Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,500
U N D E R W O R L D
(Podsvìtí)
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
3
00:00:59,000 --> 00:01:05,499
Všestravující, nezadržitelná válka skonèila v jediném okamžiku.
4
00:01:05,500 --> 00:01:11,299
Lucian, nejobávanìjší a nejbrutálnìjší
Lykantrop, který kdy vládl jejich klanu...
5
00:01:11,300 --> 00:01:15,499
...byl koneènì zabit.
6
00:01:15,500 --> 00:01:24,000
Lykantská horda, rozprášena ve vìtru,
bìhem jedné noci ohnì a odplaty.
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,999
Vypadalo to, že vítìzství máme v hrsti.
8
00:01:28,000 --> 00:01:32,300
Což bylo pøirozeným právem všech upírù.
9
00:01:34,500 --> 00:01:38,499
Již skoro šest století uplynulo od té noci...
10
00:01:38,500 --> 00:01:43,999
...kdy starovìká krev Lycantù odmítla
následovat Luciana do hrobu.
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,399
Lykanti byli poèetnì slabší...
12
00:01:46,400 --> 00:01:49,199
...váleèná vøava zdánlivì utichla.
13
00:01:49,200 --> 00:01:54,000
Protože již dávno nekráèeli po mìsíèní stezce.
14
00:01:54,000 --> 00:01:59,800
Starší a mnohem mocnìjší Lycanti nyní dosahovali
pøemìny pouhou vùlí.
15
00:01:59,800 --> 00:02:02,999
Zbranì se zmìnily a vylepšily, ale naše pøíkazy
zùstaly stejné.
16
00:02:03,000 --> 00:02:07,999
Lovit je a zabít je všechny,
jednoho po druhém.
17
00:02:08,000 --> 00:02:10,999
Skoro dokonalé tažení.
18
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Možná... až pøíliš dokonalé.
19
00:02:24,000 --> 00:02:27,299
Ale takoví jako já, Zabijáci...
20
00:02:27,300 --> 00:02:30,299
...zaznamenali konec této epochy.
21
00:02:30,300 --> 00:02:32,699
Stejnì jako zbranì minulých století...
22
00:02:32,700 --> 00:02:35,999
...i my jsme byli pøekonáni.
23
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Škoda, protože jsem tím žila.
24
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
Škodná!
25
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
Pryè!
26
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
V poøádku. Je to v poøádku.
Budete Ok.
27
00:10:48,500 --> 00:10:52,000
Dej mu!
28
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Rozmla mu držku.
29
00:11:23,000 --> 00:11:27,499
Chováte se jako smeèka odporných psù!
30
00:11:27,500 --> 00:11:28,999
A to...
31
00:11:29,000 --> 00:11:30,399
...pánové...
32
00:11:30,400 --> 00:11:32,999
...prostì dál nejde.
33
00:11:33,000 --> 00:11:37,699
Ne pokud oèekáváme že porazíme vampýry
na jejich vlastní pùdì.
34
00:11:37,700 --> 00:11:42,000
Ne pokud oèekáváme, že vùbec pøežijeme.
35
00:11:42,500 --> 00:11:46,500
Peets... Taylor...
36
00:11:46,500 --> 00:11:51,000
...hoïte na sebe nìjaké obleèení.
37
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
Máme tady vážný problém.
38
00:12:46,000 --> 00:12:48,099
Nechal jsem to projít pár testy...
39
00:12:48,100 --> 00:12:51,299
...každopádnì to je nìjaká radioaktivní kapalina.
40
00:12:51,300 --> 00:12:53,299
Ultrafialové støelivo.
41
00:12:53,300 --> 00:12:55,999
Taylor, jak jsi pøišla k té zbrani?
42
00:12:56,000 --> 00:12:58,199
Chceš abych uvìøil, že ty zvíøata...
43
00:12:58,200 --> 00:13:01,599
...pøišly s kulkou speciálnì vytvoøenou
na zabíjení vampýrù?
44
00:13:01,600 --> 00:13:03,999
Ne. Vsázím na armádu.
45
00:13:04,000 --> 00:13:07,099
Nìco co ukradli. Nìjaký typ sledovací Hi-technologie..
46
00:13:07,100 --> 00:13:10,099
Podívej, mì je jedno kde to vzali..
47
00:13:10,100 --> 00:13:12,199
Ragen je mrtvý a Aniel mùže být poøád tam
nìkde venku.
48
00:13:12,200 --> 00:13:15,099
Mìli bysme jsme dát dohromady všechny zabijáky
a vrátit se tam dolù.
49
00:13:15,100 --> 00:13:18,099
Rozhodnì ne. Ne teï.
Ne pro pochybný dùvod.
50
00:13:18,100 --> 00:13:22,699
Probuzení je již za pár dní a tenhle dùm je ve zmatku.
51
00:13:22,700 --> 00:13:25,399
Pochybný dùvod?! Støíleli po nás na veøejnosti!
52
00:13:25,400 --> 00:13:27,699
A podle toho co jsem slyšela v tom tunelu...
53
00:13:27,700 --> 00:13:30,999
Sama jsi øíkala, že jsi na vlastní oèi nic nevidìla.
54
00:13:31,000 --> 00:13:32,499
Hele, já vím co jsem slyšela.
55
00:13:32,500 --> 00:13:36,099
A mùj instinkt mi øíká, a povídám ti,
že tam dole mùžou být tucty Lykantù.
56
00:13:36,100 --> 00:13:39,399
Kdo ví, možná více. Stovky.
57
00:13:39,400 --> 00:13:43,499
Skoro jsme je vyhubili.
58
00:13:43,500 --> 00:13:45,499
Kraven má pravdu Selene.
59
00:13:45,500 --> 00:13:48,099
Tolik pohromadì jich nebylo po staletí..
60
00:13:48,100 --> 00:13:50,099
Ne od dob Luciana...
61
00:13:50,100 --> 00:13:51,699
Já vím Kahne.
62
00:13:51,700 --> 00:13:55,999
Ale byla bych radši, kdybyste mùj omyl vyvrátili
tím, že to provìøíme.
63
00:13:56,000 --> 00:13:58,099
Tak dobøe. Zaøiï vše potøebné.
64
00:13:58,100 --> 00:14:00,499
Soren povede prùzkumný tým.
65
00:14:00,500 --> 00:14:02,199
Ne. Chci vést ten tým sama.
66
00:14:02,200 --> 00:14:04,199
Rozhodnì ne!
67
00:14:04,200 --> 00:14:06,999
Soren to vyøídí.
68
00:14:07,000 --> 00:14:09,499
Stovky? Fakt jo?.
69
00:14:09,500 --> 00:14:13,500
Viktor by mi uvìøil.
70
00:14:15,000 --> 00:14:17,499
Nikdy bych nevìøila, že se budeš takhle jednat.
71
00:14:17,500 --> 00:14:18,999
Samozøejmì že ne.
72
00:14:19,000 --> 00:14:26,000
Bìž za ní a ujisti se, že je obleèena a pøipravena
na pøíjezd našich hostù.
73
00:15:33,000 --> 00:15:35,499
Je to ztráta èasu, víš.
74
00:15:35,500 --> 00:15:36,999
Co?
75
00:15:37,000 --> 00:15:40,999
Myslím,že by Viktor nechtìl, abys umrzla
koukajíc hodiny na jeho rakev.
76
00:15:41,000 --> 00:15:45,799
Ne. Chtìl by okamžitì Zabijáky venku, aby
prohledali každý ètvereèní metr mìsta.
77
00:15:45,800 --> 00:15:46,499
Kraven.
78
00:15:46,500 --> 00:15:49,999
Nikdy nepochopím, proè mu Viktor
pøenechal velení.
79
00:15:50,000 --> 00:15:53,499
Je to byrokrat, ne váleèník.
80
00:15:53,500 --> 00:15:55,499
Pojï, mìla by ses pøipravit.
81
00:15:55,500 --> 00:15:56,499
Na co?
82
00:15:56,500 --> 00:15:57,499
Delegace...
83
00:15:57,500 --> 00:16:02,500
Millers a Vault tu budou každou chvíli.
84
00:16:58,500 --> 00:17:00,499
Ano.
85
00:17:00,500 --> 00:17:04,500
Urèitì by sis mìla obléct tyhle.
Jsou skvìlé.
86
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Šli po tobì.
87
00:17:38,500 --> 00:17:40,999
Hezkej.
88
00:17:41,000 --> 00:17:42,599
Na èlovìka!
89
00:17:42,600 --> 00:17:46,600
Kdo je hezký?
90
00:17:57,000 --> 00:17:59,499
Víš, že jsem tì chtìl mít po své boku dnes veèer.
91
00:17:59,500 --> 00:18:04,000
Vem Eriku, témìø umírá touhou být po tvém boku.
92
00:18:04,500 --> 00:18:09,499
Pokud chceš znát mùj názor, bereš tenhleten
zabijácký byznys moc vážnì.
93
00:18:09,500 --> 00:18:12,499
Nemùžeš odèinit minulé...
94
00:18:12,500 --> 00:18:15,699
...nezáleží na tom kolik jich zabiješ.
95
00:18:15,700 --> 00:18:17,999
A mimochodem...
96
00:18:18,000 --> 00:18:19,999
...co je skvìlého na tom být nesmrtelným...
97
00:18:20,000 --> 00:18:22,799
...když si odpíráš malé radosti života.
98
00:18:22,800 --> 00:18:25,399
Vidíš tohohle èlovìka?
99
00:18:25,400 --> 00:18:25,999
Co je na nìm?
100
00:18:26,000 --> 00:18:29,699
Nejsem si úplnì jistá, ale zaèínám si myslet,
že Lycanti......
101
00:18:29,700 --> 00:18:32,500
Sakra!
102
00:18:35,000 --> 00:18:36,399
Hoï na sebe nìco šik.
103
00:18:36,400 --> 00:18:38,499
A pospìš si.
104
00:18:38,500 --> 00:18:43,000
Kravene, mluvím vážnì.
Myslím že jej sledovali.
105
00:18:44,500 --> 00:18:49,000
Na druhou stranu, proè by se Lycanti
mìli zajímat o èlovìka?
106
00:19:33,500 --> 00:19:35,399
Nìco nového?
107
00:19:35,400 --> 00:19:38,500
To hned zjistíme.
108
00:19:45,500 --> 00:19:48,600
Negativní.
109
00:20:03,000 --> 00:20:05,999
Jdeš domù?
110
00:20:06,000 --> 00:20:08,999
Jo, Nikolas mi dal pár hodin volno?
111
00:20:09,000 --> 00:20:10,999
Mimochodem...
112
00:20:11,000 --> 00:20:13,999
...øíkal, že jsi odvedl skvìlou práci na chirurgii.
113
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Jo.
114
00:20:18,500 --> 00:20:22,000
Ber to s klidem.
115
00:20:54,800 --> 00:20:56,999
Byli jsme pøepadeni.
116
00:20:57,000 --> 00:20:58,799
Zabijáci. Tøi.
117
00:20:58,800 --> 00:21:00,499
A kandidát?
118
00:21:00,500 --> 00:21:01,899
Ztratili jsme jej.
119
00:21:01,900 --> 00:21:05,000
Ztratili!
120
00:21:05,000 --> 00:21:06,999
Podívejte se na ten nepoøádek.
121
00:21:07,000 --> 00:21:09,999
Osmnáct ran. Spoèítal jsem je.
122
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Zabránily pøemìnì.
123
00:21:17,000 --> 00:21:18,999
Nebudu ani vytahovat ostatní.
124
00:21:19,000 --> 00:21:20,599
Støíbro prošlo skrz mnoho orgánù.
125
00:21:20,600 --> 00:21:24,999
Regenerace je od té chvíle nemožná.
126
00:21:25,000 --> 00:21:29,700
Tak vytáhnem tyhle.
127
00:21:32,800 --> 00:21:35,800
Klídek.
128
00:21:39,800 --> 00:21:43,899
Vampýøi si neuvìdomili, že sledujete èlovìka.
129
00:21:43,900 --> 00:21:45,499
Je to tak Raze?
130
00:21:45,500 --> 00:21:48,400
Ne.
131
00:21:48,500 --> 00:21:51,700
Tedy.., nemyslím si.
132
00:21:51,700 --> 00:21:53,999
Myslíš, nebo nevíš?
133
00:21:54,000 --> 00:21:57,200
Nejsem si jist.
134
00:22:13,000 --> 00:22:16,500
Negativní.
135
00:22:16,500 --> 00:22:19,999
Opravdu se budeme muset podívat na toho Michaela.
136
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Musím opravdu vše dìlat sám?
137
00:22:33,500 --> 00:22:38,999
Naše ctìné rody mohou být oddìleny velkým oceánem.
138
00:22:39,000 --> 00:22:43,999
Ale všichni jsme stejnì odpovìdni za pøežití rasy..
139
00:22:44,000 --> 00:22:49,999
A až Amelie dorazí, aby za dva dny probudila Marcuse......
140
00:22:50,000 --> 00:22:56,000
...budeme znovu sjednoceni pod jednou správou.
141
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Chtìli bychom podìkovat našemu hostiteli
za skvìlou pohostinnost.
142
00:24:06,000 --> 00:24:09,699
Pøijde, udìlá svou práci a zase odejde.
143
00:24:09,700 --> 00:24:13,000
To je asi tak vše co o nìm mohu øíct.
144
00:24:13,000 --> 00:24:15,999
Je to celodenní práce, nemáme moc èasu
na život kolem.
145
00:24:16,000 --> 00:24:18,999
Víte kde bychom jej mohli najít?
146
00:24:19,000 --> 00:24:20,699
Ne.
147
00:24:20,700 --> 00:24:25,500
Mùžete to zkusit u nìj doma,
nebo musíte poèkat až se vrátí.
148
00:24:26,600 --> 00:24:31,000
Nemá nìjaké potíže, že ne?
149
00:25:14,000 --> 00:25:17,999
Ahoj, tady je Michael. Nejsem právì teï doma,
zanechejte zprávu.
150
00:25:18,000 --> 00:25:19,999
Michaeli, tady Adams.
151
00:25:20,000 --> 00:25:24,499
Právì byla v nemocnici policie, hledali tì..
152
00:25:24,500 --> 00:25:26,999
Byli pøesvìdèeni, že jsi zapleten do
toho støílení v metru.
153
00:25:27,000 --> 00:25:28,999
Øíkal jsem jim, že není možné abys s tím
mìl nìco spoleèného.
154
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Ale hledají tì. Právì teï
155
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Proè jdou po tobì?
156
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Sakra.
157
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Ahoj Michaeli.
158
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Co se to tu kurva dìje?
159
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Zastav auto.
160
00:30:08,000 --> 00:30:09,999
Zastav auto.
161
00:30:10,000 --> 00:30:11,999
Dej si voraz.
162
00:30:12,000 --> 00:30:13,999
Klídek.
163
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Klídek.
164
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
V pohodì.
165
00:30:22,000 --> 00:30:24,499
Ztratila jsi spoustu krve.
166
00:30:24,500 --> 00:30:29,000
Jestli nezastavíš, oba nás zabiješ.
167
00:30:29,300 --> 00:30:31,999
-Nedìlám si srandu!
-Já taky ne!
168
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
Tak zmlkni a drž se. Já budu v pohodì.
169
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Kurva.
170
00:32:22,500 --> 00:32:25,399
Druhé proklouznutí. Dobrý.
171
00:32:25,400 --> 00:32:27,199
Možná že Raze zas až tak neschopný.
172
00:32:27,200 --> 00:32:31,000
Raze nepøinesl zpìt tohle.
173
00:32:42,000 --> 00:32:45,999
Pokud je Michael skuteènì nositelem
a vampýøi...
174
00:32:46,000 --> 00:32:48,999
Uklidni se, starý pøíteli.
175
00:32:49,000 --> 00:32:51,399
Ochutnal jsem jeho maso.
176
00:32:51,400 --> 00:32:54,999
A je jen dva dny do úplòku.
177
00:32:55,000 --> 00:32:57,999
Brzy bude Lykantem.
178
00:32:58,000 --> 00:33:02,500
Brzy nás pøijde hledat.
179
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Škoda že jí nemáme více.
180
00:33:39,700 --> 00:33:43,000
Pozitivní.
181
00:34:27,000 --> 00:34:28,999
Zùstaò ležet.
182
00:34:29,000 --> 00:34:31,299
Rány se potøebují zatáhnout.
183
00:34:31,300 --> 00:34:33,999
Byl jsi nìjakou chvíli v bezvìdomí.
184
00:34:34,000 --> 00:34:37,999
Máš vùbec ponìtí, proè po tobì ti muži šli?
185
00:34:38,000 --> 00:34:40,999
Kde to jsem?
186
00:34:41,000 --> 00:34:44,400
V bezpeèí.
187
00:34:46,500 --> 00:34:50,000
Jsem Selene.
188
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Takže drby byly pravdivé.
189
00:35:07,000 --> 00:35:12,600
V celém domì to huèí klepy o tobì
a tvém novém mazlíèku.
190
00:35:14,000 --> 00:35:16,999
Šmarjá, doufám že jsi se
nesnažila jej promìnit, že ne?
191
00:35:17,000 --> 00:35:18,999
Samozøejmì že ne.
192
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Tak proè jsi jej pøivedla.
193
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Zachránil mi život.
194
00:35:28,500 --> 00:35:29,999
Proè si tu ty?
195
00:35:30,000 --> 00:35:30,999
Kraven mì poslal.
196
00:35:31,000 --> 00:35:33,499
Chce tì vidìt.
197
00:35:33,500 --> 00:35:36,300
Hned.
198
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
To je naprosto vylouèeno.
199
00:35:41,000 --> 00:35:42,699
Protivíš se mým rozkazùm.
200
00:35:42,700 --> 00:35:44,699
A strávíš noc mimo bezpeèí domu.
201
00:35:44,700 --> 00:35:45,999
S èlovìkem!?
202
00:35:46,000 --> 00:35:48,599
S èlovìkem kterého pak pøivedeš do mého domu?
203
00:35:48,600 --> 00:35:53,000
Co já vím tak tohle je poøád Viktorùv dùm.
204
00:35:54,000 --> 00:35:55,699
Podívej, nechci se s tebou hádat.
205
00:35:55,700 --> 00:35:58,999
Chci abys pochopil, že Michael je
z nìjakého dùvodu dùležitý pro Lykanty.
206
00:35:59,000 --> 00:36:00,499
Tak teï je to Michael.
207
00:36:00,500 --> 00:36:01,999
Kravene, jenom mì vyslechni!
208
00:36:02,000 --> 00:36:05,499
To je mimo mé chápání
jak jsi posedlá tou smìšnou teorií.
209
00:36:05,500 --> 00:36:12,000
Luciena by nezajímal ani kousek z èlovìka,
Michaela, nebo kohokoliv jiného.
210
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
Poèkej.
211
00:36:17,500 --> 00:36:19,499
Nezakoukala jsi se do nìho?
212
00:36:19,500 --> 00:36:22,499
Tak to je smìšné.
213
00:36:22,500 --> 00:36:25,600
Opravdu?
214
00:37:48,000 --> 00:37:51,500
Nech nás o samotì!
215
00:38:24,500 --> 00:38:26,999
Nechìl bych abyš po mì štøílela. (Rozumìl mu nìkdo?!)
216
00:38:27,000 --> 00:38:30,300
Vydrž.
217
00:38:30,700 --> 00:38:35,000
Prubni tohle.
218
00:38:37,500 --> 00:38:41,300
Tak pojï. Poøádnì ji zmáèkni.
219
00:38:52,600 --> 00:38:56,000
Vytáhni zásobník.
220
00:38:58,000 --> 00:39:00,999
Okopíroval jsi to od kulek Lykantù.
221
00:39:01,000 --> 00:39:01,799
Tekuté støíbro. ( Ag2N nebo AgNO3)
222
00:39:01,800 --> 00:39:03,499
Smrtelné.
223
00:39:03,500 --> 00:39:06,699
Tyhle nevytáhnou jako ty minulé.
224
00:39:06,700 --> 00:39:11,500
Pøímo do krevního øeèištì.
Není odkud je vytáhnou.
225
00:39:14,000 --> 00:39:16,699
Øekni Kahne.
226
00:39:16,700 --> 00:39:18,999
Vìøíš, že Lucian zemøel tak jak to øíkají?
227
00:39:19,000 --> 00:39:20,999
Kraven, by o tom mohl vyprávìt pøíbìhy.
228
00:39:21,000 --> 00:39:22,999
To je to co myslím.
229
00:39:23,000 --> 00:39:24,999
Není to nic než dávný pøíbìh.
230
00:39:25,000 --> 00:39:25,999
Jeho pøíbìh...
231
00:39:26,000 --> 00:39:29,499
...a to že zabil Luciena, na to máme jen jeho slovo.
232
00:39:29,500 --> 00:39:31,999
Nikdy bych nepodceòoval sílu Kravenova slova
233
00:39:32,000 --> 00:39:34,999
Viktor mu vìøí a to je to co se poèítá.
234
00:39:35,000 --> 00:39:37,999
Kam tím každopádnì míøíš?
235
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Nikam.
236
00:40:00,500 --> 00:40:02,399
Napadl jsi Zabijáky na veøejnosti.
237
00:40:02,400 --> 00:40:04,999
A nìjaké støílení nebylo zrovna to co jsem mìl na mysli.
238
00:40:05,000 --> 00:40:07,999
Bylo ti øeèeno, bylo ti øeèeno,
a zùstaneš ostražitý a držel se pøi zemi.
239
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Vzchop se Kravene!
240
00:40:13,000 --> 00:40:17,500
Lidi se nepoèítají.
241
00:40:17,500 --> 00:40:19,499
Mimoto...
242
00:40:19,500 --> 00:40:24,000
...držel jsem se pøi zemi už dost dlouho.
243
00:40:34,000 --> 00:40:36,999
Drž své muže na øetìzu Luciene.
244
00:40:37,000 --> 00:40:38,999
Aspoò na chvíli.
245
00:40:39,000 --> 00:40:40,999
Nenu mì abych litoval...
246
00:40:41,000 --> 00:40:42,299
...naší dohody.
247
00:40:42,300 --> 00:40:45,499
Jen se soustøeï se na svoji èást.
248
00:40:45,500 --> 00:40:46,999
Pamatuj.
249
00:40:47,000 --> 00:40:49,999
Už jednou jsem pro tebe krvácel.
250
00:40:50,000 --> 00:40:52,999
Beze mne bys nemìl nic.
251
00:40:53,000 --> 00:40:53,999
Byl bys...
252
00:40:54,000 --> 00:40:57,500
...nic.
253
00:42:11,500 --> 00:42:13,999
Pád Luciana a jeho armády.
254
00:42:14,000 --> 00:42:17,999
Z armády stateèných duší, kteøí vstoupili
do Lucianova hradu...
255
00:42:18,000 --> 00:42:20,499
...jeden jediný vampýr pøežil...
256
00:42:20,500 --> 00:42:21,299
...Kraven...
257
00:42:21,300 --> 00:42:23,999
...který byl rituálnì povýšen...
258
00:42:24,000 --> 00:42:26,499
...nejenom za zpustošení tohoto místa...
259
00:42:26,500 --> 00:42:29,999
...ale také se vrátil s dùkazem o smrti pána Lykantù...
260
00:42:30,000 --> 00:42:31,999
...oznaèená kùže...
261
00:42:32,000 --> 00:42:36,300
...uøíznuta z Lucianova ramene.
262
00:43:02,000 --> 00:43:03,999
-Hledala jsem tì všude.
-Teï ne.
263
00:43:04,000 --> 00:43:05,999
Byl kousnut.
264
00:43:06,000 --> 00:43:06,999
Tvùj èlovìk.
265
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Byl oznaèen Lycantem.
266
00:43:11,500 --> 00:43:13,499
Do toho tì zatáhl Kraven?
267
00:43:13,500 --> 00:43:17,500
Ne. Vidìla jsem ránu na vlastní oèi. Pøísahám.
268
00:43:18,000 --> 00:43:20,999
Co bude s radou?.
269
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Víš že je to zapovìzeno.
270
00:43:31,000 --> 00:43:34,999
Myslím že za to mùže to co mì kouslo...
271
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
...mám tyhle halucinace mám iluze.
272
00:43:41,000 --> 00:43:43,999
Vše co vím je, že to bylo jak,...
273
00:43:44,000 --> 00:43:45,999
...jako by mi mìla prasknout hlava.
274
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Takže. Kousnul tì cizí dospìlý chlap?
275
00:43:51,500 --> 00:43:53,499
Ježíši.
276
00:43:53,500 --> 00:43:55,299
Michaele, jdeš si jistý, že to nebyl pes?
277
00:43:55,300 --> 00:43:56,999
Øekl jsem, že to byl chlap.
278
00:43:57,000 --> 00:43:57,999
Tak jo.
279
00:43:58,000 --> 00:43:58,999
Byl to chlap.
280
00:43:59,000 --> 00:43:59,999
Dobøe. Je mi to jasné.
281
00:44:00,000 --> 00:44:01,999
Šel po mnì.
282
00:44:02,000 --> 00:44:03,999
A ta žena...
283
00:44:04,000 --> 00:44:04,999
...ta žena z metra.
284
00:44:05,000 --> 00:44:05,999
Jaká žena?
285
00:44:06,000 --> 00:44:07,999
Posloucháš mì vùbec?!
Vzala mì jako rukojmí!
286
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Tak jo!
Tak jo!
287
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
Dobrá pomùžu ti s tím.
Budu hned zpátky.
288
00:44:22,000 --> 00:44:24,999
Pus mì Michaeli.
Pus mì.
289
00:44:25,000 --> 00:44:26,999
Jen se uklidni. V poøádku?
290
00:44:27,000 --> 00:44:29,499
Budu za minutu zpìt.
291
00:44:29,500 --> 00:44:30,999
Slibuji.
V poøádku.
292
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
V poøádku?
293
00:45:41,000 --> 00:45:42,999
Prosím odpus mi.
294
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Ale opravdu potøebuji tvé rady.
295
00:47:12,000 --> 00:47:12,999
Podle mých zkušeností...
296
00:47:13,000 --> 00:47:17,999
...o probuzení se nepokoušel nikdo takový jako já.
297
00:47:18,000 --> 00:47:20,999
Pouze staøí mìli dostatek moci...
298
00:47:21,000 --> 00:47:25,500
...k zorganizování všech vzpomínek do jedné jediné.
299
00:47:25,500 --> 00:47:27,999
Detailní záznam o jejich panování.
300
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
Mùžu jen doufat že Viktor vyslyší mé prosby.
301
00:48:40,000 --> 00:48:41,999
Prosím odpus mi.
302
00:48:42,000 --> 00:48:44,999
Ale opravdu potøebuji tvé rady.
303
00:48:45,000 --> 00:48:47,999
Má omluva za porušení øetìzce
a probuzení mimo rozvrh...
304
00:48:48,000 --> 00:48:51,999
...ale vìøím že jsme všichni ve velkém nebezpeèí.
305
00:48:52,000 --> 00:48:53,999
Zvláštì vy, mùj pane...
306
00:48:54,000 --> 00:48:56,999
...ponechán v tak bezmocném stavu.
307
00:48:57,000 --> 00:48:59,999
Vìøím, že Lucian je naživu a v poøádku...
308
00:49:00,000 --> 00:49:01,999
...tady...
309
00:49:02,000 --> 00:49:03,999
...a teï v tomto mìstì.
310
00:49:04,000 --> 00:49:08,499
Pøipravuje úder na ceremonii probuzení.
311
00:49:08,500 --> 00:49:10,999
A co je více znepokojující.
312
00:49:11,000 --> 00:49:13,999
Jestli si domýšlím správnì...
313
00:49:14,000 --> 00:49:18,500
...tak Kraven je s ním ve spolku.
314
00:50:40,000 --> 00:50:42,499
Co je tak dùležité?
315
00:50:42,500 --> 00:50:45,700
Podívej se.
316
00:50:53,000 --> 00:50:53,999
Selene.
317
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Chci mluvit se Selene.
318
00:50:59,600 --> 00:51:01,799
Je to Michael?
319
00:51:01,800 --> 00:51:02,699
Je to Michael?
320
00:51:02,700 --> 00:51:04,699
Co se k èertu dìje?
321
00:51:04,700 --> 00:51:07,999
Co se se mnou dìje?
322
00:51:08,000 --> 00:51:11,500
Jdu ven.
323
00:51:11,500 --> 00:51:14,999
Jestli pùjdeš za ním, už nikdy nebudeš
v tomto domì vítaná.
324
00:51:15,000 --> 00:51:21,000
Až se Viktor probudí,
tak uvidíme co k tomu øekne.
325
00:51:32,500 --> 00:51:35,500
Nastup.
326
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
(Šipka doprava ukazuje zavøeno)
327
00:52:00,000 --> 00:52:01,999
Varovala jsem ji. Varovala jsem ji,
ale neposlouchala mì.
328
00:52:02,000 --> 00:52:03,999
Nikdy neposlouchá. Mìla jsem ti to øíct døíve.
329
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Co øíci?
330
00:52:08,500 --> 00:52:09,499
Její èlovìk...
331
00:52:09,500 --> 00:52:12,000
...Michael...
332
00:52:12,000 --> 00:52:13,999
...není tak úplnì èlovìk.
333
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
Je to Lycant.
334
00:52:19,500 --> 00:52:20,499
Cože?!
335
00:52:20,500 --> 00:52:25,000
Co je to za hluk?
336
00:52:28,500 --> 00:52:30,499
Nikdy sem už nesmíš pøijít. Zabijí tì.
337
00:52:30,500 --> 00:52:35,000
Proè?
Co jste zaè?
338
00:53:17,500 --> 00:53:21,000
Nech nás.
339
00:53:28,000 --> 00:53:32,999
A už z toho máš radost nebo ne, ocitl ses uprostøed války,
která zuøí už dobrou polovièku z posledních tisíc let.
340
00:53:33,000 --> 00:53:36,999
Krevní mstou mezi Vampýry a Lycanty.
341
00:53:37,000 --> 00:53:41,000
Vlkodlaky.
342
00:53:52,000 --> 00:53:52,999
Považuj se za šastného.
343
00:53:53,000 --> 00:53:55,999
Mnozí lidé umírají do hodiny poté,
co je kousl nesmrtelný.
344
00:53:56,000 --> 00:53:58,999
Pøenos viru je smrtelný.
345
00:53:59,000 --> 00:54:00,599
A když ty mì kousneš?
346
00:54:00,600 --> 00:54:02,999
Tak se zase pøemìním na vampýra?
347
00:54:03,000 --> 00:54:03,999
Ne. Umøeš.
348
00:54:04,000 --> 00:54:06,999
Nikdo nepøežije kousnutí od obou druhù.
349
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Bože, mìla bych zastavit auto zabít tì sama.
350
00:54:10,001 --> 00:54:11,999
Tak proè mi pomáháš?
351
00:54:12,000 --> 00:54:14,499
Nepomáhám. Já stopuju a lovím tvùj druh
352
00:54:14,500 --> 00:54:20,000
Mùj jediný zájem je zjistit,
co Lucian na nás nachystal.
353
00:54:22,000 --> 00:54:24,999
Víš proè jsem byl probuzen?
Mùj služebníku?
354
00:54:25,000 --> 00:54:27,499
Ne, mùj pane.
355
00:54:27,500 --> 00:54:28,999
Ale brzy to zjistím.
356
00:54:29,000 --> 00:54:31,999
Myslíš tím, když zjistíš kde je ona.
357
00:54:32,000 --> 00:54:32,999
Ano, mùj pane.
358
00:54:33,000 --> 00:54:35,999
Musíš ji pustit ke mnì.
359
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
Máme toho moc co probrat, Selena a já..
360
00:54:41,000 --> 00:54:45,499
Ukázala mi spoustu velkých
a znepokojujících vìcí.
361
00:54:45,500 --> 00:54:49,999
Vìci, které nesnesou odkladu.
362
00:54:50,000 --> 00:54:53,999
Tenhle dùm se stal slabým, zkaženým.
363
00:54:54,000 --> 00:55:00,000
Možná jsem mìl pøedat vládu nìkomu jinému.
364
00:55:04,000 --> 00:55:05,999
Stále...
365
00:55:06,000 --> 00:55:08,999
...vzpomínky...
366
00:55:09,000 --> 00:55:11,999
...chaos...
367
00:55:12,000 --> 00:55:13,999
...bezèasovost.
368
00:55:14,000 --> 00:55:16,999
Prosím, mùj pane. Nechejte mì a
pošlu nìkoho kdo vám pomùže.
369
00:55:17,000 --> 00:55:19,999
Potøebujete odpoèívat.
370
00:55:20,000 --> 00:55:23,999
Odpoèíval jsem dost dlouho.
371
00:55:24,000 --> 00:55:29,999
To co udìláš je, že zavoláš Marcuse.
372
00:55:30,000 --> 00:55:34,999
Ale on ještì poøád spí, mùj pane!.
373
00:55:35,000 --> 00:55:38,999
Amelia a èlenové rady pøijedou až zítra v noci...
374
00:55:39,000 --> 00:55:41,999
...aby vzbudili Marcuse.
375
00:55:42,000 --> 00:55:43,999
Ne vás, mùj pane.
376
00:55:44,000 --> 00:55:51,000
Byl jste probuzen o jedno století døíve.
377
00:56:07,300 --> 00:56:09,999
Vidím urèité vìci...
378
00:56:10,000 --> 00:56:11,399
...ty halucinace.
379
00:56:11,400 --> 00:56:12,999
To nejsou halucinace....
380
00:56:13,000 --> 00:56:14,499
...ale vzpomínky.
381
00:56:14,500 --> 00:56:15,599
Byl jsi kousnut.
382
00:56:15,600 --> 00:56:20,000
A jeho vzpomínky ti byly pøedány.
383
00:56:20,500 --> 00:56:23,999
Tohle je jedno z míst, které používáme na výslechy.
384
00:56:24,000 --> 00:56:27,400
Budeš tu v bezpeèí.
385
00:56:42,000 --> 00:56:43,499
Ziodex Industries.
386
00:56:43,500 --> 00:56:44,799
Vlastníme je.
387
00:56:44,800 --> 00:56:46,999
Nejdøíve syntetickou plazmu, pak tohle.
388
00:56:47,000 --> 00:56:49,999
Až to vyzkoušíme, bude to použitelné na trhu.
389
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
Umìlá krev.
390
00:56:58,000 --> 00:57:01,499
K èemu jsou tyhle?
391
00:57:01,500 --> 00:57:03,299
Lycanti jsou alergiètí na støíbro.
392
00:57:03,300 --> 00:57:07,499
Když je nevyndáme dostateènì rychle,
umírají nám bìhem výslechu.
393
00:57:07,500 --> 00:57:10,999
Co s nimi dìláte potom?
394
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Vrátíme kulky zpátky na místo.
395
00:57:28,700 --> 00:57:30,599
Jak vìci postupují?
396
00:57:30,600 --> 00:57:34,000
Jsme pøipraveni.
397
00:57:35,000 --> 00:57:37,999
Proè je tak nenávidíš.
398
00:57:38,000 --> 00:57:40,999
Jsem ti øíkala. Jsme ve válce.
399
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
Takže prostì posloucháš rozkazy?
400
00:57:51,000 --> 00:57:55,000
Proè prostì neodpovíš na otázku?
401
00:57:57,000 --> 00:57:59,999
OK.
402
00:58:00,000 --> 00:58:01,999
Nìco je v nepoøádku...
(Nìco je ve stáji...)
403
00:58:02,000 --> 00:58:06,399
...trhá to naše rody na kusy.
(...trhá to naše konì na kusy)
404
00:58:06,400 --> 00:58:08,999
Nemohla jsem zachránit mou matku...
405
00:58:09,000 --> 00:58:11,999
...ani mou sestru.
406
00:58:12,000 --> 00:58:15,299
Jejich køik mì dìsí.
407
00:58:15,300 --> 00:58:19,899
Mùj otec zemøel venku, když se je
snažil ochránit. (To budou ty konì)
408
00:58:19,900 --> 00:58:23,799
Stála jsem ve dveøích.
409
00:58:23,800 --> 00:58:28,600
...bìžela jsem do pokoje své neteøe...
410
00:58:33,500 --> 00:58:36,500
...dvojèata...
411
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
...mìly skoro šest.
412
00:58:42,000 --> 00:58:45,499
Podøíznuté jak podsvinèata.
413
00:58:45,500 --> 00:58:46,799
Ježíši Kriste
414
00:58:46,800 --> 00:58:49,699
Další vìc co si pamatuji je,
že jsem byla v jeho náruèí.
415
00:58:49,700 --> 00:58:52,799
Válka pøišla do našeho domu.
416
00:58:52,800 --> 00:58:55,499
Lykanti nás stopovali celé dny.
417
00:58:55,500 --> 00:58:58,999
Setøásl je a zachránil mi život.
418
00:58:59,000 --> 00:59:00,999
KDO?
419
00:59:01,000 --> 00:59:02,999
Viktor.
420
00:59:03,000 --> 00:59:05,999
Nejstarší a nejsilnìjší z nás.
421
00:59:06,000 --> 00:59:09,299
Tu noc ze mì udìlal vampýra.
422
00:59:09,300 --> 00:59:12,999
Dal mi sílu pomstít mou rodinu.
423
00:59:13,000 --> 00:59:17,500
Od té doby jsem se nikdy neohlídla zpìt.
424
00:59:38,800 --> 00:59:40,999
Kdo zaèal válku?
425
00:59:41,000 --> 00:59:42,399
O.N.I.
426
00:59:42,400 --> 00:59:46,499
Nebo tak jsme tomu aspoò vìøili.
427
00:59:46,500 --> 00:59:50,500
Hrabat v minulosti je zakázáno.
428
00:59:51,500 --> 00:59:53,999
Mìla bych se vrátit.
429
00:59:54,000 --> 00:59:55,499
Co bude se mnou?
430
00:59:55,500 --> 00:59:56,999
Viktor bude vìdìt co dìlat.
431
00:59:57,000 --> 00:59:58,499
Pøijdu o zítøejší noci.
432
00:59:58,500 --> 00:59:59,799
Nezùstanu tady sám.
433
00:59:59,800 --> 01:00:01,499
Budeš muset, jestli chceš žít.
434
01:00:01,500 --> 01:00:04,700
Ne. Chci jít s tebou.
435
01:00:21,000 --> 01:00:24,500
Co to dìláš?
436
01:00:26,000 --> 01:00:28,999
Až zítra vyjde mìsíc...
437
01:00:29,000 --> 01:00:31,999
...pøemìníš se, zabiješ a nakrmíš se.
438
01:00:32,000 --> 01:00:33,999
Je to nevyhnutelné.
439
01:00:34,000 --> 01:00:38,500
Nemùžu tì tady nechat jen tak pobíhat.
Je mi líto.
440
01:00:44,000 --> 01:00:46,999
Jedna kulka tì nezabije,
ale støíbro zabrání v transformaci...
441
01:00:47,000 --> 01:00:48,999
...alespoò na pár hodin.
442
01:00:49,000 --> 01:00:52,999
Když se nevrátím vèas, udìlej si laskavost...
443
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
...a použij ji.
444
01:01:55,300 --> 01:01:58,500
Je tady.
445
01:02:04,000 --> 01:02:05,499
Jak si mi to mohla udìlat?
446
01:02:05,500 --> 01:02:07,999
Takhle mì zahanbit.
447
01:02:08,000 --> 01:02:10,999
Celá rada ví, co jsme plánovali.
448
01:02:11,000 --> 01:02:12,999
Není žádné my.
449
01:02:13,000 --> 01:02:14,999
Pùjdeš za Viktorem...
450
01:02:15,000 --> 01:02:17,999
...a øekneš mu pøesnì to, co ti øeknu.
451
01:02:18,000 --> 01:02:20,999
Od teï budeš dìlat co ti øeknu.
452
01:02:21,000 --> 01:02:25,500
Je nìjaká možnost že bys to nepochopila?
453
01:02:56,500 --> 01:03:00,000
Pojï blíž, mé dítì.
454
01:03:01,500 --> 01:03:02,999
Vypadni.
455
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Rychle,
Rychle.
456
01:03:15,500 --> 01:03:17,999
Byla jsem bez vás ztracena, mùj pane.
457
01:03:18,000 --> 01:03:23,000
Neustále zastrašována Kravenem
a jeho nikdy nekonèícími výhružkami.
458
01:03:24,000 --> 01:03:27,999
To je nejstarší pøíbìh v knize.
459
01:03:28,000 --> 01:03:33,000
Touží po jediné vìci, kterou nemùže získat.
460
01:03:35,000 --> 01:03:36,199
No.
461
01:03:36,200 --> 01:03:38,999
Povìz.
462
01:03:39,000 --> 01:03:44,300
Co tì pøimìlo vìøit,
že Lucian stále žije?
463
01:03:44,400 --> 01:03:44,999
Jo?
464
01:03:45,000 --> 01:03:46,999
Ale dala jsem ti všechny dùkazy které potøebuješ!
465
01:03:47,000 --> 01:03:50,999
Neúplné myšlenky a obrazy.
466
01:03:51,000 --> 01:03:52,999
Nic víc.
467
01:03:53,000 --> 01:03:55,999
Což je pøesnì ten dùvod,
proè probouzení provádìjí starší.
468
01:03:56,000 --> 01:03:58,999
Nemáš potøebné schopnosti.
469
01:03:59,000 --> 01:04:01,999
Ale vidìla jsem Luciana,
støelila jsem jej. Vìøte mi.
470
01:04:02,000 --> 01:04:05,499
Øetìzec nebyl nikdy pøerušen.
471
01:04:05,500 --> 01:04:07,999
Ani jednou. Ani jednou za 14 století.
472
01:04:08,000 --> 01:04:11,999
Ne od doby kdy starší
poprvé zaèali proplouvat èasem.
473
01:04:12,000 --> 01:04:15,499
Jeden vzhùru. Dva spí.
Tak to má být.
474
01:04:15,500 --> 01:04:17,599
Je øada na Marcusovi aby vládl.
Ne na mì.
475
01:04:17,600 --> 01:04:19,599
Nastaly nìjaké komplikace.
476
01:04:19,600 --> 01:04:20,999
Nemìla jsem na výbìr.
477
01:04:21,000 --> 01:04:26,000
Rada je v ohrožení a Michael je...
478
01:04:28,000 --> 01:04:32,000
O ano, ten Lykant.
479
01:04:34,000 --> 01:04:35,999
Prosím.
480
01:04:36,000 --> 01:04:38,499
Dejte mi šanci obstarat dùkazy, které potøebujete.
481
01:04:38,500 --> 01:04:40,999
Fajn.
482
01:04:41,000 --> 01:04:44,999
Nechám to na Kravenovi, aby obstaral dùkazy.
483
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Jestli jsou nìjaké?
484
01:04:48,500 --> 01:04:50,499
Jak mu mùžeš vìøit více než mì?
485
01:04:50,500 --> 01:04:56,000
Protože on není ten,
kdo je v pokušení tìch zvíøat.
486
01:04:57,800 --> 01:05:01,000
Miluji tì...
487
01:05:03,300 --> 01:05:04,499
...jako svou dceru.
488
01:05:04,500 --> 01:05:07,699
Ale nenecháváš mi jinou možnost.
489
01:05:07,700 --> 01:05:09,999
Tyto zákony jsou tu z dobrého dùvodu.
490
01:05:10,000 --> 01:05:16,600
A to je dùvod,
proè jsme pøežili tak dlouho.
491
01:05:20,500 --> 01:05:24,399
Nebude ti prominuto
narušení posloupnosti.
492
01:05:24,400 --> 01:05:30,300
Až Amelie pøijede, zasedne rada
a urèí tvùj osud.
493
01:05:30,700 --> 01:05:33,999
Narušila jsi øetìz a radu.
494
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
Musíš být souzena.
495
01:06:01,000 --> 01:06:03,999
Mìlas mì poslechnout a
vykašlat se na to.
496
01:06:04,000 --> 01:06:08,499
Teï budeš šastná když pøesvìdèím radu,
aby ušetøila tvùj život.
497
01:06:08,500 --> 01:06:10,999
Povìz.
498
01:06:11,000 --> 01:06:16,000
Mìl jsi žaludek na to odøíznout tu kùži z ramene,
nebo to musel Lucian udìlat sám.
499
01:06:21,500 --> 01:06:23,999
Pamatuj na má slova.
500
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
Brzy uvidíš vìci mým pohledem.
501
01:06:36,500 --> 01:06:41,000
Nikdo neotevøe tyto dveøe?Jasné
502
01:06:42,000 --> 01:06:48,000
Nemùžu si dovolit, aby se mi ten Lykant
znovu pletl do cesty.
503
01:07:36,400 --> 01:07:37,499
Zmìna plánu.
504
01:07:37,500 --> 01:07:39,999
Amelia bude vyzvednuta Sorem
a jeho týmem.
505
01:07:40,000 --> 01:07:41,399
To je naše práce.
506
01:07:41,400 --> 01:07:44,500
Už ne.
507
01:10:12,000 --> 01:10:13,499
Proè mi pomáháš?
508
01:10:13,500 --> 01:10:14,499
Nepomáhám.
509
01:10:14,500 --> 01:10:18,000
Pomáhám sobì.
510
01:10:44,000 --> 01:10:44,999
Co se dìje?
511
01:10:45,000 --> 01:10:47,999
Obranný okruh byl narušen.
512
01:10:48,000 --> 01:10:50,999
Uzavíráme dùm.
513
01:10:51,000 --> 01:10:52,999
To je Selene. Utekla.
514
01:10:53,000 --> 01:10:54,999
Za ním. Za Michaelem.
515
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
Chci hlavu toho Lykanta na talíøi.
516
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
Musíme odejít.
517
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
K zemi!
518
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
Bìž!Bìž!
519
01:12:44,500 --> 01:12:45,499
Skoè!
520
01:12:45,500 --> 01:12:49,000
Dìláš si srandu?
521
01:14:02,000 --> 01:14:02,999
Mìli jste štìstí.
522
01:14:03,000 --> 01:14:04,999
Falešný poplach.
523
01:14:05,000 --> 01:14:08,999
Psi by skoncovali se vším,
co by se jen pøiblížilo k tomu plotu!
524
01:14:09,000 --> 01:14:11,499
Amelia by mìla teï dorazit.
525
01:14:11,500 --> 01:14:14,200
Ano.
526
01:14:18,300 --> 01:14:21,699
Podívej. Chci abys vyklouzl z domu
a zjistil, co ji zdrželo.
527
01:14:21,700 --> 01:14:24,200
Jasnì.
528
01:15:02,000 --> 01:15:04,299
Možná bysme to mìli otoèit
a zavést jej nìkam.
529
01:15:04,300 --> 01:15:06,699
Vyser se na nìj. Bude v poøádku.
530
01:15:06,700 --> 01:15:10,000
Jsme skoro tam.
531
01:16:13,000 --> 01:16:18,000
K èertu. Nezvládne to! Zastav!
532
01:16:35,400 --> 01:16:38,500
Vem lékárnu!
533
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Dej mu injekci! Píchni ji!
534
01:17:14,500 --> 01:17:17,300
Mùj pane.
535
01:17:21,000 --> 01:17:25,999
Poslal jsem pro Selene, ne pro tebe.
536
01:17:26,000 --> 01:17:28,699
Neuposlechla vaše rozkazy...
537
01:17:28,700 --> 01:17:32,700
...a opustila dùm, mùj pane.
538
01:17:33,000 --> 01:17:36,999
Tvoje neschopnost jde pøes všechny...
539
01:17:37,000 --> 01:17:37,999
...meze.
540
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
Není to moje vina. Je jak posedlá
541
01:17:40,500 --> 01:17:45,499
Myslí si, že øídím
nìjakou smìšnou konspiraci
542
01:17:45,500 --> 01:17:50,000
A tady je mùj dùkaz.
543
01:17:59,000 --> 01:18:04,000
A teï chci abys jim øekl
pøesnì to samé, co jsi øekl mì.
544
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Dobøe!Dobøe!
545
01:18:14,000 --> 01:18:14,999
Roky...
546
01:18:15,000 --> 01:18:20,600
...se snažíme zkombinovat krevní linie...
547
01:18:23,000 --> 01:18:24,499
...a roky...
548
01:18:24,500 --> 01:18:26,499
...se to nedaøilo.
549
01:18:26,500 --> 01:18:29,199
Bylo to k nièemu.
550
01:18:29,200 --> 01:18:32,499
Jednotlivé toxiny linií se nièily navzájem.
551
01:18:32,500 --> 01:18:34,499
Ale klíè...
552
01:18:34,500 --> 01:18:39,999
... vìdìli jsme že je v nejvzácnìjší,
z krevních linii...
553
01:18:40,000 --> 01:18:43,999
V pøímém potomku Alexandera Corvinuse.
554
01:18:44,000 --> 01:18:47,999
Maïar, váleèník...
555
01:18:48,000 --> 01:18:52,499
...který pøišel k moci na konci pátého století.
556
01:18:52,500 --> 01:18:56,599
Právì v èase, kdy øádil mor
557
01:18:56,600 --> 01:18:59,600
...v jeho vesnici.
558
01:19:00,000 --> 01:19:02,999
On samotný pøežil.
559
01:19:03,000 --> 01:19:04,499
Takže teï...
560
01:19:04,500 --> 01:19:09,000
...jeho tìlo bylo schopno pøemìnit nákazu.
561
01:19:09,000 --> 01:19:11,999
Pøetvoøit v jeho prospìch.
562
01:19:12,000 --> 01:19:13,999
Stal se...
563
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
...prvním nesmrtelným.
564
01:19:25,000 --> 01:19:26,999
Léta pozdìji...
565
01:19:27,000 --> 01:19:29,999
...se stal otcem dvou dìtí...
566
01:19:30,000 --> 01:19:31,999
...které zdìdily stejnou schopnost.
567
01:19:32,000 --> 01:19:35,399
Synové klanu Corvinus.
568
01:19:35,400 --> 01:19:38,999
Jeden kousnut netopýrem, druhý vlkem.
569
01:19:39,000 --> 01:19:41,499
Jeden aby kráèel osamìlou cestou....
570
01:19:41,500 --> 01:19:43,999
...smrtelných.
571
01:19:44,000 --> 01:19:46,999
Je to pitomá legenda.
572
01:19:47,000 --> 01:19:47,799
Nic.
573
01:19:47,800 --> 01:19:51,000
Mùže být.
574
01:19:51,000 --> 01:19:53,499
Ale oba druhy mají spoleèné pøedky.
575
01:19:53,500 --> 01:19:56,999
Pøímý potomek Corvinuse...
576
01:19:57,000 --> 01:20:00,599
...leží támhle.
577
01:20:00,600 --> 01:20:02,599
Ani ne tøi stopy od tebe.
578
01:20:02,600 --> 01:20:04,999
Ano.
579
01:20:05,000 --> 01:20:07,399
Ale on už je vampýr.
580
01:20:07,400 --> 01:20:10,699
Potøebovali jsme èistý zdroj.
581
01:20:10,700 --> 01:20:12,299
Nekontaminovaný.
582
01:20:12,300 --> 01:20:15,999
Pøesnou kopii pùvodního viru.
583
01:20:16,000 --> 01:20:19,499
Výtažek pøímo ze samotného Corvinuse.
584
01:20:19,500 --> 01:20:21,999
Který jak jsme zjistili...
585
01:20:22,000 --> 01:20:25,999
...byl skryt v genetickém kódu lidského potomka.
586
01:20:26,000 --> 01:20:28,599
Pøedáván...
587
01:20:28,600 --> 01:20:31,599
...v nedotèené formì...
588
01:20:31,600 --> 01:20:35,199
...skrz propast vìkù...
589
01:20:35,200 --> 01:20:39,500
...k Michaelovi Corvinovi.
590
01:20:40,400 --> 01:20:41,999
Jeho krev...
591
01:20:42,000 --> 01:20:45,999
...dovoluje perfektní sjednocení našich druhù.
592
01:20:46,000 --> 01:20:50,500
Nemùže být takové sjednocení.
593
01:20:51,000 --> 01:20:52,999
A jenom mluvit o tom je rouhání.
594
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Uvidíme.
595
01:20:56,500 --> 01:20:58,299
Jakmile Lucian extrahuje...
596
01:20:58,300 --> 01:21:00,999
Lucian je mrtvý.
597
01:21:01,000 --> 01:21:04,700
Podle koho?
598
01:21:16,000 --> 01:21:18,699
Mùžu tì ujistit, mé dítì...
599
01:21:18,700 --> 01:21:20,999
...Kraven za to zaplatí životem
600
01:21:21,000 --> 01:21:25,299
Brzy tenhle dùm bude v troskách.
601
01:21:25,300 --> 01:21:26,599
Až po tobì.
602
01:21:26,600 --> 01:21:27,999
Ne, ne, ne, poèkejte, poèkejte.
603
01:21:28,000 --> 01:21:33,000
Nepoznáte celou pravdu!
604
01:21:35,500 --> 01:21:40,999
Pokud se Lucianovi podaøilo dostat
do rukou krev nìkoho z èistokrevných...
605
01:21:41,000 --> 01:21:43,999
...mocných prvních...
606
01:21:44,000 --> 01:21:45,999
...jako já...
607
01:21:46,000 --> 01:21:48,499
...nebo...
608
01:21:48,500 --> 01:21:50,999
...vy sám.
609
01:21:51,000 --> 01:21:51,999
...a zkombinoval ji...
610
01:21:52,000 --> 01:21:54,799
...s Michaelovou krví..
611
01:21:54,800 --> 01:21:56,999
Zrùdnost.
612
01:21:57,000 --> 01:21:59,999
Vampýr...
613
01:22:00,000 --> 01:22:01,999
z rodu Lycantù.
614
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
A silou obou.
615
01:22:23,500 --> 01:22:27,000
Potøebuji mluvit s Kahnem.
616
01:22:35,500 --> 01:22:37,999
Mùj pane.
617
01:22:38,000 --> 01:22:41,199
Èlenové rady byli zavraždìni.
618
01:22:41,200 --> 01:22:44,600
Jakže?
619
01:22:45,000 --> 01:22:46,999
A co Amelia?
620
01:22:47,000 --> 01:22:50,300
Vysáli ji do poslední kapky.
621
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
Už to zaèalo.
622
01:23:06,000 --> 01:23:09,699
Je mi líto, že jsem o tobì pochyboval.
623
01:23:09,700 --> 01:23:11,299
Neboj se, mé dítì.
624
01:23:11,300 --> 01:23:15,500
Vítìzství bude tvé...
625
01:23:16,400 --> 01:23:19,999
...v momentì kdy zabiješ potomka Corvinuse.
626
01:23:20,000 --> 01:23:22,199
Toho...
627
01:23:22,200 --> 01:23:25,400
...Michaela.
628
01:23:43,000 --> 01:23:44,699
Byl ti podán enzym...
629
01:23:44,700 --> 01:23:46,999
...který zastavil transformaci.
630
01:23:47,000 --> 01:23:50,999
Mùže chvíli trvat, než odezní...
631
01:23:51,000 --> 01:23:54,500
...následky.
632
01:23:59,700 --> 01:24:02,300
To by staèilo!
633
01:24:02,600 --> 01:24:07,000
Jdi se podívat, co zdrželo Raze? Jo?
634
01:24:07,400 --> 01:24:09,999
Musím se omluvit...
635
01:24:10,000 --> 01:24:12,999
...potøebuje lekci slušného chování.
636
01:24:13,000 --> 01:24:16,299
Když mluvíme o zpùsobech,
jak se to chovám. Odpus.
637
01:24:16,300 --> 01:24:20,000
Jsem Lucian.
638
01:24:20,700 --> 01:24:24,000
Musím jít.
639
01:24:24,500 --> 01:24:27,499
Potøebuji se vrátit.
640
01:24:27,500 --> 01:24:30,699
Není cesty zpìt.
641
01:24:30,700 --> 01:24:33,599
Už není kam jít.
642
01:24:33,600 --> 01:24:35,999
Vampýøi tì zabijí na potkání.
643
01:24:36,000 --> 01:24:39,599
Jenom pro to, co jsi.
644
01:24:39,600 --> 01:24:43,000
Jeden z nás.
645
01:24:43,700 --> 01:24:45,499
Jsi...
646
01:24:45,500 --> 01:24:48,800
...jeden z nás.
647
01:24:50,000 --> 01:24:51,999
Co to dìláš?
648
01:24:52,000 --> 01:24:53,399
Co to dìláš?!
649
01:24:53,400 --> 01:24:57,300
Ukonèuji tenhle konflikt
650
01:25:02,700 --> 01:25:04,999
Tvá válka se mnou
nemá nic spoleèného.
651
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
Má válka?
652
01:27:33,000 --> 01:27:37,000
Pøinutili tì dívat se jak umírá.
653
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
Sonia.
654
01:27:41,700 --> 01:27:45,400
To zaèalo válku!
655
01:27:47,700 --> 01:27:52,300
Vidìl jsem to, jako kdybych tam byl.
656
01:27:56,000 --> 01:27:59,900
Kdysi jsme byli otroky.
657
01:28:00,000 --> 01:28:04,000
Denní strážci vampýrù.
658
01:28:05,000 --> 01:28:08,500
Byl jsem zrozen pro službu.
659
01:28:10,000 --> 01:28:13,599
Ani tehdy nám nevìøili...
660
01:28:13,600 --> 01:28:17,599
...dokonce se nám vyhýbali.
661
01:28:17,600 --> 01:28:19,599
Bylo to zakázáno.
662
01:28:19,600 --> 01:28:21,999
Sjednocení.
663
01:28:22,000 --> 01:28:27,000
Viktor se obával oslabení krve.
664
01:28:28,700 --> 01:28:30,799
Bál se tak moc...
665
01:28:30,800 --> 01:28:35,000
...že ji zabil.
666
01:28:35,700 --> 01:28:39,000
Svou vlastní dceru.
667
01:28:39,000 --> 01:28:42,300
Nechal ji uhoøet zaživa...
668
01:28:43,000 --> 01:28:46,500
...pro její lásku ke mnì.
669
01:28:48,700 --> 01:28:50,999
To je jeho válka.
670
01:28:51,000 --> 01:28:54,200
Viktorova.
671
01:28:55,000 --> 01:28:59,000
A zasvìtil posledních šest set let...
672
01:28:59,400 --> 01:29:03,000
...vyhlazováním mého druhu.
673
01:29:03,400 --> 01:29:07,000
Co udìlají se Selene?
674
01:29:08,700 --> 01:29:11,599
Máme spoleènost.
675
01:29:11,600 --> 01:29:12,999
Myslel jsem, že máme dohodu.
676
01:29:13,000 --> 01:29:16,000
Trpìlivost.
677
01:29:18,000 --> 01:29:19,599
Kravene.
678
01:29:19,600 --> 01:29:24,000
To jsou vìci, které by mìly být
probrány v soukromí.
679
01:29:24,000 --> 01:29:29,000
Prosím, doprovoïte naše hosty dolù.
680
01:29:44,700 --> 01:29:47,999
Rada byla zlikvidována.
681
01:29:48,000 --> 01:29:50,599
Brzy budeš mít vše.
682
01:29:50,600 --> 01:29:52,999
Oba domy.
683
01:29:53,000 --> 01:29:56,999
A mírovou smlouvu s Lycanty.
684
01:29:57,000 --> 01:29:59,599
Komu vìøím nebude zapomenuto.
685
01:29:59,600 --> 01:30:01,999
Když naše svazky budou upevnìny.
686
01:30:02,000 --> 01:30:05,999
Jak oèekáváš, že budu nìèemu velet,
když byl Viktor probuzen?
687
01:30:06,000 --> 01:30:07,299
Není cesta jak ho porazit.
688
01:30:07,300 --> 01:30:09,799
Sílí každým okamžikem.
689
01:30:09,800 --> 01:30:13,999
A to je pøesnì ten dùvod,
proè potøebuji Michaela.
690
01:30:14,000 --> 01:30:16,999
Pokud by bylo snadné...
691
01:30:17,000 --> 01:30:18,599
.. Viktora zneškodnit....
692
01:30:18,600 --> 01:30:23,000
...udìlal bys to sám již pøed staletími
693
01:30:31,500 --> 01:30:35,000
Je to past! Pohyb!
694
01:30:35,800 --> 01:30:39,000
Zkurvenej hajzl!
695
01:30:52,700 --> 01:30:56,000
Do prdele.
696
01:31:07,700 --> 01:31:08,999
To je Viktor.
697
01:31:09,000 --> 01:31:12,000
Ano.
698
01:31:12,000 --> 01:31:17,000
A pokud bys udìlal svou práci poøádnì,
byl by poøád ještì v hibernaci.
699
01:31:21,600 --> 01:31:25,000
Kde je k èertu Raze.
700
01:31:25,000 --> 01:31:28,500
Je tu jiný východ.
701
01:31:29,500 --> 01:31:36,000
Myslím, že tì nikdy nenapadlo,
že bys mohl i krvácet pro náš malý puè.
702
01:31:39,000 --> 01:31:43,000
Ani nemysli na to, že bys odešel.
703
01:32:02,700 --> 01:32:08,500
Tekuté støíbro. Tos neèekal, co?
704
01:32:36,000 --> 01:32:42,000
(Vòáaau, prolétla kolem kulka)
(Další udìlala mlask)
705
01:33:14,000 --> 01:33:17,000
Luciane.
706
01:34:53,500 --> 01:34:56,300
Selene.
707
01:34:57,000 --> 01:35:00,000
Selene.
708
01:38:47,600 --> 01:38:48,799
Musím tì dostat odsud.
709
01:38:48,800 --> 01:38:53,599
Viktor je na cestì a nebude spokojen,
dokud nebudou všichni Lycanti mrtví.
710
01:38:53,600 --> 01:38:56,899
Zabijí tì za to, žes mi pomohla.
711
01:38:56,900 --> 01:38:59,400
Já vím.
712
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
Vím kdo zaèal válku.
713
01:40:51,500 --> 01:40:53,999
To by staèilo. Pùjdeš se mnou.
714
01:40:54,000 --> 01:40:56,999
Doufám že budu žít dost dlouho,
abych vidìla, jak z tebe Viktor vytøese život.
715
01:40:57,000 --> 01:40:59,499
Vsadím se, že bys chtìla.
716
01:40:59,500 --> 01:41:00,999
Ale povím ti nìco...
717
01:41:01,000 --> 01:41:04,499
...o tvém milovaném otèímovi.
718
01:41:04,500 --> 01:41:05,999
To byl on, kdo zabil tvou rodinu.
719
01:41:06,000 --> 01:41:09,499
Ne Lycanti.
720
01:41:09,500 --> 01:41:11,499
Vždy si razil svou cestu.
721
01:41:11,500 --> 01:41:14,999
Øíkal že mu nìkdy nestaèí zvíøecí maso...
722
01:41:15,000 --> 01:41:19,699
...tak ho to obèas popadlo
a vyrazil si zalovit lidi.
723
01:41:19,700 --> 01:41:21,499
Držel jsem to v tajnosti.
724
01:41:21,500 --> 01:41:23,999
Uklidil ten binec.
725
01:41:24,000 --> 01:41:24,999
Ale byl to on...
726
01:41:25,000 --> 01:41:27,499
...kdo šel od pokoje k pokoji...
727
01:41:27,500 --> 01:41:30,499
...pobil všechny...
728
01:41:30,500 --> 01:41:31,999
...blízké tvému srdci.
729
01:41:32,000 --> 01:41:33,999
Ale když se dostal k tobì...
730
01:41:34,000 --> 01:41:39,000
...neunesl prostì myšlenku,
že by tì vysál do mrtì.
731
01:41:39,500 --> 01:41:44,500
Tolik jsi mu pøipomínala
jeho dranou Soniu.
732
01:41:45,000 --> 01:41:49,000
Dceru, kterou odsoudil k smrti.
733
01:41:49,000 --> 01:41:49,999
Lži.
734
01:41:50,000 --> 01:41:52,999
Vìø èemu chceš.
735
01:41:53,000 --> 01:41:55,499
A teï pojï.
736
01:41:55,500 --> 01:41:59,000
Tvé místo je po mém boku.
737
01:42:04,000 --> 01:42:07,000
A je po tvém.
738
01:42:35,500 --> 01:42:38,500
Kousni ho!
739
01:42:40,000 --> 01:42:42,999
Vampýr.
740
01:42:43,000 --> 01:42:44,499
Z rodu Lycantù.
741
01:42:44,500 --> 01:42:48,000
Se silou obou rodù.
742
01:43:13,000 --> 01:43:16,499
Co to k èertu dìláš?
743
01:43:16,500 --> 01:43:18,999
Mùžeš mì zabít...
744
01:43:19,000 --> 01:43:20,999
...bratranèe.
745
01:43:21,000 --> 01:43:22,699
Ale mùj odkaz...
746
01:43:22,700 --> 01:43:26,000
...bude bez ohledu na mì pokraèovat.
747
01:44:06,000 --> 01:44:08,499
Kde je?
748
01:44:08,500 --> 01:44:12,000
Kde je Kraven?
749
01:44:31,700 --> 01:44:35,000
Odpus, mé dítì.
750
01:44:35,500 --> 01:44:39,000
To nebyli Lycanti.
751
01:44:39,000 --> 01:44:42,000
Tos byl ty.
752
01:44:47,700 --> 01:44:51,000
Odejdìte.
753
01:45:09,000 --> 01:45:10,499
Jak jsi to mohl unést,
když jsem ti tak dùvìøovala?
754
01:45:10,500 --> 01:45:15,000
Když to ty jsi zabil mou rodinu.
755
01:45:16,000 --> 01:45:16,999
Ano.
756
01:45:17,000 --> 01:45:20,700
Vzal jsem ti je.
757
01:45:20,700 --> 01:45:24,000
Ale vrátil jsem ti mnohem více.
758
01:45:25,000 --> 01:45:27,499
Není to spravedlivý obchod?
Život, který jsem ti dal.
759
01:45:27,500 --> 01:45:31,000
Dar nesmrtelnosti.
760
01:45:31,000 --> 01:45:32,999
A život tvé dcery?
761
01:45:33,000 --> 01:45:36,500
Tvoje vlastní krev.
762
01:45:56,000 --> 01:46:00,000
Miloval jsem svou dceru.
763
01:46:01,500 --> 01:46:03,499
Ale opovržení, které si vysloužila...
764
01:46:03,500 --> 01:46:07,000
...bylo zradou mì a celého domu.
765
01:46:12,000 --> 01:46:15,999
Udìlal jsem co bylo nezbytné pro ochranu druhu.
766
01:46:16,000 --> 01:46:22,999
Stejnì tak, jako jsem nyní opìt pøinucen.
767
01:46:23,000 --> 01:46:26,000
Ne.
768
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
Èas umøít.
769
01:52:45,000 --> 01:52:46,999
Nemùžu pøedpovìdìt budoucnost...
770
01:52:47,000 --> 01:52:52,499
...následky dnešní noci zasáhnou do osudù obou rodù.
771
01:52:52,500 --> 01:52:55,499
...v letech co budou následovat.
772
01:52:55,500 --> 01:52:57,999
Dva vládci vampýrù byli zabiti.
773
01:52:58,000 --> 01:53:03,000
Jeden mou vlastní rukou.
774
01:53:03,000 --> 01:53:04,499
Brzy...
775
01:53:04,500 --> 01:53:08,000
...se Marcus ujme velení...
776
01:53:08,000 --> 01:53:14,000
...a pøíliv hnìvu a pomsty
se rozšíøí do noci.
777
01:53:14,500 --> 01:53:18,000
Rozdíly budou smazány.
778
01:53:18,000 --> 01:53:20,999
Aliance bude vytvoøena.
779
01:53:21,000 --> 01:53:21,999
A brzy....
780
01:53:22,000 --> 01:53:26,000
...já budu lovnou zvìøí.
781
01:53:30,000 --> 01:53:45,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
S.C.U.D@seznam.cz
By Blacklanner and Cheppard, correction by Bahamut
782
01:53:46,305 --> 01:53:52,673
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org55179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.