Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:26,352 --> 00:00:29,202
BENGHAZI
3
00:01:54,726 --> 00:01:58,631
This was the drama of
the Italian population
4
00:01:58,711 --> 00:02:01,190
in Benghazi and the Cyrenaic Jebel
5
00:02:01,270 --> 00:02:04,991
and it is dedicated to the WOMEN
who on account of the war,
6
00:02:05,071 --> 00:02:08,019
bear the deepest sacrifices
7
00:02:08,099 --> 00:02:10,179
with the quietest faith
8
00:02:11,727 --> 00:02:15,218
The historical facts of this
film are rigorously documented,
9
00:02:15,298 --> 00:02:18,922
the characters inspired by
episodes from life truly experienced.
10
00:02:24,118 --> 00:02:26,568
How many heavy tanks
do those bastards have?
11
00:02:26,648 --> 00:02:28,450
We knock 'em down and more come!
12
00:02:28,637 --> 00:02:30,934
We'd need the 88 anti-tank guns.
13
00:02:31,077 --> 00:02:32,992
Let's cut off the fire from the right.
14
00:02:34,034 --> 00:02:35,655
Get me the third artillery.
15
00:02:36,078 --> 00:02:37,873
Hello? Third artillery!
16
00:02:37,953 --> 00:02:40,089
Speak.
- They're coming on the right.
17
00:02:41,007 --> 00:02:43,345
They're about to enter
a minefield on the left.
18
00:02:43,445 --> 00:02:44,702
All artillery!
19
00:02:46,358 --> 00:02:48,967
Speak.
- First, second, third artillery.
20
00:02:49,350 --> 00:02:51,628
What?
What?
21
00:02:51,729 --> 00:02:55,158
The upper 20!
Yes, got it!
22
00:02:56,360 --> 00:03:00,192
Upper 20!
Artillery, fire!
23
00:03:25,191 --> 00:03:26,800
No good. Nothing can be done.
24
00:03:27,018 --> 00:03:28,720
One goes down, 10 rise up!
25
00:03:28,800 --> 00:03:31,174
More and more, they come from everywhere.
26
00:03:34,283 --> 00:03:36,706
We can't hold them off for long.
- Yeah.
27
00:03:36,887 --> 00:03:39,393
Make sure the anti-tank
guns are put into operation.
28
00:03:39,473 --> 00:03:41,034
Call their captain up.
29
00:03:42,829 --> 00:03:44,892
Hello? Lieutenant Mellini?
30
00:03:45,913 --> 00:03:47,602
Hello? Lieutenant Mellini?
31
00:03:47,929 --> 00:03:49,801
Yes, from the right
many are seen below.
32
00:03:49,901 --> 00:03:51,432
Are the anti-tank guns firing?
33
00:03:52,165 --> 00:03:53,289
OK, fine.
34
00:03:53,527 --> 00:03:55,379
Are they firing?
- Yeah, they're firing.
35
00:04:44,994 --> 00:04:48,475
Radio News,
bulletin number 238.
36
00:04:48,624 --> 00:04:51,509
The HQ of the Armed Forces relates:
37
00:04:52,070 --> 00:04:54,922
On the Greek front, artillery activity
38
00:04:55,172 --> 00:04:59,476
has been broken and troops
and convoys have been bombarded.
39
00:05:00,368 --> 00:05:02,963
In Cyrenaica, the High Command,
40
00:05:03,043 --> 00:05:06,684
in order to avoid
the circumvention of our land positions,
41
00:05:06,764 --> 00:05:09,067
has ordered the evacuation of the city.
42
00:05:09,358 --> 00:05:12,280
So there we are.
Now it's Benghazi's turn.
43
00:05:24,359 --> 00:05:26,389
Sandro, how many times must I tell you
44
00:05:26,469 --> 00:05:28,886
not to lie on the ground like a pig?
45
00:05:28,966 --> 00:05:31,401
Play on the couch or over
there on the dining table.
46
00:05:31,501 --> 00:05:35,896
Mama, you know how to do
battles on the dining table?
47
00:05:38,425 --> 00:05:40,759
Just look! Look how tan you are!
48
00:05:41,068 --> 00:05:43,360
And can't you play another game?
49
00:05:43,460 --> 00:05:45,561
Always soldiers, always cannons.
50
00:05:45,770 --> 00:05:47,805
Ooh! That's Papa!
51
00:05:48,425 --> 00:05:50,480
Papa! Papa!
52
00:05:56,078 --> 00:05:57,480
Mrs. Berti?
- Yes?
53
00:05:57,560 --> 00:05:58,830
What is it?
54
00:05:59,987 --> 00:06:03,541
I've a letter from your husband.
- What did Papa write?
55
00:06:04,383 --> 00:06:05,966
Yes, yes. Be good.
56
00:06:06,458 --> 00:06:08,074
Leave the city now with Sandro.
57
00:06:08,154 --> 00:06:11,125
The lieutenant who brings this
will explain. Don't lose time. Enrico.
58
00:06:11,492 --> 00:06:14,532
What happened? - There's a
very hard battle raging, Ma'am.
59
00:06:14,612 --> 00:06:17,609
They have so many tanks,
we can hardly stop them.
60
00:06:17,759 --> 00:06:19,293
They have got very far?
61
00:06:19,603 --> 00:06:22,264
We're resisting for now
hopefully we can contain them.
62
00:06:22,344 --> 00:06:24,926
I'm leaving by plane for
Italy to get some materials.
63
00:06:25,086 --> 00:06:27,345
The Captain asked me to take you.
- Thanks.
64
00:06:27,570 --> 00:06:29,553
But I'm not moving from Benghazi.
65
00:07:30,207 --> 00:07:32,355
I'll wait.
- No, I'll join you soon at HQ.
66
00:07:32,435 --> 00:07:35,469
There's time, it leaves in an hour.
- But I've something to do first. Go!
67
00:08:10,218 --> 00:08:12,128
Who's there?
- It's me.
68
00:08:16,371 --> 00:08:18,005
Oh, Captain, you?
69
00:08:18,105 --> 00:08:20,112
My lady is gone?
- No, Sir.
70
00:08:21,187 --> 00:08:22,437
How is that?
71
00:08:22,675 --> 00:08:25,603
Didn't she get my letter.
- Yes, Sir, she did.
72
00:08:27,628 --> 00:08:30,210
Where is she now?
- She just left, she'll be back soon.
73
00:08:30,290 --> 00:08:32,955
With Sandro?
- No, the baby sleeps about this time.
74
00:08:33,035 --> 00:08:35,295
Ah, right, true. He's sleeping now.
75
00:08:55,689 --> 00:08:57,841
Ooh! Papa! Papa!
76
00:09:00,742 --> 00:09:04,444
You're so bad, Papa!
- You call your papa bad?
77
00:09:04,628 --> 00:09:06,902
Those are things good
children never say.
78
00:09:07,097 --> 00:09:08,081
Right, Zimila?
79
00:09:08,161 --> 00:09:10,602
He's done nothing but call, "Papa! Papa!"
80
00:09:10,682 --> 00:09:12,151
And now you say "bad"?
81
00:09:12,231 --> 00:09:15,092
You're naughty.
- No, you're naughty!
82
00:09:15,389 --> 00:09:19,540
Did you know, Papa, that
Zimila is very naughty? - Really?
83
00:09:19,640 --> 00:09:23,034
She drives me crazy, doesn't
let me play when I want.
84
00:09:23,153 --> 00:09:26,748
You call two guards,
a policeman and have her arrested.
85
00:09:26,828 --> 00:09:28,764
Fine, I'll have her arrested!
86
00:09:28,929 --> 00:09:32,177
Then I'll sing you a new song, shall I?
87
00:09:32,257 --> 00:09:34,403
Yes.
Let's hear it.
88
00:09:34,763 --> 00:09:35,763
Go on!
89
00:09:37,852 --> 00:09:42,925
# Come with me, oh, beautiful brunette,
90
00:09:43,005 --> 00:09:48,582
# in search of a fortune
under the golden stars.
91
00:09:48,662 --> 00:09:49,711
My darling.
92
00:09:50,480 --> 00:09:53,301
Zimila, dress him.
- No, first the somersaults, Papa!
93
00:09:53,381 --> 00:09:55,763
Oh yeah, the somersaults.
Let's do them.
94
00:09:55,843 --> 00:09:59,248
Are you ready, eh? One, two...
and three!
95
00:10:00,776 --> 00:10:01,810
Ma'am is here.
96
00:10:01,896 --> 00:10:04,011
I'll get it.
- Take me with you, Papa?
97
00:10:04,091 --> 00:10:05,847
Yes, I'll take you.
Be good, OK?
98
00:10:05,927 --> 00:10:07,048
Dress the child.
99
00:10:07,826 --> 00:10:12,415
Papa will call the guards and
the police and have you arrested.
100
00:10:15,357 --> 00:10:16,361
Carla.
101
00:10:17,112 --> 00:10:18,600
Enrico!
102
00:10:19,448 --> 00:10:22,412
I've waited for you so long.
Have you been here long?
103
00:10:22,512 --> 00:10:24,062
No, I just got here.
104
00:10:24,201 --> 00:10:25,760
Have you seen Sandro?
105
00:10:26,082 --> 00:10:27,310
Yes, I saw him.
106
00:10:27,767 --> 00:10:29,207
Why didn't you leave?
107
00:10:30,402 --> 00:10:31,828
Let's go inside, OK?
108
00:10:37,369 --> 00:10:38,699
Why didn't you leave?
109
00:10:38,791 --> 00:10:42,103
If you start like that, I won't answer.
- Why didn't you leave?
110
00:10:42,458 --> 00:10:43,597
For Sandro!
111
00:10:43,720 --> 00:10:46,778
In such a dangerous journey,
I won't put the child at risk.
112
00:10:46,858 --> 00:10:48,877
But the danger is in Benghazi,
don't you see?
113
00:10:49,273 --> 00:10:53,311
I can't leave you in the midst of enemies
while I'm away for who knows how long.
114
00:10:53,656 --> 00:10:55,254
Nothing will happen here!
115
00:10:55,334 --> 00:10:56,944
I'm not here to argue.
116
00:10:57,271 --> 00:11:01,453
I had rather a rough day and I thought
at least I could be at ease in this:
117
00:11:01,804 --> 00:11:05,168
My family, my son.
Regarding Sandro, you.
118
00:11:05,487 --> 00:11:08,388
Oh, me?
Like you care about me.
119
00:11:09,546 --> 00:11:11,443
You must leave Benghazi immediately.
120
00:11:11,918 --> 00:11:13,929
The British can arrive at any moment.
121
00:11:14,255 --> 00:11:17,954
I'm here because I had to grab
some papers I didn't want taken.
122
00:11:19,312 --> 00:11:20,996
I've all of a few minutes.
123
00:11:21,076 --> 00:11:25,179
I'll find a car, a truck or some
devil and get you out of here!
124
00:11:25,259 --> 00:11:26,580
To go where?
125
00:11:26,711 --> 00:11:29,531
To Tripoli.
From there you can go on to Italy.
126
00:11:32,272 --> 00:11:33,600
Damn it!
127
00:11:33,774 --> 00:11:35,565
They just had to come now.
128
00:11:36,774 --> 00:11:40,230
You go down in the shelter with Sandro
while I find the means to get you out.
129
00:11:40,310 --> 00:11:43,956
Wait! They're bombing now.
- I've seen many already!
130
00:12:01,391 --> 00:12:04,371
Doctor!
- Oh, Enrico! When you did you arrive?
131
00:12:04,451 --> 00:12:06,686
I arrived this morning,
but I'm leaving soon.
132
00:12:20,650 --> 00:12:22,534
Ugh, always in the basement!
133
00:12:22,635 --> 00:12:24,657
The 84th bombing.
134
00:12:24,737 --> 00:12:25,966
Enough is enough!
135
00:12:26,046 --> 00:12:28,996
They could've waited until we left.
A half hour more.
136
00:12:29,076 --> 00:12:32,635
Well, I don't understand why
we should leave Benghazi.
137
00:12:32,715 --> 00:12:35,934
It's a collective madness.
- Why, you'd like being under the British?
138
00:12:36,014 --> 00:12:38,965
No, for heaven's sake,
don't put words in my mouth.
139
00:12:39,172 --> 00:12:41,478
It's only I don't understand this fear.
140
00:12:42,004 --> 00:12:43,805
The British are a civilized people.
141
00:12:43,905 --> 00:12:46,444
Who bomb homes and hospitals.
- By mistake.
142
00:12:46,524 --> 00:12:50,064
They always make those mistakes.
- I can't talk with you people.
143
00:12:50,355 --> 00:12:52,797
You have a misconception about the war.
144
00:12:53,601 --> 00:12:56,393
There must be objectives. Objectives!
145
00:12:56,473 --> 00:13:00,904
Can we avoid the English coming? No!
We should be resigned to receive them.
146
00:13:03,016 --> 00:13:06,991
You know that Papa is back?
- I know, Sandrino, I saw him.
147
00:13:07,147 --> 00:13:08,920
Be happy, he's here.
148
00:13:09,020 --> 00:13:10,691
You were so worried for him.
149
00:13:11,531 --> 00:13:14,360
Yes, I'm happy, I'm happy.
150
00:13:15,012 --> 00:13:17,819
You say that in a such a way...
What's the matter?
151
00:13:17,985 --> 00:13:19,113
Nothing.
152
00:13:19,600 --> 00:13:22,753
He reproached me because
I didn't leave with the baby.
153
00:13:23,747 --> 00:13:25,761
I think he's right about leaving.
154
00:13:25,861 --> 00:13:28,791
You shouldn't have stayed.
It's a grave responsibility.
155
00:13:29,192 --> 00:13:31,268
And you should obey your husband.
156
00:13:31,601 --> 00:13:32,677
Yes.
157
00:13:33,598 --> 00:13:37,083
I understand,
Enrico has a difficult character.
158
00:13:37,323 --> 00:13:41,726
Say rather an impossible character.
If not for the child,
159
00:13:42,005 --> 00:13:44,532
I'd left long ago
for my mother's in Hungary.
160
00:13:44,733 --> 00:13:46,033
Don't say that.
161
00:13:47,636 --> 00:13:51,772
Some days I wonder
if he even still loves me.
162
00:13:53,017 --> 00:13:54,018
Carla!
163
00:13:54,868 --> 00:13:56,613
You found them?
- Immediately.
164
00:13:56,693 --> 00:13:58,888
A saint must be helping me.
- Pope!
165
00:13:58,988 --> 00:14:02,748
A car? - No, a truck going
to Tripoli with a load of bombs.
166
00:14:02,828 --> 00:14:04,820
It'll come for you after the bombing.
167
00:14:05,267 --> 00:14:07,806
Let me tell you right off,
it's going to be uncomfortable.
168
00:14:07,886 --> 00:14:09,789
You'll have to sit next to the driver.
169
00:14:09,869 --> 00:14:12,466
You know it's not
the discomfort that scares me.
170
00:14:12,546 --> 00:14:14,255
You're not going to start again?
171
00:14:14,335 --> 00:14:16,064
No, no, I'm leaving.
172
00:14:16,455 --> 00:14:18,504
Here are 5,000 lire.
173
00:14:18,780 --> 00:14:21,186
Give 2 to the driver.
I promised him.
174
00:14:21,266 --> 00:14:23,751
And for you?
- Keep it all, you'll need it.
175
00:14:24,168 --> 00:14:26,879
Don't forget to take
water, food and blankets.
176
00:14:27,012 --> 00:14:29,792
You must travel by nights
and the nights are cold.
177
00:14:32,074 --> 00:14:33,385
Goodbye, dear.
178
00:14:40,352 --> 00:14:44,751
You'll come?
-Yes. Be good with Mama, OK?
179
00:14:45,526 --> 00:14:49,274
I beg you, Carla, leave.
- Yes, I'll leave. I will.
180
00:14:50,550 --> 00:14:53,029
I entrust them to you,
take care of them. Make them go.
181
00:14:53,129 --> 00:14:55,733
Don't worry and see you soon.
182
00:14:56,290 --> 00:14:57,359
Hopefully.
183
00:14:57,487 --> 00:14:59,095
Goodbye, Papa!
184
00:15:01,003 --> 00:15:02,592
Come back soon!
185
00:15:03,006 --> 00:15:04,439
Goodbye, Sandro.
186
00:15:05,987 --> 00:15:07,024
Goodbye.
187
00:15:18,885 --> 00:15:20,310
Here's the Litoranea!
188
00:15:21,538 --> 00:15:23,314
We'll arrive in 15 minutes!
189
00:15:24,087 --> 00:15:26,929
Did Benghazi answer?
- Benghazi did not!
190
00:15:27,030 --> 00:15:28,499
Who knows what happened?
191
00:16:00,548 --> 00:16:02,631
Captain, the British fighter!
192
00:16:02,933 --> 00:16:05,453
Where? How many?
- 2 on our tail!
193
00:16:07,634 --> 00:16:08,755
Go to the lady!
194
00:16:12,276 --> 00:16:13,394
Down, down!
195
00:16:20,538 --> 00:16:22,310
We're landing!
Out of the carriage!
196
00:16:51,121 --> 00:16:52,134
Down!
197
00:16:55,704 --> 00:16:57,544
Look, look up there, Engineer!
198
00:16:57,644 --> 00:16:59,090
Doesn't surprise me anymore!
199
00:17:03,441 --> 00:17:05,134
It's landing, Sir!
200
00:17:14,573 --> 00:17:16,039
She landed.
201
00:17:16,139 --> 00:17:17,954
God, that was close, eh?
202
00:17:18,034 --> 00:17:19,811
Yeah, they were good.
203
00:17:19,911 --> 00:17:21,180
Yeah?
204
00:17:22,487 --> 00:17:24,225
Wanna bet they come for us now?
205
00:17:24,305 --> 00:17:26,828
Let them come!
- But if they do, they'll shoot!
206
00:17:26,928 --> 00:17:29,795
Pretend it's nothing.
- OK, no problem!
207
00:17:30,197 --> 00:17:32,974
But we're gambling with our skins!
Our skins!
208
00:17:33,054 --> 00:17:36,501
Rest easy, they�re not so
stupid to waste a bullet on you!
209
00:17:46,634 --> 00:17:48,379
If this continues, we'll make it.
210
00:17:49,142 --> 00:17:51,818
How far to Ajdabiya?
- At this rate, one hour.
211
00:17:52,707 --> 00:17:54,476
After Ajdabiya, we can rest easy.
212
00:18:02,553 --> 00:18:04,298
She wanted to leave by any means.
213
00:18:04,624 --> 00:18:07,600
Hopefully, in Benghazi
she'll find a plane to go on.
214
00:18:07,759 --> 00:18:10,534
No way, the oil tank is punctured.
215
00:18:16,219 --> 00:18:18,114
Stop, stop!
Stop!
216
00:18:21,834 --> 00:18:24,566
Going to Benghazi?
- Yes, want to get in? - Thank you.
217
00:18:25,620 --> 00:18:27,467
Hurry, there's no time to lose!
218
00:18:30,299 --> 00:18:31,313
Go!
219
00:18:33,477 --> 00:18:35,149
Were you attacked on the plane?
220
00:18:35,249 --> 00:18:37,028
We were saved by a miracle.
221
00:18:37,321 --> 00:18:40,560
You had a fine fright, eh?
- I'm used to the war.
222
00:18:40,640 --> 00:18:43,058
I come from East Africa, Asmara.
223
00:18:43,158 --> 00:18:44,376
From Asmara?
224
00:18:45,187 --> 00:18:47,663
What were you doing there?
- PhD in chemistry,
225
00:18:47,743 --> 00:18:49,985
from the institute on subsoil research.
226
00:18:50,065 --> 00:18:51,884
By Jove! For how many years?
227
00:18:51,984 --> 00:18:53,710
I just graduated.
228
00:18:54,016 --> 00:18:56,399
And now to Benghazi, eh?
- No, no, Rome.
229
00:18:56,601 --> 00:18:59,848
What are you going to do in Benghazi?
- To catch a plane.
230
00:18:59,928 --> 00:19:03,187
Then get down now and take the first
means of going the opposite way.
231
00:19:03,267 --> 00:19:07,081
Why? - Because, from what I know,
no one's leaving Benghazi anymore.
232
00:19:07,233 --> 00:19:09,214
But the pilot said it was.
233
00:19:09,544 --> 00:19:11,656
Fine. If he says so.
234
00:19:12,238 --> 00:19:14,015
Anyway, you were warned.
235
00:19:32,102 --> 00:19:34,605
The planes!
The planes!
236
00:19:39,081 --> 00:19:41,728
Against the superior machines of the enemy,
237
00:19:41,846 --> 00:19:43,426
we could do nothing.
238
00:19:44,346 --> 00:19:45,653
We withdrew.
239
00:19:47,011 --> 00:19:49,892
Benghazi was left to
prevent it from being destroyed.
240
00:19:49,972 --> 00:19:53,008
Let us remember that,
from the beginning of the war,
241
00:19:53,496 --> 00:19:55,470
we bore in Africa
242
00:19:55,899 --> 00:19:57,992
the whole weight of the English Empire.
243
00:19:58,627 --> 00:20:02,552
And still today,
it looms completely over us.
244
00:20:02,990 --> 00:20:05,474
Sad days are ahead.
245
00:20:07,020 --> 00:20:08,308
We'll overcome them.
246
00:20:09,441 --> 00:20:12,902
Whatever happens, Italy will come back.
247
00:20:13,194 --> 00:20:16,815
Because these lands carry the mark
of its work and its civilization.
248
00:20:16,915 --> 00:20:18,002
No more to say.
249
00:20:19,165 --> 00:20:22,181
We will never forget, Podest�,
250
00:20:22,418 --> 00:20:24,625
the good that Italy has done for us.
251
00:21:09,460 --> 00:21:10,850
Translate, please.
252
00:21:11,719 --> 00:21:15,617
"I have the honor to ask you
to come immediately to me"
253
00:21:15,697 --> 00:21:20,750
"to Benina to confer on the delivery of
the city of Benghazi. General Robertson"
254
00:21:20,830 --> 00:21:24,496
I guarantee absolute respect to
the occupying troops by the citizens.
255
00:21:24,576 --> 00:21:28,643
I'm confident that your soldiers
will respect international laws.
256
00:21:38,479 --> 00:21:42,039
Can you guarantee public order
in Benghazi until tomorrow?
257
00:21:43,537 --> 00:21:44,538
Yes.
258
00:21:50,826 --> 00:21:55,997
You must extinguish any reported fires.
259
00:21:56,220 --> 00:21:59,534
Tomorrow the British troops
will arrive in Benghazi.
260
00:23:19,662 --> 00:23:21,707
Is there an emergency room?
- This way.
261
00:23:23,391 --> 00:23:24,761
Can we sit?
262
00:23:29,470 --> 00:23:30,561
A bit of water.
263
00:23:30,641 --> 00:23:32,620
Where did you come from?
- The desert.
264
00:23:32,700 --> 00:23:36,080
They've closed the road to Zidar there.
Since yesterday, none can pass.
265
00:23:36,160 --> 00:23:39,582
You came to Benghazi? Don't you
know the English will be here tomorrow?
266
00:23:40,163 --> 00:23:43,187
But it's a city.
It's easier not to get caught.
267
00:23:43,406 --> 00:23:46,463
You know my son?
- And who's your son?
268
00:23:46,543 --> 00:23:49,058
Giovanni.
Giovanni Galassi.
269
00:23:50,492 --> 00:23:56,373
Look here on the postcard.
It says everything.
270
00:23:58,455 --> 00:23:59,822
He wasn't with us.
271
00:24:00,497 --> 00:24:03,493
This division withdrew 3 days ago.
- Where can he be now?
272
00:24:03,738 --> 00:24:04,694
Who knows?
273
00:24:04,794 --> 00:24:07,458
The postcard said
he was coming to Benghazi.
274
00:24:07,755 --> 00:24:09,778
That's why I came from Barce.
275
00:24:10,762 --> 00:24:13,589
I'm from Gebel.
- You're from Gebel?
276
00:24:13,753 --> 00:24:17,743
We have a house in Barce.
My husband is still there.
277
00:24:17,843 --> 00:24:20,750
My son has been fighting for a year
278
00:24:20,851 --> 00:24:23,395
and we were hoping
to have him during a small leave.
279
00:24:23,699 --> 00:24:26,216
My God, where can he be?
280
00:24:26,967 --> 00:24:28,628
You risked losing your leg.
281
00:24:28,728 --> 00:24:30,598
Yes, but they never took me.
282
00:24:31,059 --> 00:24:33,912
How many of you were
able to reach Benghazi?
283
00:24:33,992 --> 00:24:35,129
Many.
- Ah.
284
00:24:35,229 --> 00:24:37,471
In our unit, there was more than 300.
285
00:24:40,628 --> 00:24:42,598
Can we stay here tonight?
286
00:24:42,698 --> 00:24:44,225
How many are you?
- 4.
287
00:24:47,007 --> 00:24:48,981
Let them in, it's late now.
288
00:24:49,526 --> 00:24:50,702
Come in.
289
00:24:55,292 --> 00:24:57,078
BOARDING HOUSE
290
00:25:01,288 --> 00:25:03,021
Sit down.
- But we're dirty.
291
00:25:03,121 --> 00:25:05,527
That's all right.
Sit down. Sit.
292
00:25:20,215 --> 00:25:21,448
What you got there?
293
00:25:23,410 --> 00:25:25,523
Nothing.
- But you're bleeding.
294
00:25:27,108 --> 00:25:29,502
Yes, you're bleeding.
- It's nothing.
295
00:25:29,582 --> 00:25:30,935
Come, I'll doctor you.
296
00:25:41,386 --> 00:25:43,205
What was it?
- A shard.
297
00:25:43,285 --> 00:25:45,061
At first, I didn't even notice.
298
00:25:49,646 --> 00:25:52,430
Where?
- At Wadi El Kuf.
299
00:25:54,202 --> 00:25:55,937
Does it burn?
- A bit.
300
00:25:58,499 --> 00:25:59,963
You're good to me.
301
00:26:03,058 --> 00:26:04,207
Any woman would.
302
00:26:04,287 --> 00:26:09,202
Forced to remain in Benghazi,
do not worry. Giulia.
303
00:26:15,157 --> 00:26:18,471
Will be you long in sending
that telegram? - Oh, you again!
304
00:26:18,759 --> 00:26:21,991
It's for my mother. - I'm sorry
but communications are down.
305
00:26:22,197 --> 00:26:25,168
Are you sure? - I'll tell you again:
you mustn't stay here.
306
00:26:25,300 --> 00:26:28,053
Why? - Because the hotel will
be occupied by the British.
307
00:26:28,133 --> 00:26:30,859
And I can't leave you here alone.
- Why should you care?
308
00:26:30,939 --> 00:26:33,660
I found you in the middle of
the desert and I feel responsible.
309
00:26:33,740 --> 00:26:35,484
It's my duty to take care of you.
310
00:26:35,584 --> 00:26:38,281
I believe I can think for myself.
311
00:26:41,552 --> 00:26:44,313
Then you really don't trust me?
312
00:26:50,004 --> 00:26:52,531
Fine then.
I trust you.
313
00:26:52,611 --> 00:26:55,334
Then listen,
the situation is not a happy one.
314
00:26:55,414 --> 00:26:57,092
But you'll see we'll be fine.
315
00:26:57,192 --> 00:26:59,340
We're men, aren't we?
- Well, me...
316
00:26:59,887 --> 00:27:01,095
I saw you laugh!
317
00:27:01,401 --> 00:27:05,195
But where can I go? I don't know a soul.
- That's why I wanted to speak to you.
318
00:27:05,679 --> 00:27:07,763
Take this.
Go on, take it.
319
00:27:07,843 --> 00:27:11,046
These are the keys to an abandoned flat.
Via Rome 18, number 9.
320
00:27:11,126 --> 00:27:13,457
There's an infinity in Benghazi,
you just need choose.
321
00:27:13,537 --> 00:27:16,454
I had kept this one, but
this is perfect for your situation.
322
00:27:16,534 --> 00:27:19,010
It's yours.
But on one condition. - What?
323
00:27:19,090 --> 00:27:20,870
That you stay inside all you can.
324
00:27:21,056 --> 00:27:24,108
I wouldn't want the English...
Usually, they don't have such good taste,
325
00:27:24,188 --> 00:27:26,820
but if someone made an exception,
you might be annoyed.
326
00:27:26,920 --> 00:27:29,791
If that's the reason,
I don't annoy very easily.
327
00:27:30,313 --> 00:27:33,027
Where will you go?
- Don't worry, I'll get by.
328
00:27:33,107 --> 00:27:34,072
Thank you.
329
00:27:34,440 --> 00:27:36,816
We are two lost ones
which the war has reunited.
330
00:27:36,896 --> 00:27:40,119
We must help one another, no? Gimme the
telegram. I'll think of a way to send it.
331
00:27:40,199 --> 00:27:42,265
Here.
- Today won't be possible.
332
00:27:42,365 --> 00:27:43,830
Maybe tomorrow I can.
333
00:27:44,370 --> 00:27:46,390
What's your name?
- Giuliana.
334
00:27:46,490 --> 00:27:47,524
I'm Filippo.
335
00:27:58,506 --> 00:28:00,147
Good evening.
- Evening.
336
00:28:00,540 --> 00:28:03,226
You live here too?
- Yes, starting today.
337
00:28:05,874 --> 00:28:09,444
Who is crying?
- A lady who lost her son this morning.
338
00:28:09,524 --> 00:28:11,859
How old was he?
- 4 years old.
339
00:28:53,586 --> 00:28:56,390
YOU WILL BE FEW AND
YOU WILL BE EVIL
340
00:29:58,530 --> 00:30:00,505
Podest�.
- What is it?
341
00:30:00,585 --> 00:30:03,645
A translation of the proclamation
they're making now.
342
00:30:04,112 --> 00:30:05,761
You'll read it afterward.
343
00:30:06,519 --> 00:30:08,608
I refuse to read it.
- As you wish.
344
00:30:08,688 --> 00:30:10,193
We have interpreters.
345
00:30:10,473 --> 00:30:11,780
Make them read it.
346
00:30:19,897 --> 00:30:22,163
I, Henry Martin Wilson,
347
00:30:22,243 --> 00:30:26,015
Commander in Chief of the forces
in Libya of His British Majesty,
348
00:30:26,371 --> 00:30:31,420
Inform you that starting today,
territories under the Italian sovereignty
349
00:30:31,915 --> 00:30:36,313
will pass under the sovereignty of
His British Majesty whom I represent.
350
00:30:36,393 --> 00:30:41,588
Any act detrimental to
the interests or forces of His Majesty
351
00:30:41,688 --> 00:30:45,900
or His allies
will be strictly punished.
352
00:31:18,550 --> 00:31:22,537
Sandro and Carla weren't able to get out.
353
00:31:22,637 --> 00:31:23,651
That's right.
354
00:31:24,246 --> 00:31:26,743
No civilian was able to pass the lines.
355
00:31:27,291 --> 00:31:29,024
They're probably now in Benghazi.
356
00:31:29,538 --> 00:31:33,108
Who would've ever told me�
return like this�
357
00:31:34,590 --> 00:31:37,902
Prisoner! Me a prisoner!
358
00:31:51,779 --> 00:31:54,964
Eat, Ma'am,
you can't go on like this.
359
00:31:58,687 --> 00:32:01,412
There's a gentleman asking
for you, Miss Giulia. - For me?
360
00:32:02,451 --> 00:32:05,103
Who would look for me here?
I'll go, you never know.
361
00:32:05,203 --> 00:32:07,176
He said he was Mr. Filippo.
362
00:32:07,256 --> 00:32:10,464
Yes, of course!
Excuse me, it's a friend.
363
00:32:11,022 --> 00:32:13,571
Ah, how happy I am to see you finally!
364
00:32:13,651 --> 00:32:16,296
I couldn't come earlier and even
today I didn't hope to find you.
365
00:32:16,376 --> 00:32:20,247
I was looking upstairs of your home.
That is my house. I knocked on every door.
366
00:32:20,410 --> 00:32:23,440
Yes, I'm always here now.
Want to come in? It's not my house...
367
00:32:23,520 --> 00:32:25,764
No, thank you.
I prefer to talk to you alone.
368
00:32:26,377 --> 00:32:28,214
I came to find you for two reasons.
369
00:32:28,664 --> 00:32:29,703
The first is...
370
00:32:30,562 --> 00:32:33,250
You smoke? - Yes, a vice
I picked up in the colony. Why?
371
00:32:33,330 --> 00:32:36,141
See, I can guess all about you.
Here are the cigarettes.
372
00:32:37,845 --> 00:32:39,931
Pretty!
- They're stored here.
373
00:32:51,653 --> 00:32:54,037
It reminds me of Naples, my home.
374
00:32:54,300 --> 00:32:56,919
A sunny morning when you wake up happy
375
00:32:56,999 --> 00:32:58,374
And you don't know why.
376
00:32:59,545 --> 00:33:02,437
I'd like to be in charge of
your happiness from now on.
377
00:33:02,941 --> 00:33:03,954
You?
378
00:33:05,135 --> 00:33:08,016
Yes, because I haven't told you
the second reason why I came.
379
00:33:09,092 --> 00:33:11,125
I decided to get married and...
380
00:33:11,277 --> 00:33:12,602
marry you.
381
00:33:14,110 --> 00:33:15,249
Marry me?
382
00:33:15,964 --> 00:33:17,210
You're surprised, eh?
383
00:33:17,290 --> 00:33:19,975
Oh, no, from a guy like you,
one must expect anything.
384
00:33:20,345 --> 00:33:23,180
If you only knew how amazed
I was when I made that decision.
385
00:33:23,558 --> 00:33:24,818
Nothing I can do.
386
00:33:25,340 --> 00:33:28,359
You're the woman for me.
- One moment, I'm here too!
387
00:33:28,658 --> 00:33:30,999
Why, maybe you'll say no?
388
00:33:31,079 --> 00:33:33,646
But that would be absurd.
You need a man like me!
389
00:33:33,726 --> 00:33:35,920
Who brought you here?
Who got you this house?
390
00:33:36,000 --> 00:33:37,425
Who allows you to smoke?
391
00:33:37,579 --> 00:33:41,025
Basically, if you think about it,
I'm kinda your husband already.
392
00:33:43,211 --> 00:33:46,422
I don't know if to take
your work as a joke.
393
00:33:46,964 --> 00:33:48,451
Or as a serious matter.
394
00:33:49,009 --> 00:33:52,120
I spoke jokingly of a very serious thing,
I assure you, Giuliana.
395
00:33:57,842 --> 00:34:00,363
Does Mrs. Berti live here?
- Yes, she does. Why?
396
00:34:00,541 --> 00:34:03,620
News of her husband?
- I must speak personally to Mrs. Berti.
397
00:34:03,751 --> 00:34:05,769
Go, Giuliana.
Think about what I said.
398
00:34:05,849 --> 00:34:09,254
I'll be back another day.
- Thank you, Filippo. Come this way.
399
00:34:13,823 --> 00:34:16,887
Mrs. Carla, this Red Cross
gentleman wants to talk to you.
400
00:34:17,899 --> 00:34:18,967
My husband...
401
00:34:19,067 --> 00:34:21,238
Yes, Ma'am, he's in the hospital wounded.
402
00:34:22,637 --> 00:34:24,975
Gravely?
- Don't know, Ma'am, he wants to see you.
403
00:34:25,055 --> 00:34:27,502
Above all, he begged
you to bring the child.
404
00:34:29,040 --> 00:34:30,097
Alright.
405
00:34:31,596 --> 00:34:33,950
Tell him I'll go right away.
406
00:34:47,440 --> 00:34:50,715
After all, you've done well, no?
407
00:34:51,568 --> 00:34:54,385
You could've have lost the skin
if the gangrene set in.
408
00:34:55,060 --> 00:34:58,580
Yes.
But I no longer have my arm.
409
00:34:59,967 --> 00:35:00,968
I know.
410
00:35:03,021 --> 00:35:07,516
Do you feel sorry for your wife?
- Above all, I feel sorry for my son.
411
00:35:10,018 --> 00:35:12,651
He always wanted to do somersaults.
412
00:35:13,288 --> 00:35:15,681
I took his hands with my hands...
413
00:35:19,884 --> 00:35:23,003
Now...
not anymore.
414
00:35:23,210 --> 00:35:24,662
How old is he?
415
00:35:25,637 --> 00:35:27,582
Four years old
- He'll grow up.
416
00:35:27,721 --> 00:35:29,994
The time for somersaults passes quickly.
417
00:35:31,418 --> 00:35:33,234
He'll love you even more.
418
00:35:33,457 --> 00:35:38,035
You see... now...
I don't know.
419
00:35:39,246 --> 00:35:41,987
I'm almost afraid to be seen by him.
420
00:35:43,378 --> 00:35:44,740
I'm scared as if...
421
00:35:46,746 --> 00:35:49,240
As if they had to cut my arm off again.
422
00:35:59,120 --> 00:36:02,132
Sister, please, Captain Berti?
423
00:36:02,298 --> 00:36:04,894
Halfway in, bed number 27.
424
00:36:16,958 --> 00:36:19,314
Carla!
- Enrico!
425
00:36:20,184 --> 00:36:22,981
What's wrong?
Where are you hurt?
426
00:36:23,174 --> 00:36:25,678
I'll tell you...
I'll tell you later.
427
00:36:25,758 --> 00:36:27,890
No, tell me now.
428
00:36:28,146 --> 00:36:29,548
I want to know.
429
00:36:30,197 --> 00:36:31,410
They have...
430
00:36:32,216 --> 00:36:34,523
They have cut off my arm.
431
00:36:34,879 --> 00:36:36,201
Your arm!
432
00:36:39,143 --> 00:36:40,368
This too!
433
00:36:40,680 --> 00:36:44,294
They couldn't do anything less.
It was a bad wound.
434
00:36:44,817 --> 00:36:48,427
I suffered a little but...
now I'm better.
435
00:36:50,045 --> 00:36:54,302
And Sandro...
Why didn't you bring him?
436
00:36:55,474 --> 00:36:56,782
Oh, Enrico!
437
00:36:57,545 --> 00:36:58,815
Enrico!
438
00:37:00,381 --> 00:37:02,036
Come, don't!
439
00:37:03,364 --> 00:37:05,431
Don't grieve for me so.
440
00:37:07,194 --> 00:37:08,955
Luckily, it was the left.
441
00:37:09,835 --> 00:37:10,886
Besides...
442
00:37:11,574 --> 00:37:12,988
I have a tough hide.
443
00:37:14,334 --> 00:37:16,542
It'll take more than
this to bring me down.
444
00:37:18,733 --> 00:37:20,449
Come now!
445
00:37:24,223 --> 00:37:27,735
Now tell me, how did your trip go?
446
00:37:28,322 --> 00:37:31,033
I've done nothing but think of you.
447
00:37:32,381 --> 00:37:34,645
And Sandro? How is he?
448
00:37:35,520 --> 00:37:37,452
Tell me, please, tell me.
449
00:37:40,503 --> 00:37:42,170
Why don't you speak?
450
00:37:43,493 --> 00:37:45,020
Did something happened?
451
00:37:46,090 --> 00:37:49,444
No, Enrico, have no fears.
452
00:37:49,848 --> 00:37:51,830
Nothing happened.
453
00:37:53,520 --> 00:37:55,019
Thank goodness.
454
00:37:55,907 --> 00:37:59,416
What's important, you see,
is that you and he are well.
455
00:37:59,700 --> 00:38:02,996
Yes, Enrico, we're fine.
456
00:38:03,778 --> 00:38:06,123
Everything is as you wish!
457
00:38:06,609 --> 00:38:09,797
But, tomorrow you'll bring him, eh?
458
00:38:10,141 --> 00:38:11,466
Yes, yes.
459
00:38:12,032 --> 00:38:14,171
But prepare him first.
460
00:38:14,711 --> 00:38:16,953
I wouldn't want to shock him.
461
00:38:18,017 --> 00:38:19,491
He's so small.
462
00:38:19,715 --> 00:38:21,511
Yes, Enrico.
463
00:38:28,581 --> 00:38:33,928
He recommended me to be
prudent concerning Sandro.
464
00:38:34,008 --> 00:38:37,496
So he doesn't know anything yet.
- Haven't you told him?
465
00:38:38,483 --> 00:38:41,468
I couldn't.
- You did wrong. It was your duty.
466
00:38:41,712 --> 00:38:42,782
I couldn't.
467
00:38:43,337 --> 00:38:46,184
He spoke of his son and looked at me.
468
00:38:46,955 --> 00:38:50,461
To tell him he was no more
and to leave him alone
469
00:38:50,930 --> 00:38:54,758
in his hospital bed,
mutilated, among enemies!
470
00:38:57,561 --> 00:39:02,545
He was making plans for
when he returns to Italy with me.
471
00:39:03,838 --> 00:39:05,143
And with the child.
472
00:39:05,223 --> 00:39:08,037
What will you do tomorrow?
He expects him.
473
00:39:09,623 --> 00:39:10,907
I don't know.
474
00:39:11,563 --> 00:39:14,336
The Italians'll be back
here again, I'm sure.
475
00:39:14,777 --> 00:39:16,175
They'll liberate us.
476
00:39:17,131 --> 00:39:20,505
And I can finally bring
to Italy my wife and my son.
477
00:39:20,912 --> 00:39:22,976
It can all still go well, don't you think?
478
00:39:23,467 --> 00:39:25,986
Try to sleep.
You need it.
479
00:39:26,469 --> 00:39:27,975
I can't.
480
00:39:28,502 --> 00:39:29,821
I can't.
481
00:39:30,636 --> 00:39:32,282
I can't wait 'til tomorrow.
482
00:39:32,362 --> 00:39:35,177
I don't understand why
my wife didn't bring him.
483
00:39:35,902 --> 00:39:38,331
Maybe something wrong?
- Of course not.
484
00:39:39,084 --> 00:39:41,986
Maybe she didn't want to upset him.
- Yeah, you're right.
485
00:39:45,382 --> 00:39:46,865
But I'm not at ease.
486
00:39:46,945 --> 00:39:49,109
I'll never allow it.
Who gave the order?
487
00:39:49,189 --> 00:39:52,511
The Colonel of the British Health.
- Is he in his office? - I think so.
488
00:39:54,285 --> 00:39:55,559
Sisters!
489
00:40:00,265 --> 00:40:03,791
Has anything happened? - They're
evicting the wounded Italian officers.
490
00:40:03,891 --> 00:40:06,498
A little after dawn.
Starting with the most ill.
491
00:40:06,610 --> 00:40:09,201
Why the most ill?
- That's what they ordered.
492
00:40:09,667 --> 00:40:11,928
Where are they taking us?
- Concentration camps.
493
00:40:12,008 --> 00:40:14,292
Here in Benghazi?
- No, I think in Tobruk.
494
00:40:15,421 --> 00:40:17,363
So it's over for us.
495
00:40:17,869 --> 00:40:19,589
They'll ship us to Tobruk,
496
00:40:20,122 --> 00:40:22,523
to rot away through the war
and who knows where.
497
00:40:24,093 --> 00:40:26,899
Sisters!
Try to find a way for us to escape.
498
00:40:26,999 --> 00:40:29,283
You know we can't do anything.
499
00:40:30,224 --> 00:40:32,755
Let me see if they've
the courage to take a bleeding man!
500
00:40:32,835 --> 00:40:34,668
I'll tear my bandages!
- No use, Captain!
501
00:40:34,748 --> 00:40:37,728
It'll have no effect on them.
They'll take you just the same.
502
00:40:47,177 --> 00:40:48,083
Tell me...
503
00:40:49,048 --> 00:40:51,419
See if you can find out
where they're taking us.
504
00:40:58,605 --> 00:41:00,197
We're going to Barce.
505
00:41:41,050 --> 00:41:45,433
A cigarette, please.
- Here, you go - Thank you.
506
00:41:55,606 --> 00:42:00,815
Fruit.... spoon...
glass.
507
00:42:07,451 --> 00:42:12,384
I have to learn Italian to give...
508
00:42:12,688 --> 00:42:17,181
to give orders to the Italians!
509
00:42:22,806 --> 00:42:26,628
It doesn't look like you were
pleased by the Colonel's words.
510
00:42:26,746 --> 00:42:29,274
As for me, you can say anything you want.
511
00:42:34,644 --> 00:42:36,594
You... our...
- Friend!
512
00:42:36,925 --> 00:42:39,641
Our friend,
our true friend!
513
00:43:12,057 --> 00:43:14,262
There he is.
He's always with them.
514
00:43:14,342 --> 00:43:15,822
Who?
- That bastard.
515
00:43:15,922 --> 00:43:18,024
Where?
- Right before us, don't you see?
516
00:43:25,980 --> 00:43:27,494
I gotta get him alone.
517
00:43:27,595 --> 00:43:29,730
As God as my witness,
I'll skin him alive.
518
00:43:41,944 --> 00:43:44,505
Please, where does all this bread go?
519
00:43:45,878 --> 00:43:47,210
In the people's cooking.
520
00:44:07,863 --> 00:44:09,299
Go on, go on.
521
00:44:09,517 --> 00:44:13,740
Have you heard anything from your son?
- No, Podest�, not a thing.
522
00:44:13,971 --> 00:44:18,196
But I believe with patience,
I'll find him. - Of course, you shall.
523
00:44:18,449 --> 00:44:22,188
I prayed so much to Our Lady
that she'll protect my son.
524
00:44:22,657 --> 00:44:27,936
You see, my husband and I
have nobody but him.
525
00:44:28,166 --> 00:44:30,513
Come visit me.
Maybe I can help you.
526
00:44:30,614 --> 00:44:32,778
Come today.
- Thank you.
527
00:44:38,532 --> 00:44:42,373
We can begin the distribution
for those eating at home. - Yes.
528
00:45:11,625 --> 00:45:14,642
Oh, Fanny!
You're here too?
529
00:45:14,812 --> 00:45:16,980
Yes, and if possible, for two.
530
00:45:17,287 --> 00:45:18,797
Have you made a friend?
531
00:45:20,087 --> 00:45:22,696
No.
It's for a wounded soldier.
532
00:45:23,176 --> 00:45:24,229
And then?
533
00:45:25,621 --> 00:45:27,431
Then they sent me to my regiment.
534
00:45:28,438 --> 00:45:31,011
But you're not eating?
- Yes, I'm eating.
535
00:45:32,204 --> 00:45:33,926
But tell me, what then?
536
00:45:34,565 --> 00:45:37,141
Then one day they distributed
the helmets and goggles.
537
00:45:37,221 --> 00:45:38,517
And then we understood.
538
00:45:38,620 --> 00:45:40,349
Were you sorry to leave?
539
00:45:41,159 --> 00:45:42,692
A little. For my family.
540
00:45:42,983 --> 00:45:46,248
But you know, the ship...
the sea journey...
541
00:45:46,386 --> 00:45:48,432
Everyone looked at us,
we were singing.
542
00:45:48,839 --> 00:45:51,945
I don't know why,
but we were happy.
543
00:45:53,238 --> 00:45:55,164
Fanny, excuse me a moment.
544
00:46:00,221 --> 00:46:03,257
It seems they want to raid
houses to nab hidden soldiers.
545
00:46:03,357 --> 00:46:05,384
How do you know?
- I got it from George.
546
00:46:05,570 --> 00:46:06,741
Oh, my God!
547
00:46:07,349 --> 00:46:09,038
Please, don't tell Antonio.
548
00:46:09,187 --> 00:46:11,298
He'll fly just not to get us into trouble.
549
00:46:11,378 --> 00:46:14,194
I won't tell him, of course,
which is why I called you out.
550
00:46:16,659 --> 00:46:18,931
I come!
I will try to know more.
551
00:46:28,688 --> 00:46:30,583
Any news?
- No, nothing.
552
00:46:31,130 --> 00:46:32,188
What's wrong?
553
00:46:32,486 --> 00:46:34,779
You're worried.
- No, no, why?
554
00:46:36,005 --> 00:46:38,285
Perhaps something
you don't want to tell me?
555
00:46:38,365 --> 00:46:40,771
Bad news?
- No, don't worry.
556
00:46:41,359 --> 00:46:44,959
Go on with your story.
Yes and you eat or it'll get cold.
557
00:46:49,030 --> 00:46:50,015
And then?
558
00:46:50,775 --> 00:46:51,726
Then...
559
00:46:52,598 --> 00:46:55,561
Then when they finally
sent me to to the front...
560
00:46:56,478 --> 00:47:00,495
You see, a soldier in the barracks is one
thing, a soldier on the line is another.
561
00:47:01,988 --> 00:47:04,990
But you're a woman,
you wouldn't understand that.
562
00:47:05,163 --> 00:47:08,116
Of course, I'd be very afraid.
- I was afraid too.
563
00:47:08,317 --> 00:47:09,443
Were you afraid?
564
00:47:09,523 --> 00:47:11,754
Yes, so much.
I couldn't keep my hands still.
565
00:47:11,834 --> 00:47:14,367
I don't believe it.
- Everyone gets afraid.
566
00:47:14,551 --> 00:47:17,732
It's our instinct.
Then we reason and become calm.
567
00:47:18,197 --> 00:47:21,589
Now see,
if I had to start again...
568
00:47:23,891 --> 00:47:25,793
And I hope to start again soon.
569
00:47:33,619 --> 00:47:36,371
What is it?
- This lady has a letter for the Major.
570
00:47:36,451 --> 00:47:39,394
Sir, the Podest� gave it to me
because he said only the Major
571
00:47:39,474 --> 00:47:41,820
can let me get to Barce.
572
00:47:41,900 --> 00:47:45,950
It's for my son, you understand?
I've searched long for him.
573
00:47:46,030 --> 00:47:49,723
But the Podest� told me that
now the prisoners arrived in Barce
574
00:47:49,803 --> 00:47:51,880
and maybe my son is there too.
575
00:47:51,960 --> 00:47:54,262
Give me the letter.
- No, it's for the Major.
576
00:47:54,342 --> 00:47:56,585
Don't be afraid.
I'll hand it to him myself.
577
00:47:56,665 --> 00:47:58,647
I'll put in a good word too, OK?
578
00:47:58,747 --> 00:48:01,282
May God bless you!
- Doctor!
579
00:48:01,556 --> 00:48:04,729
Don't worry, he'll take care of it
and tonight you'll be in Barce.
580
00:48:04,809 --> 00:48:08,111
In the meantime,
sit on this bench and wait, OK?
581
00:48:08,191 --> 00:48:10,803
I'm so happy for my old man too.
582
00:48:10,883 --> 00:48:14,372
You understand? I miss him so much
and I'm a bit worried.
583
00:48:14,452 --> 00:48:16,415
Poor man, I left him all alone.
584
00:48:16,495 --> 00:48:19,117
He stayed there to watch our interests.
585
00:48:19,197 --> 00:48:22,624
Our stuff, you see.
Those Englishmen take everything!
586
00:48:22,704 --> 00:48:25,650
We have two cows,
one should've had a calf by now.
587
00:48:25,730 --> 00:48:28,364
Well, just wait
and all will sort it self out.
588
00:49:04,200 --> 00:49:08,219
Giovanni!
Giovanni! Giovanni!
589
00:49:08,786 --> 00:49:11,158
Mama!
Mama!
590
00:49:12,109 --> 00:49:13,366
My son!
591
00:49:19,826 --> 00:49:21,759
My blessed son,
592
00:49:22,184 --> 00:49:26,082
If you knew how long
I've been looking for you!
593
00:49:26,437 --> 00:49:27,927
How long...
594
00:49:28,966 --> 00:49:30,410
Why are you here?
595
00:49:31,576 --> 00:49:33,327
Have you been injured?
596
00:49:35,249 --> 00:49:38,113
Yes, I'm blind, Mama.
597
00:49:38,193 --> 00:49:41,018
Blind, my son!
- Yes, Mama.
598
00:49:41,322 --> 00:49:43,774
It doesn't seem so...
- Blind! - ...but it's true.
599
00:49:43,854 --> 00:49:45,806
I can't see anymore.
- Blind! - Mama!
600
00:49:46,182 --> 00:49:47,698
Mama!
- I'm here.
601
00:49:48,200 --> 00:49:49,554
I'm here.
602
00:49:50,884 --> 00:49:53,794
I won't leave you again,
you are my son.
603
00:49:54,238 --> 00:49:56,078
I'll bring you home.
604
00:49:56,847 --> 00:49:58,809
I'll bring you home.
605
00:50:00,835 --> 00:50:02,924
I'll bring you home!
606
00:50:10,787 --> 00:50:12,698
Here begins our zone.
607
00:50:13,952 --> 00:50:15,149
I smell it.
608
00:50:18,177 --> 00:50:19,662
How did the wheat do?
609
00:50:19,762 --> 00:50:22,960
We've sown a bit late
and your father is alone.
610
00:50:23,061 --> 00:50:26,222
But it'll come up clean, fine wheat.
611
00:50:27,667 --> 00:50:28,742
And the beasts?
612
00:50:28,822 --> 00:50:32,365
Thank God,
we've raised the calf.
613
00:50:32,465 --> 00:50:34,380
Papa didn't want to sell it.
614
00:50:35,034 --> 00:50:38,291
Beautiful? Strong?
- Like its mother, even more beautiful.
615
00:50:41,654 --> 00:50:43,640
Mama?
- Yes?
616
00:50:44,240 --> 00:50:46,637
The doctor said I may heal.
617
00:50:47,103 --> 00:50:48,579
See again.
618
00:50:48,985 --> 00:50:51,743
Of course, my son.
Of course.
619
00:50:52,467 --> 00:50:54,914
But even if it's not true,
it doesn't matter.
620
00:50:55,478 --> 00:50:59,271
I'll be at home, work in
the field and be happy all the same.
621
00:50:59,371 --> 00:51:01,554
The grace of God!
622
00:51:04,449 --> 00:51:06,898
Papa will have borne a lot these months.
623
00:51:07,440 --> 00:51:09,603
Now you'll see, I'll help.
624
00:51:09,842 --> 00:51:13,506
Poor old man,
with all that has happened.
625
00:51:13,639 --> 00:51:15,910
Now he must find out
what happened to you.
626
00:51:17,732 --> 00:51:21,157
He still has his goldfinches?
- Still like before.
627
00:51:21,257 --> 00:51:22,926
And woe to who touches them.
628
00:51:23,206 --> 00:51:26,193
And the almond trees?
- They're always his passion.
629
00:51:26,273 --> 00:51:30,083
Now that he's grafted them with peaches,
how much care he takes!
630
00:51:30,163 --> 00:51:31,903
Now they are all in bloom.
631
00:53:10,475 --> 00:53:13,772
No, not that!
Not the plants!
632
00:53:26,973 --> 00:53:29,538
You took away my money
and I didn't say a word.
633
00:53:29,977 --> 00:53:32,683
You've ruined my house
and I didn't say a word.
634
00:53:32,912 --> 00:53:35,146
But not my land!
Don't you touch it!
635
00:53:58,319 --> 00:54:00,819
Here it's like one can still see it.
636
00:54:00,976 --> 00:54:02,596
I recognize everything.
637
00:54:05,525 --> 00:54:07,977
Here. Let's enter our home.
638
00:54:08,984 --> 00:54:11,733
Yes, my son, we're home.
639
00:54:12,430 --> 00:54:16,385
Now I'll give you a glass
of milk fresh from the cow.
640
00:54:16,595 --> 00:54:19,156
And let's hope that Papa made some bread.
641
00:54:19,236 --> 00:54:22,545
I don�t hear Fido barking.
- Probably out with your father.
642
00:54:22,645 --> 00:54:26,633
In the evening, he always
does his rounds to see the wheat.
643
00:54:31,461 --> 00:54:34,778
What Is it, Mama?
- Nothing, my bundle slipped.
644
00:54:34,858 --> 00:54:36,500
I'll carry it.
645
00:54:36,600 --> 00:54:39,467
You're an old woman
and I must do the hard work now.
646
00:54:39,574 --> 00:54:43,300
I'm as capable as before you know.
- Yes, yes, my son.
647
00:54:43,570 --> 00:54:46,011
Listen, Giovanni,
sit yourself down here.
648
00:54:46,214 --> 00:54:48,870
It'd be better for me
to go ahead and tell your father.
649
00:54:48,950 --> 00:54:52,257
Here, on this stone,
under this tree.
650
00:54:52,357 --> 00:54:56,237
Yes, yes, Mama, go ahead.
I'll wait here.
651
00:54:56,588 --> 00:54:59,244
I'm so glad to be back home.
652
00:54:59,648 --> 00:55:01,687
There is peace here.
- Yes, son.
653
00:55:02,093 --> 00:55:04,936
This time, I won't go away again.
- Yes, my son.
654
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Piero!
655
00:55:25,354 --> 00:55:26,561
Piero!
656
00:55:27,909 --> 00:55:28,937
Oh, God!
657
00:55:32,838 --> 00:55:33,961
Piero!
658
00:55:38,611 --> 00:55:39,625
Piero!
659
00:55:43,281 --> 00:55:44,596
Piero!
660
00:55:46,870 --> 00:55:48,158
Piero!
661
00:55:49,644 --> 00:55:52,323
Piero!
662
00:55:54,324 --> 00:55:56,528
Piero!
663
00:55:58,775 --> 00:56:00,584
Piero!
664
00:56:05,948 --> 00:56:08,833
This is my home,
my family still lives here.
665
00:56:12,058 --> 00:56:14,458
My mother, my poor grandmother,
666
00:56:14,680 --> 00:56:17,317
my little brothers, and here I am.
667
00:56:17,704 --> 00:56:20,341
We did this the day
my sister was married.
668
00:56:24,954 --> 00:56:27,233
And is this you?
- Yes.
669
00:56:28,038 --> 00:56:29,719
At my first communion.
670
00:56:29,799 --> 00:56:32,005
You face resembles Saint Lucia,
671
00:56:32,981 --> 00:56:34,616
patroness of my village.
672
00:56:37,072 --> 00:56:39,815
This is me again.
673
00:56:39,962 --> 00:56:42,382
With a friend?
- Yes.
674
00:56:42,590 --> 00:56:44,180
With a friend.
675
00:56:45,147 --> 00:56:47,099
You had already changed your hair.
676
00:56:47,658 --> 00:56:52,199
Yes.
I was already... grown up.
677
00:56:54,390 --> 00:56:57,179
Do they know at your home
that you're here?
678
00:56:58,817 --> 00:56:59,821
No.
679
00:57:02,885 --> 00:57:04,403
Hide him! The police!
680
00:57:04,869 --> 00:57:06,471
My Lady, they'll find you!
681
00:57:08,459 --> 00:57:09,690
They'll find you!
682
00:57:09,791 --> 00:57:10,791
Good day.
683
00:57:11,448 --> 00:57:13,706
What do they want?
- They want to do a search.
684
00:57:16,475 --> 00:57:18,313
That girl is always sick!
685
00:57:23,414 --> 00:57:26,646
Not possible through the window!
They're searching on the streets!
686
00:57:26,726 --> 00:57:29,886
My God! My God!
What are you doing?
687
00:57:29,966 --> 00:57:32,730
If I reach the stairs,
I can go up the terrace and be saved.
688
00:57:32,810 --> 00:57:34,980
They'll catch you first!
- If they catch me.
689
00:57:37,501 --> 00:57:38,921
Too late.
690
00:57:53,260 --> 00:57:55,809
Here's our companion,
the one who's sick.
691
00:57:56,391 --> 00:57:57,392
Good day.
692
00:58:09,293 --> 00:58:10,401
There? Door?
693
00:58:10,481 --> 00:58:12,978
No, it's a compartment with no exit,
closed by a curtain.
694
00:58:13,058 --> 00:58:15,772
Behind there is a washbasin.
A washbasin!
695
00:58:15,852 --> 00:58:18,639
Understand? Tell him that
behind there is a washbasin!
696
00:58:45,413 --> 00:58:47,229
Antonio!
- They're gone?
697
00:58:47,309 --> 00:58:49,789
Yes, but are you hurt?
- No, they didn't get me.
698
00:58:57,511 --> 00:58:58,511
Fanny...
699
00:59:01,168 --> 00:59:02,187
Fanny!
700
00:59:06,712 --> 00:59:08,395
Fanny! Fanny!
701
00:59:09,657 --> 00:59:10,677
Fanny!
702
00:59:21,518 --> 00:59:22,570
Fanny.
703
00:59:35,017 --> 00:59:36,487
What kind of joke is this?
704
00:59:36,870 --> 00:59:38,747
First you laugh and then you're sick.
705
00:59:40,301 --> 00:59:41,622
You were brave.
706
00:59:41,915 --> 00:59:44,138
If they found me,
they would've arrested you.
707
00:59:44,218 --> 00:59:45,821
They'd shoot you, you know?
708
00:59:49,794 --> 00:59:51,424
God has helped us.
709
00:59:51,718 --> 00:59:53,538
Of course it was a miracle, Fanny.
710
00:59:56,851 --> 00:59:58,619
Don't call me Fanny.
711
01:00:00,229 --> 01:00:02,096
My name is Maria.
712
01:00:03,152 --> 01:00:04,285
Maria?
713
01:00:08,441 --> 01:00:09,731
Maria...
714
01:00:12,068 --> 01:00:15,253
Yes.
Maria is more beautiful.
715
01:00:46,152 --> 01:00:49,107
I can't go on anymore!
I can't go on!
716
01:00:49,187 --> 01:00:51,646
I know, but remember, they're our men!
717
01:00:52,658 --> 01:00:55,331
I have an obsession that never leaves me.
718
01:00:56,092 --> 01:00:58,324
I keep thinking about him.
719
01:00:58,812 --> 01:01:00,803
Your husband will return.
720
01:01:01,857 --> 01:01:02,998
Yes.
721
01:01:03,882 --> 01:01:08,340
He will return....
and I'll have to tell him everything.
722
01:01:09,122 --> 01:01:10,230
The truth.
723
01:01:10,545 --> 01:01:13,234
He's a man.
He'll know how to bear it.
724
01:01:14,185 --> 01:01:16,278
You don't know him.
725
01:01:17,080 --> 01:01:20,984
You don't know
what that child meant to him.
726
01:01:23,599 --> 01:01:27,718
When he finds out,
it'll seem like he killed him,
727
01:01:27,907 --> 01:01:30,646
with his obstinacy in making us leave.
728
01:01:30,770 --> 01:01:33,898
You'll be there.
You'll be very close to him.
729
01:01:38,623 --> 01:01:41,639
I can't do anything for him.
730
01:02:10,214 --> 01:02:12,757
Berti!
- Marchi!
731
01:02:12,837 --> 01:02:15,681
You here? Weren't you a prisoner?
- Yes at Barce, but I escaped.
732
01:02:15,761 --> 01:02:17,972
Escaped?
Watch out!
733
01:02:27,807 --> 01:02:28,906
They're gone.
734
01:02:28,986 --> 01:02:31,437
Yes, but you gotta look alive
'cause they're always around.
735
01:02:31,710 --> 01:02:32,732
Thanks.
736
01:02:33,116 --> 01:02:34,749
How did you get here?
737
01:02:34,947 --> 01:02:36,900
By foot to Tokra, then by truck.
738
01:02:37,000 --> 01:02:38,522
It wasn't easy.
739
01:02:39,281 --> 01:02:40,751
Especially with my arm.
740
01:02:40,831 --> 01:02:43,375
Oh yeah, we heard.
How's the wound?
741
01:02:43,475 --> 01:02:46,524
It still gives me a little trouble
but I'm free, you see.
742
01:02:47,537 --> 01:02:49,627
I seem to return to life.
- I can imagine.
743
01:02:49,727 --> 01:02:51,761
And you?
And the rest of the battalion?
744
01:02:51,841 --> 01:02:55,050
A rat's life in the cellar, like me.
- Yes, but not for long.
745
01:02:55,409 --> 01:02:59,213
At Tokra, I heard things are going well.
- The same's going around here too.
746
01:02:59,293 --> 01:03:02,034
It seems that these gentlemen
will decide then to leave.
747
01:03:02,358 --> 01:03:05,613
And just think,
in a little while, I can see my son.
748
01:03:06,355 --> 01:03:08,909
My son! - Your house?
You crazy? Want them to catch you?
749
01:03:09,009 --> 01:03:11,072
I'll go at night.
Don't worry, I won't be seen.
750
01:03:30,502 --> 01:03:32,902
Enrico!
Enrico!
751
01:03:33,094 --> 01:03:34,984
Oh, my Enrico!
752
01:03:35,718 --> 01:03:37,445
You didn't expect to see me.
753
01:03:37,847 --> 01:03:38,857
No.
754
01:03:41,250 --> 01:03:43,202
Look what they've done to you!
755
01:03:43,282 --> 01:03:45,348
Oh, no, I'm really fine.
756
01:03:48,475 --> 01:03:49,782
Oh, Enrico!
757
01:03:53,613 --> 01:03:55,529
You'll get used to it too.
758
01:03:56,685 --> 01:03:58,381
As I have.
759
01:04:04,178 --> 01:04:06,840
But cheer up,
the worst is over.
760
01:04:07,856 --> 01:04:09,639
And Sandro? How is Sandro?
761
01:04:09,958 --> 01:04:12,706
He didn't hear me
or else he would've come.
762
01:04:13,254 --> 01:04:14,342
Sandro!
763
01:04:14,422 --> 01:04:16,283
No, Enrico!
- Sandro! - No!
764
01:04:17,974 --> 01:04:21,699
Ah, yes.
At this time he sleeps.
765
01:04:43,996 --> 01:04:45,485
Where is Sandro?
766
01:04:46,287 --> 01:04:47,826
He's not here anymore.
767
01:04:50,824 --> 01:04:52,175
How...
768
01:04:52,909 --> 01:04:54,036
is he not here?
769
01:04:54,116 --> 01:04:58,133
It was the day we left by truck.
770
01:04:58,514 --> 01:05:00,311
They shot at us...
771
01:05:04,311 --> 01:05:05,495
Then...
772
01:05:06,828 --> 01:05:08,747
When you came to the hospital...
773
01:05:08,827 --> 01:05:11,738
I didn't have the courage to tell you.
774
01:05:21,343 --> 01:05:23,059
Did he suffer?
- No.
775
01:05:25,876 --> 01:05:28,029
He wasn't aware of anything.
776
01:06:12,640 --> 01:06:15,230
If I had been there,
I would have saved him.
777
01:06:16,805 --> 01:06:19,220
How can you say such a thing?
778
01:06:21,252 --> 01:06:25,306
Nothing happened to you.
Not even a scratch.
779
01:06:26,289 --> 01:06:29,085
Enrico!
You're raving.
780
01:06:30,039 --> 01:06:31,517
What could I do?
781
01:06:31,783 --> 01:06:34,864
I held him against me,
I covered him with my body.
782
01:06:34,944 --> 01:06:38,595
The truck was overturned,
he was killed and I wasn't!
783
01:06:38,695 --> 01:06:42,316
And God knows,
I would've given my life for him.
784
01:06:44,295 --> 01:06:46,307
I know, I'm wrong, I know.
785
01:06:48,238 --> 01:06:49,746
But he's gone.
786
01:06:51,502 --> 01:06:52,590
He's gone.
787
01:06:54,995 --> 01:06:57,869
No, Enrico! Don't leave me!
788
01:06:58,089 --> 01:07:00,798
I can't stay in this house
where he no longer is.
789
01:07:01,650 --> 01:07:02,809
I cannot.
790
01:07:04,698 --> 01:07:07,132
I don't know how you could
make yourself live here.
791
01:07:08,318 --> 01:07:10,216
Because of that.
792
01:07:11,271 --> 01:07:13,935
Because... he was here.
793
01:07:14,741 --> 01:07:16,492
I've lived here for two months.
794
01:07:17,894 --> 01:07:19,915
Everything reminds me of him.
795
01:07:22,299 --> 01:07:23,698
Yes, but...
796
01:07:25,814 --> 01:07:27,977
I've lost all just now.
797
01:07:30,464 --> 01:07:31,912
I can't�
798
01:07:33,727 --> 01:07:34,825
Enrico!
799
01:08:28,430 --> 01:08:30,312
Five minutes and we'll be home.
800
01:08:30,525 --> 01:08:32,103
You're worried about Antonio?
801
01:08:32,326 --> 01:08:35,340
Don't worry. Nothing will
happen to him. He's lucky.
802
01:08:35,871 --> 01:08:37,490
Remember the other day?
803
01:08:39,347 --> 01:08:41,992
When I'm away from him,
I'm always afraid.
804
01:08:43,121 --> 01:08:44,501
You love him, eh?
805
01:08:47,893 --> 01:08:49,027
Yes.
806
01:08:50,830 --> 01:08:52,436
You're a fool.
807
01:08:56,813 --> 01:08:58,271
What do you hope for?
808
01:09:00,613 --> 01:09:01,734
Nothing.
809
01:09:01,952 --> 01:09:04,603
One day or the next, he'll go.
Don't you know?
810
01:09:08,326 --> 01:09:09,690
I know.
811
01:09:10,657 --> 01:09:12,256
It doesn't matter.
812
01:09:23,970 --> 01:09:27,475
And now it'll be at least an hour.
What are you doing?
813
01:09:28,122 --> 01:09:30,151
You're not going to smoke?
It's forbidden.
814
01:09:30,251 --> 01:09:32,835
I know, I know, be reassured.
It's empty.
815
01:09:36,130 --> 01:09:38,006
Didn't he send you more cigarettes?
816
01:09:38,665 --> 01:09:41,337
He sent me a few
some days ago via an Arab.
817
01:09:41,709 --> 01:09:43,218
Then nothing.
818
01:09:44,926 --> 01:09:47,862
I don't know him,
I've never seen him.
819
01:09:48,417 --> 01:09:51,964
But do you believe he's
a man you can trust?
820
01:09:52,064 --> 01:09:53,136
Yes.
821
01:09:53,554 --> 01:09:55,511
I have a blind faith in him.
822
01:09:56,193 --> 01:09:59,047
If he hasn't shown up,
it means he can't.
823
01:09:59,538 --> 01:10:01,538
He must have been busy.
- With what?
824
01:10:01,726 --> 01:10:03,522
Do you know what he does at least?
825
01:10:03,602 --> 01:10:04,743
I don't.
826
01:10:05,017 --> 01:10:06,456
I never asked.
827
01:10:06,708 --> 01:10:09,180
Yeah, I recognize him. That's him.
828
01:10:09,481 --> 01:10:11,671
So what will you?
- You'll see.
829
01:10:18,012 --> 01:10:19,128
Hey, you!
830
01:10:19,949 --> 01:10:23,202
Don't you know this isn't
a place for a bastard like you?
831
01:10:24,842 --> 01:10:26,487
Talking to me?
- Yeah, you.
832
01:10:26,567 --> 01:10:28,727
Aren't you from dusk to dawn with them?
833
01:10:28,807 --> 01:10:30,743
What do you tell them?
- You listening?
834
01:10:30,843 --> 01:10:33,350
Reply, coward, why are
you always with the British?
835
01:10:35,638 --> 01:10:38,836
I'm an interpreter.
- What interpreter? You're a spy!
836
01:10:38,936 --> 01:10:42,559
How much do they pay you, bastard?
- Answer, how much? Answer!
837
01:10:46,637 --> 01:10:48,760
What's the matter?
- What are they doing?
838
01:10:55,617 --> 01:10:57,189
Reply, say something!
839
01:10:57,289 --> 01:11:00,338
Why don't you speak?
You don't dare, eh?
840
01:11:04,277 --> 01:11:07,242
Those ten arrested the other day,
it was you who denounced them!
841
01:11:07,322 --> 01:11:11,396
Scoundrel! - And you pointed out
all the battle places, eh? - Bastard!
842
01:11:12,102 --> 01:11:13,911
Stay there!
- And that prisoner?
843
01:11:13,991 --> 01:11:17,378
Arrested for emptying the British
oil drums, who ratted on him?
844
01:11:17,458 --> 01:11:20,049
How much do they give you?
- How much?
845
01:11:20,129 --> 01:11:21,498
Maybe a few stabs...!
846
01:11:21,907 --> 01:11:23,939
Now, you'll deal with me!
847
01:11:25,025 --> 01:11:26,049
Spy!
848
01:11:49,181 --> 01:11:52,095
Don't worry, you'll get what you deserve!
849
01:12:11,073 --> 01:12:14,805
I just want to forget.
Forget him!
850
01:12:21,844 --> 01:12:23,493
Why did I meet him?
851
01:12:24,055 --> 01:12:25,829
What have I done wrong?
852
01:12:26,242 --> 01:12:29,316
I don't deserve this!
I don't deserve this!
853
01:12:29,416 --> 01:12:31,255
What should I say then?
854
01:12:35,286 --> 01:12:37,277
There is always some light.
855
01:12:38,395 --> 01:12:40,004
For me it's Enrico.
856
01:12:40,927 --> 01:12:42,501
I don't know where he is.
857
01:12:43,122 --> 01:12:48,391
But you see, I've hope,
struggle on, never give up.
858
01:12:49,685 --> 01:12:51,501
They spat in his face!
859
01:12:52,472 --> 01:12:54,659
What do you want me to hope for?
860
01:12:57,859 --> 01:12:59,785
And yet we must hope.
861
01:13:01,545 --> 01:13:02,669
Hope!
862
01:13:03,356 --> 01:13:06,548
I protest my arrest and those of
my friends being held arbitrarily.
863
01:13:06,735 --> 01:13:08,537
I don't know what we're accused of.
864
01:13:09,102 --> 01:13:13,149
Someone who is very well
informed has alerted us
865
01:13:13,283 --> 01:13:16,572
in Benghazi of the existence
of a clandestine radio
866
01:13:16,652 --> 01:13:19,581
transmitting news to
the Italian-German command.
867
01:13:19,770 --> 01:13:21,120
We know nothing.
868
01:13:22,554 --> 01:13:24,026
And you?
- Nothing!
869
01:13:25,039 --> 01:13:27,465
Of course. What do you expect us to know?
870
01:13:27,545 --> 01:13:28,978
I'm just a doctor.
871
01:13:29,058 --> 01:13:31,420
And just like to propagandize!
872
01:13:31,500 --> 01:13:34,199
I'm Italian and certainly
I can't speak well of the enemy!
873
01:13:36,029 --> 01:13:38,326
Have you ever been to El Kish?
874
01:13:38,914 --> 01:13:40,143
Perhaps.
875
01:13:40,442 --> 01:13:42,646
I often go around Benghazi.
876
01:13:43,128 --> 01:13:47,095
It's my duty to go the places where
you loot to confirm the damages!
877
01:13:51,083 --> 01:13:54,042
Yes, in El Kish, it's not about looting.
878
01:13:54,302 --> 01:13:59,387
The house at number 75 was
visited only yesterday by my order.
879
01:13:59,487 --> 01:14:03,556
Police found the traces
of a clandestine radio,
880
01:14:03,811 --> 01:14:07,600
certainly removed
a little time before our arrival.
881
01:14:08,758 --> 01:14:12,044
I'm sorry for you and for your informer.
882
01:14:12,144 --> 01:14:15,578
And for you too!
This is a very serious matter.
883
01:14:15,876 --> 01:14:18,735
For now I'm forced
to deprive you of your freedom.
884
01:14:18,835 --> 01:14:21,370
Then a doctor must be
provided for the refugees.
885
01:14:21,517 --> 01:14:23,193
That won't be necessary.
886
01:14:23,940 --> 01:14:26,681
Each of you can keep working,
887
01:14:26,781 --> 01:14:29,056
while remaining in custody.
888
01:14:29,757 --> 01:14:33,673
Keep in mind, you'll be closely watched.
889
01:14:37,936 --> 01:14:39,155
Here's the doctor.
890
01:14:42,429 --> 01:14:43,961
It's Mrs. Berti.
891
01:14:46,427 --> 01:14:50,323
Yes, Doctor, it's still me.
I want to know where my husband is.
892
01:14:50,423 --> 01:14:52,319
I've already told you.
I don't know.
893
01:14:52,569 --> 01:14:56,040
And even if I knew, I wouldn't say.
- No, Doctor, you must tell me.
894
01:14:56,288 --> 01:14:58,332
You always strove to keep us together.
895
01:14:58,412 --> 01:15:00,767
Why don't you want me to join him now?
896
01:15:00,867 --> 01:15:03,837
Wherever he has retreated,
there will be a place for me.
897
01:15:04,066 --> 01:15:06,881
If he's running any risk,
I want to be near him.
898
01:15:16,038 --> 01:15:18,698
And if his task was at
odds with your presence?
899
01:15:18,778 --> 01:15:20,622
Ah, see, you know where he is.
900
01:15:20,722 --> 01:15:23,060
But really, why won't you? Why?
901
01:15:24,191 --> 01:15:25,527
I'm being watched.
902
01:15:26,187 --> 01:15:28,496
If I take you to Enrico,
they'll get all of us.
903
01:15:30,389 --> 01:15:31,840
And he will be shot.
904
01:15:32,005 --> 01:15:35,143
Want to see him against a wall
before a firing squad? - No, no!
905
01:15:35,223 --> 01:15:36,981
Then show some faith.
906
01:15:37,061 --> 01:15:39,390
Like all who've been
enduring this hell for 2 months.
907
01:15:39,650 --> 01:15:41,827
Hello? Hello? Hello?
908
01:15:42,105 --> 01:15:45,590
Here L44 is calling F35.
909
01:15:45,853 --> 01:15:50,359
Listening,
listening, over.
910
01:15:54,420 --> 01:15:56,937
They're responding, Captain.
- Give me the message.
911
01:15:57,017 --> 01:16:01,451
Remember, Captain, today's agreed
upon number of recognition is 476.
912
01:16:01,551 --> 01:16:02,895
Yes, in transmission.
913
01:16:03,996 --> 01:16:06,646
Hello? Hello? Hello?
914
01:16:07,156 --> 01:16:10,207
476. Stop.
915
01:16:12,139 --> 01:16:15,014
Yes, General, right now
we're connected to Benghazi.
916
01:16:15,595 --> 01:16:17,997
As soon as I receive it,
I'll telephone you.
917
01:16:18,291 --> 01:16:19,804
Ordered, General.
918
01:16:26,484 --> 01:16:28,480
What happened?
- Stopped transmitting.
919
01:16:31,502 --> 01:16:34,237
This time, they'll catch us.
- Don't worry, hurry.
920
01:16:35,976 --> 01:16:37,566
Open up, it's me.
921
01:16:39,014 --> 01:16:40,208
That's Filippo!
922
01:16:47,033 --> 01:16:48,183
Why did you come?
923
01:16:48,263 --> 01:16:50,516
They arrested the Arab.
- When? - An hour ago.
924
01:16:50,596 --> 01:16:52,812
Luckily, I found out.
If I went home, I would've been taken.
925
01:16:52,892 --> 01:16:56,202
How were you discovered? - Maybe
London intercepted some of our posts.
926
01:16:56,289 --> 01:16:58,635
Yes, but how? - They're in
control of the news. - Ah, right.
927
01:16:58,715 --> 01:17:01,925
Some things I didn't even know.
They mustn't get their hands on the radio.
928
01:17:02,025 --> 01:17:03,399
You must move quickly.
929
01:17:09,707 --> 01:17:11,950
Now?
- Damn!
930
01:17:15,101 --> 01:17:18,121
They were quick.
- Yes, but they won't take us.
931
01:17:18,482 --> 01:17:19,425
Come on.
932
01:17:29,658 --> 01:17:32,129
This damn thing won't get in.
- Easy, easy.
933
01:17:32,209 --> 01:17:34,480
The rope is still in place?
- Yes, Captain.
934
01:17:44,717 --> 01:17:47,795
Did we leave anything that could
give us away? - No, nothing. Go!
935
01:17:50,939 --> 01:17:53,202
You two go with the radio.
- And you? - Later.
936
01:17:53,282 --> 01:17:55,033
The rope can't hold the weight of 3.
937
01:17:55,133 --> 01:17:56,801
You go first.
- Please, go down!
938
01:18:19,069 --> 01:18:20,214
Hide the rope!
939
01:19:44,748 --> 01:19:45,780
Enrico.
940
01:19:47,568 --> 01:19:48,563
What is it?
941
01:19:49,726 --> 01:19:50,823
Look, Enrico,
942
01:19:51,843 --> 01:19:53,860
I'm leaving.
- What?
943
01:19:53,960 --> 01:19:56,255
Yes, I need to leave.
- You need to leave?
944
01:19:58,759 --> 01:20:00,867
But know you're running some risk.
945
01:20:01,770 --> 01:20:03,610
Is it really necessary?
- Yes.
946
01:20:04,350 --> 01:20:07,204
You know, if they catch us,
we mustn't kid ourselves.
947
01:20:07,905 --> 01:20:11,052
See, if they catch you,
you're still Captain Berti.
948
01:20:11,805 --> 01:20:13,208
It'll be different for me.
949
01:20:13,288 --> 01:20:15,571
They believe me and always
will believe me a bastard.
950
01:20:15,671 --> 01:20:17,058
Don't talk nonsense.
951
01:20:17,261 --> 01:20:21,241
You were the best of us all and
shouldn't worry what people may think.
952
01:20:24,776 --> 01:20:25,867
Yeah, I know.
953
01:20:27,382 --> 01:20:28,521
But I I must leave.
954
01:20:29,756 --> 01:20:30,683
Filippo.
955
01:20:31,507 --> 01:20:32,395
Yes?
956
01:20:34,704 --> 01:20:37,113
Be careful, eh?
- Sure, don't worry.
957
01:20:37,219 --> 01:20:38,265
Bye.
958
01:21:01,018 --> 01:21:02,125
Giuliana!
959
01:21:03,657 --> 01:21:06,717
I was lucky,
I was afraid I wouldn't find you.
960
01:21:06,797 --> 01:21:08,926
Shall we go up to your
place for a moment?
961
01:21:09,006 --> 01:21:12,876
I must tell you something.
- No, it hurts me to speak to you.
962
01:21:12,956 --> 01:21:13,973
But how?
963
01:21:14,933 --> 01:21:16,878
Even you believed it?
964
01:21:18,872 --> 01:21:22,247
Of course.
- I had so much trust in you.
965
01:21:22,327 --> 01:21:23,908
But you must have some more.
966
01:21:24,269 --> 01:21:27,264
Giuliana,
I can't tell you anything now.
967
01:21:27,700 --> 01:21:30,330
I can only say
you needn't be ashamed of me
968
01:21:31,110 --> 01:21:32,870
and that I will always love you.
969
01:21:33,706 --> 01:21:36,025
Maybe it'll be a long time
before we meet again.
970
01:21:36,105 --> 01:21:37,733
Perhaps we never will again.
971
01:21:37,833 --> 01:21:40,244
But you must remember me kindly.
972
01:21:40,591 --> 01:21:42,696
I've the right to ask you this, Giuliana.
973
01:21:48,041 --> 01:21:50,730
Get back inside!
Goodbye, Giuliana!
974
01:21:51,576 --> 01:21:54,230
Get back inside or
they'll arrest you too!
975
01:22:11,728 --> 01:22:14,824
You don't want to answer.
That's a mistake.
976
01:22:15,946 --> 01:22:17,710
Where did you get this radio?
977
01:22:17,978 --> 01:22:20,565
I already told you I don't
know what radio you mean.
978
01:22:22,134 --> 01:22:25,577
And how did you manage to transmit
news to the Italian-German command?
979
01:22:25,657 --> 01:22:27,187
I transmitted no news.
980
01:22:27,344 --> 01:22:28,407
Exactly.
981
01:22:29,159 --> 01:22:33,702
You furnished the news
for another to transmit.
982
01:22:33,877 --> 01:22:36,774
I know not of whom you speak.
I've no contact with my countrymen.
983
01:22:36,936 --> 01:22:39,798
The only I had, weren't very
friendly, as you know.
984
01:22:39,878 --> 01:22:44,616
It's useless now to pretend.
We know very well who you are
985
01:22:44,696 --> 01:22:46,484
and what you're doing in Benghazi.
986
01:22:46,564 --> 01:22:49,148
I'm simply an engineer who knows English.
987
01:22:49,248 --> 01:22:51,851
In fact I was paid
to serve as an interpreter.
988
01:22:52,637 --> 01:22:56,115
You are an Italian officer
on duty at the General Staff.
989
01:22:57,631 --> 01:22:58,767
I deny it.
990
01:23:02,900 --> 01:23:04,050
If you will...
991
01:23:10,322 --> 01:23:13,412
We found it in the home of your colleague.
992
01:23:14,388 --> 01:23:16,575
You see that we are well informed.
993
01:23:16,655 --> 01:23:18,763
We also know who transmits the news:
994
01:23:18,843 --> 01:23:21,861
A captain, a former prisoner,
missing an arm.
995
01:23:22,056 --> 01:23:24,133
We know too where
the radio was 'til yesterday.
996
01:23:24,213 --> 01:23:26,913
I think it'd be best for you
to talk and tell everything.
997
01:23:27,013 --> 01:23:29,555
Where did you transport the radio?
998
01:23:30,015 --> 01:23:32,140
I kept silent when
the Italians spat in my face.
999
01:23:32,240 --> 01:23:34,105
You think I'd talk now?
1000
01:23:34,695 --> 01:23:38,498
You'll give then a longer
explanation to the war tribunal.
1001
01:23:39,576 --> 01:23:42,507
I've done my duty,
you do yours.
1002
01:23:45,601 --> 01:23:48,261
Call everyone, have them
come immediately. - What is it?
1003
01:23:48,341 --> 01:23:50,198
Go on!
- Right away.
1004
01:23:58,356 --> 01:23:59,828
You can't stand still, eh?
1005
01:23:59,928 --> 01:24:02,033
You'd understand with such news inside me!
1006
01:24:03,656 --> 01:24:05,132
Come here, hurry!
1007
01:24:11,285 --> 01:24:12,529
Close the door.
1008
01:24:13,449 --> 01:24:14,738
I've some news.
1009
01:24:14,952 --> 01:24:16,869
News much waited for:
1010
01:24:17,438 --> 01:24:20,249
The British are leaving!
- Hooray!
1011
01:24:20,329 --> 01:24:21,761
About time!
- Are you sure?
1012
01:24:21,841 --> 01:24:24,482
Yes, until yesterday it was unsure,
but today I'm certain.
1013
01:24:24,562 --> 01:24:27,150
The British are retreating everywhere!
- Finally!
1014
01:24:27,230 --> 01:24:29,843
Even those in Benghazi
had orders to cut and run
1015
01:24:29,923 --> 01:24:31,935
and pack their bags quick as they could!
1016
01:25:06,267 --> 01:25:07,401
Boys!
1017
01:25:13,223 --> 01:25:14,903
Over here!
1018
01:25:15,317 --> 01:25:17,970
Guys, maybe this mole life is over.
1019
01:25:18,274 --> 01:25:19,941
Maybe we're done getting moldy.
1020
01:25:20,038 --> 01:25:22,047
Are they going. Captain?
- Yes.
1021
01:25:22,130 --> 01:25:23,976
Our Germans won't let them breathe.
1022
01:25:24,056 --> 01:25:26,090
Yesterday they marched to Brega,
now they're in Ajdabiya.
1023
01:25:26,170 --> 01:25:28,748
Then they could be here tomorrow?
- Maybe.
1024
01:25:28,828 --> 01:25:30,524
But they're still 160 kms away.
1025
01:25:30,636 --> 01:25:32,652
Now anything is possible.
We must be ready.
1026
01:25:32,732 --> 01:25:35,532
Boys, let's go!
Unearth the weapons!
1027
01:25:36,182 --> 01:25:37,188
Silence!
1028
01:25:38,261 --> 01:25:39,312
Silence!
1029
01:26:49,632 --> 01:26:51,700
Even tonight they kept fighting.
1030
01:26:52,117 --> 01:26:54,062
No doubt, our guys will be here tomorrow.
1031
01:26:54,162 --> 01:26:55,636
Arriving at the right time.
1032
01:26:55,781 --> 01:26:58,208
Now you won't need my assistance anymore.
1033
01:26:58,609 --> 01:27:00,755
Tomorrow will be a great joy for all.
1034
01:27:00,855 --> 01:27:03,224
Especially for you who
has deserved it so much.
1035
01:27:04,156 --> 01:27:06,482
But those who deserved it most of all
1036
01:27:06,915 --> 01:27:08,407
will not have this joy.
1037
01:27:08,594 --> 01:27:09,614
Who?
1038
01:27:10,077 --> 01:27:11,222
Filippo.
1039
01:27:12,035 --> 01:27:13,606
Think they'll take him away?
1040
01:27:15,016 --> 01:27:16,754
Eh, I'm afraid so.
1041
01:27:21,745 --> 01:27:24,230
Well, now you should
think about some rest.
1042
01:27:24,832 --> 01:27:26,396
With your wife, for example.
1043
01:27:28,461 --> 01:27:30,717
And I wasn't thinking about it?
1044
01:27:32,603 --> 01:27:34,781
I've been hard and unfair to her.
1045
01:27:36,067 --> 01:27:38,518
I almost blamed her for the accident.
1046
01:27:39,440 --> 01:27:42,316
But the real culprit was me.
1047
01:27:43,201 --> 01:27:45,069
It was me who made them leave.
1048
01:27:45,169 --> 01:27:47,989
No, don't say that.
You couldn't know.
1049
01:27:49,593 --> 01:27:52,490
And it just wasn't in that
I was unfair to her.
1050
01:27:53,625 --> 01:27:56,494
But maybe earlier, always.
1051
01:27:56,574 --> 01:27:58,422
She never stopped loving you.
1052
01:27:58,502 --> 01:28:00,599
What do you know?
- Want to see her?
1053
01:28:00,679 --> 01:28:02,426
You brought her?
- Yes, she's here.
1054
01:28:02,506 --> 01:28:05,664
I forbade you from telling where I was.
- And I told her all the same!
1055
01:28:10,459 --> 01:28:11,827
You've done well.
1056
01:28:22,064 --> 01:28:24,201
Why don't you wait
until tomorrow to go?
1057
01:28:24,417 --> 01:28:26,497
I must join the others tonight.
1058
01:28:27,050 --> 01:28:30,401
And if it weren't for the wound...
- You'd already be gone.
1059
01:28:30,481 --> 01:28:32,573
Yes, I'd be with my friends.
1060
01:28:32,653 --> 01:28:35,882
Let me help you.
- No, no, I want to do it.
1061
01:28:39,258 --> 01:28:41,486
Perhaps I was wrong
to keep you here with me.
1062
01:28:41,566 --> 01:28:45,427
No, without you I would've
been a prisoner, who knows where.
1063
01:28:47,203 --> 01:28:51,032
Is there danger where you are going?
- For now. One must be ready.
1064
01:29:01,566 --> 01:29:04,144
I'm leaving too.
- Where are you going?
1065
01:29:04,427 --> 01:29:05,550
I don't know.
1066
01:29:06,464 --> 01:29:07,778
But away from here.
1067
01:29:09,003 --> 01:29:10,448
I'll do anything.
1068
01:29:12,525 --> 01:29:14,687
I put a little chocolate
in there for you.
1069
01:29:16,514 --> 01:29:18,210
You always do too much for me.
1070
01:29:19,222 --> 01:29:23,456
Oh, Antonio,
I'm sure I'll never see you again.
1071
01:29:27,218 --> 01:29:29,701
Case Alte Tarcento, a mountain hamlet.
1072
01:29:33,914 --> 01:29:35,942
It's the address of my house.
1073
01:29:36,578 --> 01:29:37,860
I asked Gina.
1074
01:29:40,077 --> 01:29:41,053
Maria,
1075
01:29:41,826 --> 01:29:44,839
at the end of the war,
will I find you there?
1076
01:29:46,087 --> 01:29:48,958
Yes, Antonio, you'll find me there.
1077
01:30:00,680 --> 01:30:02,926
But will this night ever end?
1078
01:30:03,456 --> 01:30:07,209
It's almost over.
It's almost 6.
1079
01:30:08,253 --> 01:30:10,286
Perhaps they've taken him away.
1080
01:30:10,865 --> 01:30:13,081
Why always think the worst?
1081
01:30:13,416 --> 01:30:15,588
You're right,
but it's stronger than me.
1082
01:30:16,756 --> 01:30:18,330
Poor Filippo.
1083
01:30:19,720 --> 01:30:22,230
He wanted to be
entrusted with my happiness.
1084
01:30:22,310 --> 01:30:23,301
There, there.
1085
01:30:23,401 --> 01:30:26,365
What time you think they'll arrive?
- Ah, at sunrise for sure.
1086
01:30:26,883 --> 01:30:28,730
I'll go meet them.
1087
01:30:28,958 --> 01:30:32,545
Ah, dear boys!
I want to hug them one by one.
1088
01:30:33,813 --> 01:30:37,019
My God, let them come! Let them be safe!
1089
01:30:43,408 --> 01:30:44,705
The sirens!
1090
01:30:45,079 --> 01:30:46,915
Another air raid.
1091
01:30:47,015 --> 01:30:49,711
But then...
they won't come anymore!
1092
01:30:49,851 --> 01:30:51,806
How terrible! How terrible!
1093
01:30:59,450 --> 01:31:00,706
Why the sirens?
1094
01:31:03,330 --> 01:31:06,204
The alarm, what is it?
- I don't know, Doctor.
1095
01:31:06,818 --> 01:31:09,121
Strange!
The alarm.
1096
01:31:11,055 --> 01:31:12,818
Why the sirens, Doctor?
1097
01:31:16,966 --> 01:31:21,435
The English! They set mines in the city!
They're exploding!
1098
01:32:29,411 --> 01:32:32,502
Outside!
They're gone!
1099
01:32:40,599 --> 01:32:42,907
They're gone!
They're gone!
1100
01:34:42,912 --> 01:34:47,470
The English have suddenly left the city!
1101
01:34:58,212 --> 01:35:02,435
In the name of his
Imperial Majesty, the King,
1102
01:35:02,820 --> 01:35:06,781
the sovereignty of Italy has been restored!
1103
01:35:55,328 --> 01:35:59,239
English subtitles by sineintegral@KG
1104
01:36:00,305 --> 01:36:06,332
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
82541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.