All language subtitles for Capitaes.Da.Areia.DVDRip.XviD-3LT0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:33,425 --> 00:10:35,094 Subtítulos traducidos del inglés por Fran Heredia.- 2 00:02:38,534 --> 00:02:43,956 "Capitanes de Arena" 3 00:02:44,415 --> 00:02:46,459 Un film de CECÍLIA AMADO. 4 00:03:24,831 --> 00:03:27,959 Calmate chico, vas a aplastar todas las flores! 5 00:04:14,756 --> 00:04:15,715 Qué hay con ese tipo, Bala? 6 00:04:17,467 --> 00:04:18,092 Vamos! 7 00:04:20,720 --> 00:04:23,473 Tenemos la cura para todos los males: Comezones, resfríos, colicos de mujeres, 8 00:04:23,556 --> 00:04:25,558 dolores de viejo, dolor de uñas, embriaguez, 9 00:04:25,641 --> 00:04:28,102 constipación o diarrea. 10 00:04:28,227 --> 00:04:29,312 Tienes algo para el coraje? 11 00:04:29,395 --> 00:04:31,606 El coraje de un hombre, when the chips are down? 12 00:04:31,689 --> 00:04:33,691 Eres lo suficiente grande para eso, niño? 13 00:04:33,775 --> 00:04:34,358 Claro. 14 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Bueno, tengo una preparación especial para ti. 15 00:04:37,236 --> 00:04:39,197 Con jurubeba, catuaba, cáscaras de maní tostado. 16 00:04:39,280 --> 00:04:40,156 Y tiene algo de Boldo? 17 00:04:40,239 --> 00:04:41,282 El Boldo no es bueno para eso. 18 00:04:41,365 --> 00:04:43,367 Me tiene asustado. y si tiene efectos negativos? 19 00:04:43,785 --> 00:04:45,787 Ese ya no es mi campo! 20 00:04:45,995 --> 00:04:48,664 Todo en mi tienda es natural. No tiene contraindicaciones. 21 00:04:48,790 --> 00:04:51,751 Si no te hace ningún bien, tampoco te va a hacer ningún mal. 22 00:04:55,421 --> 00:04:57,048 Hey Boa Vida, vas a quedarte ahí todo el día? 23 00:04:57,131 --> 00:04:58,174 Ven y ayúdame, vamos! 24 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 Bala me dijo que me quede, yo no me muevo! Me quedo aquí con Doña Luiza! 25 00:05:03,137 --> 00:05:05,556 Hey Doña Luiza, me va a regalar una naranja? 26 00:05:05,932 --> 00:05:07,183 Estoy con hambre, no he comido nada! 27 00:05:07,600 --> 00:05:10,812 Desde cuando las naranjas llenan la barriga, niño? 28 00:05:10,937 --> 00:05:12,396 Sí la llenan. Solo una. 29 00:05:13,147 --> 00:05:13,689 Dele. 30 00:05:14,982 --> 00:05:17,443 Voy a elegir una buena para ti. 31 00:05:18,820 --> 00:05:21,989 Hey Doña Luiza, todavía tiene una buena pechera. 32 00:05:22,073 --> 00:05:23,032 Buena y firme! 33 00:05:23,241 --> 00:05:26,035 Mi niño es usted bastante zafado. 34 00:05:26,244 --> 00:05:29,121 No ve que tengo edad para ser su abuela? 35 00:05:29,205 --> 00:05:30,164 Oh Dios mío! 36 00:05:30,248 --> 00:05:31,165 Imagine tener una abuela como esta? 37 00:05:31,249 --> 00:05:33,167 Se lo digo con todo respeto, Doña Luiza! 38 00:05:33,417 --> 00:05:37,964 Eso veo! De hecho que naciste en Bahia, Boa Vida! 39 00:05:38,047 --> 00:05:39,131 No encajaría en ningún otro lugar! 40 00:05:39,215 --> 00:05:40,424 Ciertamente que no. 41 00:05:40,508 --> 00:05:42,802 - Aquí está tu naranja, toma. - Gracias Doña Luiza! 42 00:05:49,183 --> 00:05:50,483 Hey Bala. 43 00:05:51,853 --> 00:05:53,153 Cómo va todo, Jefe? 44 00:05:54,313 --> 00:05:57,942 Nadie más se arriesgaría a la cárcel por el anillo feo de ese viejo. 45 00:05:58,025 --> 00:05:59,068 A mí me gusta! 46 00:05:59,402 --> 00:06:01,654 Así que crees que conseguiras a esa puta con el anillo? 47 00:06:01,946 --> 00:06:06,242 Vamos, ven, quizás tu puedas conseguir alguien también! 48 00:06:06,325 --> 00:06:09,704 Muestrale el anillo a la puta a ver si te quiere, bebé. 49 00:06:10,997 --> 00:06:12,623 Bebé, Sem Pernas? Eso dijiste? 50 00:06:12,707 --> 00:06:14,000 Seguro, eres un bebé! 51 00:06:14,166 --> 00:06:16,419 Te tiras putas. Wanker! 52 00:06:16,544 --> 00:06:19,338 - Ve a conseguir una puta! - Tú solo tienes putas viejas! 53 00:06:19,422 --> 00:06:20,673 Tú no vas con nadie! 54 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 - No vas a conseguir a nadie! - Toma, pequeña puta! 55 00:06:24,051 --> 00:06:25,386 Justo a tiempo para separarlos. 56 00:06:25,720 --> 00:06:27,597 Vamos adentro, Tengo un trabajo para tí, Sem Pernas! 57 00:06:27,680 --> 00:06:29,765 Muéstrale el anillo, maricón! 58 00:06:29,849 --> 00:06:30,808 Qué está pasando, niño? 59 00:06:41,569 --> 00:06:43,154 Santa María, Madre de Dios, 60 00:06:43,321 --> 00:06:46,407 Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerta, Amén. 61 00:06:46,490 --> 00:06:47,742 Así que Bala, cómo salió todo hoy? 62 00:06:48,242 --> 00:06:49,243 Esto es todo lo que había, miren! 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,419 En el atardecer del segundo día del mes 64 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 el barrio de Vitoria fue escena de otro robo. 65 00:07:01,714 --> 00:07:04,592 Una banda de jovenes armados con cuchillos y navajas 66 00:07:04,675 --> 00:07:08,721 invadieron la residencia del comandante Alcebiedes Menezes. 67 00:07:08,804 --> 00:07:13,601 La policía cree que la acción fue dirigida por Pedro Bala, 68 00:07:13,684 --> 00:07:16,938 el jefe de la bien conocida banda: Capitanes de Arena. 69 00:07:17,229 --> 00:07:20,232 El lugar es más bien un palacio, pero solo vive una pareja. 70 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Es perfecto para tí, Sem Pernas. 71 00:07:21,943 --> 00:07:24,278 Para que ellos me traten como a un perro, yo no voy. 72 00:07:24,362 --> 00:07:25,905 El hijo de la señora murió hace poco. 73 00:07:26,072 --> 00:07:27,073 Le vas a gustar! 74 00:07:27,239 --> 00:07:27,905 Yo no voy! 75 00:07:27,906 --> 00:07:29,283 Vas a ir y eso está decidido. 76 00:07:29,367 --> 00:07:32,703 Deberías ver todo el oro, Sem Pernas, es enseguecedor. 77 00:07:32,870 --> 00:07:33,913 Has estado adentro, Boa-Vida? 78 00:07:34,038 --> 00:07:35,164 Bueno, no exactamente adentro, 79 00:07:35,247 --> 00:07:38,084 pero Tonho le dijo a Querido que hay un cuarto lleno de oro. 80 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Gonzales a acordado en vender el lote por nosotros. 81 00:07:40,211 --> 00:07:41,629 Pero vamos a tener que movernos. 82 00:07:41,712 --> 00:07:45,466 Bala, Gonzales es una lagartija barata! Paga muy mal! 83 00:07:45,549 --> 00:07:47,760 Puede que no pague mucho, pero mantiene la boca cerrada! 84 00:07:47,969 --> 00:07:50,638 Muerto como la noche, nunca dice nada, ni siquiera cuando quieres que hable. 85 00:07:50,721 --> 00:07:52,223 Si lo hace él es quien termina en la cárcel! 86 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Bueno Ezequiel, si no vas a estar en el asunto, 87 00:07:54,100 --> 00:07:57,520 Vete y dejanos terminar de organizarlo. Vamos! 88 00:08:01,065 --> 00:08:02,358 Te volverías loco, Profesor, 89 00:08:02,441 --> 00:08:04,860 desde la puerta puedes ver las paredes cubiertas con pinturas. 90 00:08:04,986 --> 00:08:06,654 Así que probablemente sea coleccionista. 91 00:08:06,737 --> 00:08:07,780 Vamos a tener las manos llenas. 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,074 No quiero ninguna tontera esta vez, Sem Pernas, has visto? 93 00:08:33,973 --> 00:08:34,640 Vamos, Bala! 94 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Mira, Querido, Voy a darte hasta el martes. 95 00:08:37,893 --> 00:08:38,602 Está bien. 96 00:08:38,603 --> 00:08:43,733 Así que Bala, sabes que hice una promesa y no debemos fallar. 97 00:08:43,899 --> 00:08:45,109 No te preocupes, Gonzales. 98 00:08:45,234 --> 00:08:46,027 Espera. 99 00:08:47,653 --> 00:08:49,780 Sem Pernas esta ya en la casa de la vieja. 100 00:08:49,905 --> 00:08:51,699 Lo resolveremos esta semana. 101 00:08:53,743 --> 00:08:54,660 Qué pasa Grande? 102 00:08:54,827 --> 00:08:56,579 Están mirando para acá de rato en rato. 103 00:08:58,456 --> 00:08:59,957 Esto no es un juego para chicos! 104 00:09:01,042 --> 00:09:03,252 Espera un minuto y voy a mostrarte el tamaño de esto. 105 00:09:03,377 --> 00:09:05,629 Hey, sientate! 106 00:09:06,797 --> 00:09:10,843 Tranquilo, Pedro Bala, cuida tu lengua. 107 00:09:11,177 --> 00:09:13,512 Cualquiera pensaría que no conoces a los Capitanes de Arena. 108 00:09:13,721 --> 00:09:16,766 No son chicos, ni por lejos! 109 00:09:20,269 --> 00:09:20,978 Nos vemos el martes. 110 00:09:24,231 --> 00:09:24,899 Te doy mi palabra. 111 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Está realmente enojado. 112 00:09:30,529 --> 00:09:31,947 Este es para tí, Querido! 113 00:09:35,367 --> 00:09:36,077 Qué pasa, Grande? 114 00:09:37,828 --> 00:09:38,454 Están viniendo. 115 00:09:39,038 --> 00:09:41,582 Vamos a terminar esto porque ya tuve suficiente. 116 00:09:41,665 --> 00:09:42,458 Pero... Querido? 117 00:09:42,541 --> 00:09:44,835 Estás terminado, me debes 20.000 contos... qué más quieres? 118 00:09:44,919 --> 00:09:45,795 Ya están desarmando? 119 00:09:46,253 --> 00:09:48,506 - Hablen con los chicos ahí! - Ya me estaba animando! 120 00:09:49,173 --> 00:09:49,965 Ninguno se anima? 121 00:09:54,220 --> 00:09:54,929 Eso fue fácil. 122 00:09:55,805 --> 00:09:58,556 Tú solo engañas tontos con ese paquete marcado, 123 00:09:58,557 --> 00:09:59,850 pero en Capoeira yo soy el jefe! 124 00:10:00,017 --> 00:10:01,519 Soy mejor que tú en las cartas, 125 00:10:01,602 --> 00:10:03,437 capoeira y también soy mejor que tú en la cama! 126 00:10:03,562 --> 00:10:04,438 Idiota! 127 00:10:04,563 --> 00:10:05,064 Ah verdad? 128 00:10:15,574 --> 00:10:16,283 Agárralo Bala! 129 00:10:18,119 --> 00:10:20,287 Y ahora qué? Eh? Maricón? 130 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Dilo: Soy un maricón, maricón! 131 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 - Duele! - Maricón. 132 00:10:25,126 --> 00:10:26,043 Quizás sea un maricón, 133 00:10:26,877 --> 00:10:28,420 pero limpiar a esos marineros fue fácil. 134 00:10:28,504 --> 00:10:31,924 Seguro, los limpiaste bien limpios, incluso su cambio. 135 00:10:32,007 --> 00:10:33,259 Iban a terminar desnudos. 136 00:10:33,425 --> 00:10:35,094 Ahora dejenmé solo, voy a buscarme alguna nena para comer. 137 00:10:35,219 --> 00:10:36,679 Espera Gato, voy contigo. 138 00:10:36,804 --> 00:10:37,638 Tú y quién más? 139 00:10:37,763 --> 00:10:39,765 Crees que te necesito para conseguir chicas? 140 00:10:39,890 --> 00:10:41,767 Y Dalva está fuera de tu liga de cualquier forma. 141 00:10:47,022 --> 00:10:51,610 Dalva, Dalva! Mi estrella, mi constelación. 142 00:10:52,820 --> 00:10:58,409 Toma de mi un poco de amor y lo último de mi dinero. 143 00:11:00,035 --> 00:11:03,247 Que Dios te dé el doble, papi. 144 00:11:04,582 --> 00:11:07,960 Si pudieras medir mi amor, no me cobrarías un céntimo. 145 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Si cayera por ese tipo de línea, 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,047 Sería más pobre de lo que soy ahora, 147 00:11:12,131 --> 00:11:13,924 y peor que eso, quizás sería tu esposa. 148 00:11:14,175 --> 00:11:17,720 Tu falta de futuro, es una joya Dalva. 149 00:11:18,012 --> 00:11:20,890 Te veo la próxima semana? 150 00:11:21,807 --> 00:11:25,144 A este ritmo, voy a dejar este lugar con los pies por delante. 151 00:11:30,816 --> 00:11:32,735 Poeta Joaquim de Bigode! 152 00:11:32,818 --> 00:11:34,904 No entrarías para una pequeña mordida? 153 00:11:35,112 --> 00:11:39,533 Un mordisco, tu eres un gran banquete! 154 00:11:39,617 --> 00:11:42,494 y mis músculos están pidiendo refuerzos! 155 00:11:42,870 --> 00:11:45,664 Quizás al despuntar el amanecer! 156 00:12:08,604 --> 00:12:10,773 No malgastes el viaje, pollito. 157 00:12:10,856 --> 00:12:15,569 El negocio está lento, te voy a dar una en la casa, uh? 158 00:12:15,945 --> 00:12:18,697 Vamos! 159 00:12:23,702 --> 00:12:24,578 Espera, voy a llamarla. 160 00:12:25,829 --> 00:12:26,372 Hey! 161 00:12:30,209 --> 00:12:31,377 Pretendes que no escuchas? 162 00:12:31,919 --> 00:12:32,586 Qué pasa? 163 00:12:33,462 --> 00:12:34,762 Sal de ahí! 164 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Vas a continuar insistiendo, verdad pequeño?. 165 00:12:40,678 --> 00:12:41,637 Parezco pequeño? 166 00:12:42,179 --> 00:12:45,057 Eres demasiado grande, para tus botas, niño. 167 00:12:46,183 --> 00:12:49,103 Y esta noche qué?, Puedo mostrarte cuán grande soy. 168 00:12:49,186 --> 00:12:51,105 Déjalo mejor para mañana! 169 00:12:57,361 --> 00:12:58,153 Mañana, me escuchó! 170 00:12:58,779 --> 00:13:00,781 Y hasta entonces? Me vuelvo loco! 171 00:13:25,180 --> 00:13:25,889 Qué anda mal? 172 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 No te gusta la música? 173 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 Mira, es solo una cuestión de hábito 174 00:13:33,480 --> 00:13:35,441 El pequeño Augusto amaba tocar el piano para mí. 175 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 La gente negra no toca el piano. 176 00:13:41,697 --> 00:13:43,324 Quién te dijo una mentira como esa? 177 00:13:46,785 --> 00:13:50,331 Eres un niño, puedes aprender lo que quieras. 178 00:14:19,068 --> 00:14:21,320 Este fin de semana, Raul está yendo a Río de Janeiro. 179 00:14:22,654 --> 00:14:24,448 y te va a traer una bicicleta. 180 00:14:30,913 --> 00:14:33,165 Si Sem Pernas vacila... No sé. 181 00:14:33,332 --> 00:14:35,459 Gonzales nos está vigilando. No confía en nosotros. 182 00:14:35,542 --> 00:14:37,836 - No hay modo, Gonzales no es estúpido! - Pero que lindo bebé, 183 00:14:37,837 --> 00:14:40,339 La tiraría en la arena y acabaría casado. 184 00:14:41,006 --> 00:14:41,882 Que delicia. 185 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Miren, aquí viene la reina maricona. 186 00:14:47,554 --> 00:14:49,848 Dónde conseguiste esa ropa?, No tenían ninguna para hombre? 187 00:14:49,932 --> 00:14:52,226 - Vete a la mierda! - Vete a la mierda tú. estás nerviosa? 188 00:14:52,309 --> 00:14:55,312 Oh tranquilo, Sem Pernas, deja eso! Estás loco? 189 00:14:55,479 --> 00:14:57,022 Que ese hijo de puta deje de molestarme! 190 00:14:57,106 --> 00:14:59,149 Paremos con esto ahora! Dame eso, Sem Pernas! 191 00:14:59,691 --> 00:15:01,527 Estás nervioso, siéntate! 192 00:15:05,948 --> 00:15:09,243 Calmate, Sem Pernas. Entonces? Está tomando demasiado. 193 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 Todos están preguntando por tí. Dónde está el chico que cojea? 194 00:15:12,746 --> 00:15:14,164 Ya conozco todo el lugar. 195 00:15:14,373 --> 00:15:16,875 Estoy esperando que el señor Raul viaje, y hacemos el trabajo. 196 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 Te vas a perder el carrousel. 197 00:15:18,544 --> 00:15:21,088 Sí. el Padre José organizó que Pirulito y Volta Seca trabajen 198 00:15:21,171 --> 00:15:23,549 en un carrousel que están montando en Bonfim. 199 00:15:35,686 --> 00:15:36,603 Bájense, bajensé! 200 00:15:36,812 --> 00:15:39,731 Bájate tú también! 201 00:15:49,408 --> 00:15:51,160 Y dónde está Sem Pernas, no viene? 202 00:15:51,243 --> 00:15:54,538 Está disfrutando de la buena vida y se ha olvidado de nosotros. 203 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Por supuesto que no, Boa Vida. Deja de armar problemas. 204 00:15:56,790 --> 00:15:59,835 Sem Pernas está actuando raro. Enojado como perro rabioso. 205 00:15:59,918 --> 00:16:01,211 Pero él nunca estuvo tranquilo. 206 00:16:02,588 --> 00:16:03,297 Miren lo que traje! 207 00:16:03,672 --> 00:16:06,216 No hay suficiente para todos, pero pueden compartir. 208 00:16:06,300 --> 00:16:08,594 Padre, no debería molestarse. 209 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 Soy como esas tortas, las de la tienda. 210 00:16:12,890 --> 00:16:14,641 Pero eso es lo que son, Joéo Grande! 211 00:16:14,725 --> 00:16:16,018 Las robó Padre? 212 00:16:16,852 --> 00:16:18,187 Ten más respeto por el Padre Boa Vida! 213 00:16:18,270 --> 00:16:19,146 Pero si no tiene dinero, 214 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 con qué compró las tortas de la tienda? 215 00:16:21,023 --> 00:16:23,066 Tiene razón, pero no las robé. 216 00:16:23,150 --> 00:16:25,569 Tomé el dinero de la iglesia, que es para caridad, 217 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 y creí que es lo justo. 218 00:16:27,613 --> 00:16:30,157 Salud, Padre. 219 00:17:05,359 --> 00:17:13,784 Y todos los chicos agarraron sus manos y volaron en el colorido globo, 220 00:17:14,117 --> 00:17:16,745 que los llevó hasta el fin de la tierra. 221 00:17:21,375 --> 00:17:23,210 Y mañana, continuamos la historia. 222 00:17:26,421 --> 00:17:27,422 Vamos a la dormir? 223 00:17:39,393 --> 00:17:40,727 Estás llorando Augusto? 224 00:17:42,813 --> 00:17:44,022 Pasó algo? 225 00:17:50,028 --> 00:17:51,863 No tienes que llorar más, 226 00:17:53,782 --> 00:17:56,368 ahora tienes otra madre, para cuidar de tí. 227 00:18:46,627 --> 00:18:47,377 Vadinho? 228 00:18:58,889 --> 00:19:00,807 Hey... pollito! 229 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 Yo? Sí, tú! 230 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Me puedes hacer un favor? 231 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Oh, olvidalo, debes estar esperando tu comida. 232 00:19:10,109 --> 00:19:11,109 No! 233 00:19:11,193 --> 00:19:12,778 La que estaba esperando, no va a venir. 234 00:19:15,238 --> 00:19:19,117 Ve hasta la calle dle medio y pregunta por un hombre llamado Vadinho. 235 00:19:19,534 --> 00:19:21,036 Dile que Dalva lo está esperando. 236 00:19:26,792 --> 00:19:29,002 Y quién es este caramelo de coco, Vadinho? 237 00:19:29,252 --> 00:19:31,046 El chico mensajero de Dalva. 238 00:19:31,797 --> 00:19:34,800 Me está rogando que vuelva con ella, pobre cosa. 239 00:19:34,883 --> 00:19:36,677 Bueno, qué tengo que decirle? 240 00:19:37,260 --> 00:19:40,514 Que tuvo suerte. que no le pegué duro. 241 00:19:41,473 --> 00:19:46,812 De hecho, dile que mi cama está llena. 242 00:19:49,564 --> 00:19:50,816 Hermosa! 243 00:19:54,111 --> 00:19:55,612 He inclusive tuvo el descaro de pedirme prestado dinero 244 00:19:55,696 --> 00:19:57,698 para visitar su madre enferma en Cachoeira. 245 00:20:03,161 --> 00:20:04,496 Soy tan tonta! 246 00:20:10,335 --> 00:20:11,128 Aquí! 247 00:20:12,629 --> 00:20:13,505 Limpié a la puta. 248 00:20:16,925 --> 00:20:17,725 Qué? 249 00:20:18,176 --> 00:20:19,302 Limpié a la perra! 250 00:20:26,268 --> 00:20:26,852 Quédatelo! 251 00:20:27,477 --> 00:20:28,226 Tú quédatelo! 252 00:20:28,227 --> 00:20:29,062 Tu pago! 253 00:20:36,862 --> 00:20:38,739 pollito! 254 00:20:41,450 --> 00:20:42,200 Boa Vida! 255 00:20:43,076 --> 00:20:45,120 Despierta, Boa Vida, despierta! 256 00:20:45,203 --> 00:20:45,996 Despierta, Boa Vida! 257 00:20:46,079 --> 00:20:47,873 Despierta, miserable! 258 00:20:47,956 --> 00:20:48,665 Despierta, Boa Vida! 259 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Levantate, Boa Vida, no eres un hombre? 260 00:20:51,626 --> 00:20:53,336 Despierta, Boa Vida, Bala te está llamando. 261 00:20:53,420 --> 00:20:54,254 Despierta, Boa Vida. 262 00:20:55,046 --> 00:20:57,215 - Es profundo! - Entonces nada! Entonces nada! 263 00:20:57,299 --> 00:20:59,468 No puedo! No sé nadar! 264 00:21:00,719 --> 00:21:03,096 Sem Pernas dijo que aquí es donde está el piano 265 00:21:03,180 --> 00:21:05,432 justo al lado de la habitación llena de monedas 266 00:21:05,515 --> 00:21:06,892 Tu te encargas de esto Gato. 267 00:21:07,392 --> 00:21:08,018 Gato! 268 00:21:08,393 --> 00:21:09,227 Gato! 269 00:21:11,146 --> 00:21:14,566 Esa mujer va a ser tu fin, Gato. 270 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 Grande vas a tener que tener un ojo en el Trapiche! 271 00:21:17,527 --> 00:21:18,945 Todos ustedes allá y yo me quedó aquí? 272 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 Demasiada gente, solo se va a meter en el camino 273 00:21:20,197 --> 00:21:21,323 - Pero yo estoy adentro, verdad? - Verdad! 274 00:21:21,406 --> 00:21:23,408 Maldición Bala, no me dejes afuera! 275 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 Pero solo es para to open the door and beat it 276 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 así el no se arrepiente a medio camino 277 00:21:32,667 --> 00:21:34,628 Bala, ten cuidado con la niñera de Sem Pernas, 278 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 su cuarto está justo al lado de la cocina. 279 00:21:36,671 --> 00:21:37,964 No se preocupe Profesor! 280 00:21:38,048 --> 00:21:39,633 Yo mismo me encargaré de ella. 281 00:22:24,928 --> 00:22:27,264 Aquí es donde está toda la colección de monedas, esta es para tí. 282 00:22:46,408 --> 00:22:50,328 Bala, este es el maestro Aurélio dos Santos del que te hablé. 283 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 El hombre con dedos de oro y la voz de un pájaro. 284 00:22:55,000 --> 00:23:00,088 Marinero, practicante de capoeira, mujeriego y tartamudo. 285 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 Más o menos. 286 00:23:02,299 --> 00:23:03,341 Mi placer, Sr Aurélio! 287 00:23:03,466 --> 00:23:05,343 El placer es mío, Pedro Bala! 288 00:23:05,594 --> 00:23:08,305 Estamos celebrando uno de los robos más grandes de los Capitanes de Arena, 289 00:23:08,388 --> 00:23:09,723 son verdaderos artistas estos chicos! 290 00:23:10,181 --> 00:23:15,186 Los Capitanes de Arena, son el alma de Bahia, 291 00:23:15,270 --> 00:23:19,524 las almas vagabundas de aquí de Bahia! 292 00:23:20,358 --> 00:23:22,152 Un brindis de cachaza para sellar nuestra amistad! 293 00:23:22,277 --> 00:23:24,029 Solo dos dedos! 294 00:23:27,407 --> 00:23:31,369 Las almas de los poetas de la Bahía de Todos los Santos! 295 00:24:18,541 --> 00:24:20,085 Qué es esto? Y el resto? 296 00:24:20,919 --> 00:24:23,672 Se demoraron demasiado, ahora tienen que esperar. 297 00:24:24,798 --> 00:24:26,633 Cuando pase la mercadería, tendrán el resto! 298 00:24:27,759 --> 00:24:28,843 Me estás jodiendo, Gonzales? 299 00:24:29,844 --> 00:24:31,388 Acordamos que recibiría todo ahora! 300 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Ya te entregamos todo! 301 00:24:35,558 --> 00:24:37,978 Ven la próxima semana y dejamos todo cerrado. 302 00:24:39,813 --> 00:24:40,605 La confianza! 303 00:25:45,045 --> 00:25:45,545 Almire? 304 00:25:47,630 --> 00:25:48,381 Let's go outside? 305 00:25:51,426 --> 00:25:53,303 Va a ser bueno, no seas marica. 306 00:25:56,723 --> 00:25:58,016 Si nos agarran, va a ser tu culpa. 307 00:25:58,933 --> 00:25:59,893 Porque yo no quiero. 308 00:26:01,478 --> 00:26:03,396 Adelántate y yo te encuentro ahí. 309 00:26:19,496 --> 00:26:20,796 Qué estás haciendo aquí? 310 00:26:21,915 --> 00:26:22,540 Cállate! 311 00:26:23,625 --> 00:26:25,085 Cómo es que estás revisando cosas de otros? 312 00:26:25,418 --> 00:26:27,545 Callate y sal silenciosamente que Almire te espera afuera. 313 00:26:27,670 --> 00:26:28,588 O quieres que todos lo sepan? 314 00:26:28,671 --> 00:26:30,757 Sepan qué? Que estás robando? 315 00:26:31,508 --> 00:26:33,426 Pirulito, despierta Pirulito! 316 00:26:33,885 --> 00:26:35,345 Bala... hey Bala! 317 00:26:35,428 --> 00:26:35,970 Qué es esto? 318 00:26:38,098 --> 00:26:38,807 Mira esto, Bala! 319 00:26:39,390 --> 00:26:40,934 Ezequiel está revisando las cosas de todos! 320 00:26:41,017 --> 00:26:41,849 Devuelve eso ahora! 321 00:26:41,850 --> 00:26:43,520 No te preocupes por él, ha tomado demasiado! 322 00:26:43,603 --> 00:26:44,729 Devuelve la maldita cosa! 323 00:26:49,484 --> 00:26:50,068 Toma! 324 00:26:50,568 --> 00:26:52,278 Qué estabas haciendo con las cosas del chico? 325 00:26:52,362 --> 00:26:53,071 Solo mirando. 326 00:26:53,072 --> 00:26:55,323 Mentiroso! En lo oscuro, todo el mundo durmiendo. 327 00:26:55,448 --> 00:26:57,367 Lo robaste. Y no es la primera vez, te ví! 328 00:26:57,450 --> 00:26:59,202 Callate la boca, lisiado, así que ahora eres un santo? 329 00:26:59,494 --> 00:27:00,578 Todos somos ladrones de cualquier forma, así qué? 330 00:27:00,579 --> 00:27:03,540 No aquí, somos ladrones afuera y tú lo sabes, Ezequiel. 331 00:27:03,623 --> 00:27:04,582 Robarle a un amigo no es correcto. 332 00:27:04,666 --> 00:27:06,668 Sé lo que es correcto, Bala, no eres mi padre. 333 00:27:08,253 --> 00:27:08,962 Vete ahora! 334 00:27:09,754 --> 00:27:11,131 Y cualquiera que piense lo mismo puede irse también. 335 00:27:12,215 --> 00:27:13,174 Vete, hijo de puta! 336 00:27:13,258 --> 00:27:14,509 Deja que Bala se encargue! 337 00:27:19,139 --> 00:27:20,890 Tu vida va a ser el infierno, Pedro Bala! 338 00:27:21,141 --> 00:27:21,766 Fuera! 339 00:27:31,234 --> 00:27:32,944 Aquí! Guardé esto para tí Pirulito! 340 00:27:33,361 --> 00:27:34,737 A Sem Pernas no le gusta, verdad Bala? 341 00:27:34,821 --> 00:27:35,989 Él nunca quizo nada. 342 00:27:36,239 --> 00:27:38,366 Le dió su chaqueta y todo a Gato. 343 00:27:40,243 --> 00:27:43,079 Entonces lo voy a llevar para la bendición del padre José Pedro! 344 00:27:43,288 --> 00:27:44,247 Entonces asegurate de pedir por algo de comida 345 00:27:44,330 --> 00:27:46,124 porque el perdón nunca llenó la barriga de nadie. 346 00:27:46,374 --> 00:27:47,542 Tengo hambre! 347 00:27:47,834 --> 00:27:49,127 - Venga y mire su retrato. - Qué retrato? 348 00:27:56,759 --> 00:27:58,635 - Tú hiciste esto? - Sí! 349 00:27:58,636 --> 00:28:00,013 Dónde aprendiste a dibujar? 350 00:28:00,096 --> 00:28:02,932 No aprendí en ningún lado. Dibujo cuando siento ganas. 351 00:28:03,975 --> 00:28:06,060 Él incluso dibuja los sentimientos de la gente. 352 00:28:06,519 --> 00:28:08,730 Si hubiera ido a la escuela ya sería rico. 353 00:28:09,772 --> 00:28:11,649 - Puedes leer? - Seguro que sí, señor. 354 00:28:12,025 --> 00:28:14,027 Porqué no vas a la escuela para aprender un poco más? 355 00:28:14,611 --> 00:28:15,695 No! No es para mí, no. 356 00:28:15,778 --> 00:28:17,280 Chico, tú tienes talento. 357 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 Aquí está mi tarjeta. Esa es mi dirección, 358 00:28:21,284 --> 00:28:22,777 ven a verme si necesitas cualquier cosa. 359 00:28:23,119 --> 00:28:23,870 Gracias, señor. 360 00:28:24,621 --> 00:28:26,631 Quédate con la boquilla y yo me quedo con el retrato! 361 00:28:33,379 --> 00:28:34,172 Le robaron, señor? 362 00:28:36,883 --> 00:28:38,927 No, solo estábamos hablando. 363 00:28:39,093 --> 00:28:40,803 Pero si yo no hubiese llegado le habrían robado. 364 00:28:40,887 --> 00:28:43,223 Debe ser cuidadoso, parecen chicos, 365 00:28:43,306 --> 00:28:44,606 pero no lo son. 366 00:28:46,100 --> 00:28:46,601 Gracias! 367 00:29:01,199 --> 00:29:02,075 Sólo huesos. 368 00:29:10,416 --> 00:29:11,916 Tienes un cigarrillo, Bala? 369 00:29:18,383 --> 00:29:21,177 Hey, no te vas a quedar con la tarjeta del hombre, Profesor? 370 00:29:21,803 --> 00:29:25,431 Le gustaste, incluso puede ayudarte a volverte un pintor famoso. 371 00:29:26,391 --> 00:29:27,267 No hables tonteras, Bala. 372 00:29:28,851 --> 00:29:30,603 Todos lo vamos a ser es ladrones, tú lo sabes. 373 00:29:32,230 --> 00:29:33,523 A quién le importamos un carajo? 374 00:29:34,023 --> 00:29:35,233 Ezequiel tenía razón. 375 00:29:36,609 --> 00:29:37,568 Sólo somos ladrones. 376 00:29:41,572 --> 00:29:42,156 Solo ladrones. 377 00:31:02,904 --> 00:31:05,782 Fue Omolu quien llevó la viruela al barrio, verdad Querido? 378 00:31:06,491 --> 00:31:09,327 Yo oí hablar de la varicela, pero no de la viruela. 379 00:31:09,452 --> 00:31:10,828 Son lo mismo, Grande, 380 00:31:10,912 --> 00:31:12,288 Si no estás vacunado puedes contraerla. 381 00:31:12,580 --> 00:31:14,082 Todo lo que sé, es que el negocio anda muy lento. 382 00:31:14,165 --> 00:31:15,249 Hasta Gonzales desapareció. 383 00:31:15,917 --> 00:31:17,126 La gente está escondida. 384 00:31:17,460 --> 00:31:20,129 Yo creo que es genial, mi nena tiene más tiempo ahora. 385 00:31:20,254 --> 00:31:21,631 Tiene más tiempo sola. 386 00:31:21,714 --> 00:31:22,507 Cuidado, Gato! 387 00:31:22,590 --> 00:31:24,550 Las enfermedades se esparcen en la casa de putas, 388 00:31:24,634 --> 00:31:26,803 Si sigues tonteando ahí vas a terminar pescando algo. 389 00:31:28,679 --> 00:31:31,182 Dalva es agradable y limpia, no hay ningún riesgo. 390 00:31:32,683 --> 00:31:34,519 Tiene que ser un perro para ganarle a Gato! 391 00:31:34,602 --> 00:31:35,603 Soy el mejor! 392 00:31:42,110 --> 00:31:43,410 Qué hay Almire. 393 00:31:44,112 --> 00:31:44,821 Qué pasa? 394 00:31:46,072 --> 00:31:47,198 Me pica todo. 395 00:31:50,576 --> 00:31:51,953 Estás hirviendo! 396 00:31:55,873 --> 00:31:56,749 Qué hay con esa comezón? 397 00:31:59,043 --> 00:31:59,919 Tienes la viruela, verdad? 398 00:32:00,503 --> 00:32:01,546 No, no la tengo, Barandéo! 399 00:32:01,629 --> 00:32:02,338 Tienes la viruela! 400 00:32:02,797 --> 00:32:04,715 - Ayuda! - Sólo es comezón! 401 00:32:04,924 --> 00:32:05,925 Cállate, Barandéo! 402 00:32:06,092 --> 00:32:07,218 - Almire tiene la viruela! - Cállate! 403 00:32:07,301 --> 00:32:08,428 Aléjate, aléjate! 404 00:32:08,553 --> 00:32:09,345 Calla, Barandéo! 405 00:32:09,346 --> 00:32:10,680 Aléjate, vete! 406 00:32:11,639 --> 00:32:13,349 Qué está pasando? Tienes la viruela, verdad? 407 00:32:13,433 --> 00:32:14,225 Ayúdame, mierda! 408 00:32:14,308 --> 00:32:16,060 Aléjate! Está lleno de viruela! 409 00:32:16,978 --> 00:32:19,313 Aléjate, idiota, si uno de ustedes la tiene, el otro también! 410 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 - No tengo viruela! - Aléjate! 411 00:32:22,358 --> 00:32:23,734 Sí la tienes! Incluso en tu pene! 412 00:32:24,026 --> 00:32:25,570 No soy el único raro aquí! 413 00:32:25,653 --> 00:32:26,279 Sal de aquí! 414 00:32:26,446 --> 00:32:29,240 Tú también! Raro! 415 00:32:29,323 --> 00:32:31,784 Pedro Bala no está aquí! Vamos a esperar que Pedro Bala llegue! 416 00:32:31,868 --> 00:32:34,162 No vamos a esperar nada, raro, vete ya! 417 00:32:34,245 --> 00:32:35,329 Soy Capitán de la Arena también! 418 00:32:35,413 --> 00:32:36,289 Fuera virulento! 419 00:32:36,539 --> 00:32:38,708 Él es uno de nosotros! Y vamos a esperar a que venga Bala! 420 00:32:38,791 --> 00:32:41,335 Cállete la boca! Tú no estás a cargo ladrón de mierda! 421 00:32:41,544 --> 00:32:43,838 Tira eso Volta Seca, que eso no sirve! 422 00:32:44,046 --> 00:32:46,174 Para qué es eso? Aquí todo el mundo es hermano! 423 00:32:46,299 --> 00:32:49,926 No soy hermano de un raro! Él se va hoy! Él se va! 424 00:32:49,927 --> 00:32:51,679 Déjenlo solo. Déjenlo en paz! 425 00:32:57,935 --> 00:32:58,978 Dónde te contagiaste, Almire? 426 00:32:59,770 --> 00:33:02,857 Les dije que no anduvieran por cualquier lado! 427 00:33:04,066 --> 00:33:04,817 Y Barandéo? 428 00:33:05,359 --> 00:33:06,944 Hizo como que no era con él y desapareció! 429 00:33:08,362 --> 00:33:11,574 Cobarde. Esperen que vuelva! 430 00:33:13,034 --> 00:33:13,618 Cuidado Bala! 431 00:33:16,204 --> 00:33:16,829 Cómo estás? 432 00:33:18,080 --> 00:33:18,956 El virulento se queda? 433 00:33:20,708 --> 00:33:21,626 Todos se contagiarán. 434 00:33:22,460 --> 00:33:23,377 Cállate, Sem Pernas! 435 00:33:24,337 --> 00:33:26,172 Podemos solucionar un problema como este. 436 00:33:27,965 --> 00:33:28,758 Somos un grupo! 437 00:33:30,009 --> 00:33:32,428 Te vas a contagiar, Bala! Te vas a contagiar! 438 00:33:35,139 --> 00:33:35,973 Te vas a contagiar! 439 00:33:36,057 --> 00:33:37,016 Vete, lisiado, vamos! 440 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 No quiero morir, Bala! 441 00:33:41,729 --> 00:33:42,605 No quiero morir! 442 00:34:09,090 --> 00:34:10,341 No puedo pensar en nada más, Bala! 443 00:34:11,717 --> 00:34:13,010 No hay mucho que pensar. 444 00:34:14,428 --> 00:34:15,721 Todo está fuera de control. 445 00:34:17,098 --> 00:34:18,474 Mejor lo llevamos a emergencias. 446 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Van a cuidar de él ahí! 447 00:34:22,645 --> 00:34:24,021 En el Lazareto va a morir, Grande! 448 00:34:26,440 --> 00:34:28,943 El lugar está infestado, entras vivo y sales muerto. 449 00:34:40,079 --> 00:34:40,580 Querido! 450 00:34:41,330 --> 00:34:42,630 Hey Querido! 451 00:34:42,957 --> 00:34:43,583 Querido! 452 00:34:44,041 --> 00:34:44,834 Hey, Querido! 453 00:34:45,751 --> 00:34:47,051 Querido! 454 00:34:47,920 --> 00:34:49,338 Llevar a Almire a casa de su madre? 455 00:34:50,047 --> 00:34:51,257 Desde cuando Almire tiene una familia? 456 00:34:51,465 --> 00:34:52,425 Por supuesto que la tiene. 457 00:34:52,508 --> 00:34:54,302 O crees que nacemos así nomás fuera de la nada? 458 00:34:56,095 --> 00:34:56,887 Es realmente viruela? 459 00:34:57,305 --> 00:34:58,598 Y no solo un ataque leve, Querido. 460 00:34:59,015 --> 00:35:01,726 Esta cubierto con ella, y aterrorizado de ir a Lazareto. 461 00:35:03,394 --> 00:35:04,020 Entonces, Querido? 462 00:35:33,174 --> 00:35:33,883 Dora? 463 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 Chico. 464 00:36:32,817 --> 00:36:37,655 Santa Madre, toma el alma de tu hermano, y danos tu fuerza. 465 00:36:38,406 --> 00:36:40,282 Estoy pidiendo tu protección, Santa Madre. 466 00:36:41,325 --> 00:36:44,160 Santa María, llena de gracia, El señor está contigo, 467 00:36:44,161 --> 00:36:45,788 Bendita entre todas las mujeres. 468 00:36:46,414 --> 00:36:48,666 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesus. 469 00:36:49,333 --> 00:36:50,793 Santa María Madre de Dios, 470 00:36:50,918 --> 00:36:52,461 Ruega por nosotros pecadores, 471 00:36:52,545 --> 00:36:54,714 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 472 00:36:57,550 --> 00:36:59,385 Todos sabían que Almire iba a morir. 473 00:36:59,468 --> 00:37:00,469 Es eso mi culpa? 474 00:37:02,888 --> 00:37:05,015 Para planear un robo, estoy bien. 475 00:37:05,307 --> 00:37:07,226 Para engañar a medio mundo, estoy bien. 476 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 Ese marica de Almire agarrá la viruela, y es mi culpa. 477 00:37:11,480 --> 00:37:12,982 Mierda que es mi culpa. 478 00:37:14,024 --> 00:37:16,736 Yo no soy responsable por traer la enfermedad al mundo, verdad? 479 00:37:18,529 --> 00:37:19,155 Yo no fui. 480 00:37:20,865 --> 00:37:25,953 Van diciendo que fue Sem Pernas. Bueno, déjenlos, no me importa. 481 00:37:42,678 --> 00:37:45,890 Vamos Gato, ven y baila conmigo, vamos! 482 00:37:47,308 --> 00:37:48,142 Vamos, apuesto. 483 00:37:48,893 --> 00:37:49,435 Aquí, mira! 484 00:37:50,186 --> 00:37:51,228 Vamos! 485 00:37:52,354 --> 00:37:52,938 Qué pasa? 486 00:37:53,898 --> 00:37:54,398 Qué es? 487 00:37:55,065 --> 00:37:59,987 Está mi pollito de mal humor, perdió sus alas? 488 00:38:00,070 --> 00:38:01,155 No seas tonto, Gato, ven! 489 00:38:01,947 --> 00:38:06,327 Más ahora que la viruela se está acabando y todo vuelve a la normalidad! 490 00:38:06,410 --> 00:38:09,497 Vamos, vamos, Gato, ven! 491 00:38:09,914 --> 00:38:10,581 Te gusta el anillo? 492 00:38:13,250 --> 00:38:14,668 Prefieres el anillo o el tocadiscos? 493 00:38:16,086 --> 00:38:16,754 Honestamente? 494 00:38:18,672 --> 00:38:19,882 Vamos, dime! 495 00:38:22,009 --> 00:38:23,010 Estás celoso. 496 00:38:25,596 --> 00:38:27,515 No estoy celoso, estoy enojado. 497 00:38:27,807 --> 00:38:29,767 Tu y tu enojo se pueden ir. Vamos. 498 00:38:31,310 --> 00:38:31,894 Ve. 499 00:38:32,353 --> 00:38:32,853 Dalva? 500 00:38:36,106 --> 00:38:37,233 Puedo dormir aquí hoy? 501 00:38:39,902 --> 00:38:40,702 Seguro. 502 00:38:42,696 --> 00:38:43,614 El anillo lo vale! 503 00:39:10,099 --> 00:39:10,899 Zé! 504 00:39:14,186 --> 00:39:14,979 Hey Zé Fuinha! 505 00:39:17,523 --> 00:39:20,067 Qué pasa, Dora? Tengo hambre! 506 00:39:20,317 --> 00:39:22,403 Vamos un poco más y yo voy a pedir un poco de pan! 507 00:39:23,112 --> 00:39:25,573 No quiero ir más lejos! Quiero ir a casa! 508 00:39:29,326 --> 00:39:33,122 Mira, voy a buscar algo de comer y entonces hablamos, bien? 509 00:39:34,665 --> 00:39:35,916 Ten un ojo en nuestras cosas 510 00:39:36,000 --> 00:39:38,002 y no te vayas de aquí por ninguna razón del mundo. 511 00:39:38,085 --> 00:39:39,670 Me escuchas?, quedate aquí! 512 00:39:40,629 --> 00:39:42,129 Enseguida vuelvo. 513 00:39:54,476 --> 00:39:56,020 Señor, me da algo de pan? 514 00:39:56,312 --> 00:39:59,064 Mi hermano y yo, estamos en la calle, y tenemos hambre. 515 00:39:59,732 --> 00:40:02,735 Toma, pero no vuelvas aquí, 516 00:40:03,152 --> 00:40:05,404 sino agarras el mal hábito de pedir a la gente. 517 00:40:30,930 --> 00:40:31,730 Zé? 518 00:40:34,224 --> 00:40:35,024 Zé? 519 00:40:40,397 --> 00:40:41,190 Zé... Zé Fuinha... 520 00:40:41,357 --> 00:40:42,441 Dónde estás, Zé? 521 00:40:43,901 --> 00:40:46,362 Ha visto a un niño, así de alto. 522 00:40:47,321 --> 00:40:48,072 Así de alto. 523 00:40:49,365 --> 00:40:51,200 Hey Zé, dónde estás? 524 00:40:56,455 --> 00:40:56,956 Baiana! 525 00:40:57,623 --> 00:41:00,167 Baiana! Has visto a un niño? Así de grande? 526 00:41:00,250 --> 00:41:03,337 No cariño, tantos chicos pasan por aquí. 527 00:41:03,420 --> 00:41:05,547 Es pálido como yo! 528 00:41:05,756 --> 00:41:06,632 No lo sé, cariño. 529 00:41:06,715 --> 00:41:09,593 Siempre hay niños alrededor de la iglesia. 530 00:41:09,677 --> 00:41:11,387 Zé! Zé Fuinha! 531 00:41:12,471 --> 00:41:15,224 Zé! Qué te dije, eh? 532 00:41:15,724 --> 00:41:17,309 Tranquila, solo vino a ver el dibujo! 533 00:41:17,935 --> 00:41:20,479 Puedes comerlo todo, ya comí el mío. 534 00:41:21,105 --> 00:41:22,523 El chico me dijo que no tienen donde quedarse. 535 00:41:22,690 --> 00:41:23,482 Sí, nuestra madre murió, 536 00:41:23,565 --> 00:41:25,901 Estoy buscando trabajo para mí y comida para Zé Fuinha. 537 00:41:26,568 --> 00:41:28,570 Fuinha, que nombre. 538 00:41:28,654 --> 00:41:29,655 En dónde duermen? 539 00:41:29,947 --> 00:41:32,533 Dormimos en la plaza anoche. Verdad, Dora? 540 00:41:32,658 --> 00:41:33,409 Dora? 541 00:41:33,492 --> 00:41:34,410 Es un lindo nombre. 542 00:41:34,576 --> 00:41:36,120 Es peligroso dormir en las calles. 543 00:41:36,203 --> 00:41:37,705 Sí, pero no tengo miedo. Vamos, Zé! 544 00:41:37,913 --> 00:41:38,455 Espera! 545 00:41:39,206 --> 00:41:40,374 Aquí, ten este retrato. 546 00:41:43,460 --> 00:41:45,337 Wow, ese eres tu, Zé? 547 00:41:46,797 --> 00:41:47,589 Es igual a ti. 548 00:41:48,215 --> 00:41:49,425 Puedes quedarte con nosotros. 549 00:41:49,633 --> 00:41:50,676 Estás loco, Profesor? 550 00:41:51,510 --> 00:41:52,845 No,no lo creo. 551 00:42:59,036 --> 00:43:00,704 No es un palacio, pero es mejor que la calle. 552 00:43:04,625 --> 00:43:06,960 Quién lo habría pensado, esa es una buena conquista. 553 00:43:07,419 --> 00:43:08,879 Mira a esas pantorrillas, Sem Pernas! 554 00:43:09,088 --> 00:43:10,631 Aléjate, Boa Vida! Callate! 555 00:43:11,006 --> 00:43:11,713 Quién es la chica? 556 00:43:11,714 --> 00:43:13,634 Calla! Ella y su hermano estaban en las calles. 557 00:43:13,717 --> 00:43:14,510 Sus padres murieron de la viruela. 558 00:43:14,593 --> 00:43:15,258 Ese es una buena historia, Profesor! 559 00:43:15,259 --> 00:43:15,886 Sal de aquí, Volta Seca! 560 00:43:16,011 --> 00:43:18,013 Piensas que tú y Grande pueden quedárselas, verdad? 561 00:43:18,097 --> 00:43:18,762 Todos fuera! 562 00:43:18,763 --> 00:43:20,599 - Apúrate, mi hierro ya está caliente! - Fuera! 563 00:43:20,682 --> 00:43:21,433 No se dan cuenta que es una niña? 564 00:43:23,602 --> 00:43:26,146 Calma, Volta Seca, lastimas al Profesor! 565 00:43:26,230 --> 00:43:28,649 No tienes respeto, Volta Seca? No ves que es una niña? 566 00:43:28,732 --> 00:43:29,775 Desde cuando los bandidos respetan a las damiselas? 567 00:43:29,858 --> 00:43:31,193 Puedo ver sus pequeños lindos pechos! 568 00:43:31,527 --> 00:43:33,278 Se los advierto: apuñalo al primero que se acerque. 569 00:43:33,362 --> 00:43:34,196 Aléjate, Boa Vida! 570 00:43:36,949 --> 00:43:37,991 Qué es esto, una revolución? 571 00:43:45,207 --> 00:43:45,666 Qué pasa? 572 00:43:46,125 --> 00:43:47,543 Qué hace esta chica aquí? 573 00:43:48,377 --> 00:43:49,670 Es linda, verdad Profesor? 574 00:43:49,753 --> 00:43:50,796 No es una mujer de las calles, Bala! 575 00:43:50,879 --> 00:43:53,006 Quieren tomarlay no compartirla con nosotros! 576 00:43:53,132 --> 00:43:54,589 Cuál es la idea, trayendo una mujer aquí, Profesor? 577 00:43:54,590 --> 00:43:55,300 Es solo una niña! 578 00:43:55,425 --> 00:43:57,344 Ya la usaste, y ahora queremos hacer lo mismo. 579 00:43:57,427 --> 00:43:58,011 Y yo soy el primero! 580 00:43:58,012 --> 00:43:59,596 Bala! No estoy bromeando! 581 00:43:59,805 --> 00:44:01,306 Si vienes aquí vas a tener que pelear conmigo. 582 00:44:01,390 --> 00:44:02,766 - Estás loco, Grande? - No, no lo estoy, Bala! 583 00:44:02,850 --> 00:44:05,144 Ves, Bala?! Hasta te desafía! 584 00:44:05,227 --> 00:44:06,311 Es una huérfana! 585 00:44:06,395 --> 00:44:08,313 La traje para ayudarla, no para aprovecharme de ella. 586 00:44:09,565 --> 00:44:11,567 Dora, salgamos de aquí! Tengo miedo. 587 00:44:11,900 --> 00:44:14,319 No te asustes, Zé! Estoy aquí. 588 00:44:15,070 --> 00:44:16,989 Son solo un montón de chicos, como nosotros. 589 00:44:22,369 --> 00:44:24,830 Tienes razón, Profesor! Dejemos a la chica sola. 590 00:44:25,247 --> 00:44:27,374 Pero mañana se va. Esan sos las reglas. 591 00:44:27,457 --> 00:44:28,667 Y se puede quedar en mi esquina. 592 00:44:28,750 --> 00:44:30,002 Calmate, Boa Vida. 593 00:44:30,085 --> 00:44:32,796 No te preocupes. Nadie se va a meter contigo ahora. 594 00:44:32,880 --> 00:44:34,548 Vamos, fuera, todo el mundo 595 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Atrás, Grande! 596 00:44:36,550 --> 00:44:38,051 Nadie va a molestar a la chica ahora. 597 00:44:50,564 --> 00:44:51,315 Cómo está el Profesor? 598 00:44:52,441 --> 00:44:55,152 No es nada. Dora ya está curando su herida. 599 00:44:57,029 --> 00:44:58,488 Son buenos chicos, 600 00:44:58,572 --> 00:45:01,116 solo que no están acostumbrados a ver mujeres y se vuelven locos. 601 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Estoy enojado con Volta Seca, de cualquier manera. 602 00:45:03,952 --> 00:45:04,870 Cuál es Volta Seca? 603 00:45:05,120 --> 00:45:06,788 El que golpeó mi cabeza. 604 00:45:07,539 --> 00:45:09,625 Tenía miedo de él. 605 00:45:09,708 --> 00:45:10,667 En realidad es bueno. 606 00:45:10,792 --> 00:45:13,754 Incluso Sem Pernas, que parece malvado, es un buen tipo. 607 00:45:13,879 --> 00:45:15,297 Sem Pernas es el lisiado, verdad? 608 00:45:15,464 --> 00:45:16,632 Sí! Cómo supiste? 609 00:45:17,049 --> 00:45:19,343 Sem Pernas solo podía ser el apodo de un lisiado. 610 00:45:19,635 --> 00:45:20,469 Ese es él, correcto. 611 00:45:21,553 --> 00:45:23,722 Y Pedro Bala? Es el jefe verdad? 612 00:45:23,805 --> 00:45:24,514 Sí. 613 00:45:25,891 --> 00:45:27,059 Dora es el nombre de la peste? 614 00:45:27,142 --> 00:45:29,061 Sí! Lindo, verdad? 615 00:45:30,771 --> 00:45:31,688 No lo sabría. 616 00:45:32,439 --> 00:45:34,399 Un nombre lindo no significa nada para mí. 617 00:45:37,319 --> 00:45:38,119 Hey. 618 00:45:40,322 --> 00:45:42,324 Viendo como curabas la herida del Profesor, 619 00:45:42,658 --> 00:45:43,784 podrías ver la mía? 620 00:45:49,998 --> 00:45:50,999 Eres la hija de una víctima de la viruela? 621 00:45:55,545 --> 00:45:57,464 Profesor me dijo que uno de ustedes murió. 622 00:45:59,049 --> 00:45:59,716 Ese fue Almire. 623 00:46:00,884 --> 00:46:01,843 Lo llevaron con su familia. 624 00:46:01,927 --> 00:46:04,179 Terminó en el Lazareto y nunca volvió. 625 00:46:05,597 --> 00:46:06,723 Solía salir con Barandéo! 626 00:46:07,099 --> 00:46:08,809 Almire salía conBarandéo? 627 00:46:09,476 --> 00:46:10,602 Cuida tu lengua, Boa Vida! 628 00:46:11,645 --> 00:46:13,063 Pero no se contagió! 629 00:46:14,356 --> 00:46:15,816 Toco música, sabías? 630 00:46:16,024 --> 00:46:18,777 Sí, un músico y un chusma. Bueno en los dos. 631 00:46:33,959 --> 00:46:36,712 Cuando lleguemos al Trapiche voy a decir a Dora que se vaya. 632 00:46:36,878 --> 00:46:38,005 Ya han pasado tres días. 633 00:46:38,171 --> 00:46:40,632 Bala, no tiene dónde ir. Y que con su hermanito? 634 00:46:40,924 --> 00:46:43,885 Sabes que una mujer en el Trapiche es como avivar el fuego. 635 00:46:45,053 --> 00:46:46,638 Está volviendo locos a los chicos. 636 00:46:46,847 --> 00:46:47,639 Maldición, Bala! 637 00:46:47,764 --> 00:46:49,099 Pensé que dijiste que los Capitanes de Arena 638 00:46:49,182 --> 00:46:50,726 protejen a los niños de la calle? 639 00:46:51,393 --> 00:46:52,811 Chicas no son chicos, punto. 640 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 De cualquier forma es linda, verdad Profesor? 641 00:46:55,939 --> 00:46:57,149 Tan bella como el día es largo. 642 00:46:58,066 --> 00:47:00,027 Pero ya no puedo controlarlos. 643 00:47:00,736 --> 00:47:01,778 Ella me llama Pedro. 644 00:47:01,903 --> 00:47:02,612 Ella qué? 645 00:47:02,738 --> 00:47:04,906 Sí, Dora me llama Pedro! 646 00:47:06,908 --> 00:47:08,577 - Está Gonzales aquí? - Sí. 647 00:47:09,995 --> 00:47:11,955 Pedro, como si fuera alguien. 648 00:47:18,086 --> 00:47:20,005 Apurate, hombre, ve a buscar a Gonzales! 649 00:47:23,133 --> 00:47:24,926 Madre Aninha, Madre Aninha! 650 00:47:26,053 --> 00:47:27,346 Madre Aninha, Madre Aninha! 651 00:47:38,106 --> 00:47:41,818 Allanaron el santuario y se llevaron la figura de Ogun, hijo. 652 00:47:42,027 --> 00:47:43,653 He intentado todo, 653 00:47:43,779 --> 00:47:47,240 pero el jefe de policía dice que no la va a entregar. 654 00:47:47,491 --> 00:47:52,204 Que es la ley y que no tenemos permitido adorar. 655 00:47:55,665 --> 00:47:59,461 Arrestando santos, y después qué?! 656 00:47:59,669 --> 00:48:01,004 Tenemos que hacer algo, Bala! 657 00:48:03,924 --> 00:48:05,967 Ogum está muy enojado. 658 00:48:07,469 --> 00:48:08,220 Es demasiado riesgoso. 659 00:48:26,822 --> 00:48:30,367 Pirulito, la encontré! Te estás escondiendo? 660 00:48:31,410 --> 00:48:33,787 El Profesor va a contarnos una historia. Vamos. 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,122 Fuinha te está esperando. 662 00:48:36,915 --> 00:48:37,874 No vienes, Volta Seca? 663 00:48:38,208 --> 00:48:39,876 No. Estoy en guardia. 664 00:48:42,838 --> 00:48:46,550 Mientras Cornélio y los otros marineros bailaban con prostitutas 665 00:48:46,758 --> 00:48:48,510 y se llenaban con ron... 666 00:48:48,593 --> 00:48:50,929 Espera, Profesor! Los piratas solo beben ron? 667 00:48:51,012 --> 00:48:52,597 Siempre beben ron en estas historias! 668 00:48:52,681 --> 00:48:55,100 Guarda silencio Pirulito, deja al Profesor contar la historia. 669 00:48:55,183 --> 00:48:56,977 Lobo, el Capitan de los Océanos, 670 00:48:57,060 --> 00:49:00,397 se las arregló para abordar al enemigo y llegar al tesoro. 671 00:49:23,086 --> 00:49:24,629 Te tranquilizaste, eh chico? 672 00:49:24,921 --> 00:49:27,924 Así que chico, todavía virgen? Aléjate! 673 00:49:29,759 --> 00:49:32,888 Mariazinha aquí se puede encargar de esas cosas. 674 00:49:32,971 --> 00:49:36,558 Miralo bien, bastante linda, eh? 675 00:49:36,641 --> 00:49:38,934 Piensas que soy capaz de aprovecharme de un niño? 676 00:49:38,935 --> 00:49:40,353 Me estás desconociendo, eh? 677 00:49:41,688 --> 00:49:44,441 Quedate tranquilo yo voy a cuidar de ti. 678 00:49:44,774 --> 00:49:45,400 Lubricado! 679 00:49:47,068 --> 00:49:48,153 Asustaste al chico. 680 00:49:48,236 --> 00:49:49,946 Tú callate, estoy aquí por tu culpa. 681 00:49:50,030 --> 00:49:51,114 Tienes tan mal trato! 682 00:49:51,198 --> 00:49:52,741 - Me robaste! - Borracho! 683 00:49:52,824 --> 00:49:54,201 - Me robaste! - Borracho! 684 00:49:55,952 --> 00:49:56,745 No tienes nada! 685 00:49:58,163 --> 00:49:59,206 Eres un borracho! 686 00:50:06,171 --> 00:50:09,216 Vamos a calmarnos, es una estación de policia, no un salón de fiestas. 687 00:50:13,970 --> 00:50:15,514 Geraldo Albuquerque Luz? 688 00:50:15,805 --> 00:50:16,389 Ese soy yo! 689 00:50:17,224 --> 00:50:18,308 Geraldo! 690 00:50:19,684 --> 00:50:20,977 Mariazinha es Geraldo! 691 00:50:23,939 --> 00:50:25,357 Mariazinha es Geraldo! 692 00:50:25,524 --> 00:50:27,400 Sacar a un santo de una estación de policia. 693 00:50:27,484 --> 00:50:28,818 Que buen plan! 694 00:50:29,194 --> 00:50:32,989 Quién escuchó alguna vez de un santo arrestado? 695 00:50:33,865 --> 00:50:34,908 Y Bala está haciendo el milagro. 696 00:50:34,991 --> 00:50:37,077 Cuida esa lengua, Sem Pernas! 697 00:50:37,494 --> 00:50:39,538 Habla mal de los santos y vas a terminar muerto. 698 00:50:39,621 --> 00:50:41,873 De qué hablas, los santos no existen. 699 00:50:41,957 --> 00:50:43,416 Si los santos existieran, crees que habría miseria? 700 00:50:44,709 --> 00:50:47,504 Es solo para engañar a pobres tontos como él. 701 00:50:48,672 --> 00:50:50,382 Siempre le está pidiendo a Dios, pero nunca le da nada. 702 00:50:51,007 --> 00:50:52,884 Pero rezo mucho por ti, Sem Pernas! 703 00:50:53,093 --> 00:50:55,971 Pues no lo hagas! No reces porque no está funcionando. 704 00:51:00,267 --> 00:51:05,438 Entonces, chico, cuál es la historia? 705 00:51:07,399 --> 00:51:09,067 Vine de Mar Grande con mi papá. 706 00:51:11,069 --> 00:51:15,699 El tiene una goleta, y por la lluvia lo perdí. 707 00:51:17,909 --> 00:51:19,578 Así que tu padre deja a sus hijos vagar por ahí? 708 00:51:22,289 --> 00:51:22,831 No! 709 00:51:24,082 --> 00:51:26,167 Yo estaba con un amigo de él, el señor Ranulfo. 710 00:51:27,794 --> 00:51:31,590 Pienso que él cree que yo volví con él. 711 00:51:32,674 --> 00:51:36,261 Pero cuando volví, perí al Sr. Ranulfo y a mi padreÇ. 712 00:51:36,553 --> 00:51:37,304 Seguro. 713 00:51:37,846 --> 00:51:40,849 Entonces decidiste robar a esas señoras en la calle? 714 00:51:41,349 --> 00:51:46,146 Mi papa siempre dijo que si tenía un problema fuera con la policía 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,439 y estaría seguro. 716 00:51:48,940 --> 00:51:55,447 Incluso hablé con ese hombre ahí, y me dijo que no era un hotel. 717 00:51:58,199 --> 00:52:01,161 Así que pretendí robar a esas señoras, así me traían aquí. 718 00:52:01,536 --> 00:52:03,913 Está mintiendo, señor, lo está inventando. 719 00:52:04,372 --> 00:52:06,541 Le estaba robando a esas señoras. 720 00:52:06,708 --> 00:52:10,295 Envíelo al reformatorio y va a dejar de inventar historias. 721 00:52:12,631 --> 00:52:13,965 Así que tu padre maneja una Goleta? 722 00:52:16,009 --> 00:52:18,345 Y donde hizo puerto aquí en Salvador? 723 00:52:19,054 --> 00:52:20,138 Al otro lado del mercado. 724 00:52:23,850 --> 00:52:27,937 Los nombres de todos los dueños de goletas del mercado están aquí. 725 00:52:30,523 --> 00:52:33,401 Sabes que si su nombre no está aquí 726 00:52:33,485 --> 00:52:37,447 vas a terminar yendo al reformatorio, verdad? 727 00:52:40,075 --> 00:52:42,786 Pronto verás lo que hacemos con los mentirosos. 728 00:52:46,748 --> 00:52:47,916 Cuál es el nombre de tu padre? 729 00:52:55,090 --> 00:52:56,007 Cuál es el nombre de tu padre? 730 00:53:00,261 --> 00:53:01,137 Cuál es el nombre de tu padre? 731 00:53:07,936 --> 00:53:09,145 Aurélio dos Santos! 732 00:53:11,106 --> 00:53:12,399 El Santos de Mar Grande! 733 00:53:37,173 --> 00:53:39,300 Dónde aprendiste a contar tantas historias, Profesor? 734 00:53:40,051 --> 00:53:41,428 Las aprendí leyendo por ahí. 735 00:53:42,429 --> 00:53:43,430 Las dices tan bien. 736 00:53:47,600 --> 00:53:48,601 Pedro se está tomando su tiempo. 737 00:53:49,394 --> 00:53:52,897 Es normal, incluso puede no volver hoy. 738 00:53:54,232 --> 00:53:56,484 El plan es alocado, pero tiene que funcionar. 739 00:55:26,991 --> 00:55:28,785 Termina de contar la historia del padre de Pedro. 740 00:55:29,702 --> 00:55:33,206 Él era un estibador que organizaba a los hombres para las huelgas. 741 00:55:34,833 --> 00:55:35,667 Gira un poco. 742 00:55:37,460 --> 00:55:39,504 Así, quédate así! 743 00:55:44,509 --> 00:55:45,927 El padre de Bala era un comunista. 744 00:55:46,845 --> 00:55:50,098 Un comunista, mi Dios! 745 00:55:50,223 --> 00:55:52,767 El hacía que la gente peleara por lo que necesitaba. 746 00:55:53,184 --> 00:55:55,186 Querido de Deus sabe todo sobre eso. 747 00:55:55,562 --> 00:55:56,729 Dicen que era un héroe. 748 00:55:57,105 --> 00:55:59,274 Entonces Pedro es como su padre, verdad Profesor? 749 00:55:59,732 --> 00:56:01,150 Sí, él es su hijo. 750 00:56:02,151 --> 00:56:03,486 No. me refiero a un héroe. 751 00:56:09,659 --> 00:56:11,870 Dora, puedo preguntarte algo? 752 00:56:13,413 --> 00:56:14,497 No puedo entender a Dalva, 753 00:56:14,581 --> 00:56:17,375 La sigo a muerte y simplemente se niega a verme. 754 00:56:17,458 --> 00:56:18,293 Estoy realmente enojado. 755 00:56:18,376 --> 00:56:19,836 Qué hiciste mal, Gato? 756 00:56:20,044 --> 00:56:21,004 Yo no hice nada, 757 00:56:21,087 --> 00:56:22,630 Sólo tomé un pco de cambio de su cartera, 758 00:56:22,714 --> 00:56:24,048 ella me agarró y me echó. 759 00:56:24,883 --> 00:56:25,508 Perra! 760 00:56:25,717 --> 00:56:28,094 Gato, todavía no entiendes a las mujeres. 761 00:56:28,678 --> 00:56:31,598 Chicos, a este ritmo nunca voy a terminar el dibujo. 762 00:56:31,806 --> 00:56:34,684 Profesor, que aburrido, solo tú puedes hablar! 763 00:56:41,357 --> 00:56:42,317 Entonces, vas a hacerlo? 764 00:57:25,944 --> 00:57:27,153 Debes estar siempre alerta. 765 00:57:27,654 --> 00:57:29,697 No solo prestes atención a lo que tu haces. 766 00:57:30,281 --> 00:57:31,282 Mira al otro también. 767 00:57:31,699 --> 00:57:33,952 Un peleador inteligente piensa que el otro puede ser mejor. 768 00:57:35,745 --> 00:57:36,829 Entonces Profesor... 769 00:57:36,913 --> 00:57:37,622 Hey! 770 00:57:37,914 --> 00:57:39,207 Viniste por un poco de práctica? 771 00:57:39,832 --> 00:57:41,417 No, hoy vine a traer a un amigo! 772 00:57:45,046 --> 00:57:47,715 Qué es esto? 773 00:57:50,176 --> 00:57:52,845 Hoy vine a hacer capoeira con Querido de Deus! 774 00:57:53,137 --> 00:57:54,597 Ahora también soy un Capitán de Arena. 775 00:57:55,473 --> 00:57:57,183 Piensas que vistiendote así te conviertes en un hombre? 776 00:57:57,308 --> 00:57:58,559 No quiero volverme un hombre! 777 00:57:58,685 --> 00:58:00,895 Necesito tanta paciencia contigo Dora! 778 00:58:01,187 --> 00:58:02,855 Esto es para hombre, no chicas! 779 00:58:03,606 --> 00:58:06,150 Oh, un montón de chicos que se creen hombres. 780 00:58:07,652 --> 00:58:08,569 Tú fumas? 781 00:58:08,820 --> 00:58:11,197 Porque para ser un hombre hay que fumar. Vas tú a fumar? 782 00:58:12,532 --> 00:58:14,534 Escucha la tontera que Boa Vida está diciendo, 783 00:58:15,076 --> 00:58:16,452 que para ser un hombre hay que fumar. 784 00:58:16,536 --> 00:58:18,037 Esa es la cosa más tonta que he oído. 785 00:58:18,121 --> 00:58:20,665 Quiero ser como esa Rosa Palmeiréo de la que nos contó el Profesor: 786 00:58:20,915 --> 00:58:23,209 Valiente con una navaja y fuerte haciendo capoeira. 787 00:58:23,710 --> 00:58:24,836 Ves, Profesor? 788 00:58:25,294 --> 00:58:26,713 Fuiste y le dijiste a Dora esas historias inventadas 789 00:58:26,796 --> 00:58:28,464 acerca de mujeres macho, y ahora quiere ser una. 790 00:58:28,548 --> 00:58:30,341 No es inventado, es verdad. 791 00:58:30,425 --> 00:58:31,759 Y como deberíamos llamarte ahora? 792 00:58:31,843 --> 00:58:34,053 - Déro? - No, puedes decirme Dora! 793 00:58:34,137 --> 00:58:35,013 A ti te dicen Bala, o no? 794 00:58:35,805 --> 00:58:36,723 Para mí Bala suena femenino. 795 00:58:38,558 --> 00:58:41,477 Al menos uno de los Capitanes va a ser apuesto. 796 00:58:42,145 --> 00:58:42,770 Chico Dora! 797 00:58:46,774 --> 00:58:47,650 Chico Dora! 798 00:59:13,051 --> 00:59:14,385 Hey, miren por donde van! 799 00:59:15,595 --> 00:59:16,220 Imbéciles! 800 00:59:19,223 --> 00:59:20,224 Maldición! 801 00:59:21,309 --> 00:59:22,393 Robaron mi reloj! 802 00:59:25,521 --> 00:59:28,483 - Oh, no quiero ninguna ayuda. - Ow, ayúdame! 803 00:59:29,192 --> 00:59:30,401 Basura virulenta! 804 00:59:31,360 --> 00:59:33,988 Estas pestes ni siquiera respetan a los inválidos hoy en día. 805 00:59:34,781 --> 00:59:36,908 - Te robaron algo, hijo? - No, no, no! 806 00:59:37,033 --> 00:59:39,368 No? Estás bien? Todo bien? 807 00:59:41,913 --> 00:59:44,290 Se quedó gritando ayuda, ayuda! 808 00:59:44,415 --> 00:59:46,501 Fue tan divertido, y haciéndose el golpeado. 809 00:59:48,753 --> 00:59:50,505 Pero no necesitaban ser tan duros, no. 810 00:59:50,755 --> 00:59:52,256 Casi volé a la otra calle. 811 00:59:52,548 --> 00:59:54,675 Tranquilo, Sem Pernas, ibamos corriendo muy rápido. 812 00:59:55,426 --> 00:59:57,804 Y tu viste, verdad Dora, cómo te acercaste tanto a Sem Pernas? 813 00:59:57,929 --> 01:00:00,181 Nunca vi cuando le entregabas el reloj a Sem Pernas! 814 01:00:01,099 --> 01:00:02,475 Casí sale lastimada como yo. 815 01:00:02,683 --> 01:00:04,769 No, ella no, solo tú eres tan enclenque y te caes fácil. 816 01:00:04,852 --> 01:00:05,645 Vamonos, Grande! 817 01:00:06,479 --> 01:00:07,271 Vamos, Grande! 818 01:00:07,396 --> 01:00:07,939 A dónde? 819 01:00:08,064 --> 01:00:09,982 Llevemos la mercancía a Gonzales, 820 01:00:10,066 --> 01:00:11,526 volveremos al Trapiche en un rato. 821 01:00:13,069 --> 01:00:14,403 Cuida al Profesor, Dora. 822 01:00:15,446 --> 01:00:16,864 Es un demonio habilidoso. 823 01:00:17,782 --> 01:00:18,950 Y eso que significa, Joéo Grande? 824 01:00:25,414 --> 01:00:27,667 - Qué es esto, Profesor? - Oh, nada. 825 01:00:27,792 --> 01:00:29,210 Estás mirando como un idiota. 826 01:00:41,722 --> 01:00:43,057 Solo mi madre podría hacer algo como eso. 827 01:00:43,599 --> 01:00:44,267 Es un muy buen trabajo. 828 01:00:44,725 --> 01:00:48,146 Mi madre era una lavandera, así que yo solía remendar la ropa que ella lavaba. 829 01:00:48,479 --> 01:00:49,564 Gato, pásame las tijeras. 830 01:00:54,944 --> 01:00:55,528 Toma. 831 01:00:57,446 --> 01:00:58,072 Cómo es eso? 832 01:00:59,657 --> 01:01:00,575 No puedes decirles que está arreglado. 833 01:01:03,119 --> 01:01:05,121 Qué es ese dulce, un regalo del viejo caradecuero? 834 01:01:05,621 --> 01:01:06,914 - Sal de aquí! - Dame un pedazo. 835 01:01:07,039 --> 01:01:08,166 - Sal de aquí, Gato! Vete! - Dame un pedazo. 836 01:01:08,249 --> 01:01:10,293 Sabes, Sem Pernas se está tirando a ese viejo cuero, ya sabes. 837 01:01:10,376 --> 01:01:11,169 Más fea que el pecado. 838 01:01:11,419 --> 01:01:13,504 Ya era fea por allá en los días de los esclavos. 839 01:01:14,839 --> 01:01:15,423 Quieres un pedazo? 840 01:01:20,595 --> 01:01:22,638 Vamos, Gato! Si vas a ir, ahora es el momento. 841 01:01:24,599 --> 01:01:25,599 Adiós, madre! 842 01:01:35,318 --> 01:01:35,902 Y qué con Fuinha? 843 01:01:36,194 --> 01:01:38,529 Fuinha salió a pescar con Querido de Deus esta noche! 844 01:01:40,072 --> 01:01:41,908 Cómo es que te rascas como un perro, Sem Pernas? 845 01:01:42,158 --> 01:01:42,867 No es nada. 846 01:01:43,826 --> 01:01:44,785 Dejame ver si tienes piojos. 847 01:01:46,204 --> 01:01:48,623 Sem Pernas, pon tu cabeza aquí. 848 01:01:54,420 --> 01:01:57,590 Dora? Extrañas a tu familia? 849 01:02:00,551 --> 01:02:01,219 Yo no. 850 01:02:02,511 --> 01:02:03,971 No extraño que me golpeen. 851 01:02:06,349 --> 01:02:09,101 Sem Pernas? Cuál es tu nombre real? 852 01:02:10,561 --> 01:02:11,729 Ya no tengo uno. 853 01:02:13,231 --> 01:02:14,649 Ha veces tengo alguno. 854 01:02:17,401 --> 01:02:18,653 El último fue Augusto. 855 01:03:17,712 --> 01:03:18,713 Me gustas así, 856 01:03:20,715 --> 01:03:21,549 sin ropa. 857 01:03:23,426 --> 01:03:24,260 Pareces más niño. 858 01:03:25,094 --> 01:03:27,305 Me gustas así, sonriendo. 859 01:03:28,764 --> 01:03:30,391 Podríamos hacer mucho dinero juntos. 860 01:03:30,975 --> 01:03:33,602 Tú pones tu belleza y yo mi audacia. 861 01:03:34,770 --> 01:03:35,313 Chico! 862 01:03:37,815 --> 01:03:38,941 Chica! 863 01:03:40,026 --> 01:03:41,110 Bandido! 864 01:03:51,954 --> 01:03:53,254 Tienes fuego? 865 01:04:40,544 --> 01:04:41,545 Ese fue Ezequiel, verdad? 866 01:04:42,838 --> 01:04:43,714 Sí! 867 01:04:45,216 --> 01:04:47,218 Él y sus amigos de la bande de Russo. 868 01:04:48,969 --> 01:04:49,678 Te duele? 869 01:04:51,597 --> 01:04:52,473 Mi ira duele. 870 01:04:54,183 --> 01:04:55,059 Pero ya le enseñaré. 871 01:04:55,976 --> 01:04:57,269 Los voy a aplastar a todos. 872 01:05:45,317 --> 01:05:46,444 Aquí está, Volta Seca! 873 01:05:51,240 --> 01:05:52,616 Realmente vamos allá, Bala? 874 01:05:53,075 --> 01:05:55,244 Seguro. no soy tan cobarde para quedarme escondido. 875 01:05:55,744 --> 01:05:56,912 Cuatro contra uno, Profesor. 876 01:05:57,788 --> 01:05:58,664 Él mencionó a Dora. 877 01:05:59,915 --> 01:06:02,376 Dijo que tenemos una puta entre nosotros! 878 01:06:03,586 --> 01:06:04,920 Es una mierda, ese Ezequiel! 879 01:06:05,337 --> 01:06:07,631 Profesor, ves el daño? 880 01:06:10,593 --> 01:06:11,635 Hoy Dora me besó. 881 01:06:14,138 --> 01:06:15,139 Cuando vamos a ir, Pedro? 882 01:06:16,015 --> 01:06:17,224 Quiero partir justo depués del atardecer. 883 01:06:17,808 --> 01:06:19,226 Voy a usar la navaja que Joéo Grande me dió. 884 01:06:19,727 --> 01:06:20,478 De qué estás hablando? 885 01:06:20,895 --> 01:06:22,146 Te has vuelto loca, Dora? 886 01:06:22,229 --> 01:06:23,939 No, solo sé que voy a ir contigo. 887 01:06:25,316 --> 01:06:26,233 Vas a dejarla, Bala? 888 01:06:28,861 --> 01:06:29,445 Si, lo hará. 889 01:06:46,921 --> 01:06:48,047 El Profesor tiene mucho en su mente. 890 01:06:50,049 --> 01:06:51,675 Solo está preocupado por ti.. 891 01:06:56,639 --> 01:06:58,849 Pedro, quieres ser mi novio? 892 01:07:00,851 --> 01:07:02,228 Seré lo que tu quieras que sea. 893 01:07:23,290 --> 01:07:26,252 Ezequiel, pedazo de mierda, dónde está tu coraje ahora? 894 01:07:26,877 --> 01:07:28,128 Me agarraste desprevenido antes! 895 01:07:33,133 --> 01:07:33,717 Ay! 896 01:07:33,718 --> 01:07:35,219 No corran! No corran. 897 01:07:38,722 --> 01:07:39,890 Vamos, de hombre a hombre. 898 01:07:40,558 --> 01:07:42,434 Has traído a la puta para compartirla con nosotros, Pedro Bala? 899 01:07:44,520 --> 01:07:46,313 La única puta que conocí fue a tu madre. 900 01:07:46,522 --> 01:07:47,398 Dale, Ezequiel! 901 01:07:47,982 --> 01:07:50,025 Vamos, Bala! 902 01:07:52,111 --> 01:07:52,861 Vamos, Bala! 903 01:08:05,249 --> 01:08:05,958 Vamos, Bala! 904 01:08:17,052 --> 01:08:18,352 Quédate atrás, Gato! 905 01:08:26,979 --> 01:08:29,023 Perdiste esta pelea hace mucho tiempo, Ezequiel. 906 01:08:31,567 --> 01:08:34,236 Policía! La policía, Bala. Es una emboscada! 907 01:08:34,320 --> 01:08:35,946 Todos fuera de aquí! 908 01:08:42,328 --> 01:08:43,078 Vamos, Bala! 909 01:08:43,287 --> 01:08:44,079 Vamos, Pedro! 910 01:08:55,341 --> 01:08:56,008 Bala... no! 911 01:09:17,905 --> 01:09:18,405 Abran! 912 01:09:22,868 --> 01:09:23,452 Abran! 913 01:09:24,370 --> 01:09:25,704 Deja de luchar ya! 914 01:09:25,788 --> 01:09:27,748 O te vas a ganar una buena golpiza! Me escuchas? 915 01:10:25,389 --> 01:10:26,223 Muy bien, Pedro. 916 01:10:27,349 --> 01:10:31,103 Espero que seas conciente de que aplastamos a los que no siguen las reglas. 917 01:10:32,271 --> 01:10:33,021 Mírame! 918 01:10:38,318 --> 01:10:42,865 Lo prefiero así, mirarte a los ojos, así puedo ver como te moldeas. 919 01:10:43,449 --> 01:10:44,700 Ese es el trato aquí. 920 01:10:45,284 --> 01:10:48,579 No tiene sentido preocuparse por chicos malos como tú, 921 01:10:48,662 --> 01:10:50,706 nacen malvados, mueren malvados. 922 01:10:51,415 --> 01:10:52,750 Algunas veces están mejor muertos. 923 01:10:58,672 --> 01:11:00,340 Vas a aprender a regirte por el libro. 924 01:11:01,842 --> 01:11:03,218 Llevalo de vuelta a solitario. 925 01:11:04,845 --> 01:11:06,472 Te quedarás ahí hasta que te ablandes! 926 01:11:14,730 --> 01:11:17,191 Vamos a sentarnos sin hacer nada? 927 01:11:17,566 --> 01:11:19,234 De ninguna forma, hermano, de ninguna forma. 928 01:11:19,485 --> 01:11:20,611 No podemos hacer nada, Gato. 929 01:11:20,694 --> 01:11:22,279 Ahora solo podemos dejar que las cosas se enfríen. 930 01:11:22,362 --> 01:11:23,655 Todos están alertas en estos momentos. 931 01:11:23,739 --> 01:11:25,032 Bala cavó su propia tumba. 932 01:11:25,115 --> 01:11:27,075 La pregunta es, dónde está Dora? 933 01:11:27,242 --> 01:11:29,203 El padre José Pedro habló con la gente de la iglesia 934 01:11:29,286 --> 01:11:32,915 donde está el reformatorio de mujeres, un viejo convento al lado del Rio Vermelho. 935 01:11:36,960 --> 01:11:39,296 Entendemos cuán difíciles son los primeros días, 936 01:11:40,297 --> 01:11:41,924 pero las hermanas solo quieren lo mejor para ti. 937 01:11:44,134 --> 01:11:46,345 Debes buscar confort en tus plegarias. 938 01:11:46,762 --> 01:11:48,764 La fé es una fuente preciosa de nutrición. 939 01:11:50,516 --> 01:11:53,894 Rezo todos los días, padre. Pero extraño tanto a mi familia. 940 01:11:54,728 --> 01:11:56,146 No puedo vivir sin ellos. 941 01:11:58,607 --> 01:12:00,692 Tus hermanos también te extraña, Dora. 942 01:12:03,403 --> 01:12:04,822 Pero van a venir por ti. 943 01:12:13,330 --> 01:12:15,332 Mi Dios, estás ardiendo en fiebre. 944 01:12:16,750 --> 01:12:22,172 Dora, confía en mi, debes dejar que las hermanas te cuiden. 945 01:12:23,799 --> 01:12:24,925 Vendré tan seguido como pueda. 946 01:12:30,097 --> 01:12:30,806 Qué pasa, Gato? 947 01:12:34,226 --> 01:12:35,310 No puedes dormir? 948 01:12:37,312 --> 01:12:40,399 De ninguna forma. Todo está mal. 949 01:12:42,693 --> 01:12:45,320 Todos los chicos divididos, Bala adentro. 950 01:12:47,948 --> 01:12:49,366 Es como si el tiempo se hubiese parado. 951 01:12:52,327 --> 01:12:54,121 Puedo quedarme unos días más contigo? 952 01:12:55,080 --> 01:12:58,375 Bueno, si no te metes en el camino. 953 01:13:01,253 --> 01:13:03,130 Creo que es hora para que nos vayamos al diablo de aquí. 954 01:13:08,010 --> 01:13:09,261 Esta vida realmente apesta. 955 01:13:10,888 --> 01:13:11,513 Oh, mi Dios. 956 01:13:13,640 --> 01:13:15,434 Mi pollito está todo enojado. 957 01:13:17,352 --> 01:13:18,896 Ven aquí, pequeño polluelo. 958 01:13:20,397 --> 01:13:21,398 Ven aquí, vamos. 959 01:13:28,655 --> 01:13:29,364 Tranquilo ahí, Pedro Bala. 960 01:13:30,657 --> 01:13:35,787 Mi Dios, este hoyo apesta. Pura mierda! 961 01:13:36,204 --> 01:13:36,997 Quiero agua! 962 01:13:38,624 --> 01:13:39,249 Quiero agua! 963 01:13:40,417 --> 01:13:41,460 Aquí está tu jarro de agua. 964 01:13:49,468 --> 01:13:50,010 Quiero más. 965 01:13:53,430 --> 01:13:55,641 Mañana te traeré otro sorbo. 966 01:13:56,391 --> 01:13:56,934 Quiero más! 967 01:13:59,186 --> 01:13:59,895 Quiero más, maldito! 968 01:14:33,512 --> 01:14:34,680 Naciste para ser un ladrón. 969 01:14:41,436 --> 01:14:43,897 - Tu vida será un infierno, Pedro Bala. - Nunca serás una persona real. 970 01:14:47,567 --> 01:14:49,361 Nunca nos separaremos, verdad Pedro? 971 01:14:50,362 --> 01:14:51,662 No, nunca. 972 01:14:51,947 --> 01:14:54,783 Le podría preguntar a Madre Aninha si podemos casarnos en el santuario. 973 01:15:14,469 --> 01:15:17,097 Casarse con Madre Aninha es oficial? 974 01:15:17,305 --> 01:15:18,724 Claro que sí. 975 01:15:24,479 --> 01:15:25,772 Y cuándo nos casaremos? 976 01:15:26,106 --> 01:15:27,190 Cuando tú crezcas. 977 01:15:29,192 --> 01:15:30,193 Pero yo ya crecí. 978 01:15:50,672 --> 01:15:52,174 Levántate, Pedro Bala, vamos! 979 01:15:55,052 --> 01:15:57,179 Escuché que está siendo enviado a trabajar en las plantaciones de azúcar. 980 01:15:57,387 --> 01:16:01,141 Ese es el peor lugar, todo el día cortando caña. 981 01:16:03,393 --> 01:16:05,353 Al menos ahora podemos sacar a Bala de ahí, 982 01:16:05,604 --> 01:16:06,855 no había chance cuando estaba en solitario. 983 01:16:06,938 --> 01:16:08,148 Peró entrar es aún muy difícl. 984 01:16:08,231 --> 01:16:10,609 No queremos entrar Gato, queremos sacar a Bala de ahí. 985 01:16:10,901 --> 01:16:11,818 Y él va a salir. 986 01:16:12,486 --> 01:16:13,612 Y en el Trapiche, cómo van las cosas? 987 01:16:13,820 --> 01:16:15,697 Los chicos dicen que los policías no han ido todavía. 988 01:16:16,239 --> 01:16:18,075 Ni Bala ni Dora han hablado! 989 01:16:18,200 --> 01:16:19,159 Es hora de volver. 990 01:16:19,743 --> 01:16:21,536 Tu sigue dando las órdenes ahí, Sem Pernas, 991 01:16:21,620 --> 01:16:24,539 así no hay confusión, eres bueno dando órdenes. 992 01:16:24,623 --> 01:16:26,208 Aguanta Profesor! Porqué Sem Pernas? 993 01:16:26,541 --> 01:16:27,290 Qué hay de malo con eso? 994 01:16:27,291 --> 01:16:28,085 Hey, hey, hey! 995 01:16:28,251 --> 01:16:28,960 Qué hay de malo con eso? 996 01:16:29,086 --> 01:16:30,962 Paren! Solo hasta que las cosas vuelvan a la normalidad. 997 01:16:31,046 --> 01:16:32,339 - Y si no vuelven? - Volverán. 998 01:16:49,397 --> 01:16:50,357 Adelante, vamos. 999 01:16:50,440 --> 01:16:52,359 Vamos, a moverse ahora! 1000 01:16:52,692 --> 01:16:53,860 Hey tú, agarra esa caña. 1001 01:16:54,444 --> 01:16:56,696 TÚ, FUERA, tú ve, andando, vamos! 1002 01:17:02,786 --> 01:17:04,454 Tú ven aquí! 1003 01:17:05,413 --> 01:17:05,914 Apúrate, niño! 1004 01:17:17,676 --> 01:17:19,845 - No estoy haciendo nada! - Solo para seguir en práctica. 1005 01:17:24,683 --> 01:17:25,433 Y qué contigo? 1006 01:17:25,976 --> 01:17:27,602 Mono del infierno! Eh? 1007 01:17:28,061 --> 01:17:30,230 - Estoy trabajando. - Callate! Quieres una golpiza? 1008 01:17:30,397 --> 01:17:31,690 - Quieres? - No señor! 1009 01:17:48,748 --> 01:17:49,499 Qué está pasando? 1010 01:17:52,502 --> 01:17:53,086 Levántate, niño! 1011 01:17:55,338 --> 01:17:56,638 Estás desobediendo?! 1012 01:17:57,132 --> 01:17:57,966 Estás desobediendo?! 1013 01:17:59,509 --> 01:18:00,093 Ven aquí. 1014 01:18:04,514 --> 01:18:06,057 - Llevalo a la enfermería. - Ahora mismo, ahora mismo! 1015 01:18:20,447 --> 01:18:21,406 Pedro Bala, Pedro Balal. 1016 01:18:25,118 --> 01:18:25,911 Pedro Bala corre! 1017 01:18:44,179 --> 01:18:48,767 El escape, solo ahora anunciado por Reformatorio Estatal, 1018 01:18:48,850 --> 01:18:50,560 tuvo lugar el último martes. 1019 01:18:51,061 --> 01:18:53,480 La rebelión fue liderada 1020 01:18:53,605 --> 01:18:57,691 por el ladrón y líder de los infames Capitanes de Arena: Pedro Bala. 1021 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 Oh sí! Bala! 1022 01:18:59,194 --> 01:19:03,698 Las autoridades dicen que no descansaran hasta atraparlo. 1023 01:19:04,199 --> 01:19:07,077 Dudo que las autoridades agarren a Bala de nuevo. quisiera que lo intenten! 1024 01:19:09,329 --> 01:19:11,164 Es tiempo de traer a Dora, Profesor. 1025 01:19:13,625 --> 01:19:16,753 Grande, dile a Madre Aninha que convoque a los santos a nuestro lado. 1026 01:19:48,535 --> 01:19:49,160 Dora! 1027 01:19:51,037 --> 01:19:51,621 Pedro! 1028 01:19:59,254 --> 01:19:59,796 Esperen! 1029 01:20:00,005 --> 01:20:02,007 Dónde está Dora? Solo queremos llevar a Dora! 1030 01:20:02,924 --> 01:20:03,883 Está enferma. 1031 01:20:04,926 --> 01:20:06,011 - Dora! - Quédate ahí! 1032 01:20:06,177 --> 01:20:08,096 - Por Dios! - Quedate tranquila y quieta hermana! 1033 01:20:08,680 --> 01:20:09,681 Ten piedan, niño! 1034 01:20:10,015 --> 01:20:12,684 No pueden llevarse a esta niña, está muy enferma! 1035 01:20:12,767 --> 01:20:14,602 - Está enferma de ustedes! - Pedro, llévame! 1036 01:20:14,811 --> 01:20:17,063 Por amor de Dios! No, está enferma! 1037 01:20:17,314 --> 01:20:18,523 Llevame, Pedro! 1038 01:20:21,818 --> 01:20:22,819 Quedense quietos y tranquilos con los niños. 1039 01:20:22,902 --> 01:20:24,821 No quiero lastimar a nadie. Andando, Grande! 1040 01:21:33,473 --> 01:21:34,891 Zé, mi cariño! 1041 01:21:36,393 --> 01:21:39,229 Estás tan grande, tan fuerte. 1042 01:21:41,272 --> 01:21:44,025 Ya puedo hasta tirar a Querido de Deus en el capoeira, Dora! 1043 01:21:49,197 --> 01:21:53,868 Ahora te puedo cuidar. Nadie se meterá contigo de nuevo. 1044 01:22:54,137 --> 01:22:55,472 Qué quieres ser cuando crezcas? 1045 01:22:56,306 --> 01:22:58,057 Quiero ser la mujer de Pedro Bala. 1046 01:23:23,583 --> 01:23:26,127 Ya nunca estarás lejos de nuevo, nunca más. 1047 01:23:37,931 --> 01:23:38,431 Pedro... 1048 01:23:44,604 --> 01:23:46,022 Ahora puedo ser tu mujer. 1049 01:23:48,316 --> 01:23:53,029 Para con eso, Dora! Estás caliente. Debes descansar. 1050 01:23:54,531 --> 01:23:57,992 No podemos esperar más. Ven, mi Pedro! 1051 01:25:54,567 --> 01:25:55,109 Dora! 1052 01:25:57,737 --> 01:25:58,321 Dora! 1053 01:26:00,823 --> 01:26:01,407 Dora! 1054 01:26:05,453 --> 01:26:05,995 Dora! 1055 01:26:16,422 --> 01:26:16,923 Dora! 1056 01:26:20,385 --> 01:26:20,968 Dora! 1057 01:26:35,525 --> 01:26:36,067 Dora! 1058 01:26:38,528 --> 01:26:39,195 Dora! 1059 01:28:44,070 --> 01:28:46,322 Profesor! Qué va a pasar con nosotros ahora? 1060 01:28:47,490 --> 01:28:50,201 Serán como lo eran antes. Las cosas tomarán su curso. 1061 01:28:50,993 --> 01:28:51,536 Y yo? 1062 01:28:53,538 --> 01:28:58,709 Querido de Deus te enseñará a pescar. Crecerás y serás fuerte. 1063 01:28:58,960 --> 01:29:01,045 Conocerás el oceano como la palma de tu mano. 1064 01:29:01,504 --> 01:29:03,881 Y tendrás hijos, que serán del mar igual que tú. 1065 01:29:03,965 --> 01:29:05,633 No quiero hijos. 1066 01:29:05,925 --> 01:29:07,844 Nos olvidaremos de la parte de los hijos, si quieres. 1067 01:29:08,010 --> 01:29:09,470 No quiero hijos, no. 1068 01:29:11,305 --> 01:29:13,307 Dora ya no puede ser nada, verdad Profesor? 1069 01:29:15,268 --> 01:29:16,269 Pero Dora ya se ha vuelto algo. 1070 01:29:17,353 --> 01:29:20,314 Cuando la gente fuerte como ella muere, se vuelven estrellas. 1071 01:29:20,398 --> 01:29:23,693 Una gran estrella moviéndose de un lado a otro. 1072 01:29:24,110 --> 01:29:27,196 Siempre estará ahí, lo verás si prestas atención. 1073 01:29:28,489 --> 01:29:31,075 Pero en la mañana no puedes ver ninguna estrella. 1074 01:29:31,701 --> 01:29:33,077 Bueno, algún día aprenderás a ver. 1075 01:29:33,160 --> 01:29:34,662 Puedes aprender a ver? 1076 01:29:35,413 --> 01:29:37,290 Sí, tienes que aprender a todo. 1077 01:29:37,707 --> 01:29:38,499 Y los otros? 1078 01:29:39,208 --> 01:29:40,042 Qué quieres decir? 1079 01:29:40,459 --> 01:29:42,086 Dijiste lo que me pasará a mi, 1080 01:29:42,169 --> 01:29:44,338 deberías saber qué le pasará a los otros. 1081 01:29:52,263 --> 01:29:56,100 Volta Seca se irá al desierto y se volverá un bandido valiente 1082 01:29:56,183 --> 01:29:58,394 y aparecerá en historias que todo el mundo leerá 1083 01:29:58,477 --> 01:30:00,021 en el diario todas las noches. 1084 01:30:00,104 --> 01:30:01,147 Hey Bala! 1085 01:30:02,106 --> 01:30:04,400 Pirulito se volverá cura. Y se hará Papa. 1086 01:30:04,483 --> 01:30:05,860 El primer Papa pobre. 1087 01:30:06,235 --> 01:30:08,696 Ayudará a los chicos y dejará de robar. 1088 01:30:08,779 --> 01:30:11,157 Ya que él es el Papa, verdad? Te imaginas al Papa robando? 1089 01:30:11,782 --> 01:30:14,452 De ninguna forma. Ni siquiera en Bahia. 1090 01:30:17,371 --> 01:30:21,374 Boa Vida escribirá sus canciones y ninguna celebración estará completa 1091 01:30:21,375 --> 01:30:23,920 sin que él cante. Bueno, verdad? 1092 01:30:27,256 --> 01:30:29,759 Joéo Grande construirá una “Porta do Mar” más grande aún 1093 01:30:29,884 --> 01:30:31,260 y todo el mundo irá ahí. 1094 01:30:31,636 --> 01:30:33,804 Boa Vida tocará en todas sus fiestas. 1095 01:30:36,557 --> 01:30:37,308 Y Gato? 1096 01:30:37,808 --> 01:30:38,434 Gato? 1097 01:30:38,935 --> 01:30:41,020 Gato se irá a llhéus con su enamorada. 1098 01:30:41,395 --> 01:30:44,649 Dalva será la reina del cabaret y sacará hasta el último centavo de 1099 01:30:44,732 --> 01:30:45,942 de aquellos señores del cacao. 1100 01:30:46,359 --> 01:30:48,486 Y Gato solo vivirá bien. 1101 01:30:50,321 --> 01:30:51,530 Solo no sé de Sem Pernas. 1102 01:30:54,742 --> 01:30:57,036 Pero creo que terminará siendo un acróbata. 1103 01:30:57,370 --> 01:31:00,373 Sem Pernas, un acróbata? 1104 01:31:00,623 --> 01:31:01,624 Eso es imposible! 1105 01:31:01,791 --> 01:31:03,584 Es posible. Todo es posible. 1106 01:31:05,628 --> 01:31:06,928 Y tú? 1107 01:31:07,088 --> 01:31:10,883 Yo? Yo iré a Rio de Janeiro y seré un artista. 1108 01:31:11,258 --> 01:31:13,344 Voy a llevar tu retrato para que todos lo vean. 1109 01:31:14,345 --> 01:31:16,681 Todo el mundo va a conocer a los Capitanes de Arena. 1110 01:31:25,231 --> 01:31:26,531 Y Bala? 1111 01:31:26,565 --> 01:31:28,359 Pedro Bala seguirá su destino. 1112 01:31:28,609 --> 01:31:30,444 No habrá nadie a quien él no intente ayudar. 1113 01:31:30,611 --> 01:31:34,281 Será como su padre. Organizará a todos los chicos de Bahia. 1114 01:31:34,573 --> 01:31:36,200 Y todos lo escucharán. 1115 01:31:36,325 --> 01:31:40,788 Peleará por lo que es más importante en la vida: la libertad! 1116 01:32:47,438 --> 01:32:53,319 PARA JORGE Y ZELIA, PEDRO BALA Y DORA, ESTRELLAS EN EL CIELO DE BAHIA82933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.