All language subtitles for the.corridors.of.time.the.visitors.ii.1998.1080p.bluray.x264-usury.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,585 --> 00:00:29,668
THE CORRIDORS OF TIME
2
00:01:07,001 --> 00:01:10,251
In the year 1123, men were valiant.
3
00:01:10,460 --> 00:01:13,460
Wizards ruled over the forests
4
00:01:13,668 --> 00:01:17,543
with magic spells,
potions and remedies.
5
00:01:17,751 --> 00:01:22,460
Godefroy, Count of Montmirail,
returned from war
6
00:01:22,668 --> 00:01:24,876
with his squire, Jacquasse the Crass.
7
00:01:25,085 --> 00:01:28,126
He rushed to his betrothed,
sweet Frenegonde.
8
00:01:29,876 --> 00:01:32,460
Bewitched by a wicked witch,
9
00:01:32,668 --> 00:01:35,501
he mistook Frenegonde's father
from a bear
10
00:01:35,710 --> 00:01:37,876
and slew him with an arrow.
11
00:01:39,918 --> 00:01:43,001
Deserted by Frenegonde,
12
00:01:43,210 --> 00:01:45,668
Godefroy
consulted the wizard Eusabius,
13
00:01:45,876 --> 00:01:49,251
who tried sending Godefroy
through the Corridors of Time
14
00:01:49,460 --> 00:01:51,626
to the moment before the accident.
15
00:01:51,793 --> 00:01:53,710
But the wizard goofed.
16
00:01:54,168 --> 00:01:57,626
He thrust our heroes
into the 20th century.
17
00:01:58,501 --> 00:02:00,001
The psychos!
18
00:02:00,960 --> 00:02:02,501
Look at the bums!
19
00:02:02,710 --> 00:02:06,501
Godefroy met his descendant,
Béatrice de Montmirail.
20
00:02:06,710 --> 00:02:09,835
She mistook him
for her cousin Hubert,
21
00:02:10,043 --> 00:02:12,251
who has the ancestral nose.
22
00:02:12,460 --> 00:02:15,043
But Jacquart, Jacquasse's descendant,
23
00:02:15,251 --> 00:02:17,626
denied any link with such an oaf.
24
00:02:18,126 --> 00:02:21,460
Jacquasse and Godefroy met Ginette,
25
00:02:21,668 --> 00:02:24,668
a hobo who mistook them for stuntmen.
26
00:02:24,876 --> 00:02:29,376
But Béatrice wrongly assumed
that Ginette also came
27
00:02:29,585 --> 00:02:31,460
from the Middle Ages.
28
00:02:31,626 --> 00:02:34,376
Before Godefroy returned to the past,
29
00:02:34,585 --> 00:02:39,335
he locked up Sergeant Gibbon
and sedated him.
30
00:02:40,293 --> 00:02:45,043
He managed to prevent
his future father-in-law's death.
31
00:02:46,960 --> 00:02:49,001
But Jacquasse did something dumb.
32
00:02:49,210 --> 00:02:51,335
He stole the Duke's jewels
33
00:02:51,543 --> 00:02:54,751
and hid them in a statue.
34
00:02:54,960 --> 00:02:59,710
By taking them into the future,
35
00:02:59,876 --> 00:03:03,626
and sending Jacquart back to the past
36
00:03:03,793 --> 00:03:06,835
in the coat Ginette
had bought for him,
37
00:03:07,460 --> 00:03:09,501
Jacquasse the Crass has left
38
00:03:09,710 --> 00:03:13,418
the Corridors of Time wide open.
39
00:03:16,335 --> 00:03:17,751
Out of my way!
40
00:03:25,876 --> 00:03:28,960
Cousin Hubert!
What's going on here?
41
00:03:31,168 --> 00:03:34,043
Where the hell am I?
42
00:03:38,043 --> 00:03:41,793
Sire! The Crass obeys you not.
He flees.
43
00:03:45,168 --> 00:03:47,835
Let me drag him back
by his ball-sack.
44
00:03:48,043 --> 00:03:50,585
He is thrilled to be home.
45
00:03:50,793 --> 00:03:52,835
Let him drink the tavern dry.
46
00:03:53,043 --> 00:03:55,168
He'll return soon after.
47
00:04:09,460 --> 00:04:12,543
No network! What a great buy!
48
00:04:14,626 --> 00:04:17,126
It's ice-cold here!
49
00:04:47,043 --> 00:04:50,043
Daughter,
you will not wed Count Godefroy.
50
00:04:50,626 --> 00:04:52,710
His subjects are thieves.
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,335
Jewel thieves!
52
00:04:55,126 --> 00:04:56,501
How can it be?
53
00:04:56,710 --> 00:04:58,501
I had them this morning.
54
00:04:58,710 --> 00:05:01,460
Now they're gone, as if by magic!
55
00:05:01,918 --> 00:05:03,876
A spell was cast on me!
56
00:05:04,210 --> 00:05:09,710
Relax thyself. I will investigate.
If thief there be, he will hang!
57
00:05:09,918 --> 00:05:13,376
Among the stolen family jewels
is our Holy Relic.
58
00:05:13,585 --> 00:05:15,043
The sacred tooth!
59
00:05:15,501 --> 00:05:19,918
All that remained of Saint Rolande
after Caesar's lions devoured her.
60
00:05:20,126 --> 00:05:21,585
It brings fertility!
61
00:05:22,126 --> 00:05:23,626
Woe to my daughter
62
00:05:23,835 --> 00:05:26,460
if she is without it at her wedding!
63
00:05:26,668 --> 00:05:28,251
She will be sterile!
64
00:05:30,293 --> 00:05:35,210
I vow to find the sacred tooth,
even if Hell awaits me.
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,460
My faith is in thee!
66
00:05:37,668 --> 00:05:38,543
Loyal lady!
67
00:05:38,751 --> 00:05:41,376
Find the relic before the new moon
68
00:05:41,585 --> 00:05:43,876
or it will be paid for in blood.
69
00:05:44,710 --> 00:05:48,335
Damned this icy land of yours!
August approaches,
70
00:05:48,543 --> 00:05:49,960
and we freeze!
71
00:05:54,210 --> 00:05:55,876
What ails thee?
72
00:05:56,168 --> 00:05:57,460
Sire!
73
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
Why are you here, Eusabius?
74
00:06:03,418 --> 00:06:05,251
You're back safe and sound?
75
00:06:05,460 --> 00:06:06,668
Indeed.
76
00:06:06,876 --> 00:06:10,043
Your squire too?
All is back to normal?
77
00:06:10,251 --> 00:06:13,751
While he drinks,
someone swiped the Duke's jewels.
78
00:06:14,043 --> 00:06:15,751
My crystal balls are cloudy.
79
00:06:15,960 --> 00:06:18,835
My potions boil over! I'm scared!
80
00:06:19,043 --> 00:06:22,376
Go now.
I will call you when I need you.
81
00:06:22,585 --> 00:06:26,376
It is as if the Corridors of Time
were still open!
82
00:06:42,918 --> 00:06:43,960
Strange dogs!
83
00:06:44,376 --> 00:06:45,959
Nice doggies…
84
00:06:47,960 --> 00:06:49,043
They look like wolves.
85
00:06:50,460 --> 00:06:54,168
I don't believe it!
They are wolves!
86
00:06:54,376 --> 00:06:56,251
Wolves in the woods!
87
00:07:23,876 --> 00:07:24,835
Unbelievable!
88
00:07:29,543 --> 00:07:32,085
Hello, sir. Call the police!
89
00:07:32,293 --> 00:07:35,585
Circus animals
are running loose in the woods!
90
00:07:35,793 --> 00:07:37,251
It's horrific!
91
00:07:37,460 --> 00:07:38,376
Look at me, man!
92
00:07:38,626 --> 00:07:41,710
What bad breath!
It's like a septic tank!
93
00:07:42,501 --> 00:07:45,251
He looks like Jacquasse the Crass!
94
00:07:45,460 --> 00:07:47,126
He's far too dainty!
95
00:07:47,335 --> 00:07:50,460
Maybe he seduced
a foreign princess!
96
00:07:52,793 --> 00:07:54,710
He's handsomely dressed
97
00:07:55,460 --> 00:07:56,918
and so cute!
98
00:07:57,376 --> 00:07:58,293
You're crazy!
99
00:07:58,501 --> 00:08:01,960
Get your hairy hands off me,
ass breath!
100
00:08:02,626 --> 00:08:05,501
Holy scrotum! Catch him!
101
00:08:05,793 --> 00:08:07,585
Out of my way!
102
00:08:20,585 --> 00:08:21,585
Stop him!
103
00:08:21,793 --> 00:08:24,085
If he flees, he must be guilty!
104
00:08:25,793 --> 00:08:27,960
That hurts! Let go!
105
00:08:28,376 --> 00:08:29,210
Hands off!
106
00:08:29,418 --> 00:08:31,543
Grand Inquisitor, look!
107
00:08:31,751 --> 00:08:32,960
Monks?
108
00:08:36,418 --> 00:08:39,501
Hey! Grand Guru! Head Honcho!
109
00:08:39,710 --> 00:08:42,418
Let me go and I'll keep quiet.
110
00:08:42,626 --> 00:08:43,960
Just call me a taxi.
111
00:08:44,168 --> 00:08:46,543
Confess and die in peace.
112
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Look! A little catapult!
113
00:08:57,418 --> 00:08:58,251
Stand back!
114
00:08:59,001 --> 00:09:00,126
It's not mine!
115
00:09:00,335 --> 00:09:04,418
I was drugged
and put in these stupid clothes!
116
00:09:09,626 --> 00:09:11,918
The stake!
Fire will purge him!
117
00:09:12,126 --> 00:09:15,376
It's a toy! It's Jacquasse's!
118
00:09:16,085 --> 00:09:17,501
Burn him!
119
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
It's a cow moo!
What do you have against cows?
120
00:09:25,585 --> 00:09:26,960
Hurry, my love!
121
00:09:29,251 --> 00:09:32,710
My father has boils.
He vomiteth pus.
122
00:09:37,001 --> 00:09:37,918
The Relic!
123
00:09:38,460 --> 00:09:41,001
Have you found the Relic
124
00:09:41,210 --> 00:09:44,085
of Saint Rolande?
125
00:09:54,585 --> 00:09:57,585
He is possessed.
We need an exorcist!
126
00:10:03,335 --> 00:10:06,668
We found Jacquasse!
The Inquisitor wants to burn him!
127
00:10:06,835 --> 00:10:07,751
My Jacquasse?
128
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
What's this scuzz?
129
00:10:10,835 --> 00:10:13,585
Hey there, Big Cheese!
130
00:10:14,043 --> 00:10:16,460
Let me join your sect
and send you
131
00:10:16,668 --> 00:10:18,418
a big fat check!
132
00:10:20,835 --> 00:10:23,543
Abandon Satan and die forgiven.
133
00:10:23,751 --> 00:10:25,501
Do you speak French?
134
00:10:25,918 --> 00:10:28,126
Won't you take my check?
135
00:10:30,668 --> 00:10:32,710
Put that tuna down, okay?
136
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okayyy!
137
00:10:36,251 --> 00:10:37,251
No touching the fish!
138
00:10:37,793 --> 00:10:39,668
Wondrous codpieces!
139
00:10:39,876 --> 00:10:42,835
Our salesgirls
are happy to serve you.
140
00:10:43,376 --> 00:10:44,710
Mighty meats!
141
00:10:44,918 --> 00:10:47,543
- Keep your cod!
- So get out!
142
00:10:47,710 --> 00:10:48,543
Okay?
143
00:10:51,168 --> 00:10:52,293
Lady Ginette!
144
00:10:52,501 --> 00:10:55,585
Juicy beans
and a big fat sausage!
145
00:10:56,626 --> 00:10:59,710
It's locked inside! Thievery!
146
00:10:59,918 --> 00:11:02,376
Stop shaking the bean stew!
147
00:11:02,585 --> 00:11:03,543
Give it to me!
148
00:11:03,751 --> 00:11:05,168
You'll break it!
149
00:11:09,293 --> 00:11:10,293
My shoes!
150
00:11:11,751 --> 00:11:13,210
Eat this!
151
00:11:22,876 --> 00:11:25,293
- What's that?
- To make bread!
152
00:11:25,501 --> 00:11:28,668
Good riddance!
We don't want your kind here!
153
00:11:29,793 --> 00:11:30,710
Bums!
154
00:11:33,126 --> 00:11:34,543
These hurt!
155
00:11:35,501 --> 00:11:38,251
- Open your window!
- I prefer my bootlets!
156
00:11:38,418 --> 00:11:39,251
It's vile!
157
00:11:39,460 --> 00:11:41,626
- I smell nothing.
- It reeks!
158
00:11:41,835 --> 00:11:44,126
They reek not!
159
00:11:46,960 --> 00:11:48,501
Long live the Count!
160
00:11:49,543 --> 00:11:51,626
You're making a big boo-boo!
161
00:11:52,335 --> 00:11:53,876
It's warming up!
162
00:11:55,376 --> 00:11:56,835
There's Cousin Hubert!
163
00:11:57,918 --> 00:11:59,043
I am the Count.
164
00:11:59,376 --> 00:12:02,710
How dare you burn him on my land?
165
00:12:02,918 --> 00:12:05,335
The life and death
of my serfs is my affair.
166
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Destroying Satan is mine.
167
00:12:10,210 --> 00:12:12,710
He is my loyal servant, Jacquasse.
168
00:12:12,918 --> 00:12:17,293
Explain the satanic noise
this box makes.
169
00:12:19,251 --> 00:12:21,126
Yes? I'm waiting.
170
00:12:22,126 --> 00:12:23,293
I'm getting hot!
171
00:12:23,835 --> 00:12:25,376
I've had enough!
172
00:12:26,793 --> 00:12:29,335
If he sinned, he will be punished.
173
00:12:29,543 --> 00:12:32,335
But I'll attend the trial.
Obey the law.
174
00:12:32,543 --> 00:12:35,085
We'll interrogate him in your castle.
175
00:12:35,251 --> 00:12:37,085
It won't take long.
176
00:12:37,293 --> 00:12:38,876
I dislike your manners.
177
00:12:39,085 --> 00:12:40,501
And I, yours.
178
00:12:40,710 --> 00:12:43,126
While you yak away, I'm burning!
179
00:12:48,085 --> 00:12:48,960
About time!
180
00:12:50,251 --> 00:12:53,085
What is this madhouse?
Who are these crazies?
181
00:12:53,293 --> 00:12:55,793
Holy scrotums!
Jacquasse's descendant!
182
00:12:57,001 --> 00:12:59,043
I'm not his descendant at all!
183
00:12:59,251 --> 00:13:02,460
Take me to the hotel.
I'm calling the police chief!
184
00:13:02,668 --> 00:13:04,335
Believe me, heads will roll!
185
00:13:04,918 --> 00:13:06,585
Keep quiet, peasant,
186
00:13:06,793 --> 00:13:08,668
or you will die.
187
00:13:08,876 --> 00:13:12,293
I want him in irons and shackles.
188
00:13:12,501 --> 00:13:14,085
I agree! Gag him too!
189
00:13:14,585 --> 00:13:16,751
What the hell?
190
00:13:23,251 --> 00:13:24,960
Honey for my gullet!
191
00:13:25,168 --> 00:13:27,168
It's chocolate, not honey!
192
00:13:27,501 --> 00:13:31,418
10 Crunch Bars in 5 minutes!
You'll be sick as a dog!
193
00:13:31,710 --> 00:13:35,460
Crunch! Chocolate!
Long live chocolate!
194
00:13:35,710 --> 00:13:37,876
- Let me steer!
- Got a license?
195
00:13:39,085 --> 00:13:40,335
Here, drive.
196
00:13:40,543 --> 00:13:43,668
Careful, dummy,
or we'll bite the dust!
197
00:13:45,085 --> 00:13:47,418
You're zigzagging, buddy!
198
00:13:48,585 --> 00:13:50,126
Keep cool, baby.
Cool!
199
00:13:52,126 --> 00:13:53,835
You're a real ace!
200
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
My turn now.
201
00:13:55,626 --> 00:13:57,335
Ace charioteer!
202
00:14:02,168 --> 00:14:03,251
Learn to drive, asshole!
203
00:14:08,501 --> 00:14:12,835
Vile beggar! Slug-eating rascal!
Away with you!
204
00:14:13,751 --> 00:14:16,501
You sound dumb!
Kinda like the medieval knight!
205
00:14:17,335 --> 00:14:19,335
What means "medieval"?
206
00:14:19,876 --> 00:14:21,001
You don't know?
207
00:14:21,210 --> 00:14:23,960
Culture-wise, you're a real dick!
208
00:14:25,293 --> 00:14:26,835
What befalls?
209
00:14:29,168 --> 00:14:30,960
Oh shit!
210
00:14:31,460 --> 00:14:34,460
This shit heap guzzles gas!
211
00:14:35,085 --> 00:14:35,960
Shit heap!
212
00:14:37,210 --> 00:14:40,376
We'll pawn your jewels
and buy another.
213
00:14:40,585 --> 00:14:43,501
No, I'll bury my jewels
at Lady Béatrice's
214
00:14:43,710 --> 00:14:45,793
and save them for my bastards.
215
00:14:46,001 --> 00:14:49,043
Let's blow it all!
That's what money's for!
216
00:14:49,251 --> 00:14:52,001
Let's tan our toes in Saint Tropez!
217
00:14:53,043 --> 00:14:55,335
No, we'll return
to our Good Mistress.
218
00:14:55,501 --> 00:14:57,501
We'll toil away for her.
219
00:14:57,710 --> 00:15:00,251
In turn,
she will pay and protect us.
220
00:15:00,460 --> 00:15:03,251
Lady Béatrice is mean.
She's a bimbo.
221
00:15:03,460 --> 00:15:05,418
A bimbo? Yes, yes…
222
00:15:05,793 --> 00:15:07,043
Yeah, a bimbo!
223
00:15:07,960 --> 00:15:11,085
Let's go see
Lady Béatrice the Bimbo.
224
00:15:15,668 --> 00:15:18,376
Jean-Pierre, you're exhausting me!
225
00:15:18,585 --> 00:15:22,085
I expected more from you
than stupid skepticism.
226
00:15:22,293 --> 00:15:25,501
I'm not the only skeptical one,
right doctor?
227
00:15:25,710 --> 00:15:29,751
Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette
are from the Middle Ages.
228
00:15:29,960 --> 00:15:31,626
I know you can be thick,
229
00:15:31,835 --> 00:15:35,376
but think in terms of
the TV show "The X-Files",
230
00:15:35,585 --> 00:15:37,918
which you hate and the kids love.
231
00:15:39,876 --> 00:15:43,210
Sir, Madame de Montmirail
is calling you back.
232
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
You told Mummy?
233
00:15:44,876 --> 00:15:46,918
No, it's Cora. Hubert's wife.
234
00:15:47,126 --> 00:15:48,668
I told her he's back!
235
00:15:48,876 --> 00:15:51,293
That was a big mistake.
236
00:15:52,918 --> 00:15:54,293
Cora? Jean-Pierre here.
237
00:15:54,501 --> 00:15:55,751
How dumb! Hang up!
238
00:15:55,960 --> 00:15:59,251
Your husband has turned up.
Here.
239
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
How irresponsible!
240
00:16:02,585 --> 00:16:06,085
I kept quiet
when I thought Godefroy was Hubert
241
00:16:06,293 --> 00:16:10,501
because even before he went
to Borneo, he hated her.
242
00:16:10,710 --> 00:16:12,835
She's your problem now.
243
00:16:13,043 --> 00:16:14,376
Relax! You're tired.
244
00:16:14,585 --> 00:16:18,126
Take your drops
and I'll have Pizza Hut deliver.
245
00:16:19,626 --> 00:16:20,710
A trumpet?
246
00:16:25,168 --> 00:16:27,335
Why work for these asses?
247
00:16:27,751 --> 00:16:29,085
Hi, Mr. Goulard.
248
00:16:29,293 --> 00:16:30,793
What now?
249
00:16:31,001 --> 00:16:32,335
Sustenance and shelter!
250
00:16:33,001 --> 00:16:36,001
Let us toil
for Lady Béatrice the Bimbo
251
00:16:36,210 --> 00:16:37,835
for food and lodging.
252
00:16:38,043 --> 00:16:39,960
- What?
- I won't bust my buns!
253
00:16:40,168 --> 00:16:41,668
Béatrice is sick.
254
00:16:43,043 --> 00:16:45,293
That asshole hurt you!
255
00:16:46,751 --> 00:16:48,501
Jean-Pierre, you're awful!
256
00:16:48,710 --> 00:16:52,460
Jacques Kass is a friend
and you kick him out!
257
00:16:52,668 --> 00:16:54,210
Come in, Mr. Kass.
258
00:16:54,418 --> 00:16:56,835
Not with their rubbish!
259
00:16:57,918 --> 00:17:01,710
Off'rings for my mistress,
Béatrice the Bimbo.
260
00:17:01,918 --> 00:17:02,751
What?
261
00:17:02,960 --> 00:17:05,710
"Off'rings"
is the word from back then.
262
00:17:05,918 --> 00:17:09,418
It means "gifts".
A thousand thanks, dear servant.
263
00:17:09,626 --> 00:17:11,918
Enter with your damsel.
264
00:17:12,126 --> 00:17:14,126
He called you a bimbo.
265
00:17:14,335 --> 00:17:16,835
For them
the meaning is different.
266
00:17:17,043 --> 00:17:18,543
Not for me!
267
00:17:18,751 --> 00:17:22,168
Bring your goodly victuals
into the kitchen.
268
00:17:22,376 --> 00:17:25,210
Hastily,
Lady Béatrice the Bimbo!
269
00:17:26,501 --> 00:17:29,085
She loves this bimbo stuff.
Help us.
270
00:17:30,168 --> 00:17:32,376
What a nice surprise!
271
00:17:32,585 --> 00:17:33,543
You forgot?
272
00:17:33,751 --> 00:17:36,335
Not at all.
Go in. I'll join you.
273
00:17:36,543 --> 00:17:41,168
Béatrice! I'm repairing a bridge.
Call me if the Kasses
274
00:17:41,376 --> 00:17:42,835
make any trouble.
275
00:17:43,043 --> 00:17:45,543
Gentle servant,
we have a grave problem.
276
00:17:45,751 --> 00:17:48,751
Mr. Jacquart
went back to your times.
277
00:17:49,168 --> 00:17:51,168
- Understand?
- Yes!
278
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
We can't leave him there.
279
00:17:54,126 --> 00:17:55,126
Yes!
280
00:17:56,001 --> 00:17:57,460
Let's solve this now.
281
00:17:58,751 --> 00:18:01,251
Too new a word. Solveth?
282
00:18:05,501 --> 00:18:08,126
You understand?
Let's solveth this.
283
00:18:08,335 --> 00:18:10,460
'Tis an honor for him to serve
284
00:18:10,668 --> 00:18:12,585
as Sire Godefroy's squire.
285
00:18:12,793 --> 00:18:14,668
Mr. Kass, Jacquart cannot
286
00:18:14,876 --> 00:18:16,835
be a squire. He's too…
287
00:18:17,043 --> 00:18:20,126
sophisticated.
He'll hate the climate.
288
00:18:20,335 --> 00:18:22,293
Go home and send him back.
289
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
Have you any potion left?
290
00:18:24,751 --> 00:18:28,001
No more of that vile potion!
Never again!
291
00:18:31,085 --> 00:18:34,918
Don't spit on my floor!
It took hours to get that shine!
292
00:18:39,126 --> 00:18:41,001
Is Ginette medieval too?
293
00:18:42,418 --> 00:18:44,376
That's what I thought.
294
00:18:44,585 --> 00:18:45,460
Dame Ginette…
295
00:18:46,876 --> 00:18:49,876
would you and Mr. Kass
be so goodly
296
00:18:50,085 --> 00:18:54,251
as to set the goodly table
for my goodly family
297
00:18:54,460 --> 00:18:56,460
so that we may break bread?
298
00:18:56,668 --> 00:18:58,293
I must see someone
299
00:18:58,501 --> 00:19:01,126
who'll send you back
you-know-where.
300
00:19:01,335 --> 00:19:03,585
- Where?
- To the land of castles
301
00:19:03,793 --> 00:19:05,710
and valiant knights.
302
00:19:05,918 --> 00:19:08,418
Are you feeling well,
Mrs. Goulard?
303
00:19:08,626 --> 00:19:12,001
You'll both eat at the table,
not on the floor.
304
00:19:13,335 --> 00:19:14,626
We're not dogs.
305
00:19:14,835 --> 00:19:19,376
I'm tolerant. My husband's a commoner
but I don't mind.
306
00:19:19,585 --> 00:19:20,418
Thanks a ton!
307
00:19:20,626 --> 00:19:22,543
So setteth the table.
308
00:19:22,751 --> 00:19:25,418
Yeah, I get it. I'm the new slave.
309
00:19:46,668 --> 00:19:47,585
Get lost!
310
00:19:48,418 --> 00:19:49,710
- The peasant!
- Go!
311
00:19:51,126 --> 00:19:52,251
What a pain!
312
00:19:54,668 --> 00:19:56,210
A new gardener?
313
00:19:56,418 --> 00:19:59,460
My wife decided to help
a hobo and his wife.
314
00:20:00,043 --> 00:20:01,293
We all should.
315
00:20:02,460 --> 00:20:04,668
If you want ours, be my guest!
316
00:20:11,126 --> 00:20:15,085
Sorry, it's just the gum.
I can't see a thing.
317
00:20:15,418 --> 00:20:16,918
Here, put this on it.
318
00:20:22,585 --> 00:20:24,168
My cigars in the sink!
319
00:20:29,126 --> 00:20:30,626
Did you touch these?
320
00:20:32,501 --> 00:20:33,335
I see…
321
00:20:41,126 --> 00:20:43,210
I have an urgent errand to run.
322
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
Where?
323
00:20:44,626 --> 00:20:47,376
I have to send Mr. Kass
324
00:20:47,585 --> 00:20:49,251
and Dame Ginette back.
325
00:20:49,460 --> 00:20:51,085
They'll be home alone?
326
00:20:51,293 --> 00:20:53,543
I'll put them in front of the TV.
327
00:21:00,335 --> 00:21:01,251
It blew!
328
00:21:15,293 --> 00:21:19,168
What's this mess?
Why did you touch the fridge?
329
00:21:19,376 --> 00:21:20,543
Béa!
330
00:21:22,793 --> 00:21:25,835
Kass is breaking bottles
in the kitchen!
331
00:21:28,418 --> 00:21:29,251
Come here.
332
00:21:29,460 --> 00:21:32,543
Everything here
is too unusual for you.
333
00:21:33,418 --> 00:21:35,876
- Unusual?
- It's all so new to you.
334
00:21:36,626 --> 00:21:37,460
Bitch.
335
00:21:38,626 --> 00:21:42,168
Excuse me… Back to work.
336
00:21:43,626 --> 00:21:47,251
You two will be good
and sit on this bench
337
00:21:47,460 --> 00:21:49,293
which we call a "sofa".
338
00:21:49,501 --> 00:21:50,626
Surprise time!
339
00:21:50,835 --> 00:21:52,001
Like minstrels?
340
00:21:54,543 --> 00:21:56,918
Hark! Hark!
Here they come!
341
00:21:58,001 --> 00:22:00,835
Great, isn't it?
Now get Mr. Kass
342
00:22:01,043 --> 00:22:03,918
and show him the "minstrel box"!
343
00:22:04,126 --> 00:22:06,918
Yeah, right.
The minstrel box.
344
00:22:07,668 --> 00:22:08,501
Old bat!
345
00:22:15,210 --> 00:22:17,376
Daddy-o! Bimbo-bo left.
346
00:22:17,585 --> 00:22:20,210
It's cocktail time!
See if they have
347
00:22:20,418 --> 00:22:21,585
cable TV.
348
00:22:23,501 --> 00:22:24,626
Go look.
349
00:22:25,501 --> 00:22:26,335
Step on it!
350
00:22:33,543 --> 00:22:34,960
Devilry!
351
00:22:41,668 --> 00:22:44,710
Don't move, ma'am.
This is the hard part.
352
00:22:53,168 --> 00:22:56,376
What the hell did they do?
I knew it.
353
00:23:00,585 --> 00:23:02,585
The needle's in your palate.
354
00:23:03,001 --> 00:23:04,543
I'll take it right out.
355
00:23:05,668 --> 00:23:06,626
Devilry!
356
00:23:07,168 --> 00:23:08,710
What's wrong, Daddy-o?
357
00:23:11,918 --> 00:23:13,460
God Almighty!
358
00:23:15,751 --> 00:23:17,626
What on earth happened?
359
00:23:17,876 --> 00:23:21,501
What happened? What did you do?
The TV imploded!
360
00:23:21,710 --> 00:23:26,210
- I'm deaf! I'm deaf!
- It exploded in his face!
361
00:23:26,418 --> 00:23:28,210
Stop moving. Let me look.
362
00:23:30,335 --> 00:23:31,960
I'm deaf!
363
00:23:32,168 --> 00:23:34,335
His ear is full of wax!
364
00:23:34,543 --> 00:23:36,793
My poor Daddy-o! Call a doctor!
365
00:23:37,085 --> 00:23:38,626
I am a doctor!
366
00:23:39,085 --> 00:23:40,585
I'm deaf! Stone-deaf!
367
00:23:42,126 --> 00:23:45,043
Try to yawn. Yawn!
368
00:23:50,543 --> 00:23:53,668
Nice going, Daddy-o! Nice going!
369
00:23:54,626 --> 00:23:57,126
I can hear! I can hear!
370
00:23:57,668 --> 00:23:59,501
The Devil box burst into flames!
371
00:23:59,710 --> 00:24:02,126
Shitty TV! Was it secondhand?
372
00:24:02,335 --> 00:24:03,501
Shut up!
373
00:24:04,293 --> 00:24:06,918
What's that smell?
Something's burning!
374
00:24:10,710 --> 00:24:11,543
The sofas!
375
00:24:11,835 --> 00:24:13,335
Water, fast!
376
00:24:13,543 --> 00:24:15,501
Water! Water!
377
00:24:15,710 --> 00:24:17,293
The Fire Department!
378
00:24:22,335 --> 00:24:25,126
Water! Water! Here comes water!
379
00:24:30,710 --> 00:24:32,460
Dr. Eusebe - Medium
380
00:24:36,793 --> 00:24:40,085
That hurts!
The professor gave my ancestor
381
00:24:40,293 --> 00:24:42,168
a time-traveling potion.
382
00:24:42,376 --> 00:24:43,210
He's sick.
383
00:24:43,418 --> 00:24:45,626
Let her in, Mariette!
384
00:24:47,626 --> 00:24:49,085
Sorry to bother you,
385
00:24:49,793 --> 00:24:52,710
but I need a drop of the potion
386
00:24:52,918 --> 00:24:55,085
you gave Godefroy, my ancestor?
387
00:24:55,293 --> 00:24:58,210
He left his servant and his wife here
388
00:24:58,418 --> 00:25:00,751
and took off with Jacquart.
389
00:25:00,960 --> 00:25:02,168
Get it?
390
00:25:02,376 --> 00:25:06,168
Everyone must get back into place.
391
00:25:09,543 --> 00:25:11,918
Goodness gracious!
Books of magic!
392
00:25:13,251 --> 00:25:15,751
I'll need strength
to concoct the potion.
393
00:25:16,418 --> 00:25:18,251
It requires concentration.
394
00:25:18,460 --> 00:25:21,168
Mariette will deliver it at dawn.
395
00:25:21,376 --> 00:25:23,960
Never mention what you've seen.
396
00:25:24,168 --> 00:25:26,626
No one wants
to believe these things,
397
00:25:27,251 --> 00:25:30,584
and the uninitiated
pay for it dearly.
398
00:25:31,876 --> 00:25:32,751
There are rats!
399
00:25:32,960 --> 00:25:35,627
Help! Rats!
400
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Rats!
401
00:25:45,543 --> 00:25:47,418
Here's your slop, Satan child!
402
00:25:47,960 --> 00:25:52,460
Eat up, because tomorrow,
you'll be on the rack!
403
00:25:52,668 --> 00:25:54,960
It's you!
Don't you recognize me?
404
00:25:55,626 --> 00:25:58,293
Aren't you Jacques Kass?
405
00:25:58,501 --> 00:25:59,835
You know my brother?
406
00:26:00,043 --> 00:26:03,793
That toad!
I'm Prosper the Manure Man.
407
00:26:04,001 --> 00:26:06,043
- The what?
- I collect manure.
408
00:26:06,251 --> 00:26:08,043
That's what I smell!
409
00:26:08,876 --> 00:26:11,918
We're family.
You can't abandon me!
410
00:26:12,126 --> 00:26:15,460
I have a gorgeous
18-carat gold watch.
411
00:26:15,668 --> 00:26:18,001
If you let me out, it's yours!
412
00:26:18,876 --> 00:26:20,001
It's chic!
413
00:26:20,626 --> 00:26:23,210
Thief! Come back here!
414
00:26:23,418 --> 00:26:25,835
- Piglet!
- I'm sorry!
415
00:26:28,376 --> 00:26:29,376
Don't go, cousin!
416
00:26:30,835 --> 00:26:34,043
We found Sergeant Gibbon
squeezed into a cage,
417
00:26:34,251 --> 00:26:36,626
half-dressed,
418
00:26:36,835 --> 00:26:39,168
drugged with a massive dose
of Dragonal.
419
00:26:39,376 --> 00:26:41,918
I'm investigating the assault.
420
00:26:42,126 --> 00:26:44,710
When can I interrogate Gibbon?
421
00:26:44,918 --> 00:26:47,918
He's safe,
but full of anti-depressants.
422
00:26:48,126 --> 00:26:51,251
- He'll be on cloud nine for weeks.
- Unfortunate.
423
00:26:53,751 --> 00:26:57,168
I hear he jotted things down
in a notebook.
424
00:26:58,168 --> 00:26:59,001
Bingo.
425
00:27:01,418 --> 00:27:02,876
Unusual.
426
00:27:04,210 --> 00:27:06,543
Is it a prescription drug?
427
00:27:06,751 --> 00:27:09,085
Dragonal?
Small doses are calming.
428
00:27:09,293 --> 00:27:13,418
Large doses plus alcohol
make it an antidysleptic.
429
00:27:13,626 --> 00:27:16,585
Lots of kids stuff themselves with it
430
00:27:16,793 --> 00:27:19,960
at rave parties.
They all look like him.
431
00:27:20,168 --> 00:27:22,710
Rave parties,
peptic antidepressants…
432
00:27:22,918 --> 00:27:24,751
Psychodysleptic.
433
00:27:25,376 --> 00:27:26,376
Yeah, psycho.
434
00:27:41,918 --> 00:27:43,876
Thanks, but keep clear.
435
00:27:44,085 --> 00:27:47,210
Leave it to us, okay?
436
00:27:53,876 --> 00:27:56,210
Am I speaking Chinese? Get lost!
437
00:28:04,251 --> 00:28:05,376
Ignoramus!
438
00:28:05,918 --> 00:28:07,293
Gilbert! René!
439
00:28:09,793 --> 00:28:13,751
The needle broke
and I can't get it out.
440
00:28:16,835 --> 00:28:19,001
Excuse me. It may be my wife.
441
00:28:22,001 --> 00:28:23,960
Cora, we got cut off before.
442
00:28:24,168 --> 00:28:26,918
Bad timing. The TV imploded.
443
00:28:27,751 --> 00:28:28,918
Hubert's fine.
444
00:28:29,126 --> 00:28:32,335
Just amnesiac.
I'll let his friend explain.
445
00:28:33,126 --> 00:28:35,210
Mr. Kass! Mr. Kass!
446
00:28:35,543 --> 00:28:36,960
Come here!
447
00:28:41,001 --> 00:28:42,376
Gilbert!
448
00:28:42,918 --> 00:28:44,626
Cousin Hube's wife.
449
00:28:50,251 --> 00:28:51,251
Here he is.
450
00:28:58,418 --> 00:29:01,335
Hello, sir.
Are you Montmirail's friend?
451
00:29:01,543 --> 00:29:03,918
Me? I'm Jacquasse!
452
00:29:04,710 --> 00:29:07,001
Is this amnesia stuff
for the birds?
453
00:29:07,210 --> 00:29:08,085
What is it?
454
00:29:08,626 --> 00:29:12,418
The birds? Bird chasing!
455
00:29:20,418 --> 00:29:21,751
Must you whistle?
456
00:29:21,960 --> 00:29:25,376
Why did that bastard
disappear from my life
457
00:29:25,585 --> 00:29:26,793
for 15 years?
458
00:29:27,418 --> 00:29:28,876
You're embarrassed!
459
00:29:29,085 --> 00:29:32,543
The minstrel box is in flames!
It is devilry!
460
00:29:33,376 --> 00:29:36,251
What? Who is this idiot!
461
00:29:36,543 --> 00:29:38,876
- Where is Montmirail?
- In his fortress.
462
00:29:39,085 --> 00:29:41,668
Celebrating his marriage!
463
00:29:41,876 --> 00:29:43,918
He's remarrying? Perfect.
464
00:29:44,126 --> 00:29:47,751
Tell him to expect
some legal trouble, okay?
465
00:29:49,835 --> 00:29:50,876
This guy's an ass.
466
00:29:51,210 --> 00:29:52,501
Can I speak to Hubert?
467
00:29:54,585 --> 00:29:56,293
Are you Hubert's friend?
468
00:29:56,751 --> 00:29:57,876
Do you know him?
469
00:29:59,126 --> 00:30:01,460
The idiot doesn't even know Hubert.
470
00:30:03,751 --> 00:30:05,585
He hung up on me!
471
00:30:13,668 --> 00:30:16,043
Philippine, your father's alive.
472
00:30:16,585 --> 00:30:17,418
He is?
473
00:30:23,418 --> 00:30:26,710
Look. I was five
when he disappeared.
474
00:30:33,835 --> 00:30:35,460
Gilbert, let her rip!
475
00:30:35,918 --> 00:30:38,293
Gilbert! Let her rip!
476
00:30:38,668 --> 00:30:42,376
- What happened?
- A fire due to a TV that imploded.
477
00:30:42,876 --> 00:30:44,793
Hilda, are the kids okay?
478
00:30:45,001 --> 00:30:46,376
We just got here.
479
00:30:46,585 --> 00:30:49,543
Is the man who insists on helping
a relative?
480
00:30:49,751 --> 00:30:51,793
Mr. Kass? Yes, he's… kin.
481
00:30:52,001 --> 00:30:57,668
Tell him to stop. He may get hurt.
He'll ruin our equipment.
482
00:30:57,876 --> 00:30:59,793
Dame Ginette, please tell
483
00:31:00,001 --> 00:31:03,210
your goodly companion
not to help the…
484
00:31:03,418 --> 00:31:07,418
The helmeted foot soldiers
can manage alone.
485
00:31:08,043 --> 00:31:09,626
Say what?
486
00:31:09,835 --> 00:31:12,835
They don't need him.
Where is Jean-Pierre?
487
00:31:13,043 --> 00:31:14,918
What a shitty day!
488
00:31:17,460 --> 00:31:19,918
All done. What a day!
489
00:31:22,835 --> 00:31:25,043
We don't need a second hose!
490
00:31:25,251 --> 00:31:26,210
It unwinds!
491
00:31:26,418 --> 00:31:27,335
Rinse!
492
00:31:27,751 --> 00:31:30,960
They're flooding the house!
What happened?
493
00:31:31,168 --> 00:31:34,751
Kass threw vodka on the fire!
494
00:31:42,001 --> 00:31:44,835
Turn it off! It's wet enough.
495
00:31:45,585 --> 00:31:47,626
All my carpets are floating!
496
00:31:47,835 --> 00:31:51,543
We did what we had to.
You can sleep safe and sound.
497
00:31:58,251 --> 00:32:00,626
Do I have to wait much longer?
498
00:32:09,210 --> 00:32:11,376
Cut off the water!
Cut!
499
00:32:23,335 --> 00:32:24,501
A mop!
500
00:32:40,585 --> 00:32:43,085
The water's cut off, chief!
501
00:32:44,876 --> 00:32:46,835
What asshole turned it on?
502
00:32:49,835 --> 00:32:50,835
Shit heap!
503
00:32:51,043 --> 00:32:51,793
Excuse me?
504
00:32:52,001 --> 00:32:53,001
Hands off.
505
00:32:53,501 --> 00:32:55,085
Dumb ass!
506
00:32:55,626 --> 00:32:57,960
The bum broke the siren!
507
00:33:06,043 --> 00:33:08,501
This joke is in bad taste!
508
00:33:08,835 --> 00:33:12,168
I'm sorry, ma'am.
I forgot about you.
509
00:33:12,376 --> 00:33:15,168
Your hobo hosed me down!
510
00:33:15,376 --> 00:33:18,251
I'll ruin your reputation!
511
00:33:20,376 --> 00:33:21,501
Swine!
512
00:33:22,668 --> 00:33:25,335
I paid to get my mouth destroyed!
513
00:33:25,543 --> 00:33:26,960
I won't forget this!
514
00:33:27,376 --> 00:33:30,293
Kass!
Why did you soak his patient?
515
00:33:31,793 --> 00:33:34,126
You and your Dame
must go back home.
516
00:33:34,335 --> 00:33:36,543
What the hell is going on?
517
00:33:36,751 --> 00:33:38,585
You're a butcher, not a dentist!
518
00:33:42,710 --> 00:33:43,960
You okay?
519
00:33:45,085 --> 00:33:46,543
No more ice.
520
00:33:54,085 --> 00:33:56,626
That's risky, Daddy-o!
521
00:33:57,418 --> 00:34:01,293
They're safer
in Hot Mama's little bag.
522
00:34:01,751 --> 00:34:04,043
The Duke lost his jewels?
523
00:34:04,251 --> 00:34:07,085
Heal him or I shan't marry.
524
00:34:07,543 --> 00:34:10,085
Take the man on the stake
525
00:34:10,293 --> 00:34:13,793
back to his time,
or the seven plagues of Egypt
526
00:34:14,001 --> 00:34:17,210
will strike your lands.
527
00:34:17,418 --> 00:34:22,751
Icy winds sweep
through the open Corridors of Time.
528
00:34:23,168 --> 00:34:25,460
I'll prepare the potion.
529
00:34:25,668 --> 00:34:28,793
Make haste
before Jacquasse's descendant
530
00:34:29,001 --> 00:34:31,626
denounces us all to the Inquisitor.
531
00:34:31,960 --> 00:34:33,585
The Inquisitor? Here?
532
00:34:33,793 --> 00:34:37,085
I will pack my bags
and leave at once!
533
00:34:37,293 --> 00:34:39,085
First fix the plagues!
534
00:34:41,835 --> 00:34:42,918
What is it?
535
00:34:43,751 --> 00:34:45,501
It's for me. The old biddy.
536
00:34:47,376 --> 00:34:49,501
Half a glass of each.
537
00:34:52,126 --> 00:34:53,626
Here's the spell.
538
00:34:53,835 --> 00:34:56,460
It stinks! They'll never drink this.
539
00:34:56,668 --> 00:34:58,918
You can't taste it in cocoa.
540
00:34:59,126 --> 00:35:02,210
And it doesn't alter the potion.
541
00:35:07,793 --> 00:35:09,460
A drop of magic potion…
542
00:35:11,960 --> 00:35:15,835
Rise and shine! Breakfast time!
543
00:35:16,126 --> 00:35:17,001
Her again.
544
00:35:17,210 --> 00:35:20,626
Hot cocoa!
Have you ever had chocolate?
545
00:35:22,001 --> 00:35:24,043
Hot, hot, hot, hot cocoa!
546
00:35:24,251 --> 00:35:26,626
Chocolate! Crunch! Crunch!
547
00:35:26,835 --> 00:35:29,626
You know Crunch Bars?
This is Nesquik!
548
00:35:31,793 --> 00:35:33,460
Slowly, don't choke!
549
00:35:33,668 --> 00:35:35,043
I'm off!
550
00:35:35,251 --> 00:35:37,460
Happy golfing! See you tonight!
551
00:35:37,668 --> 00:35:39,168
Begone, peasant!
552
00:35:39,376 --> 00:35:40,210
I'll handle them.
553
00:35:42,168 --> 00:35:45,710
Hot cocoa! What a good idea.
We never have it.
554
00:35:45,960 --> 00:35:47,126
Cocoa is new to you.
555
00:35:47,335 --> 00:35:51,126
The
conquistadores
brought it back
556
00:35:51,335 --> 00:35:53,251
from
Méjico ages ago.
557
00:35:53,460 --> 00:35:54,835
It was the rage!
558
00:35:55,043 --> 00:35:57,835
People adore it! As Jean-Pierre says:
559
00:35:58,043 --> 00:36:02,043
"Try new things
or you'll end up a dum-dum!"
560
00:36:02,835 --> 00:36:06,876
No way, bimbo-bo!
Screw your Mexican snobs!
561
00:36:07,085 --> 00:36:08,835
I won't puke for you.
562
00:36:09,668 --> 00:36:11,210
Give me her nectar!
563
00:36:11,585 --> 00:36:13,501
Stop, it's not for you!
564
00:36:13,835 --> 00:36:15,876
It's your turn!
565
00:36:16,085 --> 00:36:18,626
Get off my back! Stop hounding me!
566
00:36:18,835 --> 00:36:21,210
I'm not Bimbo-bo's slave!
567
00:36:21,418 --> 00:36:25,085
I'll get gas and hock the jewels.
568
00:36:25,293 --> 00:36:26,460
Then it's party time!
569
00:36:27,251 --> 00:36:29,335
First drink your cocoa!
570
00:36:29,543 --> 00:36:31,251
My jewels!
571
00:36:33,418 --> 00:36:35,876
- I'll cut her throat!
- Stay here!
572
00:36:36,418 --> 00:36:38,085
Why are you screaming?
573
00:36:41,126 --> 00:36:43,376
Per horus et per ra
574
00:36:46,085 --> 00:36:47,793
per solem invictus du chere…
575
00:36:57,793 --> 00:36:59,876
Jean-Pierre! It works!
576
00:37:00,251 --> 00:37:01,335
That proves it!
577
00:37:03,626 --> 00:37:05,835
What are all these golf balls?
578
00:37:09,668 --> 00:37:11,668
Dame Ginette…
She's no piece of cake.
579
00:37:13,585 --> 00:37:16,043
Hark! Hark!
Goodly Dame Ginette!
580
00:37:16,251 --> 00:37:17,418
Hear ye!
581
00:37:17,626 --> 00:37:20,960
Can thou manage
in this hostile world?
582
00:37:21,168 --> 00:37:23,335
- You bet.
- Vaunt thee not!
583
00:37:23,543 --> 00:37:24,460
I'm off to Bourges.
584
00:37:26,085 --> 00:37:27,918
That's 500, not 50.
585
00:37:28,293 --> 00:37:31,168
She talks weird.
Is she a foreigner?
586
00:37:31,376 --> 00:37:34,126
Pure French
with a stick up her ass.
587
00:37:34,918 --> 00:37:35,876
Dame Ginette!
588
00:37:36,085 --> 00:37:39,210
You're blocking the corridors!
589
00:37:39,418 --> 00:37:40,918
Lend me an ear!
590
00:37:41,126 --> 00:37:44,085
I'll stick like glue
till you try my cocoa.
591
00:37:44,293 --> 00:37:47,543
Okay, Glue Girl.
You can help me. Carry these.
592
00:37:47,751 --> 00:37:50,668
I got a bad back.
We'll talk cocoa later.
593
00:37:50,876 --> 00:37:52,335
You're on!
594
00:37:52,876 --> 00:37:54,251
Very heavy…
595
00:37:54,918 --> 00:37:55,751
Dame Ginette!
596
00:37:56,501 --> 00:37:59,251
What's all this gas for?
597
00:38:00,001 --> 00:38:02,001
You know about combustion?
598
00:38:02,210 --> 00:38:03,918
Shut up and walk!
599
00:38:04,126 --> 00:38:07,418
You're a fast learner!
Good for you!
600
00:38:07,626 --> 00:38:12,085
Do you really think
you can live without Mr. Kass?
601
00:38:12,293 --> 00:38:15,835
Mrs. Goulard,
I'm an emancipated woman.
602
00:38:16,043 --> 00:38:17,626
I'm no guy's slave.
603
00:38:17,835 --> 00:38:21,793
Me neither. I say "Halt!"
when my hubby gets macho.
604
00:38:24,626 --> 00:38:25,460
What am I doing here?
605
00:38:29,543 --> 00:38:31,460
Help!
606
00:38:51,751 --> 00:38:52,585
Sire Goulard!
607
00:38:53,085 --> 00:38:55,626
Mr. Kass! What's going on here?
608
00:38:56,001 --> 00:38:59,626
Black magic!
We're in wolfen times.
609
00:38:59,835 --> 00:39:01,085
What times?
610
00:39:03,501 --> 00:39:05,918
You took my gold letter-opener?
611
00:39:09,168 --> 00:39:10,710
What are you doing?
612
00:39:14,668 --> 00:39:17,126
Idiot! You busted my coccyx!
613
00:39:17,335 --> 00:39:18,751
Hush!
614
00:39:21,335 --> 00:39:24,418
I smell horses! Hide thyself!
615
00:39:25,126 --> 00:39:28,210
Stop playing cowboys and Indians!
Answer me!
616
00:39:34,085 --> 00:39:36,001
- Who's that?
- The Thug!
617
00:39:36,376 --> 00:39:39,376
The Duke of Luigny!
Burgundy scum!
618
00:39:46,751 --> 00:39:49,335
What's that fortress over there?
619
00:39:49,543 --> 00:39:50,626
It's Montmirail's.
620
00:39:50,835 --> 00:39:52,918
- What year is this?
- Follow me!
621
00:39:53,126 --> 00:39:55,210
The Thug attacks!
622
00:40:06,793 --> 00:40:08,085
I'm in slippers!
623
00:40:11,543 --> 00:40:14,210
Where are we, Mr. Kass?
624
00:40:17,460 --> 00:40:19,001
I don't like this!
625
00:40:34,043 --> 00:40:35,543
Jacquasse is back!
626
00:40:36,001 --> 00:40:38,251
Be gentle, Boniface.
627
00:40:39,501 --> 00:40:41,001
The Thug attacks!
628
00:40:48,543 --> 00:40:51,001
I take this village in ransom!
629
00:41:04,585 --> 00:41:06,126
What is this place?
630
00:41:07,085 --> 00:41:10,751
My task is terrible,
but to free you of Evil
631
00:41:10,960 --> 00:41:12,835
it must be done.
632
00:41:13,043 --> 00:41:15,918
What are you going to do?
633
00:41:16,626 --> 00:41:17,668
The funnel!
634
00:41:20,210 --> 00:41:22,376
What's that thing?
635
00:41:25,585 --> 00:41:28,043
Postpone this. The alarm sounds.
636
00:41:28,251 --> 00:41:30,043
I must aid my serfs.
637
00:41:31,293 --> 00:41:33,751
Do your duty and I'll do mine.
638
00:41:34,251 --> 00:41:35,085
Water!
639
00:41:37,960 --> 00:41:40,126
We will make him confess.
640
00:41:40,335 --> 00:41:41,668
We'll have proof
641
00:41:41,876 --> 00:41:45,418
to hang this sinner by his guts!
The trial by water
642
00:41:45,626 --> 00:41:48,085
will merely loosen him up.
643
00:41:49,418 --> 00:41:50,751
Should ever you slay him,
644
00:41:50,960 --> 00:41:52,335
I'll slay you.
645
00:42:08,835 --> 00:42:11,710
He's after me, Mr. Kass!
646
00:42:19,835 --> 00:42:22,585
I want 9 holes of golf,
not a Holy War!
647
00:42:26,668 --> 00:42:28,918
The Thug!
648
00:42:29,126 --> 00:42:31,543
Flee!
649
00:42:32,043 --> 00:42:33,501
Let's pillage!
650
00:42:43,418 --> 00:42:44,835
Wait for me!
651
00:43:00,918 --> 00:43:03,668
I'm clad like a fancy merchant!
652
00:43:10,543 --> 00:43:12,626
Help! Jacquasse is back!
653
00:43:12,835 --> 00:43:13,960
Help! Help!
654
00:43:14,168 --> 00:43:17,918
Why did I marry you, Wench?
655
00:43:19,585 --> 00:43:21,085
- Who are you?
- Relax!
656
00:43:24,251 --> 00:43:26,751
Wait for me, Mr. Kass!
657
00:43:30,585 --> 00:43:31,918
Holy scrotums!
658
00:43:47,876 --> 00:43:51,001
We've caught Montmirail's squire!
659
00:43:51,418 --> 00:43:53,418
Long live Burgundy!
660
00:43:53,626 --> 00:43:55,835
We'll drown him in a sack!
661
00:43:59,043 --> 00:44:01,335
Toil, never recoil!
662
00:44:03,668 --> 00:44:05,918
Prepare to die, Montmirail.
663
00:44:06,710 --> 00:44:08,376
Your land will be mine.
664
00:44:08,585 --> 00:44:11,835
Kneel before the Duke of Burgundy!
665
00:44:12,043 --> 00:44:15,460
Never.
My master is the King of France!
666
00:44:24,126 --> 00:44:25,460
Jacquasse!
667
00:44:25,668 --> 00:44:27,418
Sire Ganelon!
668
00:44:45,626 --> 00:44:47,460
I'll be back!
669
00:44:47,668 --> 00:44:49,210
Confess beforehand!
670
00:44:53,085 --> 00:44:54,835
Thank you, Master!
671
00:44:55,043 --> 00:44:56,626
Bless you and your kin!
672
00:44:57,293 --> 00:44:59,626
The Crass! You're here?
673
00:45:00,251 --> 00:45:03,585
You didn't send your descendant
in your place?
674
00:45:05,335 --> 00:45:08,835
He is in my dungeon,
with the Inquisitor.
675
00:45:09,043 --> 00:45:12,210
My descendant? With the Inquisitor.
676
00:45:13,001 --> 00:45:17,168
A rascal stole the Duke's jewels
and the sacred tooth.
677
00:45:20,376 --> 00:45:22,626
If I marry not,
I will have no heirs.
678
00:45:22,835 --> 00:45:24,168
Who can it be?
679
00:45:24,376 --> 00:45:26,043
Searcheth me!
680
00:45:26,251 --> 00:45:29,418
I charge you to find the evil-doer.
681
00:45:29,626 --> 00:45:31,543
I'll have him skinned alive.
682
00:45:32,668 --> 00:45:33,543
Alive?
683
00:45:33,751 --> 00:45:35,876
We will be merciless!
684
00:45:38,001 --> 00:45:41,501
Sire, do not leave me alone!
685
00:45:51,918 --> 00:45:52,960
Run, Crass!
686
00:45:53,168 --> 00:45:54,960
Yes, Sire!
687
00:46:01,418 --> 00:46:03,751
You've forgotten how to trot!
688
00:46:05,335 --> 00:46:06,668
You're soft!
689
00:46:07,460 --> 00:46:08,543
Like a pup!
690
00:46:09,251 --> 00:46:11,043
- Lady-love!
- My beloved!
691
00:46:11,251 --> 00:46:13,210
Father is gravely ill.
692
00:46:13,418 --> 00:46:15,168
Where is the tooth?
693
00:46:15,376 --> 00:46:16,751
The Crass inquires.
694
00:46:16,960 --> 00:46:18,668
I do, your Ladyship.
695
00:46:19,793 --> 00:46:21,085
I'll go pray.
696
00:46:21,543 --> 00:46:22,918
Sire!
697
00:46:23,668 --> 00:46:26,793
The wretch is confessing
to vile sins!
698
00:46:34,835 --> 00:46:36,501
Disarm him!
699
00:46:36,918 --> 00:46:41,085
I arrest you!
He has divulged your devilish pact!
700
00:46:41,543 --> 00:46:44,376
He burnt… the Range… Rover.
701
00:46:44,585 --> 00:46:47,126
I accuse you
of burning a man named
702
00:46:47,335 --> 00:46:48,585
Range, Robert.
703
00:46:48,793 --> 00:46:51,126
Brother, who is Robert Range?
704
00:46:51,335 --> 00:46:53,585
We'll soon find out. Water!
705
00:47:01,918 --> 00:47:04,001
My descendant is choking!
706
00:47:04,168 --> 00:47:08,085
Silence! Don't interfere!
Brand his tongue.
707
00:47:20,001 --> 00:47:21,918
Down with the Inquisitor!
708
00:48:01,710 --> 00:48:04,543
Heretics!
Castle of heathens!
709
00:48:04,751 --> 00:48:07,168
Devil worshipers! You'll all burn!
710
00:48:07,376 --> 00:48:09,460
I'll destroy the lot of you!
711
00:48:13,543 --> 00:48:15,668
Lower the portcullis.
712
00:48:16,918 --> 00:48:18,251
I owe you my life.
713
00:48:18,793 --> 00:48:20,668
My duty is to protect you.
714
00:48:26,960 --> 00:48:29,585
My descendant!
His gutlets are swollen!
715
00:48:37,001 --> 00:48:39,876
Stop playing with him.
Change your attire.
716
00:48:40,085 --> 00:48:41,626
That suits you not.
717
00:48:55,043 --> 00:48:56,960
Sire! Eusabius has arrived.
718
00:49:03,251 --> 00:49:04,085
Jacquasse!
719
00:49:04,293 --> 00:49:07,335
Why must I carry
your descendant alone?
720
00:49:07,543 --> 00:49:10,793
I was greeting
my long-lost brother.
721
00:49:11,918 --> 00:49:14,876
What is his problem?
The doorway is too small!
722
00:49:15,085 --> 00:49:17,251
Sire! He pisseth!
723
00:49:19,001 --> 00:49:20,376
This is unending!
724
00:49:29,960 --> 00:49:32,168
Whence this to-do?
725
00:49:32,376 --> 00:49:35,335
It is drafty here.
You'll catcheth cold.
726
00:49:35,543 --> 00:49:37,251
'Tis icy for August!
727
00:49:39,293 --> 00:49:41,793
I have to piss!
728
00:49:42,001 --> 00:49:42,835
He must pisseth!
729
00:49:44,501 --> 00:49:46,210
He pisseth on my shoes!
730
00:49:46,418 --> 00:49:47,751
Give me that.
731
00:50:05,626 --> 00:50:08,001
- Drink this!
- I'm full.
732
00:50:09,335 --> 00:50:10,251
Drink, I say!
733
00:50:13,710 --> 00:50:17,001
Say the spell, before he vomits!
734
00:50:42,835 --> 00:50:46,376
My descendant!
He is but a pile of dung!
735
00:50:50,251 --> 00:50:53,210
Emeralds on your fat fingers?
736
00:50:58,293 --> 00:51:01,293
A present from a secret admirer!
737
00:51:01,501 --> 00:51:03,793
Lies!
You stole from the Duke!
738
00:51:04,001 --> 00:51:05,418
He was dead!
739
00:51:05,626 --> 00:51:07,751
- I want them!
- Dame Ginette robbed me!
740
00:51:08,543 --> 00:51:11,210
Dame Ginette?
You mean… There?
741
00:51:11,876 --> 00:51:14,918
I see!
The Duke is being sucked from within.
742
00:51:15,376 --> 00:51:18,418
His jewels pull him
into the Corridors.
743
00:51:18,668 --> 00:51:21,668
His jewels cannot stay there
744
00:51:21,876 --> 00:51:23,543
if he stays here.
745
00:51:24,293 --> 00:51:26,585
I'll slay you, damned slug!
746
00:51:27,210 --> 00:51:29,501
You owe me your life!
747
00:51:31,126 --> 00:51:33,418
Calamitas! Give me the potion!
748
00:51:33,626 --> 00:51:37,876
We'll find Dame Ginette
and bring back the sacred tooth.
749
00:51:38,085 --> 00:51:39,918
Or I'll have no heirs!
750
00:51:40,126 --> 00:51:42,960
Not the potion! It twists my guts!
751
00:51:46,751 --> 00:51:47,876
Drink!
752
00:51:57,501 --> 00:52:00,418
I hope to see you soon,
safe and sound.
753
00:52:00,626 --> 00:52:02,501
That potion is dangerous.
754
00:52:02,710 --> 00:52:04,835
Drinking it takes courage.
755
00:52:05,043 --> 00:52:06,001
Much courage.
756
00:52:07,418 --> 00:52:09,418
For our return.
757
00:52:10,085 --> 00:52:10,960
I'm scared!
758
00:52:26,876 --> 00:52:28,210
They're gone.
759
00:52:28,668 --> 00:52:31,835
If they don't come back,
I'll bury you
760
00:52:32,043 --> 00:52:33,918
in the deepest dungeons.
761
00:52:42,543 --> 00:52:45,668
I'm impressed!
You're an ace at the wheel!
762
00:52:45,876 --> 00:52:47,335
And no license!
763
00:52:47,543 --> 00:52:50,043
If you had one, I'd be floored.
764
00:52:50,335 --> 00:52:51,501
- Where now?
- Bourges.
765
00:52:53,168 --> 00:52:54,168
Tell me…
766
00:52:54,376 --> 00:52:58,043
What is your house like?
A hut with mud walls?
767
00:52:58,876 --> 00:53:01,918
No, we make bricks with our own shit.
768
00:53:04,126 --> 00:53:05,460
Gracious me!
769
00:53:06,543 --> 00:53:09,960
It's a great day
for Jean-Pierre to play golf.
770
00:53:35,126 --> 00:53:39,084
Tell my beloved
we'll be at my cousin's castle.
771
00:53:40,251 --> 00:53:41,626
'Tis Father's wish.
772
00:53:46,918 --> 00:53:48,793
Béa! Béa!
773
00:53:51,335 --> 00:53:53,168
Who's this ruffian?
774
00:54:09,710 --> 00:54:10,668
Another madman!
775
00:54:13,585 --> 00:54:15,626
Where are you going now?
776
00:54:15,835 --> 00:54:18,335
To find a classy pawnbroker.
777
00:54:19,043 --> 00:54:22,168
I have some hot rocks.
See you at the bar.
778
00:54:22,918 --> 00:54:24,918
I'll wait in this pub.
779
00:54:26,335 --> 00:54:28,876
A glass of water
and an empty glass.
780
00:54:36,251 --> 00:54:38,793
Dame Ginette!
Come drink your cocoa!
781
00:54:39,668 --> 00:54:41,210
Naughty girl!
782
00:55:14,126 --> 00:55:15,460
Holy scrotums!
783
00:55:16,126 --> 00:55:19,710
- We're walled in!
- God punished us for drinking!
784
00:55:20,293 --> 00:55:21,668
Silence, slug!
785
00:55:22,793 --> 00:55:24,418
Any sign of them?
786
00:55:24,876 --> 00:55:27,334
- Calling Clovis.
-
Clovis, here.
787
00:55:27,793 --> 00:55:30,626
No Jacquart here.
We'll dredge the pond.
788
00:55:31,335 --> 00:55:34,126
- We're walled in.
- Quiet, serf.
789
00:55:34,335 --> 00:55:36,335
Eusabius had warned us!
790
00:55:36,543 --> 00:55:38,376
Doddering clod!
791
00:55:39,918 --> 00:55:42,585
We'll ram with this beam!
792
00:55:44,835 --> 00:55:45,751
It's hefty!
793
00:55:45,960 --> 00:55:48,210
Let's assume he wasn't kidnapped.
794
00:55:48,418 --> 00:55:52,210
Did Mr. Jacquart
ever go away unannounced?
795
00:55:52,418 --> 00:55:54,001
Sometimes he'd leave
for a few days.
796
00:55:54,460 --> 00:55:56,043
His little outings.
797
00:55:56,251 --> 00:55:59,335
Outings?
What did his outings consist of?
798
00:56:00,168 --> 00:56:02,918
Biking, golf, windsurfing.
Boy's stuff.
799
00:56:08,293 --> 00:56:09,293
Gourmet meals…
800
00:56:09,501 --> 00:56:14,001
With lots of wine.
Did he have a drinking problem?
801
00:56:23,751 --> 00:56:25,960
Juglets! Juglets of wine!
802
00:56:33,126 --> 00:56:34,376
Come, boozehound!
803
00:56:34,585 --> 00:56:36,335
To King Louis the Fat!
804
00:56:37,793 --> 00:56:39,043
Long Live the Fat!
805
00:56:39,876 --> 00:56:40,710
Come!
806
00:56:48,835 --> 00:56:52,293
Mr. Jacquart is a wine connoisseur,
that's all.
807
00:56:56,543 --> 00:56:59,168
Here's to you, bumpkins!
808
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Who's the hobo?
809
00:57:01,751 --> 00:57:02,960
Jacquart's brother.
810
00:57:03,168 --> 00:57:05,626
He's the Wino type.
811
00:57:24,835 --> 00:57:28,043
They don't come running
for our bags.
812
00:57:29,668 --> 00:57:30,751
Anyone here?
813
00:57:34,710 --> 00:57:36,543
The gypsies are back!
814
00:57:37,001 --> 00:57:40,126
Don't move!
What did you do with Jacquart?
815
00:57:40,543 --> 00:57:42,501
Silence and I'll slay thee not.
816
00:57:42,793 --> 00:57:46,043
Chocolate! Crunch! Godefroy!
817
00:57:49,626 --> 00:57:51,585
- Come, fool.
- At once, Sire!
818
00:57:52,418 --> 00:57:54,210
Put back my mousse!
819
00:57:56,918 --> 00:57:58,543
Thank you, good man!
820
00:57:58,751 --> 00:58:00,501
Thank you, kind lady!
821
00:58:09,168 --> 00:58:11,710
His hair
is always picture-perfect!
822
00:58:14,168 --> 00:58:15,751
Toil, never recoil!
823
00:58:17,460 --> 00:58:18,668
What's happening?
824
00:58:21,751 --> 00:58:24,960
Strike not, Sire!
It is in the minstrel box!
825
00:58:25,293 --> 00:58:27,126
Hold this mousse, bawd!
826
00:58:27,376 --> 00:58:28,585
And eat it not!
827
00:58:37,251 --> 00:58:38,876
Give me that, Wench!
828
00:58:39,293 --> 00:58:41,710
Check how many stars they have.
829
00:58:41,918 --> 00:58:44,376
- Why?
- They threw out a TV.
830
00:58:44,835 --> 00:58:46,210
Maybe it's broken.
831
00:58:46,585 --> 00:58:48,751
Gisèle… the guide book!
832
00:58:51,085 --> 00:58:53,126
The chimney sweep yelled at me!
833
00:58:53,335 --> 00:58:55,501
Here are the porters.
834
00:58:57,293 --> 00:59:01,710
Look at their clothes.
Not very fresh.
835
00:59:03,001 --> 00:59:04,543
You're so critical.
836
00:59:05,001 --> 00:59:07,168
There are more bags in the trunk.
837
00:59:07,376 --> 00:59:10,085
Good man,
take us in your chariot!
838
00:59:10,418 --> 00:59:12,335
- Now!
- I say!
839
00:59:12,543 --> 00:59:14,793
- I'll complain!
- Obey or die!
840
00:59:15,001 --> 00:59:16,668
Be still, strumpet!
841
00:59:24,710 --> 00:59:27,751
I can't breathe!
This skunk is killing me!
842
00:59:27,960 --> 00:59:28,793
Shut up!
843
00:59:29,001 --> 00:59:30,876
Where does Ginette live?
844
00:59:31,085 --> 00:59:34,918
He travels too hastily.
I shall vomit phlegm.
845
00:59:35,126 --> 00:59:37,293
Sire Godefroy must phlegmeth!
846
00:59:37,501 --> 00:59:38,835
- What?
- Phlegm!
847
00:59:39,043 --> 00:59:41,960
- Stop!
- Stop the chariot!
848
00:59:42,126 --> 00:59:43,210
He must phlegmeth!
849
00:59:47,126 --> 00:59:48,668
Get off me!
850
00:59:48,876 --> 00:59:50,335
Don't work them up!
851
00:59:51,168 --> 00:59:52,835
You must drink vinegar.
852
00:59:53,085 --> 00:59:56,210
Start the car
while they're out there!
853
00:59:57,335 --> 00:59:59,418
Stop screaming, numbskull!
854
00:59:59,626 --> 01:00:01,376
You're stressing me!
855
01:00:01,585 --> 01:00:04,710
I can steer a chariot!
Dame Ginette taught me!
856
01:00:07,501 --> 01:00:09,668
I'll drive less hastily!
857
01:00:09,876 --> 01:00:12,418
Let me die alone!
858
01:00:19,085 --> 01:00:21,293
Hurry!
859
01:00:21,501 --> 01:00:23,085
We're stuck.
860
01:00:23,293 --> 01:00:24,335
You stalled!
861
01:00:30,710 --> 01:00:31,626
You try!
862
01:00:32,835 --> 01:00:35,460
- Here we go.
- Backwards!
863
01:00:36,251 --> 01:00:37,710
Drive, godammit!
864
01:00:37,918 --> 01:00:40,043
Hold your horses!
865
01:00:42,460 --> 01:00:43,293
The chariot!
866
01:00:43,501 --> 01:00:45,918
Drive! The lunatics are coming!
867
01:00:50,376 --> 01:00:53,668
- Faster! Get him off!
- I can't!
868
01:00:59,210 --> 01:01:02,001
You're hopeless! It's unbelievable!
869
01:01:02,210 --> 01:01:03,251
Quiet!
870
01:01:12,460 --> 01:01:13,293
Not bad.
871
01:01:22,835 --> 01:01:26,210
- You shook him off! My hero!
- That's enough!
872
01:01:27,335 --> 01:01:29,418
Hosanna, Sire!
873
01:01:33,460 --> 01:01:36,793
Bravo, Sire!
Just like in the good old days!
874
01:01:45,710 --> 01:01:49,460
So Hube de Montmirail
abducted Mr. Jacquart?
875
01:01:49,668 --> 01:01:52,543
I bet he strangled him with a chain!
876
01:01:52,751 --> 01:01:55,543
Don't get carried away!
877
01:01:55,876 --> 01:01:57,668
What century is this?
878
01:01:57,876 --> 01:01:58,751
The boss!
879
01:01:58,960 --> 01:01:59,876
Where were you?
880
01:02:00,085 --> 01:02:01,835
Force-fed putrid water!
881
01:02:02,043 --> 01:02:04,876
Tortured by a mad monk!
882
01:02:05,085 --> 01:02:06,585
I was in the Middle Ages!
883
01:02:08,293 --> 01:02:12,501
Arrest Montmirail. He drugged me
and sent me to wolfen times.
884
01:02:12,710 --> 01:02:14,376
Like Sergeant Gibbon?
885
01:02:15,501 --> 01:02:17,043
Pee-pee!
886
01:02:25,543 --> 01:02:27,751
Why is he in the broom closet?
887
01:02:27,960 --> 01:02:29,335
Relieving himself.
888
01:02:32,710 --> 01:02:35,043
- What's downstairs?
- The wine cellar.
889
01:02:35,251 --> 01:02:37,460
The wine cellar. It figures.
890
01:02:45,835 --> 01:02:47,251
To the left!
891
01:03:00,001 --> 01:03:01,793
Drive, since you can!
892
01:03:02,001 --> 01:03:03,710
At once, Sire!
893
01:03:10,043 --> 01:03:12,293
Nothing, not even a noise!
894
01:03:12,501 --> 01:03:16,876
I am pressing the pedalette,
as did Dame Ginette!
895
01:03:18,376 --> 01:03:21,085
What are all these pedalettes?
896
01:03:22,335 --> 01:03:24,793
Alight, knave!
You are no charioteer!
897
01:03:25,251 --> 01:03:26,835
Hosanna!
898
01:03:33,543 --> 01:03:35,126
Hold the reigns tight!
899
01:03:35,585 --> 01:03:36,876
The van!
900
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
I am a master charioteer!
901
01:03:41,168 --> 01:03:44,335
All is under control.
Take comfort.
902
01:04:28,751 --> 01:04:30,376
We're going backwards!
903
01:04:30,585 --> 01:04:33,543
Indeed, Sire!
But I am not to blame!
904
01:04:38,751 --> 01:04:42,210
It's bolting! It's bolting!
905
01:05:17,918 --> 01:05:21,626
- It's the Moor, Sire!
- The psychos!
906
01:05:23,043 --> 01:05:24,835
The psychos are back!
907
01:05:32,668 --> 01:05:35,793
With this garb,
you can go unnoticed.
908
01:05:36,001 --> 01:05:37,626
Wily ruse!
909
01:05:41,460 --> 01:05:43,751
No one has remarked us yet.
910
01:05:43,960 --> 01:05:45,710
The ruse works!
911
01:05:46,168 --> 01:05:49,168
Officers! Officers!
912
01:05:49,626 --> 01:05:51,918
Officers!
913
01:05:52,251 --> 01:05:53,251
Damned bawd!
914
01:05:53,460 --> 01:05:54,793
Silence. Yes, woman?
915
01:05:55,001 --> 01:05:58,043
My son won't do his work.
916
01:05:58,251 --> 01:06:00,918
He just watches TV. So I said:
917
01:06:01,126 --> 01:06:04,585
"Do your work or I'll call the cops."
918
01:06:04,793 --> 01:06:07,418
Can you scare him a bit?
919
01:06:07,626 --> 01:06:08,876
Follow me.
920
01:06:14,793 --> 01:06:16,960
Eddy, the police came for you.
921
01:06:17,876 --> 01:06:19,835
Go on. Scare him a little.
922
01:06:31,543 --> 01:06:33,001
Work, little man!
923
01:06:34,668 --> 01:06:35,918
Cursed minstrel box!
924
01:06:42,501 --> 01:06:45,001
The neighbor's throwing TVs now!
925
01:06:56,085 --> 01:06:57,460
Here he is!
926
01:06:57,668 --> 01:07:00,710
I'm innocent!
I'm Béatrice's husband!
927
01:07:01,460 --> 01:07:02,418
Drink this potion!
928
01:07:03,293 --> 01:07:04,418
What potion?
929
01:07:13,043 --> 01:07:14,710
My God! They're back!
930
01:07:16,460 --> 01:07:20,543
- Godefroy, why are you here?
- Let's find Dame Ginette!
931
01:07:20,751 --> 01:07:23,876
The jewel thief!
We'll cut off her hand!
932
01:07:24,085 --> 01:07:26,626
The jewels of my future
father-in-law.
933
01:07:27,585 --> 01:07:31,543
What are you wearing?
Where did you steal those?
934
01:07:31,751 --> 01:07:33,585
- We found them.
- In a chariot.
935
01:07:33,793 --> 01:07:36,668
If they find you,
we'll be in a crunch!
936
01:07:36,876 --> 01:07:40,460
Chocolate! Crunch! Crunch!
937
01:07:40,668 --> 01:07:42,543
We must find Dame Ginette.
938
01:07:43,418 --> 01:07:46,751
- She slipped away at Bourges.
- To Bourges!
939
01:07:46,960 --> 01:07:49,251
Off with her hand at Bourges!
940
01:07:49,460 --> 01:07:51,918
She vanished. Flew the coop!
941
01:07:52,126 --> 01:07:53,001
Vanish'd?
942
01:07:53,210 --> 01:07:56,168
Vanish'd! Calamitas!
943
01:07:56,335 --> 01:07:57,168
'Tis tragedy, my child.
944
01:07:57,376 --> 01:08:01,418
Only the Relic can close
the Corridors of Time.
945
01:08:01,626 --> 01:08:05,126
If the Duke dies, I will not marry.
946
01:08:05,335 --> 01:08:07,043
I will have no heirs.
947
01:08:07,251 --> 01:08:10,126
Ultra urgent! We have to hurry.
948
01:08:10,335 --> 01:08:14,418
- Or 7 plagues will strike!
- 7 plagues? Nasty!
949
01:08:19,335 --> 01:08:20,168
Anyone home?
950
01:08:22,626 --> 01:08:25,126
- A marshal!
- Death to him!
951
01:08:32,126 --> 01:08:33,668
Take off your jackets!
952
01:08:34,585 --> 01:08:39,293
Give me that knife.
You better not touch the policeman!
953
01:08:39,460 --> 01:08:43,210
- But he'll arrest us!
- Take these stripes off.
954
01:08:45,418 --> 01:08:47,210
Get moving!
955
01:08:50,293 --> 01:08:52,501
Godefroy,
remember you're cousin Hube.
956
01:08:52,710 --> 01:08:54,585
Be on your best behavior.
957
01:08:55,585 --> 01:08:56,835
Anyone home?
958
01:08:59,710 --> 01:09:00,876
Hello, Colonel.
959
01:09:01,085 --> 01:09:02,210
Captain.
960
01:09:02,460 --> 01:09:04,251
Captain Batardet, I'm looking
961
01:09:04,460 --> 01:09:06,335
for Hubert de Montmirail.
962
01:09:06,543 --> 01:09:09,835
You're in luck.
Hube came for tea…
963
01:09:10,043 --> 01:09:12,001
with his mechanic.
964
01:09:14,585 --> 01:09:15,418
Gentlemen…
965
01:09:16,126 --> 01:09:17,835
Hube is really driver.
966
01:09:18,043 --> 01:09:21,043
Not recommended
for obeying speed limits.
967
01:09:37,501 --> 01:09:39,460
Since a near-fatal accident,
968
01:09:39,668 --> 01:09:42,085
they only wear blue and white.
969
01:09:43,376 --> 01:09:44,251
Fair enough.
970
01:09:45,293 --> 01:09:46,126
You had a fire?
971
01:09:46,543 --> 01:09:49,835
The TV exploded. All of a sudden.
972
01:09:50,501 --> 01:09:53,043
Something smells really vile.
973
01:09:53,418 --> 01:09:54,585
The fire.
974
01:09:58,585 --> 01:10:00,460
More like… dirty feet.
975
01:10:01,043 --> 01:10:03,251
Minstrel box caused great fire.
976
01:10:03,460 --> 01:10:06,418
Don't you know
"The Minstrel Box"?
977
01:10:06,626 --> 01:10:10,085
A new TV show of golden oldies?
978
01:10:10,293 --> 01:10:11,585
Very nostalgic.
979
01:10:11,793 --> 01:10:14,918
I stick to the weather
and traffic reports.
980
01:10:17,293 --> 01:10:21,501
Mr. Jacquart claims you drugged him
and put him in a cage…
981
01:10:31,001 --> 01:10:32,293
Phlegm trouble.
982
01:10:36,376 --> 01:10:39,251
You know Mr. Jacquart, his brother.
983
01:10:39,460 --> 01:10:40,418
The Manure Man!
984
01:10:40,626 --> 01:10:42,668
A brother other than Jacquart?
985
01:10:42,876 --> 01:10:44,460
He's a little Crass!
986
01:10:44,668 --> 01:10:47,460
He is swine, good only for pissing.
987
01:10:47,668 --> 01:10:49,168
You're exaggerating.
988
01:10:49,376 --> 01:10:51,793
Water torture makes him piss!
989
01:10:52,001 --> 01:10:55,001
Sorry to say so,
but he pisses anywhere.
990
01:10:55,210 --> 01:10:59,126
So you agree
that his brother is a wino.
991
01:11:00,543 --> 01:11:01,543
They agree.
992
01:11:01,751 --> 01:11:03,793
Let us go find Dame Ginette.
993
01:11:04,001 --> 01:11:07,210
- And cut her hand off!
- Cut whose hand off?
994
01:11:07,418 --> 01:11:09,918
She's a friend with leprosy.
995
01:11:10,126 --> 01:11:12,460
She caught it in Borneo.
996
01:11:12,668 --> 01:11:16,585
We're gradually cutting off her arm.
It's ghastly.
997
01:11:16,793 --> 01:11:18,835
God knows where it will end.
998
01:11:19,501 --> 01:11:21,793
Incurable diseases are awful.
999
01:11:22,001 --> 01:11:23,168
I'm sorry.
1000
01:11:23,376 --> 01:11:24,376
My husband!
1001
01:11:26,501 --> 01:11:28,835
I'm going to bed. I'm dead.
1002
01:11:29,043 --> 01:11:33,418
Where were you?
You didn't play golf? What happened?
1003
01:11:33,626 --> 01:11:34,710
I fell asleep.
1004
01:11:36,251 --> 01:11:39,126
In the woods.
I had a terrible nightmare.
1005
01:11:39,335 --> 01:11:41,418
I'm going back to bed.
1006
01:11:41,626 --> 01:11:43,251
At noon? To bed?
1007
01:11:43,460 --> 01:11:45,585
He's back!
1008
01:11:46,043 --> 01:11:50,168
He was at Petronille's!
Chesty Petronille!
1009
01:11:51,751 --> 01:11:54,293
Why sleep outside?
1010
01:11:54,751 --> 01:11:56,918
- Who's Petronille?
- No idea!
1011
01:11:58,168 --> 01:12:00,585
Stop by the precinct this week
1012
01:12:00,793 --> 01:12:02,751
if you wish to refute
1013
01:12:02,960 --> 01:12:05,251
his brother's allegations.
1014
01:12:05,460 --> 01:12:07,293
He's full of manure!
1015
01:12:08,460 --> 01:12:11,626
Things aren't kissy-kissy
in the family.
1016
01:12:12,751 --> 01:12:14,710
Goodbye, ma'am.
And call a plumber.
1017
01:12:14,918 --> 01:12:19,751
A pipe probably burst in the fire.
It smells like a sewer in here.
1018
01:12:19,960 --> 01:12:20,835
I'll see you out.
1019
01:12:31,876 --> 01:12:32,918
What happened?
1020
01:12:33,126 --> 01:12:35,876
It's nothing.
The lighter exploded.
1021
01:12:36,085 --> 01:12:36,960
The lighter?
1022
01:12:40,293 --> 01:12:41,835
Incredible!
1023
01:12:43,043 --> 01:12:44,585
Mr. Kass, tell me…
1024
01:12:44,793 --> 01:12:47,960
This may sound stupid
1025
01:12:48,168 --> 01:12:52,085
but were we together
in a wet forest with wolves?
1026
01:12:52,293 --> 01:12:54,418
Wolfens! Wolfens!
1027
01:12:54,626 --> 01:12:56,460
Wolves, idiot! Forget it.
1028
01:12:56,668 --> 01:12:57,710
Thanks anyway.
1029
01:12:58,876 --> 01:13:00,793
- Do we have a lighter?
- Yes, sir.
1030
01:13:01,001 --> 01:13:04,501
Watch out.
They can rip your face off.
1031
01:13:07,293 --> 01:13:10,418
Béatrice! I finally found
this shack of yours.
1032
01:13:11,210 --> 01:13:12,085
Is Hubert here?
1033
01:13:13,001 --> 01:13:14,793
I'll just open the gate.
1034
01:13:17,626 --> 01:13:19,626
Come, child! In the chariot!
1035
01:13:20,210 --> 01:13:22,418
We're in a pickle! It's Cora,
1036
01:13:22,626 --> 01:13:25,376
Hubert's wife. Hide!
1037
01:13:26,585 --> 01:13:29,501
You've hidden for 10 years.
Not this time!
1038
01:13:31,543 --> 01:13:32,418
That's Dad?
1039
01:13:32,876 --> 01:13:36,168
Yes. He's changed.
I barely recognize you.
1040
01:13:36,376 --> 01:13:37,918
You've gotten old.
1041
01:13:38,126 --> 01:13:41,751
Life hasn't spared thee.
You are unrecognizable.
1042
01:13:41,960 --> 01:13:45,335
As rude as usual.
Now I know it's you.
1043
01:13:45,543 --> 01:13:47,710
Cut the trollop's tongue!
1044
01:13:47,918 --> 01:13:49,168
- What?
- Silence!
1045
01:13:49,460 --> 01:13:50,418
Dad!
1046
01:13:51,335 --> 01:13:52,543
You won't kiss her?
1047
01:13:55,668 --> 01:13:58,710
A girl-child!
Beautiful bastard!
1048
01:13:58,918 --> 01:14:02,376
Hube has amnesia.
You have to be patient.
1049
01:14:02,585 --> 01:14:03,501
This is Philippine.
1050
01:14:03,710 --> 01:14:06,043
The daughter you had with Cora.
1051
01:14:06,251 --> 01:14:07,710
She's your wife.
1052
01:14:08,543 --> 01:14:11,960
Belle Lippine,
you fill my heart with joy.
1053
01:14:12,168 --> 01:14:15,335
My heirs are
as pure as morning dew.
1054
01:14:15,543 --> 01:14:17,001
I've waited so long.
1055
01:14:17,418 --> 01:14:18,960
You were in Borneo?
1056
01:14:19,168 --> 01:14:22,293
Get the bastard to a nunnery!
1057
01:14:23,501 --> 01:14:25,293
What is he talking about?
1058
01:14:26,918 --> 01:14:28,376
Did we speak yesterday?
1059
01:14:30,501 --> 01:14:31,335
Yes, it's him.
1060
01:14:32,626 --> 01:14:35,459
Same old top-class friends.
1061
01:14:37,668 --> 01:14:39,626
Do you care about Philippine?
1062
01:14:40,335 --> 01:14:42,668
Will you come to her wedding?
1063
01:14:42,876 --> 01:14:44,960
Out of the question.
1064
01:14:45,168 --> 01:14:48,501
My destiny awaits.
I leave you, heavy-hearted.
1065
01:14:48,710 --> 01:14:50,251
Oh misery!
1066
01:14:50,460 --> 01:14:53,085
- Poor whore-child!
- Please, papa!
1067
01:14:53,710 --> 01:14:57,751
You overwhelm me, chaste Wench,
but I must be firm.
1068
01:14:57,960 --> 01:15:01,043
My body must go,
but my soul stays with you.
1069
01:15:01,251 --> 01:15:03,293
It's sad, but that's that.
1070
01:15:03,501 --> 01:15:05,460
Come on. Your father's a pig.
1071
01:15:06,126 --> 01:15:09,126
- I could cry.
- Me too. Boo-hoo…
1072
01:15:10,751 --> 01:15:13,210
Why does he sound like an old book?
1073
01:15:13,418 --> 01:15:16,043
He's seeking his roots.
1074
01:15:17,210 --> 01:15:18,585
Who's the other ass?
1075
01:15:18,793 --> 01:15:21,876
- No idea, but they're inseparable.
- Frightful!
1076
01:15:23,251 --> 01:15:24,501
The chariot!
1077
01:15:27,210 --> 01:15:29,751
It's the Flood! The Flood!
1078
01:15:32,126 --> 01:15:34,210
What have you done to the car?
1079
01:15:34,418 --> 01:15:37,043
It's only water!
We are men! Get in!
1080
01:15:37,251 --> 01:15:39,376
What did they do now?
1081
01:15:39,585 --> 01:15:42,626
It's the firemen! It's full of water!
1082
01:15:42,835 --> 01:15:44,960
The motor must be kaput.
1083
01:15:45,710 --> 01:15:48,543
We must find the sacred tooth.
1084
01:15:49,251 --> 01:15:50,626
How strange!
1085
01:15:50,835 --> 01:15:53,335
It's like a big fat cow's tooth.
1086
01:15:53,543 --> 01:15:57,085
Why set a tooth in precious stones?
1087
01:15:57,293 --> 01:15:59,460
Since we found these gems
1088
01:15:59,668 --> 01:16:01,293
in someone's cookie jar,
1089
01:16:01,501 --> 01:16:05,335
we'll go 50-50 with you,
if the price is right.
1090
01:16:05,543 --> 01:16:06,626
I see.
1091
01:16:06,835 --> 01:16:09,293
I've put your call through.
1092
01:16:11,751 --> 01:16:13,043
Mrs. de Montmirail?
1093
01:16:13,251 --> 01:16:14,668
- Speaking.
- Hello.
1094
01:16:14,876 --> 01:16:17,710
I'm a pawnbroker in Bourges.
In my office
1095
01:16:17,918 --> 01:16:20,876
is a vulgar woman with jewels
1096
01:16:21,085 --> 01:16:23,335
stolen from your husband.
1097
01:16:25,251 --> 01:16:28,376
Please wait here
while I examine these
1098
01:16:28,585 --> 01:16:30,210
under a microscope.
1099
01:16:30,418 --> 01:16:31,376
Don't go far!
1100
01:16:31,585 --> 01:16:33,751
My husband's car got soaked.
1101
01:16:33,960 --> 01:16:37,085
I need spark plugs
and plaid seat covers.
1102
01:16:37,293 --> 01:16:39,043
A mighty chariot!
1103
01:16:49,960 --> 01:16:52,335
Where are you from?
Portugal?
1104
01:17:00,168 --> 01:17:01,085
What's that?
1105
01:17:01,626 --> 01:17:03,460
- You want a swig?
- Why not?
1106
01:17:04,793 --> 01:17:05,626
Local wine?
1107
01:17:20,126 --> 01:17:21,168
It's for warriors!
1108
01:17:23,751 --> 01:17:24,710
Have more!
1109
01:17:30,835 --> 01:17:32,293
And a battery.
1110
01:17:39,793 --> 01:17:40,668
Up!
1111
01:17:41,335 --> 01:17:42,668
Down!
1112
01:17:49,168 --> 01:17:50,418
Mr. Kass!
1113
01:17:51,710 --> 01:17:54,126
Help me with the battery.
1114
01:17:59,043 --> 01:18:02,751
12 volts.
Gosh, it's heavy!
1115
01:18:03,460 --> 01:18:04,418
How much?
1116
01:18:10,418 --> 01:18:13,251
Paulo!
Careful with the tools!
1117
01:18:14,918 --> 01:18:16,001
Damned workers!
1118
01:18:17,251 --> 01:18:18,585
They break everything.
1119
01:18:18,793 --> 01:18:21,793
Finding good help
is such a chore!
1120
01:18:22,710 --> 01:18:25,585
Mr. Kass! That is not a toy!
1121
01:18:28,501 --> 01:18:29,751
What's this racket?
1122
01:18:29,960 --> 01:18:32,293
Don't make me come out!
1123
01:18:36,960 --> 01:18:37,835
Here.
1124
01:18:38,293 --> 01:18:39,751
There we go!
1125
01:18:40,001 --> 01:18:42,085
2,623. Let's just say 2,620.
1126
01:18:42,293 --> 01:18:44,126
That's swell of you.
1127
01:18:48,418 --> 01:18:50,085
Paulo, what did you do?
1128
01:18:51,293 --> 01:18:54,376
That's called a garage.
Did you enjoy it?
1129
01:18:54,835 --> 01:18:55,668
We drank!
1130
01:18:56,793 --> 01:18:59,043
Paulo is a hearty companion!
1131
01:18:59,335 --> 01:19:01,001
You made friends?
1132
01:19:01,585 --> 01:19:02,543
Good for you.
1133
01:19:03,335 --> 01:19:04,460
It's her.
1134
01:19:10,001 --> 01:19:13,918
I'm stunned.
Hube always liked trash,
1135
01:19:14,126 --> 01:19:16,210
but she's an insult to me.
1136
01:19:16,835 --> 01:19:19,210
- Don't you agree?
- Yes…
1137
01:19:19,793 --> 01:19:21,043
Recognize these?
1138
01:19:22,751 --> 01:19:25,668
Yes.
Hubert must have given them to her.
1139
01:19:27,335 --> 01:19:31,126
Please don't tell my daughter.
She worships her father.
1140
01:19:31,335 --> 01:19:34,418
My lawyer will repay you
for your kindness.
1141
01:19:34,626 --> 01:19:36,293
I wasn't asking.
1142
01:19:36,793 --> 01:19:38,335
I'm sure you weren't.
1143
01:19:43,043 --> 01:19:45,126
I'm getting cramps, gramps.
1144
01:19:45,335 --> 01:19:46,376
Get out!
1145
01:19:46,585 --> 01:19:48,293
Watch your mouth, fatso!
1146
01:19:48,501 --> 01:19:52,126
Mrs. de Montmirail
kindly did not call the police.
1147
01:19:52,335 --> 01:19:53,376
But I will!
1148
01:19:53,585 --> 01:19:57,751
Give me my rocks
or I'll kick your balls off!
1149
01:20:04,918 --> 01:20:06,251
Mrs. de Montmirail?
1150
01:20:06,793 --> 01:20:08,876
- Is your cousin here?
- Yes. Why?
1151
01:20:09,085 --> 01:20:11,835
Charges have been pressed
against you.
1152
01:20:12,043 --> 01:20:14,418
Follow me.
Your mechanic too.
1153
01:20:14,626 --> 01:20:16,793
- Me?
- No, he's the mechanic.
1154
01:20:19,210 --> 01:20:21,126
They're charged with locking
1155
01:20:21,335 --> 01:20:24,501
Sergeant Gibbon in a cage.
1156
01:20:37,251 --> 01:20:38,668
Little Crass is back!
1157
01:20:38,876 --> 01:20:41,626
Little Crass! Little Crass!
1158
01:20:44,835 --> 01:20:48,043
I'm glad he's back too,
but don't overdo it!
1159
01:20:48,251 --> 01:20:51,335
Kiss your brother
so we can begin.
1160
01:20:51,543 --> 01:20:55,293
I don't kiss swine.
Question him, the gang leader.
1161
01:20:55,501 --> 01:20:57,751
I decide who I question.
1162
01:20:58,043 --> 01:21:01,710
- Do you know Sergeant Gibbon?
- Indeed.
1163
01:21:01,918 --> 01:21:05,418
He claims
you locked him up and beat him.
1164
01:21:05,626 --> 01:21:06,501
Violently.
1165
01:21:06,710 --> 01:21:10,376
And made him swallow
a huge amount of psycho…
1166
01:21:10,585 --> 01:21:12,210
Psychodysleptics.
1167
01:21:12,418 --> 01:21:14,710
Result: fainting, delirium,
vomiting…
1168
01:21:14,876 --> 01:21:16,168
Diarrhea.
1169
01:21:16,376 --> 01:21:18,085
Dehydration.
Right, Gibbon?
1170
01:21:19,168 --> 01:21:21,960
Right.
Right and right again!
1171
01:21:22,168 --> 01:21:24,251
He's an officer of the law.
1172
01:21:24,460 --> 01:21:26,126
So answer carefully.
1173
01:21:27,293 --> 01:21:31,085
This villain entered my room
without my permission.
1174
01:21:31,293 --> 01:21:34,876
Gibbon searched your room
without a warrant?
1175
01:21:35,085 --> 01:21:35,960
Get serious!
1176
01:21:36,168 --> 01:21:40,460
If this is how you investigate,
I'll call my good friend,
1177
01:21:40,668 --> 01:21:41,793
the police chief.
1178
01:21:42,001 --> 01:21:43,918
I love thee, baby Crass!
1179
01:21:44,126 --> 01:21:47,335
Be nice, Mr. Ass.
Oops… Sorry.
1180
01:21:47,543 --> 01:21:48,793
Keep your cool.
1181
01:21:49,001 --> 01:21:51,543
I asked Gibbon to search his room.
1182
01:21:51,751 --> 01:21:55,501
I suspected
that he and that noxious gnome
1183
01:21:55,710 --> 01:21:57,293
were medieval!
1184
01:21:58,460 --> 01:22:00,251
He's my boy! I saved him!
1185
01:22:00,460 --> 01:22:02,251
Look!
1186
01:22:03,001 --> 01:22:06,168
Is that normal?
No, he's from the Dark Ages!
1187
01:22:07,418 --> 01:22:10,126
Cool it, Kass. I'm coming unglued.
1188
01:22:10,335 --> 01:22:14,502
And Muscle Man here
made me drink a potion
1189
01:22:14,710 --> 01:22:17,335
and I woke up in the year 1000!
1190
01:22:17,543 --> 01:22:20,376
Stinky dwarves stole my gold watch!
1191
01:22:20,585 --> 01:22:23,668
I was covered with tar
and burnt at the stake!
1192
01:22:23,876 --> 01:22:24,835
And then,
1193
01:22:25,043 --> 01:22:28,335
a sicko priest tortured me
with putrid water.
1194
01:22:28,543 --> 01:22:31,876
My bladder's still swollen
and I pee all over.
1195
01:22:32,085 --> 01:22:33,251
I noticed.
1196
01:22:33,460 --> 01:22:35,585
Captain! I understand!
1197
01:22:35,793 --> 01:22:38,001
Jacquart gave me the answer
1198
01:22:38,210 --> 01:22:39,626
to all my questions!
1199
01:22:40,835 --> 01:22:42,918
- The Middle Ages!
- Obviously!
1200
01:22:44,043 --> 01:22:47,126
It's obvious. Only a retard
1201
01:22:47,335 --> 01:22:48,335
couldn't figure it out!
1202
01:22:48,543 --> 01:22:51,751
They're stinking rats
from the Middle Ages!
1203
01:22:51,960 --> 01:22:56,293
Body odor is no proof
they're medieval.
1204
01:22:56,501 --> 01:22:59,918
Smell our fellow officers.
1205
01:23:00,960 --> 01:23:03,710
It's the only way
it makes sense!
1206
01:23:03,918 --> 01:23:06,501
"Toil, never recoil!"
1207
01:23:06,710 --> 01:23:08,460
The Montmirail treasure.
1208
01:23:08,668 --> 01:23:11,376
It all makes sense now.
Villains!
1209
01:23:11,585 --> 01:23:13,751
You're all villains!
1210
01:23:16,001 --> 01:23:18,709
I understand! It's all so clear!
1211
01:23:18,918 --> 01:23:22,085
That's enough.
Spare us your circus act.
1212
01:23:23,918 --> 01:23:27,085
I was burnt at the stake.
My toe is red.
1213
01:23:27,293 --> 01:23:29,460
Am I making this up?
1214
01:23:29,876 --> 01:23:33,210
Compare my two big toes!
1215
01:23:33,418 --> 01:23:34,835
Look! So?
1216
01:23:36,001 --> 01:23:37,210
Sedate him.
1217
01:23:37,585 --> 01:23:39,793
You're all villains…
1218
01:23:40,001 --> 01:23:43,418
Defrocked monk habits!
Another invention?
1219
01:23:43,626 --> 01:23:45,876
Do I wear this on the town?
1220
01:23:46,085 --> 01:23:47,376
Inquisition garb!
1221
01:23:47,585 --> 01:23:49,585
They reek of wine and cheese.
1222
01:23:50,085 --> 01:23:52,085
He'll sleep for 24 hours.
1223
01:23:56,126 --> 01:23:57,668
Enough for a horse.
1224
01:23:57,960 --> 01:24:00,001
I don't want to sleep!
1225
01:24:02,460 --> 01:24:05,710
I'm sorry things
got out of hand, sir.
1226
01:24:05,918 --> 01:24:07,335
We'll meet on Monday.
1227
01:24:07,543 --> 01:24:09,960
Hopefully
they'll talk more sense.
1228
01:24:10,168 --> 01:24:11,585
You are a goodly man.
1229
01:24:11,751 --> 01:24:15,001
I promise not to seek revenge
on them.
1230
01:24:15,210 --> 01:24:17,168
That's really smart of you.
1231
01:24:17,585 --> 01:24:18,626
God keep you.
1232
01:24:19,168 --> 01:24:22,376
Little Crass is ill.
Give him vinegar!
1233
01:24:22,918 --> 01:24:23,751
It's obvious!
1234
01:24:24,085 --> 01:24:26,668
Vinegar is not the solution!
1235
01:24:26,876 --> 01:24:28,835
Was your father a Wino too?
1236
01:24:29,043 --> 01:24:32,418
My club-footed father
died frozen in a swamp
1237
01:24:32,626 --> 01:24:34,334
on his way to the tavern!
1238
01:24:34,960 --> 01:24:38,376
You must be
the family's pride and joy.
1239
01:24:42,626 --> 01:24:45,085
Your husband's on the phone.
1240
01:24:48,960 --> 01:24:50,168
What's wrong? More trouble?
1241
01:24:50,376 --> 01:24:51,918
The bum just came back.
1242
01:24:52,126 --> 01:24:54,251
- Dame Ginette?
- Yeah, her.
1243
01:24:54,751 --> 01:24:56,501
What luck!
1244
01:24:56,710 --> 01:24:59,126
She got beaten up by two women.
1245
01:24:59,335 --> 01:25:01,376
They're in pretty bad shape too!
1246
01:25:01,585 --> 01:25:02,501
I'm coming.
1247
01:25:02,960 --> 01:25:05,001
Off with her hand!
1248
01:25:06,293 --> 01:25:07,335
Stop it.
1249
01:25:07,543 --> 01:25:10,085
We don't cut people here.
1250
01:25:10,293 --> 01:25:12,585
- Not the hands of thieves?
- Nothing.
1251
01:25:13,210 --> 01:25:14,376
They keep thieving.
1252
01:25:14,585 --> 01:25:17,751
It's hard to explain.
I'm out of breath.
1253
01:25:17,960 --> 01:25:18,876
There you are!
1254
01:25:19,085 --> 01:25:20,960
I haven't the time.
1255
01:25:21,168 --> 01:25:24,376
Your Portuguese gardener
pushed the button.
1256
01:25:24,585 --> 01:25:26,085
My Portuguese gardener?
1257
01:25:28,960 --> 01:25:30,251
See?
1258
01:25:31,543 --> 01:25:34,501
I see. I'll speak to my husband
1259
01:25:34,710 --> 01:25:36,168
and I'll call you.
1260
01:25:36,376 --> 01:25:39,751
Call fast!
I have to pay for a new van!
1261
01:25:46,043 --> 01:25:47,585
Not while I'm working!
1262
01:25:47,793 --> 01:25:49,335
They stole your gems!
1263
01:25:50,460 --> 01:25:52,876
What are these for?
1264
01:25:53,918 --> 01:25:57,626
It's their inquisition.
Jean-Pierre's the torturer!
1265
01:25:58,376 --> 01:26:01,251
- Come!
- Robberess!
1266
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
You're staying?
1267
01:26:03,460 --> 01:26:05,543
- Get to work, torturer.
- What?
1268
01:26:05,751 --> 01:26:06,793
Torturer! Sadist!
1269
01:26:07,001 --> 01:26:09,960
I gave you a shot.
She got in a fight.
1270
01:26:10,168 --> 01:26:12,085
Two fat pigs beat me up!
1271
01:26:12,293 --> 01:26:13,668
My jewels, bandit lady!
1272
01:26:13,876 --> 01:26:16,001
Or off with your hand!
1273
01:26:16,210 --> 01:26:18,668
Sit down! Settle this after!
1274
01:26:18,835 --> 01:26:19,668
Open your mouth!
1275
01:26:21,376 --> 01:26:23,668
I'll make you a nice tin tooth.
1276
01:26:24,335 --> 01:26:26,543
No way! It'll be ugly!
1277
01:26:26,751 --> 01:26:27,585
Can you afford better?
1278
01:26:30,168 --> 01:26:31,168
Close your mouth.
1279
01:26:36,335 --> 01:26:37,627
Stop play-acting.
1280
01:26:41,043 --> 01:26:42,335
Rinse!
1281
01:26:42,543 --> 01:26:44,043
You hurt me!
1282
01:26:44,251 --> 01:26:46,126
A wee fountain!
1283
01:26:46,751 --> 01:26:47,710
Go away!
1284
01:26:47,918 --> 01:26:49,501
I'm no glamour girl.
1285
01:26:50,751 --> 01:26:52,876
The garage owner
wants a new van.
1286
01:26:53,085 --> 01:26:55,751
Get out!
Torture is not for women's eyes!
1287
01:26:57,335 --> 01:26:59,501
These nuts are driving me crazy!
1288
01:26:59,710 --> 01:27:02,210
We need the gems, goodly Ginette.
1289
01:27:02,418 --> 01:27:04,626
Hube's chick stole them.
1290
01:27:04,960 --> 01:27:05,835
Chick?
1291
01:27:06,168 --> 01:27:09,293
"Chick" means woman.
Hube's chick is his wife.
1292
01:27:10,126 --> 01:27:12,668
- Cora.
- Let's go to Chick Cora.
1293
01:27:20,918 --> 01:27:22,751
They must be loaded!
1294
01:27:22,960 --> 01:27:24,418
The chick must bleed!
1295
01:27:24,626 --> 01:27:27,668
It's her fault I lost a tooth.
1296
01:27:27,876 --> 01:27:31,460
No one must bleed.
We'll use tact.
1297
01:27:32,251 --> 01:27:34,793
If you want your relic back,
1298
01:27:35,001 --> 01:27:36,293
you're Hube now.
1299
01:27:36,751 --> 01:27:39,501
I hate to lie,
but if I must, I can.
1300
01:27:42,293 --> 01:27:43,168
Given up!
1301
01:27:46,001 --> 01:27:47,251
Relax, Mr. Kass.
1302
01:27:49,251 --> 01:27:51,210
What's this racket?
1303
01:27:51,418 --> 01:27:53,126
Hubert, why are you here?
1304
01:27:53,335 --> 01:27:56,001
I told everyone
you were busy overseas.
1305
01:27:56,210 --> 01:27:58,960
- Who's this rabble?
- Who pays for my tooth?
1306
01:28:01,168 --> 01:28:04,668
This fair chick is mine.
Seeing you soothes my eyes.
1307
01:28:04,876 --> 01:28:06,460
You are morning dew.
1308
01:28:07,085 --> 01:28:09,876
For my gems,
sweet kisses will be thine.
1309
01:28:10,460 --> 01:28:11,835
I get it now.
1310
01:28:12,043 --> 01:28:14,793
Your jewels are with my lawyer.
1311
01:28:15,001 --> 01:28:16,001
Fetch them!
1312
01:28:16,210 --> 01:28:18,043
Why bother him at night?
1313
01:28:18,251 --> 01:28:20,626
To make this slut happy?
1314
01:28:20,835 --> 01:28:23,876
Me, a slut?
Speak for yourself, floozy!
1315
01:28:24,085 --> 01:28:27,835
The jewelry or we chop off your hand!
Floozy!
1316
01:28:28,210 --> 01:28:30,043
Cora, what's keeping you?
1317
01:28:30,626 --> 01:28:33,126
I decanted the wine. It's divine!
1318
01:28:33,335 --> 01:28:36,293
- Luigny!
- The Duke of Burgundy! Die!
1319
01:28:38,335 --> 01:28:40,835
- You're crazy!
- Crazy!
1320
01:28:41,043 --> 01:28:43,585
Be calm.
He is only Thug's heir.
1321
01:28:45,251 --> 01:28:47,293
He almost killed him!
1322
01:28:47,501 --> 01:28:51,168
Excuse him.
He is uncouth. He got scared.
1323
01:28:51,376 --> 01:28:55,210
You stormed in so violently!
It was like an attack.
1324
01:28:55,418 --> 01:28:57,418
I'm the one who attacked?
1325
01:28:57,626 --> 01:28:59,085
In a way.
1326
01:28:59,293 --> 01:29:02,835
Daddy, you're here!
Everyone wants to meet you.
1327
01:29:06,668 --> 01:29:11,876
Tact sucks! Tacky's better.
Let's just ask for tooth money!
1328
01:29:12,085 --> 01:29:15,710
No! We'll wait, Mrs. Kass.
1329
01:29:17,543 --> 01:29:19,918
My in-laws are dying to meet you.
1330
01:29:20,501 --> 01:29:22,668
The Lumeau-Pericards, my father.
1331
01:29:22,876 --> 01:29:24,793
He's head of the School Board,
1332
01:29:25,001 --> 01:29:27,293
a famous expert in history.
1333
01:29:41,918 --> 01:29:43,876
Béatrice de Montmirail.
1334
01:29:44,293 --> 01:29:45,793
- My pleasure.
- Good evening!
1335
01:29:46,001 --> 01:29:46,835
Evenin'!
1336
01:29:47,418 --> 01:29:48,626
Mr. and Mrs…
1337
01:29:48,835 --> 01:29:50,335
Kass. Hube's help.
1338
01:29:51,668 --> 01:29:52,960
They won't be dining.
1339
01:29:53,168 --> 01:29:56,001
Holy scrotums! No reveling?
1340
01:29:56,210 --> 01:30:00,043
That dickwad is named Kass.
I'm Ginette Sarclay.
1341
01:30:00,251 --> 01:30:01,334
Mrs. Dickwad…
1342
01:30:03,126 --> 01:30:04,793
Unpaid help, I might add!
1343
01:30:05,126 --> 01:30:08,460
- My fiancé, Benoit.
- It's an honor, sir.
1344
01:30:09,335 --> 01:30:12,251
Virgin boy, be vigorous!
1345
01:30:12,793 --> 01:30:14,335
On your wedding night,
1346
01:30:14,960 --> 01:30:17,085
use your skills on you beloved
1347
01:30:17,293 --> 01:30:19,376
to give us a male heir.
1348
01:30:19,585 --> 01:30:20,876
How original!
1349
01:30:21,085 --> 01:30:23,876
Long live the young lovers!
1350
01:30:26,626 --> 01:30:28,793
Hube's very big on toasts.
1351
01:30:37,835 --> 01:30:39,501
Rich beverage!
1352
01:30:40,960 --> 01:30:43,960
Chick, why is Thug
on Montmirail land?
1353
01:30:44,168 --> 01:30:47,210
Whatever you heard
is surely exaggerated.
1354
01:30:47,585 --> 01:30:50,335
Don't justify yourself!
I beg your pardon.
1355
01:30:50,543 --> 01:30:52,793
- He acted fast!
- Philippine!
1356
01:30:53,001 --> 01:30:54,668
Shut your mouth!
1357
01:30:54,876 --> 01:30:57,335
That does it! Now you die!
1358
01:30:57,543 --> 01:30:58,626
Burgundy swine!
1359
01:30:58,835 --> 01:31:01,043
Kass, drop that penknife!
1360
01:31:01,251 --> 01:31:02,835
Please, Daddy! Enough!
1361
01:31:03,043 --> 01:31:05,293
Mercy, please! Have pity!
1362
01:31:07,168 --> 01:31:08,126
Thou art lucky.
1363
01:31:09,668 --> 01:31:11,126
I'm dreadfully sorry.
1364
01:31:12,751 --> 01:31:16,210
Hubert, leave this house at once.
1365
01:31:16,418 --> 01:31:19,293
You'll have your jewels
tomorrow morning.
1366
01:31:19,501 --> 01:31:22,376
That will be that between us.
1367
01:31:22,710 --> 01:31:23,835
'Tis all I ask.
1368
01:31:24,043 --> 01:31:25,418
Horse shit!
1369
01:31:25,835 --> 01:31:29,960
I obviously won't ask you
to dine with us.
1370
01:31:30,168 --> 01:31:33,043
And lastly:
your friends are an ugly lot.
1371
01:31:34,585 --> 01:31:35,710
Bye, folks.
1372
01:31:37,668 --> 01:31:39,168
It was a pleasure.
1373
01:31:41,501 --> 01:31:44,168
Farewell,
good ladies and fair damsel.
1374
01:31:45,585 --> 01:31:46,585
Very original.
1375
01:31:47,043 --> 01:31:48,543
They were snippy.
1376
01:31:48,751 --> 01:31:52,459
We lacked tact,
clobbering the Duke of Luigny.
1377
01:31:52,668 --> 01:31:55,668
- He's a thief.
- A shit-eating slug!
1378
01:31:55,876 --> 01:31:57,668
Mind your manners, Mr. Kass.
1379
01:31:59,418 --> 01:32:01,251
I could eat a horse!
1380
01:32:01,460 --> 01:32:04,668
A pit stop at Pizza Hut!
I'm starving.
1381
01:32:10,126 --> 01:32:12,918
- Leg or breast, Kass?
- Leg!
1382
01:32:14,085 --> 01:32:16,168
Dame Ginette, white or dark?
1383
01:32:16,376 --> 01:32:17,543
Whatever.
1384
01:32:18,835 --> 01:32:21,001
The rich at the table,
1385
01:32:21,210 --> 01:32:22,585
poor on the floor.
1386
01:32:22,835 --> 01:32:24,668
Silence, Wench.
1387
01:32:24,876 --> 01:32:26,960
Keep it down. Have some fries.
1388
01:32:30,043 --> 01:32:31,251
Fries!
1389
01:32:31,460 --> 01:32:33,085
You gross me out!
1390
01:32:35,460 --> 01:32:36,668
Fries!
1391
01:32:38,210 --> 01:32:39,626
I want to eat on the floor!
1392
01:32:40,460 --> 01:32:43,210
You're a Montmirail, not a serf.
1393
01:32:43,418 --> 01:32:45,251
- Never forget it.
- Yes, sir.
1394
01:32:45,460 --> 01:32:48,418
- He's also a Goulard.
- Don't nit-pick.
1395
01:32:48,626 --> 01:32:51,793
- We deserve our share!
- Cursed jewelry!
1396
01:32:52,001 --> 01:32:55,001
It is not mine.
Jacquasse will get rubies
1397
01:32:55,210 --> 01:32:57,793
if he returns with me tomorrow.
1398
01:32:58,460 --> 01:33:00,293
I won't go! I'll flee!
1399
01:33:00,835 --> 01:33:04,210
Don't be an idiot!
You don't like rubies?
1400
01:33:04,418 --> 01:33:05,918
Would you go?
1401
01:33:06,126 --> 01:33:08,293
Good idea! You'll all go
1402
01:33:08,501 --> 01:33:11,585
tomorrow
and life will return to normal.
1403
01:33:11,793 --> 01:33:12,918
Good riddance!
1404
01:33:24,960 --> 01:33:26,710
Madame is expecting you.
1405
01:33:27,418 --> 01:33:28,543
I'll wait here.
1406
01:33:35,210 --> 01:33:36,335
What an outfit!
1407
01:33:36,960 --> 01:33:40,293
- Hurry, woman.
- They're all there. Check.
1408
01:33:42,126 --> 01:33:43,585
The Sacred Tooth.
1409
01:33:44,168 --> 01:33:45,251
Sweet Cora…
1410
01:33:45,460 --> 01:33:47,293
Spare me your hypocrisy.
1411
01:33:47,585 --> 01:33:50,793
I'm not thrilled
to have you for the wedding
1412
01:33:51,001 --> 01:33:53,543
but Philippine would love it.
1413
01:33:57,460 --> 01:33:59,626
I hate thee not, Corrosive Cora.
1414
01:34:03,876 --> 01:34:06,001
Nor do I hate thee, Hubert.
1415
01:34:08,376 --> 01:34:10,293
- Get the tooth?
- Indeed!
1416
01:34:11,043 --> 01:34:15,793
We'll go home, make hot cocoa and…
it's travel time!
1417
01:34:16,001 --> 01:34:18,251
The Corridors must shut at once.
1418
01:34:18,626 --> 01:34:19,751
Daddy!
1419
01:34:20,418 --> 01:34:22,418
- Wait at the chariot!
- No time!
1420
01:34:22,626 --> 01:34:23,751
Wait in silence!
1421
01:34:23,960 --> 01:34:27,335
I see.
If that's how you want it…
1422
01:34:28,460 --> 01:34:31,376
- You get the goods?
- Wait in silence!
1423
01:34:33,501 --> 01:34:35,126
You're not staying?
1424
01:34:35,876 --> 01:34:39,001
My heart is in tears,
but I cannot remain.
1425
01:34:39,210 --> 01:34:40,501
Today, of all days.
1426
01:34:40,710 --> 01:34:42,418
You're here, so stay.
1427
01:34:42,626 --> 01:34:46,835
I am not your father. I must embark
on a great journey home.
1428
01:34:47,043 --> 01:34:49,168
Who are you, if not my father?
1429
01:34:49,376 --> 01:34:50,668
You look like him.
1430
01:34:50,876 --> 01:34:54,418
I am an ancestor,
but I feel for you like a father.
1431
01:34:54,626 --> 01:34:57,668
It hurt so much to be fatherless.
1432
01:34:59,126 --> 01:35:01,585
Take his place today. For me.
1433
01:35:03,960 --> 01:35:05,793
You know not what you ask.
1434
01:35:06,001 --> 01:35:07,460
When I saw you,
1435
01:35:07,668 --> 01:35:12,168
I was so moved.
So proud to introduce you to them.
1436
01:35:12,376 --> 01:35:14,001
Don't steal my happiness.
1437
01:35:14,210 --> 01:35:18,251
Say you love me and you'll stay,
whoever you are.
1438
01:35:19,168 --> 01:35:20,876
Lord, what will then happen
1439
01:35:21,085 --> 01:35:22,418
to my father-in-law?
1440
01:35:22,626 --> 01:35:23,876
Please say yes.
1441
01:35:24,668 --> 01:35:25,501
Please.
1442
01:35:25,710 --> 01:35:28,668
I love you my great,
great, great grandchild.
1443
01:35:28,876 --> 01:35:32,168
I'll lead you to the altar.
I swear on my sword.
1444
01:35:34,418 --> 01:35:37,710
- I'm proud to be your kin.
- Me too.
1445
01:35:41,251 --> 01:35:44,876
- They take tradition seriously.
- Are those family arms?
1446
01:35:46,335 --> 01:35:48,126
Why must she wear that?
1447
01:35:48,335 --> 01:35:51,251
He said he'll take it back.
1448
01:35:58,335 --> 01:36:00,418
It smells like cheese in here.
1449
01:36:01,251 --> 01:36:02,710
Feet.
1450
01:36:04,418 --> 01:36:06,543
Dirty feet, honey.
1451
01:36:28,543 --> 01:36:31,126
Where is The Crass? We must go!
1452
01:36:31,335 --> 01:36:32,460
I'll make cocoa.
1453
01:36:33,293 --> 01:36:36,626
Child! Those things are done,
but never spoken!
1454
01:36:36,835 --> 01:36:37,960
It's a secret.
1455
01:36:44,585 --> 01:36:47,168
Keep a look-out, Daddy-o!
1456
01:36:51,001 --> 01:36:52,501
Beauteous finery!
1457
01:36:52,710 --> 01:36:55,293
What's that?
It'll give us away!
1458
01:36:55,501 --> 01:36:58,293
Such choice fabric! With gold!
1459
01:36:58,960 --> 01:37:01,710
You got the servant bug
up your ass!
1460
01:37:03,085 --> 01:37:05,960
Have you any powdered cocoa?
1461
01:37:06,168 --> 01:37:08,876
I need something
or it tastes like glue.
1462
01:37:09,085 --> 01:37:11,793
The Kasses will never swallow it.
1463
01:37:12,001 --> 01:37:14,376
Do you mind if I have a look?
1464
01:37:14,585 --> 01:37:16,876
I'm Béa, Cora's cousin.
1465
01:37:25,751 --> 01:37:28,376
I'll be in Bimbo-bo's car.
Get the keys!
1466
01:37:28,585 --> 01:37:30,085
Provender!
1467
01:37:41,876 --> 01:37:42,918
Lush fish!
1468
01:37:47,168 --> 01:37:49,251
- Forgive me, Sire!
- It's nothing.
1469
01:37:49,460 --> 01:37:52,710
I know you.
Jacquart's brother! How are you?
1470
01:37:52,918 --> 01:37:54,751
Finely, Marshal! Finely!
1471
01:37:55,668 --> 01:37:57,835
Parking cars for the reception?
1472
01:37:58,210 --> 01:38:00,918
Thank you, good Sire!
1473
01:38:04,001 --> 01:38:05,168
Poor guy.
1474
01:38:25,918 --> 01:38:28,418
Oddly enough,
it's a magic potion.
1475
01:38:28,918 --> 01:38:30,168
You couldn't understand.
1476
01:38:37,001 --> 01:38:39,335
Chicklet, have you seen my squire?
1477
01:38:39,585 --> 01:38:40,876
No, Hubert.
1478
01:38:41,168 --> 01:38:43,001
The villain is hiding!
1479
01:38:52,585 --> 01:38:54,168
Can I wash my hands?
1480
01:39:00,876 --> 01:39:01,710
Here I am!
1481
01:39:03,293 --> 01:39:04,210
What's that?
1482
01:39:04,418 --> 01:39:06,585
A savory fish,
fresh and toothsome!
1483
01:39:06,793 --> 01:39:09,376
We can't eat it off the car!
1484
01:39:09,585 --> 01:39:11,876
Did you get the bitch's keys?
1485
01:39:12,085 --> 01:39:14,293
Go back, dummy! Make up a lie
1486
01:39:14,501 --> 01:39:18,543
to get the keys.
Meanwhile, I'll guard the silver.
1487
01:39:18,751 --> 01:39:20,293
- The key!
- Yeah!
1488
01:39:46,085 --> 01:39:47,710
More bass.
1489
01:39:49,751 --> 01:39:53,751
Crank up the reverb.
Damned reverb…
1490
01:39:56,876 --> 01:39:57,710
Take five.
1491
01:39:58,793 --> 01:40:02,001
Coffee break.
Then we sing our lungs out.
1492
01:40:02,210 --> 01:40:03,460
Let's go, girls.
1493
01:40:26,335 --> 01:40:27,793
Down with Burgundy!
1494
01:40:28,001 --> 01:40:30,085
And we'll rip off his stalk
1495
01:40:30,293 --> 01:40:33,460
as we did the Duke of York,
1496
01:40:33,668 --> 01:40:35,918
amid his shrieks and howls.
1497
01:40:36,126 --> 01:40:39,918
We strung him up!
With his bowels!
1498
01:40:41,085 --> 01:40:42,126
What's that?
1499
01:40:42,626 --> 01:40:44,418
The band is tuning up.
1500
01:40:55,876 --> 01:40:58,168
Some wise-ass
is using our equipment.
1501
01:41:00,585 --> 01:41:02,835
- How indiscreet!
- It's trendy.
1502
01:41:17,251 --> 01:41:18,085
Jacquasse!
1503
01:41:29,626 --> 01:41:30,751
Louis the Fat!
1504
01:41:31,210 --> 01:41:32,835
Godefroy!
1505
01:41:40,460 --> 01:41:44,501
Wise guy, drop the mike!
It's for pros and it's expensive.
1506
01:41:44,710 --> 01:41:48,626
Aye, troubadour.
Gladden us with dulcet melodies.
1507
01:41:48,835 --> 01:41:50,460
He's sick! 4000 francs!
1508
01:41:50,668 --> 01:41:52,210
Mr. Kass!
1509
01:41:53,168 --> 01:41:56,251
Lady Béatrice!
Dame Ginette wants you!
1510
01:41:56,460 --> 01:41:59,085
She wants… the key!
1511
01:41:59,626 --> 01:42:01,668
Yes, fine. In the meantime,
1512
01:42:01,876 --> 01:42:04,960
taste this yummy souplette.
1513
01:42:11,710 --> 01:42:15,543
It's chalky! It's tasteless!
I'll spew my phlegm!
1514
01:42:15,751 --> 01:42:16,876
You're so picky.
1515
01:42:17,668 --> 01:42:19,626
Don't move. I'll be back.
1516
01:42:19,918 --> 01:42:21,668
I await… the key!
1517
01:42:21,876 --> 01:42:23,710
Of course. The key.
1518
01:42:48,501 --> 01:42:50,043
What's that noise?
1519
01:43:08,835 --> 01:43:11,876
- Not dancing?
- With you, I'd be honored.
1520
01:43:15,710 --> 01:43:18,001
Me too, but… Excuse me.
1521
01:43:18,210 --> 01:43:19,168
Maybe later.
1522
01:44:02,710 --> 01:44:04,001
Lovely bride!
1523
01:44:49,710 --> 01:44:51,751
Leave the minstrels!
1524
01:45:01,376 --> 01:45:02,460
What's wrong?
1525
01:45:08,876 --> 01:45:09,793
It's going down!
1526
01:45:10,001 --> 01:45:12,335
I'm sorry. Someone pushed me.
1527
01:45:12,543 --> 01:45:13,793
It's slipping down.
1528
01:45:30,751 --> 01:45:34,043
Grand Marnier!
If it's good for crepes Suzette,
1529
01:45:34,251 --> 01:45:35,751
it's good for them.
1530
01:45:42,126 --> 01:45:43,543
No deliveries here.
1531
01:45:43,751 --> 01:45:48,085
Do I look like a delivery boy?
I own the Montmirail Hotel!
1532
01:45:48,293 --> 01:45:51,335
I came to see Captain Batardet.
He's here.
1533
01:45:53,085 --> 01:45:55,751
Captain, at last.
I was in the Middle Ages!
1534
01:45:55,960 --> 01:45:58,751
I have proof! I have proof!
1535
01:45:58,960 --> 01:46:00,210
- Who's he?
- Jacquart.
1536
01:46:00,418 --> 01:46:01,710
The mechanic's brother.
1537
01:46:03,626 --> 01:46:05,085
- Read this.
- What is it?
1538
01:46:05,293 --> 01:46:07,835
A doctor's prescription. For scabies!
1539
01:46:08,335 --> 01:46:11,751
I have scabies!
The worst case of it in years!
1540
01:46:11,960 --> 01:46:14,085
- It's contagious!
- Terribly so.
1541
01:46:14,293 --> 01:46:15,835
I had to show you.
1542
01:46:16,043 --> 01:46:17,918
Glorious family!
1543
01:46:18,168 --> 01:46:19,585
Show him out, Captain.
1544
01:46:19,876 --> 01:46:22,210
Avoid rubbing against the guests.
1545
01:46:22,418 --> 01:46:24,085
I'm no dermatologist.
1546
01:46:24,668 --> 01:46:26,335
Where did I catch it?
1547
01:46:26,543 --> 01:46:29,335
Tell me where? In a damp dungeon!
1548
01:46:29,543 --> 01:46:30,501
In the Middle Ages!
1549
01:46:30,876 --> 01:46:34,460
I caught it
from Prosper the Manure Man!
1550
01:46:34,668 --> 01:46:37,126
- Who?
- Prosper the Manure Man!
1551
01:46:37,668 --> 01:46:39,543
- You don't believe me?
- I do!
1552
01:46:39,751 --> 01:46:41,418
I'm a cleanliness freak!
1553
01:46:41,626 --> 01:46:44,084
There's no scabies in my hotel!
1554
01:46:44,293 --> 01:46:47,710
Go home, take your medicine
and everything
1555
01:46:47,918 --> 01:46:49,001
will be fine.
1556
01:46:49,460 --> 01:46:50,835
Arrest Montmirail!
1557
01:46:51,043 --> 01:46:52,501
Let go of me!
1558
01:46:52,710 --> 01:46:54,585
I think you're a phony cop!
1559
01:46:54,793 --> 01:46:56,793
Have you seen your hat?
1560
01:47:01,168 --> 01:47:03,168
Drink or die by my sword!
1561
01:47:03,376 --> 01:47:04,835
Show pity, Sire!
1562
01:47:05,043 --> 01:47:07,251
You lot is to furbish my arms
1563
01:47:07,460 --> 01:47:09,210
and to fight for my glory!
1564
01:47:09,418 --> 01:47:12,876
Mine is a life of peril and labor!
1565
01:47:13,085 --> 01:47:15,085
I spend it in mud,
1566
01:47:15,293 --> 01:47:19,585
trampled by horses
and crushed by arms.
1567
01:47:19,793 --> 01:47:22,793
I loved serving you.
You are noble and brave,
1568
01:47:23,210 --> 01:47:27,001
but I'd rather be killed
than go back.
1569
01:47:27,293 --> 01:47:31,835
Stand back,
or I'll cut my own throat!
1570
01:47:32,668 --> 01:47:34,751
So be it. I'll not have you die.
1571
01:47:35,376 --> 01:47:39,585
God forgive me for being weak.
I am moved by your pleas.
1572
01:47:41,001 --> 01:47:41,918
You may stay.
1573
01:47:45,626 --> 01:47:47,001
Sire!
1574
01:47:47,376 --> 01:47:49,585
Can you really mean it?
1575
01:47:55,168 --> 01:47:56,376
Pig droppings!
1576
01:47:56,918 --> 01:47:57,876
Here you are.
1577
01:47:58,418 --> 01:48:02,793
Taste this souplette.
You'll love it, Mr. Kass.
1578
01:48:03,001 --> 01:48:04,751
It's nice and strong.
1579
01:48:04,960 --> 01:48:07,710
To you, Crass.
Long life with Ginette!
1580
01:48:07,918 --> 01:48:10,835
To your glory, Sire.
And to your heirs!
1581
01:48:12,668 --> 01:48:14,751
You are a saintly man.
1582
01:48:18,418 --> 01:48:20,001
A spicy souplette, child.
1583
01:48:20,835 --> 01:48:22,751
A burly broth!
1584
01:48:23,210 --> 01:48:25,751
I really think I pulled it off.
1585
01:48:25,960 --> 01:48:28,168
Wait for the spell.
I'll get Ginette.
1586
01:48:28,376 --> 01:48:30,293
"Per Horus etc…"
1587
01:48:32,668 --> 01:48:34,085
I must go, Jacquasse,
1588
01:48:34,376 --> 01:48:36,376
before Philippine sees me.
1589
01:48:37,460 --> 01:48:38,501
Farewell, Sire.
1590
01:48:48,418 --> 01:48:49,668
Where's Jacquasse?
1591
01:48:52,626 --> 01:48:54,043
Hark! Dame Ginette!
1592
01:48:54,251 --> 01:48:56,543
Your friends loved my souplette.
1593
01:48:56,751 --> 01:48:58,001
Burly broth!
1594
01:48:58,210 --> 01:49:01,710
Drink it,
then Godefroy can say the spell.
1595
01:49:03,543 --> 01:49:06,043
It's pure garlic! Make me puke!
1596
01:49:06,251 --> 01:49:09,210
I'll never drink it!
The nerve of you!
1597
01:49:09,418 --> 01:49:12,626
Dame Ginette!
Look what you've done!
1598
01:49:13,210 --> 01:49:16,335
Leave or I'll throw you out!
1599
01:49:16,543 --> 01:49:17,876
Hey, Jacquart!
1600
01:49:18,293 --> 01:49:20,418
She's medieval too!
1601
01:49:20,626 --> 01:49:21,751
It's Kass's wife!
1602
01:49:21,960 --> 01:49:23,126
Of course.
1603
01:49:23,335 --> 01:49:24,626
Ask for her papers!
1604
01:49:24,835 --> 01:49:26,876
Excuse me, ma'am.
1605
01:49:30,001 --> 01:49:30,960
Me?
1606
01:49:31,710 --> 01:49:35,376
Show me your papers
to calm him down.
1607
01:49:35,918 --> 01:49:37,251
I'm innocent!
1608
01:49:39,751 --> 01:49:42,126
Ginette Sarclay.
Call that medieval?
1609
01:49:45,585 --> 01:49:46,710
Sorry, ma'am.
1610
01:49:46,918 --> 01:49:48,043
Can I go?
1611
01:49:50,043 --> 01:49:51,543
If she's from now,
1612
01:49:51,751 --> 01:49:53,793
where was I? Where?
1613
01:49:54,001 --> 01:49:56,668
Where was I?
1614
01:50:00,335 --> 01:50:02,668
You'll give me scabies, dirty wino!
1615
01:50:04,543 --> 01:50:06,126
Answer me!
1616
01:50:12,126 --> 01:50:14,335
I need to see
1617
01:50:14,543 --> 01:50:15,835
the magician!
1618
01:50:16,043 --> 01:50:17,710
Dame Ginette threw away her potion.
1619
01:50:17,918 --> 01:50:19,376
She doesn't like
1620
01:50:19,585 --> 01:50:20,543
Grand Marnier.
1621
01:50:20,751 --> 01:50:22,501
She used Grand Marnier?
1622
01:50:22,710 --> 01:50:24,835
- Grand Marnier?
- Mistake?
1623
01:50:26,210 --> 01:50:28,335
This is a catastrophe.
1624
01:50:46,543 --> 01:50:49,043
Sire! Sire! Wake up!
1625
01:50:49,751 --> 01:50:51,335
I'm here, Sire.
1626
01:50:51,543 --> 01:50:54,501
I'm here! Calamitas!
1627
01:50:54,710 --> 01:50:56,918
We're still here. The magician
1628
01:50:57,126 --> 01:50:58,168
fouled up again.
1629
01:50:59,251 --> 01:51:00,376
Kill them!
1630
01:51:01,668 --> 01:51:03,293
What is this clamor?
1631
01:51:04,835 --> 01:51:07,085
Who are those rascals?
1632
01:51:11,376 --> 01:51:13,126
My sword will calm them!
1633
01:51:13,960 --> 01:51:15,085
The cellar!
1634
01:51:15,293 --> 01:51:17,626
We can't hold them back for long!
1635
01:51:18,126 --> 01:51:20,085
You two! Take the trunks.
1636
01:51:21,335 --> 01:51:23,418
We'll find the Brunswick Army.
1637
01:51:23,626 --> 01:51:24,543
Hurry!
1638
01:51:24,751 --> 01:51:26,168
They're coming!
1639
01:51:26,376 --> 01:51:28,001
The door gave way!
1640
01:51:30,210 --> 01:51:33,126
The door gave way, Sire!
1641
01:51:41,710 --> 01:51:45,335
- What cursed age is this?
- It's black magic!
1642
01:52:02,251 --> 01:52:05,626
Who are these hordes?
1643
01:52:08,710 --> 01:52:09,835
Hey you!
1644
01:52:10,585 --> 01:52:13,501
Come join the Revolution!
1645
01:52:17,876 --> 01:52:19,251
Come, citizens!
1646
01:52:21,918 --> 01:52:23,668
He is an aristocrat!
1647
01:52:23,876 --> 01:52:26,251
A Crusader!
His friend is English!
1648
01:52:26,793 --> 01:52:28,668
Hands up or I'll shoot!
1649
01:52:28,876 --> 01:52:29,793
You'll die!
1650
01:52:30,001 --> 01:52:31,876
Toil, never recoil!
1651
01:52:45,501 --> 01:52:47,251
Don't shoot those spies!
1652
01:52:52,043 --> 01:52:54,460
I'll question them,
then the guillotine.
1653
01:52:56,835 --> 01:52:57,668
Come, Jacquouillet!
1654
01:52:57,876 --> 01:53:00,168
Hoche awaits my orders.
1655
01:53:00,376 --> 01:53:01,751
Yes, Bonaparte.
1656
01:53:10,085 --> 01:53:11,751
- Who are they?
- Bonaparte
1657
01:53:12,376 --> 01:53:14,668
and Jacquouillet, the prosecutor.
1658
01:53:16,668 --> 01:53:17,835
Peasants!
1659
01:53:22,085 --> 01:53:25,335
Jacquasse,
be kindly to Jacquouillet.
1660
01:53:27,668 --> 01:53:30,085
Jacquouillet? He is a skunk!
1661
01:53:30,293 --> 01:53:32,460
- He is your cousin!
- My cousin?
1662
01:53:35,001 --> 01:53:36,626
Hail, cousin!
1663
01:53:38,043 --> 01:53:41,251
My cousin! Hail little Crass!
111723