All language subtitles for Bengasi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:26,352 --> 00:00:29,202 BENGHAZI 3 00:01:54,726 --> 00:01:58,631 This was the drama of the Italian population 4 00:01:58,711 --> 00:02:01,190 in Benghazi and the Cyrenaic Jebel 5 00:02:01,270 --> 00:02:04,991 and it is dedicated to the WOMEN who on account of the war, 6 00:02:05,071 --> 00:02:08,019 bear the deepest sacrifices 7 00:02:08,099 --> 00:02:10,179 with the quietest faith 8 00:02:11,727 --> 00:02:15,218 The historical facts of this film are rigorously documented, 9 00:02:15,298 --> 00:02:18,922 the characters inspired by episodes from life truly experienced. 10 00:02:24,118 --> 00:02:26,568 How many heavy tanks do those bastards have? 11 00:02:26,648 --> 00:02:28,450 We knock 'em down and more come! 12 00:02:28,637 --> 00:02:30,934 We'd need the 88 anti-tank guns. 13 00:02:31,077 --> 00:02:32,992 Let's cut off the fire from the right. 14 00:02:34,034 --> 00:02:35,655 Get me the third artillery. 15 00:02:36,078 --> 00:02:37,873 Hello? Third artillery! 16 00:02:37,953 --> 00:02:40,089 Speak. - They're coming on the right. 17 00:02:41,007 --> 00:02:43,345 They're about to enter a minefield on the left. 18 00:02:43,445 --> 00:02:44,702 All artillery! 19 00:02:46,358 --> 00:02:48,967 Speak. - First, second, third artillery. 20 00:02:49,350 --> 00:02:51,628 What? What? 21 00:02:51,729 --> 00:02:55,158 The upper 20! Yes, got it! 22 00:02:56,360 --> 00:03:00,192 Upper 20! Artillery, fire! 23 00:03:25,191 --> 00:03:26,800 No good. Nothing can be done. 24 00:03:27,018 --> 00:03:28,720 One goes down, 10 rise up! 25 00:03:28,800 --> 00:03:31,174 More and more, they come from everywhere. 26 00:03:34,283 --> 00:03:36,706 We can't hold them off for long. - Yeah. 27 00:03:36,887 --> 00:03:39,393 Make sure the anti-tank guns are put into operation. 28 00:03:39,473 --> 00:03:41,034 Call their captain up. 29 00:03:42,829 --> 00:03:44,892 Hello? Lieutenant Mellini? 30 00:03:45,913 --> 00:03:47,602 Hello? Lieutenant Mellini? 31 00:03:47,929 --> 00:03:49,801 Yes, from the right many are seen below. 32 00:03:49,901 --> 00:03:51,432 Are the anti-tank guns firing? 33 00:03:52,165 --> 00:03:53,289 OK, fine. 34 00:03:53,527 --> 00:03:55,379 Are they firing? - Yeah, they're firing. 35 00:04:44,994 --> 00:04:48,475 Radio News, bulletin number 238. 36 00:04:48,624 --> 00:04:51,509 The HQ of the Armed Forces relates: 37 00:04:52,070 --> 00:04:54,922 On the Greek front, artillery activity 38 00:04:55,172 --> 00:04:59,476 has been broken and troops and convoys have been bombarded. 39 00:05:00,368 --> 00:05:02,963 In Cyrenaica, the High Command, 40 00:05:03,043 --> 00:05:06,684 in order to avoid the circumvention of our land positions, 41 00:05:06,764 --> 00:05:09,067 has ordered the evacuation of the city. 42 00:05:09,358 --> 00:05:12,280 So there we are. Now it's Benghazi's turn. 43 00:05:24,359 --> 00:05:26,389 Sandro, how many times must I tell you 44 00:05:26,469 --> 00:05:28,886 not to lie on the ground like a pig? 45 00:05:28,966 --> 00:05:31,401 Play on the couch or over there on the dining table. 46 00:05:31,501 --> 00:05:35,896 Mama, you know how to do battles on the dining table? 47 00:05:38,425 --> 00:05:40,759 Just look! Look how tan you are! 48 00:05:41,068 --> 00:05:43,360 And can't you play another game? 49 00:05:43,460 --> 00:05:45,561 Always soldiers, always cannons. 50 00:05:45,770 --> 00:05:47,805 Ooh! That's Papa! 51 00:05:48,425 --> 00:05:50,480 Papa! Papa! 52 00:05:56,078 --> 00:05:57,480 Mrs. Berti? - Yes? 53 00:05:57,560 --> 00:05:58,830 What is it? 54 00:05:59,987 --> 00:06:03,541 I've a letter from your husband. - What did Papa write? 55 00:06:04,383 --> 00:06:05,966 Yes, yes. Be good. 56 00:06:06,458 --> 00:06:08,074 Leave the city now with Sandro. 57 00:06:08,154 --> 00:06:11,125 The lieutenant who brings this will explain. Don't lose time. Enrico. 58 00:06:11,492 --> 00:06:14,532 What happened? - There's a very hard battle raging, Ma'am. 59 00:06:14,612 --> 00:06:17,609 They have so many tanks, we can hardly stop them. 60 00:06:17,759 --> 00:06:19,293 They have got very far? 61 00:06:19,603 --> 00:06:22,264 We're resisting for now hopefully we can contain them. 62 00:06:22,344 --> 00:06:24,926 I'm leaving by plane for Italy to get some materials. 63 00:06:25,086 --> 00:06:27,345 The Captain asked me to take you. - Thanks. 64 00:06:27,570 --> 00:06:29,553 But I'm not moving from Benghazi. 65 00:07:30,207 --> 00:07:32,355 I'll wait. - No, I'll join you soon at HQ. 66 00:07:32,435 --> 00:07:35,469 There's time, it leaves in an hour. - But I've something to do first. Go! 67 00:08:10,218 --> 00:08:12,128 Who's there? - It's me. 68 00:08:16,371 --> 00:08:18,005 Oh, Captain, you? 69 00:08:18,105 --> 00:08:20,112 My lady is gone? - No, Sir. 70 00:08:21,187 --> 00:08:22,437 How is that? 71 00:08:22,675 --> 00:08:25,603 Didn't she get my letter. - Yes, Sir, she did. 72 00:08:27,628 --> 00:08:30,210 Where is she now? - She just left, she'll be back soon. 73 00:08:30,290 --> 00:08:32,955 With Sandro? - No, the baby sleeps about this time. 74 00:08:33,035 --> 00:08:35,295 Ah, right, true. He's sleeping now. 75 00:08:55,689 --> 00:08:57,841 Ooh! Papa! Papa! 76 00:09:00,742 --> 00:09:04,444 You're so bad, Papa! - You call your papa bad? 77 00:09:04,628 --> 00:09:06,902 Those are things good children never say. 78 00:09:07,097 --> 00:09:08,081 Right, Zimila? 79 00:09:08,161 --> 00:09:10,602 He's done nothing but call, "Papa! Papa!" 80 00:09:10,682 --> 00:09:12,151 And now you say "bad"? 81 00:09:12,231 --> 00:09:15,092 You're naughty. - No, you're naughty! 82 00:09:15,389 --> 00:09:19,540 Did you know, Papa, that Zimila is very naughty? - Really? 83 00:09:19,640 --> 00:09:23,034 She drives me crazy, doesn't let me play when I want. 84 00:09:23,153 --> 00:09:26,748 You call two guards, a policeman and have her arrested. 85 00:09:26,828 --> 00:09:28,764 Fine, I'll have her arrested! 86 00:09:28,929 --> 00:09:32,177 Then I'll sing you a new song, shall I? 87 00:09:32,257 --> 00:09:34,403 Yes. Let's hear it. 88 00:09:34,763 --> 00:09:35,763 Go on! 89 00:09:37,852 --> 00:09:42,925 # Come with me, oh, beautiful brunette, 90 00:09:43,005 --> 00:09:48,582 # in search of a fortune under the golden stars. 91 00:09:48,662 --> 00:09:49,711 My darling. 92 00:09:50,480 --> 00:09:53,301 Zimila, dress him. - No, first the somersaults, Papa! 93 00:09:53,381 --> 00:09:55,763 Oh yeah, the somersaults. Let's do them. 94 00:09:55,843 --> 00:09:59,248 Are you ready, eh? One, two... and three! 95 00:10:00,776 --> 00:10:01,810 Ma'am is here. 96 00:10:01,896 --> 00:10:04,011 I'll get it. - Take me with you, Papa? 97 00:10:04,091 --> 00:10:05,847 Yes, I'll take you. Be good, OK? 98 00:10:05,927 --> 00:10:07,048 Dress the child. 99 00:10:07,826 --> 00:10:12,415 Papa will call the guards and the police and have you arrested. 100 00:10:15,357 --> 00:10:16,361 Carla. 101 00:10:17,112 --> 00:10:18,600 Enrico! 102 00:10:19,448 --> 00:10:22,412 I've waited for you so long. Have you been here long? 103 00:10:22,512 --> 00:10:24,062 No, I just got here. 104 00:10:24,201 --> 00:10:25,760 Have you seen Sandro? 105 00:10:26,082 --> 00:10:27,310 Yes, I saw him. 106 00:10:27,767 --> 00:10:29,207 Why didn't you leave? 107 00:10:30,402 --> 00:10:31,828 Let's go inside, OK? 108 00:10:37,369 --> 00:10:38,699 Why didn't you leave? 109 00:10:38,791 --> 00:10:42,103 If you start like that, I won't answer. - Why didn't you leave? 110 00:10:42,458 --> 00:10:43,597 For Sandro! 111 00:10:43,720 --> 00:10:46,778 In such a dangerous journey, I won't put the child at risk. 112 00:10:46,858 --> 00:10:48,877 But the danger is in Benghazi, don't you see? 113 00:10:49,273 --> 00:10:53,311 I can't leave you in the midst of enemies while I'm away for who knows how long. 114 00:10:53,656 --> 00:10:55,254 Nothing will happen here! 115 00:10:55,334 --> 00:10:56,944 I'm not here to argue. 116 00:10:57,271 --> 00:11:01,453 I had rather a rough day and I thought at least I could be at ease in this: 117 00:11:01,804 --> 00:11:05,168 My family, my son. Regarding Sandro, you. 118 00:11:05,487 --> 00:11:08,388 Oh, me? Like you care about me. 119 00:11:09,546 --> 00:11:11,443 You must leave Benghazi immediately. 120 00:11:11,918 --> 00:11:13,929 The British can arrive at any moment. 121 00:11:14,255 --> 00:11:17,954 I'm here because I had to grab some papers I didn't want taken. 122 00:11:19,312 --> 00:11:20,996 I've all of a few minutes. 123 00:11:21,076 --> 00:11:25,179 I'll find a car, a truck or some devil and get you out of here! 124 00:11:25,259 --> 00:11:26,580 To go where? 125 00:11:26,711 --> 00:11:29,531 To Tripoli. From there you can go on to Italy. 126 00:11:32,272 --> 00:11:33,600 Damn it! 127 00:11:33,774 --> 00:11:35,565 They just had to come now. 128 00:11:36,774 --> 00:11:40,230 You go down in the shelter with Sandro while I find the means to get you out. 129 00:11:40,310 --> 00:11:43,956 Wait! They're bombing now. - I've seen many already! 130 00:12:01,391 --> 00:12:04,371 Doctor! - Oh, Enrico! When you did you arrive? 131 00:12:04,451 --> 00:12:06,686 I arrived this morning, but I'm leaving soon. 132 00:12:20,650 --> 00:12:22,534 Ugh, always in the basement! 133 00:12:22,635 --> 00:12:24,657 The 84th bombing. 134 00:12:24,737 --> 00:12:25,966 Enough is enough! 135 00:12:26,046 --> 00:12:28,996 They could've waited until we left. A half hour more. 136 00:12:29,076 --> 00:12:32,635 Well, I don't understand why we should leave Benghazi. 137 00:12:32,715 --> 00:12:35,934 It's a collective madness. - Why, you'd like being under the British? 138 00:12:36,014 --> 00:12:38,965 No, for heaven's sake, don't put words in my mouth. 139 00:12:39,172 --> 00:12:41,478 It's only I don't understand this fear. 140 00:12:42,004 --> 00:12:43,805 The British are a civilized people. 141 00:12:43,905 --> 00:12:46,444 Who bomb homes and hospitals. - By mistake. 142 00:12:46,524 --> 00:12:50,064 They always make those mistakes. - I can't talk with you people. 143 00:12:50,355 --> 00:12:52,797 You have a misconception about the war. 144 00:12:53,601 --> 00:12:56,393 There must be objectives. Objectives! 145 00:12:56,473 --> 00:13:00,904 Can we avoid the English coming? No! We should be resigned to receive them. 146 00:13:03,016 --> 00:13:06,991 You know that Papa is back? - I know, Sandrino, I saw him. 147 00:13:07,147 --> 00:13:08,920 Be happy, he's here. 148 00:13:09,020 --> 00:13:10,691 You were so worried for him. 149 00:13:11,531 --> 00:13:14,360 Yes, I'm happy, I'm happy. 150 00:13:15,012 --> 00:13:17,819 You say that in a such a way... What's the matter? 151 00:13:17,985 --> 00:13:19,113 Nothing. 152 00:13:19,600 --> 00:13:22,753 He reproached me because I didn't leave with the baby. 153 00:13:23,747 --> 00:13:25,761 I think he's right about leaving. 154 00:13:25,861 --> 00:13:28,791 You shouldn't have stayed. It's a grave responsibility. 155 00:13:29,192 --> 00:13:31,268 And you should obey your husband. 156 00:13:31,601 --> 00:13:32,677 Yes. 157 00:13:33,598 --> 00:13:37,083 I understand, Enrico has a difficult character. 158 00:13:37,323 --> 00:13:41,726 Say rather an impossible character. If not for the child, 159 00:13:42,005 --> 00:13:44,532 I'd left long ago for my mother's in Hungary. 160 00:13:44,733 --> 00:13:46,033 Don't say that. 161 00:13:47,636 --> 00:13:51,772 Some days I wonder if he even still loves me. 162 00:13:53,017 --> 00:13:54,018 Carla! 163 00:13:54,868 --> 00:13:56,613 You found them? - Immediately. 164 00:13:56,693 --> 00:13:58,888 A saint must be helping me. - Pope! 165 00:13:58,988 --> 00:14:02,748 A car? - No, a truck going to Tripoli with a load of bombs. 166 00:14:02,828 --> 00:14:04,820 It'll come for you after the bombing. 167 00:14:05,267 --> 00:14:07,806 Let me tell you right off, it's going to be uncomfortable. 168 00:14:07,886 --> 00:14:09,789 You'll have to sit next to the driver. 169 00:14:09,869 --> 00:14:12,466 You know it's not the discomfort that scares me. 170 00:14:12,546 --> 00:14:14,255 You're not going to start again? 171 00:14:14,335 --> 00:14:16,064 No, no, I'm leaving. 172 00:14:16,455 --> 00:14:18,504 Here are 5,000 lire. 173 00:14:18,780 --> 00:14:21,186 Give 2 to the driver. I promised him. 174 00:14:21,266 --> 00:14:23,751 And for you? - Keep it all, you'll need it. 175 00:14:24,168 --> 00:14:26,879 Don't forget to take water, food and blankets. 176 00:14:27,012 --> 00:14:29,792 You must travel by nights and the nights are cold. 177 00:14:32,074 --> 00:14:33,385 Goodbye, dear. 178 00:14:40,352 --> 00:14:44,751 You'll come? -Yes. Be good with Mama, OK? 179 00:14:45,526 --> 00:14:49,274 I beg you, Carla, leave. - Yes, I'll leave. I will. 180 00:14:50,550 --> 00:14:53,029 I entrust them to you, take care of them. Make them go. 181 00:14:53,129 --> 00:14:55,733 Don't worry and see you soon. 182 00:14:56,290 --> 00:14:57,359 Hopefully. 183 00:14:57,487 --> 00:14:59,095 Goodbye, Papa! 184 00:15:01,003 --> 00:15:02,592 Come back soon! 185 00:15:03,006 --> 00:15:04,439 Goodbye, Sandro. 186 00:15:05,987 --> 00:15:07,024 Goodbye. 187 00:15:18,885 --> 00:15:20,310 Here's the Litoranea! 188 00:15:21,538 --> 00:15:23,314 We'll arrive in 15 minutes! 189 00:15:24,087 --> 00:15:26,929 Did Benghazi answer? - Benghazi did not! 190 00:15:27,030 --> 00:15:28,499 Who knows what happened? 191 00:16:00,548 --> 00:16:02,631 Captain, the British fighter! 192 00:16:02,933 --> 00:16:05,453 Where? How many? - 2 on our tail! 193 00:16:07,634 --> 00:16:08,755 Go to the lady! 194 00:16:12,276 --> 00:16:13,394 Down, down! 195 00:16:20,538 --> 00:16:22,310 We're landing! Out of the carriage! 196 00:16:51,121 --> 00:16:52,134 Down! 197 00:16:55,704 --> 00:16:57,544 Look, look up there, Engineer! 198 00:16:57,644 --> 00:16:59,090 Doesn't surprise me anymore! 199 00:17:03,441 --> 00:17:05,134 It's landing, Sir! 200 00:17:14,573 --> 00:17:16,039 She landed. 201 00:17:16,139 --> 00:17:17,954 God, that was close, eh? 202 00:17:18,034 --> 00:17:19,811 Yeah, they were good. 203 00:17:19,911 --> 00:17:21,180 Yeah? 204 00:17:22,487 --> 00:17:24,225 Wanna bet they come for us now? 205 00:17:24,305 --> 00:17:26,828 Let them come! - But if they do, they'll shoot! 206 00:17:26,928 --> 00:17:29,795 Pretend it's nothing. - OK, no problem! 207 00:17:30,197 --> 00:17:32,974 But we're gambling with our skins! Our skins! 208 00:17:33,054 --> 00:17:36,501 Rest easy, they�re not so stupid to waste a bullet on you! 209 00:17:46,634 --> 00:17:48,379 If this continues, we'll make it. 210 00:17:49,142 --> 00:17:51,818 How far to Ajdabiya? - At this rate, one hour. 211 00:17:52,707 --> 00:17:54,476 After Ajdabiya, we can rest easy. 212 00:18:02,553 --> 00:18:04,298 She wanted to leave by any means. 213 00:18:04,624 --> 00:18:07,600 Hopefully, in Benghazi she'll find a plane to go on. 214 00:18:07,759 --> 00:18:10,534 No way, the oil tank is punctured. 215 00:18:16,219 --> 00:18:18,114 Stop, stop! Stop! 216 00:18:21,834 --> 00:18:24,566 Going to Benghazi? - Yes, want to get in? - Thank you. 217 00:18:25,620 --> 00:18:27,467 Hurry, there's no time to lose! 218 00:18:30,299 --> 00:18:31,313 Go! 219 00:18:33,477 --> 00:18:35,149 Were you attacked on the plane? 220 00:18:35,249 --> 00:18:37,028 We were saved by a miracle. 221 00:18:37,321 --> 00:18:40,560 You had a fine fright, eh? - I'm used to the war. 222 00:18:40,640 --> 00:18:43,058 I come from East Africa, Asmara. 223 00:18:43,158 --> 00:18:44,376 From Asmara? 224 00:18:45,187 --> 00:18:47,663 What were you doing there? - PhD in chemistry, 225 00:18:47,743 --> 00:18:49,985 from the institute on subsoil research. 226 00:18:50,065 --> 00:18:51,884 By Jove! For how many years? 227 00:18:51,984 --> 00:18:53,710 I just graduated. 228 00:18:54,016 --> 00:18:56,399 And now to Benghazi, eh? - No, no, Rome. 229 00:18:56,601 --> 00:18:59,848 What are you going to do in Benghazi? - To catch a plane. 230 00:18:59,928 --> 00:19:03,187 Then get down now and take the first means of going the opposite way. 231 00:19:03,267 --> 00:19:07,081 Why? - Because, from what I know, no one's leaving Benghazi anymore. 232 00:19:07,233 --> 00:19:09,214 But the pilot said it was. 233 00:19:09,544 --> 00:19:11,656 Fine. If he says so. 234 00:19:12,238 --> 00:19:14,015 Anyway, you were warned. 235 00:19:32,102 --> 00:19:34,605 The planes! The planes! 236 00:19:39,081 --> 00:19:41,728 Against the superior machines of the enemy, 237 00:19:41,846 --> 00:19:43,426 we could do nothing. 238 00:19:44,346 --> 00:19:45,653 We withdrew. 239 00:19:47,011 --> 00:19:49,892 Benghazi was left to prevent it from being destroyed. 240 00:19:49,972 --> 00:19:53,008 Let us remember that, from the beginning of the war, 241 00:19:53,496 --> 00:19:55,470 we bore in Africa 242 00:19:55,899 --> 00:19:57,992 the whole weight of the English Empire. 243 00:19:58,627 --> 00:20:02,552 And still today, it looms completely over us. 244 00:20:02,990 --> 00:20:05,474 Sad days are ahead. 245 00:20:07,020 --> 00:20:08,308 We'll overcome them. 246 00:20:09,441 --> 00:20:12,902 Whatever happens, Italy will come back. 247 00:20:13,194 --> 00:20:16,815 Because these lands carry the mark of its work and its civilization. 248 00:20:16,915 --> 00:20:18,002 No more to say. 249 00:20:19,165 --> 00:20:22,181 We will never forget, Podest�, 250 00:20:22,418 --> 00:20:24,625 the good that Italy has done for us. 251 00:21:09,460 --> 00:21:10,850 Translate, please. 252 00:21:11,719 --> 00:21:15,617 "I have the honor to ask you to come immediately to me" 253 00:21:15,697 --> 00:21:20,750 "to Benina to confer on the delivery of the city of Benghazi. General Robertson" 254 00:21:20,830 --> 00:21:24,496 I guarantee absolute respect to the occupying troops by the citizens. 255 00:21:24,576 --> 00:21:28,643 I'm confident that your soldiers will respect international laws. 256 00:21:38,479 --> 00:21:42,039 Can you guarantee public order in Benghazi until tomorrow? 257 00:21:43,537 --> 00:21:44,538 Yes. 258 00:21:50,826 --> 00:21:55,997 You must extinguish any reported fires. 259 00:21:56,220 --> 00:21:59,534 Tomorrow the British troops will arrive in Benghazi. 260 00:23:19,662 --> 00:23:21,707 Is there an emergency room? - This way. 261 00:23:23,391 --> 00:23:24,761 Can we sit? 262 00:23:29,470 --> 00:23:30,561 A bit of water. 263 00:23:30,641 --> 00:23:32,620 Where did you come from? - The desert. 264 00:23:32,700 --> 00:23:36,080 They've closed the road to Zidar there. Since yesterday, none can pass. 265 00:23:36,160 --> 00:23:39,582 You came to Benghazi? Don't you know the English will be here tomorrow? 266 00:23:40,163 --> 00:23:43,187 But it's a city. It's easier not to get caught. 267 00:23:43,406 --> 00:23:46,463 You know my son? - And who's your son? 268 00:23:46,543 --> 00:23:49,058 Giovanni. Giovanni Galassi. 269 00:23:50,492 --> 00:23:56,373 Look here on the postcard. It says everything. 270 00:23:58,455 --> 00:23:59,822 He wasn't with us. 271 00:24:00,497 --> 00:24:03,493 This division withdrew 3 days ago. - Where can he be now? 272 00:24:03,738 --> 00:24:04,694 Who knows? 273 00:24:04,794 --> 00:24:07,458 The postcard said he was coming to Benghazi. 274 00:24:07,755 --> 00:24:09,778 That's why I came from Barce. 275 00:24:10,762 --> 00:24:13,589 I'm from Gebel. - You're from Gebel? 276 00:24:13,753 --> 00:24:17,743 We have a house in Barce. My husband is still there. 277 00:24:17,843 --> 00:24:20,750 My son has been fighting for a year 278 00:24:20,851 --> 00:24:23,395 and we were hoping to have him during a small leave. 279 00:24:23,699 --> 00:24:26,216 My God, where can he be? 280 00:24:26,967 --> 00:24:28,628 You risked losing your leg. 281 00:24:28,728 --> 00:24:30,598 Yes, but they never took me. 282 00:24:31,059 --> 00:24:33,912 How many of you were able to reach Benghazi? 283 00:24:33,992 --> 00:24:35,129 Many. - Ah. 284 00:24:35,229 --> 00:24:37,471 In our unit, there was more than 300. 285 00:24:40,628 --> 00:24:42,598 Can we stay here tonight? 286 00:24:42,698 --> 00:24:44,225 How many are you? - 4. 287 00:24:47,007 --> 00:24:48,981 Let them in, it's late now. 288 00:24:49,526 --> 00:24:50,702 Come in. 289 00:24:55,292 --> 00:24:57,078 BOARDING HOUSE 290 00:25:01,288 --> 00:25:03,021 Sit down. - But we're dirty. 291 00:25:03,121 --> 00:25:05,527 That's all right. Sit down. Sit. 292 00:25:20,215 --> 00:25:21,448 What you got there? 293 00:25:23,410 --> 00:25:25,523 Nothing. - But you're bleeding. 294 00:25:27,108 --> 00:25:29,502 Yes, you're bleeding. - It's nothing. 295 00:25:29,582 --> 00:25:30,935 Come, I'll doctor you. 296 00:25:41,386 --> 00:25:43,205 What was it? - A shard. 297 00:25:43,285 --> 00:25:45,061 At first, I didn't even notice. 298 00:25:49,646 --> 00:25:52,430 Where? - At Wadi El Kuf. 299 00:25:54,202 --> 00:25:55,937 Does it burn? - A bit. 300 00:25:58,499 --> 00:25:59,963 You're good to me. 301 00:26:03,058 --> 00:26:04,207 Any woman would. 302 00:26:04,287 --> 00:26:09,202 Forced to remain in Benghazi, do not worry. Giulia. 303 00:26:15,157 --> 00:26:18,471 Will be you long in sending that telegram? - Oh, you again! 304 00:26:18,759 --> 00:26:21,991 It's for my mother. - I'm sorry but communications are down. 305 00:26:22,197 --> 00:26:25,168 Are you sure? - I'll tell you again: you mustn't stay here. 306 00:26:25,300 --> 00:26:28,053 Why? - Because the hotel will be occupied by the British. 307 00:26:28,133 --> 00:26:30,859 And I can't leave you here alone. - Why should you care? 308 00:26:30,939 --> 00:26:33,660 I found you in the middle of the desert and I feel responsible. 309 00:26:33,740 --> 00:26:35,484 It's my duty to take care of you. 310 00:26:35,584 --> 00:26:38,281 I believe I can think for myself. 311 00:26:41,552 --> 00:26:44,313 Then you really don't trust me? 312 00:26:50,004 --> 00:26:52,531 Fine then. I trust you. 313 00:26:52,611 --> 00:26:55,334 Then listen, the situation is not a happy one. 314 00:26:55,414 --> 00:26:57,092 But you'll see we'll be fine. 315 00:26:57,192 --> 00:26:59,340 We're men, aren't we? - Well, me... 316 00:26:59,887 --> 00:27:01,095 I saw you laugh! 317 00:27:01,401 --> 00:27:05,195 But where can I go? I don't know a soul. - That's why I wanted to speak to you. 318 00:27:05,679 --> 00:27:07,763 Take this. Go on, take it. 319 00:27:07,843 --> 00:27:11,046 These are the keys to an abandoned flat. Via Rome 18, number 9. 320 00:27:11,126 --> 00:27:13,457 There's an infinity in Benghazi, you just need choose. 321 00:27:13,537 --> 00:27:16,454 I had kept this one, but this is perfect for your situation. 322 00:27:16,534 --> 00:27:19,010 It's yours. But on one condition. - What? 323 00:27:19,090 --> 00:27:20,870 That you stay inside all you can. 324 00:27:21,056 --> 00:27:24,108 I wouldn't want the English... Usually, they don't have such good taste, 325 00:27:24,188 --> 00:27:26,820 but if someone made an exception, you might be annoyed. 326 00:27:26,920 --> 00:27:29,791 If that's the reason, I don't annoy very easily. 327 00:27:30,313 --> 00:27:33,027 Where will you go? - Don't worry, I'll get by. 328 00:27:33,107 --> 00:27:34,072 Thank you. 329 00:27:34,440 --> 00:27:36,816 We are two lost ones which the war has reunited. 330 00:27:36,896 --> 00:27:40,119 We must help one another, no? Gimme the telegram. I'll think of a way to send it. 331 00:27:40,199 --> 00:27:42,265 Here. - Today won't be possible. 332 00:27:42,365 --> 00:27:43,830 Maybe tomorrow I can. 333 00:27:44,370 --> 00:27:46,390 What's your name? - Giuliana. 334 00:27:46,490 --> 00:27:47,524 I'm Filippo. 335 00:27:58,506 --> 00:28:00,147 Good evening. - Evening. 336 00:28:00,540 --> 00:28:03,226 You live here too? - Yes, starting today. 337 00:28:05,874 --> 00:28:09,444 Who is crying? - A lady who lost her son this morning. 338 00:28:09,524 --> 00:28:11,859 How old was he? - 4 years old. 339 00:28:53,586 --> 00:28:56,390 YOU WILL BE FEW AND YOU WILL BE EVIL 340 00:29:58,530 --> 00:30:00,505 Podest�. - What is it? 341 00:30:00,585 --> 00:30:03,645 A translation of the proclamation they're making now. 342 00:30:04,112 --> 00:30:05,761 You'll read it afterward. 343 00:30:06,519 --> 00:30:08,608 I refuse to read it. - As you wish. 344 00:30:08,688 --> 00:30:10,193 We have interpreters. 345 00:30:10,473 --> 00:30:11,780 Make them read it. 346 00:30:19,897 --> 00:30:22,163 I, Henry Martin Wilson, 347 00:30:22,243 --> 00:30:26,015 Commander in Chief of the forces in Libya of His British Majesty, 348 00:30:26,371 --> 00:30:31,420 Inform you that starting today, territories under the Italian sovereignty 349 00:30:31,915 --> 00:30:36,313 will pass under the sovereignty of His British Majesty whom I represent. 350 00:30:36,393 --> 00:30:41,588 Any act detrimental to the interests or forces of His Majesty 351 00:30:41,688 --> 00:30:45,900 or His allies will be strictly punished. 352 00:31:18,550 --> 00:31:22,537 Sandro and Carla weren't able to get out. 353 00:31:22,637 --> 00:31:23,651 That's right. 354 00:31:24,246 --> 00:31:26,743 No civilian was able to pass the lines. 355 00:31:27,291 --> 00:31:29,024 They're probably now in Benghazi. 356 00:31:29,538 --> 00:31:33,108 Who would've ever told me� return like this� 357 00:31:34,590 --> 00:31:37,902 Prisoner! Me a prisoner! 358 00:31:51,779 --> 00:31:54,964 Eat, Ma'am, you can't go on like this. 359 00:31:58,687 --> 00:32:01,412 There's a gentleman asking for you, Miss Giulia. - For me? 360 00:32:02,451 --> 00:32:05,103 Who would look for me here? I'll go, you never know. 361 00:32:05,203 --> 00:32:07,176 He said he was Mr. Filippo. 362 00:32:07,256 --> 00:32:10,464 Yes, of course! Excuse me, it's a friend. 363 00:32:11,022 --> 00:32:13,571 Ah, how happy I am to see you finally! 364 00:32:13,651 --> 00:32:16,296 I couldn't come earlier and even today I didn't hope to find you. 365 00:32:16,376 --> 00:32:20,247 I was looking upstairs of your home. That is my house. I knocked on every door. 366 00:32:20,410 --> 00:32:23,440 Yes, I'm always here now. Want to come in? It's not my house... 367 00:32:23,520 --> 00:32:25,764 No, thank you. I prefer to talk to you alone. 368 00:32:26,377 --> 00:32:28,214 I came to find you for two reasons. 369 00:32:28,664 --> 00:32:29,703 The first is... 370 00:32:30,562 --> 00:32:33,250 You smoke? - Yes, a vice I picked up in the colony. Why? 371 00:32:33,330 --> 00:32:36,141 See, I can guess all about you. Here are the cigarettes. 372 00:32:37,845 --> 00:32:39,931 Pretty! - They're stored here. 373 00:32:51,653 --> 00:32:54,037 It reminds me of Naples, my home. 374 00:32:54,300 --> 00:32:56,919 A sunny morning when you wake up happy 375 00:32:56,999 --> 00:32:58,374 And you don't know why. 376 00:32:59,545 --> 00:33:02,437 I'd like to be in charge of your happiness from now on. 377 00:33:02,941 --> 00:33:03,954 You? 378 00:33:05,135 --> 00:33:08,016 Yes, because I haven't told you the second reason why I came. 379 00:33:09,092 --> 00:33:11,125 I decided to get married and... 380 00:33:11,277 --> 00:33:12,602 marry you. 381 00:33:14,110 --> 00:33:15,249 Marry me? 382 00:33:15,964 --> 00:33:17,210 You're surprised, eh? 383 00:33:17,290 --> 00:33:19,975 Oh, no, from a guy like you, one must expect anything. 384 00:33:20,345 --> 00:33:23,180 If you only knew how amazed I was when I made that decision. 385 00:33:23,558 --> 00:33:24,818 Nothing I can do. 386 00:33:25,340 --> 00:33:28,359 You're the woman for me. - One moment, I'm here too! 387 00:33:28,658 --> 00:33:30,999 Why, maybe you'll say no? 388 00:33:31,079 --> 00:33:33,646 But that would be absurd. You need a man like me! 389 00:33:33,726 --> 00:33:35,920 Who brought you here? Who got you this house? 390 00:33:36,000 --> 00:33:37,425 Who allows you to smoke? 391 00:33:37,579 --> 00:33:41,025 Basically, if you think about it, I'm kinda your husband already. 392 00:33:43,211 --> 00:33:46,422 I don't know if to take your work as a joke. 393 00:33:46,964 --> 00:33:48,451 Or as a serious matter. 394 00:33:49,009 --> 00:33:52,120 I spoke jokingly of a very serious thing, I assure you, Giuliana. 395 00:33:57,842 --> 00:34:00,363 Does Mrs. Berti live here? - Yes, she does. Why? 396 00:34:00,541 --> 00:34:03,620 News of her husband? - I must speak personally to Mrs. Berti. 397 00:34:03,751 --> 00:34:05,769 Go, Giuliana. Think about what I said. 398 00:34:05,849 --> 00:34:09,254 I'll be back another day. - Thank you, Filippo. Come this way. 399 00:34:13,823 --> 00:34:16,887 Mrs. Carla, this Red Cross gentleman wants to talk to you. 400 00:34:17,899 --> 00:34:18,967 My husband... 401 00:34:19,067 --> 00:34:21,238 Yes, Ma'am, he's in the hospital wounded. 402 00:34:22,637 --> 00:34:24,975 Gravely? - Don't know, Ma'am, he wants to see you. 403 00:34:25,055 --> 00:34:27,502 Above all, he begged you to bring the child. 404 00:34:29,040 --> 00:34:30,097 Alright. 405 00:34:31,596 --> 00:34:33,950 Tell him I'll go right away. 406 00:34:47,440 --> 00:34:50,715 After all, you've done well, no? 407 00:34:51,568 --> 00:34:54,385 You could've have lost the skin if the gangrene set in. 408 00:34:55,060 --> 00:34:58,580 Yes. But I no longer have my arm. 409 00:34:59,967 --> 00:35:00,968 I know. 410 00:35:03,021 --> 00:35:07,516 Do you feel sorry for your wife? - Above all, I feel sorry for my son. 411 00:35:10,018 --> 00:35:12,651 He always wanted to do somersaults. 412 00:35:13,288 --> 00:35:15,681 I took his hands with my hands... 413 00:35:19,884 --> 00:35:23,003 Now... not anymore. 414 00:35:23,210 --> 00:35:24,662 How old is he? 415 00:35:25,637 --> 00:35:27,582 Four years old - He'll grow up. 416 00:35:27,721 --> 00:35:29,994 The time for somersaults passes quickly. 417 00:35:31,418 --> 00:35:33,234 He'll love you even more. 418 00:35:33,457 --> 00:35:38,035 You see... now... I don't know. 419 00:35:39,246 --> 00:35:41,987 I'm almost afraid to be seen by him. 420 00:35:43,378 --> 00:35:44,740 I'm scared as if... 421 00:35:46,746 --> 00:35:49,240 As if they had to cut my arm off again. 422 00:35:59,120 --> 00:36:02,132 Sister, please, Captain Berti? 423 00:36:02,298 --> 00:36:04,894 Halfway in, bed number 27. 424 00:36:16,958 --> 00:36:19,314 Carla! - Enrico! 425 00:36:20,184 --> 00:36:22,981 What's wrong? Where are you hurt? 426 00:36:23,174 --> 00:36:25,678 I'll tell you... I'll tell you later. 427 00:36:25,758 --> 00:36:27,890 No, tell me now. 428 00:36:28,146 --> 00:36:29,548 I want to know. 429 00:36:30,197 --> 00:36:31,410 They have... 430 00:36:32,216 --> 00:36:34,523 They have cut off my arm. 431 00:36:34,879 --> 00:36:36,201 Your arm! 432 00:36:39,143 --> 00:36:40,368 This too! 433 00:36:40,680 --> 00:36:44,294 They couldn't do anything less. It was a bad wound. 434 00:36:44,817 --> 00:36:48,427 I suffered a little but... now I'm better. 435 00:36:50,045 --> 00:36:54,302 And Sandro... Why didn't you bring him? 436 00:36:55,474 --> 00:36:56,782 Oh, Enrico! 437 00:36:57,545 --> 00:36:58,815 Enrico! 438 00:37:00,381 --> 00:37:02,036 Come, don't! 439 00:37:03,364 --> 00:37:05,431 Don't grieve for me so. 440 00:37:07,194 --> 00:37:08,955 Luckily, it was the left. 441 00:37:09,835 --> 00:37:10,886 Besides... 442 00:37:11,574 --> 00:37:12,988 I have a tough hide. 443 00:37:14,334 --> 00:37:16,542 It'll take more than this to bring me down. 444 00:37:18,733 --> 00:37:20,449 Come now! 445 00:37:24,223 --> 00:37:27,735 Now tell me, how did your trip go? 446 00:37:28,322 --> 00:37:31,033 I've done nothing but think of you. 447 00:37:32,381 --> 00:37:34,645 And Sandro? How is he? 448 00:37:35,520 --> 00:37:37,452 Tell me, please, tell me. 449 00:37:40,503 --> 00:37:42,170 Why don't you speak? 450 00:37:43,493 --> 00:37:45,020 Did something happened? 451 00:37:46,090 --> 00:37:49,444 No, Enrico, have no fears. 452 00:37:49,848 --> 00:37:51,830 Nothing happened. 453 00:37:53,520 --> 00:37:55,019 Thank goodness. 454 00:37:55,907 --> 00:37:59,416 What's important, you see, is that you and he are well. 455 00:37:59,700 --> 00:38:02,996 Yes, Enrico, we're fine. 456 00:38:03,778 --> 00:38:06,123 Everything is as you wish! 457 00:38:06,609 --> 00:38:09,797 But, tomorrow you'll bring him, eh? 458 00:38:10,141 --> 00:38:11,466 Yes, yes. 459 00:38:12,032 --> 00:38:14,171 But prepare him first. 460 00:38:14,711 --> 00:38:16,953 I wouldn't want to shock him. 461 00:38:18,017 --> 00:38:19,491 He's so small. 462 00:38:19,715 --> 00:38:21,511 Yes, Enrico. 463 00:38:28,581 --> 00:38:33,928 He recommended me to be prudent concerning Sandro. 464 00:38:34,008 --> 00:38:37,496 So he doesn't know anything yet. - Haven't you told him? 465 00:38:38,483 --> 00:38:41,468 I couldn't. - You did wrong. It was your duty. 466 00:38:41,712 --> 00:38:42,782 I couldn't. 467 00:38:43,337 --> 00:38:46,184 He spoke of his son and looked at me. 468 00:38:46,955 --> 00:38:50,461 To tell him he was no more and to leave him alone 469 00:38:50,930 --> 00:38:54,758 in his hospital bed, mutilated, among enemies! 470 00:38:57,561 --> 00:39:02,545 He was making plans for when he returns to Italy with me. 471 00:39:03,838 --> 00:39:05,143 And with the child. 472 00:39:05,223 --> 00:39:08,037 What will you do tomorrow? He expects him. 473 00:39:09,623 --> 00:39:10,907 I don't know. 474 00:39:11,563 --> 00:39:14,336 The Italians'll be back here again, I'm sure. 475 00:39:14,777 --> 00:39:16,175 They'll liberate us. 476 00:39:17,131 --> 00:39:20,505 And I can finally bring to Italy my wife and my son. 477 00:39:20,912 --> 00:39:22,976 It can all still go well, don't you think? 478 00:39:23,467 --> 00:39:25,986 Try to sleep. You need it. 479 00:39:26,469 --> 00:39:27,975 I can't. 480 00:39:28,502 --> 00:39:29,821 I can't. 481 00:39:30,636 --> 00:39:32,282 I can't wait 'til tomorrow. 482 00:39:32,362 --> 00:39:35,177 I don't understand why my wife didn't bring him. 483 00:39:35,902 --> 00:39:38,331 Maybe something wrong? - Of course not. 484 00:39:39,084 --> 00:39:41,986 Maybe she didn't want to upset him. - Yeah, you're right. 485 00:39:45,382 --> 00:39:46,865 But I'm not at ease. 486 00:39:46,945 --> 00:39:49,109 I'll never allow it. Who gave the order? 487 00:39:49,189 --> 00:39:52,511 The Colonel of the British Health. - Is he in his office? - I think so. 488 00:39:54,285 --> 00:39:55,559 Sisters! 489 00:40:00,265 --> 00:40:03,791 Has anything happened? - They're evicting the wounded Italian officers. 490 00:40:03,891 --> 00:40:06,498 A little after dawn. Starting with the most ill. 491 00:40:06,610 --> 00:40:09,201 Why the most ill? - That's what they ordered. 492 00:40:09,667 --> 00:40:11,928 Where are they taking us? - Concentration camps. 493 00:40:12,008 --> 00:40:14,292 Here in Benghazi? - No, I think in Tobruk. 494 00:40:15,421 --> 00:40:17,363 So it's over for us. 495 00:40:17,869 --> 00:40:19,589 They'll ship us to Tobruk, 496 00:40:20,122 --> 00:40:22,523 to rot away through the war and who knows where. 497 00:40:24,093 --> 00:40:26,899 Sisters! Try to find a way for us to escape. 498 00:40:26,999 --> 00:40:29,283 You know we can't do anything. 499 00:40:30,224 --> 00:40:32,755 Let me see if they've the courage to take a bleeding man! 500 00:40:32,835 --> 00:40:34,668 I'll tear my bandages! - No use, Captain! 501 00:40:34,748 --> 00:40:37,728 It'll have no effect on them. They'll take you just the same. 502 00:40:47,177 --> 00:40:48,083 Tell me... 503 00:40:49,048 --> 00:40:51,419 See if you can find out where they're taking us. 504 00:40:58,605 --> 00:41:00,197 We're going to Barce. 505 00:41:41,050 --> 00:41:45,433 A cigarette, please. - Here, you go - Thank you. 506 00:41:55,606 --> 00:42:00,815 Fruit.... spoon... glass. 507 00:42:07,451 --> 00:42:12,384 I have to learn Italian to give... 508 00:42:12,688 --> 00:42:17,181 to give orders to the Italians! 509 00:42:22,806 --> 00:42:26,628 It doesn't look like you were pleased by the Colonel's words. 510 00:42:26,746 --> 00:42:29,274 As for me, you can say anything you want. 511 00:42:34,644 --> 00:42:36,594 You... our... - Friend! 512 00:42:36,925 --> 00:42:39,641 Our friend, our true friend! 513 00:43:12,057 --> 00:43:14,262 There he is. He's always with them. 514 00:43:14,342 --> 00:43:15,822 Who? - That bastard. 515 00:43:15,922 --> 00:43:18,024 Where? - Right before us, don't you see? 516 00:43:25,980 --> 00:43:27,494 I gotta get him alone. 517 00:43:27,595 --> 00:43:29,730 As God as my witness, I'll skin him alive. 518 00:43:41,944 --> 00:43:44,505 Please, where does all this bread go? 519 00:43:45,878 --> 00:43:47,210 In the people's cooking. 520 00:44:07,863 --> 00:44:09,299 Go on, go on. 521 00:44:09,517 --> 00:44:13,740 Have you heard anything from your son? - No, Podest�, not a thing. 522 00:44:13,971 --> 00:44:18,196 But I believe with patience, I'll find him. - Of course, you shall. 523 00:44:18,449 --> 00:44:22,188 I prayed so much to Our Lady that she'll protect my son. 524 00:44:22,657 --> 00:44:27,936 You see, my husband and I have nobody but him. 525 00:44:28,166 --> 00:44:30,513 Come visit me. Maybe I can help you. 526 00:44:30,614 --> 00:44:32,778 Come today. - Thank you. 527 00:44:38,532 --> 00:44:42,373 We can begin the distribution for those eating at home. - Yes. 528 00:45:11,625 --> 00:45:14,642 Oh, Fanny! You're here too? 529 00:45:14,812 --> 00:45:16,980 Yes, and if possible, for two. 530 00:45:17,287 --> 00:45:18,797 Have you made a friend? 531 00:45:20,087 --> 00:45:22,696 No. It's for a wounded soldier. 532 00:45:23,176 --> 00:45:24,229 And then? 533 00:45:25,621 --> 00:45:27,431 Then they sent me to my regiment. 534 00:45:28,438 --> 00:45:31,011 But you're not eating? - Yes, I'm eating. 535 00:45:32,204 --> 00:45:33,926 But tell me, what then? 536 00:45:34,565 --> 00:45:37,141 Then one day they distributed the helmets and goggles. 537 00:45:37,221 --> 00:45:38,517 And then we understood. 538 00:45:38,620 --> 00:45:40,349 Were you sorry to leave? 539 00:45:41,159 --> 00:45:42,692 A little. For my family. 540 00:45:42,983 --> 00:45:46,248 But you know, the ship... the sea journey... 541 00:45:46,386 --> 00:45:48,432 Everyone looked at us, we were singing. 542 00:45:48,839 --> 00:45:51,945 I don't know why, but we were happy. 543 00:45:53,238 --> 00:45:55,164 Fanny, excuse me a moment. 544 00:46:00,221 --> 00:46:03,257 It seems they want to raid houses to nab hidden soldiers. 545 00:46:03,357 --> 00:46:05,384 How do you know? - I got it from George. 546 00:46:05,570 --> 00:46:06,741 Oh, my God! 547 00:46:07,349 --> 00:46:09,038 Please, don't tell Antonio. 548 00:46:09,187 --> 00:46:11,298 He'll fly just not to get us into trouble. 549 00:46:11,378 --> 00:46:14,194 I won't tell him, of course, which is why I called you out. 550 00:46:16,659 --> 00:46:18,931 I come! I will try to know more. 551 00:46:28,688 --> 00:46:30,583 Any news? - No, nothing. 552 00:46:31,130 --> 00:46:32,188 What's wrong? 553 00:46:32,486 --> 00:46:34,779 You're worried. - No, no, why? 554 00:46:36,005 --> 00:46:38,285 Perhaps something you don't want to tell me? 555 00:46:38,365 --> 00:46:40,771 Bad news? - No, don't worry. 556 00:46:41,359 --> 00:46:44,959 Go on with your story. Yes and you eat or it'll get cold. 557 00:46:49,030 --> 00:46:50,015 And then? 558 00:46:50,775 --> 00:46:51,726 Then... 559 00:46:52,598 --> 00:46:55,561 Then when they finally sent me to to the front... 560 00:46:56,478 --> 00:47:00,495 You see, a soldier in the barracks is one thing, a soldier on the line is another. 561 00:47:01,988 --> 00:47:04,990 But you're a woman, you wouldn't understand that. 562 00:47:05,163 --> 00:47:08,116 Of course, I'd be very afraid. - I was afraid too. 563 00:47:08,317 --> 00:47:09,443 Were you afraid? 564 00:47:09,523 --> 00:47:11,754 Yes, so much. I couldn't keep my hands still. 565 00:47:11,834 --> 00:47:14,367 I don't believe it. - Everyone gets afraid. 566 00:47:14,551 --> 00:47:17,732 It's our instinct. Then we reason and become calm. 567 00:47:18,197 --> 00:47:21,589 Now see, if I had to start again... 568 00:47:23,891 --> 00:47:25,793 And I hope to start again soon. 569 00:47:33,619 --> 00:47:36,371 What is it? - This lady has a letter for the Major. 570 00:47:36,451 --> 00:47:39,394 Sir, the Podest� gave it to me because he said only the Major 571 00:47:39,474 --> 00:47:41,820 can let me get to Barce. 572 00:47:41,900 --> 00:47:45,950 It's for my son, you understand? I've searched long for him. 573 00:47:46,030 --> 00:47:49,723 But the Podest� told me that now the prisoners arrived in Barce 574 00:47:49,803 --> 00:47:51,880 and maybe my son is there too. 575 00:47:51,960 --> 00:47:54,262 Give me the letter. - No, it's for the Major. 576 00:47:54,342 --> 00:47:56,585 Don't be afraid. I'll hand it to him myself. 577 00:47:56,665 --> 00:47:58,647 I'll put in a good word too, OK? 578 00:47:58,747 --> 00:48:01,282 May God bless you! - Doctor! 579 00:48:01,556 --> 00:48:04,729 Don't worry, he'll take care of it and tonight you'll be in Barce. 580 00:48:04,809 --> 00:48:08,111 In the meantime, sit on this bench and wait, OK? 581 00:48:08,191 --> 00:48:10,803 I'm so happy for my old man too. 582 00:48:10,883 --> 00:48:14,372 You understand? I miss him so much and I'm a bit worried. 583 00:48:14,452 --> 00:48:16,415 Poor man, I left him all alone. 584 00:48:16,495 --> 00:48:19,117 He stayed there to watch our interests. 585 00:48:19,197 --> 00:48:22,624 Our stuff, you see. Those Englishmen take everything! 586 00:48:22,704 --> 00:48:25,650 We have two cows, one should've had a calf by now. 587 00:48:25,730 --> 00:48:28,364 Well, just wait and all will sort it self out. 588 00:49:04,200 --> 00:49:08,219 Giovanni! Giovanni! Giovanni! 589 00:49:08,786 --> 00:49:11,158 Mama! Mama! 590 00:49:12,109 --> 00:49:13,366 My son! 591 00:49:19,826 --> 00:49:21,759 My blessed son, 592 00:49:22,184 --> 00:49:26,082 If you knew how long I've been looking for you! 593 00:49:26,437 --> 00:49:27,927 How long... 594 00:49:28,966 --> 00:49:30,410 Why are you here? 595 00:49:31,576 --> 00:49:33,327 Have you been injured? 596 00:49:35,249 --> 00:49:38,113 Yes, I'm blind, Mama. 597 00:49:38,193 --> 00:49:41,018 Blind, my son! - Yes, Mama. 598 00:49:41,322 --> 00:49:43,774 It doesn't seem so... - Blind! - ...but it's true. 599 00:49:43,854 --> 00:49:45,806 I can't see anymore. - Blind! - Mama! 600 00:49:46,182 --> 00:49:47,698 Mama! - I'm here. 601 00:49:48,200 --> 00:49:49,554 I'm here. 602 00:49:50,884 --> 00:49:53,794 I won't leave you again, you are my son. 603 00:49:54,238 --> 00:49:56,078 I'll bring you home. 604 00:49:56,847 --> 00:49:58,809 I'll bring you home. 605 00:50:00,835 --> 00:50:02,924 I'll bring you home! 606 00:50:10,787 --> 00:50:12,698 Here begins our zone. 607 00:50:13,952 --> 00:50:15,149 I smell it. 608 00:50:18,177 --> 00:50:19,662 How did the wheat do? 609 00:50:19,762 --> 00:50:22,960 We've sown a bit late and your father is alone. 610 00:50:23,061 --> 00:50:26,222 But it'll come up clean, fine wheat. 611 00:50:27,667 --> 00:50:28,742 And the beasts? 612 00:50:28,822 --> 00:50:32,365 Thank God, we've raised the calf. 613 00:50:32,465 --> 00:50:34,380 Papa didn't want to sell it. 614 00:50:35,034 --> 00:50:38,291 Beautiful? Strong? - Like its mother, even more beautiful. 615 00:50:41,654 --> 00:50:43,640 Mama? - Yes? 616 00:50:44,240 --> 00:50:46,637 The doctor said I may heal. 617 00:50:47,103 --> 00:50:48,579 See again. 618 00:50:48,985 --> 00:50:51,743 Of course, my son. Of course. 619 00:50:52,467 --> 00:50:54,914 But even if it's not true, it doesn't matter. 620 00:50:55,478 --> 00:50:59,271 I'll be at home, work in the field and be happy all the same. 621 00:50:59,371 --> 00:51:01,554 The grace of God! 622 00:51:04,449 --> 00:51:06,898 Papa will have borne a lot these months. 623 00:51:07,440 --> 00:51:09,603 Now you'll see, I'll help. 624 00:51:09,842 --> 00:51:13,506 Poor old man, with all that has happened. 625 00:51:13,639 --> 00:51:15,910 Now he must find out what happened to you. 626 00:51:17,732 --> 00:51:21,157 He still has his goldfinches? - Still like before. 627 00:51:21,257 --> 00:51:22,926 And woe to who touches them. 628 00:51:23,206 --> 00:51:26,193 And the almond trees? - They're always his passion. 629 00:51:26,273 --> 00:51:30,083 Now that he's grafted them with peaches, how much care he takes! 630 00:51:30,163 --> 00:51:31,903 Now they are all in bloom. 631 00:53:10,475 --> 00:53:13,772 No, not that! Not the plants! 632 00:53:26,973 --> 00:53:29,538 You took away my money and I didn't say a word. 633 00:53:29,977 --> 00:53:32,683 You've ruined my house and I didn't say a word. 634 00:53:32,912 --> 00:53:35,146 But not my land! Don't you touch it! 635 00:53:58,319 --> 00:54:00,819 Here it's like one can still see it. 636 00:54:00,976 --> 00:54:02,596 I recognize everything. 637 00:54:05,525 --> 00:54:07,977 Here. Let's enter our home. 638 00:54:08,984 --> 00:54:11,733 Yes, my son, we're home. 639 00:54:12,430 --> 00:54:16,385 Now I'll give you a glass of milk fresh from the cow. 640 00:54:16,595 --> 00:54:19,156 And let's hope that Papa made some bread. 641 00:54:19,236 --> 00:54:22,545 I don�t hear Fido barking. - Probably out with your father. 642 00:54:22,645 --> 00:54:26,633 In the evening, he always does his rounds to see the wheat. 643 00:54:31,461 --> 00:54:34,778 What Is it, Mama? - Nothing, my bundle slipped. 644 00:54:34,858 --> 00:54:36,500 I'll carry it. 645 00:54:36,600 --> 00:54:39,467 You're an old woman and I must do the hard work now. 646 00:54:39,574 --> 00:54:43,300 I'm as capable as before you know. - Yes, yes, my son. 647 00:54:43,570 --> 00:54:46,011 Listen, Giovanni, sit yourself down here. 648 00:54:46,214 --> 00:54:48,870 It'd be better for me to go ahead and tell your father. 649 00:54:48,950 --> 00:54:52,257 Here, on this stone, under this tree. 650 00:54:52,357 --> 00:54:56,237 Yes, yes, Mama, go ahead. I'll wait here. 651 00:54:56,588 --> 00:54:59,244 I'm so glad to be back home. 652 00:54:59,648 --> 00:55:01,687 There is peace here. - Yes, son. 653 00:55:02,093 --> 00:55:04,936 This time, I won't go away again. - Yes, my son. 654 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Piero! 655 00:55:25,354 --> 00:55:26,561 Piero! 656 00:55:27,909 --> 00:55:28,937 Oh, God! 657 00:55:32,838 --> 00:55:33,961 Piero! 658 00:55:38,611 --> 00:55:39,625 Piero! 659 00:55:43,281 --> 00:55:44,596 Piero! 660 00:55:46,870 --> 00:55:48,158 Piero! 661 00:55:49,644 --> 00:55:52,323 Piero! 662 00:55:54,324 --> 00:55:56,528 Piero! 663 00:55:58,775 --> 00:56:00,584 Piero! 664 00:56:05,948 --> 00:56:08,833 This is my home, my family still lives here. 665 00:56:12,058 --> 00:56:14,458 My mother, my poor grandmother, 666 00:56:14,680 --> 00:56:17,317 my little brothers, and here I am. 667 00:56:17,704 --> 00:56:20,341 We did this the day my sister was married. 668 00:56:24,954 --> 00:56:27,233 And is this you? - Yes. 669 00:56:28,038 --> 00:56:29,719 At my first communion. 670 00:56:29,799 --> 00:56:32,005 You face resembles Saint Lucia, 671 00:56:32,981 --> 00:56:34,616 patroness of my village. 672 00:56:37,072 --> 00:56:39,815 This is me again. 673 00:56:39,962 --> 00:56:42,382 With a friend? - Yes. 674 00:56:42,590 --> 00:56:44,180 With a friend. 675 00:56:45,147 --> 00:56:47,099 You had already changed your hair. 676 00:56:47,658 --> 00:56:52,199 Yes. I was already... grown up. 677 00:56:54,390 --> 00:56:57,179 Do they know at your home that you're here? 678 00:56:58,817 --> 00:56:59,821 No. 679 00:57:02,885 --> 00:57:04,403 Hide him! The police! 680 00:57:04,869 --> 00:57:06,471 My Lady, they'll find you! 681 00:57:08,459 --> 00:57:09,690 They'll find you! 682 00:57:09,791 --> 00:57:10,791 Good day. 683 00:57:11,448 --> 00:57:13,706 What do they want? - They want to do a search. 684 00:57:16,475 --> 00:57:18,313 That girl is always sick! 685 00:57:23,414 --> 00:57:26,646 Not possible through the window! They're searching on the streets! 686 00:57:26,726 --> 00:57:29,886 My God! My God! What are you doing? 687 00:57:29,966 --> 00:57:32,730 If I reach the stairs, I can go up the terrace and be saved. 688 00:57:32,810 --> 00:57:34,980 They'll catch you first! - If they catch me. 689 00:57:37,501 --> 00:57:38,921 Too late. 690 00:57:53,260 --> 00:57:55,809 Here's our companion, the one who's sick. 691 00:57:56,391 --> 00:57:57,392 Good day. 692 00:58:09,293 --> 00:58:10,401 There? Door? 693 00:58:10,481 --> 00:58:12,978 No, it's a compartment with no exit, closed by a curtain. 694 00:58:13,058 --> 00:58:15,772 Behind there is a washbasin. A washbasin! 695 00:58:15,852 --> 00:58:18,639 Understand? Tell him that behind there is a washbasin! 696 00:58:45,413 --> 00:58:47,229 Antonio! - They're gone? 697 00:58:47,309 --> 00:58:49,789 Yes, but are you hurt? - No, they didn't get me. 698 00:58:57,511 --> 00:58:58,511 Fanny... 699 00:59:01,168 --> 00:59:02,187 Fanny! 700 00:59:06,712 --> 00:59:08,395 Fanny! Fanny! 701 00:59:09,657 --> 00:59:10,677 Fanny! 702 00:59:21,518 --> 00:59:22,570 Fanny. 703 00:59:35,017 --> 00:59:36,487 What kind of joke is this? 704 00:59:36,870 --> 00:59:38,747 First you laugh and then you're sick. 705 00:59:40,301 --> 00:59:41,622 You were brave. 706 00:59:41,915 --> 00:59:44,138 If they found me, they would've arrested you. 707 00:59:44,218 --> 00:59:45,821 They'd shoot you, you know? 708 00:59:49,794 --> 00:59:51,424 God has helped us. 709 00:59:51,718 --> 00:59:53,538 Of course it was a miracle, Fanny. 710 00:59:56,851 --> 00:59:58,619 Don't call me Fanny. 711 01:00:00,229 --> 01:00:02,096 My name is Maria. 712 01:00:03,152 --> 01:00:04,285 Maria? 713 01:00:08,441 --> 01:00:09,731 Maria... 714 01:00:12,068 --> 01:00:15,253 Yes. Maria is more beautiful. 715 01:00:46,152 --> 01:00:49,107 I can't go on anymore! I can't go on! 716 01:00:49,187 --> 01:00:51,646 I know, but remember, they're our men! 717 01:00:52,658 --> 01:00:55,331 I have an obsession that never leaves me. 718 01:00:56,092 --> 01:00:58,324 I keep thinking about him. 719 01:00:58,812 --> 01:01:00,803 Your husband will return. 720 01:01:01,857 --> 01:01:02,998 Yes. 721 01:01:03,882 --> 01:01:08,340 He will return.... and I'll have to tell him everything. 722 01:01:09,122 --> 01:01:10,230 The truth. 723 01:01:10,545 --> 01:01:13,234 He's a man. He'll know how to bear it. 724 01:01:14,185 --> 01:01:16,278 You don't know him. 725 01:01:17,080 --> 01:01:20,984 You don't know what that child meant to him. 726 01:01:23,599 --> 01:01:27,718 When he finds out, it'll seem like he killed him, 727 01:01:27,907 --> 01:01:30,646 with his obstinacy in making us leave. 728 01:01:30,770 --> 01:01:33,898 You'll be there. You'll be very close to him. 729 01:01:38,623 --> 01:01:41,639 I can't do anything for him. 730 01:02:10,214 --> 01:02:12,757 Berti! - Marchi! 731 01:02:12,837 --> 01:02:15,681 You here? Weren't you a prisoner? - Yes at Barce, but I escaped. 732 01:02:15,761 --> 01:02:17,972 Escaped? Watch out! 733 01:02:27,807 --> 01:02:28,906 They're gone. 734 01:02:28,986 --> 01:02:31,437 Yes, but you gotta look alive 'cause they're always around. 735 01:02:31,710 --> 01:02:32,732 Thanks. 736 01:02:33,116 --> 01:02:34,749 How did you get here? 737 01:02:34,947 --> 01:02:36,900 By foot to Tokra, then by truck. 738 01:02:37,000 --> 01:02:38,522 It wasn't easy. 739 01:02:39,281 --> 01:02:40,751 Especially with my arm. 740 01:02:40,831 --> 01:02:43,375 Oh yeah, we heard. How's the wound? 741 01:02:43,475 --> 01:02:46,524 It still gives me a little trouble but I'm free, you see. 742 01:02:47,537 --> 01:02:49,627 I seem to return to life. - I can imagine. 743 01:02:49,727 --> 01:02:51,761 And you? And the rest of the battalion? 744 01:02:51,841 --> 01:02:55,050 A rat's life in the cellar, like me. - Yes, but not for long. 745 01:02:55,409 --> 01:02:59,213 At Tokra, I heard things are going well. - The same's going around here too. 746 01:02:59,293 --> 01:03:02,034 It seems that these gentlemen will decide then to leave. 747 01:03:02,358 --> 01:03:05,613 And just think, in a little while, I can see my son. 748 01:03:06,355 --> 01:03:08,909 My son! - Your house? You crazy? Want them to catch you? 749 01:03:09,009 --> 01:03:11,072 I'll go at night. Don't worry, I won't be seen. 750 01:03:30,502 --> 01:03:32,902 Enrico! Enrico! 751 01:03:33,094 --> 01:03:34,984 Oh, my Enrico! 752 01:03:35,718 --> 01:03:37,445 You didn't expect to see me. 753 01:03:37,847 --> 01:03:38,857 No. 754 01:03:41,250 --> 01:03:43,202 Look what they've done to you! 755 01:03:43,282 --> 01:03:45,348 Oh, no, I'm really fine. 756 01:03:48,475 --> 01:03:49,782 Oh, Enrico! 757 01:03:53,613 --> 01:03:55,529 You'll get used to it too. 758 01:03:56,685 --> 01:03:58,381 As I have. 759 01:04:04,178 --> 01:04:06,840 But cheer up, the worst is over. 760 01:04:07,856 --> 01:04:09,639 And Sandro? How is Sandro? 761 01:04:09,958 --> 01:04:12,706 He didn't hear me or else he would've come. 762 01:04:13,254 --> 01:04:14,342 Sandro! 763 01:04:14,422 --> 01:04:16,283 No, Enrico! - Sandro! - No! 764 01:04:17,974 --> 01:04:21,699 Ah, yes. At this time he sleeps. 765 01:04:43,996 --> 01:04:45,485 Where is Sandro? 766 01:04:46,287 --> 01:04:47,826 He's not here anymore. 767 01:04:50,824 --> 01:04:52,175 How... 768 01:04:52,909 --> 01:04:54,036 is he not here? 769 01:04:54,116 --> 01:04:58,133 It was the day we left by truck. 770 01:04:58,514 --> 01:05:00,311 They shot at us... 771 01:05:04,311 --> 01:05:05,495 Then... 772 01:05:06,828 --> 01:05:08,747 When you came to the hospital... 773 01:05:08,827 --> 01:05:11,738 I didn't have the courage to tell you. 774 01:05:21,343 --> 01:05:23,059 Did he suffer? - No. 775 01:05:25,876 --> 01:05:28,029 He wasn't aware of anything. 776 01:06:12,640 --> 01:06:15,230 If I had been there, I would have saved him. 777 01:06:16,805 --> 01:06:19,220 How can you say such a thing? 778 01:06:21,252 --> 01:06:25,306 Nothing happened to you. Not even a scratch. 779 01:06:26,289 --> 01:06:29,085 Enrico! You're raving. 780 01:06:30,039 --> 01:06:31,517 What could I do? 781 01:06:31,783 --> 01:06:34,864 I held him against me, I covered him with my body. 782 01:06:34,944 --> 01:06:38,595 The truck was overturned, he was killed and I wasn't! 783 01:06:38,695 --> 01:06:42,316 And God knows, I would've given my life for him. 784 01:06:44,295 --> 01:06:46,307 I know, I'm wrong, I know. 785 01:06:48,238 --> 01:06:49,746 But he's gone. 786 01:06:51,502 --> 01:06:52,590 He's gone. 787 01:06:54,995 --> 01:06:57,869 No, Enrico! Don't leave me! 788 01:06:58,089 --> 01:07:00,798 I can't stay in this house where he no longer is. 789 01:07:01,650 --> 01:07:02,809 I cannot. 790 01:07:04,698 --> 01:07:07,132 I don't know how you could make yourself live here. 791 01:07:08,318 --> 01:07:10,216 Because of that. 792 01:07:11,271 --> 01:07:13,935 Because... he was here. 793 01:07:14,741 --> 01:07:16,492 I've lived here for two months. 794 01:07:17,894 --> 01:07:19,915 Everything reminds me of him. 795 01:07:22,299 --> 01:07:23,698 Yes, but... 796 01:07:25,814 --> 01:07:27,977 I've lost all just now. 797 01:07:30,464 --> 01:07:31,912 I can't� 798 01:07:33,727 --> 01:07:34,825 Enrico! 799 01:08:28,430 --> 01:08:30,312 Five minutes and we'll be home. 800 01:08:30,525 --> 01:08:32,103 You're worried about Antonio? 801 01:08:32,326 --> 01:08:35,340 Don't worry. Nothing will happen to him. He's lucky. 802 01:08:35,871 --> 01:08:37,490 Remember the other day? 803 01:08:39,347 --> 01:08:41,992 When I'm away from him, I'm always afraid. 804 01:08:43,121 --> 01:08:44,501 You love him, eh? 805 01:08:47,893 --> 01:08:49,027 Yes. 806 01:08:50,830 --> 01:08:52,436 You're a fool. 807 01:08:56,813 --> 01:08:58,271 What do you hope for? 808 01:09:00,613 --> 01:09:01,734 Nothing. 809 01:09:01,952 --> 01:09:04,603 One day or the next, he'll go. Don't you know? 810 01:09:08,326 --> 01:09:09,690 I know. 811 01:09:10,657 --> 01:09:12,256 It doesn't matter. 812 01:09:23,970 --> 01:09:27,475 And now it'll be at least an hour. What are you doing? 813 01:09:28,122 --> 01:09:30,151 You're not going to smoke? It's forbidden. 814 01:09:30,251 --> 01:09:32,835 I know, I know, be reassured. It's empty. 815 01:09:36,130 --> 01:09:38,006 Didn't he send you more cigarettes? 816 01:09:38,665 --> 01:09:41,337 He sent me a few some days ago via an Arab. 817 01:09:41,709 --> 01:09:43,218 Then nothing. 818 01:09:44,926 --> 01:09:47,862 I don't know him, I've never seen him. 819 01:09:48,417 --> 01:09:51,964 But do you believe he's a man you can trust? 820 01:09:52,064 --> 01:09:53,136 Yes. 821 01:09:53,554 --> 01:09:55,511 I have a blind faith in him. 822 01:09:56,193 --> 01:09:59,047 If he hasn't shown up, it means he can't. 823 01:09:59,538 --> 01:10:01,538 He must have been busy. - With what? 824 01:10:01,726 --> 01:10:03,522 Do you know what he does at least? 825 01:10:03,602 --> 01:10:04,743 I don't. 826 01:10:05,017 --> 01:10:06,456 I never asked. 827 01:10:06,708 --> 01:10:09,180 Yeah, I recognize him. That's him. 828 01:10:09,481 --> 01:10:11,671 So what will you? - You'll see. 829 01:10:18,012 --> 01:10:19,128 Hey, you! 830 01:10:19,949 --> 01:10:23,202 Don't you know this isn't a place for a bastard like you? 831 01:10:24,842 --> 01:10:26,487 Talking to me? - Yeah, you. 832 01:10:26,567 --> 01:10:28,727 Aren't you from dusk to dawn with them? 833 01:10:28,807 --> 01:10:30,743 What do you tell them? - You listening? 834 01:10:30,843 --> 01:10:33,350 Reply, coward, why are you always with the British? 835 01:10:35,638 --> 01:10:38,836 I'm an interpreter. - What interpreter? You're a spy! 836 01:10:38,936 --> 01:10:42,559 How much do they pay you, bastard? - Answer, how much? Answer! 837 01:10:46,637 --> 01:10:48,760 What's the matter? - What are they doing? 838 01:10:55,617 --> 01:10:57,189 Reply, say something! 839 01:10:57,289 --> 01:11:00,338 Why don't you speak? You don't dare, eh? 840 01:11:04,277 --> 01:11:07,242 Those ten arrested the other day, it was you who denounced them! 841 01:11:07,322 --> 01:11:11,396 Scoundrel! - And you pointed out all the battle places, eh? - Bastard! 842 01:11:12,102 --> 01:11:13,911 Stay there! - And that prisoner? 843 01:11:13,991 --> 01:11:17,378 Arrested for emptying the British oil drums, who ratted on him? 844 01:11:17,458 --> 01:11:20,049 How much do they give you? - How much? 845 01:11:20,129 --> 01:11:21,498 Maybe a few stabs...! 846 01:11:21,907 --> 01:11:23,939 Now, you'll deal with me! 847 01:11:25,025 --> 01:11:26,049 Spy! 848 01:11:49,181 --> 01:11:52,095 Don't worry, you'll get what you deserve! 849 01:12:11,073 --> 01:12:14,805 I just want to forget. Forget him! 850 01:12:21,844 --> 01:12:23,493 Why did I meet him? 851 01:12:24,055 --> 01:12:25,829 What have I done wrong? 852 01:12:26,242 --> 01:12:29,316 I don't deserve this! I don't deserve this! 853 01:12:29,416 --> 01:12:31,255 What should I say then? 854 01:12:35,286 --> 01:12:37,277 There is always some light. 855 01:12:38,395 --> 01:12:40,004 For me it's Enrico. 856 01:12:40,927 --> 01:12:42,501 I don't know where he is. 857 01:12:43,122 --> 01:12:48,391 But you see, I've hope, struggle on, never give up. 858 01:12:49,685 --> 01:12:51,501 They spat in his face! 859 01:12:52,472 --> 01:12:54,659 What do you want me to hope for? 860 01:12:57,859 --> 01:12:59,785 And yet we must hope. 861 01:13:01,545 --> 01:13:02,669 Hope! 862 01:13:03,356 --> 01:13:06,548 I protest my arrest and those of my friends being held arbitrarily. 863 01:13:06,735 --> 01:13:08,537 I don't know what we're accused of. 864 01:13:09,102 --> 01:13:13,149 Someone who is very well informed has alerted us 865 01:13:13,283 --> 01:13:16,572 in Benghazi of the existence of a clandestine radio 866 01:13:16,652 --> 01:13:19,581 transmitting news to the Italian-German command. 867 01:13:19,770 --> 01:13:21,120 We know nothing. 868 01:13:22,554 --> 01:13:24,026 And you? - Nothing! 869 01:13:25,039 --> 01:13:27,465 Of course. What do you expect us to know? 870 01:13:27,545 --> 01:13:28,978 I'm just a doctor. 871 01:13:29,058 --> 01:13:31,420 And just like to propagandize! 872 01:13:31,500 --> 01:13:34,199 I'm Italian and certainly I can't speak well of the enemy! 873 01:13:36,029 --> 01:13:38,326 Have you ever been to El Kish? 874 01:13:38,914 --> 01:13:40,143 Perhaps. 875 01:13:40,442 --> 01:13:42,646 I often go around Benghazi. 876 01:13:43,128 --> 01:13:47,095 It's my duty to go the places where you loot to confirm the damages! 877 01:13:51,083 --> 01:13:54,042 Yes, in El Kish, it's not about looting. 878 01:13:54,302 --> 01:13:59,387 The house at number 75 was visited only yesterday by my order. 879 01:13:59,487 --> 01:14:03,556 Police found the traces of a clandestine radio, 880 01:14:03,811 --> 01:14:07,600 certainly removed a little time before our arrival. 881 01:14:08,758 --> 01:14:12,044 I'm sorry for you and for your informer. 882 01:14:12,144 --> 01:14:15,578 And for you too! This is a very serious matter. 883 01:14:15,876 --> 01:14:18,735 For now I'm forced to deprive you of your freedom. 884 01:14:18,835 --> 01:14:21,370 Then a doctor must be provided for the refugees. 885 01:14:21,517 --> 01:14:23,193 That won't be necessary. 886 01:14:23,940 --> 01:14:26,681 Each of you can keep working, 887 01:14:26,781 --> 01:14:29,056 while remaining in custody. 888 01:14:29,757 --> 01:14:33,673 Keep in mind, you'll be closely watched. 889 01:14:37,936 --> 01:14:39,155 Here's the doctor. 890 01:14:42,429 --> 01:14:43,961 It's Mrs. Berti. 891 01:14:46,427 --> 01:14:50,323 Yes, Doctor, it's still me. I want to know where my husband is. 892 01:14:50,423 --> 01:14:52,319 I've already told you. I don't know. 893 01:14:52,569 --> 01:14:56,040 And even if I knew, I wouldn't say. - No, Doctor, you must tell me. 894 01:14:56,288 --> 01:14:58,332 You always strove to keep us together. 895 01:14:58,412 --> 01:15:00,767 Why don't you want me to join him now? 896 01:15:00,867 --> 01:15:03,837 Wherever he has retreated, there will be a place for me. 897 01:15:04,066 --> 01:15:06,881 If he's running any risk, I want to be near him. 898 01:15:16,038 --> 01:15:18,698 And if his task was at odds with your presence? 899 01:15:18,778 --> 01:15:20,622 Ah, see, you know where he is. 900 01:15:20,722 --> 01:15:23,060 But really, why won't you? Why? 901 01:15:24,191 --> 01:15:25,527 I'm being watched. 902 01:15:26,187 --> 01:15:28,496 If I take you to Enrico, they'll get all of us. 903 01:15:30,389 --> 01:15:31,840 And he will be shot. 904 01:15:32,005 --> 01:15:35,143 Want to see him against a wall before a firing squad? - No, no! 905 01:15:35,223 --> 01:15:36,981 Then show some faith. 906 01:15:37,061 --> 01:15:39,390 Like all who've been enduring this hell for 2 months. 907 01:15:39,650 --> 01:15:41,827 Hello? Hello? Hello? 908 01:15:42,105 --> 01:15:45,590 Here L44 is calling F35. 909 01:15:45,853 --> 01:15:50,359 Listening, listening, over. 910 01:15:54,420 --> 01:15:56,937 They're responding, Captain. - Give me the message. 911 01:15:57,017 --> 01:16:01,451 Remember, Captain, today's agreed upon number of recognition is 476. 912 01:16:01,551 --> 01:16:02,895 Yes, in transmission. 913 01:16:03,996 --> 01:16:06,646 Hello? Hello? Hello? 914 01:16:07,156 --> 01:16:10,207 476. Stop. 915 01:16:12,139 --> 01:16:15,014 Yes, General, right now we're connected to Benghazi. 916 01:16:15,595 --> 01:16:17,997 As soon as I receive it, I'll telephone you. 917 01:16:18,291 --> 01:16:19,804 Ordered, General. 918 01:16:26,484 --> 01:16:28,480 What happened? - Stopped transmitting. 919 01:16:31,502 --> 01:16:34,237 This time, they'll catch us. - Don't worry, hurry. 920 01:16:35,976 --> 01:16:37,566 Open up, it's me. 921 01:16:39,014 --> 01:16:40,208 That's Filippo! 922 01:16:47,033 --> 01:16:48,183 Why did you come? 923 01:16:48,263 --> 01:16:50,516 They arrested the Arab. - When? - An hour ago. 924 01:16:50,596 --> 01:16:52,812 Luckily, I found out. If I went home, I would've been taken. 925 01:16:52,892 --> 01:16:56,202 How were you discovered? - Maybe London intercepted some of our posts. 926 01:16:56,289 --> 01:16:58,635 Yes, but how? - They're in control of the news. - Ah, right. 927 01:16:58,715 --> 01:17:01,925 Some things I didn't even know. They mustn't get their hands on the radio. 928 01:17:02,025 --> 01:17:03,399 You must move quickly. 929 01:17:09,707 --> 01:17:11,950 Now? - Damn! 930 01:17:15,101 --> 01:17:18,121 They were quick. - Yes, but they won't take us. 931 01:17:18,482 --> 01:17:19,425 Come on. 932 01:17:29,658 --> 01:17:32,129 This damn thing won't get in. - Easy, easy. 933 01:17:32,209 --> 01:17:34,480 The rope is still in place? - Yes, Captain. 934 01:17:44,717 --> 01:17:47,795 Did we leave anything that could give us away? - No, nothing. Go! 935 01:17:50,939 --> 01:17:53,202 You two go with the radio. - And you? - Later. 936 01:17:53,282 --> 01:17:55,033 The rope can't hold the weight of 3. 937 01:17:55,133 --> 01:17:56,801 You go first. - Please, go down! 938 01:18:19,069 --> 01:18:20,214 Hide the rope! 939 01:19:44,748 --> 01:19:45,780 Enrico. 940 01:19:47,568 --> 01:19:48,563 What is it? 941 01:19:49,726 --> 01:19:50,823 Look, Enrico, 942 01:19:51,843 --> 01:19:53,860 I'm leaving. - What? 943 01:19:53,960 --> 01:19:56,255 Yes, I need to leave. - You need to leave? 944 01:19:58,759 --> 01:20:00,867 But know you're running some risk. 945 01:20:01,770 --> 01:20:03,610 Is it really necessary? - Yes. 946 01:20:04,350 --> 01:20:07,204 You know, if they catch us, we mustn't kid ourselves. 947 01:20:07,905 --> 01:20:11,052 See, if they catch you, you're still Captain Berti. 948 01:20:11,805 --> 01:20:13,208 It'll be different for me. 949 01:20:13,288 --> 01:20:15,571 They believe me and always will believe me a bastard. 950 01:20:15,671 --> 01:20:17,058 Don't talk nonsense. 951 01:20:17,261 --> 01:20:21,241 You were the best of us all and shouldn't worry what people may think. 952 01:20:24,776 --> 01:20:25,867 Yeah, I know. 953 01:20:27,382 --> 01:20:28,521 But I I must leave. 954 01:20:29,756 --> 01:20:30,683 Filippo. 955 01:20:31,507 --> 01:20:32,395 Yes? 956 01:20:34,704 --> 01:20:37,113 Be careful, eh? - Sure, don't worry. 957 01:20:37,219 --> 01:20:38,265 Bye. 958 01:21:01,018 --> 01:21:02,125 Giuliana! 959 01:21:03,657 --> 01:21:06,717 I was lucky, I was afraid I wouldn't find you. 960 01:21:06,797 --> 01:21:08,926 Shall we go up to your place for a moment? 961 01:21:09,006 --> 01:21:12,876 I must tell you something. - No, it hurts me to speak to you. 962 01:21:12,956 --> 01:21:13,973 But how? 963 01:21:14,933 --> 01:21:16,878 Even you believed it? 964 01:21:18,872 --> 01:21:22,247 Of course. - I had so much trust in you. 965 01:21:22,327 --> 01:21:23,908 But you must have some more. 966 01:21:24,269 --> 01:21:27,264 Giuliana, I can't tell you anything now. 967 01:21:27,700 --> 01:21:30,330 I can only say you needn't be ashamed of me 968 01:21:31,110 --> 01:21:32,870 and that I will always love you. 969 01:21:33,706 --> 01:21:36,025 Maybe it'll be a long time before we meet again. 970 01:21:36,105 --> 01:21:37,733 Perhaps we never will again. 971 01:21:37,833 --> 01:21:40,244 But you must remember me kindly. 972 01:21:40,591 --> 01:21:42,696 I've the right to ask you this, Giuliana. 973 01:21:48,041 --> 01:21:50,730 Get back inside! Goodbye, Giuliana! 974 01:21:51,576 --> 01:21:54,230 Get back inside or they'll arrest you too! 975 01:22:11,728 --> 01:22:14,824 You don't want to answer. That's a mistake. 976 01:22:15,946 --> 01:22:17,710 Where did you get this radio? 977 01:22:17,978 --> 01:22:20,565 I already told you I don't know what radio you mean. 978 01:22:22,134 --> 01:22:25,577 And how did you manage to transmit news to the Italian-German command? 979 01:22:25,657 --> 01:22:27,187 I transmitted no news. 980 01:22:27,344 --> 01:22:28,407 Exactly. 981 01:22:29,159 --> 01:22:33,702 You furnished the news for another to transmit. 982 01:22:33,877 --> 01:22:36,774 I know not of whom you speak. I've no contact with my countrymen. 983 01:22:36,936 --> 01:22:39,798 The only I had, weren't very friendly, as you know. 984 01:22:39,878 --> 01:22:44,616 It's useless now to pretend. We know very well who you are 985 01:22:44,696 --> 01:22:46,484 and what you're doing in Benghazi. 986 01:22:46,564 --> 01:22:49,148 I'm simply an engineer who knows English. 987 01:22:49,248 --> 01:22:51,851 In fact I was paid to serve as an interpreter. 988 01:22:52,637 --> 01:22:56,115 You are an Italian officer on duty at the General Staff. 989 01:22:57,631 --> 01:22:58,767 I deny it. 990 01:23:02,900 --> 01:23:04,050 If you will... 991 01:23:10,322 --> 01:23:13,412 We found it in the home of your colleague. 992 01:23:14,388 --> 01:23:16,575 You see that we are well informed. 993 01:23:16,655 --> 01:23:18,763 We also know who transmits the news: 994 01:23:18,843 --> 01:23:21,861 A captain, a former prisoner, missing an arm. 995 01:23:22,056 --> 01:23:24,133 We know too where the radio was 'til yesterday. 996 01:23:24,213 --> 01:23:26,913 I think it'd be best for you to talk and tell everything. 997 01:23:27,013 --> 01:23:29,555 Where did you transport the radio? 998 01:23:30,015 --> 01:23:32,140 I kept silent when the Italians spat in my face. 999 01:23:32,240 --> 01:23:34,105 You think I'd talk now? 1000 01:23:34,695 --> 01:23:38,498 You'll give then a longer explanation to the war tribunal. 1001 01:23:39,576 --> 01:23:42,507 I've done my duty, you do yours. 1002 01:23:45,601 --> 01:23:48,261 Call everyone, have them come immediately. - What is it? 1003 01:23:48,341 --> 01:23:50,198 Go on! - Right away. 1004 01:23:58,356 --> 01:23:59,828 You can't stand still, eh? 1005 01:23:59,928 --> 01:24:02,033 You'd understand with such news inside me! 1006 01:24:03,656 --> 01:24:05,132 Come here, hurry! 1007 01:24:11,285 --> 01:24:12,529 Close the door. 1008 01:24:13,449 --> 01:24:14,738 I've some news. 1009 01:24:14,952 --> 01:24:16,869 News much waited for: 1010 01:24:17,438 --> 01:24:20,249 The British are leaving! - Hooray! 1011 01:24:20,329 --> 01:24:21,761 About time! - Are you sure? 1012 01:24:21,841 --> 01:24:24,482 Yes, until yesterday it was unsure, but today I'm certain. 1013 01:24:24,562 --> 01:24:27,150 The British are retreating everywhere! - Finally! 1014 01:24:27,230 --> 01:24:29,843 Even those in Benghazi had orders to cut and run 1015 01:24:29,923 --> 01:24:31,935 and pack their bags quick as they could! 1016 01:25:06,267 --> 01:25:07,401 Boys! 1017 01:25:13,223 --> 01:25:14,903 Over here! 1018 01:25:15,317 --> 01:25:17,970 Guys, maybe this mole life is over. 1019 01:25:18,274 --> 01:25:19,941 Maybe we're done getting moldy. 1020 01:25:20,038 --> 01:25:22,047 Are they going. Captain? - Yes. 1021 01:25:22,130 --> 01:25:23,976 Our Germans won't let them breathe. 1022 01:25:24,056 --> 01:25:26,090 Yesterday they marched to Brega, now they're in Ajdabiya. 1023 01:25:26,170 --> 01:25:28,748 Then they could be here tomorrow? - Maybe. 1024 01:25:28,828 --> 01:25:30,524 But they're still 160 kms away. 1025 01:25:30,636 --> 01:25:32,652 Now anything is possible. We must be ready. 1026 01:25:32,732 --> 01:25:35,532 Boys, let's go! Unearth the weapons! 1027 01:25:36,182 --> 01:25:37,188 Silence! 1028 01:25:38,261 --> 01:25:39,312 Silence! 1029 01:26:49,632 --> 01:26:51,700 Even tonight they kept fighting. 1030 01:26:52,117 --> 01:26:54,062 No doubt, our guys will be here tomorrow. 1031 01:26:54,162 --> 01:26:55,636 Arriving at the right time. 1032 01:26:55,781 --> 01:26:58,208 Now you won't need my assistance anymore. 1033 01:26:58,609 --> 01:27:00,755 Tomorrow will be a great joy for all. 1034 01:27:00,855 --> 01:27:03,224 Especially for you who has deserved it so much. 1035 01:27:04,156 --> 01:27:06,482 But those who deserved it most of all 1036 01:27:06,915 --> 01:27:08,407 will not have this joy. 1037 01:27:08,594 --> 01:27:09,614 Who? 1038 01:27:10,077 --> 01:27:11,222 Filippo. 1039 01:27:12,035 --> 01:27:13,606 Think they'll take him away? 1040 01:27:15,016 --> 01:27:16,754 Eh, I'm afraid so. 1041 01:27:21,745 --> 01:27:24,230 Well, now you should think about some rest. 1042 01:27:24,832 --> 01:27:26,396 With your wife, for example. 1043 01:27:28,461 --> 01:27:30,717 And I wasn't thinking about it? 1044 01:27:32,603 --> 01:27:34,781 I've been hard and unfair to her. 1045 01:27:36,067 --> 01:27:38,518 I almost blamed her for the accident. 1046 01:27:39,440 --> 01:27:42,316 But the real culprit was me. 1047 01:27:43,201 --> 01:27:45,069 It was me who made them leave. 1048 01:27:45,169 --> 01:27:47,989 No, don't say that. You couldn't know. 1049 01:27:49,593 --> 01:27:52,490 And it just wasn't in that I was unfair to her. 1050 01:27:53,625 --> 01:27:56,494 But maybe earlier, always. 1051 01:27:56,574 --> 01:27:58,422 She never stopped loving you. 1052 01:27:58,502 --> 01:28:00,599 What do you know? - Want to see her? 1053 01:28:00,679 --> 01:28:02,426 You brought her? - Yes, she's here. 1054 01:28:02,506 --> 01:28:05,664 I forbade you from telling where I was. - And I told her all the same! 1055 01:28:10,459 --> 01:28:11,827 You've done well. 1056 01:28:22,064 --> 01:28:24,201 Why don't you wait until tomorrow to go? 1057 01:28:24,417 --> 01:28:26,497 I must join the others tonight. 1058 01:28:27,050 --> 01:28:30,401 And if it weren't for the wound... - You'd already be gone. 1059 01:28:30,481 --> 01:28:32,573 Yes, I'd be with my friends. 1060 01:28:32,653 --> 01:28:35,882 Let me help you. - No, no, I want to do it. 1061 01:28:39,258 --> 01:28:41,486 Perhaps I was wrong to keep you here with me. 1062 01:28:41,566 --> 01:28:45,427 No, without you I would've been a prisoner, who knows where. 1063 01:28:47,203 --> 01:28:51,032 Is there danger where you are going? - For now. One must be ready. 1064 01:29:01,566 --> 01:29:04,144 I'm leaving too. - Where are you going? 1065 01:29:04,427 --> 01:29:05,550 I don't know. 1066 01:29:06,464 --> 01:29:07,778 But away from here. 1067 01:29:09,003 --> 01:29:10,448 I'll do anything. 1068 01:29:12,525 --> 01:29:14,687 I put a little chocolate in there for you. 1069 01:29:16,514 --> 01:29:18,210 You always do too much for me. 1070 01:29:19,222 --> 01:29:23,456 Oh, Antonio, I'm sure I'll never see you again. 1071 01:29:27,218 --> 01:29:29,701 Case Alte Tarcento, a mountain hamlet. 1072 01:29:33,914 --> 01:29:35,942 It's the address of my house. 1073 01:29:36,578 --> 01:29:37,860 I asked Gina. 1074 01:29:40,077 --> 01:29:41,053 Maria, 1075 01:29:41,826 --> 01:29:44,839 at the end of the war, will I find you there? 1076 01:29:46,087 --> 01:29:48,958 Yes, Antonio, you'll find me there. 1077 01:30:00,680 --> 01:30:02,926 But will this night ever end? 1078 01:30:03,456 --> 01:30:07,209 It's almost over. It's almost 6. 1079 01:30:08,253 --> 01:30:10,286 Perhaps they've taken him away. 1080 01:30:10,865 --> 01:30:13,081 Why always think the worst? 1081 01:30:13,416 --> 01:30:15,588 You're right, but it's stronger than me. 1082 01:30:16,756 --> 01:30:18,330 Poor Filippo. 1083 01:30:19,720 --> 01:30:22,230 He wanted to be entrusted with my happiness. 1084 01:30:22,310 --> 01:30:23,301 There, there. 1085 01:30:23,401 --> 01:30:26,365 What time you think they'll arrive? - Ah, at sunrise for sure. 1086 01:30:26,883 --> 01:30:28,730 I'll go meet them. 1087 01:30:28,958 --> 01:30:32,545 Ah, dear boys! I want to hug them one by one. 1088 01:30:33,813 --> 01:30:37,019 My God, let them come! Let them be safe! 1089 01:30:43,408 --> 01:30:44,705 The sirens! 1090 01:30:45,079 --> 01:30:46,915 Another air raid. 1091 01:30:47,015 --> 01:30:49,711 But then... they won't come anymore! 1092 01:30:49,851 --> 01:30:51,806 How terrible! How terrible! 1093 01:30:59,450 --> 01:31:00,706 Why the sirens? 1094 01:31:03,330 --> 01:31:06,204 The alarm, what is it? - I don't know, Doctor. 1095 01:31:06,818 --> 01:31:09,121 Strange! The alarm. 1096 01:31:11,055 --> 01:31:12,818 Why the sirens, Doctor? 1097 01:31:16,966 --> 01:31:21,435 The English! They set mines in the city! They're exploding! 1098 01:32:29,411 --> 01:32:32,502 Outside! They're gone! 1099 01:32:40,599 --> 01:32:42,907 They're gone! They're gone! 1100 01:34:42,912 --> 01:34:47,470 The English have suddenly left the city! 1101 01:34:58,212 --> 01:35:02,435 In the name of his Imperial Majesty, the King, 1102 01:35:02,820 --> 01:35:06,781 the sovereignty of Italy has been restored! 1103 01:35:55,328 --> 01:35:59,239 English subtitles by sineintegral@KG 1104 01:36:00,305 --> 01:36:06,332 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 82541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.