Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:33,425 --> 00:10:35,094
Subtítulos traducidos del inglés
por Fran Heredia.-
2
00:02:38,534 --> 00:02:43,956
"Capitanes de Arena"
3
00:02:44,415 --> 00:02:46,459
Un film de CECÍLIA AMADO.
4
00:03:24,831 --> 00:03:27,959
Calmate chico,
vas a aplastar todas las flores!
5
00:04:14,756 --> 00:04:15,715
Qué hay con ese tipo, Bala?
6
00:04:17,467 --> 00:04:18,092
Vamos!
7
00:04:20,720 --> 00:04:23,473
Tenemos la cura para todos los males:
Comezones, resfríos, colicos de mujeres,
8
00:04:23,556 --> 00:04:25,558
dolores de viejo,
dolor de uñas, embriaguez,
9
00:04:25,641 --> 00:04:28,102
constipación o diarrea.
10
00:04:28,227 --> 00:04:29,312
Tienes algo para el coraje?
11
00:04:29,395 --> 00:04:31,606
El coraje de un hombre,
when the chips are down?
12
00:04:31,689 --> 00:04:33,691
Eres lo suficiente grande
para eso, niño?
13
00:04:33,775 --> 00:04:34,358
Claro.
14
00:04:34,692 --> 00:04:37,069
Bueno, tengo una preparación
especial para ti.
15
00:04:37,236 --> 00:04:39,197
Con jurubeba, catuaba,
cáscaras de maní tostado.
16
00:04:39,280 --> 00:04:40,156
Y tiene algo de Boldo?
17
00:04:40,239 --> 00:04:41,282
El Boldo no es bueno para eso.
18
00:04:41,365 --> 00:04:43,367
Me tiene asustado.
y si tiene efectos negativos?
19
00:04:43,785 --> 00:04:45,787
Ese ya no es mi campo!
20
00:04:45,995 --> 00:04:48,664
Todo en mi tienda es natural.
No tiene contraindicaciones.
21
00:04:48,790 --> 00:04:51,751
Si no te hace ningún bien,
tampoco te va a hacer ningún mal.
22
00:04:55,421 --> 00:04:57,048
Hey Boa Vida,
vas a quedarte ahí todo el día?
23
00:04:57,131 --> 00:04:58,174
Ven y ayúdame, vamos!
24
00:04:58,257 --> 00:05:01,469
Bala me dijo que me quede, yo no me muevo!
Me quedo aquí con Doña Luiza!
25
00:05:03,137 --> 00:05:05,556
Hey Doña Luiza,
me va a regalar una naranja?
26
00:05:05,932 --> 00:05:07,183
Estoy con hambre,
no he comido nada!
27
00:05:07,600 --> 00:05:10,812
Desde cuando las naranjas
llenan la barriga, niño?
28
00:05:10,937 --> 00:05:12,396
Sí la llenan. Solo una.
29
00:05:13,147 --> 00:05:13,689
Dele.
30
00:05:14,982 --> 00:05:17,443
Voy a elegir una buena para ti.
31
00:05:18,820 --> 00:05:21,989
Hey Doña Luiza,
todavía tiene una buena pechera.
32
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
Buena y firme!
33
00:05:23,241 --> 00:05:26,035
Mi niño es usted bastante zafado.
34
00:05:26,244 --> 00:05:29,121
No ve que tengo edad para
ser su abuela?
35
00:05:29,205 --> 00:05:30,164
Oh Dios mío!
36
00:05:30,248 --> 00:05:31,165
Imagine tener una abuela como esta?
37
00:05:31,249 --> 00:05:33,167
Se lo digo con todo respeto,
Doña Luiza!
38
00:05:33,417 --> 00:05:37,964
Eso veo! De hecho que naciste
en Bahia, Boa Vida!
39
00:05:38,047 --> 00:05:39,131
No encajaría en ningún otro lugar!
40
00:05:39,215 --> 00:05:40,424
Ciertamente que no.
41
00:05:40,508 --> 00:05:42,802
- Aquí está tu naranja, toma.
- Gracias Doña Luiza!
42
00:05:49,183 --> 00:05:50,483
Hey Bala.
43
00:05:51,853 --> 00:05:53,153
Cómo va todo, Jefe?
44
00:05:54,313 --> 00:05:57,942
Nadie más se arriesgaría a la cárcel
por el anillo feo de ese viejo.
45
00:05:58,025 --> 00:05:59,068
A mí me gusta!
46
00:05:59,402 --> 00:06:01,654
Así que crees que conseguiras
a esa puta con el anillo?
47
00:06:01,946 --> 00:06:06,242
Vamos, ven, quizás
tu puedas conseguir alguien también!
48
00:06:06,325 --> 00:06:09,704
Muestrale el anillo a la puta
a ver si te quiere, bebé.
49
00:06:10,997 --> 00:06:12,623
Bebé, Sem Pernas?
Eso dijiste?
50
00:06:12,707 --> 00:06:14,000
Seguro, eres un bebé!
51
00:06:14,166 --> 00:06:16,419
Te tiras putas. Wanker!
52
00:06:16,544 --> 00:06:19,338
- Ve a conseguir una puta!
- Tú solo tienes putas viejas!
53
00:06:19,422 --> 00:06:20,673
Tú no vas con nadie!
54
00:06:21,549 --> 00:06:23,968
- No vas a conseguir a nadie!
- Toma, pequeña puta!
55
00:06:24,051 --> 00:06:25,386
Justo a tiempo para separarlos.
56
00:06:25,720 --> 00:06:27,597
Vamos adentro,
Tengo un trabajo para tí, Sem Pernas!
57
00:06:27,680 --> 00:06:29,765
Muéstrale el anillo, maricón!
58
00:06:29,849 --> 00:06:30,808
Qué está pasando, niño?
59
00:06:41,569 --> 00:06:43,154
Santa María, Madre de Dios,
60
00:06:43,321 --> 00:06:46,407
Ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerta, Amén.
61
00:06:46,490 --> 00:06:47,742
Así que Bala,
cómo salió todo hoy?
62
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
Esto es todo lo que había, miren!
63
00:06:56,834 --> 00:06:58,419
En el atardecer del
segundo día del mes
64
00:06:58,502 --> 00:07:01,505
el barrio de Vitoria
fue escena de otro robo.
65
00:07:01,714 --> 00:07:04,592
Una banda de jovenes armados
con cuchillos y navajas
66
00:07:04,675 --> 00:07:08,721
invadieron la residencia del
comandante Alcebiedes Menezes.
67
00:07:08,804 --> 00:07:13,601
La policía cree que la acción
fue dirigida por Pedro Bala,
68
00:07:13,684 --> 00:07:16,938
el jefe de la bien conocida banda:
Capitanes de Arena.
69
00:07:17,229 --> 00:07:20,232
El lugar es más bien un palacio,
pero solo vive una pareja.
70
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Es perfecto para tí, Sem Pernas.
71
00:07:21,943 --> 00:07:24,278
Para que ellos me traten
como a un perro, yo no voy.
72
00:07:24,362 --> 00:07:25,905
El hijo de la señora murió hace poco.
73
00:07:26,072 --> 00:07:27,073
Le vas a gustar!
74
00:07:27,239 --> 00:07:27,905
Yo no voy!
75
00:07:27,906 --> 00:07:29,283
Vas a ir
y eso está decidido.
76
00:07:29,367 --> 00:07:32,703
Deberías ver todo el oro,
Sem Pernas, es enseguecedor.
77
00:07:32,870 --> 00:07:33,913
Has estado adentro, Boa-Vida?
78
00:07:34,038 --> 00:07:35,164
Bueno, no exactamente adentro,
79
00:07:35,247 --> 00:07:38,084
pero Tonho le dijo a Querido
que hay un cuarto lleno de oro.
80
00:07:38,167 --> 00:07:40,127
Gonzales a acordado
en vender el lote por nosotros.
81
00:07:40,211 --> 00:07:41,629
Pero vamos a tener que movernos.
82
00:07:41,712 --> 00:07:45,466
Bala, Gonzales es una lagartija
barata! Paga muy mal!
83
00:07:45,549 --> 00:07:47,760
Puede que no pague mucho,
pero mantiene la boca cerrada!
84
00:07:47,969 --> 00:07:50,638
Muerto como la noche, nunca dice nada,
ni siquiera cuando quieres que hable.
85
00:07:50,721 --> 00:07:52,223
Si lo hace
él es quien termina en la cárcel!
86
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
Bueno Ezequiel,
si no vas a estar en el asunto,
87
00:07:54,100 --> 00:07:57,520
Vete y dejanos terminar de
organizarlo. Vamos!
88
00:08:01,065 --> 00:08:02,358
Te volverías loco, Profesor,
89
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
desde la puerta puedes ver
las paredes cubiertas con pinturas.
90
00:08:04,986 --> 00:08:06,654
Así que probablemente sea coleccionista.
91
00:08:06,737 --> 00:08:07,780
Vamos a tener las manos llenas.
92
00:08:07,863 --> 00:08:10,074
No quiero ninguna tontera esta vez,
Sem Pernas, has visto?
93
00:08:33,973 --> 00:08:34,640
Vamos, Bala!
94
00:08:35,474 --> 00:08:37,810
Mira, Querido,
Voy a darte hasta el martes.
95
00:08:37,893 --> 00:08:38,602
Está bien.
96
00:08:38,603 --> 00:08:43,733
Así que Bala, sabes que hice una promesa
y no debemos fallar.
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,109
No te preocupes, Gonzales.
98
00:08:45,234 --> 00:08:46,027
Espera.
99
00:08:47,653 --> 00:08:49,780
Sem Pernas esta ya
en la casa de la vieja.
100
00:08:49,905 --> 00:08:51,699
Lo resolveremos esta semana.
101
00:08:53,743 --> 00:08:54,660
Qué pasa Grande?
102
00:08:54,827 --> 00:08:56,579
Están mirando para acá
de rato en rato.
103
00:08:58,456 --> 00:08:59,957
Esto no es un juego para chicos!
104
00:09:01,042 --> 00:09:03,252
Espera un minuto
y voy a mostrarte el tamaño de esto.
105
00:09:03,377 --> 00:09:05,629
Hey, sientate!
106
00:09:06,797 --> 00:09:10,843
Tranquilo, Pedro Bala,
cuida tu lengua.
107
00:09:11,177 --> 00:09:13,512
Cualquiera pensaría que no
conoces a los Capitanes de Arena.
108
00:09:13,721 --> 00:09:16,766
No son chicos, ni por lejos!
109
00:09:20,269 --> 00:09:20,978
Nos vemos el martes.
110
00:09:24,231 --> 00:09:24,899
Te doy mi palabra.
111
00:09:27,818 --> 00:09:29,403
Está realmente enojado.
112
00:09:30,529 --> 00:09:31,947
Este es para tí, Querido!
113
00:09:35,367 --> 00:09:36,077
Qué pasa, Grande?
114
00:09:37,828 --> 00:09:38,454
Están viniendo.
115
00:09:39,038 --> 00:09:41,582
Vamos a terminar esto
porque ya tuve suficiente.
116
00:09:41,665 --> 00:09:42,458
Pero... Querido?
117
00:09:42,541 --> 00:09:44,835
Estás terminado, me debes 20.000 contos...
qué más quieres?
118
00:09:44,919 --> 00:09:45,795
Ya están desarmando?
119
00:09:46,253 --> 00:09:48,506
- Hablen con los chicos ahí!
- Ya me estaba animando!
120
00:09:49,173 --> 00:09:49,965
Ninguno se anima?
121
00:09:54,220 --> 00:09:54,929
Eso fue fácil.
122
00:09:55,805 --> 00:09:58,556
Tú solo engañas tontos
con ese paquete marcado,
123
00:09:58,557 --> 00:09:59,850
pero en Capoeira yo soy el jefe!
124
00:10:00,017 --> 00:10:01,519
Soy mejor que tú en las cartas,
125
00:10:01,602 --> 00:10:03,437
capoeira y también
soy mejor que tú en la cama!
126
00:10:03,562 --> 00:10:04,438
Idiota!
127
00:10:04,563 --> 00:10:05,064
Ah verdad?
128
00:10:15,574 --> 00:10:16,283
Agárralo Bala!
129
00:10:18,119 --> 00:10:20,287
Y ahora qué? Eh? Maricón?
130
00:10:20,371 --> 00:10:21,997
Dilo:
Soy un maricón, maricón!
131
00:10:22,081 --> 00:10:23,707
- Duele!
- Maricón.
132
00:10:25,126 --> 00:10:26,043
Quizás sea un maricón,
133
00:10:26,877 --> 00:10:28,420
pero limpiar a esos marineros
fue fácil.
134
00:10:28,504 --> 00:10:31,924
Seguro, los limpiaste bien limpios,
incluso su cambio.
135
00:10:32,007 --> 00:10:33,259
Iban a terminar desnudos.
136
00:10:33,425 --> 00:10:35,094
Ahora dejenmé solo,
voy a buscarme alguna nena para comer.
137
00:10:35,219 --> 00:10:36,679
Espera Gato, voy contigo.
138
00:10:36,804 --> 00:10:37,638
Tú y quién más?
139
00:10:37,763 --> 00:10:39,765
Crees que te necesito para
conseguir chicas?
140
00:10:39,890 --> 00:10:41,767
Y Dalva está fuera
de tu liga de cualquier forma.
141
00:10:47,022 --> 00:10:51,610
Dalva, Dalva!
Mi estrella, mi constelación.
142
00:10:52,820 --> 00:10:58,409
Toma de mi un poco de amor
y lo último de mi dinero.
143
00:11:00,035 --> 00:11:03,247
Que Dios te dé
el doble, papi.
144
00:11:04,582 --> 00:11:07,960
Si pudieras medir mi amor,
no me cobrarías un céntimo.
145
00:11:08,335 --> 00:11:10,838
Si cayera por ese tipo de línea,
146
00:11:10,921 --> 00:11:12,047
Sería más pobre de lo que soy ahora,
147
00:11:12,131 --> 00:11:13,924
y peor que eso,
quizás sería tu esposa.
148
00:11:14,175 --> 00:11:17,720
Tu falta de futuro,
es una joya Dalva.
149
00:11:18,012 --> 00:11:20,890
Te veo la próxima semana?
150
00:11:21,807 --> 00:11:25,144
A este ritmo, voy a dejar este
lugar con los pies por delante.
151
00:11:30,816 --> 00:11:32,735
Poeta Joaquim de Bigode!
152
00:11:32,818 --> 00:11:34,904
No entrarías para una
pequeña mordida?
153
00:11:35,112 --> 00:11:39,533
Un mordisco, tu eres un
gran banquete!
154
00:11:39,617 --> 00:11:42,494
y mis músculos están pidiendo
refuerzos!
155
00:11:42,870 --> 00:11:45,664
Quizás al despuntar el amanecer!
156
00:12:08,604 --> 00:12:10,773
No malgastes el viaje,
pollito.
157
00:12:10,856 --> 00:12:15,569
El negocio está lento, te
voy a dar una en la casa, uh?
158
00:12:15,945 --> 00:12:18,697
Vamos!
159
00:12:23,702 --> 00:12:24,578
Espera, voy a llamarla.
160
00:12:25,829 --> 00:12:26,372
Hey!
161
00:12:30,209 --> 00:12:31,377
Pretendes que no escuchas?
162
00:12:31,919 --> 00:12:32,586
Qué pasa?
163
00:12:33,462 --> 00:12:34,762
Sal de ahí!
164
00:12:36,507 --> 00:12:38,425
Vas a continuar insistiendo,
verdad pequeño?.
165
00:12:40,678 --> 00:12:41,637
Parezco pequeño?
166
00:12:42,179 --> 00:12:45,057
Eres demasiado grande,
para tus botas, niño.
167
00:12:46,183 --> 00:12:49,103
Y esta noche qué?,
Puedo mostrarte cuán grande soy.
168
00:12:49,186 --> 00:12:51,105
Déjalo mejor para mañana!
169
00:12:57,361 --> 00:12:58,153
Mañana, me escuchó!
170
00:12:58,779 --> 00:13:00,781
Y hasta entonces?
Me vuelvo loco!
171
00:13:25,180 --> 00:13:25,889
Qué anda mal?
172
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
No te gusta la música?
173
00:13:30,060 --> 00:13:31,979
Mira, es solo una cuestión de hábito
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,441
El pequeño Augusto amaba
tocar el piano para mí.
175
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
La gente negra no toca el piano.
176
00:13:41,697 --> 00:13:43,324
Quién te dijo una mentira
como esa?
177
00:13:46,785 --> 00:13:50,331
Eres un niño,
puedes aprender lo que quieras.
178
00:14:19,068 --> 00:14:21,320
Este fin de semana, Raul está
yendo a Río de Janeiro.
179
00:14:22,654 --> 00:14:24,448
y te va a traer una bicicleta.
180
00:14:30,913 --> 00:14:33,165
Si Sem Pernas vacila...
No sé.
181
00:14:33,332 --> 00:14:35,459
Gonzales nos está vigilando.
No confía en nosotros.
182
00:14:35,542 --> 00:14:37,836
- No hay modo, Gonzales no es estúpido!
- Pero que lindo bebé,
183
00:14:37,837 --> 00:14:40,339
La tiraría en la arena
y acabaría casado.
184
00:14:41,006 --> 00:14:41,882
Que delicia.
185
00:14:44,009 --> 00:14:47,054
Miren, aquí viene
la reina maricona.
186
00:14:47,554 --> 00:14:49,848
Dónde conseguiste esa ropa?,
No tenían ninguna para hombre?
187
00:14:49,932 --> 00:14:52,226
- Vete a la mierda!
- Vete a la mierda tú. estás nerviosa?
188
00:14:52,309 --> 00:14:55,312
Oh tranquilo, Sem Pernas,
deja eso! Estás loco?
189
00:14:55,479 --> 00:14:57,022
Que ese hijo de puta
deje de molestarme!
190
00:14:57,106 --> 00:14:59,149
Paremos con esto ahora!
Dame eso, Sem Pernas!
191
00:14:59,691 --> 00:15:01,527
Estás nervioso, siéntate!
192
00:15:05,948 --> 00:15:09,243
Calmate, Sem Pernas.
Entonces? Está tomando demasiado.
193
00:15:09,326 --> 00:15:12,663
Todos están preguntando por tí.
Dónde está el chico que cojea?
194
00:15:12,746 --> 00:15:14,164
Ya conozco todo el lugar.
195
00:15:14,373 --> 00:15:16,875
Estoy esperando que el señor Raul
viaje, y hacemos el trabajo.
196
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
Te vas a perder el carrousel.
197
00:15:18,544 --> 00:15:21,088
Sí. el Padre José organizó
que Pirulito y Volta Seca trabajen
198
00:15:21,171 --> 00:15:23,549
en un carrousel
que están montando en Bonfim.
199
00:15:35,686 --> 00:15:36,603
Bájense, bajensé!
200
00:15:36,812 --> 00:15:39,731
Bájate tú también!
201
00:15:49,408 --> 00:15:51,160
Y dónde está Sem Pernas,
no viene?
202
00:15:51,243 --> 00:15:54,538
Está disfrutando de la buena vida
y se ha olvidado de nosotros.
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Por supuesto que no, Boa Vida.
Deja de armar problemas.
204
00:15:56,790 --> 00:15:59,835
Sem Pernas está actuando raro.
Enojado como perro rabioso.
205
00:15:59,918 --> 00:16:01,211
Pero él nunca estuvo tranquilo.
206
00:16:02,588 --> 00:16:03,297
Miren lo que traje!
207
00:16:03,672 --> 00:16:06,216
No hay suficiente para todos,
pero pueden compartir.
208
00:16:06,300 --> 00:16:08,594
Padre, no debería molestarse.
209
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
Soy como esas tortas,
las de la tienda.
210
00:16:12,890 --> 00:16:14,641
Pero eso es lo que son, Joéo Grande!
211
00:16:14,725 --> 00:16:16,018
Las robó Padre?
212
00:16:16,852 --> 00:16:18,187
Ten más respeto por
el Padre Boa Vida!
213
00:16:18,270 --> 00:16:19,146
Pero si no tiene dinero,
214
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
con qué compró las tortas de la tienda?
215
00:16:21,023 --> 00:16:23,066
Tiene razón,
pero no las robé.
216
00:16:23,150 --> 00:16:25,569
Tomé el dinero de la iglesia,
que es para caridad,
217
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
y creí que es lo justo.
218
00:16:27,613 --> 00:16:30,157
Salud, Padre.
219
00:17:05,359 --> 00:17:13,784
Y todos los chicos agarraron sus manos
y volaron en el colorido globo,
220
00:17:14,117 --> 00:17:16,745
que los llevó
hasta el fin de la tierra.
221
00:17:21,375 --> 00:17:23,210
Y mañana,
continuamos la historia.
222
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
Vamos a la dormir?
223
00:17:39,393 --> 00:17:40,727
Estás llorando Augusto?
224
00:17:42,813 --> 00:17:44,022
Pasó algo?
225
00:17:50,028 --> 00:17:51,863
No tienes que llorar más,
226
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
ahora tienes otra madre,
para cuidar de tí.
227
00:18:46,627 --> 00:18:47,377
Vadinho?
228
00:18:58,889 --> 00:19:00,807
Hey... pollito!
229
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
Yo? Sí, tú!
230
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Me puedes hacer un favor?
231
00:19:08,357 --> 00:19:10,108
Oh, olvidalo,
debes estar esperando tu comida.
232
00:19:10,109 --> 00:19:11,109
No!
233
00:19:11,193 --> 00:19:12,778
La que estaba esperando,
no va a venir.
234
00:19:15,238 --> 00:19:19,117
Ve hasta la calle dle medio
y pregunta por un hombre llamado Vadinho.
235
00:19:19,534 --> 00:19:21,036
Dile que Dalva lo está esperando.
236
00:19:26,792 --> 00:19:29,002
Y quién es este
caramelo de coco, Vadinho?
237
00:19:29,252 --> 00:19:31,046
El chico mensajero de Dalva.
238
00:19:31,797 --> 00:19:34,800
Me está rogando
que vuelva con ella, pobre cosa.
239
00:19:34,883 --> 00:19:36,677
Bueno, qué tengo que decirle?
240
00:19:37,260 --> 00:19:40,514
Que tuvo suerte.
que no le pegué duro.
241
00:19:41,473 --> 00:19:46,812
De hecho, dile que mi cama está llena.
242
00:19:49,564 --> 00:19:50,816
Hermosa!
243
00:19:54,111 --> 00:19:55,612
He inclusive tuvo el descaro
de pedirme prestado dinero
244
00:19:55,696 --> 00:19:57,698
para visitar su madre
enferma en Cachoeira.
245
00:20:03,161 --> 00:20:04,496
Soy tan tonta!
246
00:20:10,335 --> 00:20:11,128
Aquí!
247
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
Limpié a la puta.
248
00:20:16,925 --> 00:20:17,725
Qué?
249
00:20:18,176 --> 00:20:19,302
Limpié a la perra!
250
00:20:26,268 --> 00:20:26,852
Quédatelo!
251
00:20:27,477 --> 00:20:28,226
Tú quédatelo!
252
00:20:28,227 --> 00:20:29,062
Tu pago!
253
00:20:36,862 --> 00:20:38,739
pollito!
254
00:20:41,450 --> 00:20:42,200
Boa Vida!
255
00:20:43,076 --> 00:20:45,120
Despierta, Boa Vida, despierta!
256
00:20:45,203 --> 00:20:45,996
Despierta, Boa Vida!
257
00:20:46,079 --> 00:20:47,873
Despierta, miserable!
258
00:20:47,956 --> 00:20:48,665
Despierta, Boa Vida!
259
00:20:49,374 --> 00:20:51,293
Levantate, Boa Vida, no eres un hombre?
260
00:20:51,626 --> 00:20:53,336
Despierta, Boa Vida,
Bala te está llamando.
261
00:20:53,420 --> 00:20:54,254
Despierta, Boa Vida.
262
00:20:55,046 --> 00:20:57,215
- Es profundo!
- Entonces nada! Entonces nada!
263
00:20:57,299 --> 00:20:59,468
No puedo!
No sé nadar!
264
00:21:00,719 --> 00:21:03,096
Sem Pernas dijo
que aquí es donde está el piano
265
00:21:03,180 --> 00:21:05,432
justo al lado de la habitación
llena de monedas
266
00:21:05,515 --> 00:21:06,892
Tu te encargas de esto Gato.
267
00:21:07,392 --> 00:21:08,018
Gato!
268
00:21:08,393 --> 00:21:09,227
Gato!
269
00:21:11,146 --> 00:21:14,566
Esa mujer va a ser tu fin, Gato.
270
00:21:14,733 --> 00:21:17,402
Grande vas a tener
que tener un ojo en el Trapiche!
271
00:21:17,527 --> 00:21:18,945
Todos ustedes allá
y yo me quedó aquí?
272
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
Demasiada gente,
solo se va a meter en el camino
273
00:21:20,197 --> 00:21:21,323
- Pero yo estoy adentro, verdad?
- Verdad!
274
00:21:21,406 --> 00:21:23,408
Maldición Bala,
no me dejes afuera!
275
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
Pero solo es para
to open the door and beat it
276
00:21:25,577 --> 00:21:26,912
así el no se arrepiente
a medio camino
277
00:21:32,667 --> 00:21:34,628
Bala, ten cuidado
con la niñera de Sem Pernas,
278
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
su cuarto está
justo al lado de la cocina.
279
00:21:36,671 --> 00:21:37,964
No se preocupe Profesor!
280
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
Yo mismo me encargaré de ella.
281
00:22:24,928 --> 00:22:27,264
Aquí es donde está toda la colección
de monedas, esta es para tí.
282
00:22:46,408 --> 00:22:50,328
Bala, este es el maestro Aurélio dos Santos
del que te hablé.
283
00:22:50,412 --> 00:22:53,456
El hombre con dedos de oro
y la voz de un pájaro.
284
00:22:55,000 --> 00:23:00,088
Marinero, practicante de capoeira,
mujeriego y tartamudo.
285
00:23:00,171 --> 00:23:02,173
Más o menos.
286
00:23:02,299 --> 00:23:03,341
Mi placer, Sr Aurélio!
287
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
El placer es mío, Pedro Bala!
288
00:23:05,594 --> 00:23:08,305
Estamos celebrando uno de los robos
más grandes de los Capitanes de Arena,
289
00:23:08,388 --> 00:23:09,723
son verdaderos artistas estos chicos!
290
00:23:10,181 --> 00:23:15,186
Los Capitanes de Arena,
son el alma de Bahia,
291
00:23:15,270 --> 00:23:19,524
las almas vagabundas de
aquí de Bahia!
292
00:23:20,358 --> 00:23:22,152
Un brindis de cachaza
para sellar nuestra amistad!
293
00:23:22,277 --> 00:23:24,029
Solo dos dedos!
294
00:23:27,407 --> 00:23:31,369
Las almas de los poetas
de la Bahía de Todos los Santos!
295
00:24:18,541 --> 00:24:20,085
Qué es esto?
Y el resto?
296
00:24:20,919 --> 00:24:23,672
Se demoraron demasiado,
ahora tienen que esperar.
297
00:24:24,798 --> 00:24:26,633
Cuando pase la mercadería,
tendrán el resto!
298
00:24:27,759 --> 00:24:28,843
Me estás jodiendo, Gonzales?
299
00:24:29,844 --> 00:24:31,388
Acordamos que recibiría
todo ahora!
300
00:24:32,347 --> 00:24:33,348
Ya te entregamos todo!
301
00:24:35,558 --> 00:24:37,978
Ven la próxima semana
y dejamos todo cerrado.
302
00:24:39,813 --> 00:24:40,605
La confianza!
303
00:25:45,045 --> 00:25:45,545
Almire?
304
00:25:47,630 --> 00:25:48,381
Let's go outside?
305
00:25:51,426 --> 00:25:53,303
Va a ser bueno,
no seas marica.
306
00:25:56,723 --> 00:25:58,016
Si nos agarran, va a
ser tu culpa.
307
00:25:58,933 --> 00:25:59,893
Porque yo no quiero.
308
00:26:01,478 --> 00:26:03,396
Adelántate y yo
te encuentro ahí.
309
00:26:19,496 --> 00:26:20,796
Qué estás haciendo aquí?
310
00:26:21,915 --> 00:26:22,540
Cállate!
311
00:26:23,625 --> 00:26:25,085
Cómo es que estás revisando
cosas de otros?
312
00:26:25,418 --> 00:26:27,545
Callate y sal silenciosamente
que Almire te espera afuera.
313
00:26:27,670 --> 00:26:28,588
O quieres que todos lo sepan?
314
00:26:28,671 --> 00:26:30,757
Sepan qué?
Que estás robando?
315
00:26:31,508 --> 00:26:33,426
Pirulito, despierta Pirulito!
316
00:26:33,885 --> 00:26:35,345
Bala... hey Bala!
317
00:26:35,428 --> 00:26:35,970
Qué es esto?
318
00:26:38,098 --> 00:26:38,807
Mira esto, Bala!
319
00:26:39,390 --> 00:26:40,934
Ezequiel está revisando las
cosas de todos!
320
00:26:41,017 --> 00:26:41,849
Devuelve eso ahora!
321
00:26:41,850 --> 00:26:43,520
No te preocupes por él,
ha tomado demasiado!
322
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
Devuelve la maldita cosa!
323
00:26:49,484 --> 00:26:50,068
Toma!
324
00:26:50,568 --> 00:26:52,278
Qué estabas haciendo
con las cosas del chico?
325
00:26:52,362 --> 00:26:53,071
Solo mirando.
326
00:26:53,072 --> 00:26:55,323
Mentiroso! En lo oscuro,
todo el mundo durmiendo.
327
00:26:55,448 --> 00:26:57,367
Lo robaste.
Y no es la primera vez, te ví!
328
00:26:57,450 --> 00:26:59,202
Callate la boca, lisiado,
así que ahora eres un santo?
329
00:26:59,494 --> 00:27:00,578
Todos somos ladrones de
cualquier forma, así qué?
330
00:27:00,579 --> 00:27:03,540
No aquí, somos ladrones afuera
y tú lo sabes, Ezequiel.
331
00:27:03,623 --> 00:27:04,582
Robarle a un amigo no es correcto.
332
00:27:04,666 --> 00:27:06,668
Sé lo que es correcto, Bala,
no eres mi padre.
333
00:27:08,253 --> 00:27:08,962
Vete ahora!
334
00:27:09,754 --> 00:27:11,131
Y cualquiera que piense lo mismo
puede irse también.
335
00:27:12,215 --> 00:27:13,174
Vete, hijo de puta!
336
00:27:13,258 --> 00:27:14,509
Deja que Bala se encargue!
337
00:27:19,139 --> 00:27:20,890
Tu vida va a ser el infierno,
Pedro Bala!
338
00:27:21,141 --> 00:27:21,766
Fuera!
339
00:27:31,234 --> 00:27:32,944
Aquí! Guardé esto
para tí Pirulito!
340
00:27:33,361 --> 00:27:34,737
A Sem Pernas no le gusta,
verdad Bala?
341
00:27:34,821 --> 00:27:35,989
Él nunca quizo nada.
342
00:27:36,239 --> 00:27:38,366
Le dió su chaqueta y todo a Gato.
343
00:27:40,243 --> 00:27:43,079
Entonces lo voy a llevar para
la bendición del padre José Pedro!
344
00:27:43,288 --> 00:27:44,247
Entonces asegurate de
pedir por algo de comida
345
00:27:44,330 --> 00:27:46,124
porque el perdón nunca
llenó la barriga de nadie.
346
00:27:46,374 --> 00:27:47,542
Tengo hambre!
347
00:27:47,834 --> 00:27:49,127
- Venga y mire su retrato.
- Qué retrato?
348
00:27:56,759 --> 00:27:58,635
- Tú hiciste esto?
- Sí!
349
00:27:58,636 --> 00:28:00,013
Dónde aprendiste a dibujar?
350
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
No aprendí en ningún lado.
Dibujo cuando siento ganas.
351
00:28:03,975 --> 00:28:06,060
Él incluso dibuja
los sentimientos de la gente.
352
00:28:06,519 --> 00:28:08,730
Si hubiera ido a la escuela
ya sería rico.
353
00:28:09,772 --> 00:28:11,649
- Puedes leer?
- Seguro que sí, señor.
354
00:28:12,025 --> 00:28:14,027
Porqué no vas a la escuela
para aprender un poco más?
355
00:28:14,611 --> 00:28:15,695
No! No es para mí, no.
356
00:28:15,778 --> 00:28:17,280
Chico, tú tienes talento.
357
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
Aquí está mi tarjeta.
Esa es mi dirección,
358
00:28:21,284 --> 00:28:22,777
ven a verme si necesitas
cualquier cosa.
359
00:28:23,119 --> 00:28:23,870
Gracias, señor.
360
00:28:24,621 --> 00:28:26,631
Quédate con la boquilla
y yo me quedo con el retrato!
361
00:28:33,379 --> 00:28:34,172
Le robaron, señor?
362
00:28:36,883 --> 00:28:38,927
No, solo estábamos hablando.
363
00:28:39,093 --> 00:28:40,803
Pero si yo no hubiese llegado
le habrían robado.
364
00:28:40,887 --> 00:28:43,223
Debe ser cuidadoso,
parecen chicos,
365
00:28:43,306 --> 00:28:44,606
pero no lo son.
366
00:28:46,100 --> 00:28:46,601
Gracias!
367
00:29:01,199 --> 00:29:02,075
Sólo huesos.
368
00:29:10,416 --> 00:29:11,916
Tienes un cigarrillo, Bala?
369
00:29:18,383 --> 00:29:21,177
Hey, no te vas a quedar
con la tarjeta del hombre, Profesor?
370
00:29:21,803 --> 00:29:25,431
Le gustaste, incluso puede
ayudarte a volverte un pintor famoso.
371
00:29:26,391 --> 00:29:27,267
No hables tonteras, Bala.
372
00:29:28,851 --> 00:29:30,603
Todos lo vamos a ser es ladrones,
tú lo sabes.
373
00:29:32,230 --> 00:29:33,523
A quién le importamos un carajo?
374
00:29:34,023 --> 00:29:35,233
Ezequiel tenía razón.
375
00:29:36,609 --> 00:29:37,568
Sólo somos ladrones.
376
00:29:41,572 --> 00:29:42,156
Solo ladrones.
377
00:31:02,904 --> 00:31:05,782
Fue Omolu quien llevó la viruela
al barrio, verdad Querido?
378
00:31:06,491 --> 00:31:09,327
Yo oí hablar de la varicela,
pero no de la viruela.
379
00:31:09,452 --> 00:31:10,828
Son lo mismo, Grande,
380
00:31:10,912 --> 00:31:12,288
Si no estás vacunado
puedes contraerla.
381
00:31:12,580 --> 00:31:14,082
Todo lo que sé, es que
el negocio anda muy lento.
382
00:31:14,165 --> 00:31:15,249
Hasta Gonzales desapareció.
383
00:31:15,917 --> 00:31:17,126
La gente está escondida.
384
00:31:17,460 --> 00:31:20,129
Yo creo que es genial,
mi nena tiene más tiempo ahora.
385
00:31:20,254 --> 00:31:21,631
Tiene más tiempo sola.
386
00:31:21,714 --> 00:31:22,507
Cuidado, Gato!
387
00:31:22,590 --> 00:31:24,550
Las enfermedades se esparcen
en la casa de putas,
388
00:31:24,634 --> 00:31:26,803
Si sigues tonteando ahí
vas a terminar pescando algo.
389
00:31:28,679 --> 00:31:31,182
Dalva es agradable y limpia,
no hay ningún riesgo.
390
00:31:32,683 --> 00:31:34,519
Tiene que ser un perro
para ganarle a Gato!
391
00:31:34,602 --> 00:31:35,603
Soy el mejor!
392
00:31:42,110 --> 00:31:43,410
Qué hay Almire.
393
00:31:44,112 --> 00:31:44,821
Qué pasa?
394
00:31:46,072 --> 00:31:47,198
Me pica todo.
395
00:31:50,576 --> 00:31:51,953
Estás hirviendo!
396
00:31:55,873 --> 00:31:56,749
Qué hay con esa comezón?
397
00:31:59,043 --> 00:31:59,919
Tienes la viruela, verdad?
398
00:32:00,503 --> 00:32:01,546
No, no la tengo, Barandéo!
399
00:32:01,629 --> 00:32:02,338
Tienes la viruela!
400
00:32:02,797 --> 00:32:04,715
- Ayuda!
- Sólo es comezón!
401
00:32:04,924 --> 00:32:05,925
Cállate, Barandéo!
402
00:32:06,092 --> 00:32:07,218
- Almire tiene la viruela!
- Cállate!
403
00:32:07,301 --> 00:32:08,428
Aléjate, aléjate!
404
00:32:08,553 --> 00:32:09,345
Calla, Barandéo!
405
00:32:09,346 --> 00:32:10,680
Aléjate, vete!
406
00:32:11,639 --> 00:32:13,349
Qué está pasando?
Tienes la viruela, verdad?
407
00:32:13,433 --> 00:32:14,225
Ayúdame, mierda!
408
00:32:14,308 --> 00:32:16,060
Aléjate!
Está lleno de viruela!
409
00:32:16,978 --> 00:32:19,313
Aléjate, idiota, si uno de ustedes
la tiene, el otro también!
410
00:32:19,981 --> 00:32:22,233
- No tengo viruela!
- Aléjate!
411
00:32:22,358 --> 00:32:23,734
Sí la tienes!
Incluso en tu pene!
412
00:32:24,026 --> 00:32:25,570
No soy el único raro aquí!
413
00:32:25,653 --> 00:32:26,279
Sal de aquí!
414
00:32:26,446 --> 00:32:29,240
Tú también! Raro!
415
00:32:29,323 --> 00:32:31,784
Pedro Bala no está aquí!
Vamos a esperar que Pedro Bala llegue!
416
00:32:31,868 --> 00:32:34,162
No vamos a esperar nada,
raro, vete ya!
417
00:32:34,245 --> 00:32:35,329
Soy Capitán de la Arena también!
418
00:32:35,413 --> 00:32:36,289
Fuera virulento!
419
00:32:36,539 --> 00:32:38,708
Él es uno de nosotros!
Y vamos a esperar a que venga Bala!
420
00:32:38,791 --> 00:32:41,335
Cállete la boca! Tú no estás
a cargo ladrón de mierda!
421
00:32:41,544 --> 00:32:43,838
Tira eso Volta Seca,
que eso no sirve!
422
00:32:44,046 --> 00:32:46,174
Para qué es eso?
Aquí todo el mundo es hermano!
423
00:32:46,299 --> 00:32:49,926
No soy hermano de un raro!
Él se va hoy! Él se va!
424
00:32:49,927 --> 00:32:51,679
Déjenlo solo. Déjenlo en paz!
425
00:32:57,935 --> 00:32:58,978
Dónde te contagiaste, Almire?
426
00:32:59,770 --> 00:33:02,857
Les dije que no anduvieran
por cualquier lado!
427
00:33:04,066 --> 00:33:04,817
Y Barandéo?
428
00:33:05,359 --> 00:33:06,944
Hizo como que no era con él
y desapareció!
429
00:33:08,362 --> 00:33:11,574
Cobarde.
Esperen que vuelva!
430
00:33:13,034 --> 00:33:13,618
Cuidado Bala!
431
00:33:16,204 --> 00:33:16,829
Cómo estás?
432
00:33:18,080 --> 00:33:18,956
El virulento se queda?
433
00:33:20,708 --> 00:33:21,626
Todos se contagiarán.
434
00:33:22,460 --> 00:33:23,377
Cállate, Sem Pernas!
435
00:33:24,337 --> 00:33:26,172
Podemos solucionar
un problema como este.
436
00:33:27,965 --> 00:33:28,758
Somos un grupo!
437
00:33:30,009 --> 00:33:32,428
Te vas a contagiar, Bala!
Te vas a contagiar!
438
00:33:35,139 --> 00:33:35,973
Te vas a contagiar!
439
00:33:36,057 --> 00:33:37,016
Vete, lisiado, vamos!
440
00:33:39,268 --> 00:33:40,102
No quiero morir, Bala!
441
00:33:41,729 --> 00:33:42,605
No quiero morir!
442
00:34:09,090 --> 00:34:10,341
No puedo pensar en
nada más, Bala!
443
00:34:11,717 --> 00:34:13,010
No hay mucho que pensar.
444
00:34:14,428 --> 00:34:15,721
Todo está fuera de control.
445
00:34:17,098 --> 00:34:18,474
Mejor lo llevamos a emergencias.
446
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Van a cuidar de él ahí!
447
00:34:22,645 --> 00:34:24,021
En el Lazareto
va a morir, Grande!
448
00:34:26,440 --> 00:34:28,943
El lugar está infestado,
entras vivo y sales muerto.
449
00:34:40,079 --> 00:34:40,580
Querido!
450
00:34:41,330 --> 00:34:42,630
Hey Querido!
451
00:34:42,957 --> 00:34:43,583
Querido!
452
00:34:44,041 --> 00:34:44,834
Hey, Querido!
453
00:34:45,751 --> 00:34:47,051
Querido!
454
00:34:47,920 --> 00:34:49,338
Llevar a Almire
a casa de su madre?
455
00:34:50,047 --> 00:34:51,257
Desde cuando Almire
tiene una familia?
456
00:34:51,465 --> 00:34:52,425
Por supuesto que la tiene.
457
00:34:52,508 --> 00:34:54,302
O crees que nacemos así nomás
fuera de la nada?
458
00:34:56,095 --> 00:34:56,887
Es realmente viruela?
459
00:34:57,305 --> 00:34:58,598
Y no solo un ataque leve, Querido.
460
00:34:59,015 --> 00:35:01,726
Esta cubierto con ella,
y aterrorizado de ir a Lazareto.
461
00:35:03,394 --> 00:35:04,020
Entonces, Querido?
462
00:35:33,174 --> 00:35:33,883
Dora?
463
00:35:36,135 --> 00:35:36,969
Chico.
464
00:36:32,817 --> 00:36:37,655
Santa Madre, toma el alma
de tu hermano, y danos tu fuerza.
465
00:36:38,406 --> 00:36:40,282
Estoy pidiendo tu protección,
Santa Madre.
466
00:36:41,325 --> 00:36:44,160
Santa María, llena de gracia,
El señor está contigo,
467
00:36:44,161 --> 00:36:45,788
Bendita entre todas las mujeres.
468
00:36:46,414 --> 00:36:48,666
Y bendito es el fruto de
tu vientre, Jesus.
469
00:36:49,333 --> 00:36:50,793
Santa María Madre de Dios,
470
00:36:50,918 --> 00:36:52,461
Ruega por nosotros pecadores,
471
00:36:52,545 --> 00:36:54,714
Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
472
00:36:57,550 --> 00:36:59,385
Todos sabían que
Almire iba a morir.
473
00:36:59,468 --> 00:37:00,469
Es eso mi culpa?
474
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
Para planear un robo,
estoy bien.
475
00:37:05,307 --> 00:37:07,226
Para engañar a medio mundo,
estoy bien.
476
00:37:09,186 --> 00:37:11,355
Ese marica de Almire
agarrá la viruela, y es mi culpa.
477
00:37:11,480 --> 00:37:12,982
Mierda que es mi culpa.
478
00:37:14,024 --> 00:37:16,736
Yo no soy responsable por traer
la enfermedad al mundo, verdad?
479
00:37:18,529 --> 00:37:19,155
Yo no fui.
480
00:37:20,865 --> 00:37:25,953
Van diciendo que fue Sem Pernas.
Bueno, déjenlos, no me importa.
481
00:37:42,678 --> 00:37:45,890
Vamos Gato, ven y baila
conmigo, vamos!
482
00:37:47,308 --> 00:37:48,142
Vamos, apuesto.
483
00:37:48,893 --> 00:37:49,435
Aquí, mira!
484
00:37:50,186 --> 00:37:51,228
Vamos!
485
00:37:52,354 --> 00:37:52,938
Qué pasa?
486
00:37:53,898 --> 00:37:54,398
Qué es?
487
00:37:55,065 --> 00:37:59,987
Está mi pollito de mal humor,
perdió sus alas?
488
00:38:00,070 --> 00:38:01,155
No seas tonto, Gato, ven!
489
00:38:01,947 --> 00:38:06,327
Más ahora que la viruela se está
acabando y todo vuelve a la normalidad!
490
00:38:06,410 --> 00:38:09,497
Vamos, vamos, Gato, ven!
491
00:38:09,914 --> 00:38:10,581
Te gusta el anillo?
492
00:38:13,250 --> 00:38:14,668
Prefieres el anillo o el tocadiscos?
493
00:38:16,086 --> 00:38:16,754
Honestamente?
494
00:38:18,672 --> 00:38:19,882
Vamos, dime!
495
00:38:22,009 --> 00:38:23,010
Estás celoso.
496
00:38:25,596 --> 00:38:27,515
No estoy celoso, estoy enojado.
497
00:38:27,807 --> 00:38:29,767
Tu y tu enojo se pueden ir.
Vamos.
498
00:38:31,310 --> 00:38:31,894
Ve.
499
00:38:32,353 --> 00:38:32,853
Dalva?
500
00:38:36,106 --> 00:38:37,233
Puedo dormir aquí hoy?
501
00:38:39,902 --> 00:38:40,702
Seguro.
502
00:38:42,696 --> 00:38:43,614
El anillo lo vale!
503
00:39:10,099 --> 00:39:10,899
Zé!
504
00:39:14,186 --> 00:39:14,979
Hey Zé Fuinha!
505
00:39:17,523 --> 00:39:20,067
Qué pasa, Dora? Tengo hambre!
506
00:39:20,317 --> 00:39:22,403
Vamos un poco más y
yo voy a pedir un poco de pan!
507
00:39:23,112 --> 00:39:25,573
No quiero ir más lejos!
Quiero ir a casa!
508
00:39:29,326 --> 00:39:33,122
Mira, voy a buscar algo de comer
y entonces hablamos, bien?
509
00:39:34,665 --> 00:39:35,916
Ten un ojo en nuestras cosas
510
00:39:36,000 --> 00:39:38,002
y no te vayas de aquí
por ninguna razón del mundo.
511
00:39:38,085 --> 00:39:39,670
Me escuchas?, quedate aquí!
512
00:39:40,629 --> 00:39:42,129
Enseguida vuelvo.
513
00:39:54,476 --> 00:39:56,020
Señor, me da algo de pan?
514
00:39:56,312 --> 00:39:59,064
Mi hermano y yo, estamos en la calle,
y tenemos hambre.
515
00:39:59,732 --> 00:40:02,735
Toma, pero no vuelvas aquí,
516
00:40:03,152 --> 00:40:05,404
sino agarras el mal hábito
de pedir a la gente.
517
00:40:30,930 --> 00:40:31,730
Zé?
518
00:40:34,224 --> 00:40:35,024
Zé?
519
00:40:40,397 --> 00:40:41,190
Zé... Zé Fuinha...
520
00:40:41,357 --> 00:40:42,441
Dónde estás, Zé?
521
00:40:43,901 --> 00:40:46,362
Ha visto a un niño, así de alto.
522
00:40:47,321 --> 00:40:48,072
Así de alto.
523
00:40:49,365 --> 00:40:51,200
Hey Zé, dónde estás?
524
00:40:56,455 --> 00:40:56,956
Baiana!
525
00:40:57,623 --> 00:41:00,167
Baiana!
Has visto a un niño? Así de grande?
526
00:41:00,250 --> 00:41:03,337
No cariño,
tantos chicos pasan por aquí.
527
00:41:03,420 --> 00:41:05,547
Es pálido como yo!
528
00:41:05,756 --> 00:41:06,632
No lo sé, cariño.
529
00:41:06,715 --> 00:41:09,593
Siempre hay niños
alrededor de la iglesia.
530
00:41:09,677 --> 00:41:11,387
Zé! Zé Fuinha!
531
00:41:12,471 --> 00:41:15,224
Zé! Qué te dije, eh?
532
00:41:15,724 --> 00:41:17,309
Tranquila,
solo vino a ver el dibujo!
533
00:41:17,935 --> 00:41:20,479
Puedes comerlo todo,
ya comí el mío.
534
00:41:21,105 --> 00:41:22,523
El chico me dijo que
no tienen donde quedarse.
535
00:41:22,690 --> 00:41:23,482
Sí, nuestra madre murió,
536
00:41:23,565 --> 00:41:25,901
Estoy buscando trabajo para mí
y comida para Zé Fuinha.
537
00:41:26,568 --> 00:41:28,570
Fuinha, que nombre.
538
00:41:28,654 --> 00:41:29,655
En dónde duermen?
539
00:41:29,947 --> 00:41:32,533
Dormimos en la plaza anoche.
Verdad, Dora?
540
00:41:32,658 --> 00:41:33,409
Dora?
541
00:41:33,492 --> 00:41:34,410
Es un lindo nombre.
542
00:41:34,576 --> 00:41:36,120
Es peligroso dormir en las calles.
543
00:41:36,203 --> 00:41:37,705
Sí, pero no tengo miedo.
Vamos, Zé!
544
00:41:37,913 --> 00:41:38,455
Espera!
545
00:41:39,206 --> 00:41:40,374
Aquí, ten este retrato.
546
00:41:43,460 --> 00:41:45,337
Wow, ese eres tu, Zé?
547
00:41:46,797 --> 00:41:47,589
Es igual a ti.
548
00:41:48,215 --> 00:41:49,425
Puedes quedarte con nosotros.
549
00:41:49,633 --> 00:41:50,676
Estás loco, Profesor?
550
00:41:51,510 --> 00:41:52,845
No,no lo creo.
551
00:42:59,036 --> 00:43:00,704
No es un palacio,
pero es mejor que la calle.
552
00:43:04,625 --> 00:43:06,960
Quién lo habría pensado,
esa es una buena conquista.
553
00:43:07,419 --> 00:43:08,879
Mira a esas pantorrillas,
Sem Pernas!
554
00:43:09,088 --> 00:43:10,631
Aléjate, Boa Vida! Callate!
555
00:43:11,006 --> 00:43:11,713
Quién es la chica?
556
00:43:11,714 --> 00:43:13,634
Calla! Ella y su hermano
estaban en las calles.
557
00:43:13,717 --> 00:43:14,510
Sus padres murieron de la viruela.
558
00:43:14,593 --> 00:43:15,258
Ese es una buena historia, Profesor!
559
00:43:15,259 --> 00:43:15,886
Sal de aquí, Volta Seca!
560
00:43:16,011 --> 00:43:18,013
Piensas que tú y Grande
pueden quedárselas, verdad?
561
00:43:18,097 --> 00:43:18,762
Todos fuera!
562
00:43:18,763 --> 00:43:20,599
- Apúrate, mi hierro ya está caliente!
- Fuera!
563
00:43:20,682 --> 00:43:21,433
No se dan cuenta que es una niña?
564
00:43:23,602 --> 00:43:26,146
Calma, Volta Seca,
lastimas al Profesor!
565
00:43:26,230 --> 00:43:28,649
No tienes respeto, Volta Seca?
No ves que es una niña?
566
00:43:28,732 --> 00:43:29,775
Desde cuando los bandidos
respetan a las damiselas?
567
00:43:29,858 --> 00:43:31,193
Puedo ver sus pequeños
lindos pechos!
568
00:43:31,527 --> 00:43:33,278
Se los advierto: apuñalo al primero
que se acerque.
569
00:43:33,362 --> 00:43:34,196
Aléjate, Boa Vida!
570
00:43:36,949 --> 00:43:37,991
Qué es esto, una revolución?
571
00:43:45,207 --> 00:43:45,666
Qué pasa?
572
00:43:46,125 --> 00:43:47,543
Qué hace esta chica aquí?
573
00:43:48,377 --> 00:43:49,670
Es linda, verdad Profesor?
574
00:43:49,753 --> 00:43:50,796
No es una mujer de las calles, Bala!
575
00:43:50,879 --> 00:43:53,006
Quieren tomarlay no compartirla
con nosotros!
576
00:43:53,132 --> 00:43:54,589
Cuál es la idea, trayendo
una mujer aquí, Profesor?
577
00:43:54,590 --> 00:43:55,300
Es solo una niña!
578
00:43:55,425 --> 00:43:57,344
Ya la usaste, y ahora queremos
hacer lo mismo.
579
00:43:57,427 --> 00:43:58,011
Y yo soy el primero!
580
00:43:58,012 --> 00:43:59,596
Bala! No estoy bromeando!
581
00:43:59,805 --> 00:44:01,306
Si vienes aquí
vas a tener que pelear conmigo.
582
00:44:01,390 --> 00:44:02,766
- Estás loco, Grande?
- No, no lo estoy, Bala!
583
00:44:02,850 --> 00:44:05,144
Ves, Bala?!
Hasta te desafía!
584
00:44:05,227 --> 00:44:06,311
Es una huérfana!
585
00:44:06,395 --> 00:44:08,313
La traje para ayudarla,
no para aprovecharme de ella.
586
00:44:09,565 --> 00:44:11,567
Dora, salgamos de aquí!
Tengo miedo.
587
00:44:11,900 --> 00:44:14,319
No te asustes, Zé! Estoy aquí.
588
00:44:15,070 --> 00:44:16,989
Son solo un montón de chicos,
como nosotros.
589
00:44:22,369 --> 00:44:24,830
Tienes razón, Profesor!
Dejemos a la chica sola.
590
00:44:25,247 --> 00:44:27,374
Pero mañana se va.
Esan sos las reglas.
591
00:44:27,457 --> 00:44:28,667
Y se puede quedar en mi esquina.
592
00:44:28,750 --> 00:44:30,002
Calmate, Boa Vida.
593
00:44:30,085 --> 00:44:32,796
No te preocupes.
Nadie se va a meter contigo ahora.
594
00:44:32,880 --> 00:44:34,548
Vamos, fuera, todo el mundo
595
00:44:35,382 --> 00:44:36,466
Atrás, Grande!
596
00:44:36,550 --> 00:44:38,051
Nadie va a molestar a la chica ahora.
597
00:44:50,564 --> 00:44:51,315
Cómo está el Profesor?
598
00:44:52,441 --> 00:44:55,152
No es nada. Dora ya está curando
su herida.
599
00:44:57,029 --> 00:44:58,488
Son buenos chicos,
600
00:44:58,572 --> 00:45:01,116
solo que no están acostumbrados
a ver mujeres y se vuelven locos.
601
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
Estoy enojado con Volta Seca,
de cualquier manera.
602
00:45:03,952 --> 00:45:04,870
Cuál es Volta Seca?
603
00:45:05,120 --> 00:45:06,788
El que golpeó mi cabeza.
604
00:45:07,539 --> 00:45:09,625
Tenía miedo de él.
605
00:45:09,708 --> 00:45:10,667
En realidad es bueno.
606
00:45:10,792 --> 00:45:13,754
Incluso Sem Pernas, que parece malvado,
es un buen tipo.
607
00:45:13,879 --> 00:45:15,297
Sem Pernas es el lisiado, verdad?
608
00:45:15,464 --> 00:45:16,632
Sí! Cómo supiste?
609
00:45:17,049 --> 00:45:19,343
Sem Pernas solo podía
ser el apodo de un lisiado.
610
00:45:19,635 --> 00:45:20,469
Ese es él, correcto.
611
00:45:21,553 --> 00:45:23,722
Y Pedro Bala?
Es el jefe verdad?
612
00:45:23,805 --> 00:45:24,514
Sí.
613
00:45:25,891 --> 00:45:27,059
Dora es el nombre de la peste?
614
00:45:27,142 --> 00:45:29,061
Sí! Lindo, verdad?
615
00:45:30,771 --> 00:45:31,688
No lo sabría.
616
00:45:32,439 --> 00:45:34,399
Un nombre lindo
no significa nada para mí.
617
00:45:37,319 --> 00:45:38,119
Hey.
618
00:45:40,322 --> 00:45:42,324
Viendo como curabas la
herida del Profesor,
619
00:45:42,658 --> 00:45:43,784
podrías ver la mía?
620
00:45:49,998 --> 00:45:50,999
Eres la hija de una víctima
de la viruela?
621
00:45:55,545 --> 00:45:57,464
Profesor me dijo que uno de
ustedes murió.
622
00:45:59,049 --> 00:45:59,716
Ese fue Almire.
623
00:46:00,884 --> 00:46:01,843
Lo llevaron con su familia.
624
00:46:01,927 --> 00:46:04,179
Terminó en el Lazareto
y nunca volvió.
625
00:46:05,597 --> 00:46:06,723
Solía salir con Barandéo!
626
00:46:07,099 --> 00:46:08,809
Almire salía conBarandéo?
627
00:46:09,476 --> 00:46:10,602
Cuida tu lengua, Boa Vida!
628
00:46:11,645 --> 00:46:13,063
Pero no se contagió!
629
00:46:14,356 --> 00:46:15,816
Toco música, sabías?
630
00:46:16,024 --> 00:46:18,777
Sí, un músico y un chusma.
Bueno en los dos.
631
00:46:33,959 --> 00:46:36,712
Cuando lleguemos al Trapiche voy a
decir a Dora que se vaya.
632
00:46:36,878 --> 00:46:38,005
Ya han pasado tres días.
633
00:46:38,171 --> 00:46:40,632
Bala, no tiene dónde ir.
Y que con su hermanito?
634
00:46:40,924 --> 00:46:43,885
Sabes que una mujer en el Trapiche
es como avivar el fuego.
635
00:46:45,053 --> 00:46:46,638
Está volviendo locos a los chicos.
636
00:46:46,847 --> 00:46:47,639
Maldición, Bala!
637
00:46:47,764 --> 00:46:49,099
Pensé que dijiste que los
Capitanes de Arena
638
00:46:49,182 --> 00:46:50,726
protejen a los niños de la calle?
639
00:46:51,393 --> 00:46:52,811
Chicas no son chicos, punto.
640
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
De cualquier forma es linda,
verdad Profesor?
641
00:46:55,939 --> 00:46:57,149
Tan bella como el día es largo.
642
00:46:58,066 --> 00:47:00,027
Pero ya no puedo controlarlos.
643
00:47:00,736 --> 00:47:01,778
Ella me llama Pedro.
644
00:47:01,903 --> 00:47:02,612
Ella qué?
645
00:47:02,738 --> 00:47:04,906
Sí, Dora me llama Pedro!
646
00:47:06,908 --> 00:47:08,577
- Está Gonzales aquí?
- Sí.
647
00:47:09,995 --> 00:47:11,955
Pedro, como si fuera alguien.
648
00:47:18,086 --> 00:47:20,005
Apurate, hombre, ve a buscar a Gonzales!
649
00:47:23,133 --> 00:47:24,926
Madre Aninha, Madre Aninha!
650
00:47:26,053 --> 00:47:27,346
Madre Aninha, Madre Aninha!
651
00:47:38,106 --> 00:47:41,818
Allanaron el santuario
y se llevaron la figura de Ogun, hijo.
652
00:47:42,027 --> 00:47:43,653
He intentado todo,
653
00:47:43,779 --> 00:47:47,240
pero el jefe de policía
dice que no la va a entregar.
654
00:47:47,491 --> 00:47:52,204
Que es la ley y que no
tenemos permitido adorar.
655
00:47:55,665 --> 00:47:59,461
Arrestando santos, y después qué?!
656
00:47:59,669 --> 00:48:01,004
Tenemos que hacer algo, Bala!
657
00:48:03,924 --> 00:48:05,967
Ogum está muy enojado.
658
00:48:07,469 --> 00:48:08,220
Es demasiado riesgoso.
659
00:48:26,822 --> 00:48:30,367
Pirulito, la encontré!
Te estás escondiendo?
660
00:48:31,410 --> 00:48:33,787
El Profesor va a contarnos
una historia. Vamos.
661
00:48:34,287 --> 00:48:35,122
Fuinha te está esperando.
662
00:48:36,915 --> 00:48:37,874
No vienes, Volta Seca?
663
00:48:38,208 --> 00:48:39,876
No. Estoy en guardia.
664
00:48:42,838 --> 00:48:46,550
Mientras Cornélio y los otros marineros
bailaban con prostitutas
665
00:48:46,758 --> 00:48:48,510
y se llenaban con ron...
666
00:48:48,593 --> 00:48:50,929
Espera, Profesor!
Los piratas solo beben ron?
667
00:48:51,012 --> 00:48:52,597
Siempre beben ron en estas historias!
668
00:48:52,681 --> 00:48:55,100
Guarda silencio Pirulito,
deja al Profesor contar la historia.
669
00:48:55,183 --> 00:48:56,977
Lobo, el Capitan de los Océanos,
670
00:48:57,060 --> 00:49:00,397
se las arregló para abordar al
enemigo y llegar al tesoro.
671
00:49:23,086 --> 00:49:24,629
Te tranquilizaste, eh chico?
672
00:49:24,921 --> 00:49:27,924
Así que chico, todavía virgen?
Aléjate!
673
00:49:29,759 --> 00:49:32,888
Mariazinha aquí se puede
encargar de esas cosas.
674
00:49:32,971 --> 00:49:36,558
Miralo bien,
bastante linda, eh?
675
00:49:36,641 --> 00:49:38,934
Piensas que soy capaz
de aprovecharme de un niño?
676
00:49:38,935 --> 00:49:40,353
Me estás desconociendo, eh?
677
00:49:41,688 --> 00:49:44,441
Quedate tranquilo
yo voy a cuidar de ti.
678
00:49:44,774 --> 00:49:45,400
Lubricado!
679
00:49:47,068 --> 00:49:48,153
Asustaste al chico.
680
00:49:48,236 --> 00:49:49,946
Tú callate,
estoy aquí por tu culpa.
681
00:49:50,030 --> 00:49:51,114
Tienes tan mal trato!
682
00:49:51,198 --> 00:49:52,741
- Me robaste!
- Borracho!
683
00:49:52,824 --> 00:49:54,201
- Me robaste!
- Borracho!
684
00:49:55,952 --> 00:49:56,745
No tienes nada!
685
00:49:58,163 --> 00:49:59,206
Eres un borracho!
686
00:50:06,171 --> 00:50:09,216
Vamos a calmarnos, es una estación
de policia, no un salón de fiestas.
687
00:50:13,970 --> 00:50:15,514
Geraldo Albuquerque Luz?
688
00:50:15,805 --> 00:50:16,389
Ese soy yo!
689
00:50:17,224 --> 00:50:18,308
Geraldo!
690
00:50:19,684 --> 00:50:20,977
Mariazinha es Geraldo!
691
00:50:23,939 --> 00:50:25,357
Mariazinha es Geraldo!
692
00:50:25,524 --> 00:50:27,400
Sacar a un santo
de una estación de policia.
693
00:50:27,484 --> 00:50:28,818
Que buen plan!
694
00:50:29,194 --> 00:50:32,989
Quién escuchó alguna vez de
un santo arrestado?
695
00:50:33,865 --> 00:50:34,908
Y Bala está
haciendo el milagro.
696
00:50:34,991 --> 00:50:37,077
Cuida esa lengua, Sem Pernas!
697
00:50:37,494 --> 00:50:39,538
Habla mal de los santos
y vas a terminar muerto.
698
00:50:39,621 --> 00:50:41,873
De qué hablas,
los santos no existen.
699
00:50:41,957 --> 00:50:43,416
Si los santos existieran, crees
que habría miseria?
700
00:50:44,709 --> 00:50:47,504
Es solo para engañar a pobres
tontos como él.
701
00:50:48,672 --> 00:50:50,382
Siempre le está pidiendo a Dios,
pero nunca le da nada.
702
00:50:51,007 --> 00:50:52,884
Pero rezo mucho por ti,
Sem Pernas!
703
00:50:53,093 --> 00:50:55,971
Pues no lo hagas!
No reces porque no está funcionando.
704
00:51:00,267 --> 00:51:05,438
Entonces, chico, cuál es la historia?
705
00:51:07,399 --> 00:51:09,067
Vine de
Mar Grande con mi papá.
706
00:51:11,069 --> 00:51:15,699
El tiene una goleta,
y por la lluvia lo perdí.
707
00:51:17,909 --> 00:51:19,578
Así que tu padre deja
a sus hijos vagar por ahí?
708
00:51:22,289 --> 00:51:22,831
No!
709
00:51:24,082 --> 00:51:26,167
Yo estaba con un amigo de él,
el señor Ranulfo.
710
00:51:27,794 --> 00:51:31,590
Pienso que él cree que
yo volví con él.
711
00:51:32,674 --> 00:51:36,261
Pero cuando volví, perí al
Sr. Ranulfo y a mi padreÇ.
712
00:51:36,553 --> 00:51:37,304
Seguro.
713
00:51:37,846 --> 00:51:40,849
Entonces decidiste robar a
esas señoras en la calle?
714
00:51:41,349 --> 00:51:46,146
Mi papa siempre dijo que si tenía
un problema fuera con la policía
715
00:51:46,229 --> 00:51:47,439
y estaría seguro.
716
00:51:48,940 --> 00:51:55,447
Incluso hablé con ese hombre ahí,
y me dijo que no era un hotel.
717
00:51:58,199 --> 00:52:01,161
Así que pretendí robar a
esas señoras, así me traían aquí.
718
00:52:01,536 --> 00:52:03,913
Está mintiendo, señor,
lo está inventando.
719
00:52:04,372 --> 00:52:06,541
Le estaba robando a esas señoras.
720
00:52:06,708 --> 00:52:10,295
Envíelo al reformatorio y va
a dejar de inventar historias.
721
00:52:12,631 --> 00:52:13,965
Así que tu padre maneja una Goleta?
722
00:52:16,009 --> 00:52:18,345
Y donde hizo puerto aquí en Salvador?
723
00:52:19,054 --> 00:52:20,138
Al otro lado del mercado.
724
00:52:23,850 --> 00:52:27,937
Los nombres de todos los dueños de
goletas del mercado están aquí.
725
00:52:30,523 --> 00:52:33,401
Sabes que si su nombre no está aquí
726
00:52:33,485 --> 00:52:37,447
vas a terminar yendo al
reformatorio, verdad?
727
00:52:40,075 --> 00:52:42,786
Pronto verás lo que
hacemos con los mentirosos.
728
00:52:46,748 --> 00:52:47,916
Cuál es el nombre de tu padre?
729
00:52:55,090 --> 00:52:56,007
Cuál es el nombre de tu padre?
730
00:53:00,261 --> 00:53:01,137
Cuál es el nombre de tu padre?
731
00:53:07,936 --> 00:53:09,145
Aurélio dos Santos!
732
00:53:11,106 --> 00:53:12,399
El Santos de Mar Grande!
733
00:53:37,173 --> 00:53:39,300
Dónde aprendiste a contar
tantas historias, Profesor?
734
00:53:40,051 --> 00:53:41,428
Las aprendí leyendo por ahí.
735
00:53:42,429 --> 00:53:43,430
Las dices tan bien.
736
00:53:47,600 --> 00:53:48,601
Pedro se está tomando su tiempo.
737
00:53:49,394 --> 00:53:52,897
Es normal, incluso puede no
volver hoy.
738
00:53:54,232 --> 00:53:56,484
El plan es alocado,
pero tiene que funcionar.
739
00:55:26,991 --> 00:55:28,785
Termina de contar
la historia del padre de Pedro.
740
00:55:29,702 --> 00:55:33,206
Él era un estibador que organizaba
a los hombres para las huelgas.
741
00:55:34,833 --> 00:55:35,667
Gira un poco.
742
00:55:37,460 --> 00:55:39,504
Así, quédate así!
743
00:55:44,509 --> 00:55:45,927
El padre de Bala era un comunista.
744
00:55:46,845 --> 00:55:50,098
Un comunista, mi Dios!
745
00:55:50,223 --> 00:55:52,767
El hacía que la gente peleara
por lo que necesitaba.
746
00:55:53,184 --> 00:55:55,186
Querido de Deus
sabe todo sobre eso.
747
00:55:55,562 --> 00:55:56,729
Dicen que era un héroe.
748
00:55:57,105 --> 00:55:59,274
Entonces Pedro es como su padre,
verdad Profesor?
749
00:55:59,732 --> 00:56:01,150
Sí, él es su hijo.
750
00:56:02,151 --> 00:56:03,486
No. me refiero a un héroe.
751
00:56:09,659 --> 00:56:11,870
Dora, puedo preguntarte algo?
752
00:56:13,413 --> 00:56:14,497
No puedo entender a Dalva,
753
00:56:14,581 --> 00:56:17,375
La sigo a muerte
y simplemente se niega a verme.
754
00:56:17,458 --> 00:56:18,293
Estoy realmente enojado.
755
00:56:18,376 --> 00:56:19,836
Qué hiciste mal, Gato?
756
00:56:20,044 --> 00:56:21,004
Yo no hice nada,
757
00:56:21,087 --> 00:56:22,630
Sólo tomé un pco de
cambio de su cartera,
758
00:56:22,714 --> 00:56:24,048
ella me agarró y me echó.
759
00:56:24,883 --> 00:56:25,508
Perra!
760
00:56:25,717 --> 00:56:28,094
Gato, todavía no
entiendes a las mujeres.
761
00:56:28,678 --> 00:56:31,598
Chicos, a este ritmo
nunca voy a terminar el dibujo.
762
00:56:31,806 --> 00:56:34,684
Profesor, que aburrido,
solo tú puedes hablar!
763
00:56:41,357 --> 00:56:42,317
Entonces, vas a hacerlo?
764
00:57:25,944 --> 00:57:27,153
Debes estar siempre alerta.
765
00:57:27,654 --> 00:57:29,697
No solo prestes atención
a lo que tu haces.
766
00:57:30,281 --> 00:57:31,282
Mira al otro también.
767
00:57:31,699 --> 00:57:33,952
Un peleador inteligente
piensa que el otro puede ser mejor.
768
00:57:35,745 --> 00:57:36,829
Entonces Profesor...
769
00:57:36,913 --> 00:57:37,622
Hey!
770
00:57:37,914 --> 00:57:39,207
Viniste por un poco de práctica?
771
00:57:39,832 --> 00:57:41,417
No, hoy vine a traer a un amigo!
772
00:57:45,046 --> 00:57:47,715
Qué es esto?
773
00:57:50,176 --> 00:57:52,845
Hoy vine a hacer capoeira
con Querido de Deus!
774
00:57:53,137 --> 00:57:54,597
Ahora también soy un
Capitán de Arena.
775
00:57:55,473 --> 00:57:57,183
Piensas que vistiendote así
te conviertes en un hombre?
776
00:57:57,308 --> 00:57:58,559
No quiero volverme un hombre!
777
00:57:58,685 --> 00:58:00,895
Necesito tanta paciencia
contigo Dora!
778
00:58:01,187 --> 00:58:02,855
Esto es para hombre, no chicas!
779
00:58:03,606 --> 00:58:06,150
Oh, un montón de chicos
que se creen hombres.
780
00:58:07,652 --> 00:58:08,569
Tú fumas?
781
00:58:08,820 --> 00:58:11,197
Porque para ser un hombre hay que fumar.
Vas tú a fumar?
782
00:58:12,532 --> 00:58:14,534
Escucha la tontera que
Boa Vida está diciendo,
783
00:58:15,076 --> 00:58:16,452
que para ser un hombre hay que fumar.
784
00:58:16,536 --> 00:58:18,037
Esa es la cosa más tonta
que he oído.
785
00:58:18,121 --> 00:58:20,665
Quiero ser como esa Rosa Palmeiréo
de la que nos contó el Profesor:
786
00:58:20,915 --> 00:58:23,209
Valiente con una navaja
y fuerte haciendo capoeira.
787
00:58:23,710 --> 00:58:24,836
Ves, Profesor?
788
00:58:25,294 --> 00:58:26,713
Fuiste y le dijiste a Dora
esas historias inventadas
789
00:58:26,796 --> 00:58:28,464
acerca de mujeres macho,
y ahora quiere ser una.
790
00:58:28,548 --> 00:58:30,341
No es inventado, es verdad.
791
00:58:30,425 --> 00:58:31,759
Y como deberíamos llamarte ahora?
792
00:58:31,843 --> 00:58:34,053
- Déro?
- No, puedes decirme Dora!
793
00:58:34,137 --> 00:58:35,013
A ti te dicen Bala, o no?
794
00:58:35,805 --> 00:58:36,723
Para mí Bala suena femenino.
795
00:58:38,558 --> 00:58:41,477
Al menos uno de los Capitanes
va a ser apuesto.
796
00:58:42,145 --> 00:58:42,770
Chico Dora!
797
00:58:46,774 --> 00:58:47,650
Chico Dora!
798
00:59:13,051 --> 00:59:14,385
Hey, miren por donde van!
799
00:59:15,595 --> 00:59:16,220
Imbéciles!
800
00:59:19,223 --> 00:59:20,224
Maldición!
801
00:59:21,309 --> 00:59:22,393
Robaron mi reloj!
802
00:59:25,521 --> 00:59:28,483
- Oh, no quiero ninguna ayuda.
- Ow, ayúdame!
803
00:59:29,192 --> 00:59:30,401
Basura virulenta!
804
00:59:31,360 --> 00:59:33,988
Estas pestes ni siquiera
respetan a los inválidos hoy en día.
805
00:59:34,781 --> 00:59:36,908
- Te robaron algo, hijo?
- No, no, no!
806
00:59:37,033 --> 00:59:39,368
No? Estás bien?
Todo bien?
807
00:59:41,913 --> 00:59:44,290
Se quedó gritando ayuda, ayuda!
808
00:59:44,415 --> 00:59:46,501
Fue tan divertido,
y haciéndose el golpeado.
809
00:59:48,753 --> 00:59:50,505
Pero no necesitaban
ser tan duros, no.
810
00:59:50,755 --> 00:59:52,256
Casi volé a la otra calle.
811
00:59:52,548 --> 00:59:54,675
Tranquilo, Sem Pernas,
ibamos corriendo muy rápido.
812
00:59:55,426 --> 00:59:57,804
Y tu viste, verdad Dora,
cómo te acercaste tanto a Sem Pernas?
813
00:59:57,929 --> 01:00:00,181
Nunca vi cuando le entregabas
el reloj a Sem Pernas!
814
01:00:01,099 --> 01:00:02,475
Casí sale lastimada como yo.
815
01:00:02,683 --> 01:00:04,769
No, ella no, solo tú eres tan
enclenque y te caes fácil.
816
01:00:04,852 --> 01:00:05,645
Vamonos, Grande!
817
01:00:06,479 --> 01:00:07,271
Vamos, Grande!
818
01:00:07,396 --> 01:00:07,939
A dónde?
819
01:00:08,064 --> 01:00:09,982
Llevemos la mercancía a Gonzales,
820
01:00:10,066 --> 01:00:11,526
volveremos al
Trapiche en un rato.
821
01:00:13,069 --> 01:00:14,403
Cuida al Profesor, Dora.
822
01:00:15,446 --> 01:00:16,864
Es un demonio habilidoso.
823
01:00:17,782 --> 01:00:18,950
Y eso que significa, Joéo Grande?
824
01:00:25,414 --> 01:00:27,667
- Qué es esto, Profesor?
- Oh, nada.
825
01:00:27,792 --> 01:00:29,210
Estás mirando como un idiota.
826
01:00:41,722 --> 01:00:43,057
Solo mi madre podría
hacer algo como eso.
827
01:00:43,599 --> 01:00:44,267
Es un muy buen trabajo.
828
01:00:44,725 --> 01:00:48,146
Mi madre era una lavandera, así que yo
solía remendar la ropa que ella lavaba.
829
01:00:48,479 --> 01:00:49,564
Gato, pásame las tijeras.
830
01:00:54,944 --> 01:00:55,528
Toma.
831
01:00:57,446 --> 01:00:58,072
Cómo es eso?
832
01:00:59,657 --> 01:01:00,575
No puedes decirles que está
arreglado.
833
01:01:03,119 --> 01:01:05,121
Qué es ese dulce,
un regalo del viejo caradecuero?
834
01:01:05,621 --> 01:01:06,914
- Sal de aquí!
- Dame un pedazo.
835
01:01:07,039 --> 01:01:08,166
- Sal de aquí, Gato! Vete!
- Dame un pedazo.
836
01:01:08,249 --> 01:01:10,293
Sabes, Sem Pernas se está tirando
a ese viejo cuero, ya sabes.
837
01:01:10,376 --> 01:01:11,169
Más fea que el pecado.
838
01:01:11,419 --> 01:01:13,504
Ya era fea por allá
en los días de los esclavos.
839
01:01:14,839 --> 01:01:15,423
Quieres un pedazo?
840
01:01:20,595 --> 01:01:22,638
Vamos, Gato!
Si vas a ir, ahora es el momento.
841
01:01:24,599 --> 01:01:25,599
Adiós, madre!
842
01:01:35,318 --> 01:01:35,902
Y qué con Fuinha?
843
01:01:36,194 --> 01:01:38,529
Fuinha salió a pescar con
Querido de Deus esta noche!
844
01:01:40,072 --> 01:01:41,908
Cómo es que te rascas como
un perro, Sem Pernas?
845
01:01:42,158 --> 01:01:42,867
No es nada.
846
01:01:43,826 --> 01:01:44,785
Dejame ver si tienes piojos.
847
01:01:46,204 --> 01:01:48,623
Sem Pernas, pon tu cabeza aquí.
848
01:01:54,420 --> 01:01:57,590
Dora? Extrañas a tu familia?
849
01:02:00,551 --> 01:02:01,219
Yo no.
850
01:02:02,511 --> 01:02:03,971
No extraño que me golpeen.
851
01:02:06,349 --> 01:02:09,101
Sem Pernas?
Cuál es tu nombre real?
852
01:02:10,561 --> 01:02:11,729
Ya no tengo uno.
853
01:02:13,231 --> 01:02:14,649
Ha veces tengo alguno.
854
01:02:17,401 --> 01:02:18,653
El último fue Augusto.
855
01:03:17,712 --> 01:03:18,713
Me gustas así,
856
01:03:20,715 --> 01:03:21,549
sin ropa.
857
01:03:23,426 --> 01:03:24,260
Pareces más niño.
858
01:03:25,094 --> 01:03:27,305
Me gustas así, sonriendo.
859
01:03:28,764 --> 01:03:30,391
Podríamos hacer mucho
dinero juntos.
860
01:03:30,975 --> 01:03:33,602
Tú pones tu belleza
y yo mi audacia.
861
01:03:34,770 --> 01:03:35,313
Chico!
862
01:03:37,815 --> 01:03:38,941
Chica!
863
01:03:40,026 --> 01:03:41,110
Bandido!
864
01:03:51,954 --> 01:03:53,254
Tienes fuego?
865
01:04:40,544 --> 01:04:41,545
Ese fue Ezequiel, verdad?
866
01:04:42,838 --> 01:04:43,714
Sí!
867
01:04:45,216 --> 01:04:47,218
Él y sus amigos
de la bande de Russo.
868
01:04:48,969 --> 01:04:49,678
Te duele?
869
01:04:51,597 --> 01:04:52,473
Mi ira duele.
870
01:04:54,183 --> 01:04:55,059
Pero ya le enseñaré.
871
01:04:55,976 --> 01:04:57,269
Los voy a aplastar a todos.
872
01:05:45,317 --> 01:05:46,444
Aquí está, Volta Seca!
873
01:05:51,240 --> 01:05:52,616
Realmente vamos allá, Bala?
874
01:05:53,075 --> 01:05:55,244
Seguro. no soy tan cobarde
para quedarme escondido.
875
01:05:55,744 --> 01:05:56,912
Cuatro contra uno, Profesor.
876
01:05:57,788 --> 01:05:58,664
Él mencionó a Dora.
877
01:05:59,915 --> 01:06:02,376
Dijo que tenemos una puta
entre nosotros!
878
01:06:03,586 --> 01:06:04,920
Es una mierda,
ese Ezequiel!
879
01:06:05,337 --> 01:06:07,631
Profesor, ves el daño?
880
01:06:10,593 --> 01:06:11,635
Hoy Dora me besó.
881
01:06:14,138 --> 01:06:15,139
Cuando vamos a ir, Pedro?
882
01:06:16,015 --> 01:06:17,224
Quiero partir justo depués
del atardecer.
883
01:06:17,808 --> 01:06:19,226
Voy a usar la navaja que
Joéo Grande me dió.
884
01:06:19,727 --> 01:06:20,478
De qué estás hablando?
885
01:06:20,895 --> 01:06:22,146
Te has vuelto loca, Dora?
886
01:06:22,229 --> 01:06:23,939
No, solo sé que voy a ir contigo.
887
01:06:25,316 --> 01:06:26,233
Vas a dejarla, Bala?
888
01:06:28,861 --> 01:06:29,445
Si, lo hará.
889
01:06:46,921 --> 01:06:48,047
El Profesor tiene mucho en su mente.
890
01:06:50,049 --> 01:06:51,675
Solo está preocupado por ti..
891
01:06:56,639 --> 01:06:58,849
Pedro, quieres ser mi novio?
892
01:07:00,851 --> 01:07:02,228
Seré lo que tu quieras que sea.
893
01:07:23,290 --> 01:07:26,252
Ezequiel, pedazo de mierda,
dónde está tu coraje ahora?
894
01:07:26,877 --> 01:07:28,128
Me agarraste desprevenido antes!
895
01:07:33,133 --> 01:07:33,717
Ay!
896
01:07:33,718 --> 01:07:35,219
No corran! No corran.
897
01:07:38,722 --> 01:07:39,890
Vamos, de hombre a hombre.
898
01:07:40,558 --> 01:07:42,434
Has traído a la puta para
compartirla con nosotros, Pedro Bala?
899
01:07:44,520 --> 01:07:46,313
La única puta que conocí fue a
tu madre.
900
01:07:46,522 --> 01:07:47,398
Dale, Ezequiel!
901
01:07:47,982 --> 01:07:50,025
Vamos, Bala!
902
01:07:52,111 --> 01:07:52,861
Vamos, Bala!
903
01:08:05,249 --> 01:08:05,958
Vamos, Bala!
904
01:08:17,052 --> 01:08:18,352
Quédate atrás, Gato!
905
01:08:26,979 --> 01:08:29,023
Perdiste esta pelea hace
mucho tiempo, Ezequiel.
906
01:08:31,567 --> 01:08:34,236
Policía! La policía, Bala.
Es una emboscada!
907
01:08:34,320 --> 01:08:35,946
Todos fuera de aquí!
908
01:08:42,328 --> 01:08:43,078
Vamos, Bala!
909
01:08:43,287 --> 01:08:44,079
Vamos, Pedro!
910
01:08:55,341 --> 01:08:56,008
Bala... no!
911
01:09:17,905 --> 01:09:18,405
Abran!
912
01:09:22,868 --> 01:09:23,452
Abran!
913
01:09:24,370 --> 01:09:25,704
Deja de luchar ya!
914
01:09:25,788 --> 01:09:27,748
O te vas a ganar una
buena golpiza! Me escuchas?
915
01:10:25,389 --> 01:10:26,223
Muy bien, Pedro.
916
01:10:27,349 --> 01:10:31,103
Espero que seas conciente de que
aplastamos a los que no siguen las reglas.
917
01:10:32,271 --> 01:10:33,021
Mírame!
918
01:10:38,318 --> 01:10:42,865
Lo prefiero así, mirarte a los ojos,
así puedo ver como te moldeas.
919
01:10:43,449 --> 01:10:44,700
Ese es el trato aquí.
920
01:10:45,284 --> 01:10:48,579
No tiene sentido preocuparse
por chicos malos como tú,
921
01:10:48,662 --> 01:10:50,706
nacen malvados, mueren malvados.
922
01:10:51,415 --> 01:10:52,750
Algunas veces están mejor muertos.
923
01:10:58,672 --> 01:11:00,340
Vas a aprender a regirte por el libro.
924
01:11:01,842 --> 01:11:03,218
Llevalo de vuelta a solitario.
925
01:11:04,845 --> 01:11:06,472
Te quedarás ahí hasta que te ablandes!
926
01:11:14,730 --> 01:11:17,191
Vamos a
sentarnos sin hacer nada?
927
01:11:17,566 --> 01:11:19,234
De ninguna forma, hermano,
de ninguna forma.
928
01:11:19,485 --> 01:11:20,611
No podemos hacer nada, Gato.
929
01:11:20,694 --> 01:11:22,279
Ahora solo podemos
dejar que las cosas se enfríen.
930
01:11:22,362 --> 01:11:23,655
Todos están
alertas en estos momentos.
931
01:11:23,739 --> 01:11:25,032
Bala cavó su propia tumba.
932
01:11:25,115 --> 01:11:27,075
La pregunta es,
dónde está Dora?
933
01:11:27,242 --> 01:11:29,203
El padre José Pedro
habló con la gente de la iglesia
934
01:11:29,286 --> 01:11:32,915
donde está el reformatorio de mujeres,
un viejo convento al lado del Rio Vermelho.
935
01:11:36,960 --> 01:11:39,296
Entendemos cuán
difíciles son los primeros días,
936
01:11:40,297 --> 01:11:41,924
pero las hermanas
solo quieren lo mejor para ti.
937
01:11:44,134 --> 01:11:46,345
Debes buscar confort
en tus plegarias.
938
01:11:46,762 --> 01:11:48,764
La fé es una fuente
preciosa de nutrición.
939
01:11:50,516 --> 01:11:53,894
Rezo todos los días, padre.
Pero extraño tanto a mi familia.
940
01:11:54,728 --> 01:11:56,146
No puedo vivir sin ellos.
941
01:11:58,607 --> 01:12:00,692
Tus hermanos también te extraña, Dora.
942
01:12:03,403 --> 01:12:04,822
Pero van a venir por ti.
943
01:12:13,330 --> 01:12:15,332
Mi Dios,
estás ardiendo en fiebre.
944
01:12:16,750 --> 01:12:22,172
Dora, confía en mi, debes
dejar que las hermanas te cuiden.
945
01:12:23,799 --> 01:12:24,925
Vendré tan seguido
como pueda.
946
01:12:30,097 --> 01:12:30,806
Qué pasa, Gato?
947
01:12:34,226 --> 01:12:35,310
No puedes dormir?
948
01:12:37,312 --> 01:12:40,399
De ninguna forma. Todo está mal.
949
01:12:42,693 --> 01:12:45,320
Todos los chicos divididos, Bala adentro.
950
01:12:47,948 --> 01:12:49,366
Es como si el tiempo se
hubiese parado.
951
01:12:52,327 --> 01:12:54,121
Puedo quedarme
unos días más contigo?
952
01:12:55,080 --> 01:12:58,375
Bueno, si no te metes en el camino.
953
01:13:01,253 --> 01:13:03,130
Creo que es hora para
que nos vayamos al diablo de aquí.
954
01:13:08,010 --> 01:13:09,261
Esta vida realmente apesta.
955
01:13:10,888 --> 01:13:11,513
Oh, mi Dios.
956
01:13:13,640 --> 01:13:15,434
Mi pollito está todo enojado.
957
01:13:17,352 --> 01:13:18,896
Ven aquí,
pequeño polluelo.
958
01:13:20,397 --> 01:13:21,398
Ven aquí, vamos.
959
01:13:28,655 --> 01:13:29,364
Tranquilo ahí, Pedro Bala.
960
01:13:30,657 --> 01:13:35,787
Mi Dios, este hoyo apesta.
Pura mierda!
961
01:13:36,204 --> 01:13:36,997
Quiero agua!
962
01:13:38,624 --> 01:13:39,249
Quiero agua!
963
01:13:40,417 --> 01:13:41,460
Aquí está tu jarro de agua.
964
01:13:49,468 --> 01:13:50,010
Quiero más.
965
01:13:53,430 --> 01:13:55,641
Mañana te traeré
otro sorbo.
966
01:13:56,391 --> 01:13:56,934
Quiero más!
967
01:13:59,186 --> 01:13:59,895
Quiero más, maldito!
968
01:14:33,512 --> 01:14:34,680
Naciste para ser un ladrón.
969
01:14:41,436 --> 01:14:43,897
- Tu vida será un infierno, Pedro Bala.
- Nunca serás una persona real.
970
01:14:47,567 --> 01:14:49,361
Nunca nos separaremos,
verdad Pedro?
971
01:14:50,362 --> 01:14:51,662
No, nunca.
972
01:14:51,947 --> 01:14:54,783
Le podría preguntar a Madre Aninha
si podemos casarnos en el santuario.
973
01:15:14,469 --> 01:15:17,097
Casarse con Madre
Aninha es oficial?
974
01:15:17,305 --> 01:15:18,724
Claro que sí.
975
01:15:24,479 --> 01:15:25,772
Y cuándo nos casaremos?
976
01:15:26,106 --> 01:15:27,190
Cuando tú crezcas.
977
01:15:29,192 --> 01:15:30,193
Pero yo ya crecí.
978
01:15:50,672 --> 01:15:52,174
Levántate, Pedro Bala, vamos!
979
01:15:55,052 --> 01:15:57,179
Escuché que está siendo enviado
a trabajar en las plantaciones de azúcar.
980
01:15:57,387 --> 01:16:01,141
Ese es el peor lugar,
todo el día cortando caña.
981
01:16:03,393 --> 01:16:05,353
Al menos ahora podemos
sacar a Bala de ahí,
982
01:16:05,604 --> 01:16:06,855
no había chance
cuando estaba en solitario.
983
01:16:06,938 --> 01:16:08,148
Peró entrar es aún
muy difícl.
984
01:16:08,231 --> 01:16:10,609
No queremos entrar Gato,
queremos sacar a Bala de ahí.
985
01:16:10,901 --> 01:16:11,818
Y él va a salir.
986
01:16:12,486 --> 01:16:13,612
Y en el Trapiche, cómo van las cosas?
987
01:16:13,820 --> 01:16:15,697
Los chicos dicen
que los policías no han ido todavía.
988
01:16:16,239 --> 01:16:18,075
Ni Bala ni Dora
han hablado!
989
01:16:18,200 --> 01:16:19,159
Es hora de volver.
990
01:16:19,743 --> 01:16:21,536
Tu sigue dando las órdenes
ahí, Sem Pernas,
991
01:16:21,620 --> 01:16:24,539
así no hay confusión,
eres bueno dando órdenes.
992
01:16:24,623 --> 01:16:26,208
Aguanta Profesor!
Porqué Sem Pernas?
993
01:16:26,541 --> 01:16:27,290
Qué hay de malo con eso?
994
01:16:27,291 --> 01:16:28,085
Hey, hey, hey!
995
01:16:28,251 --> 01:16:28,960
Qué hay de malo con eso?
996
01:16:29,086 --> 01:16:30,962
Paren! Solo hasta que las
cosas vuelvan a la normalidad.
997
01:16:31,046 --> 01:16:32,339
- Y si no vuelven?
- Volverán.
998
01:16:49,397 --> 01:16:50,357
Adelante, vamos.
999
01:16:50,440 --> 01:16:52,359
Vamos, a moverse ahora!
1000
01:16:52,692 --> 01:16:53,860
Hey tú, agarra esa caña.
1001
01:16:54,444 --> 01:16:56,696
TÚ, FUERA, tú ve, andando, vamos!
1002
01:17:02,786 --> 01:17:04,454
Tú ven aquí!
1003
01:17:05,413 --> 01:17:05,914
Apúrate, niño!
1004
01:17:17,676 --> 01:17:19,845
- No estoy haciendo nada!
- Solo para seguir en práctica.
1005
01:17:24,683 --> 01:17:25,433
Y qué contigo?
1006
01:17:25,976 --> 01:17:27,602
Mono del infierno! Eh?
1007
01:17:28,061 --> 01:17:30,230
- Estoy trabajando.
- Callate! Quieres una golpiza?
1008
01:17:30,397 --> 01:17:31,690
- Quieres?
- No señor!
1009
01:17:48,748 --> 01:17:49,499
Qué está pasando?
1010
01:17:52,502 --> 01:17:53,086
Levántate, niño!
1011
01:17:55,338 --> 01:17:56,638
Estás desobediendo?!
1012
01:17:57,132 --> 01:17:57,966
Estás desobediendo?!
1013
01:17:59,509 --> 01:18:00,093
Ven aquí.
1014
01:18:04,514 --> 01:18:06,057
- Llevalo a la enfermería.
- Ahora mismo, ahora mismo!
1015
01:18:20,447 --> 01:18:21,406
Pedro Bala, Pedro Balal.
1016
01:18:25,118 --> 01:18:25,911
Pedro Bala corre!
1017
01:18:44,179 --> 01:18:48,767
El escape, solo ahora
anunciado por Reformatorio Estatal,
1018
01:18:48,850 --> 01:18:50,560
tuvo lugar el último martes.
1019
01:18:51,061 --> 01:18:53,480
La rebelión fue liderada
1020
01:18:53,605 --> 01:18:57,691
por el ladrón y líder de los infames
Capitanes de Arena: Pedro Bala.
1021
01:18:57,692 --> 01:18:59,110
Oh sí! Bala!
1022
01:18:59,194 --> 01:19:03,698
Las autoridades dicen que no
descansaran hasta atraparlo.
1023
01:19:04,199 --> 01:19:07,077
Dudo que las autoridades agarren a
Bala de nuevo. quisiera que lo intenten!
1024
01:19:09,329 --> 01:19:11,164
Es tiempo de traer a Dora, Profesor.
1025
01:19:13,625 --> 01:19:16,753
Grande, dile a Madre Aninha
que convoque a los santos a nuestro lado.
1026
01:19:48,535 --> 01:19:49,160
Dora!
1027
01:19:51,037 --> 01:19:51,621
Pedro!
1028
01:19:59,254 --> 01:19:59,796
Esperen!
1029
01:20:00,005 --> 01:20:02,007
Dónde está Dora?
Solo queremos llevar a Dora!
1030
01:20:02,924 --> 01:20:03,883
Está enferma.
1031
01:20:04,926 --> 01:20:06,011
- Dora!
- Quédate ahí!
1032
01:20:06,177 --> 01:20:08,096
- Por Dios!
- Quedate tranquila y quieta hermana!
1033
01:20:08,680 --> 01:20:09,681
Ten piedan, niño!
1034
01:20:10,015 --> 01:20:12,684
No pueden llevarse a
esta niña, está muy enferma!
1035
01:20:12,767 --> 01:20:14,602
- Está enferma de ustedes!
- Pedro, llévame!
1036
01:20:14,811 --> 01:20:17,063
Por amor de Dios!
No, está enferma!
1037
01:20:17,314 --> 01:20:18,523
Llevame, Pedro!
1038
01:20:21,818 --> 01:20:22,819
Quedense quietos y
tranquilos con los niños.
1039
01:20:22,902 --> 01:20:24,821
No quiero lastimar a nadie.
Andando, Grande!
1040
01:21:33,473 --> 01:21:34,891
Zé, mi cariño!
1041
01:21:36,393 --> 01:21:39,229
Estás tan grande, tan fuerte.
1042
01:21:41,272 --> 01:21:44,025
Ya puedo hasta tirar a
Querido de Deus en el capoeira, Dora!
1043
01:21:49,197 --> 01:21:53,868
Ahora te puedo cuidar.
Nadie se meterá contigo de nuevo.
1044
01:22:54,137 --> 01:22:55,472
Qué quieres ser
cuando crezcas?
1045
01:22:56,306 --> 01:22:58,057
Quiero ser la mujer de Pedro Bala.
1046
01:23:23,583 --> 01:23:26,127
Ya nunca estarás lejos
de nuevo, nunca más.
1047
01:23:37,931 --> 01:23:38,431
Pedro...
1048
01:23:44,604 --> 01:23:46,022
Ahora puedo ser tu mujer.
1049
01:23:48,316 --> 01:23:53,029
Para con eso, Dora!
Estás caliente. Debes descansar.
1050
01:23:54,531 --> 01:23:57,992
No podemos esperar más.
Ven, mi Pedro!
1051
01:25:54,567 --> 01:25:55,109
Dora!
1052
01:25:57,737 --> 01:25:58,321
Dora!
1053
01:26:00,823 --> 01:26:01,407
Dora!
1054
01:26:05,453 --> 01:26:05,995
Dora!
1055
01:26:16,422 --> 01:26:16,923
Dora!
1056
01:26:20,385 --> 01:26:20,968
Dora!
1057
01:26:35,525 --> 01:26:36,067
Dora!
1058
01:26:38,528 --> 01:26:39,195
Dora!
1059
01:28:44,070 --> 01:28:46,322
Profesor! Qué va a pasar
con nosotros ahora?
1060
01:28:47,490 --> 01:28:50,201
Serán como lo eran antes.
Las cosas tomarán su curso.
1061
01:28:50,993 --> 01:28:51,536
Y yo?
1062
01:28:53,538 --> 01:28:58,709
Querido de Deus te enseñará a pescar.
Crecerás y serás fuerte.
1063
01:28:58,960 --> 01:29:01,045
Conocerás el oceano como
la palma de tu mano.
1064
01:29:01,504 --> 01:29:03,881
Y tendrás hijos,
que serán del mar igual que tú.
1065
01:29:03,965 --> 01:29:05,633
No quiero hijos.
1066
01:29:05,925 --> 01:29:07,844
Nos olvidaremos de la parte
de los hijos, si quieres.
1067
01:29:08,010 --> 01:29:09,470
No quiero hijos, no.
1068
01:29:11,305 --> 01:29:13,307
Dora ya no puede ser
nada, verdad Profesor?
1069
01:29:15,268 --> 01:29:16,269
Pero Dora ya se
ha vuelto algo.
1070
01:29:17,353 --> 01:29:20,314
Cuando la gente fuerte como ella
muere, se vuelven estrellas.
1071
01:29:20,398 --> 01:29:23,693
Una gran estrella moviéndose
de un lado a otro.
1072
01:29:24,110 --> 01:29:27,196
Siempre estará ahí,
lo verás si prestas atención.
1073
01:29:28,489 --> 01:29:31,075
Pero en la mañana
no puedes ver ninguna estrella.
1074
01:29:31,701 --> 01:29:33,077
Bueno, algún día
aprenderás a ver.
1075
01:29:33,160 --> 01:29:34,662
Puedes aprender a ver?
1076
01:29:35,413 --> 01:29:37,290
Sí, tienes que aprender a todo.
1077
01:29:37,707 --> 01:29:38,499
Y los otros?
1078
01:29:39,208 --> 01:29:40,042
Qué quieres decir?
1079
01:29:40,459 --> 01:29:42,086
Dijiste lo
que me pasará a mi,
1080
01:29:42,169 --> 01:29:44,338
deberías saber
qué le pasará a los otros.
1081
01:29:52,263 --> 01:29:56,100
Volta Seca se irá al desierto
y se volverá un bandido valiente
1082
01:29:56,183 --> 01:29:58,394
y aparecerá en historias
que todo el mundo leerá
1083
01:29:58,477 --> 01:30:00,021
en el diario todas las noches.
1084
01:30:00,104 --> 01:30:01,147
Hey Bala!
1085
01:30:02,106 --> 01:30:04,400
Pirulito se volverá cura.
Y se hará Papa.
1086
01:30:04,483 --> 01:30:05,860
El primer Papa pobre.
1087
01:30:06,235 --> 01:30:08,696
Ayudará a los chicos
y dejará de robar.
1088
01:30:08,779 --> 01:30:11,157
Ya que él es el Papa, verdad?
Te imaginas al Papa robando?
1089
01:30:11,782 --> 01:30:14,452
De ninguna forma.
Ni siquiera en Bahia.
1090
01:30:17,371 --> 01:30:21,374
Boa Vida escribirá sus canciones
y ninguna celebración estará completa
1091
01:30:21,375 --> 01:30:23,920
sin que él cante. Bueno, verdad?
1092
01:30:27,256 --> 01:30:29,759
Joéo Grande construirá
una “Porta do Mar” más grande aún
1093
01:30:29,884 --> 01:30:31,260
y todo el mundo irá ahí.
1094
01:30:31,636 --> 01:30:33,804
Boa Vida tocará
en todas sus fiestas.
1095
01:30:36,557 --> 01:30:37,308
Y Gato?
1096
01:30:37,808 --> 01:30:38,434
Gato?
1097
01:30:38,935 --> 01:30:41,020
Gato se irá a llhéus
con su enamorada.
1098
01:30:41,395 --> 01:30:44,649
Dalva será la reina del cabaret
y sacará hasta el último centavo de
1099
01:30:44,732 --> 01:30:45,942
de aquellos señores del cacao.
1100
01:30:46,359 --> 01:30:48,486
Y Gato solo vivirá bien.
1101
01:30:50,321 --> 01:30:51,530
Solo no sé de Sem Pernas.
1102
01:30:54,742 --> 01:30:57,036
Pero creo que terminará
siendo un acróbata.
1103
01:30:57,370 --> 01:31:00,373
Sem Pernas, un acróbata?
1104
01:31:00,623 --> 01:31:01,624
Eso es imposible!
1105
01:31:01,791 --> 01:31:03,584
Es posible.
Todo es posible.
1106
01:31:05,628 --> 01:31:06,928
Y tú?
1107
01:31:07,088 --> 01:31:10,883
Yo? Yo iré a Rio de Janeiro
y seré un artista.
1108
01:31:11,258 --> 01:31:13,344
Voy a llevar tu retrato
para que todos lo vean.
1109
01:31:14,345 --> 01:31:16,681
Todo el mundo va a
conocer a los Capitanes de Arena.
1110
01:31:25,231 --> 01:31:26,531
Y Bala?
1111
01:31:26,565 --> 01:31:28,359
Pedro Bala seguirá su destino.
1112
01:31:28,609 --> 01:31:30,444
No habrá nadie a quien
él no intente ayudar.
1113
01:31:30,611 --> 01:31:34,281
Será como su padre.
Organizará a todos los chicos de Bahia.
1114
01:31:34,573 --> 01:31:36,200
Y todos lo escucharán.
1115
01:31:36,325 --> 01:31:40,788
Peleará por lo que es más
importante en la vida: la libertad!
1116
01:32:47,438 --> 01:32:53,319
PARA JORGE Y ZELIA, PEDRO BALA Y DORA,
ESTRELLAS EN EL CIELO DE BAHIA82933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.