All language subtitles for Capitaes.Da.Areia.DVDRip.XviD-3LT0N
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:33,425 --> 00:10:35,094
SubtĂtulos traducidos del inglĂ©s
por Fran Heredia.-
2
00:02:38,534 --> 00:02:43,956
"Capitanes de Arena"
3
00:02:44,415 --> 00:02:46,459
Un film de CECĂŤLIA AMADO.
4
00:03:24,831 --> 00:03:27,959
Calmate chico,
vas a aplastar todas las flores!
5
00:04:14,756 --> 00:04:15,715
Qué hay con ese tipo, Bala?
6
00:04:17,467 --> 00:04:18,092
Vamos!
7
00:04:20,720 --> 00:04:23,473
Tenemos la cura para todos los males:
Comezones, resfrĂos, colicos de mujeres,
8
00:04:23,556 --> 00:04:25,558
dolores de viejo,
dolor de uñas, embriaguez,
9
00:04:25,641 --> 00:04:28,102
constipaciĂłn o diarrea.
10
00:04:28,227 --> 00:04:29,312
Tienes algo para el coraje?
11
00:04:29,395 --> 00:04:31,606
El coraje de un hombre,
when the chips are down?
12
00:04:31,689 --> 00:04:33,691
Eres lo suficiente grande
para eso, niño?
13
00:04:33,775 --> 00:04:34,358
Claro.
14
00:04:34,692 --> 00:04:37,069
Bueno, tengo una preparaciĂłn
especial para ti.
15
00:04:37,236 --> 00:04:39,197
Con jurubeba, catuaba,
cáscaras de manà tostado.
16
00:04:39,280 --> 00:04:40,156
Y tiene algo de Boldo?
17
00:04:40,239 --> 00:04:41,282
El Boldo no es bueno para eso.
18
00:04:41,365 --> 00:04:43,367
Me tiene asustado.
y si tiene efectos negativos?
19
00:04:43,785 --> 00:04:45,787
Ese ya no es mi campo!
20
00:04:45,995 --> 00:04:48,664
Todo en mi tienda es natural.
No tiene contraindicaciones.
21
00:04:48,790 --> 00:04:51,751
Si no te hace ningĂşn bien,
tampoco te va a hacer ningĂşn mal.
22
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
Hey Boa Vida,
vas a quedarte ahĂ todo el dĂa?
23
00:04:57,131 --> 00:04:58,174
Ven y ayĂşdame, vamos!
24
00:04:58,257 --> 00:05:01,469
Bala me dijo que me quede, yo no me muevo!
Me quedo aquà con Doña Luiza!
25
00:05:03,137 --> 00:05:05,556
Hey Doña Luiza,
me va a regalar una naranja?
26
00:05:05,932 --> 00:05:07,183
Estoy con hambre,
no he comido nada!
27
00:05:07,600 --> 00:05:10,812
Desde cuando las naranjas
llenan la barriga, niño?
28
00:05:10,937 --> 00:05:12,396
SĂ la llenan. Solo una.
29
00:05:13,147 --> 00:05:13,689
Dele.
30
00:05:14,982 --> 00:05:17,443
Voy a elegir una buena para ti.
31
00:05:18,820 --> 00:05:21,989
Hey Doña Luiza,
todavĂa tiene una buena pechera.
32
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
Buena y firme!
33
00:05:23,241 --> 00:05:26,035
Mi niño es usted bastante zafado.
34
00:05:26,244 --> 00:05:29,121
No ve que tengo edad para
ser su abuela?
35
00:05:29,205 --> 00:05:30,164
Oh Dios mĂo!
36
00:05:30,248 --> 00:05:31,165
Imagine tener una abuela como esta?
37
00:05:31,249 --> 00:05:33,167
Se lo digo con todo respeto,
Doña Luiza!
38
00:05:33,417 --> 00:05:37,964
Eso veo! De hecho que naciste
en Bahia, Boa Vida!
39
00:05:38,047 --> 00:05:39,131
No encajarĂa en ningĂşn otro lugar!
40
00:05:39,215 --> 00:05:40,424
Ciertamente que no.
41
00:05:40,508 --> 00:05:42,802
- Aquà está tu naranja, toma.
- Gracias Doña Luiza!
42
00:05:49,183 --> 00:05:50,483
Hey Bala.
43
00:05:51,853 --> 00:05:53,153
CĂłmo va todo, Jefe?
44
00:05:54,313 --> 00:05:57,942
Nadie más se arriesgarĂa a la cárcel
por el anillo feo de ese viejo.
45
00:05:58,025 --> 00:05:59,068
A mĂ me gusta!
46
00:05:59,402 --> 00:06:01,654
AsĂ que crees que conseguiras
a esa puta con el anillo?
47
00:06:01,946 --> 00:06:06,242
Vamos, ven, quizás
tu puedas conseguir alguien también!
48
00:06:06,325 --> 00:06:09,704
Muestrale el anillo a la puta
a ver si te quiere, bebé.
49
00:06:10,997 --> 00:06:12,623
Bebé, Sem Pernas?
Eso dijiste?
50
00:06:12,707 --> 00:06:14,000
Seguro, eres un bebé!
51
00:06:14,166 --> 00:06:16,419
Te tiras putas. Wanker!
52
00:06:16,544 --> 00:06:19,338
- Ve a conseguir una puta!
- TĂş solo tienes putas viejas!
53
00:06:19,422 --> 00:06:20,673
TĂş no vas con nadie!
54
00:06:21,549 --> 00:06:23,968
- No vas a conseguir a nadie!
- Toma, pequeña puta!
55
00:06:24,051 --> 00:06:25,386
Justo a tiempo para separarlos.
56
00:06:25,720 --> 00:06:27,597
Vamos adentro,
Tengo un trabajo para tĂ, Sem Pernas!
57
00:06:27,680 --> 00:06:29,765
Muéstrale el anillo, maricón!
58
00:06:29,849 --> 00:06:30,808
Qué está pasando, niño?
59
00:06:41,569 --> 00:06:43,154
Santa MarĂa, Madre de Dios,
60
00:06:43,321 --> 00:06:46,407
Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerta, Amén.
61
00:06:46,490 --> 00:06:47,742
AsĂ que Bala,
cĂłmo saliĂł todo hoy?
62
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
Esto es todo lo que habĂa, miren!
63
00:06:56,834 --> 00:06:58,419
En el atardecer del
segundo dĂa del mes
64
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
el barrio de Vitoria
fue escena de otro robo.
65
00:07:01,714 --> 00:07:04,592
Una banda de jovenes armados
con cuchillos y navajas
66
00:07:04,675 --> 00:07:08,721
invadieron la residencia del
comandante Alcebiedes Menezes.
67
00:07:08,804 --> 00:07:13,601
La policĂa cree que la acciĂłn
fue dirigida por Pedro Bala,
68
00:07:13,684 --> 00:07:16,938
el jefe de la bien conocida banda:
Capitanes de Arena.
69
00:07:17,229 --> 00:07:20,232
El lugar es más bien un palacio,
pero solo vive una pareja.
70
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Es perfecto para tĂ, Sem Pernas.
71
00:07:21,943 --> 00:07:24,278
Para que ellos me traten
como a un perro, yo no voy.
72
00:07:24,362 --> 00:07:25,905
El hijo de la señora murió hace poco.
73
00:07:26,072 --> 00:07:27,073
Le vas a gustar!
74
00:07:27,239 --> 00:07:27,905
Yo no voy!
75
00:07:27,906 --> 00:07:29,283
Vas a ir
y eso está decidido.
76
00:07:29,367 --> 00:07:32,703
DeberĂas ver todo el oro,
Sem Pernas, es enseguecedor.
77
00:07:32,870 --> 00:07:33,913
Has estado adentro, Boa-Vida?
78
00:07:34,038 --> 00:07:35,164
Bueno, no exactamente adentro,
79
00:07:35,247 --> 00:07:38,084
pero Tonho le dijo a Querido
que hay un cuarto lleno de oro.
80
00:07:38,167 --> 00:07:40,127
Gonzales a acordado
en vender el lote por nosotros.
81
00:07:40,211 --> 00:07:41,629
Pero vamos a tener que movernos.
82
00:07:41,712 --> 00:07:45,466
Bala, Gonzales es una lagartija
barata! Paga muy mal!
83
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Puede que no pague mucho,
pero mantiene la boca cerrada!
84
00:07:47,969 --> 00:07:50,638
Muerto como la noche, nunca dice nada,
ni siquiera cuando quieres que hable.
85
00:07:50,721 --> 00:07:52,223
Si lo hace
él es quien termina en la cárcel!
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
Bueno Ezequiel,
si no vas a estar en el asunto,
87
00:07:54,100 --> 00:07:57,520
Vete y dejanos terminar de
organizarlo. Vamos!
88
00:08:01,065 --> 00:08:02,358
Te volverĂas loco, Profesor,
89
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
desde la puerta puedes ver
las paredes cubiertas con pinturas.
90
00:08:04,986 --> 00:08:06,654
AsĂ que probablemente sea coleccionista.
91
00:08:06,737 --> 00:08:07,780
Vamos a tener las manos llenas.
92
00:08:07,863 --> 00:08:10,074
No quiero ninguna tontera esta vez,
Sem Pernas, has visto?
93
00:08:33,973 --> 00:08:34,640
Vamos, Bala!
94
00:08:35,474 --> 00:08:37,810
Mira, Querido,
Voy a darte hasta el martes.
95
00:08:37,893 --> 00:08:38,602
Está bien.
96
00:08:38,603 --> 00:08:43,733
AsĂ que Bala, sabes que hice una promesa
y no debemos fallar.
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,109
No te preocupes, Gonzales.
98
00:08:45,234 --> 00:08:46,027
Espera.
99
00:08:47,653 --> 00:08:49,780
Sem Pernas esta ya
en la casa de la vieja.
100
00:08:49,905 --> 00:08:51,699
Lo resolveremos esta semana.
101
00:08:53,743 --> 00:08:54,660
Qué pasa Grande?
102
00:08:54,827 --> 00:08:56,579
Están mirando para acá
de rato en rato.
103
00:08:58,456 --> 00:08:59,957
Esto no es un juego para chicos!
104
00:09:01,042 --> 00:09:03,252
Espera un minuto
y voy a mostrarte el tamaño de esto.
105
00:09:03,377 --> 00:09:05,629
Hey, sientate!
106
00:09:06,797 --> 00:09:10,843
Tranquilo, Pedro Bala,
cuida tu lengua.
107
00:09:11,177 --> 00:09:13,512
Cualquiera pensarĂa que no
conoces a los Capitanes de Arena.
108
00:09:13,721 --> 00:09:16,766
No son chicos, ni por lejos!
109
00:09:20,269 --> 00:09:20,978
Nos vemos el martes.
110
00:09:24,231 --> 00:09:24,899
Te doy mi palabra.
111
00:09:27,818 --> 00:09:29,403
Está realmente enojado.
112
00:09:30,529 --> 00:09:31,947
Este es para tĂ, Querido!
113
00:09:35,367 --> 00:09:36,077
Qué pasa, Grande?
114
00:09:37,828 --> 00:09:38,454
Están viniendo.
115
00:09:39,038 --> 00:09:41,582
Vamos a terminar esto
porque ya tuve suficiente.
116
00:09:41,665 --> 00:09:42,458
Pero... Querido?
117
00:09:42,541 --> 00:09:44,835
Estás terminado, me debes 20.000 contos...
qué más quieres?
118
00:09:44,919 --> 00:09:45,795
Ya están desarmando?
119
00:09:46,253 --> 00:09:48,506
- Hablen con los chicos ahĂ!
- Ya me estaba animando!
120
00:09:49,173 --> 00:09:49,965
Ninguno se anima?
121
00:09:54,220 --> 00:09:54,929
Eso fue fácil.
122
00:09:55,805 --> 00:09:58,556
Tú solo engañas tontos
con ese paquete marcado,
123
00:09:58,557 --> 00:09:59,850
pero en Capoeira yo soy el jefe!
124
00:10:00,017 --> 00:10:01,519
Soy mejor que tĂş en las cartas,
125
00:10:01,602 --> 00:10:03,437
capoeira y también
soy mejor que tĂş en la cama!
126
00:10:03,562 --> 00:10:04,438
Idiota!
127
00:10:04,563 --> 00:10:05,064
Ah verdad?
128
00:10:15,574 --> 00:10:16,283
Agárralo Bala!
129
00:10:18,119 --> 00:10:20,287
Y ahora qué? Eh? Maricón?
130
00:10:20,371 --> 00:10:21,997
Dilo:
Soy un maricĂłn, maricĂłn!
131
00:10:22,081 --> 00:10:23,707
- Duele!
- MaricĂłn.
132
00:10:25,126 --> 00:10:26,043
Quizás sea un maricón,
133
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
pero limpiar a esos marineros
fue fácil.
134
00:10:28,504 --> 00:10:31,924
Seguro, los limpiaste bien limpios,
incluso su cambio.
135
00:10:32,007 --> 00:10:33,259
Iban a terminar desnudos.
136
00:10:33,425 --> 00:10:35,094
Ahora dejenmé solo,
voy a buscarme alguna nena para comer.
137
00:10:35,219 --> 00:10:36,679
Espera Gato, voy contigo.
138
00:10:36,804 --> 00:10:37,638
Tú y quién más?
139
00:10:37,763 --> 00:10:39,765
Crees que te necesito para
conseguir chicas?
140
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
Y Dalva está fuera
de tu liga de cualquier forma.
141
00:10:47,022 --> 00:10:51,610
Dalva, Dalva!
Mi estrella, mi constelaciĂłn.
142
00:10:52,820 --> 00:10:58,409
Toma de mi un poco de amor
y lo Ăşltimo de mi dinero.
143
00:11:00,035 --> 00:11:03,247
Que Dios te dé
el doble, papi.
144
00:11:04,582 --> 00:11:07,960
Si pudieras medir mi amor,
no me cobrarĂas un cĂ©ntimo.
145
00:11:08,335 --> 00:11:10,838
Si cayera por ese tipo de lĂnea,
146
00:11:10,921 --> 00:11:12,047
SerĂa más pobre de lo que soy ahora,
147
00:11:12,131 --> 00:11:13,924
y peor que eso,
quizás serĂa tu esposa.
148
00:11:14,175 --> 00:11:17,720
Tu falta de futuro,
es una joya Dalva.
149
00:11:18,012 --> 00:11:20,890
Te veo la prĂłxima semana?
150
00:11:21,807 --> 00:11:25,144
A este ritmo, voy a dejar este
lugar con los pies por delante.
151
00:11:30,816 --> 00:11:32,735
Poeta Joaquim de Bigode!
152
00:11:32,818 --> 00:11:34,904
No entrarĂas para una
pequeña mordida?
153
00:11:35,112 --> 00:11:39,533
Un mordisco, tu eres un
gran banquete!
154
00:11:39,617 --> 00:11:42,494
y mis músculos están pidiendo
refuerzos!
155
00:11:42,870 --> 00:11:45,664
Quizás al despuntar el amanecer!
156
00:12:08,604 --> 00:12:10,773
No malgastes el viaje,
pollito.
157
00:12:10,856 --> 00:12:15,569
El negocio está lento, te
voy a dar una en la casa, uh?
158
00:12:15,945 --> 00:12:18,697
Vamos!
159
00:12:23,702 --> 00:12:24,578
Espera, voy a llamarla.
160
00:12:25,829 --> 00:12:26,372
Hey!
161
00:12:30,209 --> 00:12:31,377
Pretendes que no escuchas?
162
00:12:31,919 --> 00:12:32,586
Qué pasa?
163
00:12:33,462 --> 00:12:34,762
Sal de ahĂ!
164
00:12:36,507 --> 00:12:38,425
Vas a continuar insistiendo,
verdad pequeño?.
165
00:12:40,678 --> 00:12:41,637
Parezco pequeño?
166
00:12:42,179 --> 00:12:45,057
Eres demasiado grande,
para tus botas, niño.
167
00:12:46,183 --> 00:12:49,103
Y esta noche qué?,
Puedo mostrarte cuán grande soy.
168
00:12:49,186 --> 00:12:51,105
Déjalo mejor para mañana!
169
00:12:57,361 --> 00:12:58,153
Mañana, me escuchó!
170
00:12:58,779 --> 00:13:00,781
Y hasta entonces?
Me vuelvo loco!
171
00:13:25,180 --> 00:13:25,889
Qué anda mal?
172
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
No te gusta la mĂşsica?
173
00:13:30,060 --> 00:13:31,979
Mira, es solo una cuestión de hábito
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,441
El pequeño Augusto amaba
tocar el piano para mĂ.
175
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
La gente negra no toca el piano.
176
00:13:41,697 --> 00:13:43,324
Quién te dijo una mentira
como esa?
177
00:13:46,785 --> 00:13:50,331
Eres un niño,
puedes aprender lo que quieras.
178
00:14:19,068 --> 00:14:21,320
Este fin de semana, Raul está
yendo a RĂo de Janeiro.
179
00:14:22,654 --> 00:14:24,448
y te va a traer una bicicleta.
180
00:14:30,913 --> 00:14:33,165
Si Sem Pernas vacila...
No sé.
181
00:14:33,332 --> 00:14:35,459
Gonzales nos está vigilando.
No confĂa en nosotros.
182
00:14:35,542 --> 00:14:37,836
- No hay modo, Gonzales no es estĂşpido!
- Pero que lindo bebé,
183
00:14:37,837 --> 00:14:40,339
La tirarĂa en la arena
y acabarĂa casado.
184
00:14:41,006 --> 00:14:41,882
Que delicia.
185
00:14:44,009 --> 00:14:47,054
Miren, aquĂ viene
la reina maricona.
186
00:14:47,554 --> 00:14:49,848
DĂłnde conseguiste esa ropa?,
No tenĂan ninguna para hombre?
187
00:14:49,932 --> 00:14:52,226
- Vete a la mierda!
- Vete a la mierda tú. estás nerviosa?
188
00:14:52,309 --> 00:14:55,312
Oh tranquilo, Sem Pernas,
deja eso! Estás loco?
189
00:14:55,479 --> 00:14:57,022
Que ese hijo de puta
deje de molestarme!
190
00:14:57,106 --> 00:14:59,149
Paremos con esto ahora!
Dame eso, Sem Pernas!
191
00:14:59,691 --> 00:15:01,527
Estás nervioso, siéntate!
192
00:15:05,948 --> 00:15:09,243
Calmate, Sem Pernas.
Entonces? Está tomando demasiado.
193
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Todos están preguntando por tĂ.
Dónde está el chico que cojea?
194
00:15:12,746 --> 00:15:14,164
Ya conozco todo el lugar.
195
00:15:14,373 --> 00:15:16,875
Estoy esperando que el señor Raul
viaje, y hacemos el trabajo.
196
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
Te vas a perder el carrousel.
197
00:15:18,544 --> 00:15:21,088
SĂ. el Padre JosĂ© organizĂł
que Pirulito y Volta Seca trabajen
198
00:15:21,171 --> 00:15:23,549
en un carrousel
que están montando en Bonfim.
199
00:15:35,686 --> 00:15:36,603
Bájense, bajensé!
200
00:15:36,812 --> 00:15:39,731
Bájate tú también!
201
00:15:49,408 --> 00:15:51,160
Y dónde está Sem Pernas,
no viene?
202
00:15:51,243 --> 00:15:54,538
Está disfrutando de la buena vida
y se ha olvidado de nosotros.
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Por supuesto que no, Boa Vida.
Deja de armar problemas.
204
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Sem Pernas está actuando raro.
Enojado como perro rabioso.
205
00:15:59,918 --> 00:16:01,211
Pero él nunca estuvo tranquilo.
206
00:16:02,588 --> 00:16:03,297
Miren lo que traje!
207
00:16:03,672 --> 00:16:06,216
No hay suficiente para todos,
pero pueden compartir.
208
00:16:06,300 --> 00:16:08,594
Padre, no deberĂa molestarse.
209
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Soy como esas tortas,
las de la tienda.
210
00:16:12,890 --> 00:16:14,641
Pero eso es lo que son, Joéo Grande!
211
00:16:14,725 --> 00:16:16,018
Las robĂł Padre?
212
00:16:16,852 --> 00:16:18,187
Ten más respeto por
el Padre Boa Vida!
213
00:16:18,270 --> 00:16:19,146
Pero si no tiene dinero,
214
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
con qué compró las tortas de la tienda?
215
00:16:21,023 --> 00:16:23,066
Tiene razĂłn,
pero no las robé.
216
00:16:23,150 --> 00:16:25,569
Tomé el dinero de la iglesia,
que es para caridad,
217
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
y creĂ que es lo justo.
218
00:16:27,613 --> 00:16:30,157
Salud, Padre.
219
00:17:05,359 --> 00:17:13,784
Y todos los chicos agarraron sus manos
y volaron en el colorido globo,
220
00:17:14,117 --> 00:17:16,745
que los llevĂł
hasta el fin de la tierra.
221
00:17:21,375 --> 00:17:23,210
Y mañana,
continuamos la historia.
222
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
Vamos a la dormir?
223
00:17:39,393 --> 00:17:40,727
Estás llorando Augusto?
224
00:17:42,813 --> 00:17:44,022
PasĂł algo?
225
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
No tienes que llorar más,
226
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
ahora tienes otra madre,
para cuidar de tĂ.
227
00:18:46,627 --> 00:18:47,377
Vadinho?
228
00:18:58,889 --> 00:19:00,807
Hey... pollito!
229
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
Yo? SĂ, tĂş!
230
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Me puedes hacer un favor?
231
00:19:08,357 --> 00:19:10,108
Oh, olvidalo,
debes estar esperando tu comida.
232
00:19:10,109 --> 00:19:11,109
No!
233
00:19:11,193 --> 00:19:12,778
La que estaba esperando,
no va a venir.
234
00:19:15,238 --> 00:19:19,117
Ve hasta la calle dle medio
y pregunta por un hombre llamado Vadinho.
235
00:19:19,534 --> 00:19:21,036
Dile que Dalva lo está esperando.
236
00:19:26,792 --> 00:19:29,002
Y quién es este
caramelo de coco, Vadinho?
237
00:19:29,252 --> 00:19:31,046
El chico mensajero de Dalva.
238
00:19:31,797 --> 00:19:34,800
Me está rogando
que vuelva con ella, pobre cosa.
239
00:19:34,883 --> 00:19:36,677
Bueno, qué tengo que decirle?
240
00:19:37,260 --> 00:19:40,514
Que tuvo suerte.
que no le pegué duro.
241
00:19:41,473 --> 00:19:46,812
De hecho, dile que mi cama está llena.
242
00:19:49,564 --> 00:19:50,816
Hermosa!
243
00:19:54,111 --> 00:19:55,612
He inclusive tuvo el descaro
de pedirme prestado dinero
244
00:19:55,696 --> 00:19:57,698
para visitar su madre
enferma en Cachoeira.
245
00:20:03,161 --> 00:20:04,496
Soy tan tonta!
246
00:20:10,335 --> 00:20:11,128
AquĂ!
247
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Limpié a la puta.
248
00:20:16,925 --> 00:20:17,725
Qué?
249
00:20:18,176 --> 00:20:19,302
Limpié a la perra!
250
00:20:26,268 --> 00:20:26,852
Quédatelo!
251
00:20:27,477 --> 00:20:28,226
Tú quédatelo!
252
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Tu pago!
253
00:20:36,862 --> 00:20:38,739
pollito!
254
00:20:41,450 --> 00:20:42,200
Boa Vida!
255
00:20:43,076 --> 00:20:45,120
Despierta, Boa Vida, despierta!
256
00:20:45,203 --> 00:20:45,996
Despierta, Boa Vida!
257
00:20:46,079 --> 00:20:47,873
Despierta, miserable!
258
00:20:47,956 --> 00:20:48,665
Despierta, Boa Vida!
259
00:20:49,374 --> 00:20:51,293
Levantate, Boa Vida, no eres un hombre?
260
00:20:51,626 --> 00:20:53,336
Despierta, Boa Vida,
Bala te está llamando.
261
00:20:53,420 --> 00:20:54,254
Despierta, Boa Vida.
262
00:20:55,046 --> 00:20:57,215
- Es profundo!
- Entonces nada! Entonces nada!
263
00:20:57,299 --> 00:20:59,468
No puedo!
No sé nadar!
264
00:21:00,719 --> 00:21:03,096
Sem Pernas dijo
que aquà es donde está el piano
265
00:21:03,180 --> 00:21:05,432
justo al lado de la habitaciĂłn
llena de monedas
266
00:21:05,515 --> 00:21:06,892
Tu te encargas de esto Gato.
267
00:21:07,392 --> 00:21:08,018
Gato!
268
00:21:08,393 --> 00:21:09,227
Gato!
269
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Esa mujer va a ser tu fin, Gato.
270
00:21:14,733 --> 00:21:17,402
Grande vas a tener
que tener un ojo en el Trapiche!
271
00:21:17,527 --> 00:21:18,945
Todos ustedes allá
y yo me quedĂł aquĂ?
272
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
Demasiada gente,
solo se va a meter en el camino
273
00:21:20,197 --> 00:21:21,323
- Pero yo estoy adentro, verdad?
- Verdad!
274
00:21:21,406 --> 00:21:23,408
MaldiciĂłn Bala,
no me dejes afuera!
275
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
Pero solo es para
to open the door and beat it
276
00:21:25,577 --> 00:21:26,912
asĂ el no se arrepiente
a medio camino
277
00:21:32,667 --> 00:21:34,628
Bala, ten cuidado
con la niñera de Sem Pernas,
278
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
su cuarto está
justo al lado de la cocina.
279
00:21:36,671 --> 00:21:37,964
No se preocupe Profesor!
280
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
Yo mismo me encargaré de ella.
281
00:22:24,928 --> 00:22:27,264
Aquà es donde está toda la colección
de monedas, esta es para tĂ.
282
00:22:46,408 --> 00:22:50,328
Bala, este es el maestro Aurélio dos Santos
del que te hablé.
283
00:22:50,412 --> 00:22:53,456
El hombre con dedos de oro
y la voz de un pájaro.
284
00:22:55,000 --> 00:23:00,088
Marinero, practicante de capoeira,
mujeriego y tartamudo.
285
00:23:00,171 --> 00:23:02,173
Más o menos.
286
00:23:02,299 --> 00:23:03,341
Mi placer, Sr Aurélio!
287
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
El placer es mĂo, Pedro Bala!
288
00:23:05,594 --> 00:23:08,305
Estamos celebrando uno de los robos
más grandes de los Capitanes de Arena,
289
00:23:08,388 --> 00:23:09,723
son verdaderos artistas estos chicos!
290
00:23:10,181 --> 00:23:15,186
Los Capitanes de Arena,
son el alma de Bahia,
291
00:23:15,270 --> 00:23:19,524
las almas vagabundas de
aquĂ de Bahia!
292
00:23:20,358 --> 00:23:22,152
Un brindis de cachaza
para sellar nuestra amistad!
293
00:23:22,277 --> 00:23:24,029
Solo dos dedos!
294
00:23:27,407 --> 00:23:31,369
Las almas de los poetas
de la BahĂa de Todos los Santos!
295
00:24:18,541 --> 00:24:20,085
Qué es esto?
Y el resto?
296
00:24:20,919 --> 00:24:23,672
Se demoraron demasiado,
ahora tienen que esperar.
297
00:24:24,798 --> 00:24:26,633
Cuando pase la mercaderĂa,
tendrán el resto!
298
00:24:27,759 --> 00:24:28,843
Me estás jodiendo, Gonzales?
299
00:24:29,844 --> 00:24:31,388
Acordamos que recibirĂa
todo ahora!
300
00:24:32,347 --> 00:24:33,348
Ya te entregamos todo!
301
00:24:35,558 --> 00:24:37,978
Ven la prĂłxima semana
y dejamos todo cerrado.
302
00:24:39,813 --> 00:24:40,605
La confianza!
303
00:25:45,045 --> 00:25:45,545
Almire?
304
00:25:47,630 --> 00:25:48,381
Let's go outside?
305
00:25:51,426 --> 00:25:53,303
Va a ser bueno,
no seas marica.
306
00:25:56,723 --> 00:25:58,016
Si nos agarran, va a
ser tu culpa.
307
00:25:58,933 --> 00:25:59,893
Porque yo no quiero.
308
00:26:01,478 --> 00:26:03,396
Adelántate y yo
te encuentro ahĂ.
309
00:26:19,496 --> 00:26:20,796
Qué estás haciendo aqu�
310
00:26:21,915 --> 00:26:22,540
Cállate!
311
00:26:23,625 --> 00:26:25,085
Cómo es que estás revisando
cosas de otros?
312
00:26:25,418 --> 00:26:27,545
Callate y sal silenciosamente
que Almire te espera afuera.
313
00:26:27,670 --> 00:26:28,588
O quieres que todos lo sepan?
314
00:26:28,671 --> 00:26:30,757
Sepan qué?
Que estás robando?
315
00:26:31,508 --> 00:26:33,426
Pirulito, despierta Pirulito!
316
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Bala... hey Bala!
317
00:26:35,428 --> 00:26:35,970
Qué es esto?
318
00:26:38,098 --> 00:26:38,807
Mira esto, Bala!
319
00:26:39,390 --> 00:26:40,934
Ezequiel está revisando las
cosas de todos!
320
00:26:41,017 --> 00:26:41,849
Devuelve eso ahora!
321
00:26:41,850 --> 00:26:43,520
No te preocupes por él,
ha tomado demasiado!
322
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
Devuelve la maldita cosa!
323
00:26:49,484 --> 00:26:50,068
Toma!
324
00:26:50,568 --> 00:26:52,278
Qué estabas haciendo
con las cosas del chico?
325
00:26:52,362 --> 00:26:53,071
Solo mirando.
326
00:26:53,072 --> 00:26:55,323
Mentiroso! En lo oscuro,
todo el mundo durmiendo.
327
00:26:55,448 --> 00:26:57,367
Lo robaste.
Y no es la primera vez, te vĂ!
328
00:26:57,450 --> 00:26:59,202
Callate la boca, lisiado,
asĂ que ahora eres un santo?
329
00:26:59,494 --> 00:27:00,578
Todos somos ladrones de
cualquier forma, asà qué?
330
00:27:00,579 --> 00:27:03,540
No aquĂ, somos ladrones afuera
y tĂş lo sabes, Ezequiel.
331
00:27:03,623 --> 00:27:04,582
Robarle a un amigo no es correcto.
332
00:27:04,666 --> 00:27:06,668
SĂ© lo que es correcto, Bala,
no eres mi padre.
333
00:27:08,253 --> 00:27:08,962
Vete ahora!
334
00:27:09,754 --> 00:27:11,131
Y cualquiera que piense lo mismo
puede irse también.
335
00:27:12,215 --> 00:27:13,174
Vete, hijo de puta!
336
00:27:13,258 --> 00:27:14,509
Deja que Bala se encargue!
337
00:27:19,139 --> 00:27:20,890
Tu vida va a ser el infierno,
Pedro Bala!
338
00:27:21,141 --> 00:27:21,766
Fuera!
339
00:27:31,234 --> 00:27:32,944
AquĂ! GuardĂ© esto
para tĂ Pirulito!
340
00:27:33,361 --> 00:27:34,737
A Sem Pernas no le gusta,
verdad Bala?
341
00:27:34,821 --> 00:27:35,989
Él nunca quizo nada.
342
00:27:36,239 --> 00:27:38,366
Le diĂł su chaqueta y todo a Gato.
343
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Entonces lo voy a llevar para
la bendición del padre José Pedro!
344
00:27:43,288 --> 00:27:44,247
Entonces asegurate de
pedir por algo de comida
345
00:27:44,330 --> 00:27:46,124
porque el perdĂłn nunca
llenĂł la barriga de nadie.
346
00:27:46,374 --> 00:27:47,542
Tengo hambre!
347
00:27:47,834 --> 00:27:49,127
- Venga y mire su retrato.
- Qué retrato?
348
00:27:56,759 --> 00:27:58,635
- TĂş hiciste esto?
- SĂ!
349
00:27:58,636 --> 00:28:00,013
DĂłnde aprendiste a dibujar?
350
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
No aprendĂ en ningĂşn lado.
Dibujo cuando siento ganas.
351
00:28:03,975 --> 00:28:06,060
Él incluso dibuja
los sentimientos de la gente.
352
00:28:06,519 --> 00:28:08,730
Si hubiera ido a la escuela
ya serĂa rico.
353
00:28:09,772 --> 00:28:11,649
- Puedes leer?
- Seguro que sĂ, señor.
354
00:28:12,025 --> 00:28:14,027
Porqué no vas a la escuela
para aprender un poco más?
355
00:28:14,611 --> 00:28:15,695
No! No es para mĂ, no.
356
00:28:15,778 --> 00:28:17,280
Chico, tĂş tienes talento.
357
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
Aquà está mi tarjeta.
Esa es mi direcciĂłn,
358
00:28:21,284 --> 00:28:22,777
ven a verme si necesitas
cualquier cosa.
359
00:28:23,119 --> 00:28:23,870
Gracias, señor.
360
00:28:24,621 --> 00:28:26,631
Quédate con la boquilla
y yo me quedo con el retrato!
361
00:28:33,379 --> 00:28:34,172
Le robaron, señor?
362
00:28:36,883 --> 00:28:38,927
No, solo estábamos hablando.
363
00:28:39,093 --> 00:28:40,803
Pero si yo no hubiese llegado
le habrĂan robado.
364
00:28:40,887 --> 00:28:43,223
Debe ser cuidadoso,
parecen chicos,
365
00:28:43,306 --> 00:28:44,606
pero no lo son.
366
00:28:46,100 --> 00:28:46,601
Gracias!
367
00:29:01,199 --> 00:29:02,075
SĂłlo huesos.
368
00:29:10,416 --> 00:29:11,916
Tienes un cigarrillo, Bala?
369
00:29:18,383 --> 00:29:21,177
Hey, no te vas a quedar
con la tarjeta del hombre, Profesor?
370
00:29:21,803 --> 00:29:25,431
Le gustaste, incluso puede
ayudarte a volverte un pintor famoso.
371
00:29:26,391 --> 00:29:27,267
No hables tonteras, Bala.
372
00:29:28,851 --> 00:29:30,603
Todos lo vamos a ser es ladrones,
tĂş lo sabes.
373
00:29:32,230 --> 00:29:33,523
A quién le importamos un carajo?
374
00:29:34,023 --> 00:29:35,233
Ezequiel tenĂa razĂłn.
375
00:29:36,609 --> 00:29:37,568
SĂłlo somos ladrones.
376
00:29:41,572 --> 00:29:42,156
Solo ladrones.
377
00:31:02,904 --> 00:31:05,782
Fue Omolu quien llevĂł la viruela
al barrio, verdad Querido?
378
00:31:06,491 --> 00:31:09,327
Yo oĂ hablar de la varicela,
pero no de la viruela.
379
00:31:09,452 --> 00:31:10,828
Son lo mismo, Grande,
380
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Si no estás vacunado
puedes contraerla.
381
00:31:12,580 --> 00:31:14,082
Todo lo que sé, es que
el negocio anda muy lento.
382
00:31:14,165 --> 00:31:15,249
Hasta Gonzales desapareciĂł.
383
00:31:15,917 --> 00:31:17,126
La gente está escondida.
384
00:31:17,460 --> 00:31:20,129
Yo creo que es genial,
mi nena tiene más tiempo ahora.
385
00:31:20,254 --> 00:31:21,631
Tiene más tiempo sola.
386
00:31:21,714 --> 00:31:22,507
Cuidado, Gato!
387
00:31:22,590 --> 00:31:24,550
Las enfermedades se esparcen
en la casa de putas,
388
00:31:24,634 --> 00:31:26,803
Si sigues tonteando ahĂ
vas a terminar pescando algo.
389
00:31:28,679 --> 00:31:31,182
Dalva es agradable y limpia,
no hay ningĂşn riesgo.
390
00:31:32,683 --> 00:31:34,519
Tiene que ser un perro
para ganarle a Gato!
391
00:31:34,602 --> 00:31:35,603
Soy el mejor!
392
00:31:42,110 --> 00:31:43,410
Qué hay Almire.
393
00:31:44,112 --> 00:31:44,821
Qué pasa?
394
00:31:46,072 --> 00:31:47,198
Me pica todo.
395
00:31:50,576 --> 00:31:51,953
Estás hirviendo!
396
00:31:55,873 --> 00:31:56,749
Qué hay con esa comezón?
397
00:31:59,043 --> 00:31:59,919
Tienes la viruela, verdad?
398
00:32:00,503 --> 00:32:01,546
No, no la tengo, Barandéo!
399
00:32:01,629 --> 00:32:02,338
Tienes la viruela!
400
00:32:02,797 --> 00:32:04,715
- Ayuda!
- SĂłlo es comezĂłn!
401
00:32:04,924 --> 00:32:05,925
Cállate, Barandéo!
402
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
- Almire tiene la viruela!
- Cállate!
403
00:32:07,301 --> 00:32:08,428
Aléjate, aléjate!
404
00:32:08,553 --> 00:32:09,345
Calla, Barandéo!
405
00:32:09,346 --> 00:32:10,680
Aléjate, vete!
406
00:32:11,639 --> 00:32:13,349
Qué está pasando?
Tienes la viruela, verdad?
407
00:32:13,433 --> 00:32:14,225
AyĂşdame, mierda!
408
00:32:14,308 --> 00:32:16,060
Aléjate!
Está lleno de viruela!
409
00:32:16,978 --> 00:32:19,313
Aléjate, idiota, si uno de ustedes
la tiene, el otro también!
410
00:32:19,981 --> 00:32:22,233
- No tengo viruela!
- Aléjate!
411
00:32:22,358 --> 00:32:23,734
SĂ la tienes!
Incluso en tu pene!
412
00:32:24,026 --> 00:32:25,570
No soy el Ăşnico raro aquĂ!
413
00:32:25,653 --> 00:32:26,279
Sal de aquĂ!
414
00:32:26,446 --> 00:32:29,240
Tú también! Raro!
415
00:32:29,323 --> 00:32:31,784
Pedro Bala no está aquĂ!
Vamos a esperar que Pedro Bala llegue!
416
00:32:31,868 --> 00:32:34,162
No vamos a esperar nada,
raro, vete ya!
417
00:32:34,245 --> 00:32:35,329
Soy Capitán de la Arena también!
418
00:32:35,413 --> 00:32:36,289
Fuera virulento!
419
00:32:36,539 --> 00:32:38,708
Él es uno de nosotros!
Y vamos a esperar a que venga Bala!
420
00:32:38,791 --> 00:32:41,335
Cállete la boca! Tú no estás
a cargo ladrĂłn de mierda!
421
00:32:41,544 --> 00:32:43,838
Tira eso Volta Seca,
que eso no sirve!
422
00:32:44,046 --> 00:32:46,174
Para qué es eso?
AquĂ todo el mundo es hermano!
423
00:32:46,299 --> 00:32:49,926
No soy hermano de un raro!
Él se va hoy! Él se va!
424
00:32:49,927 --> 00:32:51,679
Déjenlo solo. Déjenlo en paz!
425
00:32:57,935 --> 00:32:58,978
DĂłnde te contagiaste, Almire?
426
00:32:59,770 --> 00:33:02,857
Les dije que no anduvieran
por cualquier lado!
427
00:33:04,066 --> 00:33:04,817
Y Barandéo?
428
00:33:05,359 --> 00:33:06,944
Hizo como que no era con él
y desapareciĂł!
429
00:33:08,362 --> 00:33:11,574
Cobarde.
Esperen que vuelva!
430
00:33:13,034 --> 00:33:13,618
Cuidado Bala!
431
00:33:16,204 --> 00:33:16,829
Cómo estás?
432
00:33:18,080 --> 00:33:18,956
El virulento se queda?
433
00:33:20,708 --> 00:33:21,626
Todos se contagiarán.
434
00:33:22,460 --> 00:33:23,377
Cállate, Sem Pernas!
435
00:33:24,337 --> 00:33:26,172
Podemos solucionar
un problema como este.
436
00:33:27,965 --> 00:33:28,758
Somos un grupo!
437
00:33:30,009 --> 00:33:32,428
Te vas a contagiar, Bala!
Te vas a contagiar!
438
00:33:35,139 --> 00:33:35,973
Te vas a contagiar!
439
00:33:36,057 --> 00:33:37,016
Vete, lisiado, vamos!
440
00:33:39,268 --> 00:33:40,102
No quiero morir, Bala!
441
00:33:41,729 --> 00:33:42,605
No quiero morir!
442
00:34:09,090 --> 00:34:10,341
No puedo pensar en
nada más, Bala!
443
00:34:11,717 --> 00:34:13,010
No hay mucho que pensar.
444
00:34:14,428 --> 00:34:15,721
Todo está fuera de control.
445
00:34:17,098 --> 00:34:18,474
Mejor lo llevamos a emergencias.
446
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Van a cuidar de Ă©l ahĂ!
447
00:34:22,645 --> 00:34:24,021
En el Lazareto
va a morir, Grande!
448
00:34:26,440 --> 00:34:28,943
El lugar está infestado,
entras vivo y sales muerto.
449
00:34:40,079 --> 00:34:40,580
Querido!
450
00:34:41,330 --> 00:34:42,630
Hey Querido!
451
00:34:42,957 --> 00:34:43,583
Querido!
452
00:34:44,041 --> 00:34:44,834
Hey, Querido!
453
00:34:45,751 --> 00:34:47,051
Querido!
454
00:34:47,920 --> 00:34:49,338
Llevar a Almire
a casa de su madre?
455
00:34:50,047 --> 00:34:51,257
Desde cuando Almire
tiene una familia?
456
00:34:51,465 --> 00:34:52,425
Por supuesto que la tiene.
457
00:34:52,508 --> 00:34:54,302
O crees que nacemos asà nomás
fuera de la nada?
458
00:34:56,095 --> 00:34:56,887
Es realmente viruela?
459
00:34:57,305 --> 00:34:58,598
Y no solo un ataque leve, Querido.
460
00:34:59,015 --> 00:35:01,726
Esta cubierto con ella,
y aterrorizado de ir a Lazareto.
461
00:35:03,394 --> 00:35:04,020
Entonces, Querido?
462
00:35:33,174 --> 00:35:33,883
Dora?
463
00:35:36,135 --> 00:35:36,969
Chico.
464
00:36:32,817 --> 00:36:37,655
Santa Madre, toma el alma
de tu hermano, y danos tu fuerza.
465
00:36:38,406 --> 00:36:40,282
Estoy pidiendo tu protecciĂłn,
Santa Madre.
466
00:36:41,325 --> 00:36:44,160
Santa MarĂa, llena de gracia,
El señor está contigo,
467
00:36:44,161 --> 00:36:45,788
Bendita entre todas las mujeres.
468
00:36:46,414 --> 00:36:48,666
Y bendito es el fruto de
tu vientre, Jesus.
469
00:36:49,333 --> 00:36:50,793
Santa MarĂa Madre de Dios,
470
00:36:50,918 --> 00:36:52,461
Ruega por nosotros pecadores,
471
00:36:52,545 --> 00:36:54,714
Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
472
00:36:57,550 --> 00:36:59,385
Todos sabĂan que
Almire iba a morir.
473
00:36:59,468 --> 00:37:00,469
Es eso mi culpa?
474
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Para planear un robo,
estoy bien.
475
00:37:05,307 --> 00:37:07,226
Para engañar a medio mundo,
estoy bien.
476
00:37:09,186 --> 00:37:11,355
Ese marica de Almire
agarrá la viruela, y es mi culpa.
477
00:37:11,480 --> 00:37:12,982
Mierda que es mi culpa.
478
00:37:14,024 --> 00:37:16,736
Yo no soy responsable por traer
la enfermedad al mundo, verdad?
479
00:37:18,529 --> 00:37:19,155
Yo no fui.
480
00:37:20,865 --> 00:37:25,953
Van diciendo que fue Sem Pernas.
Bueno, déjenlos, no me importa.
481
00:37:42,678 --> 00:37:45,890
Vamos Gato, ven y baila
conmigo, vamos!
482
00:37:47,308 --> 00:37:48,142
Vamos, apuesto.
483
00:37:48,893 --> 00:37:49,435
AquĂ, mira!
484
00:37:50,186 --> 00:37:51,228
Vamos!
485
00:37:52,354 --> 00:37:52,938
Qué pasa?
486
00:37:53,898 --> 00:37:54,398
Qué es?
487
00:37:55,065 --> 00:37:59,987
Está mi pollito de mal humor,
perdiĂł sus alas?
488
00:38:00,070 --> 00:38:01,155
No seas tonto, Gato, ven!
489
00:38:01,947 --> 00:38:06,327
Más ahora que la viruela se está
acabando y todo vuelve a la normalidad!
490
00:38:06,410 --> 00:38:09,497
Vamos, vamos, Gato, ven!
491
00:38:09,914 --> 00:38:10,581
Te gusta el anillo?
492
00:38:13,250 --> 00:38:14,668
Prefieres el anillo o el tocadiscos?
493
00:38:16,086 --> 00:38:16,754
Honestamente?
494
00:38:18,672 --> 00:38:19,882
Vamos, dime!
495
00:38:22,009 --> 00:38:23,010
Estás celoso.
496
00:38:25,596 --> 00:38:27,515
No estoy celoso, estoy enojado.
497
00:38:27,807 --> 00:38:29,767
Tu y tu enojo se pueden ir.
Vamos.
498
00:38:31,310 --> 00:38:31,894
Ve.
499
00:38:32,353 --> 00:38:32,853
Dalva?
500
00:38:36,106 --> 00:38:37,233
Puedo dormir aquĂ hoy?
501
00:38:39,902 --> 00:38:40,702
Seguro.
502
00:38:42,696 --> 00:38:43,614
El anillo lo vale!
503
00:39:10,099 --> 00:39:10,899
ZĂ©!
504
00:39:14,186 --> 00:39:14,979
Hey ZĂ© Fuinha!
505
00:39:17,523 --> 00:39:20,067
Qué pasa, Dora? Tengo hambre!
506
00:39:20,317 --> 00:39:22,403
Vamos un poco más y
yo voy a pedir un poco de pan!
507
00:39:23,112 --> 00:39:25,573
No quiero ir más lejos!
Quiero ir a casa!
508
00:39:29,326 --> 00:39:33,122
Mira, voy a buscar algo de comer
y entonces hablamos, bien?
509
00:39:34,665 --> 00:39:35,916
Ten un ojo en nuestras cosas
510
00:39:36,000 --> 00:39:38,002
y no te vayas de aquĂ
por ninguna razĂłn del mundo.
511
00:39:38,085 --> 00:39:39,670
Me escuchas?, quedate aquĂ!
512
00:39:40,629 --> 00:39:42,129
Enseguida vuelvo.
513
00:39:54,476 --> 00:39:56,020
Señor, me da algo de pan?
514
00:39:56,312 --> 00:39:59,064
Mi hermano y yo, estamos en la calle,
y tenemos hambre.
515
00:39:59,732 --> 00:40:02,735
Toma, pero no vuelvas aquĂ,
516
00:40:03,152 --> 00:40:05,404
sino agarras el mal hábito
de pedir a la gente.
517
00:40:30,930 --> 00:40:31,730
ZĂ©?
518
00:40:34,224 --> 00:40:35,024
ZĂ©?
519
00:40:40,397 --> 00:40:41,190
ZĂ©... ZĂ© Fuinha...
520
00:40:41,357 --> 00:40:42,441
Dónde estás, Zé?
521
00:40:43,901 --> 00:40:46,362
Ha visto a un niño, asà de alto.
522
00:40:47,321 --> 00:40:48,072
AsĂ de alto.
523
00:40:49,365 --> 00:40:51,200
Hey Zé, dónde estás?
524
00:40:56,455 --> 00:40:56,956
Baiana!
525
00:40:57,623 --> 00:41:00,167
Baiana!
Has visto a un niño? Asà de grande?
526
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
No cariño,
tantos chicos pasan por aquĂ.
527
00:41:03,420 --> 00:41:05,547
Es pálido como yo!
528
00:41:05,756 --> 00:41:06,632
No lo sé, cariño.
529
00:41:06,715 --> 00:41:09,593
Siempre hay niños
alrededor de la iglesia.
530
00:41:09,677 --> 00:41:11,387
ZĂ©! ZĂ© Fuinha!
531
00:41:12,471 --> 00:41:15,224
Zé! Qué te dije, eh?
532
00:41:15,724 --> 00:41:17,309
Tranquila,
solo vino a ver el dibujo!
533
00:41:17,935 --> 00:41:20,479
Puedes comerlo todo,
ya comĂ el mĂo.
534
00:41:21,105 --> 00:41:22,523
El chico me dijo que
no tienen donde quedarse.
535
00:41:22,690 --> 00:41:23,482
SĂ, nuestra madre muriĂł,
536
00:41:23,565 --> 00:41:25,901
Estoy buscando trabajo para mĂ
y comida para ZĂ© Fuinha.
537
00:41:26,568 --> 00:41:28,570
Fuinha, que nombre.
538
00:41:28,654 --> 00:41:29,655
En dĂłnde duermen?
539
00:41:29,947 --> 00:41:32,533
Dormimos en la plaza anoche.
Verdad, Dora?
540
00:41:32,658 --> 00:41:33,409
Dora?
541
00:41:33,492 --> 00:41:34,410
Es un lindo nombre.
542
00:41:34,576 --> 00:41:36,120
Es peligroso dormir en las calles.
543
00:41:36,203 --> 00:41:37,705
SĂ, pero no tengo miedo.
Vamos, ZĂ©!
544
00:41:37,913 --> 00:41:38,455
Espera!
545
00:41:39,206 --> 00:41:40,374
AquĂ, ten este retrato.
546
00:41:43,460 --> 00:41:45,337
Wow, ese eres tu, ZĂ©?
547
00:41:46,797 --> 00:41:47,589
Es igual a ti.
548
00:41:48,215 --> 00:41:49,425
Puedes quedarte con nosotros.
549
00:41:49,633 --> 00:41:50,676
Estás loco, Profesor?
550
00:41:51,510 --> 00:41:52,845
No,no lo creo.
551
00:42:59,036 --> 00:43:00,704
No es un palacio,
pero es mejor que la calle.
552
00:43:04,625 --> 00:43:06,960
QuiĂ©n lo habrĂa pensado,
esa es una buena conquista.
553
00:43:07,419 --> 00:43:08,879
Mira a esas pantorrillas,
Sem Pernas!
554
00:43:09,088 --> 00:43:10,631
Aléjate, Boa Vida! Callate!
555
00:43:11,006 --> 00:43:11,713
Quién es la chica?
556
00:43:11,714 --> 00:43:13,634
Calla! Ella y su hermano
estaban en las calles.
557
00:43:13,717 --> 00:43:14,510
Sus padres murieron de la viruela.
558
00:43:14,593 --> 00:43:15,258
Ese es una buena historia, Profesor!
559
00:43:15,259 --> 00:43:15,886
Sal de aquĂ, Volta Seca!
560
00:43:16,011 --> 00:43:18,013
Piensas que tĂş y Grande
pueden quedárselas, verdad?
561
00:43:18,097 --> 00:43:18,762
Todos fuera!
562
00:43:18,763 --> 00:43:20,599
- Apúrate, mi hierro ya está caliente!
- Fuera!
563
00:43:20,682 --> 00:43:21,433
No se dan cuenta que es una niña?
564
00:43:23,602 --> 00:43:26,146
Calma, Volta Seca,
lastimas al Profesor!
565
00:43:26,230 --> 00:43:28,649
No tienes respeto, Volta Seca?
No ves que es una niña?
566
00:43:28,732 --> 00:43:29,775
Desde cuando los bandidos
respetan a las damiselas?
567
00:43:29,858 --> 00:43:31,193
Puedo ver sus pequeños
lindos pechos!
568
00:43:31,527 --> 00:43:33,278
Se los advierto: apuñalo al primero
que se acerque.
569
00:43:33,362 --> 00:43:34,196
Aléjate, Boa Vida!
570
00:43:36,949 --> 00:43:37,991
Qué es esto, una revolución?
571
00:43:45,207 --> 00:43:45,666
Qué pasa?
572
00:43:46,125 --> 00:43:47,543
Qué hace esta chica aqu�
573
00:43:48,377 --> 00:43:49,670
Es linda, verdad Profesor?
574
00:43:49,753 --> 00:43:50,796
No es una mujer de las calles, Bala!
575
00:43:50,879 --> 00:43:53,006
Quieren tomarlay no compartirla
con nosotros!
576
00:43:53,132 --> 00:43:54,589
Cuál es la idea, trayendo
una mujer aquĂ, Profesor?
577
00:43:54,590 --> 00:43:55,300
Es solo una niña!
578
00:43:55,425 --> 00:43:57,344
Ya la usaste, y ahora queremos
hacer lo mismo.
579
00:43:57,427 --> 00:43:58,011
Y yo soy el primero!
580
00:43:58,012 --> 00:43:59,596
Bala! No estoy bromeando!
581
00:43:59,805 --> 00:44:01,306
Si vienes aquĂ
vas a tener que pelear conmigo.
582
00:44:01,390 --> 00:44:02,766
- Estás loco, Grande?
- No, no lo estoy, Bala!
583
00:44:02,850 --> 00:44:05,144
Ves, Bala?!
Hasta te desafĂa!
584
00:44:05,227 --> 00:44:06,311
Es una huérfana!
585
00:44:06,395 --> 00:44:08,313
La traje para ayudarla,
no para aprovecharme de ella.
586
00:44:09,565 --> 00:44:11,567
Dora, salgamos de aquĂ!
Tengo miedo.
587
00:44:11,900 --> 00:44:14,319
No te asustes, ZĂ©! Estoy aquĂ.
588
00:44:15,070 --> 00:44:16,989
Son solo un montĂłn de chicos,
como nosotros.
589
00:44:22,369 --> 00:44:24,830
Tienes razĂłn, Profesor!
Dejemos a la chica sola.
590
00:44:25,247 --> 00:44:27,374
Pero mañana se va.
Esan sos las reglas.
591
00:44:27,457 --> 00:44:28,667
Y se puede quedar en mi esquina.
592
00:44:28,750 --> 00:44:30,002
Calmate, Boa Vida.
593
00:44:30,085 --> 00:44:32,796
No te preocupes.
Nadie se va a meter contigo ahora.
594
00:44:32,880 --> 00:44:34,548
Vamos, fuera, todo el mundo
595
00:44:35,382 --> 00:44:36,466
Atrás, Grande!
596
00:44:36,550 --> 00:44:38,051
Nadie va a molestar a la chica ahora.
597
00:44:50,564 --> 00:44:51,315
Cómo está el Profesor?
598
00:44:52,441 --> 00:44:55,152
No es nada. Dora ya está curando
su herida.
599
00:44:57,029 --> 00:44:58,488
Son buenos chicos,
600
00:44:58,572 --> 00:45:01,116
solo que no están acostumbrados
a ver mujeres y se vuelven locos.
601
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
Estoy enojado con Volta Seca,
de cualquier manera.
602
00:45:03,952 --> 00:45:04,870
Cuál es Volta Seca?
603
00:45:05,120 --> 00:45:06,788
El que golpeĂł mi cabeza.
604
00:45:07,539 --> 00:45:09,625
TenĂa miedo de Ă©l.
605
00:45:09,708 --> 00:45:10,667
En realidad es bueno.
606
00:45:10,792 --> 00:45:13,754
Incluso Sem Pernas, que parece malvado,
es un buen tipo.
607
00:45:13,879 --> 00:45:15,297
Sem Pernas es el lisiado, verdad?
608
00:45:15,464 --> 00:45:16,632
SĂ! CĂłmo supiste?
609
00:45:17,049 --> 00:45:19,343
Sem Pernas solo podĂa
ser el apodo de un lisiado.
610
00:45:19,635 --> 00:45:20,469
Ese es él, correcto.
611
00:45:21,553 --> 00:45:23,722
Y Pedro Bala?
Es el jefe verdad?
612
00:45:23,805 --> 00:45:24,514
SĂ.
613
00:45:25,891 --> 00:45:27,059
Dora es el nombre de la peste?
614
00:45:27,142 --> 00:45:29,061
SĂ! Lindo, verdad?
615
00:45:30,771 --> 00:45:31,688
No lo sabrĂa.
616
00:45:32,439 --> 00:45:34,399
Un nombre lindo
no significa nada para mĂ.
617
00:45:37,319 --> 00:45:38,119
Hey.
618
00:45:40,322 --> 00:45:42,324
Viendo como curabas la
herida del Profesor,
619
00:45:42,658 --> 00:45:43,784
podrĂas ver la mĂa?
620
00:45:49,998 --> 00:45:50,999
Eres la hija de una vĂctima
de la viruela?
621
00:45:55,545 --> 00:45:57,464
Profesor me dijo que uno de
ustedes muriĂł.
622
00:45:59,049 --> 00:45:59,716
Ese fue Almire.
623
00:46:00,884 --> 00:46:01,843
Lo llevaron con su familia.
624
00:46:01,927 --> 00:46:04,179
TerminĂł en el Lazareto
y nunca volviĂł.
625
00:46:05,597 --> 00:46:06,723
SolĂa salir con BarandĂ©o!
626
00:46:07,099 --> 00:46:08,809
Almire salĂa conBarandĂ©o?
627
00:46:09,476 --> 00:46:10,602
Cuida tu lengua, Boa Vida!
628
00:46:11,645 --> 00:46:13,063
Pero no se contagiĂł!
629
00:46:14,356 --> 00:46:15,816
Toco mĂşsica, sabĂas?
630
00:46:16,024 --> 00:46:18,777
SĂ, un mĂşsico y un chusma.
Bueno en los dos.
631
00:46:33,959 --> 00:46:36,712
Cuando lleguemos al Trapiche voy a
decir a Dora que se vaya.
632
00:46:36,878 --> 00:46:38,005
Ya han pasado tres dĂas.
633
00:46:38,171 --> 00:46:40,632
Bala, no tiene dĂłnde ir.
Y que con su hermanito?
634
00:46:40,924 --> 00:46:43,885
Sabes que una mujer en el Trapiche
es como avivar el fuego.
635
00:46:45,053 --> 00:46:46,638
Está volviendo locos a los chicos.
636
00:46:46,847 --> 00:46:47,639
MaldiciĂłn, Bala!
637
00:46:47,764 --> 00:46:49,099
Pensé que dijiste que los
Capitanes de Arena
638
00:46:49,182 --> 00:46:50,726
protejen a los niños de la calle?
639
00:46:51,393 --> 00:46:52,811
Chicas no son chicos, punto.
640
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
De cualquier forma es linda,
verdad Profesor?
641
00:46:55,939 --> 00:46:57,149
Tan bella como el dĂa es largo.
642
00:46:58,066 --> 00:47:00,027
Pero ya no puedo controlarlos.
643
00:47:00,736 --> 00:47:01,778
Ella me llama Pedro.
644
00:47:01,903 --> 00:47:02,612
Ella qué?
645
00:47:02,738 --> 00:47:04,906
SĂ, Dora me llama Pedro!
646
00:47:06,908 --> 00:47:08,577
- Está Gonzales aqu�
- SĂ.
647
00:47:09,995 --> 00:47:11,955
Pedro, como si fuera alguien.
648
00:47:18,086 --> 00:47:20,005
Apurate, hombre, ve a buscar a Gonzales!
649
00:47:23,133 --> 00:47:24,926
Madre Aninha, Madre Aninha!
650
00:47:26,053 --> 00:47:27,346
Madre Aninha, Madre Aninha!
651
00:47:38,106 --> 00:47:41,818
Allanaron el santuario
y se llevaron la figura de Ogun, hijo.
652
00:47:42,027 --> 00:47:43,653
He intentado todo,
653
00:47:43,779 --> 00:47:47,240
pero el jefe de policĂa
dice que no la va a entregar.
654
00:47:47,491 --> 00:47:52,204
Que es la ley y que no
tenemos permitido adorar.
655
00:47:55,665 --> 00:47:59,461
Arrestando santos, y después qué?!
656
00:47:59,669 --> 00:48:01,004
Tenemos que hacer algo, Bala!
657
00:48:03,924 --> 00:48:05,967
Ogum está muy enojado.
658
00:48:07,469 --> 00:48:08,220
Es demasiado riesgoso.
659
00:48:26,822 --> 00:48:30,367
Pirulito, la encontré!
Te estás escondiendo?
660
00:48:31,410 --> 00:48:33,787
El Profesor va a contarnos
una historia. Vamos.
661
00:48:34,287 --> 00:48:35,122
Fuinha te está esperando.
662
00:48:36,915 --> 00:48:37,874
No vienes, Volta Seca?
663
00:48:38,208 --> 00:48:39,876
No. Estoy en guardia.
664
00:48:42,838 --> 00:48:46,550
Mientras Cornélio y los otros marineros
bailaban con prostitutas
665
00:48:46,758 --> 00:48:48,510
y se llenaban con ron...
666
00:48:48,593 --> 00:48:50,929
Espera, Profesor!
Los piratas solo beben ron?
667
00:48:51,012 --> 00:48:52,597
Siempre beben ron en estas historias!
668
00:48:52,681 --> 00:48:55,100
Guarda silencio Pirulito,
deja al Profesor contar la historia.
669
00:48:55,183 --> 00:48:56,977
Lobo, el Capitan de los Océanos,
670
00:48:57,060 --> 00:49:00,397
se las arreglĂł para abordar al
enemigo y llegar al tesoro.
671
00:49:23,086 --> 00:49:24,629
Te tranquilizaste, eh chico?
672
00:49:24,921 --> 00:49:27,924
AsĂ que chico, todavĂa virgen?
Aléjate!
673
00:49:29,759 --> 00:49:32,888
Mariazinha aquĂ se puede
encargar de esas cosas.
674
00:49:32,971 --> 00:49:36,558
Miralo bien,
bastante linda, eh?
675
00:49:36,641 --> 00:49:38,934
Piensas que soy capaz
de aprovecharme de un niño?
676
00:49:38,935 --> 00:49:40,353
Me estás desconociendo, eh?
677
00:49:41,688 --> 00:49:44,441
Quedate tranquilo
yo voy a cuidar de ti.
678
00:49:44,774 --> 00:49:45,400
Lubricado!
679
00:49:47,068 --> 00:49:48,153
Asustaste al chico.
680
00:49:48,236 --> 00:49:49,946
TĂş callate,
estoy aquĂ por tu culpa.
681
00:49:50,030 --> 00:49:51,114
Tienes tan mal trato!
682
00:49:51,198 --> 00:49:52,741
- Me robaste!
- Borracho!
683
00:49:52,824 --> 00:49:54,201
- Me robaste!
- Borracho!
684
00:49:55,952 --> 00:49:56,745
No tienes nada!
685
00:49:58,163 --> 00:49:59,206
Eres un borracho!
686
00:50:06,171 --> 00:50:09,216
Vamos a calmarnos, es una estaciĂłn
de policia, no un salĂłn de fiestas.
687
00:50:13,970 --> 00:50:15,514
Geraldo Albuquerque Luz?
688
00:50:15,805 --> 00:50:16,389
Ese soy yo!
689
00:50:17,224 --> 00:50:18,308
Geraldo!
690
00:50:19,684 --> 00:50:20,977
Mariazinha es Geraldo!
691
00:50:23,939 --> 00:50:25,357
Mariazinha es Geraldo!
692
00:50:25,524 --> 00:50:27,400
Sacar a un santo
de una estaciĂłn de policia.
693
00:50:27,484 --> 00:50:28,818
Que buen plan!
694
00:50:29,194 --> 00:50:32,989
Quién escuchó alguna vez de
un santo arrestado?
695
00:50:33,865 --> 00:50:34,908
Y Bala está
haciendo el milagro.
696
00:50:34,991 --> 00:50:37,077
Cuida esa lengua, Sem Pernas!
697
00:50:37,494 --> 00:50:39,538
Habla mal de los santos
y vas a terminar muerto.
698
00:50:39,621 --> 00:50:41,873
De qué hablas,
los santos no existen.
699
00:50:41,957 --> 00:50:43,416
Si los santos existieran, crees
que habrĂa miseria?
700
00:50:44,709 --> 00:50:47,504
Es solo para engañar a pobres
tontos como él.
701
00:50:48,672 --> 00:50:50,382
Siempre le está pidiendo a Dios,
pero nunca le da nada.
702
00:50:51,007 --> 00:50:52,884
Pero rezo mucho por ti,
Sem Pernas!
703
00:50:53,093 --> 00:50:55,971
Pues no lo hagas!
No reces porque no está funcionando.
704
00:51:00,267 --> 00:51:05,438
Entonces, chico, cuál es la historia?
705
00:51:07,399 --> 00:51:09,067
Vine de
Mar Grande con mi papá.
706
00:51:11,069 --> 00:51:15,699
El tiene una goleta,
y por la lluvia lo perdĂ.
707
00:51:17,909 --> 00:51:19,578
AsĂ que tu padre deja
a sus hijos vagar por ahĂ?
708
00:51:22,289 --> 00:51:22,831
No!
709
00:51:24,082 --> 00:51:26,167
Yo estaba con un amigo de él,
el señor Ranulfo.
710
00:51:27,794 --> 00:51:31,590
Pienso que él cree que
yo volvà con él.
711
00:51:32,674 --> 00:51:36,261
Pero cuando volvĂ, perĂ al
Sr. Ranulfo y a mi padreÇ.
712
00:51:36,553 --> 00:51:37,304
Seguro.
713
00:51:37,846 --> 00:51:40,849
Entonces decidiste robar a
esas señoras en la calle?
714
00:51:41,349 --> 00:51:46,146
Mi papa siempre dijo que si tenĂa
un problema fuera con la policĂa
715
00:51:46,229 --> 00:51:47,439
y estarĂa seguro.
716
00:51:48,940 --> 00:51:55,447
Incluso hablĂ© con ese hombre ahĂ,
y me dijo que no era un hotel.
717
00:51:58,199 --> 00:52:01,161
AsĂ que pretendĂ robar a
esas señoras, asĂ me traĂan aquĂ.
718
00:52:01,536 --> 00:52:03,913
Está mintiendo, señor,
lo está inventando.
719
00:52:04,372 --> 00:52:06,541
Le estaba robando a esas señoras.
720
00:52:06,708 --> 00:52:10,295
EnvĂelo al reformatorio y va
a dejar de inventar historias.
721
00:52:12,631 --> 00:52:13,965
AsĂ que tu padre maneja una Goleta?
722
00:52:16,009 --> 00:52:18,345
Y donde hizo puerto aquĂ en Salvador?
723
00:52:19,054 --> 00:52:20,138
Al otro lado del mercado.
724
00:52:23,850 --> 00:52:27,937
Los nombres de todos los dueños de
goletas del mercado están aquĂ.
725
00:52:30,523 --> 00:52:33,401
Sabes que si su nombre no está aquĂ
726
00:52:33,485 --> 00:52:37,447
vas a terminar yendo al
reformatorio, verdad?
727
00:52:40,075 --> 00:52:42,786
Pronto verás lo que
hacemos con los mentirosos.
728
00:52:46,748 --> 00:52:47,916
Cuál es el nombre de tu padre?
729
00:52:55,090 --> 00:52:56,007
Cuál es el nombre de tu padre?
730
00:53:00,261 --> 00:53:01,137
Cuál es el nombre de tu padre?
731
00:53:07,936 --> 00:53:09,145
Aurélio dos Santos!
732
00:53:11,106 --> 00:53:12,399
El Santos de Mar Grande!
733
00:53:37,173 --> 00:53:39,300
DĂłnde aprendiste a contar
tantas historias, Profesor?
734
00:53:40,051 --> 00:53:41,428
Las aprendĂ leyendo por ahĂ.
735
00:53:42,429 --> 00:53:43,430
Las dices tan bien.
736
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
Pedro se está tomando su tiempo.
737
00:53:49,394 --> 00:53:52,897
Es normal, incluso puede no
volver hoy.
738
00:53:54,232 --> 00:53:56,484
El plan es alocado,
pero tiene que funcionar.
739
00:55:26,991 --> 00:55:28,785
Termina de contar
la historia del padre de Pedro.
740
00:55:29,702 --> 00:55:33,206
Él era un estibador que organizaba
a los hombres para las huelgas.
741
00:55:34,833 --> 00:55:35,667
Gira un poco.
742
00:55:37,460 --> 00:55:39,504
AsĂ, quĂ©date asĂ!
743
00:55:44,509 --> 00:55:45,927
El padre de Bala era un comunista.
744
00:55:46,845 --> 00:55:50,098
Un comunista, mi Dios!
745
00:55:50,223 --> 00:55:52,767
El hacĂa que la gente peleara
por lo que necesitaba.
746
00:55:53,184 --> 00:55:55,186
Querido de Deus
sabe todo sobre eso.
747
00:55:55,562 --> 00:55:56,729
Dicen que era un héroe.
748
00:55:57,105 --> 00:55:59,274
Entonces Pedro es como su padre,
verdad Profesor?
749
00:55:59,732 --> 00:56:01,150
SĂ, Ă©l es su hijo.
750
00:56:02,151 --> 00:56:03,486
No. me refiero a un héroe.
751
00:56:09,659 --> 00:56:11,870
Dora, puedo preguntarte algo?
752
00:56:13,413 --> 00:56:14,497
No puedo entender a Dalva,
753
00:56:14,581 --> 00:56:17,375
La sigo a muerte
y simplemente se niega a verme.
754
00:56:17,458 --> 00:56:18,293
Estoy realmente enojado.
755
00:56:18,376 --> 00:56:19,836
Qué hiciste mal, Gato?
756
00:56:20,044 --> 00:56:21,004
Yo no hice nada,
757
00:56:21,087 --> 00:56:22,630
Sólo tomé un pco de
cambio de su cartera,
758
00:56:22,714 --> 00:56:24,048
ella me agarrĂł y me echĂł.
759
00:56:24,883 --> 00:56:25,508
Perra!
760
00:56:25,717 --> 00:56:28,094
Gato, todavĂa no
entiendes a las mujeres.
761
00:56:28,678 --> 00:56:31,598
Chicos, a este ritmo
nunca voy a terminar el dibujo.
762
00:56:31,806 --> 00:56:34,684
Profesor, que aburrido,
solo tĂş puedes hablar!
763
00:56:41,357 --> 00:56:42,317
Entonces, vas a hacerlo?
764
00:57:25,944 --> 00:57:27,153
Debes estar siempre alerta.
765
00:57:27,654 --> 00:57:29,697
No solo prestes atenciĂłn
a lo que tu haces.
766
00:57:30,281 --> 00:57:31,282
Mira al otro también.
767
00:57:31,699 --> 00:57:33,952
Un peleador inteligente
piensa que el otro puede ser mejor.
768
00:57:35,745 --> 00:57:36,829
Entonces Profesor...
769
00:57:36,913 --> 00:57:37,622
Hey!
770
00:57:37,914 --> 00:57:39,207
Viniste por un poco de práctica?
771
00:57:39,832 --> 00:57:41,417
No, hoy vine a traer a un amigo!
772
00:57:45,046 --> 00:57:47,715
Qué es esto?
773
00:57:50,176 --> 00:57:52,845
Hoy vine a hacer capoeira
con Querido de Deus!
774
00:57:53,137 --> 00:57:54,597
Ahora también soy un
Capitán de Arena.
775
00:57:55,473 --> 00:57:57,183
Piensas que vistiendote asĂ
te conviertes en un hombre?
776
00:57:57,308 --> 00:57:58,559
No quiero volverme un hombre!
777
00:57:58,685 --> 00:58:00,895
Necesito tanta paciencia
contigo Dora!
778
00:58:01,187 --> 00:58:02,855
Esto es para hombre, no chicas!
779
00:58:03,606 --> 00:58:06,150
Oh, un montĂłn de chicos
que se creen hombres.
780
00:58:07,652 --> 00:58:08,569
TĂş fumas?
781
00:58:08,820 --> 00:58:11,197
Porque para ser un hombre hay que fumar.
Vas tĂş a fumar?
782
00:58:12,532 --> 00:58:14,534
Escucha la tontera que
Boa Vida está diciendo,
783
00:58:15,076 --> 00:58:16,452
que para ser un hombre hay que fumar.
784
00:58:16,536 --> 00:58:18,037
Esa es la cosa más tonta
que he oĂdo.
785
00:58:18,121 --> 00:58:20,665
Quiero ser como esa Rosa Palmeiréo
de la que nos contĂł el Profesor:
786
00:58:20,915 --> 00:58:23,209
Valiente con una navaja
y fuerte haciendo capoeira.
787
00:58:23,710 --> 00:58:24,836
Ves, Profesor?
788
00:58:25,294 --> 00:58:26,713
Fuiste y le dijiste a Dora
esas historias inventadas
789
00:58:26,796 --> 00:58:28,464
acerca de mujeres macho,
y ahora quiere ser una.
790
00:58:28,548 --> 00:58:30,341
No es inventado, es verdad.
791
00:58:30,425 --> 00:58:31,759
Y como deberĂamos llamarte ahora?
792
00:58:31,843 --> 00:58:34,053
- Déro?
- No, puedes decirme Dora!
793
00:58:34,137 --> 00:58:35,013
A ti te dicen Bala, o no?
794
00:58:35,805 --> 00:58:36,723
Para mĂ Bala suena femenino.
795
00:58:38,558 --> 00:58:41,477
Al menos uno de los Capitanes
va a ser apuesto.
796
00:58:42,145 --> 00:58:42,770
Chico Dora!
797
00:58:46,774 --> 00:58:47,650
Chico Dora!
798
00:59:13,051 --> 00:59:14,385
Hey, miren por donde van!
799
00:59:15,595 --> 00:59:16,220
Imbéciles!
800
00:59:19,223 --> 00:59:20,224
MaldiciĂłn!
801
00:59:21,309 --> 00:59:22,393
Robaron mi reloj!
802
00:59:25,521 --> 00:59:28,483
- Oh, no quiero ninguna ayuda.
- Ow, ayĂşdame!
803
00:59:29,192 --> 00:59:30,401
Basura virulenta!
804
00:59:31,360 --> 00:59:33,988
Estas pestes ni siquiera
respetan a los inválidos hoy en dĂa.
805
00:59:34,781 --> 00:59:36,908
- Te robaron algo, hijo?
- No, no, no!
806
00:59:37,033 --> 00:59:39,368
No? Estás bien?
Todo bien?
807
00:59:41,913 --> 00:59:44,290
Se quedĂł gritando ayuda, ayuda!
808
00:59:44,415 --> 00:59:46,501
Fue tan divertido,
y haciéndose el golpeado.
809
00:59:48,753 --> 00:59:50,505
Pero no necesitaban
ser tan duros, no.
810
00:59:50,755 --> 00:59:52,256
Casi volé a la otra calle.
811
00:59:52,548 --> 00:59:54,675
Tranquilo, Sem Pernas,
ibamos corriendo muy rápido.
812
00:59:55,426 --> 00:59:57,804
Y tu viste, verdad Dora,
cĂłmo te acercaste tanto a Sem Pernas?
813
00:59:57,929 --> 01:00:00,181
Nunca vi cuando le entregabas
el reloj a Sem Pernas!
814
01:00:01,099 --> 01:00:02,475
CasĂ sale lastimada como yo.
815
01:00:02,683 --> 01:00:04,769
No, ella no, solo tĂş eres tan
enclenque y te caes fácil.
816
01:00:04,852 --> 01:00:05,645
Vamonos, Grande!
817
01:00:06,479 --> 01:00:07,271
Vamos, Grande!
818
01:00:07,396 --> 01:00:07,939
A dĂłnde?
819
01:00:08,064 --> 01:00:09,982
Llevemos la mercancĂa a Gonzales,
820
01:00:10,066 --> 01:00:11,526
volveremos al
Trapiche en un rato.
821
01:00:13,069 --> 01:00:14,403
Cuida al Profesor, Dora.
822
01:00:15,446 --> 01:00:16,864
Es un demonio habilidoso.
823
01:00:17,782 --> 01:00:18,950
Y eso que significa, Joéo Grande?
824
01:00:25,414 --> 01:00:27,667
- Qué es esto, Profesor?
- Oh, nada.
825
01:00:27,792 --> 01:00:29,210
Estás mirando como un idiota.
826
01:00:41,722 --> 01:00:43,057
Solo mi madre podrĂa
hacer algo como eso.
827
01:00:43,599 --> 01:00:44,267
Es un muy buen trabajo.
828
01:00:44,725 --> 01:00:48,146
Mi madre era una lavandera, asĂ que yo
solĂa remendar la ropa que ella lavaba.
829
01:00:48,479 --> 01:00:49,564
Gato, pásame las tijeras.
830
01:00:54,944 --> 01:00:55,528
Toma.
831
01:00:57,446 --> 01:00:58,072
CĂłmo es eso?
832
01:00:59,657 --> 01:01:00,575
No puedes decirles que está
arreglado.
833
01:01:03,119 --> 01:01:05,121
Qué es ese dulce,
un regalo del viejo caradecuero?
834
01:01:05,621 --> 01:01:06,914
- Sal de aquĂ!
- Dame un pedazo.
835
01:01:07,039 --> 01:01:08,166
- Sal de aquĂ, Gato! Vete!
- Dame un pedazo.
836
01:01:08,249 --> 01:01:10,293
Sabes, Sem Pernas se está tirando
a ese viejo cuero, ya sabes.
837
01:01:10,376 --> 01:01:11,169
Más fea que el pecado.
838
01:01:11,419 --> 01:01:13,504
Ya era fea por allá
en los dĂas de los esclavos.
839
01:01:14,839 --> 01:01:15,423
Quieres un pedazo?
840
01:01:20,595 --> 01:01:22,638
Vamos, Gato!
Si vas a ir, ahora es el momento.
841
01:01:24,599 --> 01:01:25,599
AdiĂłs, madre!
842
01:01:35,318 --> 01:01:35,902
Y qué con Fuinha?
843
01:01:36,194 --> 01:01:38,529
Fuinha saliĂł a pescar con
Querido de Deus esta noche!
844
01:01:40,072 --> 01:01:41,908
CĂłmo es que te rascas como
un perro, Sem Pernas?
845
01:01:42,158 --> 01:01:42,867
No es nada.
846
01:01:43,826 --> 01:01:44,785
Dejame ver si tienes piojos.
847
01:01:46,204 --> 01:01:48,623
Sem Pernas, pon tu cabeza aquĂ.
848
01:01:54,420 --> 01:01:57,590
Dora? Extrañas a tu familia?
849
01:02:00,551 --> 01:02:01,219
Yo no.
850
01:02:02,511 --> 01:02:03,971
No extraño que me golpeen.
851
01:02:06,349 --> 01:02:09,101
Sem Pernas?
Cuál es tu nombre real?
852
01:02:10,561 --> 01:02:11,729
Ya no tengo uno.
853
01:02:13,231 --> 01:02:14,649
Ha veces tengo alguno.
854
01:02:17,401 --> 01:02:18,653
El Ăşltimo fue Augusto.
855
01:03:17,712 --> 01:03:18,713
Me gustas asĂ,
856
01:03:20,715 --> 01:03:21,549
sin ropa.
857
01:03:23,426 --> 01:03:24,260
Pareces más niño.
858
01:03:25,094 --> 01:03:27,305
Me gustas asĂ, sonriendo.
859
01:03:28,764 --> 01:03:30,391
PodrĂamos hacer mucho
dinero juntos.
860
01:03:30,975 --> 01:03:33,602
TĂş pones tu belleza
y yo mi audacia.
861
01:03:34,770 --> 01:03:35,313
Chico!
862
01:03:37,815 --> 01:03:38,941
Chica!
863
01:03:40,026 --> 01:03:41,110
Bandido!
864
01:03:51,954 --> 01:03:53,254
Tienes fuego?
865
01:04:40,544 --> 01:04:41,545
Ese fue Ezequiel, verdad?
866
01:04:42,838 --> 01:04:43,714
SĂ!
867
01:04:45,216 --> 01:04:47,218
Él y sus amigos
de la bande de Russo.
868
01:04:48,969 --> 01:04:49,678
Te duele?
869
01:04:51,597 --> 01:04:52,473
Mi ira duele.
870
01:04:54,183 --> 01:04:55,059
Pero ya le enseñaré.
871
01:04:55,976 --> 01:04:57,269
Los voy a aplastar a todos.
872
01:05:45,317 --> 01:05:46,444
Aquà está, Volta Seca!
873
01:05:51,240 --> 01:05:52,616
Realmente vamos allá, Bala?
874
01:05:53,075 --> 01:05:55,244
Seguro. no soy tan cobarde
para quedarme escondido.
875
01:05:55,744 --> 01:05:56,912
Cuatro contra uno, Profesor.
876
01:05:57,788 --> 01:05:58,664
Él mencionó a Dora.
877
01:05:59,915 --> 01:06:02,376
Dijo que tenemos una puta
entre nosotros!
878
01:06:03,586 --> 01:06:04,920
Es una mierda,
ese Ezequiel!
879
01:06:05,337 --> 01:06:07,631
Profesor, ves el daño?
880
01:06:10,593 --> 01:06:11,635
Hoy Dora me besĂł.
881
01:06:14,138 --> 01:06:15,139
Cuando vamos a ir, Pedro?
882
01:06:16,015 --> 01:06:17,224
Quiero partir justo depués
del atardecer.
883
01:06:17,808 --> 01:06:19,226
Voy a usar la navaja que
Joéo Grande me dió.
884
01:06:19,727 --> 01:06:20,478
De qué estás hablando?
885
01:06:20,895 --> 01:06:22,146
Te has vuelto loca, Dora?
886
01:06:22,229 --> 01:06:23,939
No, solo sé que voy a ir contigo.
887
01:06:25,316 --> 01:06:26,233
Vas a dejarla, Bala?
888
01:06:28,861 --> 01:06:29,445
Si, lo hará.
889
01:06:46,921 --> 01:06:48,047
El Profesor tiene mucho en su mente.
890
01:06:50,049 --> 01:06:51,675
Solo está preocupado por ti..
891
01:06:56,639 --> 01:06:58,849
Pedro, quieres ser mi novio?
892
01:07:00,851 --> 01:07:02,228
Seré lo que tu quieras que sea.
893
01:07:23,290 --> 01:07:26,252
Ezequiel, pedazo de mierda,
dónde está tu coraje ahora?
894
01:07:26,877 --> 01:07:28,128
Me agarraste desprevenido antes!
895
01:07:33,133 --> 01:07:33,717
Ay!
896
01:07:33,718 --> 01:07:35,219
No corran! No corran.
897
01:07:38,722 --> 01:07:39,890
Vamos, de hombre a hombre.
898
01:07:40,558 --> 01:07:42,434
Has traĂdo a la puta para
compartirla con nosotros, Pedro Bala?
899
01:07:44,520 --> 01:07:46,313
La Ăşnica puta que conocĂ fue a
tu madre.
900
01:07:46,522 --> 01:07:47,398
Dale, Ezequiel!
901
01:07:47,982 --> 01:07:50,025
Vamos, Bala!
902
01:07:52,111 --> 01:07:52,861
Vamos, Bala!
903
01:08:05,249 --> 01:08:05,958
Vamos, Bala!
904
01:08:17,052 --> 01:08:18,352
Quédate atrás, Gato!
905
01:08:26,979 --> 01:08:29,023
Perdiste esta pelea hace
mucho tiempo, Ezequiel.
906
01:08:31,567 --> 01:08:34,236
PolicĂa! La policĂa, Bala.
Es una emboscada!
907
01:08:34,320 --> 01:08:35,946
Todos fuera de aquĂ!
908
01:08:42,328 --> 01:08:43,078
Vamos, Bala!
909
01:08:43,287 --> 01:08:44,079
Vamos, Pedro!
910
01:08:55,341 --> 01:08:56,008
Bala... no!
911
01:09:17,905 --> 01:09:18,405
Abran!
912
01:09:22,868 --> 01:09:23,452
Abran!
913
01:09:24,370 --> 01:09:25,704
Deja de luchar ya!
914
01:09:25,788 --> 01:09:27,748
O te vas a ganar una
buena golpiza! Me escuchas?
915
01:10:25,389 --> 01:10:26,223
Muy bien, Pedro.
916
01:10:27,349 --> 01:10:31,103
Espero que seas conciente de que
aplastamos a los que no siguen las reglas.
917
01:10:32,271 --> 01:10:33,021
MĂrame!
918
01:10:38,318 --> 01:10:42,865
Lo prefiero asĂ, mirarte a los ojos,
asĂ puedo ver como te moldeas.
919
01:10:43,449 --> 01:10:44,700
Ese es el trato aquĂ.
920
01:10:45,284 --> 01:10:48,579
No tiene sentido preocuparse
por chicos malos como tĂş,
921
01:10:48,662 --> 01:10:50,706
nacen malvados, mueren malvados.
922
01:10:51,415 --> 01:10:52,750
Algunas veces están mejor muertos.
923
01:10:58,672 --> 01:11:00,340
Vas a aprender a regirte por el libro.
924
01:11:01,842 --> 01:11:03,218
Llevalo de vuelta a solitario.
925
01:11:04,845 --> 01:11:06,472
Te quedarás ahà hasta que te ablandes!
926
01:11:14,730 --> 01:11:17,191
Vamos a
sentarnos sin hacer nada?
927
01:11:17,566 --> 01:11:19,234
De ninguna forma, hermano,
de ninguna forma.
928
01:11:19,485 --> 01:11:20,611
No podemos hacer nada, Gato.
929
01:11:20,694 --> 01:11:22,279
Ahora solo podemos
dejar que las cosas se enfrĂen.
930
01:11:22,362 --> 01:11:23,655
Todos están
alertas en estos momentos.
931
01:11:23,739 --> 01:11:25,032
Bala cavĂł su propia tumba.
932
01:11:25,115 --> 01:11:27,075
La pregunta es,
dónde está Dora?
933
01:11:27,242 --> 01:11:29,203
El padre José Pedro
hablĂł con la gente de la iglesia
934
01:11:29,286 --> 01:11:32,915
donde está el reformatorio de mujeres,
un viejo convento al lado del Rio Vermelho.
935
01:11:36,960 --> 01:11:39,296
Entendemos cuán
difĂciles son los primeros dĂas,
936
01:11:40,297 --> 01:11:41,924
pero las hermanas
solo quieren lo mejor para ti.
937
01:11:44,134 --> 01:11:46,345
Debes buscar confort
en tus plegarias.
938
01:11:46,762 --> 01:11:48,764
La fé es una fuente
preciosa de nutriciĂłn.
939
01:11:50,516 --> 01:11:53,894
Rezo todos los dĂas, padre.
Pero extraño tanto a mi familia.
940
01:11:54,728 --> 01:11:56,146
No puedo vivir sin ellos.
941
01:11:58,607 --> 01:12:00,692
Tus hermanos también te extraña, Dora.
942
01:12:03,403 --> 01:12:04,822
Pero van a venir por ti.
943
01:12:13,330 --> 01:12:15,332
Mi Dios,
estás ardiendo en fiebre.
944
01:12:16,750 --> 01:12:22,172
Dora, confĂa en mi, debes
dejar que las hermanas te cuiden.
945
01:12:23,799 --> 01:12:24,925
Vendré tan seguido
como pueda.
946
01:12:30,097 --> 01:12:30,806
Qué pasa, Gato?
947
01:12:34,226 --> 01:12:35,310
No puedes dormir?
948
01:12:37,312 --> 01:12:40,399
De ninguna forma. Todo está mal.
949
01:12:42,693 --> 01:12:45,320
Todos los chicos divididos, Bala adentro.
950
01:12:47,948 --> 01:12:49,366
Es como si el tiempo se
hubiese parado.
951
01:12:52,327 --> 01:12:54,121
Puedo quedarme
unos dĂas más contigo?
952
01:12:55,080 --> 01:12:58,375
Bueno, si no te metes en el camino.
953
01:13:01,253 --> 01:13:03,130
Creo que es hora para
que nos vayamos al diablo de aquĂ.
954
01:13:08,010 --> 01:13:09,261
Esta vida realmente apesta.
955
01:13:10,888 --> 01:13:11,513
Oh, mi Dios.
956
01:13:13,640 --> 01:13:15,434
Mi pollito está todo enojado.
957
01:13:17,352 --> 01:13:18,896
Ven aquĂ,
pequeño polluelo.
958
01:13:20,397 --> 01:13:21,398
Ven aquĂ, vamos.
959
01:13:28,655 --> 01:13:29,364
Tranquilo ahĂ, Pedro Bala.
960
01:13:30,657 --> 01:13:35,787
Mi Dios, este hoyo apesta.
Pura mierda!
961
01:13:36,204 --> 01:13:36,997
Quiero agua!
962
01:13:38,624 --> 01:13:39,249
Quiero agua!
963
01:13:40,417 --> 01:13:41,460
Aquà está tu jarro de agua.
964
01:13:49,468 --> 01:13:50,010
Quiero más.
965
01:13:53,430 --> 01:13:55,641
Mañana te traeré
otro sorbo.
966
01:13:56,391 --> 01:13:56,934
Quiero más!
967
01:13:59,186 --> 01:13:59,895
Quiero más, maldito!
968
01:14:33,512 --> 01:14:34,680
Naciste para ser un ladrĂłn.
969
01:14:41,436 --> 01:14:43,897
- Tu vida será un infierno, Pedro Bala.
- Nunca serás una persona real.
970
01:14:47,567 --> 01:14:49,361
Nunca nos separaremos,
verdad Pedro?
971
01:14:50,362 --> 01:14:51,662
No, nunca.
972
01:14:51,947 --> 01:14:54,783
Le podrĂa preguntar a Madre Aninha
si podemos casarnos en el santuario.
973
01:15:14,469 --> 01:15:17,097
Casarse con Madre
Aninha es oficial?
974
01:15:17,305 --> 01:15:18,724
Claro que sĂ.
975
01:15:24,479 --> 01:15:25,772
Y cuándo nos casaremos?
976
01:15:26,106 --> 01:15:27,190
Cuando tĂş crezcas.
977
01:15:29,192 --> 01:15:30,193
Pero yo ya crecĂ.
978
01:15:50,672 --> 01:15:52,174
Levántate, Pedro Bala, vamos!
979
01:15:55,052 --> 01:15:57,179
Escuché que está siendo enviado
a trabajar en las plantaciones de azĂşcar.
980
01:15:57,387 --> 01:16:01,141
Ese es el peor lugar,
todo el dĂa cortando caña.
981
01:16:03,393 --> 01:16:05,353
Al menos ahora podemos
sacar a Bala de ahĂ,
982
01:16:05,604 --> 01:16:06,855
no habĂa chance
cuando estaba en solitario.
983
01:16:06,938 --> 01:16:08,148
PerĂł entrar es aĂşn
muy difĂcl.
984
01:16:08,231 --> 01:16:10,609
No queremos entrar Gato,
queremos sacar a Bala de ahĂ.
985
01:16:10,901 --> 01:16:11,818
Y él va a salir.
986
01:16:12,486 --> 01:16:13,612
Y en el Trapiche, cĂłmo van las cosas?
987
01:16:13,820 --> 01:16:15,697
Los chicos dicen
que los policĂas no han ido todavĂa.
988
01:16:16,239 --> 01:16:18,075
Ni Bala ni Dora
han hablado!
989
01:16:18,200 --> 01:16:19,159
Es hora de volver.
990
01:16:19,743 --> 01:16:21,536
Tu sigue dando las Ăłrdenes
ahĂ, Sem Pernas,
991
01:16:21,620 --> 01:16:24,539
asĂ no hay confusiĂłn,
eres bueno dando Ăłrdenes.
992
01:16:24,623 --> 01:16:26,208
Aguanta Profesor!
Porqué Sem Pernas?
993
01:16:26,541 --> 01:16:27,290
Qué hay de malo con eso?
994
01:16:27,291 --> 01:16:28,085
Hey, hey, hey!
995
01:16:28,251 --> 01:16:28,960
Qué hay de malo con eso?
996
01:16:29,086 --> 01:16:30,962
Paren! Solo hasta que las
cosas vuelvan a la normalidad.
997
01:16:31,046 --> 01:16:32,339
- Y si no vuelven?
- Volverán.
998
01:16:49,397 --> 01:16:50,357
Adelante, vamos.
999
01:16:50,440 --> 01:16:52,359
Vamos, a moverse ahora!
1000
01:16:52,692 --> 01:16:53,860
Hey tú, agarra esa caña.
1001
01:16:54,444 --> 01:16:56,696
TĂš, FUERA, tĂş ve, andando, vamos!
1002
01:17:02,786 --> 01:17:04,454
TĂş ven aquĂ!
1003
01:17:05,413 --> 01:17:05,914
Apúrate, niño!
1004
01:17:17,676 --> 01:17:19,845
- No estoy haciendo nada!
- Solo para seguir en práctica.
1005
01:17:24,683 --> 01:17:25,433
Y qué contigo?
1006
01:17:25,976 --> 01:17:27,602
Mono del infierno! Eh?
1007
01:17:28,061 --> 01:17:30,230
- Estoy trabajando.
- Callate! Quieres una golpiza?
1008
01:17:30,397 --> 01:17:31,690
- Quieres?
- No señor!
1009
01:17:48,748 --> 01:17:49,499
Qué está pasando?
1010
01:17:52,502 --> 01:17:53,086
Levántate, niño!
1011
01:17:55,338 --> 01:17:56,638
Estás desobediendo?!
1012
01:17:57,132 --> 01:17:57,966
Estás desobediendo?!
1013
01:17:59,509 --> 01:18:00,093
Ven aquĂ.
1014
01:18:04,514 --> 01:18:06,057
- Llevalo a la enfermerĂa.
- Ahora mismo, ahora mismo!
1015
01:18:20,447 --> 01:18:21,406
Pedro Bala, Pedro Balal.
1016
01:18:25,118 --> 01:18:25,911
Pedro Bala corre!
1017
01:18:44,179 --> 01:18:48,767
El escape, solo ahora
anunciado por Reformatorio Estatal,
1018
01:18:48,850 --> 01:18:50,560
tuvo lugar el Ăşltimo martes.
1019
01:18:51,061 --> 01:18:53,480
La rebeliĂłn fue liderada
1020
01:18:53,605 --> 01:18:57,691
por el ladrĂłn y lĂder de los infames
Capitanes de Arena: Pedro Bala.
1021
01:18:57,692 --> 01:18:59,110
Oh sĂ! Bala!
1022
01:18:59,194 --> 01:19:03,698
Las autoridades dicen que no
descansaran hasta atraparlo.
1023
01:19:04,199 --> 01:19:07,077
Dudo que las autoridades agarren a
Bala de nuevo. quisiera que lo intenten!
1024
01:19:09,329 --> 01:19:11,164
Es tiempo de traer a Dora, Profesor.
1025
01:19:13,625 --> 01:19:16,753
Grande, dile a Madre Aninha
que convoque a los santos a nuestro lado.
1026
01:19:48,535 --> 01:19:49,160
Dora!
1027
01:19:51,037 --> 01:19:51,621
Pedro!
1028
01:19:59,254 --> 01:19:59,796
Esperen!
1029
01:20:00,005 --> 01:20:02,007
Dónde está Dora?
Solo queremos llevar a Dora!
1030
01:20:02,924 --> 01:20:03,883
Está enferma.
1031
01:20:04,926 --> 01:20:06,011
- Dora!
- QuĂ©date ahĂ!
1032
01:20:06,177 --> 01:20:08,096
- Por Dios!
- Quedate tranquila y quieta hermana!
1033
01:20:08,680 --> 01:20:09,681
Ten piedan, niño!
1034
01:20:10,015 --> 01:20:12,684
No pueden llevarse a
esta niña, está muy enferma!
1035
01:20:12,767 --> 01:20:14,602
- Está enferma de ustedes!
- Pedro, llévame!
1036
01:20:14,811 --> 01:20:17,063
Por amor de Dios!
No, está enferma!
1037
01:20:17,314 --> 01:20:18,523
Llevame, Pedro!
1038
01:20:21,818 --> 01:20:22,819
Quedense quietos y
tranquilos con los niños.
1039
01:20:22,902 --> 01:20:24,821
No quiero lastimar a nadie.
Andando, Grande!
1040
01:21:33,473 --> 01:21:34,891
Zé, mi cariño!
1041
01:21:36,393 --> 01:21:39,229
Estás tan grande, tan fuerte.
1042
01:21:41,272 --> 01:21:44,025
Ya puedo hasta tirar a
Querido de Deus en el capoeira, Dora!
1043
01:21:49,197 --> 01:21:53,868
Ahora te puedo cuidar.
Nadie se meterá contigo de nuevo.
1044
01:22:54,137 --> 01:22:55,472
Qué quieres ser
cuando crezcas?
1045
01:22:56,306 --> 01:22:58,057
Quiero ser la mujer de Pedro Bala.
1046
01:23:23,583 --> 01:23:26,127
Ya nunca estarás lejos
de nuevo, nunca más.
1047
01:23:37,931 --> 01:23:38,431
Pedro...
1048
01:23:44,604 --> 01:23:46,022
Ahora puedo ser tu mujer.
1049
01:23:48,316 --> 01:23:53,029
Para con eso, Dora!
Estás caliente. Debes descansar.
1050
01:23:54,531 --> 01:23:57,992
No podemos esperar más.
Ven, mi Pedro!
1051
01:25:54,567 --> 01:25:55,109
Dora!
1052
01:25:57,737 --> 01:25:58,321
Dora!
1053
01:26:00,823 --> 01:26:01,407
Dora!
1054
01:26:05,453 --> 01:26:05,995
Dora!
1055
01:26:16,422 --> 01:26:16,923
Dora!
1056
01:26:20,385 --> 01:26:20,968
Dora!
1057
01:26:35,525 --> 01:26:36,067
Dora!
1058
01:26:38,528 --> 01:26:39,195
Dora!
1059
01:28:44,070 --> 01:28:46,322
Profesor! Qué va a pasar
con nosotros ahora?
1060
01:28:47,490 --> 01:28:50,201
Serán como lo eran antes.
Las cosas tomarán su curso.
1061
01:28:50,993 --> 01:28:51,536
Y yo?
1062
01:28:53,538 --> 01:28:58,709
Querido de Deus te enseñará a pescar.
Crecerás y serás fuerte.
1063
01:28:58,960 --> 01:29:01,045
Conocerás el oceano como
la palma de tu mano.
1064
01:29:01,504 --> 01:29:03,881
Y tendrás hijos,
que serán del mar igual que tú.
1065
01:29:03,965 --> 01:29:05,633
No quiero hijos.
1066
01:29:05,925 --> 01:29:07,844
Nos olvidaremos de la parte
de los hijos, si quieres.
1067
01:29:08,010 --> 01:29:09,470
No quiero hijos, no.
1068
01:29:11,305 --> 01:29:13,307
Dora ya no puede ser
nada, verdad Profesor?
1069
01:29:15,268 --> 01:29:16,269
Pero Dora ya se
ha vuelto algo.
1070
01:29:17,353 --> 01:29:20,314
Cuando la gente fuerte como ella
muere, se vuelven estrellas.
1071
01:29:20,398 --> 01:29:23,693
Una gran estrella moviéndose
de un lado a otro.
1072
01:29:24,110 --> 01:29:27,196
Siempre estará ahĂ,
lo verás si prestas atención.
1073
01:29:28,489 --> 01:29:31,075
Pero en la mañana
no puedes ver ninguna estrella.
1074
01:29:31,701 --> 01:29:33,077
Bueno, algĂşn dĂa
aprenderás a ver.
1075
01:29:33,160 --> 01:29:34,662
Puedes aprender a ver?
1076
01:29:35,413 --> 01:29:37,290
SĂ, tienes que aprender a todo.
1077
01:29:37,707 --> 01:29:38,499
Y los otros?
1078
01:29:39,208 --> 01:29:40,042
Qué quieres decir?
1079
01:29:40,459 --> 01:29:42,086
Dijiste lo
que me pasará a mi,
1080
01:29:42,169 --> 01:29:44,338
deberĂas saber
qué le pasará a los otros.
1081
01:29:52,263 --> 01:29:56,100
Volta Seca se irá al desierto
y se volverá un bandido valiente
1082
01:29:56,183 --> 01:29:58,394
y aparecerá en historias
que todo el mundo leerá
1083
01:29:58,477 --> 01:30:00,021
en el diario todas las noches.
1084
01:30:00,104 --> 01:30:01,147
Hey Bala!
1085
01:30:02,106 --> 01:30:04,400
Pirulito se volverá cura.
Y se hará Papa.
1086
01:30:04,483 --> 01:30:05,860
El primer Papa pobre.
1087
01:30:06,235 --> 01:30:08,696
Ayudará a los chicos
y dejará de robar.
1088
01:30:08,779 --> 01:30:11,157
Ya que él es el Papa, verdad?
Te imaginas al Papa robando?
1089
01:30:11,782 --> 01:30:14,452
De ninguna forma.
Ni siquiera en Bahia.
1090
01:30:17,371 --> 01:30:21,374
Boa Vida escribirá sus canciones
y ninguna celebración estará completa
1091
01:30:21,375 --> 01:30:23,920
sin que él cante. Bueno, verdad?
1092
01:30:27,256 --> 01:30:29,759
Joéo Grande construirá
una “Porta do Mar” más grande aún
1093
01:30:29,884 --> 01:30:31,260
y todo el mundo irá ahĂ.
1094
01:30:31,636 --> 01:30:33,804
Boa Vida tocará
en todas sus fiestas.
1095
01:30:36,557 --> 01:30:37,308
Y Gato?
1096
01:30:37,808 --> 01:30:38,434
Gato?
1097
01:30:38,935 --> 01:30:41,020
Gato se irá a llhéus
con su enamorada.
1098
01:30:41,395 --> 01:30:44,649
Dalva será la reina del cabaret
y sacará hasta el último centavo de
1099
01:30:44,732 --> 01:30:45,942
de aquellos señores del cacao.
1100
01:30:46,359 --> 01:30:48,486
Y Gato solo vivirá bien.
1101
01:30:50,321 --> 01:30:51,530
Solo no sé de Sem Pernas.
1102
01:30:54,742 --> 01:30:57,036
Pero creo que terminará
siendo un acrĂłbata.
1103
01:30:57,370 --> 01:31:00,373
Sem Pernas, un acrĂłbata?
1104
01:31:00,623 --> 01:31:01,624
Eso es imposible!
1105
01:31:01,791 --> 01:31:03,584
Es posible.
Todo es posible.
1106
01:31:05,628 --> 01:31:06,928
Y tĂş?
1107
01:31:07,088 --> 01:31:10,883
Yo? Yo iré a Rio de Janeiro
y seré un artista.
1108
01:31:11,258 --> 01:31:13,344
Voy a llevar tu retrato
para que todos lo vean.
1109
01:31:14,345 --> 01:31:16,681
Todo el mundo va a
conocer a los Capitanes de Arena.
1110
01:31:25,231 --> 01:31:26,531
Y Bala?
1111
01:31:26,565 --> 01:31:28,359
Pedro Bala seguirá su destino.
1112
01:31:28,609 --> 01:31:30,444
No habrá nadie a quien
él no intente ayudar.
1113
01:31:30,611 --> 01:31:34,281
Será como su padre.
Organizará a todos los chicos de Bahia.
1114
01:31:34,573 --> 01:31:36,200
Y todos lo escucharán.
1115
01:31:36,325 --> 01:31:40,788
Peleará por lo que es más
importante en la vida: la libertad!
1116
01:32:47,438 --> 01:32:53,319
PARA JORGE Y ZELIA, PEDRO BALA Y DORA,
ESTRELLAS EN EL CIELO DE BAHIA82933