All language subtitles for Am lian 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:55:23,118 - 00:55:26,631 Message 572 того, что якобы есть тайник и что один из них левша, 00:55:26,751 - 00:55:29,393 Message 573 а один якобы украинец. 00:55:29,513 - 00:55:34,148 Message 574 Вот этот целофан найден нами в Додже, а этот Сенцов и Николаев оставили у Гралинской. 00:55:34,268 - 00:55:35,929 Message 575 Как видите совпадает всё. 00:55:36,217 - 00:55:39,581 Message 576 И дата выпуска, и номер партии, и фирменный знак. 00:55:40,044 - 00:55:43,422 Message 577 Всё это существенно, но мало что даёт. 00:55:45,056 - 00:55:48,990 Message 578 Фактов много, а практически ничего нет. 00:55:49,652 - 00:55:51,030 Message 579 Худо! 00:55:52,533 - 00:55:53,951 Message 580 Хуже некуда. 00:56:01,686 - 00:56:06,030 Message 581 Товарищ генерал! Черезвычайное сообщение. Воздух. На ваше имя. 00:56:09,418 - 00:56:11,312 Message 582 - Разрешите идти? - Идите! 00:56:11,550 - 00:56:13,414 Message 583 Срочно. Егорову. 00:56:13,740 - 00:56:17,003 Message 584 В соответствии с указанием ставки, органам контрразведки 00:56:17,123 - 00:56:19,718 Message 585 предложено любыми усилиями в ближайшее время 00:56:19,783 - 00:56:23,064 Message 586 присечь работу рации и обезвредить резидентуру. 00:56:23,554 - 00:56:25,383 Message 587 Для координации действий по розыску 00:56:25,621 - 00:56:29,263 Message 588 к вам направляется генерал-майор Мохов с группой оперативного состава. 00:56:29,886 - 00:56:34,267 Message 589 Также начинается переброска войск НКВД привлекаемых для участия в операции. 00:56:34,704 - 00:56:36,649 Message 590 А для руководства их действиями 00:56:36,901 - 00:56:40,080 Message 591 В Лиду вылетает заместитель наркома внутренних дел. 00:56:40,411 - 00:56:41,947 Message 592 Читайте! 00:56:42,394 - 00:56:44,500 Message 593 Я это спиной чувствовал. 00:56:50,417 - 00:56:52,550 Message 594 Дело взято на контроль ставкой. 00:57:05,890 - 00:57:08,909 Message 595 Вы сознаёте, что речь идёт 00:57:09,903 - 00:57:13,572 Message 596 о судьбе важнейшей стратегической операции. 00:57:15,558 - 00:57:20,400 Message 597 О судьбе более чем полумиллионной группировке немцев в Прибалтике. 00:57:21,200 - 00:57:22,825 Message 598 Да! Сознаю. 00:57:23,461 - 00:57:27,580 Message 599 А вы понимаете, что любая утечка секретных сведений 00:57:28,097 - 00:57:31,392 Message 600 Любые разведовательные каналы противника 00:57:32,623 - 00:57:35,884 Message 601 должны перекрываться немедленно! 00:57:36,448 - 00:57:38,276 Message 602 Да! Понимаю. 00:57:39,084 - 00:57:40,249 Message 603 Нет. 00:57:41,799 - 00:57:43,494 Message 604 Не понимаете. 00:57:47,676 - 00:57:49,332 Message 605 Сколько их всего? 00:57:49,911 - 00:57:53,222 Message 606 О численности всей резидентуры трудно говорить определённо. 00:57:53,646 - 00:57:56,534 Message 607 Ядро группы предположительно 3 или 4 человека. 00:57:57,328 - 00:58:01,577 Message 608 Столько у нас органов, а трёх человек поймать не могут. 00:58:05,884 - 00:58:07,354 Message 609 В чём дело? 00:58:08,215 - 00:58:12,042 Message 610 Товарищ Сталин! Поверьте, делается всё возможное. 00:58:13,168 - 00:58:14,404 Message 611 Не уверен! 00:58:16,110 - 00:58:16,997 Message 612 Не уверен. 00:58:17,117 - 00:58:21,725 Message 613 Сколько времени понадобиться, чтобы покончить с ними? 00:58:23,050 - 00:58:24,321 Message 614 Минимально? 00:58:25,127 - 00:58:27,975 Message 615 - Минимально! - Сутки, товарищ Сталин. 00:58:29,273 - 00:58:32,172 Message 616 - Вы согласны? - Да. Согласен. 00:58:36,921 - 00:58:38,709 Message 617 Хорошо, запомните. 00:58:40,258 - 00:58:42,603 Message 618 В вашем распоряжении сутки! 00:58:43,318 - 00:58:46,523 Message 619 Если за этот срок не будет с ними покончено, 00:58:47,329 - 00:58:49,673 Message 620 все виновные вместе с вами 00:58:49,951 - 00:58:52,547 Message 621 понесут заслуженное наказание. 00:58:52,932 - 00:58:54,826 Message 622 Вы свободны! Идите. 00:59:20,968 - 00:59:23,829 Message 623 Я беру его сам. Вы на подстраховке. 01:00:04,770 - 01:00:08,517 Message 624 Стой! Не двигаться! Документы! 01:00:19,913 - 01:00:21,157 Message 625 Бросай оружие! 01:00:39,447 - 01:00:41,219 Message 626 Вашу мать! 01:00:43,654 - 01:00:46,184 Message 627 Ну, чего смотреть то? Холодный, как судак! 01:00:46,416 - 01:00:49,013 Message 628 Кому сказал? Пять раз сказал! 01:00:49,257 - 01:00:51,051 Message 629 Будет один - вы мне не понадобитесь! 01:00:51,171 - 01:00:53,906 Message 630 - А вы? - Ну, мы... Мы думали он вас убил. 01:00:53,978 - 01:00:57,592 Message 631 Думали они. Помошнички, едрёна вошь! Век бы вас не видеть. 01:01:00,081 - 01:01:03,198 Message 632 Гибрид! Советский верх с немецкими подошвами. 01:01:04,280 - 01:01:05,774 Message 633 Значит ты был у родника. 01:01:07,022 - 01:01:10,129 Message 634 Накрой его плащ-палаткой и никого не подпускай. 01:01:10,249 - 01:01:11,665 Message 635 - Это понятно? - Понятно! 01:01:11,943 - 01:01:13,732 Message 636 А вы за мной! Живо! 01:01:16,653 - 01:01:20,136 Message 637 Стой! Стой, тебе говорю! Куда ты, стой! 01:01:20,454 - 01:01:23,580 Message 638 Не пущу. Не положено. Да, куда ты?! 01:01:23,700 - 01:01:25,646 Message 639 Стой, я тебе говорю! 01:01:26,210 - 01:01:28,909 Message 640 Куд... Куда ты? А ну, стой! Стой! 01:01:29,187 - 01:01:33,121 Message 641 Будте на готове. Здесь его наверняка кто-нибудь ждал. 01:01:45,134 - 01:01:48,092 Message 642 Возвращайтесь! Пусть Лужнов отнесёт девочку к горбуну Свириду. 01:01:48,383 - 01:01:51,168 Message 643 Юлию заприте в хате и не выпускайте. В темпе и никакого шума. 01:01:51,291 - 01:01:53,080 Message 644 Надо ей объяснить, что это он сам. 01:01:53,139 - 01:01:56,271 Message 645 Ничего ты ей сейчас не объяснишь. Надо немедленно прекратить этот крик. 01:01:56,515 - 01:01:58,436 Message 646 Будет сопротивляться - примените силу! 01:01:58,616 - 01:01:59,965 Message 647 - Бегом! - Есть! 01:02:19,575 - 01:02:21,734 Message 648 Из текста последнего радиоперехвата 01:02:22,141 - 01:02:25,691 Message 649 нам стало известно, что у них заканчивается не только деньги и бланки, 01:02:26,207 - 01:02:27,731 Message 650 но и питание для рации. 01:02:28,395 - 01:02:30,866 Message 651 Завтра или послезавтра они ожидают груз. 01:02:31,449 - 01:02:32,983 Message 652 Они должны появиться там, 01:02:33,481 - 01:02:37,340 Message 653 на месте предполагаемого тайника от 15 до 17 часов. 01:02:37,584 - 01:02:40,712 Message 654 Ставить себя на место разыскиваемых это разумно. 01:02:40,996 - 01:02:44,973 Message 655 А вы не думаете, что и они в свою очередь ставят себя на ваше место. 01:02:45,255 - 01:02:49,356 Message 656 Но они же не знают, что у нас есть дешифровки перехватов и место выхода в эфир. 01:02:49,912 - 01:02:51,252 Message 657 И что нами найден Додж. 01:02:51,490 - 01:02:52,656 Message 658 Разрешите? 01:02:54,709 - 01:02:58,469 Message 659 Вопрос о войсковой операции в Шиловичевском массиве вами не рассматривался? 01:03:00,019 - 01:03:02,323 Message 660 - Нет. - А почему? 01:03:02,691 - 01:03:04,930 Message 661 А что нам даст войсковая операция? 01:03:05,407 - 01:03:08,903 Message 662 Хотя бы тайник, в котором как вы полагаете находится рация. 01:03:09,261 - 01:03:12,479 Message 663 Тайник, сам по себе, ещё мало что значит. 01:03:13,403 - 01:03:15,893 Message 664 Нам нужны агенты. Живые! 01:03:16,609 - 01:03:17,893 Message 665 Нам нужен... 01:03:19,201 - 01:03:23,400 Message 666 Момент истины. А войсковая операция, чаще всего даёт трупы. 01:04:06,038 - 01:04:07,983 Message 667 Товарищ генерал-полковник! 01:04:08,328 - 01:04:13,867 Message 668 Я должен прямо заявить, я против проведения войсковой операции 01:04:14,172 - 01:04:16,907 Message 669 в течении ближайших 2-х суток. 01:04:17,354 - 01:04:18,519 Message 670 - Я настоятельно... 01:04:18,639 - 01:04:22,228 Message 671 Дело "Неман" контролирует сам! Вы меня понимаете? 01:04:22,409 - 01:04:24,039 Message 672 Да! Да! 01:04:24,320 - 01:04:29,860 Message 673 Я прошу... Считаю необходимым немедленно обратиться туда 01:04:30,149 - 01:04:31,420 Message 674 и разъяснить... 01:04:31,540 - 01:04:33,566 Message 675 Кому разъяснять! Кому? 01:04:33,870 - 01:04:35,725 Message 676 Это личное приказание! 01:04:35,999 - 01:04:41,443 Message 677 И если мы их, в течении суток не возьмём, то завтра вас на этой должности не будет! 01:04:41,854 - 01:04:43,523 Message 678 И меня здесь не будет! 01:05:10,561 - 01:05:13,528 Message 679 Капитан! Значит так! 01:05:14,164 - 01:05:16,522 Message 680 Осмотрите хату самым внимательным образом. 01:05:17,000 - 01:05:18,086 Message 681 - Понятно? - Понятно. 01:05:18,325 - 01:05:19,808 Message 682 - Преступайте. - Есть! 01:05:51,615 - 01:05:53,191 Message 683 Срочно. Полякову. 01:05:53,311 - 01:05:57,608 Message 684 Проверяемый вами капитан Николаев и лейтенант Сенцов действительно находились 01:05:57,684 - 01:06:01,868 Message 685 в командировке в районе города Лиды, с целью заготовки сельхоз продуктов. 01:06:02,120 - 01:06:07,883 Message 686 Трофейное сало им было выдано по накладной от 11 августа при убытии в командировку. 01:06:08,545 - 01:06:10,161 Message 687 Как же это так? 01:06:12,013 - 01:06:13,749 Message 688 Работаешь по версии на полную катушку 01:06:13,869 - 01:06:17,073 Message 689 Всё складывается, вот сейчас уже... Вот! Пахнет результатом... 01:06:19,126 - 01:06:22,029 Message 690 И всё лопается.., как мыльный пузырь. 01:06:37,429 - 01:06:41,508 Message 691 По халатности, Пал Василич. Исключительно по халатности. 01:06:42,899 - 01:06:46,819 Message 692 Должен был подставить свою голову, но извините, не успел. 01:07:06,858 - 01:07:09,229 Message 693 Вот чистые запасные бланки 01:07:09,507 - 01:07:12,278 Message 694 командировочных и продовольственных документов. 01:07:23,225 - 01:07:25,702 Message 695 - Это откуда? - Что? 01:07:27,934 - 01:07:29,099 Message 696 Вот это! 01:07:40,696 - 01:07:42,100 Message 697 Это Гусева. 01:07:46,000 - 01:07:47,854 Message 698 И лопатка очевидно, тоже его. 01:07:52,278 - 01:07:53,911 Message 699 Какого Гусева? 01:07:54,785 - 01:07:56,136 Message 700 Женя! 01:08:18,251 - 01:08:19,469 Message 701 Это супесь! 01:08:22,569 - 01:08:23,694 Message 702 Жень! 01:08:24,992 - 01:08:26,026 Message 703 Слышь. 01:08:26,913 - 01:08:30,337 Message 704 - Это чистейшая супесь! Понимаешь? - Какая супесь? 01:08:32,549 - 01:08:33,728 Message 705 Женя! 01:08:34,483 - 01:08:38,642 Message 706 Такую землю я видел в этом лесу только в одном месте. 01:08:40,973 - 01:08:43,208 Message 707 И если эта лопатка Гусева... 01:08:46,241 - 01:08:48,082 Message 708 то значит там должен быть тайник. 01:08:50,026 - 01:08:51,205 Message 709 Там мы их и возьмём! 01:08:57,668 - 01:09:00,131 Message 710 Блинов, голубчик, ну что же вы здесь сидите? 01:09:00,212 - 01:09:02,526 Message 711 - Виноват, товарищ подполковник. - Идёмте. 01:09:03,148 - 01:09:08,212 Message 712 Значит возьмёте сейчас помощника коменданта и немедленно выезжайте. 01:09:08,332 - 01:09:10,610 Message 713 Алёхин и Таманцев уже вас ждут. 01:09:10,654 - 01:09:13,538 Message 714 Товарищ подполковник, я не знал, мне надо переодеться. Я немного задержусь. 01:09:13,611 - 01:09:16,081 Message 715 - У меня девушка... - Нет никаких переодеваний. Никаких. 01:09:16,333 - 01:09:20,653 Message 716 - Немедленно выезжайте и... и с Богом. Давай! - Слушаюсь! 01:09:21,532 - 01:09:24,142 Message 717 Товарищ капитан! Вы из комендатуры? 01:09:26,089 - 01:09:29,428 Message 718 Я помощник военного коменданта. Почему не приветствуете старшего по званию? 01:09:30,032 - 01:09:32,774 Message 719 Идёмте за мной... к машине. 01:09:35,370 - 01:09:36,840 Message 720 По-быстрее! 01:09:47,713 - 01:09:50,574 Message 721 Войсковая операция нужна в первую очередь вам. 01:09:51,560 - 01:09:53,401 Message 722 Так давайте её проводить! 01:09:59,497 - 01:10:01,510 Message 723 Данной мне властью, 01:10:02,676 - 01:10:05,312 Message 724 независимо от ваших соображений 01:10:05,696 - 01:10:09,581 Message 725 я буду вынужден распорядиться безотлагательно преступить к операции. 01:10:10,147 - 01:10:12,465 Message 726 Извините, товарищ комиссар. 01:10:13,524 - 01:10:17,484 Message 727 При всём уважении к вашей должности и вашим полномочиям, 01:10:18,279 - 01:10:21,769 Message 728 не могу не возразить против того, 01:10:22,073 - 01:10:27,610 Message 729 что считаю бесполезным и преждевременным для работы. 01:10:29,149 - 01:10:33,679 Message 730 - Всё решает Москва. Я послал запрос. - Не стройте иллюзий! 01:10:47,991 - 01:10:51,540 Message 731 Вы занимаетесь розыском 13 суток. 01:10:52,798 - 01:10:54,189 Message 732 Две недели. 01:10:57,128 - 01:10:58,995 Message 733 А что в результате? 01:10:59,896 - 01:11:01,499 Message 734 Баран начихал! 01:11:03,777 - 01:11:07,956 Message 735 Мы не можем и не будем держать здесь людей сутками. 01:11:08,539 - 01:11:10,789 Message 736 У нас своих дел по горло. 01:11:13,372 - 01:11:15,544 Message 737 Извините, товарищ комиссар. 01:11:22,206 - 01:11:24,245 Message 738 - Где вы её нашли? - На чердаке Павловского. 01:11:24,484 - 01:11:26,404 Message 739 - Где Павловский? - Застрелился. 01:11:27,210 - 01:11:28,389 Message 740 Виноват, товарищ генерал! 01:11:28,627 - 01:11:32,495 Message 741 Это что? Старший группы, которая работала по делу? 01:11:32,615 - 01:11:35,038 Message 742 Извините, товарищ комиссар. Уходите. 01:12:02,044 - 01:12:05,275 Message 743 - Капитан Алёхин. Вы из комендатуры? - Помощник коменданта города. 01:12:05,395 - 01:12:06,626 Message 744 Очень рад. 01:12:07,374 - 01:12:09,176 Message 745 Будем действовать вместе. 01:12:14,913 - 01:12:16,277 Message 746 Благодарю. 01:12:23,211 - 01:12:25,092 Message 747 - Костя, спички! - Ловите! 01:12:42,478 - 01:12:44,173 Message 748 Вам уже известно, что разыскивается группа, 01:12:44,236 - 01:12:47,432 Message 749 представляющая значительную опасность для действующей армии. 01:12:47,927 - 01:12:50,404 Message 750 По имеющимся предположениям они могут сегодня... 01:12:51,145 - 01:12:53,028 Message 751 во второй половине дня, появиться здесь в лесу. 01:12:56,668 - 01:12:59,249 Message 752 Наша задача, под видом комендантского патруля 01:12:59,484 - 01:13:03,166 Message 753 проверка всех проходящих мимо нас, в определённой обстановке, по той дорожке. 01:13:03,880 - 01:13:07,130 Message 754 - Что значит, в определённой обстановке? - На месте вы всё поймёте. 01:13:07,438 - 01:13:08,516 Message 755 Костя! 01:13:10,785 - 01:13:14,317 Message 756 Последовательность проверки. Сначало основные документы, 01:13:14,849 - 01:13:17,482 Message 757 удостоверение личности и командировочное предписание 01:13:17,703 - 01:13:19,245 Message 758 затем второстепенные. 01:13:19,398 - 01:13:20,831 Message 759 После этого... 01:13:21,238 - 01:13:25,676 Message 760 нам необходимо ознакомиться с содержимом вещевых мешков проверяемых или другого багажа. 01:13:25,984 - 01:13:29,065 Message 761 То есть, как ознакомиться? Вы хотите сказать, обыскать? 01:13:29,383 - 01:13:32,715 Message 762 Нет! Мы предложим им самим показать свои вещи для осмотра. 01:13:33,023 - 01:13:35,726 Message 763 Какова моя роль? Что лично я должен делать? 01:13:36,006 - 01:13:39,352 Message 764 Вы приглашены, чтобы мы действительно выглядели комендантским патрулём. 01:13:39,857 - 01:13:43,315 Message 765 Если они вас знают в лицо, такая возможность не исключена, они были в Лиде. 01:13:43,735 - 01:13:46,172 Message 766 Чтобы всё выглядело, как можно правдоподобней. 01:13:46,648 - 01:13:50,842 Message 767 Наша цель, взять их с поличным или заставить их проявить себя. 01:13:51,080 - 01:13:53,222 Message 768 Для этого проверка с подстраховкой из засады. 01:13:53,516 - 01:13:55,168 Message 769 Место там безлюдное. 01:13:56,485 - 01:13:58,259 Message 770 Мы, как бы их провоцируем. Понимаете? 01:13:58,553 - 01:14:02,502 Message 771 Мы создаём им условия проявить себя, показать свою истинную суть. 01:14:04,286 - 01:14:05,951 Message 772 Это и есть, момент истины. 01:14:06,931 - 01:14:10,725 Message 773 - В чём же он может проявиться? - Если это враг, они попытается нас убить. 01:14:17,572 - 01:14:19,953 Message 774 - Прошу вас, наденьте. - Грязнее у вас не нашлось? 01:14:20,653 - 01:14:22,188 Message 775 Из неё же суп можно варить. 01:14:22,860 - 01:14:26,297 Message 776 Это не у нас, а у вас. Мне её выдали в комендатуре. 01:14:27,361 - 01:14:28,762 Message 777 Ну, вот. 01:14:29,686 - 01:14:32,668 Message 778 - Как у нас с оружием? - За кого вы меня принимаете? 01:14:32,990 - 01:14:36,234 Message 779 Я на фронте с 41 года, и поверьте бывал в таких переделках. 01:14:36,497 - 01:14:39,448 Message 780 По сравнению с которыми, ваша операция, просто загородная прогулка. 01:14:39,636 - 01:14:42,401 Message 781 - Да, я верю вам, верю. - Вы на передовой когда-нибудь были? 01:14:42,642 - 01:14:46,423 Message 782 - Да, мне приходилось. - Приходилось... А я 3 года на передке! 01:14:46,543 - 01:14:48,232 Message 783 Если б не ранение... 01:14:48,891 - 01:14:52,586 Message 784 Поймите, я боевой офицер. В комендатуре я случайно, и не задержусь. 01:14:52,706 - 01:14:55,414 Message 785 - Тш-ш! Говорите потише. - Да вы, что психа из меня сделать хотите? 01:14:55,534 - 01:14:58,427 Message 786 Здесь же нет ни живой души. И куда уж тише, и так шепчу. 01:14:58,984 - 01:15:01,135 Message 787 Это вам так кажется, мы только что прошли засаду. 01:15:02,130 - 01:15:06,433 Message 788 Они предупреждены по радио и знают меня в лицо. Иначе нас давно уже проверяли бы. 01:15:06,797 - 01:15:09,176 Message 789 Да, вы не обижайтесь это... специфика. 01:15:09,792 - 01:15:12,187 Message 790 И вообще, лес шума не любит. 01:15:12,509 - 01:15:16,210 Message 791 107, 108, 109, 110. Точно! 01:15:16,686 - 01:15:19,108 Message 792 Так, а туда значит 147. 01:15:20,648 - 01:15:23,695 Message 793 По моим расчётам мы должны встретиться с проверяемыми 01:15:24,199 - 01:15:26,496 Message 794 Вот на этом, вот месте. У этого пенька ни дальше, ни ближе. 01:15:26,746 - 01:15:29,743 Message 795 Теперь запомните. Во время проверки держимся уступом. 01:15:29,863 - 01:15:33,996 Message 796 Один сбоку и позади другого. Вот допустим, вот вы. Так! 01:15:35,593 - 01:15:39,851 Message 797 Это я! Или же... наоборот. 01:15:40,678 - 01:15:43,195 Message 798 При этом задний подстраховывает переднего. 01:15:43,643 - 01:15:46,009 Message 799 Одновременно нас будут подстраховывать из засады. 01:15:47,353 - 01:15:50,388 Message 800 Ну, и держитесь свободно, уверенно. 01:15:51,257 - 01:15:55,154 Message 801 Вот! В случае неподчинения проверяемых, обострения, напряжённости ситуации 01:15:55,274 - 01:15:58,274 Message 802 требуется максимальная боевая готовность. При этом... 01:15:58,802 - 01:16:02,793 Message 803 нужно фиксировать вальтер в кармане. Андрей! Будьте любезны, подождите минуту. 01:16:08,408 - 01:16:09,799 Message 804 - Как видишь место? - Нормально. 01:16:09,919 - 01:16:13,762 Message 805 Отлично! Держи ноги на ширине плеч, главное не напрягайся. 01:16:15,722 - 01:16:17,491 Message 806 Вот, теперь. 01:16:18,499 - 01:16:22,924 Message 807 Во время проверки, запомните две условные фразы, которые я скажу. 01:16:23,391 - 01:16:25,520 Message 808 "Не могу понять?" - это предельное внимание 01:16:25,814 - 01:16:27,985 Message 809 и "Будьте любезны!" - это боевая готовность. 01:16:28,152 - 01:16:30,370 Message 810 В случае чего, стреляйте только по конечностям, даже если... 01:16:30,676 - 01:16:33,337 Message 811 вас будут убивать, стреляйте только по конечностям. Так ещё! 01:16:34,023 - 01:16:35,605 Message 812 Главное... 01:16:36,361 - 01:16:37,916 Message 813 ни в коем случае... 01:16:38,553 - 01:16:40,443 Message 814 не закрывайте проверяемых от засады. 01:16:41,367 - 01:16:43,103 Message 815 Вопрос жизни! Понимаете меня? 01:16:45,120 - 01:16:48,228 Message 816 - Вопросы есть? - До которого часа мы здесь пробудем? 01:16:50,595 - 01:16:56,091 Message 817 - Я затрудняюсь... вам сказать. А что? - Мне до 8 непременно нужно вернуться в город. 01:16:59,470 - 01:17:02,453 Message 818 А это наша персональная радиосвязь. Сиди! 01:17:03,825 - 01:17:06,009 Message 819 А теперь давайте перекусим, а? 01:17:06,849 - 01:17:09,636 Message 820 - Самое время подкрепиться. - Спасибо, не хочу. 01:17:09,756 - 01:17:13,456 Message 821 Андрей, застели пень газетой. 01:17:22,592 - 01:17:25,056 Message 822 Товарищ капитан, присаживайтесь. 01:17:29,166 - 01:17:30,454 Message 823 Теперь... 01:17:31,308 - 01:17:34,851 Message 824 Если не будешь отдыхать, пойди на своё место в засаде, потренеруйся, обживи его. 01:17:34,897 - 01:17:37,087 Message 825 - Так точно! - Подожди, ты осторожней. 01:17:37,207 - 01:17:39,452 Message 826 - Траву не примни, не наследи. - Понял. 01:18:01,455 - 01:18:03,895 Message 827 По ориентировке Главного управления контрразведки 01:18:03,942 - 01:18:06,200 Message 828 разыскивается особо опасный террорист 01:18:06,633 - 01:18:09,255 Message 829 немецкий резидент Мищенко Иван григорьевич 01:18:09,334 - 01:18:13,588 Message 830 1905 года рождения, уроженец Ростовской области, 01:18:13,862 - 01:18:17,613 Message 831 русский из казаков, сын крупного землевладельца. 01:18:17,991 - 01:18:22,962 Message 832 Словестный портрет. Рост выше среднего, фигура плотноватая, глазв голубые. 01:18:23,082 - 01:18:27,283 Message 833 При серьёзном разговоре слегка прищуривается, уловим южно-русский говор. 01:18:27,788 - 01:18:32,723 Message 834 Броских примет не имеет. Особо опасен при задержании. 01:18:35,270 - 01:18:37,678 Message 835 Товарищ капитан! Товарищ капитан! 01:18:38,632 - 01:18:40,088 Message 836 Девятка передаёт! 01:18:40,977 - 01:18:45,036 Message 837 "Трое в военной форме пересекли просеку и движутся по дороге в нашем направлении. 01:18:45,270 - 01:18:47,572 Message 838 С двумя вещмешками, оружие в кабурах." 01:18:54,786 - 01:18:58,112 Message 839 Всё! Началось! 01:19:11,230 - 01:19:15,536 Message 840 Срочно. Егорову. На ваш запрос ставка ответила отказом. 01:19:16,028 - 01:19:22,819 Message 841 Войсковая операция должна быть осуществлена сегодня. Последний срок её начала 17:00. 01:19:23,400 - 01:19:25,246 Message 842 Считаю своей обязанностью предупредить, 01:19:25,302 - 01:19:29,581 Message 843 что если "Неман" не удастся реализовать поимкой агентов и захватом рации, 01:19:30,150 - 01:19:34,704 Message 844 то вы и подполковник Поляков будите преданы суду специального требунала. 01:19:35,246 - 01:19:36,492 Message 845 Колыванов. 01:19:38,704 - 01:19:40,128 Message 846 Товарищ капитан! 01:19:40,758 - 01:19:42,018 Message 847 Товарищ капитан! 01:19:44,217 - 01:19:46,237 Message 848 Товарищ капитан! Первый передаёт. 01:19:46,357 - 01:19:49,374 Message 849 Немедленно покинуть лес и вернуться в расположение части. 01:20:02,083 - 01:20:03,567 Message 850 Да, они там, что чокнулись? 01:20:06,690 - 01:20:08,062 Message 851 Они соображают? 01:20:11,409 - 01:20:13,159 Message 852 Лично я никуда не пойду. 01:20:16,677 - 01:20:19,981 Message 853 Даже если прикажу я, а не первый, не только пойдёшь, побежишь. 01:20:20,737 - 01:20:22,698 Message 854 Рванёшь так, что Виллис обгонинишь. 01:20:27,983 - 01:20:29,481 Message 855 Выходите на поляну! 01:20:40,285 - 01:20:44,724 Message 856 Ну, я допустим побегу, а лично вас такой вариант устраивает? 01:20:47,045 - 01:20:51,011 Message 857 Да это же чистая перестраховка. Они что, о наших шкурах заботятся? 01:20:51,627 - 01:20:54,212 Message 858 А когда мы неделями лазим по лесам в одиночку среди банд. 01:20:54,478 - 01:20:58,188 Message 859 А ничем не рисковать - ничего не иметь! Паша, мы не должны отсюда уходить! 01:20:59,253 - 01:21:01,249 Message 860 Я категорически против! 01:21:02,117 - 01:21:05,134 Message 861 Я не мальчик и не стажёр. У меня за розыск 5 боевых орденов. 01:21:05,254 - 01:21:09,195 Message 862 И требую, чтобы с моим мнением считались. Сообщи генералу немедленно! 01:21:09,735 - 01:21:13,082 Message 863 Я тебя прошу. Требую категорически. 01:21:13,418 - 01:21:16,218 Message 864 Можешь валить на меня, как на мёртвого. Я за всё отвечаю. 01:21:17,338 - 01:21:19,719 Message 865 Но ты прокачал ситуацию. Неужели ты не понимаешь? 01:21:20,195 - 01:21:21,791 Message 866 А если они "Неман"? 01:21:22,912 - 01:21:26,286 Message 867 Ты возможные последствия представляешь? Их же не сумеют взять тёплыми. 01:21:30,150 - 01:21:32,026 Message 868 Паша! А момент истины? 01:21:35,919 - 01:21:37,053 Message 869 Всё? 01:21:39,742 - 01:21:41,198 Message 870 Выходите на поляну. 01:21:42,710 - 01:21:44,573 Message 871 Срочно передайте первому. 01:21:45,133 - 01:21:48,311 Message 872 - Вас не понял, прошу повторить! - Товарищ капитан? 01:21:48,899 - 01:21:50,888 Message 873 - Передавайте! - Есть! 01:22:03,344 - 01:22:07,825 Message 874 Я - четвёртый! Я - четвёртый! Вас не понял! Вас не понял! 01:22:08,483 - 01:22:13,062 Message 875 Прошу повторить! Прошу повторить! Я - четвёртый! Я - четвёртый! 01:22:53,159 - 01:22:55,384 Message 876 Товарищи офицеры! Попрошу предъявить документы. 01:22:55,504 - 01:22:57,905 Message 877 - Комендантский патруль. - Кто вы такой? 01:22:59,025 - 01:23:00,652 Message 878 Ваш мандат на право проверки. 01:23:00,879 - 01:23:04,612 Message 879 Помощник военного коменданта 132 этапно-заградительной комендатуры, 01:23:04,937 - 01:23:06,215 Message 880 капитан Аникушин. 01:23:09,045 - 01:23:10,277 Message 881 Прошу. 01:23:16,971 - 01:23:18,287 Message 882 Пожалуйста! 01:23:28,821 - 01:23:31,678 Message 883 Вильнюс. Лида. 01:23:32,770 - 01:23:36,578 Message 884 И прилегающие районы. Так! 01:23:37,839 - 01:23:41,979 Message 885 - А в лесу вы чего это делаете? - Читайте, читайте. Там всё указано. 01:23:47,611 - 01:23:51,316 Message 886 - Это, а где находится ваша часть то? - Должен заметить, товарищ капитан, 01:23:51,366 - 01:23:54,667 Message 887 что лес не самое подходящее место для подобных разговоров. 01:23:55,794 - 01:24:00,989 Message 888 А мы, это офицеры комендатуры, нам значит это положено. 01:24:01,224 - 01:24:05,915 Message 889 Кроме нас тут, понимаете никого нет, а кто же ещё это может услышать? 01:24:08,225 - 01:24:09,274 Message 890 А? 01:24:12,481 - 01:24:14,737 Message 891 Левша! Не факт! 01:24:15,661 - 01:24:17,113 Message 892 Это... 01:24:20,371 - 01:24:23,286 Message 893 А какие ещё документы у вас есть? 01:24:23,406 - 01:24:25,035 Message 894 А что, разве этих не достаточно? 01:24:25,155 - 01:24:29,116 Message 895 Ну, это в городе было достаточно. А тут это, не совсем. 01:24:29,236 - 01:24:34,377 Message 896 Вы извините, конечно, но вот вы нас проверяете, а вот кто вы такой? Я, например, не знаю. 01:24:34,497 - 01:24:35,937 Message 897 - Мы то? - Да. 01:24:36,115 - 01:24:39,087 Message 898 Мы тоже это... из комендатуры. 01:24:39,689 - 01:24:41,243 Message 899 Пожалуйста. 01:24:42,875 - 01:24:44,429 Message 900 Дежурный помощник! 01:24:55,819 - 01:25:01,378 Message 901 Что вас интересует? Расчётная книжка, вещевая? 01:25:02,190 - 01:25:04,642 Message 902 Продовольственный аттестат, партбилет, наградные документы? 01:25:04,762 - 01:25:06,217 Message 903 Во, давайте, давайте. 01:25:06,869 - 01:25:11,371 Message 904 Закон, как говориться, порядка требует. Служба, есть служба. 01:25:16,130 - 01:25:17,851 Message 905 Елатонцев А.П. 01:25:18,453 - 01:25:21,771 Message 906 Орден Красного Знамени, орден Отечественной войны I степени. 01:25:23,816 - 01:25:26,950 Message 907 Если они агенты, то этот наверняка старший. Качай его. 01:25:29,722 - 01:25:31,500 Message 908 Проверки они не боятся. 01:25:33,671 - 01:25:36,351 Message 909 Кто они? Как оказались в лесу? Зачем? 01:25:37,359 - 01:25:39,067 Message 910 Морщи лоб, шевели губами. 01:25:42,779 - 01:25:44,517 Message 911 Хорошо они держатся, спокойно. 01:25:45,948 - 01:25:48,413 Message 912 Особенности. Южно-русский говор. Быстрее! 01:25:48,611 - 01:25:52,575 Message 913 Яковлев Иван - короткая верхняя губа. Мазанов - пойман. Степанков - пойман. 01:25:52,672 - 01:25:54,209 Message 914 Сердюк? Гуляев? 01:25:54,856 - 01:25:56,505 Message 915 Так! 01:25:59,085 - 01:26:00,805 Message 916 А у вас это... 01:26:02,200 - 01:26:03,990 Message 917 Какие ещё документы есть? 01:26:20,933 - 01:26:24,834 Message 918 Чубаров Николай Петрович. Справка госпиталя. 01:26:25,412 - 01:26:28,637 Message 919 Форма № 16. С наклоном. Соответствует. 01:26:29,436 - 01:26:33,535 Message 920 Не добрый у него взгляд. Очень даже не добрый. 01:26:33,858 - 01:26:39,182 Message 921 Мы с вами... как говориться, это... земляки. 01:26:40,168 - 01:26:44,766 Message 922 В одном госпитале лежали. Я там тоже это... по ранению то... 01:26:45,393 - 01:26:49,322 Message 923 Около месяца, да. Эх, у меня в госпитале женщина была. 01:26:49,573 - 01:26:54,458 Message 924 Повариха. Ой, красивая! Гладкая, вот знаешь, вот как говорится... 01:26:54,700 - 01:26:57,404 Message 925 Одно слово - краля! 01:26:59,742 - 01:27:02,215 Message 926 Да, знаете наверно. Да? Ну! 01:27:02,553 - 01:27:05,982 Message 927 - Лизавета, младший сержант она. - Я поварихами не интересуюсь. 01:27:07,235 - 01:27:10,670 Message 928 А, да! Оно то так это. 01:27:18,245 - 01:27:20,414 Message 929 Васин Михаил Сергеевич. 01:27:20,534 - 01:27:26,147 Message 930 Приказ... от 17 июля 1944 года. Свежеиспечённый! 01:27:27,428 - 01:27:28,888 Message 931 А вы это... 01:27:29,776 - 01:27:35,586 Message 932 подполковнику Васину из... штаба фронта вы не родственник? 01:27:35,938 - 01:27:39,093 Message 933 - Нет! - Эх, крепко как машите. 01:27:39,558 - 01:27:41,697 Message 934 Я прям подумал, брат или дядя, нет? 01:27:42,852 - 01:27:47,960 Message 935 Он же тоже Сергеич. Эх, умный мужик! Голова! Генерал. 01:27:48,241 - 01:27:51,111 Message 936 Эх, мы с ним под Смоленском то, знаешь как сиживали то. Ух! 01:27:52,365 - 01:27:54,846 Message 937 А он меня главное, как встретит... "Так!" - говорит. 01:27:56,778 - 01:28:02,158 Message 938 "Как дела?" - говорит - "Комендатура!" Я говорю, нормально, говорю, пока живой! 01:28:02,278 - 01:28:05,832 Message 939 А он мне, обязательно понимаете. "Да что тебе" - говорит - "поделается!" 01:28:05,869 - 01:28:08,954 Message 940 "Эх, вас тыловых крыс" - говорит - "из пушки не прошибёшь!" 01:28:09,799 - 01:28:11,405 Message 941 Шутник! 01:28:13,094 - 01:28:14,345 Message 942 Да. 01:28:16,401 - 01:28:17,558 Message 943 Ну, ладно. 01:28:18,446 - 01:28:22,611 Message 944 Серия, номер, фотокарточка. 01:28:23,372 - 01:28:26,294 Message 945 Спокойнее, играй по проще. 01:28:26,731 - 01:28:28,745 Message 946 Старший лейтенант левша. 01:28:29,282 - 01:28:32,408 Message 947 Неужели это он пытался убить Гусева? Не факт! 01:28:32,943 - 01:28:36,041 Message 948 Федулов - серые глаза, узкий подбородок. 01:28:37,027 - 01:28:39,394 Message 949 Подпись командира части натуральна. 01:28:39,787 - 01:28:44,773 Message 950 А лейтенант напрягся на косвеном. И всё же не факт. Качай, Паша, качай! 01:28:45,357 - 01:28:51,512 Message 951 Фактура бумаги, плотность. Южно-русский говор. Кошевой - пойман. Чугунов, Гуляев, Алтунин? 01:28:51,783 - 01:28:53,825 Message 952 Южно-русский говор, голубые глаза. 01:28:54,121 - 01:28:57,332 Message 953 Мищенко? Глаза с прищуром. Неужели Мищенко? 01:28:58,377 - 01:29:00,334 Message 954 Не могу понять? 01:29:02,984 - 01:29:07,449 Message 955 Начальник штаба батальона, так! Командир роты, командир взвода, так! 01:29:10,449 - 01:29:12,773 Message 956 А где же это... ваш личный состав? 01:29:13,916 - 01:29:19,479 Message 957 Вот какое... задание вы можете здесь выполнять, это... без подчинённых? 01:29:20,423 - 01:29:22,592 Message 958 - Не могу понять? - Я тоже не совсем понимаю. 01:29:22,712 - 01:29:25,271 Message 959 Вы что нас в чём-то подозреваете? В чём дело? 01:29:26,097 - 01:29:30,562 Message 960 - Почему такая проверка? Такой допрос? - Это вызвано необходимостью. 01:29:30,991 - 01:29:34,038 Message 961 - Какой? - А что значит, какой! 01:29:34,555 - 01:29:36,198 Message 962 Значит нужно! 01:29:36,847 - 01:29:40,338 Message 963 Мы, как говорится, при исполнении обяза... Вы нас это, не оскорбляйте. 01:29:40,655 - 01:29:45,357 Message 964 Закон, как говорится, порядка требует. Правильно? Служба, есть служба. Да? 01:29:45,953 - 01:29:50,880 Message 965 - Я спрашиваю, где находится это... ваша часть? - В Новой Вильне. 01:29:53,622 - 01:29:55,476 Message 966 Неужели это Мищенко? 01:29:55,847 - 01:29:59,807 Message 967 Мищенко, 1905 года рождения. Ему 39, а этому? 01:30:00,377 - 01:30:04,337 Message 968 Глаза с прищуром, южно-русский говор. Словесный портрет пожалуй. 01:30:05,052 - 01:30:07,896 Message 969 А может это всего навсего, Елатонцев Алексей Павлович. 01:30:08,016 - 01:30:11,936 Message 970 Капита Красной Армии, фронтовик, дважды орденоносец, коммунист. 01:30:12,453 - 01:30:16,137 Message 971 Мищеко - это фигура! Не говори "Гоп!" Не факт, что это Мищенко. 01:30:16,389 - 01:30:19,269 Message 972 Не факт, что они "Неман". Качай, Паша, Качай! 01:30:19,759 - 01:30:22,408 Message 973 Твоя задача заставить их проявить свою суть. 01:30:22,845 - 01:30:26,437 Message 974 Всё безупречно, всё соответствует, но что-то у них не так. Что-то есть. 01:30:27,139 - 01:30:28,941 Message 975 А может только кажется. 01:30:29,576 - 01:30:32,662 Message 976 Проверка документов их не волнует и ничего наверно не даст. 01:30:34,517 - 01:30:38,028 Message 977 Почему молчит помощник коменданта, он что забыл? 01:30:38,624 - 01:30:41,789 Message 978 Пассивно он себя ведёт. Некачественно. 01:30:43,815 - 01:30:45,958 Message 979 А теперь, товарищи офицеры, 01:30:47,123 - 01:30:50,792 Message 980 попрошу предъявить для осмотра ваши вещевые мешки. 01:30:51,361 - 01:30:53,369 Message 981 На каком основании! В чём дело? 01:30:54,588 - 01:30:58,018 Message 982 Проверка личных вещей, это... необходимость. 01:30:58,575 - 01:31:03,122 Message 983 Что значит необходимость? Мы не рядовые, не сержанты вы не старшина. 01:31:03,997 - 01:31:06,327 Message 984 Кто вам дал право обыскивать офицеров? 01:31:07,109 - 01:31:09,612 Message 985 А мы, это... и не думали вас обыскивать. 01:31:10,129 - 01:31:14,387 Message 986 Я прошу, чтоб вы с... сами показали, что у вас в вещевых мешках. 01:31:15,115 - 01:31:19,446 Message 987 - Понимаете, как говорится, добровольно. - А если мы не желаем? 01:31:21,724 - 01:31:24,028 Message 988 То есть, как это... не желаете? 01:31:25,975 - 01:31:27,340 Message 989 Ладно. 01:31:29,039 - 01:31:31,000 Message 990 Давайте, как говорится, по хорошему. 01:31:34,178 - 01:31:36,443 Message 991 Я вам, это... как офицерам... 01:31:37,095 - 01:31:39,716 Message 992 Только вы, поимаете, как говорится это... никому. 01:31:40,127 - 01:31:42,651 Message 993 Вы 16 значит были в Лиде? 01:31:43,048 - 01:31:45,816 Message 994 - Ну, были. - Всё! Вот то-то и оно, понимаете. 01:31:47,567 - 01:31:50,017 Message 995 16 в Лиде... 01:31:50,653 - 01:31:54,944 Message 996 с артиллерийского склада пропали два ящика взрывчатки. 01:31:55,342 - 01:32:00,567 Message 997 - Мы то здесь при чём? - Ха! А есть указание, что её вынесли в вещмешках 01:32:01,004 - 01:32:04,739 Message 998 понимаете, офицеры и увезли из города. 01:32:05,123 - 01:32:07,362 Message 999 А для чего, неизвестно, понимаете. 01:32:08,114 - 01:32:13,528 Message 1000 Нет указаний. Может это... рыбу глушить, а может... мост взорвать. 01:32:13,648 - 01:32:15,926 Message 1001 Чушь какая-то! Мы не были ни на каком складе. 01:32:16,323 - 01:32:19,065 Message 1002 А кто ж знает то, товарищи дорогие. 01:32:19,449 - 01:32:21,893 Message 1003 Давайте-ка по хорошему, вы ж советские люди. 01:32:22,184 - 01:32:26,475 Message 1004 Есть указание... и я это... прошу. 01:32:27,310 - 01:32:31,595 Message 1005 По человечески прошу. Показать, что у вас... в вещевых мешках. 01:32:32,933 - 01:32:37,012 Message 1006 Должен заявить со всей ответственностью, что мы в Лиде не были ни на каком складе. 01:32:37,462 - 01:32:42,031 Message 1007 Не знаем ни о какой взрывчатке. И не желаем, чтобы нас обыскивали. 01:32:43,991 - 01:32:46,892 Message 1008 - Категорически! - Ладно. 01:32:49,955 - 01:32:53,651 Message 1009 Тогда придётся вам проехать с нами это... в комендатуру. 01:32:54,286 - 01:32:58,604 Message 1010 Вы всё равно в Лиду едите. Вот! У нас это... в Шиловичах машина 01:32:59,240 - 01:33:00,869 Message 1011 та правда в кузове бойцы. 01:33:01,426 - 01:33:03,556 Message 1012 Ну, ничего, на вас аккурат место найдётся. 01:33:04,538 - 01:33:05,730 Message 1013 Прошу, значит! 01:33:10,029 - 01:33:13,142 Message 1014 - Будьте сюбезны! - Пожалуйста. 01:33:14,519 - 01:33:19,552 Message 1015 Если вас так это интересует... обыскивайте, только уж потрудитесь сами. 01:33:20,713 - 01:33:22,978 Message 1016 К сожалению у нас нет времени с вами ездить. 01:33:23,945 - 01:33:26,091 Message 1017 Есть ещё дела в этом районе. 01:33:28,978 - 01:33:30,886 Message 1018 Но я буду жаловаться. 01:33:47,581 - 01:33:48,826 Message 1019 Вот! 01:33:50,547 - 01:33:51,766 Message 1020 Пожалуйста. 01:34:08,717 - 01:34:11,923 Message 1021 Затянул узел. Ловко! 01:34:12,545 - 01:34:16,011 Message 1022 Милый, это фокус для фраеров. Мы его не раз видели. 01:34:18,766 - 01:34:24,711 Message 1023 Обступили с боков. Отлично! Спокойно! Для них мы уже трупы. 01:34:25,612 - 01:34:27,337 Message 1024 И всё же не факт. 01:34:27,601 - 01:34:30,873 Message 1025 Будьте любезны, станьте на своё место. 01:34:31,312 - 01:34:33,683 Message 1026 На какое место? В чём дело? 01:34:35,365 - 01:34:39,669 Message 1027 Будьте любезны... станьте на своё место. 01:34:41,152 - 01:34:42,516 Message 1028 Вот сюда. 01:34:59,252 - 01:35:02,074 Message 1029 Вы ещё может нас по стойке "Смирно" поставите! 01:35:02,365 - 01:35:05,469 Message 1030 Это если понадобится, я поставлю. 01:35:06,237 - 01:35:10,005 Message 1031 Мы это... офицеры комендатуры, понимаете. 01:35:10,389 - 01:35:13,025 Message 1032 Мы при исполнении служебных обязанностей. 01:35:16,011 - 01:35:18,461 Message 1033 Я говорю, стань на своё место! 01:35:24,557 - 01:35:26,226 Message 1034 Встань, как стоял. 01:35:41,587 - 01:35:43,229 Message 1035 Вот так! 01:36:15,198 - 01:36:18,946 Message 1036 Куда он вылез. На него что, затмение нашло? 01:36:20,085 - 01:36:24,157 Message 1037 Как бы то ни было от таманцев они не уйдут. Если... Всё! 01:36:25,535 - 01:36:27,369 Message 1038 Взвод окружай! 01:36:27,608 - 01:36:30,085 Message 1039 Не стрелять! Малыш, держи лейтенанта! 01:36:30,939 - 01:36:33,674 Message 1040 Стрелять только по конечностям! 01:36:34,416 - 01:36:35,913 Message 1041 Падай, капитан, падай! 01:36:37,830 - 01:36:40,081 Message 1042 Ложись комендатура, ложись! 01:36:52,275 - 01:36:54,172 Message 1043 Не стрелять! 01:36:57,060 - 01:36:59,156 Message 1044 - Порядок! Двое наверняка тёплые. - Ты не ранен? 01:36:59,276 - 01:37:00,968 Message 1045 Ни царапинки и Малыш цел. 01:37:01,338 - 01:37:04,371 Message 1046 - У вас разбита голова! Давайте перевяжу? - Успеется. 01:37:04,491 - 01:37:08,315 Message 1047 Женя! Запомни, это Мищенко! 01:37:16,236 - 01:37:17,362 Message 1048 Вот она! 01:37:20,554 - 01:37:22,183 Message 1049 Вот она! Телефункен! 01:37:49,729 - 01:37:52,245 Message 1050 Вася! Вася! 01:37:53,186 - 01:37:56,069 Message 1051 Васька! Васька! 01:37:56,745 - 01:37:59,089 Message 1052 Васька! Васька! 01:37:59,592 - 01:38:02,539 Message 1053 - Паша! Паша, Ваську убили. - Как убили? 01:38:02,659 - 01:38:06,937 Message 1054 Пашка, убили Ваську! Убили моего друга. Паша! 01:38:08,671 - 01:38:12,181 Message 1055 Паша! Ваську убили! 01:38:13,571 - 01:38:15,081 Message 1056 Ты! 01:38:17,346 - 01:38:21,568 Message 1057 - Ты его убил! - Нет! Я никого не убивал. Это не я! 01:38:21,688 - 01:38:23,385 Message 1058 Я жить не буду! 01:38:23,835 - 01:38:27,504 Message 1059 - Не хочу жить! - Нет! Клянусь! Я никого не убивал. 01:38:27,624 - 01:38:31,218 Message 1060 - Я прикончу тебя, как падаль! - Не смей его трогать! 01:38:31,278 - 01:38:36,094 Message 1061 Он убил Ваську, Паша! Он убил моего лучшего друга! 01:38:36,214 - 01:38:39,743 Message 1062 Держите его, он же контуженый! Не смей, слышишь, не смей! 01:38:39,775 - 01:38:43,353 Message 1063 Ты ещё смеешь врать! Ты ещё смеешь меня обманывать! 01:38:43,473 - 01:38:46,368 Message 1064 Может ты и позывные своего передатчика уже забыл? 01:38:46,770 - 01:38:49,568 Message 1065 - Не убивай! - Позывные твоего передатчика? 01:38:50,509 - 01:38:55,924 Message 1066 Быстро! Позывные твоего передатчика! Быстро! 01:38:57,868 - 01:39:01,629 Message 1067 - "С" "Т" "И" - Как "СТИ"? 01:39:02,807 - 01:39:06,794 Message 1068 - А "КО"? Быстро! Быстро! 01:39:06,914 - 01:39:09,689 Message 1069 "КО" было... до четверга. 01:39:09,893 - 01:39:14,052 Message 1070 Сколько вас приехало сюда в лес? Быстро! 01:39:14,628 - 01:39:20,154 Message 1071 Кто старший? Быстро! Кто старший? Кто старший группы? 01:39:20,464 - 01:39:23,563 Message 1072 - Он! - Его кличка! Для радиограмм! 01:39:24,265 - 01:39:27,894 Message 1073 - Кравцов. - Настоящее? Настоящее! 01:39:29,920 - 01:39:32,847 Message 1074 - Не слышу? - Мищенко. 01:39:32,891 - 01:39:37,326 Message 1075 - Матильда! Кто он и где? - Под Шауляем. 01:39:37,446 - 01:39:40,873 Message 1076 Он что, офицер штаба фронта? Звание! Быстро! 01:39:40,993 - 01:39:44,691 Message 1077 Капитан шифровальщик штаба фронта. 01:39:45,585 - 01:39:50,246 Message 1078 Ты ведь радист? Как тебя зовут? 01:39:52,563 - 01:39:55,494 Message 1079 - Сергей. - Хорошее имя. 01:40:07,609 - 01:40:11,509 Message 1080 Ну, вот что! Если не ты убил Ваську, 01:40:14,273 - 01:40:19,115 Message 1081 и даёшь нам Матильду, тогда живи. 01:40:20,454 - 01:40:24,777 Message 1082 Только дышать будешь, как я скажу. Понял? 01:40:28,188 - 01:40:30,278 Message 1083 А если вздумаешь крутить... 01:40:32,327 - 01:40:34,417 Message 1084 то не обижайся, Серёга. 01:40:35,162 - 01:40:38,639 Message 1085 Если вздумаешь крутить, то это будут последние минуты твоей жизни. 01:40:38,949 - 01:40:40,708 Message 1086 Понял? 01:40:43,717 - 01:40:44,936 Message 1087 Блинов! 01:41:12,500 - 01:41:13,864 Message 1088 Товарищ капитан. 01:41:15,393 - 01:41:16,717 Message 1089 Бабушка приехала. 01:41:21,101 - 01:41:22,201 Message 1090 Это точно? 01:41:25,950 - 01:41:27,738 Message 1091 Ты всё прокачал? 01:41:28,824 - 01:41:32,573 Message 1092 Точнее и быть не может. Я отвечаю. 01:41:47,703 - 01:41:50,498 Message 1093 Срочно. Передайте первому. 01:41:51,160 - 01:41:53,571 Message 1094 Я - Четвёртый! Я - Четвёртый! 01:41:54,299 - 01:41:57,571 Message 1095 Бабушка приехала. В помощи не нуждаемся. 01:41:58,498 - 01:42:01,995 Message 1096 Повторяю. Я - Четвёртый! Я - Четвёртый! 01:42:02,803 - 01:42:05,843 Message 1097 Бабушка приехала. В помощи не нуждаемся. 01:42:09,460 - 01:42:11,990 Message 1098 Паша, ты даже не соображаешь, какой ты гений! 01:42:12,242 - 01:42:15,063 Message 1099 Мы их взяли, Паша! Бабушка приехала. Слышишь?! 01:42:15,447 - 01:42:17,778 Message 1100 Иы прокачал Мищенко, ты их раскрыл! 01:42:18,033 - 01:42:20,613 Message 1101 Бабушка приехала! 01:42:23,179 - 01:42:27,380 Message 1102 Маятник качнётся... 01:42:27,500 - 01:42:34,127 Message 1103 Сердце замирает... 01:42:34,520 - 01:42:39,667 Message 1104 Что кому зачтётся, 01:42:40,081 - 01:42:44,758 Message 1105 Кто ж об этом знает? 01:42:44,878 - 01:42:51,016 Message 1106 Что кому по нраву, 01:42:51,136 - 01:42:56,233 Message 1107 Кто кого в опалу, 01:42:56,353 - 01:43:00,934 Message 1108 Что кому по праву 01:43:01,275 - 01:43:08,878 Message 1109 Выпало-попало... 01:43:09,140 - 01:43:13,020 Message 1110 Что судьба нам, братцы, 01:43:13,140 - 01:43:17,865 Message 1111 К ночи напророчит? 01:43:17,985 - 01:43:22,050 Message 1112 Станет улыбаться, 01:43:22,170 - 01:43:29,041 Message 1113 Или не захочет?... 01:43:29,276 - 01:43:33,674 Message 1114 Мы одни и плеть им, 01:43:33,794 - 01:43:38,889 Message 1115 Мы одни узда им. 01:43:39,233 - 01:43:43,538 Message 1116 Мы всегда успеем, 01:43:43,799 - 01:43:51,720 Message 1117 Мы не опоздаем. 01:43:52,299 - 01:43:56,948 Message 1118 Настал час заката - 01:43:57,068 - 01:44:02,336 Message 1119 Маятник качнётся... 01:44:02,826 - 01:44:07,454 Message 1120 А без нас, ребята, 01:44:07,760 - 01:44:11,376 Message 1121 Драка не начнётся. 01:44:11,496 - 01:44:14,966 Message 1122 А без нас, ребята, 01:44:15,086 - 01:44:19,435 Message 1123 Драка не случится. 01:44:19,555 - 01:44:23,133 Message 1124 Надо ж нам когда-то 01:44:23,253 - 01:44:27,147 Message 1125 С жизнью разлучиться... 01:44:27,267 - 01:44:29,832 Message 1126 Что судьба нам, братцы, 01:44:29,952 - 01:44:32,296 Message 1127 К ночи напророчит? 01:44:32,691 - 01:44:35,551 Message 1128 Станет улыбаться, 01:44:35,671 - 01:44:42,658 Message 1129 Или не захочет?... 01:44:43,190 - 01:44:47,853 Message 1130 Мы поставим свечи, 01:44:48,220 - 01:44:53,584 Message 1131 Мы грустить не станем 01:44:54,667 - 01:44:59,939 Message 1132 Выпал чёт иль нечет 01:45:00,174 - 01:45:06,240 Message 1133 Завтра же узнаем... 01:45:06,478 - 01:45:09,074 Message 1134 КОНЕЦ ФИЛЬМА 66405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.