekk!
616
00:52:37,820 --> 00:52:41,667
Denne svarte hingsten løp vekk med
alle hestene før jeg kunne stoppe den!
617
00:52:41,863 --> 00:52:43,628
Kom igjen, Chet!
618
00:54:01,373 --> 00:54:02,331
Okay, folkens!
619
00:54:02,522 --> 00:54:04,255
Driv dem tilbake til leiren.
Vi må flytte på oss.
620
00:54:04,388 --> 00:54:07,252
Hestene er ikke trygge så lenge
den svarte djevelen er i nærheten.
621
00:54:07,412 --> 00:54:09,755
- Jeg drar etter og skyter den.
- Du blir med Cap.
622
00:54:09,926 --> 00:54:11,919
Jeg skal jage Midnatt, og fange den.
623
00:54:12,208 --> 00:54:15,248
Det har du skrytt av før.
Vi kan ikke ta den sjansen.
624
00:54:15,429 --> 00:54:18,240
Den firbeinte lovløse er for smart
til å få løpe rundt løs.
625
00:54:18,319 --> 00:54:19,779
Det beste er å skyte den.
626
00:54:19,891 --> 00:54:23,429
Det er en for god hest til å kaste bort.
Gi meg én dag, Cap.
627
00:54:23,522 --> 00:54:24,662
Greit, Dan.
628
00:54:24,757 --> 00:54:28,413
Men hvis du ikke gjør det,
vil jeg la Kerry ta seg av den.
629
00:54:53,550 --> 00:54:55,542
- Her er vi!
- Midnatts spor?
630
00:54:55,670 --> 00:54:58,276
Ja, friske spor. Han kan ikke være
altfor langt foran oss.
631
00:54:58,402 --> 00:54:59,646
Du tror vi kan ta'n igjen?
632
00:54:59,763 --> 00:55:03,448
Det blir ei lang jakt,
men vi er like sta som han.
633
00:55:28,876 --> 00:55:32,314
Hestene er nervøse igjen.
Det betyr av i nærmer oss.
634
00:55:35,133 --> 00:55:37,111
Se, der borte!
635
00:55:47,598 --> 00:55:50,423
Kanskje vi kan stenge'n inne
i den blind-kløfta?
636
00:55:51,636 --> 00:55:53,439
Sett igang og få fart på den.
637
00:58:05,296 --> 00:58:07,046
Ikke forbi!
638
00:58:07,369 --> 00:58:10,038
Hold avstanden, Chet,
til den roer seg litt.
639
00:58:10,121 --> 00:58:13,273
Nå er'n sintere enn en ku-gutt
full av sadel-blemmer.
640
00:58:22,575 --> 00:58:23,764
Hva var det jeg sa?
641
00:58:23,856 --> 00:58:26,726
Han sa han skulle hente hingsten,
og nå har han hentet den.
642
00:58:32,041 --> 00:58:34,451
Det er en meget bestemt mann,
han Dan Matthews.
643
00:58:34,563 --> 00:58:36,240
Svært bestemt.
644
00:58:40,292 --> 00:58:41,610
Hei Bo og Dan!
645
00:58:41,676 --> 00:58:44,475
Å, gutt, ta det rolig.
Ta det rolig.
646
00:58:45,907 --> 00:58:48,149
Rolig nå gutt! Ta det rolig.
647
00:58:48,368 --> 00:58:50,171
Bare slapp av.
648
00:58:52,398 --> 00:58:56,414
Ser ut som du har sløst bort god tid
og skaffet deg en mengde problemer.
649
00:58:57,452 --> 00:58:59,601
Nå som du har'n, hva skal du gjøre me'n?
650
00:59:00,187 --> 00:59:01,710
Temme den.
651
00:59:02,174 --> 00:59:03,702
Alt i en enkel omgang?
652
00:59:03,884 --> 00:59:05,773
Dan vil ta kampviljen ut a'n.
653
00:59:07,451 --> 00:59:09,467
Når regner du med å treine'n?
654
00:59:09,680 --> 00:59:12,049
Vi har litt ekstra tid
når buskapen ikke flytter på seg.
655
00:59:12,092 --> 00:59:13,259
Hva sier du, Dallas?
656
00:59:13,302 --> 00:59:16,164
Kan jeg binde den i forsyningsvogna
når vi ruller videre?
657
00:59:16,247 --> 00:59:19,034
Greit for meg, men be den hingsten
om å ta det rolig.
658
00:59:19,192 --> 00:59:23,014
Skogen er full av ville hester,
men vi har bare ei forsyningsvogn.
659
00:59:50,047 --> 00:59:53,508
- Han oppfører seg ganske bra, ikke sant?
- Best du passer på han.
660
00:59:53,718 --> 00:59:56,234
- Når skal vi begynne å temme han?
- Vi?
661
00:59:56,553 --> 01:00:00,344
- Jeg hjalp deg å fange han, ikke sant?
- Javisst gjorde du det, Chet!
662
01:00:00,522 --> 01:00:04,382
Vi har ei tørr drift i overimorgen.
Det betyr tidlig sengetid for kveget.
663
01:00:04,453 --> 01:00:06,539
Gir oss hele kvelden til å jobbe med han.
664
01:00:06,582 --> 01:00:07,811
Når vi kommer til Santa Fe,
665
01:00:07,885 --> 01:00:10,458
bør den være rolig nok til å legge sadel på.
666
01:00:11,281 --> 01:00:13,147
Det er vel ikke så lenge til nå?
667
01:00:13,531 --> 01:00:15,983
En kan aldri si noe sikkert
angående de ville hingstene.
668
01:00:16,220 --> 01:00:18,320
De fleste av dem gir seg til slutt,
men...
669
01:00:18,416 --> 01:00:20,344
noen av dem gir seg aldri.
670
01:00:20,661 --> 01:00:21,619
Nei, jeg mener... det varer vel ikke
så lenge før vi når Santa Fe?
671
01:00:21,670 --> 01:00:23,866
Vi vil ikke være sent for å ankomme
I Santa Fe?
672
01:00:24,248 --> 01:00:26,991
Nei, ikke mer enn et par dager.
673
01:00:28,284 --> 01:00:31,124
Kan du holde denne posisjonen her.
jeg vil til fronten.
674
01:00:31,197 --> 01:00:32,561
Javisst, bare gjør det.
675
01:00:56,980 --> 01:01:00,707
Vel, Midnatt, det er på tide
at du og jeg blir kjente.
676
01:01:02,457 --> 01:01:04,203
Bli nå ikke sint.
677
01:01:04,347 --> 01:01:06,803
- Han ser litt sint ut.
- Nei, han bare surmuler.
678
01:01:08,180 --> 01:01:10,019
- Hva skal du gjøre?
- Legge sekk på'n.
679
01:01:10,062 --> 01:01:13,411
Gjøre ham vant til et teppe,
før jeg legger sadel på ham.
680
01:01:18,406 --> 01:01:19,934
Ta det rolig, Midnatt!
681
01:01:20,887 --> 01:01:22,503
Ikke bli irritert.
682
01:01:22,938 --> 01:01:25,339
Det er bare et lite, gammelt sadel-teppe.
683
01:01:49,299 --> 01:01:51,036
Jeg vet at du ikke liker det.
684
01:01:51,494 --> 01:01:53,238
Men du må bli vant til det.
685
01:01:54,504 --> 01:01:57,872
Jo før du blir det, jo før blir vi venner.
686
01:01:58,117 --> 01:02:00,043
Ikke vær redd.
687
01:02:00,916 --> 01:02:05,421
Det jeg skal gjøre er å prøve
å gjøre en veloppdragen ponni av deg,
688
01:02:06,156 --> 01:02:08,176
i stedet for en tjuvete banditt.
689
01:02:17,160 --> 01:02:18,499
Rolig...
690
01:02:31,497 --> 01:02:35,146
- En leken lite djevel, ikke sant?
- Hva om jeg får prøve?
691
01:02:35,632 --> 01:02:37,596
La ham være alene.
Han er en tøffing.
692
01:02:37,858 --> 01:02:39,436
Han liker bare ikke å være bundet.
693
01:02:39,681 --> 01:02:41,305
Vi ville ikke likt det,
om han ikke var det.
694
01:02:41,562 --> 01:02:43,268
Han ber om problemer.
695
01:02:43,357 --> 01:02:45,960
La oss bare gi ham litt mer tid
til å bli vant til oss.
696
01:02:46,206 --> 01:02:49,342
Kom igjen! Du skulle vært
bekymringsløs på sengeleiet.
697
01:04:01,582 --> 01:04:04,144
Hei, Midnatt.
Føler du deg bedre?
698
01:04:12,726 --> 01:04:14,246
Jeg har noe til deg.
699
01:04:15,932 --> 01:04:17,613
Sukker!
700
01:04:23,358 --> 01:04:25,078
Du vil ha sukker, ikke sant?
701
01:04:25,580 --> 01:04:28,747
Kom på midnatt. Rolig!
702
01:04:30,053 --> 01:04:31,657
Rolig nå.
703
01:04:33,213 --> 01:04:34,728
Her gutt!
704
01:04:35,966 --> 01:04:37,543
Hold deg rolig!
705
01:04:38,514 --> 01:04:40,611
Jeg vet hva du vil.
706
01:04:41,072 --> 01:04:43,777
Vil du oppføre deg bra,
om jeg løser deg?
707
01:04:45,600 --> 01:04:48,095
Bli ikke sint. Hold deg rolig!
708
01:04:49,778 --> 01:04:51,486
Å nei. Kom tilbake!
709
01:04:52,330 --> 01:04:54,240
Stå stille.. Rolig ned!
710
01:04:56,069 --> 01:04:59,579
Der tilbake! Rolig nå!
711
01:05:00,841 --> 01:05:04,938
Det eneste problemet med deg, Midnatt,
er at du er like sta som jeg var.
712
01:05:05,162 --> 01:05:08,939
Dan sier at en hest som ikke kan temmes,
ikke er til nytte for noen.
713
01:05:22,304 --> 01:05:23,554
Midnatt!
714
01:05:23,972 --> 01:05:25,366
Midnatt!
715
01:05:45,139 --> 01:05:47,108
Midnatt! Kom igjen...
716
01:06:00,345 --> 01:06:02,459
Få tak i hestene!
717
01:06:40,549 --> 01:06:42,806
Stopp dem, gutter!
Stopp dem!
718
01:07:15,417 --> 01:07:17,596
Vend dem! Vend dem der borte!
719
01:07:20,826 --> 01:07:23,182
Fortsett! Til høyre!
720
01:07:50,713 --> 01:07:51,865
Kom dere foran dem!
721
01:08:27,734 --> 01:08:28,985
Hva startet det?
722
01:08:29,224 --> 01:08:32,308
Det var den gale, svarte hingsten
til Dan som brøt seg løs.
723
01:08:32,512 --> 01:08:34,085
Er vi alle her?
724
01:08:34,913 --> 01:08:38,124
- Hvor er Chet?
- Jeg glemte han i forvirringen.
725
01:08:38,300 --> 01:08:38,916
Hvor er han?
726
01:08:39,122 --> 01:08:41,156
Han red nattevakt med deg.
727
01:08:41,586 --> 01:08:44,422
Ja... Jeg så ham like før det startet.
728
01:08:46,998 --> 01:08:49,991
Ble han fanget av de der,
er han trampet til gele.
729
01:08:52,988 --> 01:08:54,686
Jeg drar tilbake.
730
01:08:54,903 --> 01:08:56,192
Best noen blir med ham.
731
01:08:56,357 --> 01:08:58,617
Kerry, du og Careless blir med meg.
732
01:08:59,002 --> 01:09:00,497
Vent litt, jeg blir med dere.
733
01:09:00,605 --> 01:09:03,710
Greit, Dallas.
Resten blir her med buskapen.
734
01:09:38,560 --> 01:09:42,169
Vi har dekket hver tomme av veien.
Ikke noe tegn til gutten.
735
01:09:42,305 --> 01:09:45,950
Jeg har vært så forbanna sta
etter å fange den ville hingsten...
736
01:09:46,167 --> 01:09:48,122
Det var ikke hingsten, Dan.
737
01:09:48,487 --> 01:09:50,794
Jeg så den løpe fritt,
og skjøt etter den.
738
01:09:50,942 --> 01:09:52,927
Det var det som startet det.
739
01:09:59,799 --> 01:10:01,785
Chet!
740
01:10:11,042 --> 01:10:14,629
Er du uskadet?
Vi har sett etter deg over alt.
741
01:10:15,192 --> 01:10:18,121
- Du fikk oss bekymret, gutt.
- Ja, dødsens redde.
742
01:10:18,205 --> 01:10:20,417
Av alle de opprørende unge.
743
01:10:20,510 --> 01:10:23,643
Du skremte meg slik at en kunne
slått meg ned med en rulle-busk.
744
01:10:23,802 --> 01:10:26,183
Jeg trodde du var trampa ihjel, og...
745
01:10:26,393 --> 01:10:30,441
Hele tida var ikke et eneste hår
på hodet ditt skada.
746
01:10:30,737 --> 01:10:32,121
Jeg dro etter Midnatt.
747
01:10:32,164 --> 01:10:34,176
Har du jaget etter Midnatt hele tida?
748
01:10:34,428 --> 01:10:36,835
Jeg fanget den nesten også,
men hesten min gle.
749
01:10:37,369 --> 01:10:39,793
Det er min feil, Dan, at den slapp unna.
750
01:10:40,288 --> 01:10:42,371
Jeg løsnet den.
751
01:10:43,124 --> 01:10:44,332
Glem det, Chet.
752
01:10:44,499 --> 01:10:47,300
Hva er en vill hest mer eller mindre
sammenlignet med...
753
01:10:48,293 --> 01:10:50,551
Jeg beklager nødssituasjonen.
754
01:10:52,106 --> 01:10:55,269
Det ville ikke blitt noen,
om jeg ikke hadde skutt etter Midnatt.
755
01:10:55,777 --> 01:10:59,324
Heldigvis ble ingen skadet,
og kveget løp over ti miles.
756
01:10:59,486 --> 01:11:01,199
Det gjør opp for all tida vi har tapt.
757
01:11:01,316 --> 01:11:02,887
Kom igjen, vi drar
og forteller det til de andre.
758
01:11:03,083 --> 01:11:05,809
De vil bli glade for å få vite
at du ikke er borte.
759
01:11:18,489 --> 01:11:23,020
Jeg er overbevist om at denne sidelinjen
vil bli en fordel for Vesten,
760
01:11:23,217 --> 01:11:26,301
og for jernbanen vår.
Deres Hengivende...
761
01:11:28,358 --> 01:11:31,612
Winston, du er sikker på
at han sa Santa Fe?
762
01:11:31,722 --> 01:11:33,300
Ja, sir. Santa Fe på tirsdag.
763
01:11:33,917 --> 01:11:35,776
Jeg håper det ikke blir for sent.
764
01:11:38,051 --> 01:11:39,955
De er her!
765
01:11:46,932 --> 01:11:49,595
- Vis dem inn, med en gang.
- Ja, sir.
766
01:11:52,212 --> 01:11:53,754
Master Chester!
767
01:11:56,172 --> 01:11:59,878
Din far er i biblioteket.
Han venter på dere, mine herrer.
768
01:12:16,813 --> 01:12:18,534
Hallo, pappa.
769
01:12:19,322 --> 01:12:21,778
Chester, gutten min!
Det er godt å ha deg tilbake igjen.
770
01:12:21,889 --> 01:12:24,878
Jeg var dødsens bekymret.
La meg ta en titt på deg.
771
01:12:24,968 --> 01:12:26,884
Jeg beklager om jeg
har gjort deg bekymret, pappa.
772
01:12:27,114 --> 01:12:30,409
Jeg vil du skal møte mine venner,
Mr. Dan Mathews, og Dallas.
773
01:12:30,452 --> 01:12:31,700
- God dag.
- Hvordan går det.
774
01:12:31,758 --> 01:12:33,335
- Hei.
- Hallo.
775
01:12:34,555 --> 01:12:38,346
Dere må ha tatt godt vare på gutten min.
Han ser bra ut.
776
01:12:38,517 --> 01:12:40,370
Hvordan kan jeg takke få takket dere?
777
01:12:40,419 --> 01:12:44,401
Vi var glade for å ha ham, Mr. Graham.
Vi trengte ei ekstra hand, ikke sant?
778
01:12:44,460 --> 01:12:47,440
Jeg forstår
at han har blitt litt av en cowboy.
779
01:12:47,483 --> 01:12:50,933
Jeg kan tilby dere en drink, mine herrer?
Jeg har noe 20 år gammel bourbon.
780
01:12:51,002 --> 01:12:54,322
Nei, takk.
Jeg rører aldri stoffet før solnedgang.
781
01:12:54,569 --> 01:12:57,238
Men... ble det ikke
plutselig mørkt her inne?
782
01:12:57,770 --> 01:13:01,988
Om du unnskylder, Mr. Graham, det er
en viss ung dame som venter på meg.
783
01:13:02,392 --> 01:13:04,176
Du trenger vel ikke å dra så snart?
784
01:13:04,292 --> 01:13:07,769
Vel, jeg tenkte å skaffe meg
nye klær, før jeg møtte henne.
785
01:13:07,857 --> 01:13:10,331
La meg bli med deg.
Jeg trenger nye klær også.
786
01:13:10,483 --> 01:13:13,863
Best du blir hos din far, Chet.
Dere to har mye å snakke om.
787
01:13:13,906 --> 01:13:17,676
Det er sant, Chester! Jeg vil
høre alt om den stor kvegdriften.
788
01:13:18,124 --> 01:13:22,371
Chet kan fortelle det. Han kan alt,
fra å fange okser, til å temme hester.
789
01:13:22,549 --> 01:13:26,677
Vel, har ikke vi en liten forretning
å ordne før du drar?
790
01:13:26,771 --> 01:13:28,439
Chesters konto, mener jeg.
791
01:13:28,670 --> 01:13:30,558
Å, det er ordnet, Mr. Graham.
792
01:13:30,891 --> 01:13:33,159
Jeg betalte ham ut
sammen med resten av folka.
793
01:13:33,420 --> 01:13:36,293
- Hyggelig å treffe deg.
- Hyggelig å treffe deg også.
794
01:13:36,486 --> 01:13:39,596
- Farvel, Chet.
- Farvel, Dan.
795
01:13:45,863 --> 01:13:49,613
Vel, Chester...
Hva skjer med denne kvegdriften?
796
01:13:49,908 --> 01:13:51,480
Det høres interessant ut!
797
01:14:07,316 --> 01:14:09,854
Han virker ikke særlig glad
over å være tilbake.
798
01:14:10,124 --> 01:14:13,160
Folk kommer veldig nære hverandre
under ei kvegdrift, Mr. Graham.
799
01:14:13,238 --> 01:14:16,738
Noen ganger gjør det litt vondt
når folk må skilles etter drifta.
800
01:14:16,983 --> 01:14:20,769
- Han så litt opprørt ut da Mathews dro.
- Det er fordi de var venner.
801
01:14:20,902 --> 01:14:25,589
Chet og Dan... de var partnere.
De gjorde de samme tingene sammen.
802
01:14:25,739 --> 01:14:29,957
De red sammen, og arbeidde sammen.
Hadde sine oppturer og nedturer sammen.
803
01:14:31,045 --> 01:14:33,750
Jeg er redd jeg ikke har vært
så mye av en far, mister...
804
01:14:33,925 --> 01:14:35,573
Dallas.
805
01:14:36,991 --> 01:14:40,664
Du ser Dallas, jeg har alltid vært
så opptatt med min egen virksomhet,
806
01:14:40,735 --> 01:14:43,056
at jeg ikke har hatt tid til
å ta meg av gutten.
807
01:14:43,362 --> 01:14:46,918
Jeg har faktisk ikke tatt meg bryet
med å bli kjent med ham.
808
01:14:47,597 --> 01:14:50,262
Det er omtrent slik
jeg regnet med at det var.
809
01:14:50,591 --> 01:14:53,519
Chet var en veldig sørgelig
og ensom liten fole,
810
01:14:53,596 --> 01:14:55,488
da han først kom til oss, Mr. Graham.
811
01:14:56,008 --> 01:14:59,009
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å gjøre det godt igjen.
812
01:15:01,370 --> 01:15:03,057
Jeg får vel røre på meg.
813
01:15:03,353 --> 01:15:05,284
Bli støtta opp litt.
814
01:15:05,499 --> 01:15:07,425
Vil virkelig takke for den drinken.
815
01:15:08,284 --> 01:15:09,871
Farvel, Graham.
816
01:15:10,567 --> 01:15:12,223
Farvel, Dallas.
817
01:15:13,826 --> 01:15:16,661
- Farvel, cowboy.
- Farvel, Dallas.
818
01:15:26,335 --> 01:15:29,502
Chester, du og jeg har mye å ta igjen.
819
01:15:29,620 --> 01:15:32,455
Mange steder å dra,
og mange ting å gjøre sammen.
820
01:15:32,734 --> 01:15:34,840
- Ja, pappa.
- Først drar vi tilbake østpå...
821
01:15:34,890 --> 01:15:38,691
Jeg vil ikke dra tilbake østpå.
Jeg vil dra med Dan.
822
01:15:39,116 --> 01:15:41,730
Jeg må gå med ham.
Jeg mistet hesten hans og...
823
01:15:41,823 --> 01:15:44,492
Ikke bekymre deg for det!
Jeg skal skrive en sjekk til ham.
824
01:15:44,561 --> 01:15:47,359
Du kan kjøpe den beste hesten
i New Mexico!
825
01:15:47,661 --> 01:15:50,183
Men penger kan ikke kjøpe
den hesten jeg mistet.
826
01:15:50,300 --> 01:15:52,830
Det er en vill hingst,
men den har fint blod i seg.
827
01:15:52,919 --> 01:15:54,709
Dan trenger den
for å starte opp ranchen sin.
828
01:15:54,760 --> 01:15:57,049
Han må ha den,
så han kan avle mange føll.
829
01:15:57,170 --> 01:15:58,997
Og jeg må hjelpe ham
å fange den igjen.
830
01:15:59,389 --> 01:16:02,751
- Dan regner med meg.
- Jeg forstår.
831
01:16:03,789 --> 01:16:08,000
Når regner du med å dra etter
denne ville hingsten?
832
01:16:08,077 --> 01:16:09,556
I morgen tidlig.
833
01:16:14,840 --> 01:16:16,284
Dan!
834
01:16:17,411 --> 01:16:19,254
Dan, vi er igang.
Alt er ordnet.
835
01:16:19,435 --> 01:16:21,344
Jeg kan bli med.
Pappa sa jeg kunne.
836
01:16:21,438 --> 01:16:25,178
Vel, jeg vet ikke helt, Chet.
Jeg var i ferd med å hyre annen hjelp.
837
01:16:26,008 --> 01:16:27,662
Der kommer han nå.
838
01:16:32,083 --> 01:16:33,625
Pappa!
839
01:16:35,568 --> 01:16:38,912
- Tror du jeg klarer det?
- Chet, hva mener du?
840
01:16:39,048 --> 01:16:40,708
Ja, jeg tror han vil bli brukbar.
841
01:16:41,176 --> 01:16:43,584
Ålreit. Jeg gir en dollar dagen,
og maten.
842
01:16:43,764 --> 01:16:45,218
Jeg håper jeg vil fortjene det.
843
01:16:45,344 --> 01:16:48,180
Ikke tenk på det, pappa.
Det vil du.
844
01:16:56,050 --> 01:16:58,050
NORSK
68824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.