All language subtitles for Visionaries_ Knights of the Magical Light - 01x02 - The Dark Hand of Treachery (2).isohunt.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
É uma época em que a magia é
mais poderosa que a ciência.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,840
E só aqueles que controlam a mágica...
3
00:00:06,882 --> 00:00:08,509
controlam o destino.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,011
Eles são os Visionários.
5
00:00:12,387 --> 00:00:17,518
TRADUÇÃO DO AUDIO:
Dres
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,648
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
7
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
IsLifeCorp
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,534
Bem longe, em uma Galáxia distante...
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,160
o povo do Planeta Prysmos...
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,412
aproveitava uma vida de
facilidades e conforto.
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Mas isso não iria durar.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,166
Pois o alinhamento dos três sóis...
13
00:00:41,208 --> 00:00:43,585
indicaria o fim da era da tecnologia.
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,879
Os cientistas não sabem explicar...
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,131
a falha na tecnologia pelo Planeta.
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Mas as autoridades pedem calma.
17
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
E o começo de uma nova era de magia.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
Com a velha ordem entrando em colapso...
19
00:00:56,056 --> 00:00:59,184
os bons reinos formaram a
Confederação liderada por Leoric.
20
00:00:59,226 --> 00:01:01,854
Feral, Ectar, as armas!
21
00:01:01,895 --> 00:01:05,357
Enquanto os reinos do mal
ficaram nas mãos de Darkstorm.
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,611
Foi então que o
misterioso mago Merklyn...
23
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
falou aos cavaleiros de um
grande Templo repleto de magia.
24
00:01:12,739 --> 00:01:15,409
Magia de todo o tipo.
25
00:01:15,409 --> 00:01:18,245
Os mais bravos entre eles
foram testar suas habilidades.
26
00:01:18,745 --> 00:01:22,583
Mas só alguns sobreviveram
e se tornaram Visionários.
27
00:01:22,624 --> 00:01:25,127
Congratulações, nobres cavaleiros.
28
00:01:25,169 --> 00:01:27,880
Vocês sobreviveram ao teste final.
29
00:01:27,921 --> 00:01:31,133
Vocês são os Visionários.
30
00:01:31,133 --> 00:01:34,011
Foi dado a eles totens
animais e cetros de poder...
31
00:01:34,011 --> 00:01:37,598
que deu a eles estranhas
e incríveis habilidades.
32
00:01:38,223 --> 00:01:41,518
Mas nem mesmo a magia
traria paz a esse mundo.
33
00:01:41,560 --> 00:01:44,354
A jovem dama é...
34
00:01:44,396 --> 00:01:48,483
a cavaleira do mal Virulina.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,577
Meu poder está acabando...
36
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
isso é tudo?
37
00:02:00,162 --> 00:02:02,998
Sim, isso é tudo.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
Lordes Sombrios, ataquem!
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
Eu fico com isso.
40
00:03:15,362 --> 00:03:19,199
Foi tão fácil enganar o passarinho.
41
00:03:21,368 --> 00:03:26,748
Suspeito que ficarei
sem algemas e correntes.
44
00:03:37,926 --> 00:03:40,387
Se tivéssemos cetros de poder...
45
00:03:40,429 --> 00:03:44,057
não estaríamos fazendo
esse trabalho degradante.
46
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
Mas Reekon, todo o trabalho
deve ser exaltado...
47
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
se for feito no nome
do grande Darkstorm.
48
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
Você nasceu um puxa saco...
49
00:03:51,982 --> 00:03:54,651
ou aprendeu quando era jovem?
50
00:03:54,693 --> 00:03:57,362
Insultar o Ministro da
Lealdade de Darkstorm...
51
00:03:57,404 --> 00:03:59,489
é insultar a ele.
52
00:03:59,531 --> 00:04:01,700
Darkstorm deve ter honra!
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,786
Abaixe sua arma e não
envergonhe a si mesmo.
54
00:04:04,828 --> 00:04:08,290
Não! Você deve pagar o
preço pelo seu insulto!
55
00:04:11,668 --> 00:04:14,087
Isso parece como, como um motor!
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
Isso é impossível!
57
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
Motores não devem funcionar.
58
00:04:18,008 --> 00:04:20,511
Você tem outra explicação?
59
00:04:20,552 --> 00:04:22,804
Deve ser uma alucinação.
60
00:04:22,846 --> 00:04:25,098
Vamos ver se ela voa.
61
00:04:30,062 --> 00:04:31,647
Segurem-se!
62
00:04:38,904 --> 00:04:43,951
Você, você acredita que podemos
colocar magia em outros veículos?
63
00:04:43,992 --> 00:04:48,664
Sim! Esse deve ser o grande
poder que Merklyn nos prometeu!
64
00:04:48,705 --> 00:04:51,625
Reekon, devemos contar a
Darkstorm imediatamente.
65
00:04:52,000 --> 00:04:55,504
Ele terá que pagar bem
caro pelos meus serviços.
66
00:04:55,504 --> 00:04:57,798
Mercenário maldito.
67
00:05:01,969 --> 00:05:05,180
Quando Cryotek e
Witterquick tiverem caído...
68
00:05:05,222 --> 00:05:09,601
teremos todo a mágica que
precisamos para atacar Nova Valarak.
69
00:05:12,312 --> 00:05:14,273
Seu idiota!
70
00:05:15,107 --> 00:05:16,692
O quê temos aqui?
71
00:05:17,651 --> 00:05:19,611
Eu mesmo devo pilotá-lo.
72
00:05:25,951 --> 00:05:26,994
O quê aconteceu?
73
00:05:26,994 --> 00:05:29,872
O motor funciona, mas a magia me evita.
74
00:05:29,913 --> 00:05:32,749
Parece que qualquer Visionário
pode pilotar um veículo...
75
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
mas Mortred e eu somos
seus únicos cavaleiros...
76
00:05:34,960 --> 00:05:37,212
que podem pegar a
magia e fazer esse uso.
77
00:05:37,254 --> 00:05:41,633
Sim, você vê Mestre, serei
muito valioso para você afinal.
78
00:05:41,675 --> 00:05:45,095
Ou ao Leoric se ele pagar melhor.
79
00:05:49,224 --> 00:05:50,726
Mas o quê?
80
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Mergulho meus pés
nos ventos do morro...
81
00:06:00,235 --> 00:06:02,696
e com pernas velozes
sobre a terra eu corro.
82
00:06:14,500 --> 00:06:17,211
Não adiante ter o
poder da velocidade...
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,463
se sabemos qual o seu destino.
84
00:06:19,505 --> 00:06:21,507
Mergulho esses pés
nos ventos dom morro...
85
00:06:21,548 --> 00:06:24,051
e com pernas velozes
sobre a terra eu corro.
86
00:06:25,177 --> 00:06:27,804
- Meu cetro está sem poder.
- Que pena.
87
00:07:06,343 --> 00:07:09,179
Dois Cavaleiros Espectrais já caíram.
88
00:07:09,221 --> 00:07:12,307
E logo o resto estará em minhas mãos.
89
00:07:12,850 --> 00:07:15,435
As coisas saem do meu jeito.
90
00:07:34,288 --> 00:07:37,166
Você se arrependerá disso, seu tolo!
91
00:07:37,666 --> 00:07:39,168
Galádria!
92
00:07:39,168 --> 00:07:44,131
Devia saber que mais ninguém
me pegaria assim de surpresa.
93
00:07:45,966 --> 00:07:50,387
Queria vê-lo uma vez mais
antes de voltar para Androsia.
94
00:07:50,429 --> 00:07:51,680
Não precisa se preocupar.
95
00:07:51,680 --> 00:07:54,683
Teremos muitas aventuras juntos.
96
00:08:05,194 --> 00:08:06,445
Pare de atirar!
97
00:08:06,445 --> 00:08:09,031
Eu os quero capturados,
não incinerados!
98
00:08:09,031 --> 00:08:12,534
Três sóis poderosos,
com poder primitivo...
99
00:08:12,534 --> 00:08:15,871
concedam a esse arco poder infinito.
100
00:08:15,913 --> 00:08:18,081
Flecha pontuda, espada letal...
101
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
que nada penetre
essa carcaça mortal.
102
00:08:26,381 --> 00:08:28,717
A magia deles neutraliza a sua.
103
00:08:28,759 --> 00:08:32,721
- E gastei minha única flecha.
- Nós não temos chance.
104
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
Quando eu disser, mergulhe
no buraco no gelo...
105
00:08:35,182 --> 00:08:37,684
nade até Nova Valarak e conte
a Leoric o que houve comigo.
106
00:08:37,726 --> 00:08:39,228
Peguem eles!
107
00:08:45,984 --> 00:08:47,486
Corra!
108
00:08:52,241 --> 00:08:55,035
Detenham-na!
Detenham-na!
109
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
Virulina, pegue-a!
110
00:09:17,182 --> 00:09:18,684
Corram!
111
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
Ele não pode manter essa
forma por muito mais tempo.
112
00:09:29,027 --> 00:09:31,280
Agora, acorrentem ele!
113
00:09:34,283 --> 00:09:35,784
Coloquem ele a bordo.
114
00:09:48,463 --> 00:09:51,550
Suas ordens foram
para capturar Galádria.
115
00:09:52,092 --> 00:09:54,636
Parece que você falhou.
116
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Talvez eu a tivesse pego.
117
00:09:57,681 --> 00:10:00,934
Mas decidi deixá-la partir
porque não confio em você.
118
00:10:00,976 --> 00:10:03,937
Confiar? Sou eu que não confio.
119
00:10:03,937 --> 00:10:07,733
Seria uma loucura dar um cetro
de poder para um tubarão...
120
00:10:07,774 --> 00:10:09,985
que não consegue destruir um golfinho.
121
00:10:10,027 --> 00:10:15,282
Darkstorm, eu não esquecerei
nem perdoarei isso.
122
00:10:22,164 --> 00:10:24,917
Então quando pensávamos que
estávamos perdidos no labirinto...
123
00:10:25,417 --> 00:10:27,711
É, Feryl começou a farejar.
124
00:10:29,046 --> 00:10:32,758
Tudo que tivemos que fazer foi
seguir seu nariz até o Templo.
125
00:10:35,010 --> 00:10:36,929
Conte-nos sobre a magia.
126
00:10:37,429 --> 00:10:39,181
É maravilhosa.
127
00:10:39,223 --> 00:10:42,643
Com ela podemos fazer grandes
coisas pela civilização.
128
00:10:43,143 --> 00:10:46,730
Se ela puder ser controlada.
129
00:10:46,772 --> 00:10:49,691
Cavalheiros, me perdoem por
interromper suas festividades...
130
00:10:49,733 --> 00:10:52,945
mas Cryotek foi capturado por
Darkstorm e seus cavaleiros.
131
00:10:53,445 --> 00:10:56,698
É isso que dá fazer tratados
de paz com Darkstorm.
132
00:10:56,698 --> 00:10:58,492
Nossas intenções eram as melhores.
133
00:10:58,534 --> 00:11:01,161
Não seria surpresa para mim descobrir...
134
00:11:01,203 --> 00:11:03,705
que Arzon e Witterquick
também estão em perigo.
135
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
Que pensamento alegre.
136
00:11:05,082 --> 00:11:06,625
Leoric, qual é o seu?
137
00:11:07,334 --> 00:11:09,378
Não há resposta fácil.
138
00:11:10,337 --> 00:11:13,507
Vamos ver o que aconselha
meu cetro de poder.
139
00:11:14,925 --> 00:11:17,302
Antigos segredos
de um tempo incerto...
140
00:11:17,344 --> 00:11:21,723
Eu vos evoco, informem vosso servo.
141
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
Torne-se um com o círculo de luz.
142
00:11:26,854 --> 00:11:28,647
O quê quer dizer com isso?
143
00:11:30,399 --> 00:11:32,359
O quê ele pode querer dizer?
144
00:11:32,401 --> 00:11:35,904
Imagino se poderia considerar pedir
um outro cetro de poder ao Merklyn.
145
00:11:35,904 --> 00:11:38,574
Não! Isso tem que significar algo.
146
00:11:38,615 --> 00:11:41,535
Tenho certeza, só temos
que descobrir o que é.
147
00:11:41,577 --> 00:11:45,330
Até descobrirmos devemos
ficar atentos o tempo todo.
148
00:11:45,372 --> 00:11:48,917
Podemos esperar um ataque violento.
149
00:11:57,009 --> 00:11:59,011
Inimigo se aproximando!
150
00:11:59,052 --> 00:12:00,512
E em veículos.
151
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Pode ver como, Feryl?
152
00:12:02,097 --> 00:12:05,309
- Não são puxados por animais.
- Isso é impossível.
153
00:12:05,350 --> 00:12:07,477
São definitivamente
máquinas com motor.
154
00:12:07,519 --> 00:12:09,521
Uma delas parece estar voando.
155
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Eu esperava um grande exército.
156
00:12:14,985 --> 00:12:17,279
Só vejo seis Lordes Sombrios.
157
00:12:17,321 --> 00:12:18,822
Seis?
158
00:12:19,156 --> 00:12:23,118
Não sei se aplaudo sua
ousadia ou me sinto insultado.
159
00:12:23,118 --> 00:12:25,579
- Eles pararam.
- Imagino o porque.
160
00:12:25,621 --> 00:12:26,955
Para morrer, morrer agora.
161
00:12:26,955 --> 00:12:30,584
Quero que todos se
lembrem que fiz isso...
162
00:12:30,626 --> 00:12:34,421
por amor ao meu
mestre e rei, Darkstorm.
163
00:12:34,463 --> 00:12:38,217
Você viverá para sempre no
Hall do Bravura, Mortred.
164
00:12:38,258 --> 00:12:41,303
- Onde é o Hall da Bravura?
- Quieto idiota!
165
00:12:41,345 --> 00:12:42,846
Lancem ele da catapulta!
166
00:12:46,725 --> 00:12:50,562
Darkstorm exige a
rendição de Nova Valarak.
167
00:12:51,522 --> 00:12:54,107
Diga a Darkstorm que não estamos...
168
00:12:54,149 --> 00:12:56,693
impressionados com
sua exibição de força.
169
00:12:56,735 --> 00:12:58,695
Bem, tudo certo.
170
00:12:58,737 --> 00:13:01,782
Como eu vou voltar?
171
00:13:08,747 --> 00:13:12,000
Parece que ele recusou nossa oferta.
172
00:13:12,042 --> 00:13:14,336
O quê esperava seu idiota?
173
00:13:14,378 --> 00:13:16,505
Por quê estamos perdendo tempo?
174
00:13:16,547 --> 00:13:18,841
Vamos ir até lá e esmagá-los!
175
00:13:18,882 --> 00:13:22,761
Antes que desconte minha
agressividade em todos vocês!
176
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
Tudo bem, Cravex.
Vamos começar o ataque.
177
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Cindar, solte a fera.
178
00:13:28,433 --> 00:13:32,604
Pela mão da natureza,
a arte que prepara...
179
00:13:32,646 --> 00:13:37,192
O que antes era um,
agora se separa.
180
00:13:39,486 --> 00:13:40,988
O quê é isso?
181
00:13:41,738 --> 00:13:43,657
Não há dúvidas, Leoric.
182
00:13:43,699 --> 00:13:46,285
Merklyn deu um péssimo
cetro de poder para você.
183
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
Não há como pará-lo!
184
00:14:36,251 --> 00:14:38,837
Cetro de poder não dura muito.
185
00:14:38,879 --> 00:14:41,673
Tolo! Então use seu totem animal!
186
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Cindar, o quê está fazendo?
187
00:15:01,026 --> 00:15:03,195
Tem um gato por aqui.
188
00:15:03,237 --> 00:15:05,614
- Um o quê?
- Um gato!
189
00:15:07,533 --> 00:15:09,785
Cindar, quem se importa?
190
00:15:09,785 --> 00:15:13,121
Sinto muito, não queria lhe fazer mal.
191
00:15:13,914 --> 00:15:16,750
Temos que ver se o Mago
Merklyn tem um feitiço...
192
00:15:16,792 --> 00:15:19,169
para retirar a compaixão de Cindar.
193
00:15:21,547 --> 00:15:25,801
Volte para a batalha
Lexor ou sinta minha ira!
194
00:15:25,843 --> 00:15:27,803
Sim, Darkstorm.
195
00:15:41,108 --> 00:15:44,027
Mortred, leve ele para a detenção.
196
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Agüente, Feryl!
197
00:15:59,293 --> 00:16:01,879
Ó poços de névoa,
sombras do desconhecido...
198
00:16:01,920 --> 00:16:05,174
Faça-os sentir
o terror infinito.
199
00:16:16,143 --> 00:16:19,438
É uma onda gigante! Corram!
200
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Galádria!
201
00:16:23,233 --> 00:16:25,402
Você está alucinando!
202
00:16:26,403 --> 00:16:29,531
Rápido! Vamos todos nos afogar!
203
00:16:29,573 --> 00:16:32,576
Rápido! Rápido!
204
00:16:33,869 --> 00:16:35,579
Rápido!
205
00:16:38,665 --> 00:16:41,460
Só um tolo iria continuar!
206
00:16:41,502 --> 00:16:44,087
Então me chame de tolo!
207
00:16:50,844 --> 00:16:53,597
Ectar, pegue o cetro de poder...
208
00:16:53,639 --> 00:16:57,100
você tem que mantê-lo
longe dos Lordes Sombrios.
209
00:17:36,139 --> 00:17:38,559
Bem vindos,
Cavaleiros de Nova Valarak.
210
00:17:38,600 --> 00:17:41,687
Gostaria de libertá-los
de suas amarras.
211
00:17:41,728 --> 00:17:44,773
Mas antes devem jurar lealdade a mim!
212
00:17:44,815 --> 00:17:48,110
Você tem que fazer algo
quanto a sua insegurança.
213
00:17:48,151 --> 00:17:49,695
Você tem problemas.
214
00:17:49,695 --> 00:17:53,657
Problema?
Veremos quem tem um problema.
215
00:17:53,699 --> 00:17:55,826
Joguem ele na Adaga de Assalto
216
00:18:02,749 --> 00:18:04,585
Podem retirá-lo.
217
00:18:06,962 --> 00:18:09,423
Eles roubaram o totem dele.
218
00:18:09,464 --> 00:18:11,967
Para evitar um destino similar...
219
00:18:12,009 --> 00:18:15,429
você todos irão
jurar lealdade a mim...
220
00:18:15,470 --> 00:18:16,597
agora!
221
00:18:16,597 --> 00:18:17,806
Nunca!
222
00:18:17,806 --> 00:18:19,808
Eu esperava por isso.
223
00:18:19,850 --> 00:18:23,937
Portanto eu lhes darei
tempo para pensar.
224
00:18:23,979 --> 00:18:29,234
Deixe-os contemplar seu triste
futuro no silêncio de meu calabouço.
225
00:18:29,234 --> 00:18:32,571
Que misericordioso é nosso líder.
226
00:18:39,912 --> 00:18:41,705
Acho que estamos com problemas.
227
00:18:43,332 --> 00:18:45,626
Acho que estamos com mais problemas.
228
00:18:47,002 --> 00:18:49,713
Acho que estamos
com bem mais problemas.
229
00:18:51,173 --> 00:18:54,218
- Não há esperança.
- Sempre há esperança!
230
00:18:54,760 --> 00:18:56,845
Bem, quase sempre.
231
00:19:01,308 --> 00:19:03,018
Quietos! Quietos!
232
00:19:03,060 --> 00:19:06,313
Mostrem respeito pelo
maravilhoso Darkstorm!
233
00:19:06,355 --> 00:19:11,109
Sei que há muitos rumores do
porque eu ter chamado a todos.
234
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
Alguns rumores dizem que planejo...
235
00:19:13,487 --> 00:19:16,448
tomar suas propriedades
e até seus filhos.
236
00:19:16,490 --> 00:19:19,076
Não planejo tomar nada.
237
00:19:19,660 --> 00:19:21,286
Não tenho que fazer isso.
238
00:19:21,328 --> 00:19:23,664
Tudo o que possuem já é meu!
239
00:19:23,664 --> 00:19:26,208
Incluindo suas vidas!
240
00:19:26,250 --> 00:19:29,086
Você e sua magia não me assustam!
241
00:19:29,086 --> 00:19:32,881
Eu lutarei contra você
até o fim de minhas forças!
242
00:19:32,923 --> 00:19:35,676
Retorne para o pântano de onde veio!
243
00:19:35,717 --> 00:19:39,263
Deixem-me tentar mudar
sua opinião sobre mim.
244
00:19:39,805 --> 00:19:43,350
Pelo que arrepia,
e pelo que rasteja...
245
00:19:43,392 --> 00:19:46,728
Que tudo que respira,
também apodreça.
246
00:19:52,484 --> 00:19:55,571
Não temos chance contra Darkstorm!
247
00:19:55,612 --> 00:19:59,241
Mas sou um líder bom e amoroso.
248
00:19:59,283 --> 00:20:00,617
Vou fazer uma votação.
249
00:20:00,617 --> 00:20:04,329
Todos a favor de fazer esse
homem voltar ao normal dirá...
250
00:20:04,746 --> 00:20:07,249
Darkstorm é o mestre de tudo!
251
00:20:07,291 --> 00:20:11,211
- Darkstorm é o mestre de tudo!
- Darkstorm é o mestre de tudo!
252
00:20:11,253 --> 00:20:12,462
De novo!
253
00:20:12,462 --> 00:20:16,049
- Darkstorm é o mestre de tudo!
- Darkstorm é o mestre de tudo!
254
00:20:16,592 --> 00:20:19,428
Poder da podridão,
verdade obscura...
255
00:20:19,469 --> 00:20:23,098
o que era velho,
receba a cura.
256
00:20:25,058 --> 00:20:28,187
Se não jurarem lealdade a Darkstorm...
257
00:20:28,228 --> 00:20:31,190
sofrerão uma eternidade de tormentos.
258
00:20:31,231 --> 00:20:34,610
Diz que seremos forçados
a ouvir sua fala irritante?
259
00:20:34,651 --> 00:20:38,071
Não há nada errado com minha voz.
260
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Bom trabalho, Ectar.
Você se livrou dele.
261
00:20:42,826 --> 00:20:46,705
Deve ter sido o maior sucesso
que tivemos há um bom tempo.
262
00:20:46,747 --> 00:20:50,334
Não há como negar, esse
é nosso pior momento.
263
00:20:50,375 --> 00:20:52,878
Não há nada errado com minha voz.
264
00:20:52,920 --> 00:20:56,173
Vou mostrar a eles. Morte
para aqueles que me ofendem.
265
00:20:58,926 --> 00:21:03,096
Esperem, lembram da sabedoria
que meu cetro deu a mim?
266
00:21:03,138 --> 00:21:07,434
Sim, algo estranho sobre se
tornar um com o círculo da luz.
267
00:21:07,476 --> 00:21:08,519
Isso mesmo.
268
00:21:08,519 --> 00:21:12,648
Me tornar um com o círculo
da luz é formar uma irmandade.
269
00:21:13,065 --> 00:21:15,359
Uma verdadeira e duradoura aliança.
270
00:21:15,400 --> 00:21:19,530
Eu proponho que agora formemos
os Cavaleiros do Espectro.
271
00:21:19,571 --> 00:21:24,743
Uma ordem sagrada dedicada a trazer
luz a escuridão de nosso mundo.
272
00:21:24,785 --> 00:21:27,412
Que a luz brilhe para sempre.
273
00:21:27,454 --> 00:21:30,082
- Que a luz brilhe para sempre.
- Que a luz brilhe para sempre.
274
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
Vamos ver como brilha
sua luz debaixo d'água.
275
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
Continua...
20754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.