All language subtitles for Warcraft.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:59,995 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 2 00:01:22,624 --> 00:01:25,004 Perang antara Orc dan manusia telah terjadi... 3 00:01:25,085 --> 00:01:27,125 ...sejak dahulu kala. 4 00:01:31,467 --> 00:01:35,887 Tapi ada suatu masa, saat kami tak tahu siapa musuh kami. 5 00:01:38,223 --> 00:01:42,483 Atau apa yang dilakukan sihir jahat, Fel, pada kami. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,700 Tapi pada awalnya, bagaimana kami bisa tahu ? 7 00:01:58,118 --> 00:02:00,448 Pilihan apa yang kami miliki ? 8 00:02:01,914 --> 00:02:03,544 Dunia kami sekarat. 9 00:02:03,707 --> 00:02:06,957 Dan aku harus mencarikan rumah baru bagi kaumku. 10 00:02:15,302 --> 00:02:17,182 Durotan. 11 00:02:17,638 --> 00:02:19,848 Bisa kurasakan matamu. 12 00:02:22,601 --> 00:02:24,271 Kukira kau tidur. 13 00:02:25,395 --> 00:02:26,765 Tadinya iya. 14 00:02:32,194 --> 00:02:34,074 Aku mimpi berburu. 15 00:02:35,405 --> 00:02:36,985 Melewat salju. 16 00:02:44,581 --> 00:02:46,421 Aku punya sebuah nama. 17 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Rahasiakan saja, Istriku. 18 00:02:50,587 --> 00:02:52,507 Aku akan memilih nama saat Putraku sudah lahir. 19 00:02:53,257 --> 00:02:54,507 Atau putri. 20 00:02:55,717 --> 00:02:56,717 Oh. 21 00:02:57,261 --> 00:03:00,261 Bagaimana Durotan yang perkasa akan menamai Putranya... 22 00:03:01,598 --> 00:03:03,598 ...jika aku tak pergi bersamanya. 23 00:03:03,767 --> 00:03:05,097 Putra ? 24 00:03:06,436 --> 00:03:08,766 Bisakah kau sembunyikan perut gendutmu ? 25 00:03:12,442 --> 00:03:14,612 Lebih baik dari caramu sembunyikan kepala besarmu. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Banyak klan yang hadir, Orgrim. 27 00:03:52,024 --> 00:03:55,034 Laughing Skull. Black Rock. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,493 Semuanya dipanggil. 29 00:03:56,987 --> 00:03:59,237 Ini akan jadi perang besar. 30 00:04:00,073 --> 00:04:02,743 Aku ingin tahu siapa yang akan beragkat berperang. 31 00:04:05,746 --> 00:04:07,406 Menang atau mati ! 32 00:04:10,334 --> 00:04:11,924 Black Rock, ke sana. 33 00:04:12,711 --> 00:04:15,001 Berapa lama lagi, Blackhand ? 34 00:04:15,714 --> 00:04:17,344 Sudah siap, Gul'dan. 35 00:04:19,290 --> 00:04:20,475 Tolong aku. 36 00:04:20,506 --> 00:04:23,571 Anakku. Tolong lepaskan dia. 37 00:04:23,596 --> 00:04:25,365 Kumohon. 38 00:04:25,557 --> 00:04:27,307 Apa yang dia katakan ? 39 00:04:28,936 --> 00:04:31,016 Dia memohon kau melepaskan anaknya. 40 00:04:31,438 --> 00:04:33,308 Tapi aku membutuhkannya. 41 00:04:33,523 --> 00:04:35,193 Aku butuh mereka semua. 42 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Jalan, darah campuran. 43 00:05:04,179 --> 00:05:05,219 Apa itu ? 44 00:05:05,931 --> 00:05:07,721 Sihir Gul'dan. 45 00:05:19,069 --> 00:05:23,699 Sumber sihirku adalah kehidupan. 46 00:05:24,366 --> 00:05:27,026 Tahanan kita hanya cukup untuk mengirim... 47 00:05:27,202 --> 00:05:30,082 ...prajurit terkuat. 48 00:05:30,247 --> 00:05:32,617 Tapi itu sudah cukup. 49 00:05:32,791 --> 00:05:35,251 Musuh kita lemah. 50 00:05:35,419 --> 00:05:36,749 Saat kita sampai..., 51 00:05:36,920 --> 00:05:40,380 Kita akan jadikan mereka sumber sihir. 52 00:05:44,428 --> 00:05:46,598 Kita akan bangun portal baru ! 53 00:05:46,763 --> 00:05:51,273 Dan saat selesai, Kita akan membawa... 54 00:05:52,102 --> 00:05:53,982 ...semua kaum Horde ! 55 00:06:49,076 --> 00:06:50,406 Biar aku duluan. 56 00:06:57,834 --> 00:06:59,344 Untuk Horde ! 57 00:07:56,810 --> 00:07:58,060 Mengandung ? 58 00:07:58,645 --> 00:08:01,805 Beraninya kau bawa yang mengandung untuk berperang ! 59 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Lepaskan aku, Blackhand. 60 00:08:06,069 --> 00:08:07,399 Draka ! 61 00:08:22,085 --> 00:08:24,545 Dorong, Nak. Dorong. 62 00:08:34,422 --> 00:08:35,853 Putraku. 63 00:09:04,878 --> 00:09:07,918 Prajurit baru untuk Horde. 64 00:09:16,747 --> 00:09:25,573 L eba h G an t e ng 65 00:09:34,616 --> 00:09:35,656 Lothar. 66 00:09:35,825 --> 00:09:38,485 Kemari. Ada sesuatu untukmu. 67 00:09:44,834 --> 00:09:46,004 Apa ? 68 00:09:46,169 --> 00:09:48,209 Senjata luar biasa. 69 00:09:48,797 --> 00:09:51,297 Tongkat bom. 70 00:09:56,304 --> 00:09:57,684 Aneh. 71 00:10:03,103 --> 00:10:04,403 Mengambil air. 72 00:10:12,404 --> 00:10:14,614 Sebaiknya kau pulang, orang besar. 73 00:10:15,907 --> 00:10:18,447 Ada yang menyerang salah satu Garnisunmu. 74 00:10:18,994 --> 00:10:21,834 Sepertinya Raja membutuhkanmu, Komandan. 75 00:10:35,427 --> 00:10:39,137 Satu Garnisun, dan tak ada yang melihat apa - apa ? 76 00:10:39,306 --> 00:10:40,636 Kami menemukan seseorang. 77 00:10:40,807 --> 00:10:43,477 Dia memeriksa mayat, di sini, di barak ini. 78 00:10:47,314 --> 00:10:48,654 Di barak ini ? 79 00:10:50,358 --> 00:10:52,858 Akhirnya. Kau yang memimpin ? 80 00:11:02,203 --> 00:11:03,833 Ini tanda Kirin Tor. 81 00:11:04,914 --> 00:11:07,374 Apa yang kau lakukan di kotaku, Penyihir ? 82 00:11:12,797 --> 00:11:15,837 Biar kuselesaikan pemeriksaanku pada mayat di lorong. 83 00:11:17,385 --> 00:11:19,085 Kenapa harus kuturuti ? 84 00:11:19,512 --> 00:11:22,392 Karena rahasia serangannya ada dalam tubuh itu. 85 00:11:42,452 --> 00:11:43,872 Apa itu ? 86 00:11:45,413 --> 00:11:46,963 Kau harus panggil Guardian. 87 00:11:47,374 --> 00:11:48,374 Medivh ? 88 00:11:49,000 --> 00:11:50,540 Harusnya dia yang menjelaskan. 89 00:11:52,837 --> 00:11:55,257 Hanya Raja yang bisa memanggil Guardian. 90 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Bawa dia ke Goldshire. 91 00:12:23,034 --> 00:12:24,244 Makhluk buas jenis apa ? 92 00:12:24,619 --> 00:12:26,159 Rumor, Yang Mulia. 93 00:12:26,329 --> 00:12:28,829 Bagaimana 30 orang Garnisun lenyap tanpa kabar ? 94 00:12:28,915 --> 00:12:29,915 Fel. 95 00:12:33,044 --> 00:12:34,884 Atau setidaknya pengaruh dari Fel. 96 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 Dia orangnya ? 97 00:12:39,467 --> 00:12:40,587 Yang Mulia. 98 00:12:42,303 --> 00:12:43,303 Ayah. 99 00:12:44,305 --> 00:12:45,345 Terima kasih, Sersan. 100 00:12:47,058 --> 00:12:48,728 Kau siapa, Penyihir ? 101 00:12:50,145 --> 00:12:52,305 Namaku Khadgar. Aku calon Guardian. 102 00:12:53,273 --> 00:12:55,023 Dulunya. Tapi kutinggalkan sumpahku. 103 00:12:55,191 --> 00:12:56,361 Maksudmu kau buronan ? 104 00:12:56,901 --> 00:12:58,241 Aku tak sembunyi. 105 00:12:59,154 --> 00:13:00,154 Yang Mulia. 106 00:13:01,990 --> 00:13:05,030 Latihan memang kutinggalkan, tapi kemampuanku tidak. 107 00:13:05,702 --> 00:13:06,952 Aku merasakan sesuatu. 108 00:13:07,871 --> 00:13:11,831 Kekuatan gelap. Saat kekuatan itu menguat, baunya bisa tercium. 109 00:13:12,000 --> 00:13:15,250 Saat tahu sesuatu yang sangat jahat mendekat, aku tak bisa diam. 110 00:13:15,378 --> 00:13:16,918 Di mana terjadinya ? Itu benar ? 111 00:13:17,005 --> 00:13:18,005 Ada apa ? 112 00:13:18,173 --> 00:13:20,223 Kebakaran, Yang Mulia. Di tenggara. 113 00:13:23,011 --> 00:13:25,761 Yang Mulia, cepat panggil Guardian. 114 00:13:25,889 --> 00:13:27,259 Mereka sampai ke Elwynn Forest. 115 00:13:27,432 --> 00:13:29,732 Grand Hamlet terbakar. 116 00:13:32,395 --> 00:13:33,515 Serangan ? 117 00:13:36,733 --> 00:13:37,693 Apa ? 118 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 Berhentilah melibatkan Callan. 119 00:13:39,903 --> 00:13:41,783 Jangan campuri urusanku. 120 00:13:41,905 --> 00:13:44,525 Dia ingin mengikuti jejak Ayahnya. 121 00:13:45,033 --> 00:13:46,953 Putraku tak butuh bantuanmu. 122 00:13:47,118 --> 00:13:49,288 Hati - hati saat kau bicara dengan Ratumu. 123 00:13:53,708 --> 00:13:56,038 Kau saudariku. 124 00:13:58,046 --> 00:14:00,046 Kapan terakhir kali kau ke Karazhan ? 125 00:14:00,215 --> 00:14:02,715 Bersamamu. Mungkin... 126 00:14:02,884 --> 00:14:03,884 ...sudah 6 tahun 127 00:14:04,010 --> 00:14:05,930 Sejak saat itu kau tidak menghubungi Medivh ? 128 00:14:06,095 --> 00:14:07,635 Sudah sering kucoba. 129 00:14:10,266 --> 00:14:12,056 Baik. Dia tak bisa sembunyi sekarang. 130 00:14:13,937 --> 00:14:15,557 Guardian telah dipanggil. 131 00:14:33,456 --> 00:14:34,456 Naiklah. 132 00:14:41,339 --> 00:14:42,709 Semoga berhasil. 133 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Ya. 134 00:15:04,988 --> 00:15:06,608 Kita butuh mereka hidup - hidup ! 135 00:15:06,781 --> 00:15:08,161 Anakku ! 136 00:15:08,324 --> 00:15:10,454 Ini bukan untuk prajurit. 137 00:15:14,622 --> 00:15:16,002 Lepaskan aku ! 138 00:15:19,043 --> 00:15:21,003 Frostwolf tak ikut berburu ? 139 00:15:24,549 --> 00:15:28,179 Kami lebih memilih musuh berkapak, bukan anak kecil. 140 00:15:28,344 --> 00:15:30,934 Kita diperintah Durotan. 141 00:15:31,097 --> 00:15:32,637 Hormatilah cara lama. 142 00:15:36,060 --> 00:15:39,860 Pasti ada musuh yang layak di tempat sampah ini. 143 00:15:40,023 --> 00:15:42,523 Temukan mereka semua ! Jangan bunuh terlalu banyak. 144 00:15:42,692 --> 00:15:44,532 Kita butuh mereka hidup - hidup. 145 00:16:17,310 --> 00:16:18,890 Lothar. 146 00:16:19,062 --> 00:16:20,192 Moroes. 147 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Lihat dirimu. 148 00:16:23,399 --> 00:16:24,979 Sedikitpun tak menua. 149 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 Di mana semua orang ? 150 00:16:35,286 --> 00:16:36,826 Banyak yang telah berubah. 151 00:16:36,996 --> 00:16:39,206 Kekuatan yang harus dikunci ada di sini, pengetahuan. 152 00:16:39,624 --> 00:16:40,674 Di mana dia ? 153 00:16:42,293 --> 00:16:44,343 Bahkan aku tak tahu ada banyak sekali buku. 154 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Tunggu di sini. 155 00:16:48,424 --> 00:16:50,434 Dan jangan sentuh apapun. 156 00:16:51,469 --> 00:16:52,969 Dia tak bertemu siapapun ? 157 00:16:53,137 --> 00:16:54,887 Dunia sudah damai. 158 00:16:56,891 --> 00:16:58,391 Untung kau di sini, Lothar. 159 00:16:58,976 --> 00:17:00,636 Pasti Guardian akan senang... 160 00:17:00,728 --> 00:17:03,768 ...melihat temannya selain orang tua ini. 161 00:17:04,899 --> 00:17:06,319 Dia tak bisa menolakmu..., 162 00:17:07,068 --> 00:17:08,278 ...atau Raja Llane. 163 00:17:09,195 --> 00:17:10,735 Tidak jika dia dipanggil. 164 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 Ayo. 165 00:17:45,398 --> 00:17:46,898 Kau memanggilnya, Moroes ? 166 00:17:47,942 --> 00:17:50,782 Tidak. Bukan dia. 167 00:17:58,995 --> 00:18:01,195 Kau sekarang jadi pembuat patung ? 168 00:18:01,998 --> 00:18:03,958 Aku membuat Golem. 169 00:18:04,751 --> 00:18:06,421 Biasanya butuh waktu lama... 170 00:18:06,544 --> 00:18:08,214 ...membentuk tanah liat, tapi di sini... 171 00:18:09,255 --> 00:18:10,335 ...jauh lebih cepat. 172 00:18:12,925 --> 00:18:15,505 Agar ada yang menemani Moroes. 173 00:18:15,678 --> 00:18:17,598 Membantu bersih - bersih. 174 00:18:18,848 --> 00:18:20,058 Terima kasih. 175 00:18:24,228 --> 00:18:25,728 Senang melihatmu, Lothar. 176 00:18:26,481 --> 00:18:28,861 Kami membutuhkanmu, Medivh. 177 00:18:30,318 --> 00:18:32,148 Raja memanggilmu. 178 00:18:33,905 --> 00:18:35,855 Siapa bocah di bawah itu ? 179 00:18:43,956 --> 00:18:45,246 Halo ? 180 00:18:47,084 --> 00:18:48,294 Guardian ? 181 00:19:41,889 --> 00:19:43,559 Sudah lihat - lihat ? 182 00:19:48,688 --> 00:19:50,018 Sudah tahu mau diapakan... 183 00:19:50,147 --> 00:19:51,517 ...tempat ini saat jadi milikmu ? 184 00:19:51,691 --> 00:19:52,691 Guardian..., 185 00:19:52,859 --> 00:19:54,779 Aku sudah melanggar sumpahku. 186 00:19:57,613 --> 00:19:59,283 Aku tak mau ke sini. 187 00:19:59,448 --> 00:20:00,818 Sumpah, Guardian. 188 00:20:01,200 --> 00:20:03,450 Kupaksa mereka menemuimu. Kubilang pada mereka... 189 00:20:03,619 --> 00:20:05,409 ...kaulah yang harus menjelaskan. 190 00:20:05,580 --> 00:20:06,870 Menjelaskan apa ? 191 00:20:06,998 --> 00:20:07,998 Fel ! 192 00:20:12,503 --> 00:20:13,923 Di Azeroth ? 193 00:20:14,171 --> 00:20:15,171 Di barak. 194 00:20:15,339 --> 00:20:16,459 Pada salah satu mayat. 195 00:20:16,632 --> 00:20:18,632 Guardian, Fel itu apa ? 196 00:20:20,177 --> 00:20:24,757 Sihir yang tiada tandingannya. Memakan kehidupan. 197 00:20:24,932 --> 00:20:28,272 Menginfeksi penggunanya, mengubah semua yang disentuhnya. 198 00:20:28,436 --> 00:20:32,436 Menjanjikan kekuatan besar, tapi dengan harga yang mengerikan. 199 00:20:33,274 --> 00:20:35,984 Fel tak boleh ada di Azeroth. 200 00:20:38,070 --> 00:20:39,780 Kau telah melakukan hal benar. 201 00:20:40,990 --> 00:20:41,990 Kita akan pergi. 202 00:20:52,710 --> 00:20:54,960 Kau pulanglah. 203 00:21:03,471 --> 00:21:04,931 Masuk. 204 00:21:20,655 --> 00:21:21,815 Medivh. 205 00:21:22,281 --> 00:21:23,321 Yang Mulia. 206 00:21:24,659 --> 00:21:26,029 Lama tak jumpa. 207 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 Kemarilah. 208 00:21:30,623 --> 00:21:33,173 Bantu kami mencari akar permasalahan ini. 209 00:21:36,420 --> 00:21:37,960 Makhluk buas macam apa ? 210 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 Katanya raksasa. 211 00:21:40,257 --> 00:21:42,547 Raksasa bersenjata. Menunggangi serigala. 212 00:21:42,718 --> 00:21:44,468 Monster besar yang tak bisa dihentikan... 213 00:21:44,637 --> 00:21:45,927 Bagaimana Kerajaan lain ? 214 00:21:46,097 --> 00:21:47,757 Apakah sama ? 215 00:21:47,932 --> 00:21:50,982 Mereka minta perlindungan, tapi tak percaya untuk cerita pada kita. 216 00:21:51,727 --> 00:21:54,767 Kita tak tahu apa - apa tentang para Monster ini. 217 00:21:54,939 --> 00:21:56,559 Kita butuh tahanan. 218 00:21:56,732 --> 00:21:58,362 Bahkan mayat bisa memberitahu kita sesuatu. 219 00:22:00,736 --> 00:22:02,946 Aku tak tahu bahaya apa yang kita hadapi, Medivh. 220 00:22:03,572 --> 00:22:05,872 Aku ada untuk melindungi Kerajaan ini, Yang Mulia. 221 00:22:06,742 --> 00:22:08,282 Itulah tujuanku. 222 00:22:08,995 --> 00:22:10,365 Aku Guardian. 223 00:22:10,997 --> 00:22:12,327 Setidaknya untuk saat ini. 224 00:22:14,458 --> 00:22:15,458 Ya. 225 00:22:16,085 --> 00:22:17,665 Kita apakan dia... 226 00:22:18,337 --> 00:22:19,417 Siapa namanya ? 227 00:22:19,839 --> 00:22:21,339 Khadgar, Yang Mulia. 228 00:22:23,217 --> 00:22:24,677 Dia akan ikut kami. 229 00:22:27,847 --> 00:22:28,847 Baiklah. 230 00:22:30,599 --> 00:22:31,809 Sebaiknya kita berangkat. 231 00:22:33,099 --> 00:22:35,608 HUTAN ELWYNN 232 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 Berhenti ! 233 00:23:35,998 --> 00:23:37,418 Mustahil. 234 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Guardian? 235 00:23:46,133 --> 00:23:47,553 Bentuk formasi ! 236 00:23:47,718 --> 00:23:49,428 Siaga ! 237 00:23:50,100 --> 00:23:53,004 Menang atau mati ! 238 00:23:59,146 --> 00:24:01,106 Waspda ! Kiri ! 239 00:24:09,907 --> 00:24:11,197 Waspda ! 240 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 Waspda ! / Kiri ! 241 00:24:26,715 --> 00:24:28,005 Guardian ! 242 00:24:48,112 --> 00:24:49,452 Mati kau, binatang ! 243 00:24:56,745 --> 00:24:58,535 Jangan lawan mereka dengan kekuatan fisik. 244 00:25:00,833 --> 00:25:01,833 Mereka lebih kuat. 245 00:25:01,959 --> 00:25:03,749 Cerdaslah. 246 00:25:43,292 --> 00:25:44,792 Fel-nya. 247 00:25:44,960 --> 00:25:46,460 Mereka sekarat. 248 00:25:47,129 --> 00:25:48,959 Hanya yang hijau ! 249 00:25:49,131 --> 00:25:50,631 Bunuh bajingan besar itu ! 250 00:25:58,515 --> 00:26:00,095 Durotan. Pergi. 251 00:26:12,571 --> 00:26:13,741 Guardian. 252 00:26:14,281 --> 00:26:15,371 Guardian, apa yang kau lakukan ? 253 00:26:16,617 --> 00:26:18,117 Aku benar, 'kan ? Fel ada di sini. 254 00:26:18,619 --> 00:26:19,619 Kau mau ke mana ? 255 00:26:19,787 --> 00:26:21,827 Bawa mereka ke Stormwind. 256 00:26:22,206 --> 00:26:23,536 Aku harus kembali ke Karazhan. 257 00:26:25,376 --> 00:26:26,496 Tugasmu bagus hari ini. 258 00:26:30,756 --> 00:26:31,756 Di mana Guardian ? 259 00:26:31,924 --> 00:26:33,014 Karazhan. 260 00:26:33,634 --> 00:26:34,974 Kita perlu tahanan. Di mana kudamu ? 261 00:26:35,552 --> 00:26:36,552 Mereka mengambil kudaku. 262 00:26:36,720 --> 00:26:39,350 Ya ampun. Tetap di situ. 263 00:27:04,873 --> 00:27:06,123 Tidak ! 264 00:28:22,951 --> 00:28:24,791 Seberapa besar kau menyayangi Tuanmu ? 265 00:28:26,455 --> 00:28:27,825 Akan kupenggal. 266 00:28:29,792 --> 00:28:31,172 Mundur ! 267 00:28:35,798 --> 00:28:36,798 Sayang sekali. 268 00:28:37,633 --> 00:28:39,883 Bulunya bagus untuk mantel. 269 00:28:56,068 --> 00:28:57,528 Sebelah sini ! 270 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Kau menangkapnya sendirian. 271 00:29:09,123 --> 00:29:10,333 Ya. 272 00:29:11,375 --> 00:29:13,665 Sepertinya dia yang terkecil. 273 00:29:26,890 --> 00:29:27,890 Kau. 274 00:29:28,434 --> 00:29:31,354 Kalian makhluk apa ? Dan kenapa menyerang tanah kami ? 275 00:29:33,647 --> 00:29:35,567 Dia tak paham bahasamu. 276 00:29:36,108 --> 00:29:37,188 Kau bisa bahasa kami ? 277 00:29:37,962 --> 00:29:42,862 Bicara lagi bahasa mereka, akan kucabut lidahmu. 278 00:29:54,209 --> 00:29:56,209 Kau takkan kuperingatkan lagi. 279 00:30:01,049 --> 00:30:02,049 Suruh dia berhenti. 280 00:30:02,217 --> 00:30:03,547 Kau saja. 281 00:30:10,559 --> 00:30:11,889 Terima kasih kembali. 282 00:30:15,898 --> 00:30:17,768 Kau punya nama ? 283 00:30:20,569 --> 00:30:22,609 Kau paham bahasa kami. 284 00:30:24,573 --> 00:30:25,573 Sekali lagi. 285 00:30:26,950 --> 00:30:28,450 Kau punya nama ? 286 00:30:34,124 --> 00:30:35,334 Garona. 287 00:30:36,543 --> 00:30:38,463 Dia menyebut dirinya Garona. 288 00:30:41,089 --> 00:30:42,669 Kau makhluk apa ? 289 00:30:43,592 --> 00:30:45,762 Dia lebih mirip kita daripada makhluk buas yang kita lawan. 290 00:30:46,261 --> 00:30:47,261 Orc. 291 00:30:47,763 --> 00:30:48,933 Orc ? 292 00:30:49,097 --> 00:30:52,347 Itu dirimu ? Atau yang di kandang itu ? 293 00:30:54,686 --> 00:30:57,936 Aku tahu semua Ras di Tujuh Kerajaan. Belum pernah kudengar nama Orc. 294 00:31:00,776 --> 00:31:02,526 Tunjukkan dari mana asalmu. 295 00:31:08,450 --> 00:31:10,160 Ini bukan dunia Orc. 296 00:31:10,869 --> 00:31:11,949 Dunia Orc sudah mati. 297 00:31:13,664 --> 00:31:15,294 Sekarang Orc merebut dunia ini. 298 00:31:15,457 --> 00:31:17,117 Bukan dari dunia ini. 299 00:31:17,626 --> 00:31:19,786 Bagaimana kalian bisa di sini ? 300 00:31:21,296 --> 00:31:22,666 Gerbang Besar. 301 00:31:22,965 --> 00:31:23,965 Lewat bawah tanah... 302 00:31:24,132 --> 00:31:25,802 ...dan sihir yang membawa kami ke sini. 303 00:31:25,968 --> 00:31:27,798 Tapi bagaimana kau bisa bahasa kami ? 304 00:31:28,470 --> 00:31:30,560 Orc mencari tahanan untuk Gerbang. Aku belajar dari mereka. 305 00:31:30,639 --> 00:31:31,639 Tahanan ? 306 00:31:32,391 --> 00:31:33,721 Orang kami ? 307 00:31:34,393 --> 00:31:35,563 Mereka masih hidup ? 308 00:31:35,727 --> 00:31:37,517 Ya. Banyak. 309 00:31:37,688 --> 00:31:38,898 Kenapa ? 310 00:31:39,064 --> 00:31:40,234 Untuk dikorbankan demi Gerbang. 311 00:31:40,816 --> 00:31:42,146 Untuk membawa Horde. 312 00:31:42,818 --> 00:31:43,988 Untuk merebut dunia ini. 313 00:31:44,152 --> 00:31:45,282 Bawa kami pada mereka. 314 00:31:46,488 --> 00:31:47,608 Tidak. 315 00:31:47,781 --> 00:31:49,491 Bawa kami... 316 00:31:49,658 --> 00:31:52,328 ...atau kau berakhir seperti temanmu di kandang itu. 317 00:31:56,832 --> 00:31:58,752 Pikirmu kau menakutkan. 318 00:32:00,168 --> 00:32:02,418 Anak Orc punya piaraan yang lebih seram darimu. 319 00:32:02,588 --> 00:32:04,758 Kami bukan mau menakuti, Garona. 320 00:32:05,215 --> 00:32:08,045 Kami berusaha melindungi kaum kami, keluarga kami. 321 00:32:08,510 --> 00:32:11,390 Jika kau bantu kami, aku bersumpah..., 322 00:32:12,180 --> 00:32:13,510 ...kau akan bebas. 323 00:32:18,687 --> 00:32:21,187 Blackhand yang menakutkan. 324 00:32:21,940 --> 00:32:24,320 Kepala perang Horde. 325 00:32:25,152 --> 00:32:30,032 Kau biarkan Manusia membunuh pasukanmu. 326 00:32:30,991 --> 00:32:35,541 Buruk sekali. Kau permalukan kaummu dengan lari dari musuh. 327 00:32:37,748 --> 00:32:40,828 Apa kau terlalu lemah untuk bicara, Perusak ? 328 00:32:41,043 --> 00:32:44,213 Horde tak butuh yang lemah. 329 00:32:44,588 --> 00:32:47,878 Hormati adat kita, Kepala perang. 330 00:32:51,178 --> 00:32:53,178 Kau tahu hukumannya. 331 00:32:55,098 --> 00:32:57,218 Kematian. 332 00:32:59,269 --> 00:33:01,019 Untuk Horde ! 333 00:33:02,356 --> 00:33:03,806 Untuk Horde ! 334 00:33:05,567 --> 00:33:07,227 Untuk Horde ! 335 00:33:08,528 --> 00:33:09,528 Untuk Horde ! 336 00:33:14,076 --> 00:33:15,076 Cukup ! 337 00:33:18,914 --> 00:33:21,674 Beraninya kau ganggu hukuman ini ? 338 00:33:21,750 --> 00:33:23,420 Kami sudah berjuang keras ! 339 00:33:24,127 --> 00:33:27,127 Penyihir mereka memakai Fel-mu melawan kami. 340 00:33:27,297 --> 00:33:29,797 Hanya aku yang bisa mengendalikan Fel ! 341 00:33:34,388 --> 00:33:37,348 Kulihat kau dan orangmu selamat. 342 00:33:37,808 --> 00:33:39,348 Mungkin Blackhand... 343 00:33:39,518 --> 00:33:42,188 ...yang menyelamatkanmu di medan perang. 344 00:33:43,063 --> 00:33:45,483 Mungkin dia tahu kau juga lemah. 345 00:33:48,068 --> 00:33:51,608 Kau ingin menantangku, Kepala suku kecil ? 346 00:33:56,785 --> 00:33:58,945 Aku bukan meragukan, Gul'dan. 347 00:33:59,121 --> 00:34:01,331 Tapi Fel lahir dari kematian. 348 00:34:01,665 --> 00:34:03,455 Pasti ada harganya. 349 00:34:05,335 --> 00:34:07,795 Harganya dibayar dengan nyawa yang telah diambil. 350 00:34:20,851 --> 00:34:22,521 Maukah kau menggendong putramu ? 351 00:34:38,368 --> 00:34:40,368 Dia akan jadi Kepala suku hebat. 352 00:34:40,996 --> 00:34:42,076 Seperti Ayahnya. 353 00:34:42,956 --> 00:34:44,536 Pemimpin sejati. 354 00:34:44,916 --> 00:34:47,036 Aku bukan pemimpin saat ini. 355 00:34:55,093 --> 00:34:57,183 Dia sudah menantangmu. 356 00:34:58,805 --> 00:35:02,265 Jika Gul'dan bisa menginfeksi jiwa tak berdosa seperti dia. 357 00:35:02,768 --> 00:35:04,978 Kesempatan apa yang dimiliki oleh kita ? 358 00:35:08,732 --> 00:35:10,192 Apapun yang terjadi. 359 00:35:11,651 --> 00:35:13,281 Apapun yang terjadi. 360 00:35:26,666 --> 00:35:28,166 Aku melihatmu. 361 00:35:29,586 --> 00:35:30,996 Gerbangnya. 362 00:35:31,546 --> 00:35:33,546 Siapa yang menunjukkannya pada Gul'dan ? 363 00:35:33,965 --> 00:35:35,875 Siapa yang menuntunnya ke Azeroth ? 364 00:35:36,802 --> 00:35:38,392 Gul'dan memanggilnya Iblis. 365 00:35:39,137 --> 00:35:40,507 Kau melihatnya ? 366 00:35:41,139 --> 00:35:42,219 Bukan wajahnya. 367 00:35:42,682 --> 00:35:44,022 Tapi suaranya. 368 00:35:45,018 --> 00:35:46,728 Seperti api dan abu. 369 00:36:03,245 --> 00:36:04,995 Aku di sini jika kau butuh. 370 00:36:21,638 --> 00:36:22,718 Pasanganmu. 371 00:36:23,473 --> 00:36:25,433 Aku bisa membunuhmu bahkan sebelum dia mencapaiku. 372 00:36:28,562 --> 00:36:29,732 Lothar ? 373 00:36:30,397 --> 00:36:32,357 Dia saudaraku. 374 00:36:33,692 --> 00:36:35,532 Rajalah pasanganku. 375 00:36:37,279 --> 00:36:38,609 Berarti kau istri Kepala suku ? 376 00:36:39,447 --> 00:36:40,817 Kurasa iya. 377 00:36:43,118 --> 00:36:45,288 Berarti membunuhmu akan membuatku sangat dihormati. 378 00:36:45,495 --> 00:36:46,865 Tidak untuk kaumku. 379 00:36:48,415 --> 00:36:49,705 Malam ini dingin. 380 00:36:50,792 --> 00:36:52,422 Kau bisa gunakan ini. 381 00:37:03,263 --> 00:37:04,313 Ini akan menghangatkanmu. 382 00:37:13,899 --> 00:37:16,109 Malam ini desa yang terbakar bertambah. 383 00:37:18,445 --> 00:37:20,645 Salah satunya adalah desa kelahiranku. 384 00:37:23,909 --> 00:37:26,909 Tak bisa kubayangkan kekejaman yang telah kau lalui, Garona. 385 00:37:27,954 --> 00:37:30,044 Tapi ini tak perlu terjadi. 386 00:37:30,624 --> 00:37:33,214 Sudah bertahun - tahun Negeri ini damai. 387 00:37:33,960 --> 00:37:36,920 Perdamaian antara Ras dari seluruh dunia. 388 00:37:42,469 --> 00:37:43,469 Apa ini ? 389 00:37:49,059 --> 00:37:50,679 Aku bisa melepasnya. 390 00:37:53,897 --> 00:37:55,607 Di sini ada kehidupan untukmu, Garona. 391 00:37:56,274 --> 00:37:57,444 Bersama kami. 392 00:37:58,193 --> 00:37:59,743 Hidup merdeka. 393 00:38:01,404 --> 00:38:02,954 Jika kau mau. 394 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 Gerbang Besar. 395 00:38:24,594 --> 00:38:26,894 Dari cahaya, datanglah kegelapan..., 396 00:38:28,390 --> 00:38:30,560 ...dan dari kegelapan, muncullah Cahaya. 397 00:38:30,976 --> 00:38:32,426 Ya, itu jelas. 398 00:38:33,061 --> 00:38:34,311 Tanyakanlah Alodi. 399 00:38:35,313 --> 00:38:37,113 Alodi. 400 00:38:51,746 --> 00:38:53,616 Senangnya bisa melihat pohon lagi. 401 00:38:54,582 --> 00:38:56,082 Dan salju. 402 00:38:56,793 --> 00:38:58,463 Meski dari jauh. 403 00:39:00,255 --> 00:39:03,625 Kau ingat saat kita berburu lewat bukit pasir Frostwind ? 404 00:39:04,426 --> 00:39:05,756 Selalu ada daging. 405 00:39:06,594 --> 00:39:08,434 Selalu hidup. 406 00:39:08,930 --> 00:39:10,680 Aneh rasanya... 407 00:39:10,765 --> 00:39:13,425 ...kita kehilangan rumah saat Gul'dan berkuasa. 408 00:39:13,601 --> 00:39:16,271 Satu Orc takkan bisa membunuh dunia, Durotan. 409 00:39:16,438 --> 00:39:17,938 Kau yakin ? 410 00:39:18,106 --> 00:39:19,606 Lihat sekelilingmu. 411 00:39:20,108 --> 00:39:22,188 Mengingatkanmu pada sesuatu ? 412 00:39:24,612 --> 00:39:28,162 Dimanapun Gul'dan memakai sihirnya, tanahnya mati. 413 00:39:29,325 --> 00:39:33,365 Jika kaum kita ingin membuat rumah di sini, kawan. 414 00:39:36,332 --> 00:39:37,962 Gul'dan harus dihentikan. 415 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 Kita kurang kuat untuk mengalahkan Gul'dan. 416 00:39:43,214 --> 00:39:44,214 Memang. 417 00:39:46,301 --> 00:39:47,301 Memang. 418 00:39:51,139 --> 00:39:52,809 Tapi dengan bantuan manusia..., 419 00:39:53,641 --> 00:39:55,521 Kita bisa. 420 00:40:09,365 --> 00:40:10,815 Aku ingin senjata itu. 421 00:40:15,038 --> 00:40:16,578 Aku yang akan melindungimu. 422 00:40:16,998 --> 00:40:18,828 Aku tak butuh dilindungi. 423 00:40:25,381 --> 00:40:26,721 Apa yang kau lihat ? 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,760 Kutu buku. Kau jaga duluan. 425 00:41:07,882 --> 00:41:10,222 Maaf, Komandan, namaku Khadgar. 426 00:41:10,635 --> 00:41:13,095 Mohon maaf, Khadgar. 427 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 Kukira kita terikat... 428 00:41:15,390 --> 00:41:16,640 ...saat tidak kupenjara dirimu... 429 00:41:16,766 --> 00:41:18,056 ...karena menerobos ke barak Kerajaan. 430 00:41:19,561 --> 00:41:21,151 Sekarang berjagalah. 431 00:41:35,034 --> 00:41:38,084 Setidaknya sekarang kau tak membaca. 432 00:41:42,083 --> 00:41:43,463 Dia ingin tidur denganku. 433 00:41:46,254 --> 00:41:47,304 Maaf ? 434 00:41:49,257 --> 00:41:50,257 Kau akan terluka. 435 00:41:51,551 --> 00:41:52,681 Aku tak ingin tidur denganmu. 436 00:41:52,844 --> 00:41:55,434 Bagus. Kau takkan jadi pasangan sepadan. 437 00:41:57,223 --> 00:41:58,223 Kenapa kau tertawa ? 438 00:41:59,559 --> 00:42:01,729 Heran, kenapa manusia bisa bertahan seperti itu. 439 00:42:02,312 --> 00:42:03,652 Tanpa otot untuk melindungi kalian. 440 00:42:04,564 --> 00:42:05,944 Tulangnya juga rapuh. 441 00:42:06,316 --> 00:42:08,066 Kau tak terlalu beda dengan kami. 442 00:42:09,152 --> 00:42:10,362 Bagaimana kau bisa bertahan ? 443 00:42:11,237 --> 00:42:12,987 Tulang yang patah akan tumbuh yang lebih kuat. 444 00:42:14,282 --> 00:42:15,702 Tulangku sangat kuat. 445 00:42:20,121 --> 00:42:21,161 Aku minta maaf. 446 00:42:21,956 --> 00:42:23,326 Tak perlu. 447 00:42:27,754 --> 00:42:29,134 Namaku... 448 00:42:29,923 --> 00:42:31,133 ...Garona. 449 00:42:32,634 --> 00:42:34,434 Artinya "kutukan" dalam bahasa Orc. 450 00:42:39,349 --> 00:42:41,979 Ibuku dibakar hidup - hidup karena melahirkanku. 451 00:42:47,649 --> 00:42:48,899 Tapi mereka biarkan kau hidup. 452 00:42:50,526 --> 00:42:51,986 Gul'dan. 453 00:42:54,822 --> 00:42:56,662 Dia memberiku taring Ibu... 454 00:42:58,701 --> 00:43:00,121 ...untuk mengingatnya. 455 00:43:08,336 --> 00:43:11,706 Orang tuaku mengirimku ke Kirin Tor saat umur 6 tahun. 456 00:43:13,466 --> 00:43:15,176 Itu terakhir kali kulihat mereka. 457 00:43:17,345 --> 00:43:19,505 Atau saudara dan saudariku. 458 00:43:22,183 --> 00:43:24,143 Menawarkan anak ke Kirin Tor itu membawa... 459 00:43:24,227 --> 00:43:26,267 ...kehormatan besar pada keluargaku. 460 00:43:27,021 --> 00:43:29,941 Punya anak yang dibawa ke kota apung Dalaran... 461 00:43:30,024 --> 00:43:33,074 ...dan dilatih penyihir paling kuat di Tanah ini. 462 00:43:35,321 --> 00:43:37,701 Tapi tidak jika anak mereka lari. 463 00:43:44,789 --> 00:43:46,289 Ya. Ceritanya menyenangkan. 464 00:43:49,669 --> 00:43:50,919 Gerbang Besar. 465 00:43:54,340 --> 00:43:56,510 Kenapa mereka butuh banyak sekali tahanan ? 466 00:43:57,343 --> 00:43:59,053 Seperti kayu untuk api. 467 00:43:59,887 --> 00:44:02,057 Sihir hijau merenggut nyawa untuk membuka gerbang itu. 468 00:44:03,182 --> 00:44:05,142 Berapa banyak Orc yang ingin mereka bawa ? 469 00:44:05,226 --> 00:44:06,226 Semuanya. 470 00:44:06,936 --> 00:44:08,726 Ini hanya pasukan perang. 471 00:44:09,272 --> 00:44:11,062 Ketika portal terbuka..., 472 00:44:11,566 --> 00:44:13,396 Gul'dan akan membawa Horde. 473 00:44:20,867 --> 00:44:22,577 Bawa mereka kembali ke Stormwind. 474 00:44:23,369 --> 00:44:24,619 Kita duluan. 475 00:44:35,173 --> 00:44:36,343 Garona. 476 00:44:36,507 --> 00:44:38,087 Kita harus pergi. Tak aman... 477 00:44:39,927 --> 00:44:41,177 Durotan. 478 00:44:41,429 --> 00:44:45,099 Di utara, ada batu hitam yang menyentuh langit. 479 00:44:46,017 --> 00:44:47,847 Aku ingin bertemu pemimpin mereka. 480 00:44:48,394 --> 00:44:49,694 Untuk menantangnya ? 481 00:44:50,063 --> 00:44:52,943 Kulihat kau membawa manusia ke perkemahan kami. 482 00:44:53,399 --> 00:44:55,439 Mereka telah melihat yang sedang dibangun. 483 00:44:56,444 --> 00:45:00,284 Hanya kau yang tahu rencana Gul'dan untuk kaumku. 484 00:45:00,740 --> 00:45:04,910 Sihir ini adalah kematian bagi semua hal. 485 00:45:06,954 --> 00:45:08,544 Dia harus dihentikan. 486 00:45:10,541 --> 00:45:11,791 Sampaikan. 487 00:45:12,126 --> 00:45:15,296 Batu Hitam, saat tengah hari. 488 00:45:15,963 --> 00:45:16,963 Ya. 489 00:45:18,966 --> 00:45:20,296 Kepala suku. 490 00:45:21,302 --> 00:45:22,722 Jika aku kembali..., 491 00:45:23,304 --> 00:45:25,224 ...maukah kau jadikan aku anggota klanmu ? 492 00:45:27,642 --> 00:45:29,392 Kau lebih aman di sini. 493 00:45:29,936 --> 00:45:31,096 Bersama mereka. 494 00:46:22,864 --> 00:46:24,874 Seperti yang kau takutkan ? 495 00:46:25,032 --> 00:46:26,992 Fel di mana - mana. 496 00:46:27,368 --> 00:46:29,408 Maka jangan pergi lagi. 497 00:46:31,539 --> 00:46:34,119 Mereka sangat butuh bantuan Guardian. 498 00:46:35,960 --> 00:46:37,880 Mungkin anak itu bisa membantu. 499 00:46:43,885 --> 00:46:44,085 Kita butuh solusi ! 500 00:46:44,093 --> 00:46:45,013 Kita butuh solusi ! 501 00:46:45,178 --> 00:46:46,178 Gampang kalau hanya bicara ! 502 00:46:46,345 --> 00:46:48,845 Para Kurcaci harus kerja lembur. 503 00:46:49,015 --> 00:46:51,175 Kau perlakukan kami seperti anjing. 504 00:46:51,350 --> 00:46:53,310 Kami takkan memberimu senjata lagi ! 505 00:46:53,478 --> 00:46:54,728 Cukup ! 506 00:46:55,980 --> 00:46:57,730 Dulu kalian semua mengadu ke Stormwind. 507 00:46:57,857 --> 00:46:59,607 Entah soal pasukan atau arbitrase. 508 00:47:01,235 --> 00:47:02,605 Jika kita tak bersatu... 509 00:47:02,820 --> 00:47:04,360 ...melawan musuh ini..., 510 00:47:05,364 --> 00:47:06,494 ...kita akan binasa. 511 00:47:06,574 --> 00:47:07,624 Dengar, dengar. 512 00:47:07,700 --> 00:47:10,740 Stormwind butuh pasukan, senjata, kuda... 513 00:47:11,245 --> 00:47:13,035 Kami punya Kerajaan sendiri yang harus dilindungi. 514 00:47:13,206 --> 00:47:14,746 Perjuangkan perangmu sendiri ! / Yang Mulia. 515 00:47:16,250 --> 00:47:17,380 Komandan. 516 00:47:17,543 --> 00:47:19,093 Orc sedang membangun portal..., 517 00:47:19,170 --> 00:47:21,210 ...untuk membawa pasukan. 518 00:47:21,380 --> 00:47:24,380 Jika tidak dihentikan sekarang, mungkin tak ada kesempatan lain. 519 00:47:24,884 --> 00:47:26,434 Di mana dia ? 520 00:47:26,594 --> 00:47:28,974 Di mana pelindung Azeroth ? 521 00:47:29,138 --> 00:47:30,138 Di mana Guardian ? 522 00:47:30,431 --> 00:47:31,771 Di mana Medivh ? 523 00:47:32,642 --> 00:47:33,682 Para sekutuku. 524 00:47:33,851 --> 00:47:34,851 Sebaiknya kita istirahat. 525 00:47:34,977 --> 00:47:36,307 Istirahatlah sesukamu. 526 00:47:36,479 --> 00:47:37,939 Kami tak ikut. 527 00:47:42,193 --> 00:47:43,493 Komandan. 528 00:47:43,861 --> 00:47:46,571 Sisa Garnisun ke-4 telah kembali dari Stonewatch. 529 00:47:46,739 --> 00:47:47,909 Apa yang tersisa ? 530 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Callan salah satu yang terluka. 531 00:47:57,458 --> 00:47:58,458 Ayah ? 532 00:48:04,882 --> 00:48:06,512 Aku baik - baik saja. Tenang. 533 00:48:09,470 --> 00:48:11,100 Kau buat Ayah khawatir. 534 00:48:15,184 --> 00:48:17,104 Di mana sisa pasukanmu ? 535 00:48:17,270 --> 00:48:19,350 Mereka membawanya hidup - hidup. 536 00:48:20,356 --> 00:48:21,856 Kita akan bawa mereka kembali. 537 00:48:22,984 --> 00:48:24,444 Jangan buru - buru. 538 00:48:30,700 --> 00:48:32,240 Hanya kau yang Ayah miliki. 539 00:48:34,453 --> 00:48:35,663 Aku tahu. 540 00:48:36,163 --> 00:48:38,293 Aku seorang prajurit. 541 00:48:47,174 --> 00:48:49,014 Dia takkan minta bertemu... 542 00:48:49,176 --> 00:48:51,046 ...jika bisa kalahkan Gul'dan sendiri. 543 00:48:53,556 --> 00:48:55,306 Fel pasti sangat membuatnya takut. 544 00:48:55,474 --> 00:48:56,814 Durotan tak takut apa - apa. 545 00:48:56,976 --> 00:48:58,766 Tempatnya. 546 00:49:00,021 --> 00:49:02,111 Pertemuan tiba- tiba. 547 00:49:03,899 --> 00:49:04,899 Seperti perangkap. 548 00:49:05,067 --> 00:49:06,567 Bukan. / Bisa jadi. 549 00:49:06,652 --> 00:49:07,782 Bukan. / Bisa jadi. 550 00:49:07,862 --> 00:49:08,862 Bukan ! 551 00:49:09,280 --> 00:49:10,490 Bagaimana menurutmu ? 552 00:49:11,324 --> 00:49:13,164 Kesempatan ini terlalu baik untuk dilewatkan. 553 00:49:13,701 --> 00:49:15,581 Kita tak punya pilihan. 554 00:49:16,871 --> 00:49:19,621 Kita harus hentikan Orc untuk membuka portal. 555 00:49:20,833 --> 00:49:22,003 Tapi kita butuh bantuan. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,042 Jika dia berbohong ? 557 00:49:24,128 --> 00:49:25,208 Orc tidak berbohong. 558 00:49:25,379 --> 00:49:26,419 Jika Durotan berbohong ? 559 00:49:26,547 --> 00:49:28,417 Berbohong itu tak terhormat. / Di mana letak kehormatan... 560 00:49:28,549 --> 00:49:30,299 ...dalam mengkhianati kaumnya ? 561 00:49:30,760 --> 00:49:32,800 Durotan melindungi klannya. 562 00:49:32,970 --> 00:49:34,470 Musuhnya adalah Fel. 563 00:49:34,639 --> 00:49:36,139 Gul'dan adalah pengkhianat. 564 00:49:36,557 --> 00:49:38,807 Si Orc ini, Durotan. 565 00:49:39,310 --> 00:49:40,390 Bagaimana kau mengenalnya ? 566 00:49:40,561 --> 00:49:41,561 Dia membebaskanku. 567 00:49:41,979 --> 00:49:43,769 Dan dia dicintai oleh klannya. 568 00:49:44,607 --> 00:49:46,227 Dia Kepala suku yang kuat. 569 00:49:46,859 --> 00:49:49,569 Kepala suku yang kuat pasti dipercaya klannya. 570 00:49:50,863 --> 00:49:53,493 Jika kami ingin kau bergabung..., 571 00:49:54,617 --> 00:49:56,197 Kami harus dapatkan kepercayaannmu. 572 00:50:04,627 --> 00:50:07,087 Untuk membela diri. 573 00:50:08,422 --> 00:50:09,762 Dengan ini ? 574 00:50:09,924 --> 00:50:11,724 Ya. 575 00:50:13,052 --> 00:50:14,972 Cari Guardian. 576 00:50:17,515 --> 00:50:18,925 Apa ini ? 577 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 Guardian ? 578 00:50:25,481 --> 00:50:28,111 Gerbangnya. Kami melihatnya, di rawa. 579 00:50:28,275 --> 00:50:30,735 Aku telah menyusun petunjuk sebisa mungkin. 580 00:50:30,903 --> 00:50:32,203 Ini. 581 00:50:32,363 --> 00:50:34,613 Gambar ini. Kau menyalinya dari mana ? 582 00:50:34,699 --> 00:50:35,699 Guardian. 583 00:50:35,783 --> 00:50:36,783 Ini. 584 00:50:40,246 --> 00:50:41,656 Ini. 585 00:50:42,206 --> 00:50:43,536 Dan ini ? 586 00:50:44,250 --> 00:50:46,210 Aku sudah menelitinya sejak kurasakan kehadiran Fel. 587 00:50:46,293 --> 00:50:48,843 Akulah sang Guardian. Aku. 588 00:50:49,046 --> 00:50:52,086 Bukan kau. Belum. 589 00:50:52,466 --> 00:50:53,716 Kukira kau akan senang dibantu. 590 00:51:03,978 --> 00:51:06,268 Jangan kira kau bisa membantuku. 591 00:51:07,022 --> 00:51:09,402 Kau tak tahu kekuatan... 592 00:51:10,234 --> 00:51:12,074 ...yang kuhadapi. 593 00:51:13,487 --> 00:51:15,407 Jika ingin membantu..., 594 00:51:16,240 --> 00:51:18,490 Lindungi Raja. 595 00:51:19,368 --> 00:51:21,288 Serahkan Fel padaku. 596 00:51:33,257 --> 00:51:34,837 Pilihan menarik. 597 00:51:35,009 --> 00:51:36,219 Guardian. 598 00:51:39,680 --> 00:51:42,470 Berkemaslah dan pergi ke Gerbang barat. 599 00:51:47,563 --> 00:51:50,773 Kau. Cepat berkemas dan pergi sekarang ! 600 00:51:57,031 --> 00:51:59,661 Aku butuh bantuanmu. Kutemukan sebuah buku. 601 00:51:59,784 --> 00:52:00,784 Tentu. 602 00:52:00,951 --> 00:52:02,451 Ada ilustrasi yang menunjukkan Gerbang... 603 00:52:02,578 --> 00:52:04,078 ...seperti yang kita lihat. 604 00:52:04,997 --> 00:52:06,037 Maaf. Maaf. 605 00:52:06,207 --> 00:52:07,247 Khadgar. 606 00:52:08,876 --> 00:52:11,626 Dengar. Kutunjukkan pada Guardian, tapi dia marah. 607 00:52:11,796 --> 00:52:13,206 Dia bakar semua penelitianku. 608 00:52:13,547 --> 00:52:15,877 Yang ini juga pasti dibakar jika tak kusembunyikan. 609 00:52:23,015 --> 00:52:24,805 Tidak, balik kertasnya. Begini. 610 00:52:26,185 --> 00:52:27,185 Perhatikan. 611 00:52:27,645 --> 00:52:28,685 Lihat ? 612 00:52:32,233 --> 00:52:33,903 Menurutmu apa maksud gambar ini ? 613 00:52:33,984 --> 00:52:35,364 Para Orc dipanggil. 614 00:52:35,820 --> 00:52:38,360 Dari Dunia ini. Mereka diundang. 615 00:52:43,452 --> 00:52:45,542 Dan Guardian membakar penelitianmu ? 616 00:52:48,624 --> 00:52:50,504 Mungkin dia hanya ingin melindungimu. 617 00:52:52,795 --> 00:52:54,245 Sekarang pergilah. 618 00:53:11,272 --> 00:53:13,522 Tempat yang baik untuk penyergapan. 619 00:53:16,110 --> 00:53:18,400 Penjaga kita sudah diposisi. 620 00:53:20,281 --> 00:53:21,611 Akan kuperiksa lagi. 621 00:54:20,260 --> 00:54:22,838 Kau ingin bicara dengan kepala suku manusia. 622 00:54:22,863 --> 00:54:24,477 Dia orangnya. 623 00:54:26,555 --> 00:54:27,635 Aku Raja Llane. 624 00:54:29,016 --> 00:54:30,726 Katanya kau ingin bicara. 625 00:54:37,066 --> 00:54:39,186 Tanyakan apa mereka ingin kembali ke rumah mereka ? 626 00:54:48,953 --> 00:54:50,583 Dunia kami telah hancur. 627 00:54:52,831 --> 00:54:54,251 Tak mungkin untuk kembali. 628 00:54:54,416 --> 00:54:57,336 Kami tak bertanggung jawab atas duniamu yang hancur. 629 00:54:58,587 --> 00:55:00,167 Perang dengan kami takkan menyelesaikan apapun. 630 00:55:07,554 --> 00:55:10,184 Dia bilang: "Orc, menyelesaikan semuanya dengan perang." 631 00:55:12,017 --> 00:55:13,517 Lalu kenapa dia di sini ? 632 00:55:18,399 --> 00:55:20,019 Untuk menyelamatkan kaumku. 633 00:55:22,236 --> 00:55:24,816 Fel tak hanya merenggut kehidupan korbannya. 634 00:55:26,991 --> 00:55:29,951 Tapi juga membunuh Bumi dan merusak penggunanya. 635 00:55:31,078 --> 00:55:34,208 Gul'dan akan meracuni semua dengan sihir mautnya. 636 00:55:35,082 --> 00:55:37,292 Jika kaumku ingin selamat..., 637 00:55:37,835 --> 00:55:39,835 Gul'dan harus dihancurkan. 638 00:55:42,506 --> 00:55:44,006 Dua hari lagi. 639 00:55:44,591 --> 00:55:46,801 Manusia yang kami tangkap... 640 00:55:48,429 --> 00:55:50,639 ...akan digunakan untuk membuka portal. 641 00:55:51,390 --> 00:55:53,020 Jika kau serang kemah kami..., 642 00:55:53,600 --> 00:55:55,640 ...dan menyingkirkan pasukannya..., 643 00:55:57,521 --> 00:56:00,901 Klan Frostwolf akan membunuhnya. 644 00:56:03,444 --> 00:56:05,074 Dua hari. 645 00:56:07,614 --> 00:56:09,074 Jika kita sepakat..., 646 00:56:09,658 --> 00:56:12,158 ...kau harus lindungi rakyatku. 647 00:56:15,497 --> 00:56:17,077 Akan kucoba. 648 00:56:20,127 --> 00:56:21,127 Penyergapan ! 649 00:56:21,253 --> 00:56:22,253 Ini perangkap ! 650 00:56:23,130 --> 00:56:24,760 Mati kau pengkhianat ! 651 00:56:28,010 --> 00:56:29,010 Mundur ! 652 00:56:29,178 --> 00:56:30,258 Kembali ! 653 00:56:30,429 --> 00:56:31,849 Lindungi tempat kita ! 654 00:56:33,140 --> 00:56:34,520 Mundur ! 655 00:56:36,685 --> 00:56:37,685 Ke dalam lingkaran ! 656 00:56:37,853 --> 00:56:39,153 Lindungi Raja ! 657 00:57:03,295 --> 00:57:04,625 Tetaplah bersama ! 658 00:57:08,842 --> 00:57:11,222 Fokus. Seperti dulu. 659 00:57:21,980 --> 00:57:24,070 Waspada ! 660 00:57:31,240 --> 00:57:32,530 Menyebar ! 661 00:57:35,244 --> 00:57:36,664 Pedang ! 662 00:57:37,162 --> 00:57:38,162 Awas ! 663 00:57:39,373 --> 00:57:40,503 Mundur ! 664 00:57:51,176 --> 00:57:52,176 Kau baik - baik saja ? 665 00:57:55,305 --> 00:57:59,095 Kau tak berguna jika mati. Pergilah. Akan kulindungi yang lain. 666 00:58:00,686 --> 00:58:01,686 Mundur ! 667 00:58:01,854 --> 00:58:03,234 Kita semua akan keluar. 668 00:58:03,397 --> 00:58:04,937 Medivh akan lindungi jalan keluar kita. 669 00:58:08,652 --> 00:58:09,652 Menyebar ! 670 00:58:11,488 --> 00:58:13,238 Lindungi belakang ! 671 00:58:13,365 --> 00:58:14,405 Awas ! 672 00:58:18,537 --> 00:58:19,697 Garona ! 673 00:58:22,457 --> 00:58:23,457 Tetap bersama ! 674 00:58:27,754 --> 00:58:29,094 Mundur ! 675 00:58:31,049 --> 00:58:32,589 Cepat ! 676 00:58:33,177 --> 00:58:34,467 Di mana Guardian ? 677 00:58:34,553 --> 00:58:36,553 Ke belakang ! 678 00:58:41,268 --> 00:58:42,388 Lindungi Raja. 679 00:58:42,561 --> 00:58:43,811 Kuhadapi mereka. 680 00:58:59,786 --> 00:59:01,946 Formasi Pelindung ! 681 00:59:06,418 --> 00:59:07,458 Bunuh binatang itu ! 682 00:59:52,339 --> 00:59:54,089 Mundur ke dataran tinggi. 683 00:59:55,175 --> 00:59:56,175 Mundur ! 684 01:00:18,031 --> 01:00:19,201 Medivh. 685 01:00:22,953 --> 01:00:25,503 Medivh, hentikan ! 686 01:00:37,551 --> 01:00:38,551 Medivh ! 687 01:00:45,058 --> 01:00:46,348 Bertahanlah, Nak. 688 01:00:48,979 --> 01:00:49,979 Ayah. 689 01:00:52,733 --> 01:00:54,323 Untuk Azeroth. 690 01:00:55,569 --> 01:00:57,149 Medivh ! 691 01:01:38,695 --> 01:01:39,695 Callan. 692 01:02:48,682 --> 01:02:49,682 Dia di sini ! 693 01:02:54,146 --> 01:02:55,146 Dia kenapa ? 694 01:02:55,313 --> 01:02:56,813 Kita harus membawanya ke Karazhan. 695 01:02:56,940 --> 01:02:57,980 Aku akan ambil kuda. 696 01:02:58,066 --> 01:02:59,106 Kau takkan tepat waktu. 697 01:02:59,234 --> 01:03:00,614 Bawa burungku. 698 01:03:10,454 --> 01:03:11,914 Taruh dia di kolam. 699 01:03:14,291 --> 01:03:15,541 Moroes, dia kenapa ? 700 01:03:15,709 --> 01:03:17,879 Sudah kularang dia meninggalkan Karazhan. 701 01:03:33,226 --> 01:03:35,226 Aku harus pergi. 702 01:03:35,604 --> 01:03:37,944 Kita butuh bantuan Kirin Tor, sekarang. 703 01:03:38,064 --> 01:03:39,064 Pergilah. 704 01:03:39,232 --> 01:03:41,572 Aku harus siapkan obat. Jaga dia. 705 01:03:46,156 --> 01:03:48,616 Kau dan bayimu harus pergi sekarang. 706 01:03:50,994 --> 01:03:53,454 Kau pengkhianat, Durotan. 707 01:03:54,456 --> 01:03:55,746 Bukan. 708 01:03:55,999 --> 01:03:59,629 Aku menghargai kita yang dulu. Seperti dirimu yang dulu. 709 01:03:59,794 --> 01:04:01,674 Itu sudah berlalu. 710 01:04:01,838 --> 01:04:04,088 Sekarang kita hanya sumber tenaga Fel. 711 01:04:04,299 --> 01:04:06,009 Masih ada harapan, Blackhand. 712 01:04:06,801 --> 01:04:08,471 Anak - anak kita. 713 01:04:17,437 --> 01:04:20,607 Jangan buat aku merenggut lebih banyak nyawa..., 714 01:04:20,732 --> 01:04:22,022 Kepala suku muda. 715 01:04:25,946 --> 01:04:27,236 Jika aku menyerahkan diri..., 716 01:04:29,115 --> 01:04:31,365 Akankah kau bebaskan orangku ? 717 01:04:41,753 --> 01:04:43,593 Siapa nama Putra kita ? 718 01:04:48,635 --> 01:04:49,635 Go'el. 719 01:05:01,676 --> 01:05:06,176 L eba h G an t e ng 720 01:05:06,319 --> 01:05:07,319 Kau. 721 01:05:08,280 --> 01:05:09,910 Mana si Tua ? 722 01:05:10,657 --> 01:05:12,027 Dia suruh aku menjagamu. 723 01:05:14,411 --> 01:05:15,491 Raja ? 724 01:05:15,662 --> 01:05:17,252 Dia masih hidup. 725 01:05:19,791 --> 01:05:21,541 Putra Lothar mati. 726 01:05:26,381 --> 01:05:28,171 Aku yang memaksa pertemuan itu. 727 01:05:30,468 --> 01:05:32,138 Lothar akan membenciku. 728 01:05:32,804 --> 01:05:34,264 Itu mengganggumu ? 729 01:05:37,684 --> 01:05:39,394 Dia prajurit hebat. 730 01:05:41,146 --> 01:05:42,436 Dia membela kaumnya dengan baik. 731 01:05:42,856 --> 01:05:45,516 Pasangan serasi untuk Orc. 732 01:05:46,443 --> 01:05:48,033 Aku bukan Orc. 733 01:05:50,447 --> 01:05:52,277 Juga bukan manusia. 734 01:05:55,452 --> 01:06:00,122 Saat aku masih muda, aku merasa beda dari keluargaku. 735 01:06:00,832 --> 01:06:05,752 Aku melakukan perjalanan jauh, mencari... 736 01:06:06,796 --> 01:06:07,916 ...kebijaksanaan. 737 01:06:08,298 --> 01:06:10,338 Merasakan hubungan dengan jiwa... 738 01:06:10,425 --> 01:06:13,045 ...yang harus kulindungi. 739 01:06:13,928 --> 01:06:18,388 Dalam perjalanan, aku bertemu orang - orang kuat dan mulia. 740 01:06:18,892 --> 01:06:21,312 Di antara mereka, ada wanita... 741 01:06:21,478 --> 01:06:24,608 ...yang menerimaku apa adanya. 742 01:06:25,315 --> 01:06:26,815 Yang mencintaiku. 743 01:06:29,944 --> 01:06:35,284 Itu bukan takdir hidupku, tapi itu mengajarkanku sesuatu. 744 01:06:35,659 --> 01:06:37,989 Jika cinta yang kau butuhkan..., 745 01:06:39,454 --> 01:06:42,924 ...kau harus bersedia mencarinya hingga ke ujung dunia. 746 01:06:49,089 --> 01:06:50,509 Kau tinggalkan pasanganmu. 747 01:06:50,840 --> 01:06:52,260 Temui Lothar. 748 01:07:14,322 --> 01:07:16,532 Masuklah dalam lingkaran. 749 01:07:25,542 --> 01:07:26,542 Ini. 750 01:07:27,961 --> 01:07:31,301 Hadiahku untukmu, Garona. 751 01:08:01,578 --> 01:08:04,328 Seluruh dunia ditukar dengan patung. 752 01:08:05,206 --> 01:08:07,536 Dewa memang aneh. 753 01:08:10,503 --> 01:08:12,503 Frostwolf. 754 01:08:12,672 --> 01:08:15,382 Kalian kaum yang praktis. 755 01:08:15,675 --> 01:08:19,005 Itu yang dikagumi orang Selatan dari kalian. 756 01:08:25,685 --> 01:08:27,515 Saat portal terbuka..., 757 01:08:27,854 --> 01:08:30,404 ...saat seluruh Horde bergabung..., 758 01:08:30,940 --> 01:08:33,610 ...kita akan beri mereka Fel. 759 01:08:34,110 --> 01:08:35,280 Mereka semua. 760 01:08:35,445 --> 01:08:37,065 Durotan tak setuju itu ! 761 01:08:37,947 --> 01:08:39,947 Kenapa kau peduli pada pikiran pengkhianat itu ? 762 01:08:41,034 --> 01:08:44,544 Saatnya klan Frostwolf punya pemimpin baru. 763 01:08:44,621 --> 01:08:47,581 Pemimpin yang punya pemikiran Orc terbaik. 764 01:08:48,291 --> 01:08:51,171 Yang menghargai visi Gul'dan..., 765 01:08:54,547 --> 01:08:56,217 ...kekuatannya. 766 01:08:57,717 --> 01:08:58,877 Kemarilah. 767 01:08:59,469 --> 01:09:01,889 Akan kuberikan kau Fel. 768 01:09:03,473 --> 01:09:04,893 Durotan... 769 01:09:05,725 --> 01:09:08,595 ...telah meracuni Frostwolf untuk menolak Fel. 770 01:09:09,395 --> 01:09:10,935 Biar kukumpulkan mereka. 771 01:09:11,773 --> 01:09:13,233 Membawa mereka ke sini. 772 01:09:14,067 --> 01:09:15,567 Beri aku Fel di hadapan mereka. 773 01:09:15,652 --> 01:09:19,202 Agar mereka lihat jadi sekuat apa diriku. 774 01:09:20,990 --> 01:09:22,830 Sesuai kataku..., 775 01:09:22,909 --> 01:09:24,829 ...kalian orang praktis. 776 01:09:26,704 --> 01:09:29,084 Ini fajar baru. 777 01:09:29,165 --> 01:09:31,575 Masa untuk Horde. 778 01:09:32,252 --> 01:09:33,752 Ditakuti... 779 01:09:34,420 --> 01:09:37,260 ...atau dibunuh. 780 01:09:49,936 --> 01:09:51,306 Aku minta maaf. 781 01:09:53,982 --> 01:09:55,482 Ibu Callan. 782 01:09:57,443 --> 01:09:59,493 Meninggal saat melahirkan. 783 01:10:03,449 --> 01:10:05,029 Aku menyalahkan Callan... 784 01:10:05,743 --> 01:10:07,083 ...selama bertahun - tahun. 785 01:10:07,912 --> 01:10:09,792 Aku takkan menyalahkanmu. 786 01:10:19,757 --> 01:10:21,467 Dia sangat muda. 787 01:10:33,438 --> 01:10:35,188 Seumur hidup..., 788 01:10:38,359 --> 01:10:42,149 Tak pernah kurasakan sakit seperti sekarang. 789 01:10:49,203 --> 01:10:50,203 Tidak. 790 01:10:51,164 --> 01:10:52,664 Tidak. 791 01:10:55,668 --> 01:10:57,708 Jalan. Cepat ! 792 01:10:57,921 --> 01:10:58,921 Jalan ! 793 01:10:59,005 --> 01:11:02,085 Gul'dan tak mau membuang kekuatannya pada Frostwolf. 794 01:11:02,175 --> 01:11:03,675 Bakar mereka ! 795 01:11:09,265 --> 01:11:11,845 Ambil yang lemah, bunuh yang kuat ! 796 01:11:22,153 --> 01:11:23,653 Bawa mereka ! 797 01:11:28,868 --> 01:11:30,788 Aku akan mandi dengan darahmu ! 798 01:11:30,995 --> 01:11:31,945 Mungkin. 799 01:11:32,038 --> 01:11:33,208 Tapi bukan sekarang. 800 01:11:33,498 --> 01:11:35,458 Waktumu tak lama..., 801 01:11:35,541 --> 01:11:37,041 Tapi kuberi kau kesempatan. 802 01:11:39,754 --> 01:11:41,714 Demi putramu, Draka. 803 01:11:42,256 --> 01:11:43,546 Pergilah. 804 01:11:43,967 --> 01:11:45,257 Sekarang. 805 01:11:46,302 --> 01:11:48,552 Bunuh mereka semua ! 806 01:11:56,896 --> 01:11:58,806 Bakar ! 807 01:11:59,983 --> 01:12:02,403 Harusnya kau percaya kepala sukumu. 808 01:12:02,568 --> 01:12:04,898 Orgrim Doomhammer. 809 01:12:15,915 --> 01:12:17,245 Dia kabur ! 810 01:12:42,942 --> 01:12:44,742 Tunggu aku. 811 01:12:44,902 --> 01:12:45,902 Khadgar ! 812 01:12:45,987 --> 01:12:47,857 Beraninya kau ke mari ! 813 01:12:47,947 --> 01:12:48,947 Keluar ! 814 01:12:49,032 --> 01:12:50,412 Aku mencari kebijaksanaanmu. 815 01:12:50,491 --> 01:12:52,241 Sekarang kau tak diterima di sini. 816 01:12:52,410 --> 01:12:54,160 Sang Guardian, Medivh, sedang sakit. 817 01:12:54,620 --> 01:12:55,620 Apa ? 818 01:12:55,788 --> 01:12:57,458 Dia diracuni Fel. 819 01:12:57,665 --> 01:12:59,495 Apa ? / Tak mungkin. 820 01:13:00,001 --> 01:13:01,671 Apa yang kau ketahui tentang portal gelap ? 821 01:13:01,836 --> 01:13:03,206 Kau kembali... 822 01:13:03,379 --> 01:13:04,629 ...dan menuduh Guardian... 823 01:13:04,797 --> 01:13:05,957 Alodi itu apa ? 824 01:13:06,299 --> 01:13:08,299 Bagaimana dia tahu ? 825 01:13:15,099 --> 01:13:16,639 Alodi. 826 01:13:17,226 --> 01:13:18,516 Apa itu ? 827 01:13:19,062 --> 01:13:22,732 Suatu entitas dari masa sebelum Kirin Tor ada. 828 01:13:23,149 --> 01:13:25,979 Kami rasa fungsinya sama seperti Guardian. 829 01:13:26,778 --> 01:13:28,148 Pelindung. 830 01:13:29,155 --> 01:13:31,775 Selain Dewan, tak ada yang tahu keberadaannya... 831 01:13:31,949 --> 01:13:33,659 ...dan akan selalu begitu. 832 01:13:34,327 --> 01:13:37,617 Dan kau menyebutnya seakan portal gelap... 833 01:13:37,789 --> 01:13:39,209 ...sangat tak mungkin jika... 834 01:13:42,794 --> 01:13:44,214 ...hanya kebetulan. 835 01:13:46,506 --> 01:13:47,586 Apa aku harus masuk ? 836 01:13:48,007 --> 01:13:50,757 Aku tak tahu. Ini tak pernah terjadi sebelumnya. 837 01:14:09,487 --> 01:14:10,737 Khadgar. 838 01:14:10,905 --> 01:14:12,235 Aku tahu dirimu. 839 01:14:12,406 --> 01:14:14,066 Dari perpustakaan. 840 01:14:15,910 --> 01:14:17,160 Kau Alodi ? 841 01:14:21,207 --> 01:14:22,457 Kugunakan... 842 01:14:22,625 --> 01:14:26,375 ...energi terakhirku untuk memanggilmu ke sini. 843 01:14:26,546 --> 01:14:28,506 Guardian telah mengkhianati kita. 844 01:14:29,173 --> 01:14:30,383 Medivh. 845 01:14:31,968 --> 01:14:33,218 Kulihat Fel di matanya. 846 01:14:33,386 --> 01:14:35,676 Dia dikuasai Fel. 847 01:14:35,847 --> 01:14:37,717 Jika dia tidak berhenti..., 848 01:14:37,890 --> 01:14:39,890 ...dunia ini akan hancur. 849 01:14:40,309 --> 01:14:43,019 Aku tak punya kekuatan untuk mengalahkan Guardian. 850 01:14:43,771 --> 01:14:46,111 Guardian hanyalah nama. 851 01:14:46,566 --> 01:14:49,276 Guardian sejati dunia ini... 852 01:14:49,360 --> 01:14:51,650 ...adalah manusianya sendiri. 853 01:14:51,821 --> 01:14:54,701 Kau bisa melihat yang tak bisa dilihat Kirin Tor. 854 01:14:54,866 --> 01:14:56,616 Itu sebabnya kau tinggalkan mereka. 855 01:14:56,784 --> 01:14:58,874 Tak ada... 856 01:14:59,078 --> 01:15:02,498 ...yang bisa melawan kegelapan... 857 01:15:02,582 --> 01:15:03,922 ...sendirian. 858 01:15:04,500 --> 01:15:07,460 Aku tak paham apa yang kau inginkan dariku. 859 01:15:10,590 --> 01:15:12,590 Ya, kau paham. 860 01:15:16,012 --> 01:15:18,762 Percayalah teman - temanmu. 861 01:15:18,848 --> 01:15:20,308 Bersama..., 862 01:15:20,391 --> 01:15:21,981 ...kau bisa selamatkan dunia ini. 863 01:15:22,143 --> 01:15:24,903 Ingatlah selalu: 864 01:15:24,979 --> 01:15:27,519 Dari cahaya datanglah kegelapan..., 865 01:15:27,607 --> 01:15:29,017 Dan dari kegelapan... 866 01:15:30,735 --> 01:15:32,065 ...muncullah cahaya. 867 01:15:42,580 --> 01:15:43,580 Bangun, bangun. 868 01:15:50,963 --> 01:15:53,383 Terima kasih, Moroes. 869 01:15:54,300 --> 01:15:56,130 Kau akan sembuh, Guardian. 870 01:15:56,469 --> 01:15:57,969 Selalu begitu. 871 01:15:58,679 --> 01:15:59,929 Tidak. 872 01:16:01,515 --> 01:16:03,055 Terima kasih. 873 01:16:03,559 --> 01:16:05,689 Atas semua yang telah kau lakukan. 874 01:16:21,661 --> 01:16:24,121 Maaf, teman lama. 875 01:16:25,581 --> 01:16:30,041 Sepertinya aku membiarkan Orc ke dunia ini. 876 01:16:30,586 --> 01:16:33,796 Fel telah memperdayaku. 877 01:16:34,465 --> 01:16:37,465 Aku bahkan tak tahu apa saja yang telah kulakukan. 878 01:16:38,844 --> 01:16:42,264 Aku tak ingat. 879 01:16:47,353 --> 01:16:50,313 Semua yang kulindungi, telah... 880 01:16:51,107 --> 01:16:52,357 ...kuhancurkan. 881 01:16:53,818 --> 01:16:55,858 Aku tak bisa kendalikan Fel. 882 01:16:59,657 --> 01:17:01,027 Tak ada yang bisa. 883 01:17:13,212 --> 01:17:15,712 Lima legiun untuk menjaga Deadwind Pass. 884 01:17:15,881 --> 01:17:20,551 10 lagi di sini. Sini, sini, sepanjang Pegunungan Redridge. 885 01:17:20,720 --> 01:17:21,970 Sediakan pasukan di sini. 886 01:17:22,138 --> 01:17:25,138 Saat Eastern Sea mengepung mereka di Selatan dan Timur. 887 01:17:26,392 --> 01:17:30,062 Jika kita pertahankan posisi ini, kita dalam posisi terkuat. 888 01:17:31,230 --> 01:17:32,310 Pertahankan ? 889 01:17:32,481 --> 01:17:34,151 Sampai ada pilihan yang lebih baik, ya. 890 01:17:34,567 --> 01:17:37,607 Dan saat ada pasukan 10 kali lipat banyaknya ? Lalu apa ? 891 01:17:39,822 --> 01:17:41,202 Jika ada jawaban yang mudah... 892 01:17:41,282 --> 01:17:44,162 ...kita utamakan agar gerbangnya tak terbuka. 893 01:17:44,785 --> 01:17:46,575 Jika gagal, kita tinggal menunggu... 894 01:17:46,704 --> 01:17:48,504 ...mereka mengalahkan kita secara telak. 895 01:17:48,581 --> 01:17:50,251 Apa saranmu ? 896 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Kirim semua pasukan. 897 01:17:54,253 --> 01:17:56,253 Hancurkan Gerbangnya, bebaskan rakyat kita... 898 01:17:56,339 --> 01:17:57,759 ...dan akhiri ancaman itu. 899 01:17:57,923 --> 01:17:59,223 Dan Orc yang tersisa ? 900 01:17:59,342 --> 01:18:00,432 Kita urusi belakangan. 901 01:18:00,593 --> 01:18:02,643 Setelah mereka membinasakan seluruh Kerajaan ? 902 01:18:03,262 --> 01:18:04,222 Tuanku. 903 01:18:04,305 --> 01:18:06,005 Medivh. Kau sehat. 904 01:18:06,098 --> 01:18:07,518 Ya. 905 01:18:07,600 --> 01:18:08,930 Aku merasa... 906 01:18:09,685 --> 01:18:10,805 ...telah pulih. 907 01:18:10,978 --> 01:18:12,098 Kami membutuhkanmu. 908 01:18:12,271 --> 01:18:14,021 Kami bingung. 909 01:18:14,190 --> 01:18:16,270 Sebagian percaya tak ada pilihan. 910 01:18:16,442 --> 01:18:17,822 Kami butuh ide baru. / Aku punya berita. 911 01:18:18,694 --> 01:18:20,244 Aku bertemu Durotan. 912 01:18:20,404 --> 01:18:21,914 Kau telah bertemu Durotan ? 913 01:18:22,073 --> 01:18:23,623 Pemberontakan melawan Gul'dan... 914 01:18:24,283 --> 01:18:26,203 ...menghasilkan pasukan. 915 01:18:26,285 --> 01:18:28,365 Dengan bantuan mereka, kita bisa hancurkan Gerbang ini. 916 01:18:28,454 --> 01:18:29,834 Itu tak mengubah rencanaku. 917 01:18:29,914 --> 01:18:30,914 Rencana apa ? 918 01:18:31,123 --> 01:18:34,043 Anduin ingin menyerang dengan kekuatan penuh. 919 01:18:34,126 --> 01:18:36,746 Aku khawatir itu membuat Kerajaan rentan serangan. 920 01:18:36,837 --> 01:18:38,377 Berapa banyak Legiun yang kau butuh... 921 01:18:38,464 --> 01:18:39,924 ...untuk menahan Orc ? 922 01:18:40,549 --> 01:18:42,549 5 Legiun untuk Deadwind Pass. 923 01:18:42,718 --> 01:18:43,968 10 di pegunungan Redridge. 924 01:18:44,053 --> 01:18:45,183 10 untuk menjaga Kota. 925 01:18:45,346 --> 01:18:47,466 Kita sudah kehilangan 18 legiun. 926 01:18:47,640 --> 01:18:49,970 Hanya tinggal satu, dua, tiga. 927 01:18:50,059 --> 01:18:51,179 Itu bisa dilakukan, Medivh ? 928 01:18:51,769 --> 01:18:53,479 Tidak, tak bisa. 929 01:18:55,231 --> 01:18:57,401 Dengan tiga legiun, Frostwolf, dan kekuatanku... 930 01:18:57,817 --> 01:18:59,477 Maaf, Guardian, kekuatanmu... 931 01:18:59,652 --> 01:19:01,322 ...belakangan ini terbukti tak bisa diandalkan. 932 01:19:02,405 --> 01:19:03,405 Llane. Aku pernah mengecewakanmu ? 933 01:19:03,531 --> 01:19:04,531 Mengecewakan dia ? 934 01:19:04,698 --> 01:19:06,828 Ke mana saja kau selama 6 tahun terakhir ? 935 01:19:08,160 --> 01:19:09,160 Kumohon, Anduin. 936 01:19:09,245 --> 01:19:10,285 Medivh adalah Guardian... 937 01:19:10,371 --> 01:19:12,251 Bukan yang dulu. 938 01:19:12,915 --> 01:19:14,165 Dia tersesat ! 939 01:19:14,333 --> 01:19:15,333 Dia tak stabil ! 940 01:19:15,501 --> 01:19:17,501 Dan dia tak ada saat kau sangat membutuhkannya. 941 01:19:18,003 --> 01:19:19,673 Ingat posisimu, Anduin. 942 01:19:19,839 --> 01:19:21,839 Aku akan ke Neraka demi dirimu..., 943 01:19:22,007 --> 01:19:24,587 ...jika kurasa ada kesempatan menang. 944 01:19:24,677 --> 01:19:27,097 Tapi tak ada. Ini bunuh diri. 945 01:19:27,179 --> 01:19:28,219 Apa ini tentang Callan ? 946 01:19:29,890 --> 01:19:31,600 Itu tragedi. 947 01:19:31,684 --> 01:19:34,444 Jika ia tak berusaha keras untuk dapat pengakuanmu..., 948 01:19:34,562 --> 01:19:35,772 ...mungkin dia masih hidup. 949 01:19:35,896 --> 01:19:37,106 Medivh. 950 01:19:37,273 --> 01:19:39,113 Callan belum siap. Kau tahu itu. 951 01:19:39,275 --> 01:19:40,855 Kau biarkan dia jadi Prajurit. 952 01:19:41,026 --> 01:19:42,356 Anduin, berhenti ! 953 01:19:42,528 --> 01:19:43,528 Kau membunuhnya ! 954 01:19:43,737 --> 01:19:44,777 Diamlah ! 955 01:19:44,947 --> 01:19:46,277 Komandan. Tolong, Tuan. Kumohon. 956 01:19:46,407 --> 01:19:47,777 Varis. 957 01:19:48,367 --> 01:19:50,537 Bawa dia ke sel agar tenang. 958 01:19:51,704 --> 01:19:53,664 Kau tak berguna jika seperti ini. 959 01:20:05,968 --> 01:20:07,968 Kita akan melindungi Kerajaan, Tuanku. 960 01:20:08,721 --> 01:20:10,051 Kau dan aku. 961 01:20:23,444 --> 01:20:24,614 Kenapa kau di sini ? 962 01:20:25,070 --> 01:20:26,240 Raja. 963 01:20:27,656 --> 01:20:29,156 Dia akan pergi melawan Horde. 964 01:20:31,619 --> 01:20:33,039 Dengan bantuan Guardian..., 965 01:20:33,579 --> 01:20:35,079 Durotan akan membunuh Gul'dan. 966 01:20:35,206 --> 01:20:36,456 Jangan percaya padanya. 967 01:20:36,582 --> 01:20:38,212 Sudah kubilang, Orc tak berbohong. 968 01:20:38,417 --> 01:20:39,667 Bukan Durotan. 969 01:20:43,422 --> 01:20:44,842 Jangan percaya Medivh. 970 01:20:49,845 --> 01:20:51,425 Akan kucoba melindungi Rajamu. 971 01:20:52,640 --> 01:20:54,100 Jangan ikut mereka. 972 01:20:54,350 --> 01:20:55,430 Kenapa ? 973 01:20:58,395 --> 01:21:00,225 Aku tak mau kau terluka. 974 01:21:14,411 --> 01:21:15,871 Kembalilah hidup - hidup. 975 01:21:24,713 --> 01:21:26,633 Bebaskan kami. / Kami haus. 976 01:21:31,720 --> 01:21:33,390 Ampuni kami. 977 01:21:36,433 --> 01:21:38,773 Kumohon. Kami butuh bantuanmu ! 978 01:21:38,852 --> 01:21:40,442 Hei, Frostwolf. 979 01:21:44,316 --> 01:21:45,976 Sekarang kau jadi musuh semua pihak. 980 01:21:46,151 --> 01:21:47,741 Akan kubilang itu ulahmu. 981 01:22:02,209 --> 01:22:03,539 Apa yang terjadi ? 982 01:22:06,005 --> 01:22:08,125 Maafkan aku, Durotan. 983 01:22:09,341 --> 01:22:12,261 Aku tak paham kenapa kita sepihak dengan manusia... 984 01:22:12,344 --> 01:22:14,224 ...melawan kaum kita sendiri. 985 01:22:15,764 --> 01:22:17,184 Aku salah. 986 01:22:17,933 --> 01:22:20,353 Sihir Fel Gul'dan menghancurkan kita. 987 01:22:29,695 --> 01:22:31,275 Di mana Draka ? / Aman. 988 01:22:31,989 --> 01:22:33,359 Tapi, yang lain. 989 01:22:36,035 --> 01:22:39,865 Mereka takkan mengikutinya, jika mereka tahu aslinya Gul'dan. 990 01:22:42,541 --> 01:22:44,381 Akan kutunjukkan pada mereka. 991 01:23:11,487 --> 01:23:13,147 Tak ada orang lain yang kupercaya... 992 01:23:13,280 --> 01:23:14,990 ...untuk menjaga keluargaku, Varian. 993 01:23:15,908 --> 01:23:18,368 Jaga mereka saat Ayah pergi. 994 01:23:32,007 --> 01:23:33,127 Kau siap ? 995 01:23:34,259 --> 01:23:36,719 Aku lebih tenang jika Lothar ikut kita. 996 01:23:37,304 --> 01:23:38,434 Kita akan baik saja. 997 01:23:39,264 --> 01:23:41,684 Aku akan kembali ke Karazhan dan bersiap untuk pertempuran. 998 01:23:43,102 --> 01:23:44,352 Sampai jumpa di portal. 999 01:23:58,283 --> 01:23:59,743 Whoa. Whoa. Whoa, whoa ! 1000 01:24:06,959 --> 01:24:08,079 Penjaga. 1001 01:24:08,794 --> 01:24:12,634 Aku tahu kau hanya bertugas, itu bagus. 1002 01:24:14,133 --> 01:24:15,683 Tapi sekarang aku sudah tenang. 1003 01:24:16,301 --> 01:24:18,761 Jadi, ke marilah dan buka pintu ini. 1004 01:24:19,555 --> 01:24:20,845 Agar aku bisa melindungi Raja. 1005 01:24:24,143 --> 01:24:25,563 Buka pintunya ! 1006 01:24:25,644 --> 01:24:26,694 Aku hanya mengikuti... 1007 01:24:34,737 --> 01:24:36,897 Kau ke mana saja ? / Kirin Tor. 1008 01:24:37,906 --> 01:24:40,486 Sihirnya hanya bertahan sekitar satu menit. 1009 01:24:41,410 --> 01:24:42,450 Peralatan perangmu, Komandan. 1010 01:24:44,079 --> 01:24:45,119 Maaf. 1011 01:24:49,668 --> 01:24:51,538 Jarak mereka dari kita satu hari penuh. 1012 01:24:52,296 --> 01:24:53,296 Semoga kita tak terlambat. 1013 01:24:53,422 --> 01:24:54,422 Tak usah mengejar mereka. 1014 01:24:54,923 --> 01:24:56,173 Jika kau ingin selamatkan Azeroth. 1015 01:24:56,258 --> 01:24:58,338 Raja membutuhkanku. / Azeroth lebih membutuhkanku ! 1016 01:24:59,511 --> 01:25:02,761 Jika ingin selamatkan Rajamu, kita harus hentikan Medivh dahulu. 1017 01:25:13,275 --> 01:25:14,355 Di mana Medivh ? 1018 01:25:15,778 --> 01:25:17,358 Ada Iblis yang harus kita bunuh. 1019 01:25:22,701 --> 01:25:24,991 Pasti tak jauh. Cari sebelah sana. 1020 01:25:26,038 --> 01:25:28,038 Aku butuh bayi itu. 1021 01:25:30,542 --> 01:25:32,002 Periksa semua tempat ! 1022 01:25:43,472 --> 01:25:44,512 Ingat. 1023 01:25:45,390 --> 01:25:47,560 Kau adalah putra Durotan dan Draka..., 1024 01:25:47,684 --> 01:25:49,774 ...garis keturunan langsung Kepala suku. 1025 01:25:50,729 --> 01:25:52,359 Cari di sungai ! 1026 01:26:38,735 --> 01:26:40,025 Aku Durotan. 1027 01:26:40,946 --> 01:26:42,656 Putra Garad. 1028 01:26:43,907 --> 01:26:46,027 Kepala klan Frostwolf. 1029 01:26:46,493 --> 01:26:49,623 Dan aku di sini untuk membunuh Gul'dan. 1030 01:26:51,290 --> 01:26:53,960 Hantu tak bisa meminta mengadakan Mak'gora. 1031 01:26:55,168 --> 01:26:57,458 Kau pimpinan klan yang tak ada. 1032 01:26:57,796 --> 01:26:59,586 Orangmu sudah jadi makanan cacing. 1033 01:27:01,508 --> 01:27:04,178 Masih ada yang hidup, Kepala perang. 1034 01:27:08,265 --> 01:27:10,175 Apa harus kuakhiri mereka dengan cepat ? 1035 01:27:11,101 --> 01:27:13,441 Kukira kau orang yang menghormati adat, Blackhand. 1036 01:27:16,815 --> 01:27:18,145 Durotan. 1037 01:27:20,235 --> 01:27:23,735 Klanmu lemah, dan kau pengkhianat. 1038 01:27:25,365 --> 01:27:26,815 Kuterima tantanganmu... 1039 01:27:26,950 --> 01:27:31,380 ...jika hanya untuk merobek jantungmu dari badanmu yang menyedihkan. 1040 01:27:31,538 --> 01:27:32,788 Bagaimana dengan portalnya ? 1041 01:27:32,873 --> 01:27:35,633 Kau harus siap saat mantranya dimulai. 1042 01:27:36,335 --> 01:27:38,165 Ini takkan lama. 1043 01:29:03,088 --> 01:29:04,668 Bunuh dia, Gul'dan ! 1044 01:29:15,100 --> 01:29:16,930 Itu mantra ke dunia Orc. 1045 01:29:19,980 --> 01:29:21,860 Dia membuka portalnya, Kita harus hentikan. 1046 01:29:26,278 --> 01:29:27,778 Mantranya. 1047 01:29:28,655 --> 01:29:30,565 Aku tak punya waktu untuk ini. 1048 01:29:30,782 --> 01:29:31,912 Blackhand ! 1049 01:29:37,914 --> 01:29:39,754 Ini Mak'gora. [Duel kehormatan] 1050 01:29:41,793 --> 01:29:43,963 Hormati adat kita. 1051 01:29:44,963 --> 01:29:46,093 Teruslah bertarung. 1052 01:29:53,638 --> 01:29:55,258 Gul'dan curang. 1053 01:30:03,940 --> 01:30:04,980 Curang ! 1054 01:30:05,150 --> 01:30:06,150 Memalukan ! 1055 01:30:06,234 --> 01:30:07,654 Kau curang, Gul'dan ! 1056 01:30:07,861 --> 01:30:09,491 Itu bukan cara kita. 1057 01:30:09,988 --> 01:30:11,318 Pengkhianat ! 1058 01:30:27,297 --> 01:30:28,337 Gul'dan ! 1059 01:30:31,593 --> 01:30:33,893 Kau tak punya kehormatan. 1060 01:31:19,391 --> 01:31:22,391 Kalian akan mematuhi makhluk ini ? 1061 01:31:28,191 --> 01:31:29,401 Kalian mau ? 1062 01:31:32,988 --> 01:31:35,158 Kalian akan mematuhi Iblis ini ? 1063 01:31:35,323 --> 01:31:36,573 Kami tak mau. 1064 01:31:36,741 --> 01:31:37,831 Aku tak mau. 1065 01:31:37,909 --> 01:31:39,199 Iblis ! 1066 01:31:39,327 --> 01:31:40,617 Bahkan sekarang dia tak seperti Orc ! 1067 01:31:40,704 --> 01:31:42,964 Aku mengikuti Orc sejati. 1068 01:31:45,000 --> 01:31:46,330 Kepala suku. 1069 01:31:52,674 --> 01:31:54,844 Semoga kau membusuk, Iblis ! 1070 01:32:00,473 --> 01:32:01,933 Ada lagi ? 1071 01:32:06,104 --> 01:32:07,944 Dan kau, Kepala perang. 1072 01:32:08,732 --> 01:32:10,112 Terima Fel ini..., 1073 01:32:10,192 --> 01:32:13,612 ...maka kau akan lebih kuat dari Orc yang lain. 1074 01:32:13,695 --> 01:32:16,025 Dan saat Fel telah membentukmu..., 1075 01:32:16,114 --> 01:32:18,574 ...kau akan hancurkan Manusia. 1076 01:32:21,870 --> 01:32:24,500 Sekarang ambilkan dunia baruku. 1077 01:32:32,922 --> 01:32:34,765 Pasukan ! Berhenti ! 1078 01:32:34,782 --> 01:32:36,022 Frostwolf. 1079 01:32:38,553 --> 01:32:40,183 Kita berjuang sendiri sekarang. 1080 01:32:40,639 --> 01:32:42,059 Berarti hanya ada kita. 1081 01:32:52,150 --> 01:32:54,070 Datangi para tahanan. 1082 01:32:54,152 --> 01:32:55,992 Kita bebaskan rakyat kita ! 1083 01:32:57,322 --> 01:32:58,662 Maju ! 1084 01:32:58,740 --> 01:33:00,240 Maju, semua ! 1085 01:33:00,450 --> 01:33:01,490 Maju ! 1086 01:33:07,874 --> 01:33:09,254 Serang ! 1087 01:33:11,836 --> 01:33:12,876 Punya ide ? 1088 01:33:18,969 --> 01:33:20,339 Mengesankan sekali. 1089 01:33:20,679 --> 01:33:22,599 Sekarang coba hentikan dia. 1090 01:33:25,350 --> 01:33:26,480 Rencanamu berjalan lancar. 1091 01:33:30,814 --> 01:33:32,654 Dia bergerak, lakukan sesuatu. 1092 01:33:33,316 --> 01:33:34,356 Baik. 1093 01:33:34,526 --> 01:33:35,856 Kutangani yang ini. 1094 01:33:37,028 --> 01:33:38,028 Kau atasi Medivh. 1095 01:33:46,079 --> 01:33:47,119 Sebelah sini ! 1096 01:33:47,247 --> 01:33:48,367 Jelek ! 1097 01:34:08,476 --> 01:34:09,516 Sekarang ! 1098 01:34:10,812 --> 01:34:11,982 Tembak ! 1099 01:34:41,426 --> 01:34:42,716 Di belakang ! 1100 01:35:00,153 --> 01:35:01,783 Datanglah, Orc-ku. 1101 01:35:02,155 --> 01:35:06,325 Biarkan Fel melepaskan kekuatan penuh Horde. 1102 01:35:14,501 --> 01:35:15,711 Untuk Gul'dan ! 1103 01:35:15,794 --> 01:35:17,134 Untuk Horde ! 1104 01:36:04,551 --> 01:36:06,641 Hei, Nak ! Bangun ! 1105 01:36:09,389 --> 01:36:10,389 Kau baik - baik saja ? 1106 01:36:13,476 --> 01:36:15,056 Berpikir cepat. 1107 01:36:15,186 --> 01:36:17,186 Memotong kepalanya seperti itu. / Ya. 1108 01:36:17,564 --> 01:36:19,484 Memang begitu rencanaku. 1109 01:36:20,859 --> 01:36:22,029 Sekarang bagaimana ? 1110 01:36:22,110 --> 01:36:24,700 Guardian harus mengucap mantranya sendiri. 1111 01:36:25,780 --> 01:36:28,700 Jadi, selama dia melakukan itu, kita bisa mendekat. 1112 01:36:29,534 --> 01:36:30,704 Alihkan dia. 1113 01:36:31,035 --> 01:36:32,035 Lalu apa ? 1114 01:36:33,329 --> 01:36:34,579 Pancing Medivh ke kolam. 1115 01:36:36,040 --> 01:36:37,670 Itu saja ? 1116 01:36:49,971 --> 01:36:51,011 Medivh. 1117 01:36:51,931 --> 01:36:54,891 Jika dirimu masih ada di sana, teman lama..., 1118 01:36:56,686 --> 01:36:57,726 ...kembalilah pada kami. 1119 01:37:18,583 --> 01:37:20,043 Medivh. 1120 01:37:31,513 --> 01:37:32,603 Kemarilah. 1121 01:37:33,181 --> 01:37:34,221 Bunuh aku. 1122 01:37:36,643 --> 01:37:39,313 Lagipula sudah tak ada alasan aku hidup. 1123 01:37:43,608 --> 01:37:45,938 Nyawa cuma jadi tenaga sihirmu, 'kan ? 1124 01:37:47,737 --> 01:37:49,857 Tapi Llane, dia percaya padamu. 1125 01:37:51,699 --> 01:37:53,329 Jangan bunuh Rajamu. 1126 01:37:55,370 --> 01:37:56,620 Jangan bunuh temanmu. 1127 01:38:05,046 --> 01:38:06,586 Apapun rencanamu, Nak..., 1128 01:38:07,799 --> 01:38:09,169 Lakukan sekarang ! 1129 01:38:14,472 --> 01:38:15,562 Sekarang ! 1130 01:38:17,809 --> 01:38:19,139 Sekarang ! Sekarang ! 1131 01:38:19,978 --> 01:38:21,308 Sekarang, Nak ! 1132 01:38:29,445 --> 01:38:31,405 Portalnya menutup ! / Lakukan sekarang ! 1133 01:38:31,489 --> 01:38:32,659 Tidak. 1134 01:39:05,023 --> 01:39:06,363 Kau lebih kuat dari dia. 1135 01:39:24,375 --> 01:39:26,835 Dari cahaya datanglah kegelapan..., 1136 01:39:27,920 --> 01:39:29,550 ...dan dari kegelapan... 1137 01:39:30,381 --> 01:39:31,551 ...muncul cahaya. 1138 01:39:48,900 --> 01:39:50,030 Perlihatkan matamu. 1139 01:39:59,452 --> 01:40:01,122 Aku harus pergi. 1140 01:40:07,710 --> 01:40:08,790 Aku bangga padamu. 1141 01:40:36,531 --> 01:40:37,701 Stormwind. 1142 01:40:39,409 --> 01:40:41,909 Tuanku. Lewat portal, Stormwind ! 1143 01:40:42,829 --> 01:40:44,539 Terima kasih, Guardian. 1144 01:40:44,622 --> 01:40:45,622 Varis ! 1145 01:40:45,915 --> 01:40:47,365 Pasukan, maju ! 1146 01:40:49,460 --> 01:40:50,630 Serang ! 1147 01:40:51,587 --> 01:40:53,297 Garona, naiklah denganku. 1148 01:41:11,107 --> 01:41:12,147 Lari ! 1149 01:41:18,990 --> 01:41:20,990 Varis, buat perimeter pasukan. 1150 01:41:21,284 --> 01:41:24,664 Garona, Karos, bawa yang selamat dan bebaskan tahanan. 1151 01:41:24,787 --> 01:41:26,537 Dan suruh mereka ke Stormwind. 1152 01:41:26,831 --> 01:41:28,621 Berbaris, bentuk perisai ! 1153 01:41:28,708 --> 01:41:30,168 Kita tahan selama mungkin. 1154 01:41:32,128 --> 01:41:33,168 Pergilah ke portal. 1155 01:41:35,214 --> 01:41:36,214 Cepat. / Ayo. 1156 01:41:36,382 --> 01:41:38,882 Terima kasih. 1157 01:41:41,846 --> 01:41:43,006 Stormwind. 1158 01:41:55,443 --> 01:41:56,863 Aku butuh lebih banyak mesiu. 1159 01:42:00,656 --> 01:42:02,156 Bantu dorong ! 1160 01:42:03,534 --> 01:42:04,954 Ayo, semuanya ! 1161 01:42:05,036 --> 01:42:07,036 Kerahkan kekuatan kalian ! 1162 01:42:15,546 --> 01:42:19,046 Berbalik ! Kita serang dari belakang gerbang ! 1163 01:42:26,891 --> 01:42:28,101 Serang ! 1164 01:42:29,352 --> 01:42:30,812 Jaga kuda ini. 1165 01:42:37,276 --> 01:42:38,686 Kita harus pergi. 1166 01:42:38,778 --> 01:42:41,278 Kita selamatkan rakyat sebanyak yang kita bisa ! 1167 01:42:45,910 --> 01:42:47,740 Kesepian. 1168 01:42:48,287 --> 01:42:50,207 Yang membuat kita lemah. 1169 01:42:51,541 --> 01:42:52,671 Khadgar. 1170 01:42:55,753 --> 01:42:57,303 Maafkan aku. 1171 01:42:59,048 --> 01:43:01,418 Aku ingin selamatkan kita semua. 1172 01:43:04,595 --> 01:43:05,675 Selalu ingin. 1173 01:43:21,404 --> 01:43:22,494 Tidak ! 1174 01:43:22,572 --> 01:43:23,612 Portalnya menutup ! 1175 01:43:25,950 --> 01:43:27,280 Kita kehilangan Guardian. 1176 01:43:27,618 --> 01:43:28,738 Tidak, tidak, tidak ! 1177 01:44:10,828 --> 01:44:13,658 Blackhand datang untuk dapat kehormatan dengan membunuhmu. 1178 01:44:19,462 --> 01:44:20,502 Garona. 1179 01:44:22,340 --> 01:44:24,340 Tak ada kebaikan jika kita berdua mati. 1180 01:44:25,843 --> 01:44:27,013 Lihat sekelilingmu. 1181 01:44:27,678 --> 01:44:29,178 Kita terkepung. 1182 01:44:31,098 --> 01:44:34,098 Satu - satunya harapan damai dengan cara kau membunuhku. 1183 01:44:35,311 --> 01:44:39,061 Kau bilang pada Lady Taria, membunuhnya membuatmu terhormat. 1184 01:44:39,523 --> 01:44:42,033 Maka membunuhku akan menjadikanmu pahlawan. 1185 01:44:45,821 --> 01:44:47,071 Bertahanlah. 1186 01:44:48,282 --> 01:44:50,992 Bawalah perdamaian antara Orc dan Manusia. 1187 01:44:54,038 --> 01:44:55,328 Harus. 1188 01:45:13,933 --> 01:45:15,313 Harus. 1189 01:45:41,627 --> 01:45:43,037 Tidak. Tuanku ! 1190 01:46:01,022 --> 01:46:03,112 Dia membunuh Kepala suku mereka, Gul'dan. 1191 01:46:04,734 --> 01:46:07,034 Horde menerimamu. 1192 01:46:09,530 --> 01:46:10,700 Orc. 1193 01:47:48,671 --> 01:47:50,381 Mak'gora. 1194 01:49:04,955 --> 01:49:06,205 Untuk putraku. 1195 01:49:14,965 --> 01:49:16,215 Bunuh dia. 1196 01:49:21,555 --> 01:49:22,805 Bunuh dia ! 1197 01:49:27,144 --> 01:49:28,144 Gul'dan ! 1198 01:49:29,063 --> 01:49:30,863 Mak'gora itu keramat. 1199 01:49:31,523 --> 01:49:34,033 Manusia menang dengan adil. 1200 01:49:35,361 --> 01:49:37,361 Biarkan prajuritmu menghormati adat mereka. 1201 01:49:37,613 --> 01:49:39,783 Aku takkan diingkari. 1202 01:49:41,158 --> 01:49:43,328 Apa yang kau tunggu ? 1203 01:49:49,166 --> 01:49:50,826 Laksanakan perintahku ! 1204 01:49:52,836 --> 01:49:54,126 Pengkhianat ! 1205 01:49:58,008 --> 01:50:00,468 Minggir, biar kulakukan sendiri. 1206 01:50:01,178 --> 01:50:02,298 Siapa yang akan mematuhimu ? 1207 01:50:02,471 --> 01:50:05,101 Jika kau melawan kaummu sendiri. 1208 01:50:05,266 --> 01:50:08,016 Jika kau lakukan ini, kau akan kehilangan Horde. 1209 01:50:08,811 --> 01:50:11,151 Perang ini hanya permulaan. 1210 01:50:51,186 --> 01:50:52,476 Untuk Putramu. 1211 01:50:56,900 --> 01:50:59,110 Agar arwahmu bisa mengajarinya. 1212 01:51:30,976 --> 01:51:32,056 Belati Garona. 1213 01:51:33,937 --> 01:51:35,687 Kucabut dari leher Llane. 1214 01:51:36,357 --> 01:51:37,937 Pasti ada penjelasannya. 1215 01:51:38,567 --> 01:51:40,187 Ya. 1216 01:51:40,402 --> 01:51:42,282 Dia telah memilih. 1217 01:51:43,322 --> 01:51:44,702 Aku tak percaya. 1218 01:51:47,910 --> 01:51:50,910 Mungkin kau dan aku sebenarnya belum mengenal dia. 1219 01:51:54,917 --> 01:51:58,917 Tak ada berkah lebih besar yang dimiliki sebuah kota... 1220 01:51:59,505 --> 01:52:00,955 ...daripada memiliki seorang Raja... 1221 01:52:01,799 --> 01:52:05,469 ...yang rela korbankan nyawa demi Rakyatnya. 1222 01:52:08,347 --> 01:52:10,927 Pengorbanan seperti itu tak boleh sia - sia. 1223 01:52:11,809 --> 01:52:13,139 Kita berhak menerimanya..., 1224 01:52:14,269 --> 01:52:18,479 ...jika kita bersatu untuk berduka pada kematian orang baik. 1225 01:52:19,108 --> 01:52:21,108 Apakah Raja Llane salah percaya pada kalian ? 1226 01:52:21,610 --> 01:52:22,860 Tidak ! / Tidak ! 1227 01:52:24,488 --> 01:52:26,278 Kami akan membalasnya, Ratu ! 1228 01:52:28,158 --> 01:52:30,158 Pimpin kami melawan Orc, Lothar ! 1229 01:52:30,619 --> 01:52:33,619 Lothar ! / Lothar ! 1230 01:52:48,011 --> 01:52:49,351 Untuk Azeroth ! 1231 01:52:49,513 --> 01:52:51,683 Untuk Azeroth dan Aliansi ! 1232 01:52:51,849 --> 01:52:53,769 Untuk Azeroth ! 1233 01:52:54,518 --> 01:52:56,638 Untuk Aliansi ! 1234 01:52:57,068 --> 01:53:14,849 L eba h G an t e ng 1235 01:53:20,544 --> 01:53:23,004 Kau akan bepergian jauh, Go'el kecilku. 1236 01:53:28,802 --> 01:53:32,352 Duniaku mungkin telah hilang, tapi sekarang ini duniamu. 1237 01:53:33,724 --> 01:53:35,894 Ambillah yang kau butuhkan dari dunia ini. 1238 01:53:35,976 --> 01:53:39,646 Buatlah rumah untuk Orc dan jangan biarkan ada yang menghalangimu. 1239 01:53:42,858 --> 01:53:44,938 Tuan. Anda harus lihat ini. 1240 01:53:46,361 --> 01:53:49,411 Kau adalah Putra Durotan dan Draka..., 1241 01:53:49,907 --> 01:53:52,327 ...garis keturunan langsung Kepala suku. 1242 01:53:52,409 --> 01:53:56,279 Dan rakyat kita sekarang butuh pemimpin melebihi sebelumnya. 1243 01:53:57,569 --> 01:54:47,687 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 81950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.