All language subtitles for The.Thing.That.Couldnt.Die.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,319 --> 00:01:13,491 Tamb�m n�o sente nada por aqui, Jessica? 2 00:01:22,563 --> 00:01:25,402 Bem, havia uma nascente por aqui... 3 00:01:25,433 --> 00:01:27,918 e que secou faz uns 10 anos, eu acho. 4 00:01:27,950 --> 00:01:31,272 Mas o veio d��gua ainda deve estar no solo em algum lugar. 5 00:01:31,317 --> 00:01:34,909 - Ela vai encontrar, se ainda existir. - Sim, ela vai encontrar. 6 00:01:34,938 --> 00:01:36,473 Ela pode encontrar mais do que a �gua. 7 00:01:36,498 --> 00:01:40,054 Lembra quando ela encontrou a alian�a que eu havia perdido? 8 00:01:53,304 --> 00:01:55,865 Continuo esquecendo que perdi o meu rel�gio. 9 00:01:55,889 --> 00:01:58,380 Bem, voltaremos antes do anoitecer. 10 00:01:58,470 --> 00:01:59,847 Tinha raz�o, Gordon. 11 00:01:59,872 --> 00:02:02,614 � um lugar maravilhoso para as f�rias, n�o �, Hank? 12 00:02:02,661 --> 00:02:05,061 � exatamente como voc� o descreveu. 13 00:02:05,088 --> 00:02:07,892 E fica melhor com a Linda. 14 00:02:08,465 --> 00:02:11,082 E at� mesmo com os javalis nas colinas. 15 00:02:11,598 --> 00:02:13,645 Mas uma coisa mudou. 16 00:02:13,796 --> 00:02:16,444 Jessica tinha apenas 13 anos quando fui para a faculdade. 17 00:02:24,062 --> 00:02:25,971 O que ela est� fazendo? 18 00:02:26,466 --> 00:02:29,240 Procurando �gua com sua forquilha, 19 00:02:29,714 --> 00:02:31,215 e n�o gosto disso. 20 00:02:31,258 --> 00:02:33,801 Por que n�o? Dar� um belo quadro. 21 00:02:33,833 --> 00:02:35,527 Vou fazer um esbo�o. 22 00:02:35,566 --> 00:02:37,330 Isso me d� arrepios. 23 00:02:48,175 --> 00:02:49,895 Hoje n�o consigo, tia Flavia. 24 00:02:49,937 --> 00:02:51,210 Estou muito tensa. 25 00:02:51,246 --> 00:02:53,649 Mas querida, voc� tinha tanta certeza de que encontraria �gua. 26 00:02:53,674 --> 00:02:54,990 Mas... 27 00:02:55,855 --> 00:02:58,915 Eu n�o consigo quando sinto pessoas duvidando de mim. 28 00:02:59,059 --> 00:03:00,871 Que tal o passeio, Sr. Hawthorne? 29 00:03:00,922 --> 00:03:02,357 Maravilhoso. 30 00:03:04,070 --> 00:03:07,400 Tenho um amigo ge�logo que poderia localizar um po�o para voc�. 31 00:03:07,431 --> 00:03:10,782 - E n�o cobraria muito. - Mas Jessica n�o cobra nada. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 N�o � bom ser supersticioso. 33 00:03:12,843 --> 00:03:15,527 - N�o � supersti��o. - Voc� est� enganada, Jessica. 34 00:03:15,626 --> 00:03:17,614 - Na verdade, �. - N�o �. 35 00:03:19,006 --> 00:03:20,747 Vou mostrar a voc�. 36 00:03:54,732 --> 00:03:57,664 �gua! Finalmente ela encontrou �gua! 37 00:03:57,701 --> 00:03:59,789 Boyd, marque o lugar. 38 00:04:00,110 --> 00:04:01,613 Vamos, Mike. 39 00:04:02,894 --> 00:04:05,193 Voc� viu isso, Gordon? 40 00:04:14,754 --> 00:04:16,129 Boa garota. 41 00:04:16,502 --> 00:04:17,756 Bem aqui. 42 00:04:17,828 --> 00:04:20,481 Aqui � onde eu sinto mais forte. 43 00:04:21,381 --> 00:04:22,962 Mas, tia Fl�via... 44 00:04:23,557 --> 00:04:25,012 N�o, n�o. 45 00:04:25,237 --> 00:04:26,603 O que foi, Jessica? 46 00:04:26,635 --> 00:04:27,852 N�o cave aqui. 47 00:04:27,908 --> 00:04:30,816 Por favor, n�o. H� algo maligno enterrado aqui. 48 00:04:30,855 --> 00:04:33,255 Talvez seja ouro, a raiz de todo o mal. 49 00:04:33,280 --> 00:04:35,711 - Vamos, comecem a cavar. - N�o, n�o � ouro. 50 00:04:35,763 --> 00:04:37,192 - Devo lembrar que... - Deixe-o a�. 51 00:04:37,216 --> 00:04:39,771 Devo lembrar que a supersti��o tamb�m causa alucina��es. 52 00:04:39,796 --> 00:04:40,973 N�o estou tendo alucina��es. 53 00:04:40,997 --> 00:04:43,068 N�o h� nada de mal em cavar um buraco. 54 00:04:43,093 --> 00:04:44,166 Sim, h�. 55 00:04:44,183 --> 00:04:45,800 Ao trabalho, Boyd. 56 00:04:45,895 --> 00:04:47,510 Vamos l�, Mike. 57 00:04:48,604 --> 00:04:50,338 Eu odeio voc�s! 58 00:04:50,484 --> 00:04:52,509 Espero que todos morram. 59 00:04:52,574 --> 00:04:55,397 Desejo que uma �rvore caia sobre voc�s. 60 00:05:00,596 --> 00:05:01,822 Linda. 61 00:05:04,998 --> 00:05:07,122 Vamos lev�-la para a cabana. 62 00:05:13,713 --> 00:05:15,115 Continuem. 63 00:05:27,441 --> 00:05:29,388 Tem certeza de que est� bem? 64 00:05:29,469 --> 00:05:32,206 Pode mover as m�os e os p�s? 65 00:05:33,281 --> 00:05:34,852 Estou inteira. 66 00:05:34,941 --> 00:05:37,544 Fiquei mais assustada que machucada. 67 00:05:38,412 --> 00:05:41,032 Se voc� tivesse se ferido, eu nunca me perdoaria. 68 00:05:42,802 --> 00:05:44,802 Mas, Jessica, n�o foi culpa sua. 69 00:05:44,862 --> 00:05:47,481 Foi. Voc� ouviu o que eu disse. 70 00:05:47,506 --> 00:05:49,047 Francamente... 71 00:05:49,747 --> 00:05:52,376 Como pode pensar que teve alguma coisa a ver com isso? 72 00:05:52,408 --> 00:05:53,846 Mas eu tive. 73 00:05:53,894 --> 00:05:55,436 Foi um desejo maligno, 74 00:05:55,662 --> 00:05:57,592 e o mal � muito forte. 75 00:05:58,930 --> 00:06:01,518 Ora, vamos, Jessica. Foi uma pura coincid�ncia. 76 00:06:01,543 --> 00:06:03,443 Veio uma forte rajada de vento e.... 77 00:06:03,468 --> 00:06:05,183 Um vento maligno. 78 00:06:06,841 --> 00:06:08,672 Mas prometo a voc�s. 79 00:06:09,469 --> 00:06:11,768 N�o voltarei a usar a forquilha. 80 00:06:11,801 --> 00:06:13,709 Vou parar com todas essas coisas. 81 00:06:14,157 --> 00:06:16,451 Mesmo assim, � muito interessante. 82 00:06:16,490 --> 00:06:19,157 Quando descobriu que podia encontrar �gua? 83 00:06:23,744 --> 00:06:25,477 Sempre. 84 00:06:26,134 --> 00:06:30,206 Desde que me lembro, sempre fui capaz de encontrar coisas. 85 00:06:30,403 --> 00:06:32,681 Mas apenas quando for correto. 86 00:06:34,071 --> 00:06:36,274 Como assim, "quando for correto"? 87 00:06:36,323 --> 00:06:39,805 Quero dizer, quando for para ajudar algu�m. 88 00:06:40,925 --> 00:06:43,403 E n�o posso aceitar nenhuma recompensa. 89 00:06:43,708 --> 00:06:46,756 E devo faz�-lo por minha pr�pria vontade. 90 00:06:48,070 --> 00:06:49,663 Jessica... 91 00:06:49,934 --> 00:06:51,897 Somos apenas h�spedes aqui, 92 00:06:53,179 --> 00:06:55,236 mas conhe�o voc� h� muito tempo. 93 00:06:55,430 --> 00:06:57,422 Quando voc� era desse tamanho. 94 00:06:57,483 --> 00:06:59,991 Contos de fadas s�o para crian�as. 95 00:07:00,022 --> 00:07:02,303 E agora voc� j� uma adulta. 96 00:07:07,012 --> 00:07:08,344 Sou? 97 00:07:13,828 --> 00:07:15,970 Vou provar para voc�. 98 00:07:17,164 --> 00:07:20,356 Linda perdeu seu rel�gio faz quase uma semana. 99 00:07:20,576 --> 00:07:22,910 Se voc� tem esse poder para encontrar coisas, 100 00:07:22,942 --> 00:07:25,676 diga-nos onde Linda perdeu o rel�gio. 101 00:07:28,159 --> 00:07:30,348 Voc� n�o acredita em mim. 102 00:07:31,384 --> 00:07:33,203 Nenhum de voc�s. 103 00:07:33,474 --> 00:07:36,410 N�o acreditam que eu fiz aquela �rvore cair. 104 00:07:36,677 --> 00:07:38,632 Ent�o, ou�am. 105 00:07:38,720 --> 00:07:40,929 Linda n�o perdeu seu rel�gio. 106 00:07:41,007 --> 00:07:42,894 Ele foi roubado. 107 00:07:42,973 --> 00:07:45,396 Mas n�o por um ser humano. 108 00:07:52,036 --> 00:07:55,074 Encontrar�o o rel�gio em um ninho de rato. 109 00:07:55,673 --> 00:07:59,296 Procurem no p� do carvalho ao lado da cabana de Linda. 110 00:08:09,653 --> 00:08:10,964 Ela me preocupa. 111 00:08:11,963 --> 00:08:13,557 Ent�o pare de se preocupar. 112 00:08:13,590 --> 00:08:16,705 Ela est� apenas na idade em que gosta de dramatizar tudo. 113 00:08:16,951 --> 00:08:18,815 Espero que tenha raz�o. 114 00:08:19,079 --> 00:08:21,113 Bem, vamos dar uma olhada. 115 00:08:21,604 --> 00:08:22,605 Vamos l�. 116 00:08:26,296 --> 00:08:28,609 N�o h� nada por aqui. 117 00:08:29,593 --> 00:08:31,300 Esperem um pouco... 118 00:08:35,406 --> 00:08:37,395 Isso � um ninho de rato. 119 00:08:37,530 --> 00:08:38,635 � incr�vel. 120 00:08:38,668 --> 00:08:40,703 E � um rato ladr�o. 121 00:08:40,780 --> 00:08:42,543 A� est�! 122 00:08:47,945 --> 00:08:49,350 Ainda funciona. 123 00:08:49,928 --> 00:08:53,375 N�o sei o que voc�s pensam, mas Jessica sabe do que fala. 124 00:08:53,470 --> 00:08:55,372 Estou come�ando a acreditar. 125 00:08:56,371 --> 00:08:58,246 Ei, o que � isso? 126 00:08:58,397 --> 00:09:00,208 N�o foi o rato que roubou. 127 00:09:00,254 --> 00:09:02,190 As ra�zes cresceram ao redor. 128 00:09:02,220 --> 00:09:04,979 Est� aqui h� mais tempo que esse carvalho. 129 00:09:06,302 --> 00:09:07,470 O que �? 130 00:09:07,495 --> 00:09:10,031 Um talism�, e parece medieval. 131 00:09:13,028 --> 00:09:16,841 Aposto que esta �rvore tem pelo menos 200 anos, talvez muito mais. 132 00:09:17,022 --> 00:09:18,425 Facilmente. 133 00:09:18,513 --> 00:09:21,152 Acho que devemos pedir desculpas � Jessica. 134 00:09:29,386 --> 00:09:32,996 Bem, encontramos o rel�gio onde voc� disse. 135 00:09:33,402 --> 00:09:35,059 Eu sabia que encontrariam. 136 00:09:36,974 --> 00:09:41,376 Ser� que uma linda jovem perdoaria a um homem que a tratou como crian�a? 137 00:09:42,330 --> 00:09:44,110 O que devo perdoar? 138 00:09:44,162 --> 00:09:45,998 Por ter duvidado de voc�. 139 00:09:46,928 --> 00:09:50,170 Os seus sentidos s�o muito mais desenvolvidos que os nossos. 140 00:09:50,215 --> 00:09:54,306 A natureza parece falar com voc� com vozes que n�o podemos ouvir. 141 00:09:54,528 --> 00:09:56,441 Mas isso me assusta, �s vezes. 142 00:09:56,497 --> 00:09:57,824 Por qu�? 143 00:09:58,885 --> 00:10:01,088 Tamb�m ou�o as vozes do mal. 144 00:10:01,322 --> 00:10:04,342 �s vezes, � dif�cil de resistir. 145 00:10:06,847 --> 00:10:08,641 Tome, eu o limpei para voc�. 146 00:10:08,689 --> 00:10:11,048 Encontramos naquele ninho de rato. 147 00:10:11,118 --> 00:10:15,185 Ent�o ele pertence a algu�m. N�o posso aceitar. 148 00:10:15,250 --> 00:10:19,090 Bobagem! Acho que deve ter centenas de anos. 149 00:10:20,225 --> 00:10:22,861 Veja, esta � a flor de lis. 150 00:10:23,374 --> 00:10:26,953 Os tr�s pontos simbolizam a pureza, a castidade e a virtude. 151 00:10:27,002 --> 00:10:30,354 A coroa simboliza a coragem. E a �ncora, a esperan�a. 152 00:10:30,603 --> 00:10:31,993 Vire-se. 153 00:10:35,485 --> 00:10:39,559 As pessoas acreditavam que os talism�s as protegiam do mal. 154 00:10:39,668 --> 00:10:42,630 Mas s� funcionava se realmente acreditassem. 155 00:10:42,670 --> 00:10:44,307 E acreditavam. 156 00:10:46,066 --> 00:10:47,498 � lindo. 157 00:10:50,108 --> 00:10:52,081 Obrigado, Sr. Hawthorne. 158 00:10:52,355 --> 00:10:54,394 � como um escudo. 159 00:10:56,160 --> 00:10:59,149 Uma garota t�o bonita quanto voc� precisa de um. 160 00:10:59,679 --> 00:11:03,468 E n�o me chame de Sr. Hawthorne. 161 00:11:06,016 --> 00:11:09,120 Irei ver como anda a escava��o. 162 00:11:25,248 --> 00:11:27,220 Pare de cavar, idiota. Bateu em alguma coisa. 163 00:11:27,259 --> 00:11:29,729 - O que �? - Soa como metal. 164 00:11:31,232 --> 00:11:32,521 Com cuidado, Mike. 165 00:11:32,583 --> 00:11:35,641 - O que encontraram? - Ainda n�o sabemos. 166 00:11:36,272 --> 00:11:37,989 Desenterre-o, Mike. 167 00:11:40,863 --> 00:11:43,069 � um ba�. Um velho ba�. 168 00:11:43,112 --> 00:11:45,909 - Tire-o da�, Boyd. Depressa. - Passe-o para mim, Mike. 169 00:12:00,030 --> 00:12:02,458 Ouro! Deve ser ouro! 170 00:12:04,148 --> 00:12:06,544 Algu�m iria enterrar outra coisa? 171 00:12:06,753 --> 00:12:08,361 Aben�oada seja Jessica. 172 00:12:08,469 --> 00:12:10,865 Pode haver uma fortuna aqui. 173 00:12:11,001 --> 00:12:13,218 Mike, abra-o! 174 00:12:15,184 --> 00:12:16,360 Claro. 175 00:12:16,415 --> 00:12:18,417 Claro. J� vou abrir. 176 00:12:18,814 --> 00:12:21,610 Espere. N�o deve danific�-lo. � algo hist�rico. 177 00:12:21,665 --> 00:12:23,290 Eu tamb�m tenho uma hist�ria. 178 00:12:23,323 --> 00:12:26,234 Minha hist�ria � precisar receber h�spedes para n�o perder o rancho. 179 00:12:26,259 --> 00:12:27,920 Abra-o, Mike. Vamos logo. 180 00:12:27,976 --> 00:12:30,001 Voc� pode perder uma fortuna, em vez de receb�-la. 181 00:12:30,026 --> 00:12:32,208 Agora, me escute. Este ba� � meu. 182 00:12:32,239 --> 00:12:34,357 E se cont�m um tesouro, ele tamb�m � meu. 183 00:12:34,388 --> 00:12:37,135 E voc� n�o vai me impedir de... 184 00:12:37,217 --> 00:12:40,421 O que voc� disse? Perder uma fortuna? 185 00:12:40,709 --> 00:12:42,831 O seu valor como objeto hist�rico... 186 00:12:42,855 --> 00:12:46,076 pode ser maior que o valor do que est� dentro dele. 187 00:12:46,101 --> 00:12:48,808 Um museu pode pagar muito apenas por esse ba�. 188 00:12:48,911 --> 00:12:51,721 Mas n�o valer� nada se o destruir com uma picareta. 189 00:12:52,219 --> 00:12:55,364 Bem, ent�o como planeja abri-lo? 190 00:12:56,127 --> 00:12:59,740 H� produtos qu�micos que removem a ferrugem e o zinabre. 191 00:13:00,647 --> 00:13:02,616 - Santo Deus! - O que foi? 192 00:13:03,494 --> 00:13:04,978 Uma data! 193 00:13:05,238 --> 00:13:07,179 1579. 194 00:13:07,472 --> 00:13:10,499 Veja o tipo das letras. Est� escrito em ingl�s antigo. 195 00:13:10,571 --> 00:13:12,495 "Se valorizas... 196 00:13:12,907 --> 00:13:14,880 "tua imortal... 197 00:13:17,201 --> 00:13:20,118 "Se valorizas tua alma imortal, 198 00:13:20,263 --> 00:13:23,534 "n�o abras este ba� maldito... 199 00:13:23,639 --> 00:13:25,992 "porque dentro dele est�... 200 00:13:26,897 --> 00:13:27,898 "est�... 201 00:13:27,923 --> 00:13:31,262 Bem, continue, continue, o que est� dentro dele. 202 00:13:31,995 --> 00:13:35,290 N�o consigo ler o resto at� que eu remova o zinabre. 203 00:13:35,417 --> 00:13:37,507 Mas uma coisa � certa. 204 00:13:37,698 --> 00:13:40,969 Apenas um ingl�s visitou a Calif�rnia em 1579. 205 00:13:41,155 --> 00:13:42,933 Sir Francis Drake. 206 00:13:43,966 --> 00:13:47,079 Se esse ba� for aut�ntico, vale muito dinheiro. 207 00:13:47,198 --> 00:13:50,160 Mas dever� ser aberto na presen�a de um perito. 208 00:13:50,969 --> 00:13:52,927 Bem, e onde vou achar um? 209 00:13:52,955 --> 00:13:55,685 Irei at� Berkeley agora e trarei os produtos qu�micos. 210 00:13:55,742 --> 00:13:58,059 E tamb�m Julian Ash, presidente da Sociedade Hist�rica. 211 00:13:58,084 --> 00:14:01,105 Est� dizendo que tenho que esperar at� amanh�? 212 00:14:01,692 --> 00:14:04,661 Por que a tanta pressa em arriscar a sua alma imortal? 213 00:14:04,693 --> 00:14:07,418 Ele tem raz�o, Sra. McIntyre. � melhor esperar. 214 00:14:07,497 --> 00:14:11,061 N�o h� perigo. Eu ficarei de guarda. 215 00:14:11,766 --> 00:14:15,413 Est� bem. Vamos lev�-lo para casa. Vamos, Mike. 216 00:14:16,558 --> 00:14:18,899 Claro. Claro. 217 00:14:25,164 --> 00:14:27,164 Podia at� carregar dois deles. 218 00:14:27,514 --> 00:14:29,983 Leve-o para casa, seu idiota. 219 00:14:41,210 --> 00:14:42,871 Jessica, estive pensando. 220 00:14:42,927 --> 00:14:45,924 Voc� precisa de um pouco de distra��o e divers�o. 221 00:14:45,988 --> 00:14:49,523 Por que n�o vem ao baile conosco esta noite. 222 00:14:49,591 --> 00:14:52,795 Uma garota precisa ter um acompanhante para dan�ar. 223 00:14:53,239 --> 00:14:55,709 Talvez Gordon queira te levar. 224 00:14:55,735 --> 00:14:56,948 Acha que ele me leva? 225 00:14:56,973 --> 00:14:59,576 Claro que sim. Vou pedir-lhe por voc�. 226 00:14:59,654 --> 00:15:01,106 Por favor, n�o. 227 00:15:01,154 --> 00:15:03,876 N�o quero que ele pense que eu... 228 00:15:06,427 --> 00:15:08,016 O que � aquilo? 229 00:15:10,920 --> 00:15:14,403 - Encontraram alguma coisa! - Por favor, n�o os deixe entrar. 230 00:15:18,949 --> 00:15:21,922 Olhe, Jessica! Um ba� do tesouro. 231 00:15:23,090 --> 00:15:24,621 Voc� o desenterrou? 232 00:15:24,646 --> 00:15:26,386 Uma descoberta fant�stica. 233 00:15:26,439 --> 00:15:29,125 Tenho quase certeza de que foi enterrado por Sir Francis Drake. 234 00:15:29,155 --> 00:15:31,764 Talvez seja parte do que roubaram dos espanh�is. 235 00:15:31,820 --> 00:15:34,669 Bem, saberemos quando eu voltar. 236 00:15:36,727 --> 00:15:38,153 Voc� vai sair? 237 00:15:38,695 --> 00:15:40,651 Sim, t�o logo eu troque de roupa. 238 00:15:40,677 --> 00:15:41,881 Sr. Hawthorne... 239 00:15:42,817 --> 00:15:44,149 quero dizer, Gordon... 240 00:15:44,326 --> 00:15:45,903 Eu esperava que... 241 00:15:45,928 --> 00:15:48,061 N�o se preocupe com esse ba� de cobre. 242 00:15:48,794 --> 00:15:51,317 Nenhum mal resiste a quatro s�culos. 243 00:15:52,192 --> 00:15:54,266 - Boa noite. - Volte logo. 244 00:15:54,873 --> 00:15:56,854 Vamos, Mike, coloque-o na sala de costura. 245 00:15:56,879 --> 00:15:59,058 Vamos tranc�-lo at� a manh�. 246 00:16:03,121 --> 00:16:04,425 Tia Flavia... 247 00:16:05,402 --> 00:16:07,320 Eu n�o quero isso dentro de casa. 248 00:16:07,509 --> 00:16:09,361 Acha que vou deix�-lo l� fora? 249 00:16:09,386 --> 00:16:11,243 N�o ficarei nesta casa com isso. 250 00:16:11,268 --> 00:16:13,290 Jessica, voc� est� agindo como uma crian�a. 251 00:16:13,315 --> 00:16:16,201 Diga o que quiser. Mas n�o ficarei. 252 00:16:16,588 --> 00:16:20,299 Se n�o quer ficar aqui, porque n�o vem dormir na minha cabana. 253 00:16:20,332 --> 00:16:22,208 Tudo bem, Sra. McIntyre? 254 00:16:22,233 --> 00:16:24,415 - Claro que sim. - Vamos. 255 00:16:28,721 --> 00:16:30,983 Tudo em ordem, Sra. McIntyre. 256 00:16:45,537 --> 00:16:47,534 Pronto. Boa noite. 257 00:16:48,378 --> 00:16:49,665 Boa noite. 258 00:16:51,205 --> 00:16:54,201 Vou dar uma olhada l� fora. Voc� fica aqui. 259 00:16:59,007 --> 00:17:00,374 Voc� est� pronta? 260 00:17:01,617 --> 00:17:03,270 Nossa, voc� est� linda! 261 00:17:03,312 --> 00:17:05,270 Obrigada, querida. 262 00:17:06,178 --> 00:17:08,541 Lamento que Gordon tivesse que sair, Jessica. 263 00:17:08,573 --> 00:17:10,391 Mesmo assim, por que n�o vem conosco? 264 00:17:10,433 --> 00:17:13,219 Sempre h� homens extras num baile. 265 00:17:13,489 --> 00:17:15,944 Eu n�o quero um homem extra. 266 00:17:16,504 --> 00:17:18,457 Aquele velho ba� horr�vel... 267 00:17:19,913 --> 00:17:23,329 Os arque�logos est�o sempre interessados em velhos ba�s. 268 00:17:23,354 --> 00:17:24,699 Mas um artista como eu... 269 00:17:24,724 --> 00:17:28,801 Ela estar� mais segura aqui do que com um artista como voc�. 270 00:17:28,834 --> 00:17:30,359 Vamos. 271 00:17:31,288 --> 00:17:33,052 Tudo que h� nesta cabana � seu. 272 00:17:33,086 --> 00:17:35,262 Incluindo a mim. 273 00:19:31,918 --> 00:19:33,741 N�o sei j� se deu conta, 274 00:19:33,767 --> 00:19:36,263 mas somos os �nicos homens aqui no rancho. 275 00:19:36,292 --> 00:19:39,118 N�o precisamos de outros homens. 276 00:19:39,323 --> 00:19:41,736 Voc� e eu somos suficientes. 277 00:19:41,778 --> 00:19:43,375 Tamb�m acho. 278 00:19:44,231 --> 00:19:47,422 Pare de mexer com este rifle quando eu estiver de costas. 279 00:19:47,458 --> 00:19:50,599 Voc� n�o sabe atirar. Vai se machucar. 280 00:19:50,639 --> 00:19:52,724 Eu n�o vou atirar. 281 00:19:54,797 --> 00:19:58,621 E se algu�m tentar entrar aqui para roubar, 282 00:19:58,985 --> 00:20:02,328 bastariam minhas m�os para impedi-lo. 283 00:20:05,743 --> 00:20:06,967 Sim! 284 00:20:07,203 --> 00:20:09,269 Voc� � muito forte, Mike. 285 00:20:09,468 --> 00:20:10,676 Claro. 286 00:20:11,289 --> 00:20:12,996 Claro, eu sou forte. 287 00:20:13,021 --> 00:20:16,461 Aposto que poderia abrir aquele ba� apenas com as m�os. 288 00:20:16,528 --> 00:20:17,853 Claro. 289 00:20:18,020 --> 00:20:19,346 Claro. 290 00:20:21,370 --> 00:20:23,699 Mas isso n�o seria certo, n�o �? 291 00:20:23,761 --> 00:20:25,549 N�o vejo por qu�! 292 00:20:25,597 --> 00:20:29,585 Eles temiam que se voc� usasse a picareta, poderia destru�-lo. 293 00:20:29,619 --> 00:20:33,150 Mas se voc� o abrisse sem quebrar... 294 00:20:34,823 --> 00:20:37,474 Vou perguntar a Sra. McIntyre se ela permite. 295 00:20:37,500 --> 00:20:39,018 E voc� espera aqui. 296 00:20:39,076 --> 00:20:42,174 E n�o toque nessa arma. Ela faz muito barulho. 297 00:20:42,259 --> 00:20:43,957 Entendeu? 298 00:22:07,218 --> 00:22:11,201 A Sra. McIntyre concorda, desde que n�o o danifiquemos. 299 00:22:11,241 --> 00:22:12,979 Ela disse que eu poderia abrir? 300 00:22:13,019 --> 00:22:15,845 Claro. At� me deu a chave. Veja. 301 00:22:16,215 --> 00:22:18,484 Retire a cadeira. 302 00:22:20,965 --> 00:22:22,316 Sem barulho! 303 00:22:22,770 --> 00:22:24,533 Mas voc� disse que ela... 304 00:22:24,557 --> 00:22:27,818 O que aconteceu? Algum problema, Boyd? 305 00:22:28,040 --> 00:22:31,395 Nenhum, senhora. Mike esbarrou no rifle. 306 00:22:34,201 --> 00:22:37,166 � bom ter cuidado. Estou tentando dormir. 307 00:22:37,200 --> 00:22:38,629 Pode deixar. 308 00:22:44,160 --> 00:22:46,425 Ouviu o que ela disse. 309 00:22:46,490 --> 00:22:48,132 Desculpe-me. 310 00:22:48,235 --> 00:22:49,999 N�o vou fazer isso de novo. 311 00:23:08,017 --> 00:23:11,514 Quando o desenterramos, notei que essas tiras de ferro estavam frouxas. 312 00:23:11,539 --> 00:23:15,348 Deixe-me mostrar-lhe. Tenho m�os fortes. 313 00:23:24,877 --> 00:23:27,798 Tem certeza de que ela disse que podemos abrir? 314 00:23:27,990 --> 00:23:30,873 N�o h� nada com o que se preocupar. Nada mesmo! 315 00:23:30,898 --> 00:23:34,535 Depois � s� colocar as tiras de volta e ningu�m saber� que foi aberto. 316 00:23:34,606 --> 00:23:35,844 Sim. 317 00:23:36,275 --> 00:23:37,528 Sim. 318 00:23:37,553 --> 00:23:41,661 E como ningu�m sabe o que tem a� dentro, 319 00:23:41,754 --> 00:23:44,654 quem poder� dizer que falta alguma coisa? 320 00:26:47,293 --> 00:26:49,174 Conseguiu, Mike? 321 00:26:50,300 --> 00:26:51,818 Mike? 322 00:27:00,741 --> 00:27:02,922 Eu disse para n�o abrir. 323 00:27:06,143 --> 00:27:07,728 Seu est�pido, idiota! 324 00:27:07,753 --> 00:27:09,740 O que h� com voc�? 325 00:27:11,508 --> 00:27:13,007 Mike... 326 00:27:13,778 --> 00:27:15,190 Afaste-se. 327 00:27:16,601 --> 00:27:18,761 Mais um passo e eu te mato. 328 00:27:22,246 --> 00:27:24,161 Socorro! Solte-me, seu idiota. 329 00:27:24,641 --> 00:27:26,197 Socorro! 330 00:28:49,763 --> 00:28:51,185 Jessica! 331 00:28:51,635 --> 00:28:53,050 Jessica! 332 00:28:53,252 --> 00:28:54,833 Jessica, socorro! 333 00:28:55,190 --> 00:28:56,310 Jessica! 334 00:28:56,407 --> 00:28:57,993 Est� me ouvindo? 335 00:28:58,078 --> 00:28:59,253 Socorro! 336 00:28:59,695 --> 00:29:00,886 Jessica! 337 00:29:06,348 --> 00:29:07,481 Depressa! 338 00:29:07,728 --> 00:29:09,925 - O que aconteceu? - L� embaixo! 339 00:29:09,982 --> 00:29:12,500 Algo terr�vel aconteceu. Depressa! 340 00:29:29,853 --> 00:29:31,080 O ba�! 341 00:29:31,112 --> 00:29:33,050 O tesouro sumiu! 342 00:29:35,431 --> 00:29:37,580 Eu disse que era maligno. 343 00:29:43,352 --> 00:29:44,504 Eu... 344 00:29:44,692 --> 00:29:47,712 Eu ouvi o Boyd gritando com o Mike... 345 00:29:48,734 --> 00:29:50,487 E depois ouvi um barulho. 346 00:29:51,252 --> 00:29:53,512 Mike n�o machucaria o Boyd. 347 00:29:53,557 --> 00:29:55,736 Ele n�o machucaria ningu�m. 348 00:29:59,995 --> 00:30:01,642 O que � isso? 349 00:30:09,014 --> 00:30:12,170 Alguns ramos raspando contra a casa. 350 00:30:17,188 --> 00:30:19,945 Gostaria que os c�es n�o uivassem assim. 351 00:30:20,710 --> 00:30:23,400 � melhor chamar a pol�cia, tia Flavia. 352 00:30:24,538 --> 00:30:26,354 Sim, acho que sim. 353 00:30:39,095 --> 00:30:40,294 Al�? 354 00:30:40,349 --> 00:30:41,939 Escrit�rio do Xerife? 355 00:30:49,406 --> 00:30:51,270 Aqui � Flavia McIntyre. 356 00:30:51,422 --> 00:30:54,625 Encontrei um valioso ba� lacrado e agora que fui ver, 357 00:30:54,650 --> 00:30:58,085 achei ele vazio e o ch�o coberto de sangue. 358 00:31:04,355 --> 00:31:08,458 Sim, o rancho McIntyre, perto de Cabrillo Canyon. 359 00:31:12,499 --> 00:31:13,781 Por favor, depressa. 360 00:31:13,812 --> 00:31:16,457 Minha sobrinha e eu estamos sozinhas aqui. 361 00:31:16,543 --> 00:31:17,933 Obrigado. 362 00:31:20,736 --> 00:31:22,738 Eu senti uma coisa estranha... 363 00:31:24,472 --> 00:31:27,799 Como se uma for�a estivesse tentando me dominar. 364 00:31:32,428 --> 00:31:33,724 Gordon! 365 00:31:35,734 --> 00:31:37,860 Jessica, o que foi? 366 00:31:38,253 --> 00:31:39,509 O que aconteceu? 367 00:31:39,534 --> 00:31:41,128 Posso entrar? 368 00:31:41,252 --> 00:31:44,385 Lembre-se que voc� me tirou da cama para ver um ba� do tesouro. 369 00:31:44,410 --> 00:31:45,465 Desculpe-me. 370 00:31:45,490 --> 00:31:47,628 Esta � Sra. MacIntyre e a Srta. Jessica Burns. 371 00:31:47,652 --> 00:31:50,203 Este � Julian Ash, presidente da Sociedade Hist�rica. 372 00:31:50,228 --> 00:31:51,242 Muito prazer. 373 00:31:51,267 --> 00:31:52,469 Por que essa agita��o? 374 00:31:52,509 --> 00:31:55,895 O ouro, todo o ouro que estava no ba� sumiu. 375 00:31:59,041 --> 00:32:01,231 - Bicarbonato? - De s�dio. 376 00:32:01,862 --> 00:32:04,847 N�o entendo por que a pol�cia ainda n�o chegou. 377 00:32:04,887 --> 00:32:07,631 � um longo caminho at� aqui. 378 00:32:09,466 --> 00:32:11,170 Acabei de me lembrar. 379 00:32:11,257 --> 00:32:14,260 N�o passei por ningu�m quando vinha para c�. 380 00:32:15,062 --> 00:32:17,575 Ent�o o ladr�o deve estar a p�... 381 00:32:17,711 --> 00:32:19,688 e ainda aqui por perto. 382 00:32:23,222 --> 00:32:26,267 H� um jeito de encontrar um homem ferido. 383 00:32:26,418 --> 00:32:27,912 Voc� pode encontr�-lo. 384 00:32:27,995 --> 00:32:29,340 Com isso. 385 00:32:32,806 --> 00:32:34,534 N�o quer tentar? 386 00:32:37,130 --> 00:32:39,560 � o tesouro que todos querem. 387 00:32:39,603 --> 00:32:42,767 N�o posso fazer isso por dinheiro. N�o poderia encontr�-lo. 388 00:32:44,169 --> 00:32:46,386 N�o, n�o � pelo dinheiro. 389 00:32:47,655 --> 00:32:51,058 O homem que perdeu esse sangue, Boyd ou Mike, 390 00:32:51,108 --> 00:32:53,919 deve estar muito ferido, precisando de ajuda. 391 00:32:54,817 --> 00:32:56,324 Vou tentar. 392 00:32:58,768 --> 00:33:02,753 Mas ela deve tocar em algo que perten�a a quem tenho que encontrar. 393 00:33:21,029 --> 00:33:23,458 Fant�stico, Gordon! Funciona maravilhosamente. 394 00:33:23,499 --> 00:33:24,813 Vamos ver. 395 00:33:25,441 --> 00:33:26,442 Sim. 396 00:33:27,073 --> 00:33:28,473 Observe... 397 00:33:29,859 --> 00:33:33,054 Tente em algum lugar onde haja algo escrito. 398 00:33:37,465 --> 00:33:39,302 Est� limpando. 399 00:33:41,383 --> 00:33:44,292 "Se valorizas tua alma imortal... 400 00:33:44,440 --> 00:33:46,810 "n�o abras este ba� maldito... 401 00:33:50,703 --> 00:33:54,275 "porque dentro dele est� o esp�rito desincorporado... 402 00:33:54,300 --> 00:33:56,224 "de Gideon Drew, 403 00:33:56,573 --> 00:34:00,721 �o homem mais impuro e perverso que j� pisou sobre a face da Terra.� 404 00:34:01,966 --> 00:34:03,969 Um esp�rito desincorporado? 405 00:34:04,680 --> 00:34:06,912 - E tem mais... - Isso � imposs�vel! 406 00:34:19,634 --> 00:34:24,384 "Este registro foi escrito em 22 de junho de 1579, 407 00:34:24,555 --> 00:34:27,258 a pedido de Sir Frances Drake, 408 00:34:27,283 --> 00:34:30,245 capit�o do Golden Hind. 409 00:34:34,824 --> 00:34:36,399 Gideon Drew, 410 00:34:36,566 --> 00:34:41,593 tendo sido considerado culpado pelos seus camaradas de um crime hediondo, 411 00:34:42,203 --> 00:34:45,897 foi condenado neste dia a uma morte viva. 412 00:35:04,020 --> 00:35:06,580 Sim, ela encontra coisas. 413 00:35:07,097 --> 00:35:08,742 At� mesmo corpos. 414 00:35:32,026 --> 00:35:33,086 Gideon Drew, 415 00:35:33,132 --> 00:35:37,462 tendo sido considerado culpado pelos seus camaradas de um crime hediondo, 416 00:35:37,490 --> 00:35:40,733 foi condenado neste dia a uma morte viva. 417 00:36:27,093 --> 00:36:31,749 Retirem a venda para que ele veja o mundo que nunca mais pisar�. 418 00:36:31,774 --> 00:36:35,472 Cuidado com seus olhos malignos. Um olhar e ele faria de voc� seu escravo. 419 00:36:35,533 --> 00:36:36,805 Mas n�o tenham medo. 420 00:36:36,880 --> 00:36:41,293 A vis�o desse talism�, s�mbolo da pureza e virtude, � insuport�vel para seus olhos. 421 00:36:41,331 --> 00:36:43,077 Retirem a venda! 422 00:36:48,715 --> 00:36:51,095 Covardes! Olhem para mim! 423 00:36:51,374 --> 00:36:54,330 E tu n�o ousarias olhar para isso! 424 00:36:56,093 --> 00:36:58,784 N�o fale em covardia quando teu pr�prio cora��o... 425 00:36:58,846 --> 00:37:01,850 teme o s�mbolo de uma honra que voc� traiu. 426 00:37:02,105 --> 00:37:05,341 Isso mesmo covarde. Esconda seus olhos. 427 00:37:06,080 --> 00:37:08,100 E agora ou�a... 428 00:37:08,688 --> 00:37:10,967 a lista de suas diab�licas a��es. 429 00:37:11,925 --> 00:37:16,007 "Voc�, Gideon Drew, blasfemou contra o Criador. 430 00:37:16,626 --> 00:37:20,380 "Sua voz foi ouvida durante o fura��o suplicando a Satan�s... 431 00:37:20,476 --> 00:37:23,002 "para poupar-lhe da ira divina. 432 00:37:23,027 --> 00:37:26,844 "Sim, voc� roubou e matou. 433 00:37:26,938 --> 00:37:30,339 "E com o poder maligno que Satan�s depositou em seus olhos... 434 00:37:30,410 --> 00:37:33,095 "corrompeu homens bons para que fizessem o mesmo. " 435 00:37:33,152 --> 00:37:35,095 Isso n�o � uma culpa, 436 00:37:35,141 --> 00:37:36,943 apenas justifica tudo. 437 00:37:38,406 --> 00:37:42,422 Eu vejo um dia em que o mal reinar�. 438 00:37:42,867 --> 00:37:45,938 E nesse dia distante, a minha alma se levantar�... 439 00:37:45,963 --> 00:37:49,912 para espalhar as chamas do inferno ao redor do mundo. 440 00:37:50,056 --> 00:37:53,353 Pode um homem mortal almejar mais que isso? 441 00:37:54,242 --> 00:37:57,281 O triunfo final do mal sobre o bem! 442 00:37:57,370 --> 00:38:00,521 Nossa puni��o ir� impedi-lo. 443 00:38:00,814 --> 00:38:03,584 Coloquem sua cabe�a, sobre o tronco. 444 00:38:10,779 --> 00:38:13,928 Agora ou�a, Gideon Drew, o destino que te espera. 445 00:38:13,976 --> 00:38:16,998 Voc� n�o morrer�. 446 00:38:17,241 --> 00:38:19,591 A cabe�a que incitou esses crimes... 447 00:38:19,615 --> 00:38:22,130 ser� separada do corpo que a obedeceu. 448 00:38:22,162 --> 00:38:23,832 Satan�s comprou um homem inteiro... 449 00:38:23,856 --> 00:38:26,392 e n�o ficar� satisfeito com uma parte. 450 00:38:26,732 --> 00:38:29,385 Alimentada por seus maus pensamentos, 451 00:38:29,489 --> 00:38:32,208 sua cabe�a viver� para sempre... 452 00:38:32,339 --> 00:38:35,857 nesta terra sem nome. 453 00:38:35,982 --> 00:38:39,090 Enquanto isso, em outra sepultura, o seu corpo decapitado... 454 00:38:39,154 --> 00:38:42,344 h� de descobrir a eternidade que a sua alma cobi�a. 455 00:38:42,425 --> 00:38:46,819 E tamb�m descobrir� que este ser� um tempo muito curto para apazigu�-lo. 456 00:38:46,921 --> 00:38:50,693 Este... ser� o seu tormento. 457 00:38:52,502 --> 00:38:55,218 E este castigo continuar�... 458 00:38:55,880 --> 00:39:01,171 at� que sua cabe�a e seu corpo estejam novamente reunidos. 459 00:39:03,055 --> 00:39:04,586 Executem-no! 460 00:39:17,294 --> 00:39:21,325 Sigam-me. Sepultaremos o corpo onde ningu�m jamais o encontrar�. 461 00:40:11,784 --> 00:40:12,935 Gordon! 462 00:40:13,422 --> 00:40:14,796 Tia Flavia! 463 00:40:15,547 --> 00:40:16,792 Gordon! 464 00:40:17,151 --> 00:40:18,627 Tia Flavia! 465 00:40:19,161 --> 00:40:21,442 Jessica, onde voc� estava? 466 00:40:21,494 --> 00:40:24,881 Encontrei o Boyd, morto. Na sepultura que ele cavou para si mesmo. 467 00:40:24,937 --> 00:40:27,611 Um momento, senhorita. Poderia explicar melhor? 468 00:40:27,651 --> 00:40:29,918 - Conhe�o o lugar, policial. Venha. - Vamos, Swanson. 469 00:40:34,192 --> 00:40:37,080 Jessica, por que voc� foi sozinha at� l�? 470 00:40:37,141 --> 00:40:38,693 Isso come�ou a me dominar. 471 00:40:38,718 --> 00:40:41,229 Eu n�o queria ir. � maligno. 472 00:40:41,979 --> 00:40:44,040 Nunca, nunca, nunca mais novamente. 473 00:40:44,065 --> 00:40:45,787 Espere, quero ver essa forquilha. 474 00:40:45,818 --> 00:40:48,087 - Vamos para a casa, Jessica. - N�o. 475 00:40:48,194 --> 00:40:50,681 N�o, enquanto aquele ba� estiver l�. 476 00:40:50,818 --> 00:40:52,233 Eu ficarei com a Linda. 477 00:40:52,258 --> 00:40:55,305 Jessica, tia Flavia, o que aconteceu? 478 00:40:55,330 --> 00:40:56,871 Muitas coisas. 479 00:40:56,935 --> 00:41:00,531 Contarei a caminho da cabana. Tenho medo de ficar aqui. 480 00:41:07,171 --> 00:41:08,890 Quem � voc�? 481 00:41:09,133 --> 00:41:11,745 Ash, Julian Ash. 482 00:41:12,085 --> 00:41:13,756 Sou Hank Houston. 483 00:41:25,723 --> 00:41:28,749 Pronto! A porta est� trancada e voc� est� em seguran�a. 484 00:41:35,567 --> 00:41:37,425 Eu deveria ter lembrado. 485 00:41:38,534 --> 00:41:41,661 Enquanto estiver usando isso, sempre estarei protegida. 486 00:41:43,447 --> 00:41:45,792 Venha, vamos descansar. 487 00:41:57,584 --> 00:41:59,410 Sim, � o Boyd. 488 00:42:00,225 --> 00:42:02,239 Tem ideia de quem o matou? 489 00:42:02,282 --> 00:42:04,040 N�o quero acusar ningu�m. 490 00:42:04,373 --> 00:42:07,867 N�o est� acusando ningu�m. Apenas dando informa��es � pol�cia. 491 00:42:11,086 --> 00:42:12,482 Ele estava com Mike. 492 00:42:12,507 --> 00:42:14,356 Mike? Quem � ele? 493 00:42:14,381 --> 00:42:17,445 Um dos empregados da Sra. McIntyre. Um cara grand�o. 494 00:42:17,499 --> 00:42:19,596 Fisicamente muito forte, mas fraco das ideias. 495 00:42:19,621 --> 00:42:21,959 - Meio doido? - N�o, apenas um tonto. 496 00:42:21,993 --> 00:42:23,378 Mas gentil. 497 00:42:23,436 --> 00:42:25,063 Como Boyd o tratava? 498 00:42:25,865 --> 00:42:27,715 Costumava ser rude com ele. 499 00:42:28,561 --> 00:42:31,097 Vamos deixar o corpo aqui e come�ar a procurar o Mike. 500 00:42:31,122 --> 00:42:33,295 Parece ser ele o assassino. 501 00:43:20,418 --> 00:43:22,022 Jessica est� dormindo! 502 00:43:22,357 --> 00:43:23,938 O que foi, Hank? 503 00:43:24,189 --> 00:43:27,412 Queria ter certeza de que voc� estava bem antes de me deitar. 504 00:43:28,163 --> 00:43:30,014 Eu estou bem, querido. 505 00:43:30,084 --> 00:43:32,297 A pol�cia ficar� aqui at� tudo se resolva. 506 00:43:32,372 --> 00:43:34,152 N�o h� nada com o que se preocupar. 507 00:43:34,177 --> 00:43:35,802 Est� bem. �timo. 508 00:43:36,020 --> 00:43:37,709 Boa noite, querida. 509 00:43:38,644 --> 00:43:40,639 Boa noite, mais uma vez, Hank. 510 00:45:16,679 --> 00:45:18,182 Voc� me chamou? 511 00:45:18,216 --> 00:45:20,364 K4 para o carro patrulha GW. 512 00:45:20,450 --> 00:45:24,494 Um rabec�o j� est� a caminho e dever� chegar dentro de 15 minutos. 513 00:45:24,991 --> 00:45:27,553 Temos bloqueios em todas as estradas dessa �rea. 514 00:45:27,605 --> 00:45:29,751 Descobriam algo mais? C�mbio. 515 00:45:30,360 --> 00:45:32,022 GW para K4. 516 00:45:32,224 --> 00:45:33,997 Tudo calmo por aqui. 517 00:45:34,022 --> 00:45:36,500 O homem que procuramos deve estar escondido em algum lugar nas montanhas. 518 00:45:36,533 --> 00:45:39,254 N�o h� muito o que fazer at� a manh�. 519 00:45:54,361 --> 00:45:56,936 Ficaremos de guarda enquanto esperamos os refor�os. 520 00:45:56,985 --> 00:45:58,335 Um momento, est� vindo algu�m. 521 00:45:58,360 --> 00:46:00,134 Aguarde. Quem �? 522 00:46:02,540 --> 00:46:04,181 Acenda os far�is. 523 00:46:05,824 --> 00:46:07,609 Pare onde est�! 524 00:46:13,143 --> 00:46:14,469 Eu mandei parar. 525 00:46:14,546 --> 00:46:17,241 - Cuidado, ele est� armado. - Largue essa faca. 526 00:46:48,897 --> 00:46:50,381 Agora voc� est� a salvo. 527 00:46:50,793 --> 00:46:53,306 E eu sou a sua �nica escrava. 528 00:46:55,112 --> 00:46:57,880 Lamentamos que isso tenha acontecido, Sra. McIntyre. 529 00:46:57,926 --> 00:46:59,916 Mas n�o h� d�vida de que ele matou o Boyd. 530 00:46:59,973 --> 00:47:03,191 Foi com essa arma e tentou us�-la em mim. 531 00:47:07,644 --> 00:47:10,797 Muito bem, pessoal, voltem para a cama. O show acabou. 532 00:47:10,822 --> 00:47:12,193 Jessica, onde est� Linda? 533 00:47:12,234 --> 00:47:14,228 Eu n�o sei. Ela n�o estava na cabana. 534 00:47:14,268 --> 00:47:16,075 N�o estava na cabana? 535 00:47:35,071 --> 00:47:37,391 Jessica disse que voc� n�o estava aqui! 536 00:47:38,081 --> 00:47:39,458 Claro que estou aqui. 537 00:47:39,514 --> 00:47:41,555 E o que voc� tem com isso? 538 00:47:41,699 --> 00:47:43,501 O que eu tenho com isso? 539 00:47:44,092 --> 00:47:46,311 Vou me casar com voc�, esqueceu? 540 00:47:51,306 --> 00:47:52,829 Qual foi a gra�a? 541 00:47:53,794 --> 00:47:55,365 Casar com voc�! 542 00:47:55,633 --> 00:47:57,448 Casar com um pintor! 543 00:48:00,075 --> 00:48:02,755 Seu tolo sentimental! 544 00:48:14,642 --> 00:48:16,237 O que houve com eles? 545 00:48:16,901 --> 00:48:18,493 Eu n�o sei. 546 00:48:19,323 --> 00:48:22,505 Mas sei que todos n�s precisamos dormir um pouco. 547 00:48:22,745 --> 00:48:23,911 Sim. 548 00:48:24,722 --> 00:48:26,308 Boa noite, Gordon. 549 00:48:37,137 --> 00:48:39,360 Voc� n�o vem para a cama, Linda? 550 00:48:39,482 --> 00:48:41,381 Daqui a pouco, querida. 551 00:48:41,445 --> 00:48:42,779 Est� bem. 552 00:49:56,280 --> 00:49:58,958 Linda, por que est� me olhando desse jeito? 553 00:50:01,000 --> 00:50:04,003 Estava apenas admirando o presente que Gordon lhe deu. 554 00:50:04,231 --> 00:50:05,792 Posso coloc�-lo? 555 00:50:05,992 --> 00:50:08,365 Eu prometi n�o tir�-lo. 556 00:50:08,673 --> 00:50:11,519 E depois do pesadelo que tive quando desmaiei, 557 00:50:11,627 --> 00:50:12,895 n�o vou tir�-lo. 558 00:51:41,433 --> 00:51:43,679 Ent�o, n�o havia nenhum tesouro. 559 00:51:43,704 --> 00:51:46,759 E se o que est� escrito � verdade, era apenas uma cabe�a humana. 560 00:51:46,794 --> 00:51:49,783 N�o. Dificilmente, depois de quase quatro s�culos. 561 00:51:49,808 --> 00:51:52,715 Eu diria, na melhor das hip�teses, apenas um cr�nio. 562 00:51:52,771 --> 00:51:56,779 O solo aqui � rico em �cido t�nico e poderia ter preservado a pele. 563 00:51:57,061 --> 00:51:59,607 Voc� quer dizer... transformando-a em couro? 564 00:52:02,956 --> 00:52:05,430 Ent�o, se a lenda for verdadeira, 565 00:52:07,187 --> 00:52:09,791 essa cabe�a est� procurando por seu corpo. 566 00:52:09,832 --> 00:52:12,210 Oh, por favor. Isso n�o � engra�ado. 567 00:52:12,287 --> 00:52:14,024 Eu lhe asseguro, Sra. MacIntire, 568 00:52:14,057 --> 00:52:18,727 pretendo procurar pelo caix�o e pagarei muito bem se eu o encontrar. 569 00:52:28,256 --> 00:52:31,618 N�o entendo por que continua me olhando assim. 570 00:52:32,990 --> 00:52:34,648 Essa coisa em seu pesco�o. 571 00:52:34,673 --> 00:52:37,053 Eu a quero. Eu compro. 572 00:52:38,624 --> 00:52:40,906 - D� para mim, Jessica. - N�o. 573 00:52:43,914 --> 00:52:46,467 Voc� gosta de coisas bonitas, n�o �? 574 00:52:46,546 --> 00:52:49,764 Pode ficar com este vestido ou com qualquer outra coisa minha. 575 00:52:49,796 --> 00:52:50,797 N�o. 576 00:52:52,071 --> 00:52:54,074 J� estou indo. 577 00:52:56,585 --> 00:52:59,566 Obrigada, por me deixar ficar com voc�. 578 00:53:09,670 --> 00:53:11,019 Jessica! 579 00:53:12,021 --> 00:53:13,277 Venha c�. 580 00:53:28,392 --> 00:53:30,430 Quero pintar um retrato seu. 581 00:53:30,546 --> 00:53:32,587 Ainda n�o tomei o caf� da manh� e tenho que... 582 00:53:32,620 --> 00:53:34,294 A luz est� ideal. 583 00:53:38,069 --> 00:53:40,736 � apenas um esbo�o r�pido para come�ar. 584 00:53:41,665 --> 00:53:43,811 Pensei que estava fazendo o retrato de Linda. 585 00:53:43,888 --> 00:53:45,304 Linda? 586 00:53:45,419 --> 00:53:47,311 Voc� � muito mais bonita. 587 00:53:47,517 --> 00:53:51,406 Imposs�vel. N�o posso permitir que escave todo o meu rancho. 588 00:53:51,483 --> 00:53:53,894 Acho que posso convencer a Sociedade... 589 00:53:53,918 --> 00:53:56,989 a pagar US$ 5.000 por cada um desses objetos. 590 00:53:56,991 --> 00:53:59,147 Isso � muito dinheiro, Sra. MacIntyre. 591 00:53:59,186 --> 00:54:02,902 Sim, sim, � muito dinheiro. 592 00:54:03,702 --> 00:54:06,926 E uma grande contribui��o para a hist�ria da Calif�rnia. 593 00:54:08,104 --> 00:54:12,206 Voc�s sabem que Jessica poder� ajud�-los a encontrar esse caix�o. 594 00:54:12,647 --> 00:54:14,355 Por que n�o pede a ela? 595 00:54:15,492 --> 00:54:17,511 Bem, n�o quero pedir. 596 00:54:18,730 --> 00:54:21,345 N�o, depois do que aconteceu da �ltima vez. 597 00:54:22,163 --> 00:54:25,091 Pensando bem, isso n�o pode acontecer novamente. 598 00:54:25,194 --> 00:54:28,306 Mike e Boyd est�o mortos. 599 00:54:29,473 --> 00:54:31,360 Tenho certeza que ela ir� ajudar. 600 00:54:33,041 --> 00:54:35,368 Ela tem muitos escr�pulos. 601 00:54:36,028 --> 00:54:37,617 Onde ela est�? 602 00:54:38,147 --> 00:54:42,123 Ela e seus escr�pulos est�o no est�dio de Hank. 603 00:54:43,816 --> 00:54:45,717 Apenas os dois. 604 00:55:04,718 --> 00:55:06,624 A� vem ela. 605 00:55:12,677 --> 00:55:14,181 O que foi? 606 00:55:15,245 --> 00:55:17,545 Por que todos est�o me olhando assim esta manh�. 607 00:55:17,561 --> 00:55:19,205 O que h� de errado comigo? 608 00:55:19,621 --> 00:55:21,742 N�o h� nada de errado com voc�, Jessica. 609 00:55:21,768 --> 00:55:23,499 N�s... N�s temos um problema. 610 00:55:23,524 --> 00:55:25,428 Vamos direto ao ponto. 611 00:55:25,453 --> 00:55:28,272 H� um caix�o enterrado em algum lugar desse rancho, Jessica. 612 00:55:28,308 --> 00:55:31,888 E o Sr. Ash nos prometeu US$ 5.000 se pudermos encontr�-lo. 613 00:55:31,950 --> 00:55:33,212 Sim, isso mesmo. 614 00:55:33,237 --> 00:55:36,371 E ainda n�o vi voc� demonstrar sua assombrosa habilidade. 615 00:55:36,404 --> 00:55:38,289 Todos voc�s est�o aqui... 616 00:55:38,329 --> 00:55:42,883 planejando e conspirando para me obrigar a fazer algo que eu sei que � errado. 617 00:55:43,183 --> 00:55:45,567 Foi por isso que o Hank tentou me manter em sua cabana. 618 00:55:45,607 --> 00:55:48,611 Foi por isso que Linda queria o meu talism�. 619 00:55:48,661 --> 00:55:51,026 N�o � suficiente que dois homens estejam mortos? 620 00:55:51,083 --> 00:55:52,715 Voc�s todos querem morrer? 621 00:55:52,740 --> 00:55:56,105 Mas querida, tudo o que estou pedindo � que pegue essa forquilha... 622 00:55:56,137 --> 00:55:57,512 N�o! 623 00:56:03,877 --> 00:56:05,418 Eu odeio todos voc�s. 624 00:56:05,578 --> 00:56:07,475 Desejo que todos voc�s... 625 00:56:08,877 --> 00:56:11,285 N�o ficarei aqui nem mais um minuto. 626 00:56:13,240 --> 00:56:15,319 Bem, � isso. 627 00:56:15,884 --> 00:56:18,154 Jessica n�o nos ajudar�. 628 00:56:18,496 --> 00:56:20,124 Ela tem raz�o. 629 00:56:21,049 --> 00:56:24,307 Voc� quer que ela fa�a algo contra sua vontade porque voc� quer dinheiro. 630 00:56:24,348 --> 00:56:28,232 N�o vejo nada de errado em querer dinheiro, n�o estou tentando roubar de ningu�m. 631 00:56:28,257 --> 00:56:31,924 � o seu ponto de vista, Sra. McIntyre. Mas eu tive uma ideia. 632 00:56:32,608 --> 00:56:37,055 Eu j� li que essa habilidade com a forquilha muitas vezes � heredit�ria. 633 00:56:37,896 --> 00:56:39,512 Est� achando que eu...? 634 00:56:39,537 --> 00:56:43,007 N�o poderia fazer isso. Iria parecer uma tonta. 635 00:56:43,698 --> 00:56:46,354 N�o se importou quando Jessica parecia uma tonta. 636 00:56:46,379 --> 00:56:47,991 V� em frente. 637 00:56:49,784 --> 00:56:52,321 Pegue, e tente. 638 00:57:11,233 --> 00:57:12,826 Vai mesmo embora? 639 00:57:13,584 --> 00:57:14,751 Sim. 640 00:57:14,792 --> 00:57:17,300 Linda vai me deixar no ponto de �nibus. 641 00:57:17,651 --> 00:57:19,987 N�o a culpo por estar chateada. 642 00:57:20,163 --> 00:57:22,616 S� quero ter certeza de que estar� em seguran�a. 643 00:57:23,189 --> 00:57:24,937 Eu estarei em seguran�a. 644 00:57:25,023 --> 00:57:27,006 Ficarei com meus primos. 645 00:57:27,071 --> 00:57:29,687 Gostaria de pedir-lhe um favor. 646 00:57:30,572 --> 00:57:31,798 Sim? 647 00:57:31,861 --> 00:57:35,125 Julian e eu est�vamos conversando sobre este talism�. 648 00:57:35,167 --> 00:57:39,236 Ele acha que se � t�o antigo quanto o ba�, � muito valioso. 649 00:57:39,944 --> 00:57:41,876 E voc� o quer de volta? 650 00:57:41,992 --> 00:57:44,189 Claro que n�o! Ele � seu. 651 00:57:44,403 --> 00:57:47,818 Mas se pudesse me emprestar, poder�amos fazer uma c�pia. 652 00:57:55,726 --> 00:57:57,517 Voc� o colocou. 653 00:57:57,907 --> 00:58:00,414 Voc� � o �nico que pode tir�-lo. 654 00:58:13,112 --> 00:58:15,424 Eu levarei a mala at� carro. 655 00:58:28,464 --> 00:58:30,054 V� o eu que quis dizer? 656 00:58:38,088 --> 00:58:41,459 Sua tia Flavia fazendo isso parece positivamente imoral. 657 00:58:42,600 --> 00:58:44,216 Vou chamar a Linda. 658 00:58:51,155 --> 00:58:52,461 Est� pronta? 659 00:58:52,486 --> 00:58:54,377 Sente-se, querida. Estarei num instante. 660 00:58:54,402 --> 00:58:55,646 Est� bem. 661 00:58:56,471 --> 00:58:58,345 O dia hoje est� lindo! 662 00:58:58,969 --> 00:59:02,594 Mas continuo sentindo que h� algo maligno muito perto de mim. 663 00:59:02,623 --> 00:59:04,257 Mas eu estou perto de voc�. 664 00:59:04,902 --> 00:59:06,671 N�o me refiro a voc�. 665 00:59:06,696 --> 00:59:09,315 Achei que voc� tamb�m pudesse sentir. 666 00:59:09,999 --> 00:59:12,269 Tenho algo para anim�-la. 667 00:59:12,469 --> 00:59:14,100 Algo para mim? 668 00:59:18,514 --> 00:59:19,852 Um presente. 669 00:59:19,901 --> 00:59:23,139 Oh, Linda, voc� est� me dando um dos seus chap�us. 670 00:59:23,757 --> 00:59:25,680 V� em frente, abra-o. 671 00:59:28,186 --> 00:59:29,311 Abra-o. 672 00:59:48,926 --> 00:59:50,340 Voc� gostou? 673 00:59:58,393 --> 00:59:59,981 Sim, Linda. 674 01:00:00,225 --> 01:00:01,859 Eu gostei muito. 675 01:00:02,990 --> 01:00:05,523 Estou muito feliz por voc�, querida. 676 01:00:06,544 --> 01:00:08,658 N�o vou deixar o rancho. 677 01:00:09,687 --> 01:00:11,627 Tenho algo para fazer. 678 01:00:33,496 --> 01:00:35,038 - Bolo? - Oh, obrigado. 679 01:00:35,063 --> 01:00:36,529 Sim, obrigado. 680 01:00:39,558 --> 01:00:42,101 Jessica, pensei que tivesse ido embora. 681 01:00:42,231 --> 01:00:44,593 Fiquei porque quero ajud�-lo. 682 01:00:46,119 --> 01:00:48,214 A encontrar o caix�o? 683 01:00:49,130 --> 01:00:50,441 Sim, Gordon. 684 01:00:50,592 --> 01:00:54,505 Corte um ramo novo do salgueiro que est� atr�s da casa 685 01:00:55,823 --> 01:00:57,712 Vou trocar de roupa. 686 01:01:17,051 --> 01:01:19,713 Acha que pode precisar disso? 687 01:01:24,295 --> 01:01:27,007 Gostaria de saber o que a fez mudar de ideia. 688 01:01:27,135 --> 01:01:31,361 Acho que depois de pensar no assunto, ela percebeu que nosso pedido era razo�vel. 689 01:01:31,393 --> 01:01:33,069 N�o tenho tanta certeza. 690 01:01:33,146 --> 01:01:34,238 Bem... 691 01:01:35,694 --> 01:01:36,961 Jessica! 692 01:01:36,989 --> 01:01:38,956 Onde est�o Hank e Linda? 693 01:01:39,101 --> 01:01:40,680 Est�o na cabana. 694 01:01:54,818 --> 01:01:57,080 Estamos prontos para come�ar. Vamos. 695 01:01:57,154 --> 01:01:58,889 Tome um gole. 696 01:02:00,546 --> 01:02:01,547 Claro. 697 01:02:03,067 --> 01:02:04,227 Olhe para mim. 698 01:02:04,253 --> 01:02:06,961 � o que voc� queria? Uma garota normal? 699 01:02:07,029 --> 01:02:08,030 Sim! 700 01:02:18,334 --> 01:02:19,846 Agora, vamos. 701 01:03:07,273 --> 01:03:09,901 Ela est� demorando muito. 702 01:03:09,973 --> 01:03:12,541 - A primeira vez levou mais tempo. - Ela devia se apressar. 703 01:03:12,566 --> 01:03:14,864 Espere, espere. Ela achou alguma coisa. 704 01:03:25,474 --> 01:03:27,289 Ela encontrou! 705 01:03:47,500 --> 01:03:48,939 Aqui. 706 01:04:10,067 --> 01:04:13,271 Gordon, estou descansado. Deixe-me continuar. 707 01:04:15,399 --> 01:04:16,780 Sim, est� bem. 708 01:04:27,679 --> 01:04:30,113 Jessica, o que aconteceu? Voc� mudou. 709 01:04:30,138 --> 01:04:32,856 N�o � a mesma garota que era ontem. 710 01:04:33,368 --> 01:04:36,059 Ontem eu tentava fazer o que era certo. 711 01:04:36,090 --> 01:04:37,786 Eu tinha medo. 712 01:04:42,229 --> 01:04:44,582 Mas n�o tenho mais medo. 713 01:04:56,932 --> 01:04:58,796 Agora volte ao trabalho. 714 01:05:01,396 --> 01:05:03,152 Encontramos! 715 01:05:05,564 --> 01:05:06,877 Finalmente! 716 01:05:06,971 --> 01:05:08,355 Ilumine aqui. 717 01:05:08,379 --> 01:05:09,984 US$ 5.000. 718 01:05:11,105 --> 01:05:12,907 Vamos lev�-lo para casa. 719 01:05:18,108 --> 01:05:20,346 Gostaria de abrir sem danific�-lo. 720 01:05:20,394 --> 01:05:22,829 Talvez removendo esses pinos. 721 01:05:23,006 --> 01:05:24,968 Coloque um pouco de �leo aqui. 722 01:05:27,991 --> 01:05:30,382 Jessica, n�o vai querer nos ver abrir. 723 01:05:30,412 --> 01:05:31,655 Eu j� volto. 724 01:05:32,440 --> 01:05:34,356 H� algo que eu tenho que trazer. 725 01:05:41,553 --> 01:05:43,366 Parece que j� est� soltando. 726 01:06:27,665 --> 01:06:28,953 Jessica! 727 01:06:40,921 --> 01:06:44,303 Finalmente respiro outra vez! 728 01:06:55,325 --> 01:06:57,200 Satan�s continua vivo. 729 01:06:57,818 --> 01:07:00,973 Quatro s�culos n�o enfraqueceram seu poder. 730 01:07:03,722 --> 01:07:06,699 Ent�o foi nisso que a humanidade se tornou! 731 01:07:07,255 --> 01:07:09,713 Em porcos antes do abate, 732 01:07:09,946 --> 01:07:11,638 esperando para morrer. 733 01:07:11,681 --> 01:07:12,856 Vamos peg�-lo. 734 01:07:13,097 --> 01:07:14,296 Agora. 735 01:07:18,581 --> 01:07:20,886 Qual de voc�s ser� o primeiro? 736 01:07:24,468 --> 01:07:28,145 Depois de tanto tempo, tenho sede de sangue humano. 737 01:07:29,927 --> 01:07:31,397 Voc�... 738 01:07:31,905 --> 01:07:34,471 Mas acho que o seu sangue � muito frio. 739 01:07:35,315 --> 01:07:37,648 E o seu se transformou em �gua. 740 01:07:44,434 --> 01:07:48,618 E o seu sangue foi dilu�do pelo veneno que voc� bebe. 741 01:07:51,222 --> 01:07:53,361 E o seu secou. 742 01:07:57,039 --> 01:07:58,533 Voc�. 743 01:08:21,657 --> 01:08:23,015 Gordon! 744 01:08:23,839 --> 01:08:26,154 � melhor ter certeza de que est� morto. 745 01:08:28,763 --> 01:08:30,055 Certo. 746 01:08:30,152 --> 01:08:31,404 Abra-o. 747 01:08:45,483 --> 01:08:48,129 Satan�s finalmente o levou! 748 01:08:50,236 --> 01:08:51,592 Hank... 749 01:08:52,985 --> 01:08:54,870 Por favor, me perdoe. 750 01:09:03,123 --> 01:09:05,143 Ele proteger� a n�s dois. 54957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.