Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,319 --> 00:01:13,491
Tamb�m n�o sente nada
por aqui, Jessica?
2
00:01:22,563 --> 00:01:25,402
Bem, havia uma nascente por aqui...
3
00:01:25,433 --> 00:01:27,918
e que secou faz uns 10 anos,
eu acho.
4
00:01:27,950 --> 00:01:31,272
Mas o veio d��gua ainda deve
estar no solo em algum lugar.
5
00:01:31,317 --> 00:01:34,909
- Ela vai encontrar, se ainda existir.
- Sim, ela vai encontrar.
6
00:01:34,938 --> 00:01:36,473
Ela pode encontrar
mais do que a �gua.
7
00:01:36,498 --> 00:01:40,054
Lembra quando ela encontrou
a alian�a que eu havia perdido?
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,865
Continuo esquecendo
que perdi o meu rel�gio.
9
00:01:55,889 --> 00:01:58,380
Bem, voltaremos antes do anoitecer.
10
00:01:58,470 --> 00:01:59,847
Tinha raz�o, Gordon.
11
00:01:59,872 --> 00:02:02,614
� um lugar maravilhoso
para as f�rias, n�o �, Hank?
12
00:02:02,661 --> 00:02:05,061
� exatamente
como voc� o descreveu.
13
00:02:05,088 --> 00:02:07,892
E fica melhor com a Linda.
14
00:02:08,465 --> 00:02:11,082
E at� mesmo
com os javalis nas colinas.
15
00:02:11,598 --> 00:02:13,645
Mas uma coisa mudou.
16
00:02:13,796 --> 00:02:16,444
Jessica tinha apenas 13 anos
quando fui para a faculdade.
17
00:02:24,062 --> 00:02:25,971
O que ela est� fazendo?
18
00:02:26,466 --> 00:02:29,240
Procurando �gua com sua forquilha,
19
00:02:29,714 --> 00:02:31,215
e n�o gosto disso.
20
00:02:31,258 --> 00:02:33,801
Por que n�o?
Dar� um belo quadro.
21
00:02:33,833 --> 00:02:35,527
Vou fazer um esbo�o.
22
00:02:35,566 --> 00:02:37,330
Isso me d� arrepios.
23
00:02:48,175 --> 00:02:49,895
Hoje n�o consigo, tia Flavia.
24
00:02:49,937 --> 00:02:51,210
Estou muito tensa.
25
00:02:51,246 --> 00:02:53,649
Mas querida, voc� tinha tanta
certeza de que encontraria �gua.
26
00:02:53,674 --> 00:02:54,990
Mas...
27
00:02:55,855 --> 00:02:58,915
Eu n�o consigo quando sinto
pessoas duvidando de mim.
28
00:02:59,059 --> 00:03:00,871
Que tal o passeio,
Sr. Hawthorne?
29
00:03:00,922 --> 00:03:02,357
Maravilhoso.
30
00:03:04,070 --> 00:03:07,400
Tenho um amigo ge�logo que
poderia localizar um po�o para voc�.
31
00:03:07,431 --> 00:03:10,782
- E n�o cobraria muito.
- Mas Jessica n�o cobra nada.
32
00:03:10,899 --> 00:03:12,818
N�o � bom ser supersticioso.
33
00:03:12,843 --> 00:03:15,527
- N�o � supersti��o.
- Voc� est� enganada, Jessica.
34
00:03:15,626 --> 00:03:17,614
- Na verdade, �.
- N�o �.
35
00:03:19,006 --> 00:03:20,747
Vou mostrar a voc�.
36
00:03:54,732 --> 00:03:57,664
�gua!
Finalmente ela encontrou �gua!
37
00:03:57,701 --> 00:03:59,789
Boyd, marque o lugar.
38
00:04:00,110 --> 00:04:01,613
Vamos, Mike.
39
00:04:02,894 --> 00:04:05,193
Voc� viu isso, Gordon?
40
00:04:14,754 --> 00:04:16,129
Boa garota.
41
00:04:16,502 --> 00:04:17,756
Bem aqui.
42
00:04:17,828 --> 00:04:20,481
Aqui � onde eu sinto mais forte.
43
00:04:21,381 --> 00:04:22,962
Mas, tia Fl�via...
44
00:04:23,557 --> 00:04:25,012
N�o, n�o.
45
00:04:25,237 --> 00:04:26,603
O que foi, Jessica?
46
00:04:26,635 --> 00:04:27,852
N�o cave aqui.
47
00:04:27,908 --> 00:04:30,816
Por favor, n�o.
H� algo maligno enterrado aqui.
48
00:04:30,855 --> 00:04:33,255
Talvez seja ouro,
a raiz de todo o mal.
49
00:04:33,280 --> 00:04:35,711
- Vamos, comecem a cavar.
- N�o, n�o � ouro.
50
00:04:35,763 --> 00:04:37,192
- Devo lembrar que...
- Deixe-o a�.
51
00:04:37,216 --> 00:04:39,771
Devo lembrar que a supersti��o
tamb�m causa alucina��es.
52
00:04:39,796 --> 00:04:40,973
N�o estou tendo alucina��es.
53
00:04:40,997 --> 00:04:43,068
N�o h� nada de mal
em cavar um buraco.
54
00:04:43,093 --> 00:04:44,166
Sim, h�.
55
00:04:44,183 --> 00:04:45,800
Ao trabalho, Boyd.
56
00:04:45,895 --> 00:04:47,510
Vamos l�, Mike.
57
00:04:48,604 --> 00:04:50,338
Eu odeio voc�s!
58
00:04:50,484 --> 00:04:52,509
Espero que todos morram.
59
00:04:52,574 --> 00:04:55,397
Desejo que uma �rvore
caia sobre voc�s.
60
00:05:00,596 --> 00:05:01,822
Linda.
61
00:05:04,998 --> 00:05:07,122
Vamos lev�-la para a cabana.
62
00:05:13,713 --> 00:05:15,115
Continuem.
63
00:05:27,441 --> 00:05:29,388
Tem certeza de que est� bem?
64
00:05:29,469 --> 00:05:32,206
Pode mover as m�os e os p�s?
65
00:05:33,281 --> 00:05:34,852
Estou inteira.
66
00:05:34,941 --> 00:05:37,544
Fiquei mais assustada
que machucada.
67
00:05:38,412 --> 00:05:41,032
Se voc� tivesse se ferido,
eu nunca me perdoaria.
68
00:05:42,802 --> 00:05:44,802
Mas, Jessica,
n�o foi culpa sua.
69
00:05:44,862 --> 00:05:47,481
Foi.
Voc� ouviu o que eu disse.
70
00:05:47,506 --> 00:05:49,047
Francamente...
71
00:05:49,747 --> 00:05:52,376
Como pode pensar que teve
alguma coisa a ver com isso?
72
00:05:52,408 --> 00:05:53,846
Mas eu tive.
73
00:05:53,894 --> 00:05:55,436
Foi um desejo maligno,
74
00:05:55,662 --> 00:05:57,592
e o mal � muito forte.
75
00:05:58,930 --> 00:06:01,518
Ora, vamos, Jessica.
Foi uma pura coincid�ncia.
76
00:06:01,543 --> 00:06:03,443
Veio uma forte rajada de vento e....
77
00:06:03,468 --> 00:06:05,183
Um vento maligno.
78
00:06:06,841 --> 00:06:08,672
Mas prometo a voc�s.
79
00:06:09,469 --> 00:06:11,768
N�o voltarei a usar a forquilha.
80
00:06:11,801 --> 00:06:13,709
Vou parar com todas essas coisas.
81
00:06:14,157 --> 00:06:16,451
Mesmo assim,
� muito interessante.
82
00:06:16,490 --> 00:06:19,157
Quando descobriu que
podia encontrar �gua?
83
00:06:23,744 --> 00:06:25,477
Sempre.
84
00:06:26,134 --> 00:06:30,206
Desde que me lembro, sempre fui
capaz de encontrar coisas.
85
00:06:30,403 --> 00:06:32,681
Mas apenas quando for correto.
86
00:06:34,071 --> 00:06:36,274
Como assim, "quando for correto"?
87
00:06:36,323 --> 00:06:39,805
Quero dizer,
quando for para ajudar algu�m.
88
00:06:40,925 --> 00:06:43,403
E n�o posso aceitar
nenhuma recompensa.
89
00:06:43,708 --> 00:06:46,756
E devo faz�-lo
por minha pr�pria vontade.
90
00:06:48,070 --> 00:06:49,663
Jessica...
91
00:06:49,934 --> 00:06:51,897
Somos apenas h�spedes aqui,
92
00:06:53,179 --> 00:06:55,236
mas conhe�o voc� h� muito tempo.
93
00:06:55,430 --> 00:06:57,422
Quando voc� era desse tamanho.
94
00:06:57,483 --> 00:06:59,991
Contos de fadas s�o para crian�as.
95
00:07:00,022 --> 00:07:02,303
E agora voc� j� uma adulta.
96
00:07:07,012 --> 00:07:08,344
Sou?
97
00:07:13,828 --> 00:07:15,970
Vou provar para voc�.
98
00:07:17,164 --> 00:07:20,356
Linda perdeu seu rel�gio
faz quase uma semana.
99
00:07:20,576 --> 00:07:22,910
Se voc� tem esse poder
para encontrar coisas,
100
00:07:22,942 --> 00:07:25,676
diga-nos onde Linda
perdeu o rel�gio.
101
00:07:28,159 --> 00:07:30,348
Voc� n�o acredita em mim.
102
00:07:31,384 --> 00:07:33,203
Nenhum de voc�s.
103
00:07:33,474 --> 00:07:36,410
N�o acreditam que eu fiz
aquela �rvore cair.
104
00:07:36,677 --> 00:07:38,632
Ent�o, ou�am.
105
00:07:38,720 --> 00:07:40,929
Linda n�o perdeu seu rel�gio.
106
00:07:41,007 --> 00:07:42,894
Ele foi roubado.
107
00:07:42,973 --> 00:07:45,396
Mas n�o por um ser humano.
108
00:07:52,036 --> 00:07:55,074
Encontrar�o o rel�gio
em um ninho de rato.
109
00:07:55,673 --> 00:07:59,296
Procurem no p� do carvalho
ao lado da cabana de Linda.
110
00:08:09,653 --> 00:08:10,964
Ela me preocupa.
111
00:08:11,963 --> 00:08:13,557
Ent�o pare de se preocupar.
112
00:08:13,590 --> 00:08:16,705
Ela est� apenas na idade
em que gosta de dramatizar tudo.
113
00:08:16,951 --> 00:08:18,815
Espero que tenha raz�o.
114
00:08:19,079 --> 00:08:21,113
Bem, vamos dar uma olhada.
115
00:08:21,604 --> 00:08:22,605
Vamos l�.
116
00:08:26,296 --> 00:08:28,609
N�o h� nada por aqui.
117
00:08:29,593 --> 00:08:31,300
Esperem um pouco...
118
00:08:35,406 --> 00:08:37,395
Isso � um ninho de rato.
119
00:08:37,530 --> 00:08:38,635
� incr�vel.
120
00:08:38,668 --> 00:08:40,703
E � um rato ladr�o.
121
00:08:40,780 --> 00:08:42,543
A� est�!
122
00:08:47,945 --> 00:08:49,350
Ainda funciona.
123
00:08:49,928 --> 00:08:53,375
N�o sei o que voc�s pensam,
mas Jessica sabe do que fala.
124
00:08:53,470 --> 00:08:55,372
Estou come�ando a acreditar.
125
00:08:56,371 --> 00:08:58,246
Ei, o que � isso?
126
00:08:58,397 --> 00:09:00,208
N�o foi o rato que roubou.
127
00:09:00,254 --> 00:09:02,190
As ra�zes cresceram ao redor.
128
00:09:02,220 --> 00:09:04,979
Est� aqui h� mais tempo
que esse carvalho.
129
00:09:06,302 --> 00:09:07,470
O que �?
130
00:09:07,495 --> 00:09:10,031
Um talism�,
e parece medieval.
131
00:09:13,028 --> 00:09:16,841
Aposto que esta �rvore tem pelo
menos 200 anos, talvez muito mais.
132
00:09:17,022 --> 00:09:18,425
Facilmente.
133
00:09:18,513 --> 00:09:21,152
Acho que devemos
pedir desculpas � Jessica.
134
00:09:29,386 --> 00:09:32,996
Bem, encontramos o rel�gio
onde voc� disse.
135
00:09:33,402 --> 00:09:35,059
Eu sabia que encontrariam.
136
00:09:36,974 --> 00:09:41,376
Ser� que uma linda jovem perdoaria
a um homem que a tratou como crian�a?
137
00:09:42,330 --> 00:09:44,110
O que devo perdoar?
138
00:09:44,162 --> 00:09:45,998
Por ter duvidado de voc�.
139
00:09:46,928 --> 00:09:50,170
Os seus sentidos s�o muito mais
desenvolvidos que os nossos.
140
00:09:50,215 --> 00:09:54,306
A natureza parece falar com voc�
com vozes que n�o podemos ouvir.
141
00:09:54,528 --> 00:09:56,441
Mas isso me assusta, �s vezes.
142
00:09:56,497 --> 00:09:57,824
Por qu�?
143
00:09:58,885 --> 00:10:01,088
Tamb�m ou�o as vozes do mal.
144
00:10:01,322 --> 00:10:04,342
�s vezes, � dif�cil de resistir.
145
00:10:06,847 --> 00:10:08,641
Tome, eu o limpei para voc�.
146
00:10:08,689 --> 00:10:11,048
Encontramos naquele ninho de rato.
147
00:10:11,118 --> 00:10:15,185
Ent�o ele pertence a algu�m.
N�o posso aceitar.
148
00:10:15,250 --> 00:10:19,090
Bobagem! Acho que deve ter
centenas de anos.
149
00:10:20,225 --> 00:10:22,861
Veja, esta � a flor de lis.
150
00:10:23,374 --> 00:10:26,953
Os tr�s pontos simbolizam
a pureza, a castidade e a virtude.
151
00:10:27,002 --> 00:10:30,354
A coroa simboliza a coragem.
E a �ncora, a esperan�a.
152
00:10:30,603 --> 00:10:31,993
Vire-se.
153
00:10:35,485 --> 00:10:39,559
As pessoas acreditavam que
os talism�s as protegiam do mal.
154
00:10:39,668 --> 00:10:42,630
Mas s� funcionava
se realmente acreditassem.
155
00:10:42,670 --> 00:10:44,307
E acreditavam.
156
00:10:46,066 --> 00:10:47,498
� lindo.
157
00:10:50,108 --> 00:10:52,081
Obrigado, Sr. Hawthorne.
158
00:10:52,355 --> 00:10:54,394
� como um escudo.
159
00:10:56,160 --> 00:10:59,149
Uma garota t�o bonita quanto voc�
precisa de um.
160
00:10:59,679 --> 00:11:03,468
E n�o me chame de Sr. Hawthorne.
161
00:11:06,016 --> 00:11:09,120
Irei ver como anda a escava��o.
162
00:11:25,248 --> 00:11:27,220
Pare de cavar, idiota.
Bateu em alguma coisa.
163
00:11:27,259 --> 00:11:29,729
- O que �?
- Soa como metal.
164
00:11:31,232 --> 00:11:32,521
Com cuidado, Mike.
165
00:11:32,583 --> 00:11:35,641
- O que encontraram?
- Ainda n�o sabemos.
166
00:11:36,272 --> 00:11:37,989
Desenterre-o, Mike.
167
00:11:40,863 --> 00:11:43,069
� um ba�.
Um velho ba�.
168
00:11:43,112 --> 00:11:45,909
- Tire-o da�, Boyd. Depressa.
- Passe-o para mim, Mike.
169
00:12:00,030 --> 00:12:02,458
Ouro!
Deve ser ouro!
170
00:12:04,148 --> 00:12:06,544
Algu�m iria enterrar outra coisa?
171
00:12:06,753 --> 00:12:08,361
Aben�oada seja Jessica.
172
00:12:08,469 --> 00:12:10,865
Pode haver uma fortuna aqui.
173
00:12:11,001 --> 00:12:13,218
Mike, abra-o!
174
00:12:15,184 --> 00:12:16,360
Claro.
175
00:12:16,415 --> 00:12:18,417
Claro.
J� vou abrir.
176
00:12:18,814 --> 00:12:21,610
Espere. N�o deve danific�-lo.
� algo hist�rico.
177
00:12:21,665 --> 00:12:23,290
Eu tamb�m tenho uma hist�ria.
178
00:12:23,323 --> 00:12:26,234
Minha hist�ria � precisar receber
h�spedes para n�o perder o rancho.
179
00:12:26,259 --> 00:12:27,920
Abra-o, Mike.
Vamos logo.
180
00:12:27,976 --> 00:12:30,001
Voc� pode perder uma fortuna,
em vez de receb�-la.
181
00:12:30,026 --> 00:12:32,208
Agora, me escute.
Este ba� � meu.
182
00:12:32,239 --> 00:12:34,357
E se cont�m um tesouro,
ele tamb�m � meu.
183
00:12:34,388 --> 00:12:37,135
E voc� n�o vai me impedir de...
184
00:12:37,217 --> 00:12:40,421
O que voc� disse?
Perder uma fortuna?
185
00:12:40,709 --> 00:12:42,831
O seu valor como objeto hist�rico...
186
00:12:42,855 --> 00:12:46,076
pode ser maior que o valor
do que est� dentro dele.
187
00:12:46,101 --> 00:12:48,808
Um museu pode pagar muito
apenas por esse ba�.
188
00:12:48,911 --> 00:12:51,721
Mas n�o valer� nada
se o destruir com uma picareta.
189
00:12:52,219 --> 00:12:55,364
Bem, ent�o como planeja abri-lo?
190
00:12:56,127 --> 00:12:59,740
H� produtos qu�micos que removem
a ferrugem e o zinabre.
191
00:13:00,647 --> 00:13:02,616
- Santo Deus!
- O que foi?
192
00:13:03,494 --> 00:13:04,978
Uma data!
193
00:13:05,238 --> 00:13:07,179
1579.
194
00:13:07,472 --> 00:13:10,499
Veja o tipo das letras.
Est� escrito em ingl�s antigo.
195
00:13:10,571 --> 00:13:12,495
"Se valorizas...
196
00:13:12,907 --> 00:13:14,880
"tua imortal...
197
00:13:17,201 --> 00:13:20,118
"Se valorizas tua alma imortal,
198
00:13:20,263 --> 00:13:23,534
"n�o abras este ba� maldito...
199
00:13:23,639 --> 00:13:25,992
"porque dentro dele est�...
200
00:13:26,897 --> 00:13:27,898
"est�...
201
00:13:27,923 --> 00:13:31,262
Bem, continue, continue,
o que est� dentro dele.
202
00:13:31,995 --> 00:13:35,290
N�o consigo ler o resto
at� que eu remova o zinabre.
203
00:13:35,417 --> 00:13:37,507
Mas uma coisa � certa.
204
00:13:37,698 --> 00:13:40,969
Apenas um ingl�s
visitou a Calif�rnia em 1579.
205
00:13:41,155 --> 00:13:42,933
Sir Francis Drake.
206
00:13:43,966 --> 00:13:47,079
Se esse ba� for aut�ntico,
vale muito dinheiro.
207
00:13:47,198 --> 00:13:50,160
Mas dever� ser aberto
na presen�a de um perito.
208
00:13:50,969 --> 00:13:52,927
Bem, e onde vou achar um?
209
00:13:52,955 --> 00:13:55,685
Irei at� Berkeley agora
e trarei os produtos qu�micos.
210
00:13:55,742 --> 00:13:58,059
E tamb�m Julian Ash,
presidente da Sociedade Hist�rica.
211
00:13:58,084 --> 00:14:01,105
Est� dizendo que tenho
que esperar at� amanh�?
212
00:14:01,692 --> 00:14:04,661
Por que a tanta pressa
em arriscar a sua alma imortal?
213
00:14:04,693 --> 00:14:07,418
Ele tem raz�o, Sra. McIntyre.
� melhor esperar.
214
00:14:07,497 --> 00:14:11,061
N�o h� perigo.
Eu ficarei de guarda.
215
00:14:11,766 --> 00:14:15,413
Est� bem. Vamos lev�-lo para casa.
Vamos, Mike.
216
00:14:16,558 --> 00:14:18,899
Claro. Claro.
217
00:14:25,164 --> 00:14:27,164
Podia at� carregar dois deles.
218
00:14:27,514 --> 00:14:29,983
Leve-o para casa, seu idiota.
219
00:14:41,210 --> 00:14:42,871
Jessica, estive pensando.
220
00:14:42,927 --> 00:14:45,924
Voc� precisa de um pouco
de distra��o e divers�o.
221
00:14:45,988 --> 00:14:49,523
Por que n�o vem ao baile
conosco esta noite.
222
00:14:49,591 --> 00:14:52,795
Uma garota precisa ter um
acompanhante para dan�ar.
223
00:14:53,239 --> 00:14:55,709
Talvez Gordon queira te levar.
224
00:14:55,735 --> 00:14:56,948
Acha que ele me leva?
225
00:14:56,973 --> 00:14:59,576
Claro que sim.
Vou pedir-lhe por voc�.
226
00:14:59,654 --> 00:15:01,106
Por favor, n�o.
227
00:15:01,154 --> 00:15:03,876
N�o quero que ele pense que eu...
228
00:15:06,427 --> 00:15:08,016
O que � aquilo?
229
00:15:10,920 --> 00:15:14,403
- Encontraram alguma coisa!
- Por favor, n�o os deixe entrar.
230
00:15:18,949 --> 00:15:21,922
Olhe, Jessica!
Um ba� do tesouro.
231
00:15:23,090 --> 00:15:24,621
Voc� o desenterrou?
232
00:15:24,646 --> 00:15:26,386
Uma descoberta fant�stica.
233
00:15:26,439 --> 00:15:29,125
Tenho quase certeza de que foi
enterrado por Sir Francis Drake.
234
00:15:29,155 --> 00:15:31,764
Talvez seja parte do que
roubaram dos espanh�is.
235
00:15:31,820 --> 00:15:34,669
Bem, saberemos quando eu voltar.
236
00:15:36,727 --> 00:15:38,153
Voc� vai sair?
237
00:15:38,695 --> 00:15:40,651
Sim, t�o logo eu troque de roupa.
238
00:15:40,677 --> 00:15:41,881
Sr. Hawthorne...
239
00:15:42,817 --> 00:15:44,149
quero dizer, Gordon...
240
00:15:44,326 --> 00:15:45,903
Eu esperava que...
241
00:15:45,928 --> 00:15:48,061
N�o se preocupe
com esse ba� de cobre.
242
00:15:48,794 --> 00:15:51,317
Nenhum mal resiste
a quatro s�culos.
243
00:15:52,192 --> 00:15:54,266
- Boa noite.
- Volte logo.
244
00:15:54,873 --> 00:15:56,854
Vamos, Mike, coloque-o
na sala de costura.
245
00:15:56,879 --> 00:15:59,058
Vamos tranc�-lo at� a manh�.
246
00:16:03,121 --> 00:16:04,425
Tia Flavia...
247
00:16:05,402 --> 00:16:07,320
Eu n�o quero isso dentro de casa.
248
00:16:07,509 --> 00:16:09,361
Acha que vou deix�-lo l� fora?
249
00:16:09,386 --> 00:16:11,243
N�o ficarei nesta casa com isso.
250
00:16:11,268 --> 00:16:13,290
Jessica, voc� est� agindo
como uma crian�a.
251
00:16:13,315 --> 00:16:16,201
Diga o que quiser.
Mas n�o ficarei.
252
00:16:16,588 --> 00:16:20,299
Se n�o quer ficar aqui, porque n�o
vem dormir na minha cabana.
253
00:16:20,332 --> 00:16:22,208
Tudo bem, Sra. McIntyre?
254
00:16:22,233 --> 00:16:24,415
- Claro que sim.
- Vamos.
255
00:16:28,721 --> 00:16:30,983
Tudo em ordem,
Sra. McIntyre.
256
00:16:45,537 --> 00:16:47,534
Pronto.
Boa noite.
257
00:16:48,378 --> 00:16:49,665
Boa noite.
258
00:16:51,205 --> 00:16:54,201
Vou dar uma olhada l� fora.
Voc� fica aqui.
259
00:16:59,007 --> 00:17:00,374
Voc� est� pronta?
260
00:17:01,617 --> 00:17:03,270
Nossa, voc� est� linda!
261
00:17:03,312 --> 00:17:05,270
Obrigada, querida.
262
00:17:06,178 --> 00:17:08,541
Lamento que Gordon
tivesse que sair, Jessica.
263
00:17:08,573 --> 00:17:10,391
Mesmo assim,
por que n�o vem conosco?
264
00:17:10,433 --> 00:17:13,219
Sempre h� homens extras num baile.
265
00:17:13,489 --> 00:17:15,944
Eu n�o quero um homem extra.
266
00:17:16,504 --> 00:17:18,457
Aquele velho ba� horr�vel...
267
00:17:19,913 --> 00:17:23,329
Os arque�logos est�o sempre
interessados em velhos ba�s.
268
00:17:23,354 --> 00:17:24,699
Mas um artista como eu...
269
00:17:24,724 --> 00:17:28,801
Ela estar� mais segura aqui
do que com um artista como voc�.
270
00:17:28,834 --> 00:17:30,359
Vamos.
271
00:17:31,288 --> 00:17:33,052
Tudo que h� nesta cabana � seu.
272
00:17:33,086 --> 00:17:35,262
Incluindo a mim.
273
00:19:31,918 --> 00:19:33,741
N�o sei j� se deu conta,
274
00:19:33,767 --> 00:19:36,263
mas somos os �nicos homens
aqui no rancho.
275
00:19:36,292 --> 00:19:39,118
N�o precisamos de outros homens.
276
00:19:39,323 --> 00:19:41,736
Voc� e eu somos suficientes.
277
00:19:41,778 --> 00:19:43,375
Tamb�m acho.
278
00:19:44,231 --> 00:19:47,422
Pare de mexer com este rifle
quando eu estiver de costas.
279
00:19:47,458 --> 00:19:50,599
Voc� n�o sabe atirar.
Vai se machucar.
280
00:19:50,639 --> 00:19:52,724
Eu n�o vou atirar.
281
00:19:54,797 --> 00:19:58,621
E se algu�m tentar entrar aqui
para roubar,
282
00:19:58,985 --> 00:20:02,328
bastariam minhas m�os para impedi-lo.
283
00:20:05,743 --> 00:20:06,967
Sim!
284
00:20:07,203 --> 00:20:09,269
Voc� � muito forte, Mike.
285
00:20:09,468 --> 00:20:10,676
Claro.
286
00:20:11,289 --> 00:20:12,996
Claro, eu sou forte.
287
00:20:13,021 --> 00:20:16,461
Aposto que poderia abrir
aquele ba� apenas com as m�os.
288
00:20:16,528 --> 00:20:17,853
Claro.
289
00:20:18,020 --> 00:20:19,346
Claro.
290
00:20:21,370 --> 00:20:23,699
Mas isso n�o seria certo, n�o �?
291
00:20:23,761 --> 00:20:25,549
N�o vejo por qu�!
292
00:20:25,597 --> 00:20:29,585
Eles temiam que se voc�
usasse a picareta, poderia destru�-lo.
293
00:20:29,619 --> 00:20:33,150
Mas se voc� o abrisse
sem quebrar...
294
00:20:34,823 --> 00:20:37,474
Vou perguntar a Sra. McIntyre
se ela permite.
295
00:20:37,500 --> 00:20:39,018
E voc� espera aqui.
296
00:20:39,076 --> 00:20:42,174
E n�o toque nessa arma.
Ela faz muito barulho.
297
00:20:42,259 --> 00:20:43,957
Entendeu?
298
00:22:07,218 --> 00:22:11,201
A Sra. McIntyre concorda,
desde que n�o o danifiquemos.
299
00:22:11,241 --> 00:22:12,979
Ela disse que eu poderia abrir?
300
00:22:13,019 --> 00:22:15,845
Claro. At� me deu a chave.
Veja.
301
00:22:16,215 --> 00:22:18,484
Retire a cadeira.
302
00:22:20,965 --> 00:22:22,316
Sem barulho!
303
00:22:22,770 --> 00:22:24,533
Mas voc� disse que ela...
304
00:22:24,557 --> 00:22:27,818
O que aconteceu?
Algum problema, Boyd?
305
00:22:28,040 --> 00:22:31,395
Nenhum, senhora.
Mike esbarrou no rifle.
306
00:22:34,201 --> 00:22:37,166
� bom ter cuidado.
Estou tentando dormir.
307
00:22:37,200 --> 00:22:38,629
Pode deixar.
308
00:22:44,160 --> 00:22:46,425
Ouviu o que ela disse.
309
00:22:46,490 --> 00:22:48,132
Desculpe-me.
310
00:22:48,235 --> 00:22:49,999
N�o vou fazer isso de novo.
311
00:23:08,017 --> 00:23:11,514
Quando o desenterramos, notei que
essas tiras de ferro estavam frouxas.
312
00:23:11,539 --> 00:23:15,348
Deixe-me mostrar-lhe.
Tenho m�os fortes.
313
00:23:24,877 --> 00:23:27,798
Tem certeza de que ela disse
que podemos abrir?
314
00:23:27,990 --> 00:23:30,873
N�o h� nada com o que se preocupar.
Nada mesmo!
315
00:23:30,898 --> 00:23:34,535
Depois � s� colocar as tiras de volta
e ningu�m saber� que foi aberto.
316
00:23:34,606 --> 00:23:35,844
Sim.
317
00:23:36,275 --> 00:23:37,528
Sim.
318
00:23:37,553 --> 00:23:41,661
E como ningu�m sabe
o que tem a� dentro,
319
00:23:41,754 --> 00:23:44,654
quem poder� dizer
que falta alguma coisa?
320
00:26:47,293 --> 00:26:49,174
Conseguiu, Mike?
321
00:26:50,300 --> 00:26:51,818
Mike?
322
00:27:00,741 --> 00:27:02,922
Eu disse para n�o abrir.
323
00:27:06,143 --> 00:27:07,728
Seu est�pido, idiota!
324
00:27:07,753 --> 00:27:09,740
O que h� com voc�?
325
00:27:11,508 --> 00:27:13,007
Mike...
326
00:27:13,778 --> 00:27:15,190
Afaste-se.
327
00:27:16,601 --> 00:27:18,761
Mais um passo e eu te mato.
328
00:27:22,246 --> 00:27:24,161
Socorro!
Solte-me, seu idiota.
329
00:27:24,641 --> 00:27:26,197
Socorro!
330
00:28:49,763 --> 00:28:51,185
Jessica!
331
00:28:51,635 --> 00:28:53,050
Jessica!
332
00:28:53,252 --> 00:28:54,833
Jessica, socorro!
333
00:28:55,190 --> 00:28:56,310
Jessica!
334
00:28:56,407 --> 00:28:57,993
Est� me ouvindo?
335
00:28:58,078 --> 00:28:59,253
Socorro!
336
00:28:59,695 --> 00:29:00,886
Jessica!
337
00:29:06,348 --> 00:29:07,481
Depressa!
338
00:29:07,728 --> 00:29:09,925
- O que aconteceu?
- L� embaixo!
339
00:29:09,982 --> 00:29:12,500
Algo terr�vel aconteceu.
Depressa!
340
00:29:29,853 --> 00:29:31,080
O ba�!
341
00:29:31,112 --> 00:29:33,050
O tesouro sumiu!
342
00:29:35,431 --> 00:29:37,580
Eu disse que era maligno.
343
00:29:43,352 --> 00:29:44,504
Eu...
344
00:29:44,692 --> 00:29:47,712
Eu ouvi o Boyd
gritando com o Mike...
345
00:29:48,734 --> 00:29:50,487
E depois ouvi um barulho.
346
00:29:51,252 --> 00:29:53,512
Mike n�o machucaria o Boyd.
347
00:29:53,557 --> 00:29:55,736
Ele n�o machucaria ningu�m.
348
00:29:59,995 --> 00:30:01,642
O que � isso?
349
00:30:09,014 --> 00:30:12,170
Alguns ramos
raspando contra a casa.
350
00:30:17,188 --> 00:30:19,945
Gostaria que os c�es
n�o uivassem assim.
351
00:30:20,710 --> 00:30:23,400
� melhor chamar a pol�cia,
tia Flavia.
352
00:30:24,538 --> 00:30:26,354
Sim, acho que sim.
353
00:30:39,095 --> 00:30:40,294
Al�?
354
00:30:40,349 --> 00:30:41,939
Escrit�rio do Xerife?
355
00:30:49,406 --> 00:30:51,270
Aqui � Flavia McIntyre.
356
00:30:51,422 --> 00:30:54,625
Encontrei um valioso ba� lacrado
e agora que fui ver,
357
00:30:54,650 --> 00:30:58,085
achei ele vazio
e o ch�o coberto de sangue.
358
00:31:04,355 --> 00:31:08,458
Sim, o rancho McIntyre,
perto de Cabrillo Canyon.
359
00:31:12,499 --> 00:31:13,781
Por favor, depressa.
360
00:31:13,812 --> 00:31:16,457
Minha sobrinha e eu
estamos sozinhas aqui.
361
00:31:16,543 --> 00:31:17,933
Obrigado.
362
00:31:20,736 --> 00:31:22,738
Eu senti uma coisa estranha...
363
00:31:24,472 --> 00:31:27,799
Como se uma for�a estivesse
tentando me dominar.
364
00:31:32,428 --> 00:31:33,724
Gordon!
365
00:31:35,734 --> 00:31:37,860
Jessica, o que foi?
366
00:31:38,253 --> 00:31:39,509
O que aconteceu?
367
00:31:39,534 --> 00:31:41,128
Posso entrar?
368
00:31:41,252 --> 00:31:44,385
Lembre-se que voc� me tirou da cama
para ver um ba� do tesouro.
369
00:31:44,410 --> 00:31:45,465
Desculpe-me.
370
00:31:45,490 --> 00:31:47,628
Esta � Sra. MacIntyre
e a Srta. Jessica Burns.
371
00:31:47,652 --> 00:31:50,203
Este � Julian Ash, presidente
da Sociedade Hist�rica.
372
00:31:50,228 --> 00:31:51,242
Muito prazer.
373
00:31:51,267 --> 00:31:52,469
Por que essa agita��o?
374
00:31:52,509 --> 00:31:55,895
O ouro, todo o ouro
que estava no ba� sumiu.
375
00:31:59,041 --> 00:32:01,231
- Bicarbonato?
- De s�dio.
376
00:32:01,862 --> 00:32:04,847
N�o entendo por que a pol�cia
ainda n�o chegou.
377
00:32:04,887 --> 00:32:07,631
� um longo caminho at� aqui.
378
00:32:09,466 --> 00:32:11,170
Acabei de me lembrar.
379
00:32:11,257 --> 00:32:14,260
N�o passei por ningu�m
quando vinha para c�.
380
00:32:15,062 --> 00:32:17,575
Ent�o o ladr�o deve estar a p�...
381
00:32:17,711 --> 00:32:19,688
e ainda aqui por perto.
382
00:32:23,222 --> 00:32:26,267
H� um jeito de encontrar
um homem ferido.
383
00:32:26,418 --> 00:32:27,912
Voc� pode encontr�-lo.
384
00:32:27,995 --> 00:32:29,340
Com isso.
385
00:32:32,806 --> 00:32:34,534
N�o quer tentar?
386
00:32:37,130 --> 00:32:39,560
� o tesouro que todos querem.
387
00:32:39,603 --> 00:32:42,767
N�o posso fazer isso por dinheiro.
N�o poderia encontr�-lo.
388
00:32:44,169 --> 00:32:46,386
N�o, n�o � pelo dinheiro.
389
00:32:47,655 --> 00:32:51,058
O homem que perdeu esse
sangue, Boyd ou Mike,
390
00:32:51,108 --> 00:32:53,919
deve estar muito ferido,
precisando de ajuda.
391
00:32:54,817 --> 00:32:56,324
Vou tentar.
392
00:32:58,768 --> 00:33:02,753
Mas ela deve tocar em algo que
perten�a a quem tenho que encontrar.
393
00:33:21,029 --> 00:33:23,458
Fant�stico, Gordon!
Funciona maravilhosamente.
394
00:33:23,499 --> 00:33:24,813
Vamos ver.
395
00:33:25,441 --> 00:33:26,442
Sim.
396
00:33:27,073 --> 00:33:28,473
Observe...
397
00:33:29,859 --> 00:33:33,054
Tente em algum lugar
onde haja algo escrito.
398
00:33:37,465 --> 00:33:39,302
Est� limpando.
399
00:33:41,383 --> 00:33:44,292
"Se valorizas tua alma imortal...
400
00:33:44,440 --> 00:33:46,810
"n�o abras este ba� maldito...
401
00:33:50,703 --> 00:33:54,275
"porque dentro dele est�
o esp�rito desincorporado...
402
00:33:54,300 --> 00:33:56,224
"de Gideon Drew,
403
00:33:56,573 --> 00:34:00,721
�o homem mais impuro e perverso
que j� pisou sobre a face da Terra.�
404
00:34:01,966 --> 00:34:03,969
Um esp�rito desincorporado?
405
00:34:04,680 --> 00:34:06,912
- E tem mais...
- Isso � imposs�vel!
406
00:34:19,634 --> 00:34:24,384
"Este registro foi escrito em
22 de junho de 1579,
407
00:34:24,555 --> 00:34:27,258
a pedido de Sir Frances Drake,
408
00:34:27,283 --> 00:34:30,245
capit�o do Golden Hind.
409
00:34:34,824 --> 00:34:36,399
Gideon Drew,
410
00:34:36,566 --> 00:34:41,593
tendo sido considerado culpado
pelos seus camaradas de um crime hediondo,
411
00:34:42,203 --> 00:34:45,897
foi condenado neste dia
a uma morte viva.
412
00:35:04,020 --> 00:35:06,580
Sim, ela encontra coisas.
413
00:35:07,097 --> 00:35:08,742
At� mesmo corpos.
414
00:35:32,026 --> 00:35:33,086
Gideon Drew,
415
00:35:33,132 --> 00:35:37,462
tendo sido considerado culpado
pelos seus camaradas de um crime hediondo,
416
00:35:37,490 --> 00:35:40,733
foi condenado neste dia a uma morte viva.
417
00:36:27,093 --> 00:36:31,749
Retirem a venda para que ele veja
o mundo que nunca mais pisar�.
418
00:36:31,774 --> 00:36:35,472
Cuidado com seus olhos malignos.
Um olhar e ele faria de voc� seu escravo.
419
00:36:35,533 --> 00:36:36,805
Mas n�o tenham medo.
420
00:36:36,880 --> 00:36:41,293
A vis�o desse talism�, s�mbolo da pureza
e virtude, � insuport�vel para seus olhos.
421
00:36:41,331 --> 00:36:43,077
Retirem a venda!
422
00:36:48,715 --> 00:36:51,095
Covardes!
Olhem para mim!
423
00:36:51,374 --> 00:36:54,330
E tu n�o ousarias olhar para isso!
424
00:36:56,093 --> 00:36:58,784
N�o fale em covardia
quando teu pr�prio cora��o...
425
00:36:58,846 --> 00:37:01,850
teme o s�mbolo de uma honra
que voc� traiu.
426
00:37:02,105 --> 00:37:05,341
Isso mesmo covarde.
Esconda seus olhos.
427
00:37:06,080 --> 00:37:08,100
E agora ou�a...
428
00:37:08,688 --> 00:37:10,967
a lista de suas diab�licas a��es.
429
00:37:11,925 --> 00:37:16,007
"Voc�, Gideon Drew,
blasfemou contra o Criador.
430
00:37:16,626 --> 00:37:20,380
"Sua voz foi ouvida durante o fura��o
suplicando a Satan�s...
431
00:37:20,476 --> 00:37:23,002
"para poupar-lhe da ira divina.
432
00:37:23,027 --> 00:37:26,844
"Sim, voc� roubou e matou.
433
00:37:26,938 --> 00:37:30,339
"E com o poder maligno que Satan�s
depositou em seus olhos...
434
00:37:30,410 --> 00:37:33,095
"corrompeu homens bons
para que fizessem o mesmo. "
435
00:37:33,152 --> 00:37:35,095
Isso n�o � uma culpa,
436
00:37:35,141 --> 00:37:36,943
apenas justifica tudo.
437
00:37:38,406 --> 00:37:42,422
Eu vejo um dia
em que o mal reinar�.
438
00:37:42,867 --> 00:37:45,938
E nesse dia distante,
a minha alma se levantar�...
439
00:37:45,963 --> 00:37:49,912
para espalhar as chamas do inferno
ao redor do mundo.
440
00:37:50,056 --> 00:37:53,353
Pode um homem mortal
almejar mais que isso?
441
00:37:54,242 --> 00:37:57,281
O triunfo final
do mal sobre o bem!
442
00:37:57,370 --> 00:38:00,521
Nossa puni��o ir� impedi-lo.
443
00:38:00,814 --> 00:38:03,584
Coloquem sua cabe�a,
sobre o tronco.
444
00:38:10,779 --> 00:38:13,928
Agora ou�a, Gideon Drew,
o destino que te espera.
445
00:38:13,976 --> 00:38:16,998
Voc� n�o morrer�.
446
00:38:17,241 --> 00:38:19,591
A cabe�a que
incitou esses crimes...
447
00:38:19,615 --> 00:38:22,130
ser� separada do corpo
que a obedeceu.
448
00:38:22,162 --> 00:38:23,832
Satan�s comprou
um homem inteiro...
449
00:38:23,856 --> 00:38:26,392
e n�o ficar� satisfeito
com uma parte.
450
00:38:26,732 --> 00:38:29,385
Alimentada por seus
maus pensamentos,
451
00:38:29,489 --> 00:38:32,208
sua cabe�a viver�
para sempre...
452
00:38:32,339 --> 00:38:35,857
nesta terra sem nome.
453
00:38:35,982 --> 00:38:39,090
Enquanto isso, em outra sepultura,
o seu corpo decapitado...
454
00:38:39,154 --> 00:38:42,344
h� de descobrir a eternidade
que a sua alma cobi�a.
455
00:38:42,425 --> 00:38:46,819
E tamb�m descobrir� que este ser�
um tempo muito curto para apazigu�-lo.
456
00:38:46,921 --> 00:38:50,693
Este...
ser� o seu tormento.
457
00:38:52,502 --> 00:38:55,218
E este castigo continuar�...
458
00:38:55,880 --> 00:39:01,171
at� que sua cabe�a e seu corpo
estejam novamente reunidos.
459
00:39:03,055 --> 00:39:04,586
Executem-no!
460
00:39:17,294 --> 00:39:21,325
Sigam-me. Sepultaremos o corpo
onde ningu�m jamais o encontrar�.
461
00:40:11,784 --> 00:40:12,935
Gordon!
462
00:40:13,422 --> 00:40:14,796
Tia Flavia!
463
00:40:15,547 --> 00:40:16,792
Gordon!
464
00:40:17,151 --> 00:40:18,627
Tia Flavia!
465
00:40:19,161 --> 00:40:21,442
Jessica, onde voc� estava?
466
00:40:21,494 --> 00:40:24,881
Encontrei o Boyd, morto.
Na sepultura que ele cavou para si mesmo.
467
00:40:24,937 --> 00:40:27,611
Um momento, senhorita.
Poderia explicar melhor?
468
00:40:27,651 --> 00:40:29,918
- Conhe�o o lugar, policial. Venha.
- Vamos, Swanson.
469
00:40:34,192 --> 00:40:37,080
Jessica, por que voc� foi
sozinha at� l�?
470
00:40:37,141 --> 00:40:38,693
Isso come�ou a me dominar.
471
00:40:38,718 --> 00:40:41,229
Eu n�o queria ir.
� maligno.
472
00:40:41,979 --> 00:40:44,040
Nunca, nunca,
nunca mais novamente.
473
00:40:44,065 --> 00:40:45,787
Espere, quero ver essa forquilha.
474
00:40:45,818 --> 00:40:48,087
- Vamos para a casa, Jessica.
- N�o.
475
00:40:48,194 --> 00:40:50,681
N�o, enquanto aquele ba�
estiver l�.
476
00:40:50,818 --> 00:40:52,233
Eu ficarei com a Linda.
477
00:40:52,258 --> 00:40:55,305
Jessica, tia Flavia,
o que aconteceu?
478
00:40:55,330 --> 00:40:56,871
Muitas coisas.
479
00:40:56,935 --> 00:41:00,531
Contarei a caminho da cabana.
Tenho medo de ficar aqui.
480
00:41:07,171 --> 00:41:08,890
Quem � voc�?
481
00:41:09,133 --> 00:41:11,745
Ash,
Julian Ash.
482
00:41:12,085 --> 00:41:13,756
Sou Hank Houston.
483
00:41:25,723 --> 00:41:28,749
Pronto! A porta est� trancada
e voc� est� em seguran�a.
484
00:41:35,567 --> 00:41:37,425
Eu deveria ter lembrado.
485
00:41:38,534 --> 00:41:41,661
Enquanto estiver usando isso,
sempre estarei protegida.
486
00:41:43,447 --> 00:41:45,792
Venha, vamos descansar.
487
00:41:57,584 --> 00:41:59,410
Sim, � o Boyd.
488
00:42:00,225 --> 00:42:02,239
Tem ideia de quem o matou?
489
00:42:02,282 --> 00:42:04,040
N�o quero acusar ningu�m.
490
00:42:04,373 --> 00:42:07,867
N�o est� acusando ningu�m.
Apenas dando informa��es � pol�cia.
491
00:42:11,086 --> 00:42:12,482
Ele estava com Mike.
492
00:42:12,507 --> 00:42:14,356
Mike?
Quem � ele?
493
00:42:14,381 --> 00:42:17,445
Um dos empregados da Sra. McIntyre.
Um cara grand�o.
494
00:42:17,499 --> 00:42:19,596
Fisicamente muito forte,
mas fraco das ideias.
495
00:42:19,621 --> 00:42:21,959
- Meio doido?
- N�o, apenas um tonto.
496
00:42:21,993 --> 00:42:23,378
Mas gentil.
497
00:42:23,436 --> 00:42:25,063
Como Boyd o tratava?
498
00:42:25,865 --> 00:42:27,715
Costumava ser rude com ele.
499
00:42:28,561 --> 00:42:31,097
Vamos deixar o corpo aqui
e come�ar a procurar o Mike.
500
00:42:31,122 --> 00:42:33,295
Parece ser ele o assassino.
501
00:43:20,418 --> 00:43:22,022
Jessica est� dormindo!
502
00:43:22,357 --> 00:43:23,938
O que foi, Hank?
503
00:43:24,189 --> 00:43:27,412
Queria ter certeza de que voc�
estava bem antes de me deitar.
504
00:43:28,163 --> 00:43:30,014
Eu estou bem, querido.
505
00:43:30,084 --> 00:43:32,297
A pol�cia ficar� aqui
at� tudo se resolva.
506
00:43:32,372 --> 00:43:34,152
N�o h� nada
com o que se preocupar.
507
00:43:34,177 --> 00:43:35,802
Est� bem.
�timo.
508
00:43:36,020 --> 00:43:37,709
Boa noite, querida.
509
00:43:38,644 --> 00:43:40,639
Boa noite, mais uma vez, Hank.
510
00:45:16,679 --> 00:45:18,182
Voc� me chamou?
511
00:45:18,216 --> 00:45:20,364
K4 para o carro patrulha GW.
512
00:45:20,450 --> 00:45:24,494
Um rabec�o j� est� a caminho
e dever� chegar dentro de 15 minutos.
513
00:45:24,991 --> 00:45:27,553
Temos bloqueios
em todas as estradas dessa �rea.
514
00:45:27,605 --> 00:45:29,751
Descobriam algo mais?
C�mbio.
515
00:45:30,360 --> 00:45:32,022
GW para K4.
516
00:45:32,224 --> 00:45:33,997
Tudo calmo por aqui.
517
00:45:34,022 --> 00:45:36,500
O homem que procuramos deve estar
escondido em algum lugar nas montanhas.
518
00:45:36,533 --> 00:45:39,254
N�o h� muito o que fazer
at� a manh�.
519
00:45:54,361 --> 00:45:56,936
Ficaremos de guarda enquanto
esperamos os refor�os.
520
00:45:56,985 --> 00:45:58,335
Um momento,
est� vindo algu�m.
521
00:45:58,360 --> 00:46:00,134
Aguarde.
Quem �?
522
00:46:02,540 --> 00:46:04,181
Acenda os far�is.
523
00:46:05,824 --> 00:46:07,609
Pare onde est�!
524
00:46:13,143 --> 00:46:14,469
Eu mandei parar.
525
00:46:14,546 --> 00:46:17,241
- Cuidado, ele est� armado.
- Largue essa faca.
526
00:46:48,897 --> 00:46:50,381
Agora voc� est� a salvo.
527
00:46:50,793 --> 00:46:53,306
E eu sou a sua �nica escrava.
528
00:46:55,112 --> 00:46:57,880
Lamentamos que isso
tenha acontecido, Sra. McIntyre.
529
00:46:57,926 --> 00:46:59,916
Mas n�o h� d�vida
de que ele matou o Boyd.
530
00:46:59,973 --> 00:47:03,191
Foi com essa arma
e tentou us�-la em mim.
531
00:47:07,644 --> 00:47:10,797
Muito bem, pessoal, voltem para a cama.
O show acabou.
532
00:47:10,822 --> 00:47:12,193
Jessica, onde est� Linda?
533
00:47:12,234 --> 00:47:14,228
Eu n�o sei.
Ela n�o estava na cabana.
534
00:47:14,268 --> 00:47:16,075
N�o estava na cabana?
535
00:47:35,071 --> 00:47:37,391
Jessica disse
que voc� n�o estava aqui!
536
00:47:38,081 --> 00:47:39,458
Claro que estou aqui.
537
00:47:39,514 --> 00:47:41,555
E o que voc� tem com isso?
538
00:47:41,699 --> 00:47:43,501
O que eu tenho com isso?
539
00:47:44,092 --> 00:47:46,311
Vou me casar com voc�,
esqueceu?
540
00:47:51,306 --> 00:47:52,829
Qual foi a gra�a?
541
00:47:53,794 --> 00:47:55,365
Casar com voc�!
542
00:47:55,633 --> 00:47:57,448
Casar com um pintor!
543
00:48:00,075 --> 00:48:02,755
Seu tolo sentimental!
544
00:48:14,642 --> 00:48:16,237
O que houve com eles?
545
00:48:16,901 --> 00:48:18,493
Eu n�o sei.
546
00:48:19,323 --> 00:48:22,505
Mas sei que todos n�s
precisamos dormir um pouco.
547
00:48:22,745 --> 00:48:23,911
Sim.
548
00:48:24,722 --> 00:48:26,308
Boa noite, Gordon.
549
00:48:37,137 --> 00:48:39,360
Voc� n�o vem para a cama, Linda?
550
00:48:39,482 --> 00:48:41,381
Daqui a pouco, querida.
551
00:48:41,445 --> 00:48:42,779
Est� bem.
552
00:49:56,280 --> 00:49:58,958
Linda, por que est� me olhando
desse jeito?
553
00:50:01,000 --> 00:50:04,003
Estava apenas admirando
o presente que Gordon lhe deu.
554
00:50:04,231 --> 00:50:05,792
Posso coloc�-lo?
555
00:50:05,992 --> 00:50:08,365
Eu prometi n�o tir�-lo.
556
00:50:08,673 --> 00:50:11,519
E depois do pesadelo que tive
quando desmaiei,
557
00:50:11,627 --> 00:50:12,895
n�o vou tir�-lo.
558
00:51:41,433 --> 00:51:43,679
Ent�o,
n�o havia nenhum tesouro.
559
00:51:43,704 --> 00:51:46,759
E se o que est� escrito � verdade,
era apenas uma cabe�a humana.
560
00:51:46,794 --> 00:51:49,783
N�o. Dificilmente, depois de quase
quatro s�culos.
561
00:51:49,808 --> 00:51:52,715
Eu diria, na melhor das hip�teses,
apenas um cr�nio.
562
00:51:52,771 --> 00:51:56,779
O solo aqui � rico em �cido t�nico
e poderia ter preservado a pele.
563
00:51:57,061 --> 00:51:59,607
Voc� quer dizer...
transformando-a em couro?
564
00:52:02,956 --> 00:52:05,430
Ent�o, se a lenda for verdadeira,
565
00:52:07,187 --> 00:52:09,791
essa cabe�a est� procurando
por seu corpo.
566
00:52:09,832 --> 00:52:12,210
Oh, por favor.
Isso n�o � engra�ado.
567
00:52:12,287 --> 00:52:14,024
Eu lhe asseguro, Sra. MacIntire,
568
00:52:14,057 --> 00:52:18,727
pretendo procurar pelo caix�o
e pagarei muito bem se eu o encontrar.
569
00:52:28,256 --> 00:52:31,618
N�o entendo por que continua
me olhando assim.
570
00:52:32,990 --> 00:52:34,648
Essa coisa em seu pesco�o.
571
00:52:34,673 --> 00:52:37,053
Eu a quero.
Eu compro.
572
00:52:38,624 --> 00:52:40,906
- D� para mim, Jessica.
- N�o.
573
00:52:43,914 --> 00:52:46,467
Voc� gosta de coisas bonitas, n�o �?
574
00:52:46,546 --> 00:52:49,764
Pode ficar com este vestido ou
com qualquer outra coisa minha.
575
00:52:49,796 --> 00:52:50,797
N�o.
576
00:52:52,071 --> 00:52:54,074
J� estou indo.
577
00:52:56,585 --> 00:52:59,566
Obrigada, por me deixar
ficar com voc�.
578
00:53:09,670 --> 00:53:11,019
Jessica!
579
00:53:12,021 --> 00:53:13,277
Venha c�.
580
00:53:28,392 --> 00:53:30,430
Quero pintar um retrato seu.
581
00:53:30,546 --> 00:53:32,587
Ainda n�o tomei o caf� da manh�
e tenho que...
582
00:53:32,620 --> 00:53:34,294
A luz est� ideal.
583
00:53:38,069 --> 00:53:40,736
� apenas um esbo�o r�pido
para come�ar.
584
00:53:41,665 --> 00:53:43,811
Pensei que estava fazendo
o retrato de Linda.
585
00:53:43,888 --> 00:53:45,304
Linda?
586
00:53:45,419 --> 00:53:47,311
Voc� � muito mais bonita.
587
00:53:47,517 --> 00:53:51,406
Imposs�vel. N�o posso permitir
que escave todo o meu rancho.
588
00:53:51,483 --> 00:53:53,894
Acho que posso
convencer a Sociedade...
589
00:53:53,918 --> 00:53:56,989
a pagar US$ 5.000
por cada um desses objetos.
590
00:53:56,991 --> 00:53:59,147
Isso � muito dinheiro,
Sra. MacIntyre.
591
00:53:59,186 --> 00:54:02,902
Sim, sim, � muito dinheiro.
592
00:54:03,702 --> 00:54:06,926
E uma grande contribui��o
para a hist�ria da Calif�rnia.
593
00:54:08,104 --> 00:54:12,206
Voc�s sabem que Jessica poder�
ajud�-los a encontrar esse caix�o.
594
00:54:12,647 --> 00:54:14,355
Por que n�o pede a ela?
595
00:54:15,492 --> 00:54:17,511
Bem, n�o quero pedir.
596
00:54:18,730 --> 00:54:21,345
N�o, depois do que aconteceu
da �ltima vez.
597
00:54:22,163 --> 00:54:25,091
Pensando bem, isso n�o pode
acontecer novamente.
598
00:54:25,194 --> 00:54:28,306
Mike e Boyd est�o mortos.
599
00:54:29,473 --> 00:54:31,360
Tenho certeza que ela ir� ajudar.
600
00:54:33,041 --> 00:54:35,368
Ela tem muitos escr�pulos.
601
00:54:36,028 --> 00:54:37,617
Onde ela est�?
602
00:54:38,147 --> 00:54:42,123
Ela e seus escr�pulos
est�o no est�dio de Hank.
603
00:54:43,816 --> 00:54:45,717
Apenas os dois.
604
00:55:04,718 --> 00:55:06,624
A� vem ela.
605
00:55:12,677 --> 00:55:14,181
O que foi?
606
00:55:15,245 --> 00:55:17,545
Por que todos est�o
me olhando assim esta manh�.
607
00:55:17,561 --> 00:55:19,205
O que h� de errado comigo?
608
00:55:19,621 --> 00:55:21,742
N�o h� nada de errado com voc�,
Jessica.
609
00:55:21,768 --> 00:55:23,499
N�s... N�s temos um problema.
610
00:55:23,524 --> 00:55:25,428
Vamos direto ao ponto.
611
00:55:25,453 --> 00:55:28,272
H� um caix�o enterrado
em algum lugar desse rancho, Jessica.
612
00:55:28,308 --> 00:55:31,888
E o Sr. Ash nos prometeu US$ 5.000
se pudermos encontr�-lo.
613
00:55:31,950 --> 00:55:33,212
Sim, isso mesmo.
614
00:55:33,237 --> 00:55:36,371
E ainda n�o vi voc� demonstrar
sua assombrosa habilidade.
615
00:55:36,404 --> 00:55:38,289
Todos voc�s est�o aqui...
616
00:55:38,329 --> 00:55:42,883
planejando e conspirando para me obrigar
a fazer algo que eu sei que � errado.
617
00:55:43,183 --> 00:55:45,567
Foi por isso que o Hank tentou
me manter em sua cabana.
618
00:55:45,607 --> 00:55:48,611
Foi por isso que Linda
queria o meu talism�.
619
00:55:48,661 --> 00:55:51,026
N�o � suficiente que dois homens
estejam mortos?
620
00:55:51,083 --> 00:55:52,715
Voc�s todos querem morrer?
621
00:55:52,740 --> 00:55:56,105
Mas querida, tudo o que estou pedindo
� que pegue essa forquilha...
622
00:55:56,137 --> 00:55:57,512
N�o!
623
00:56:03,877 --> 00:56:05,418
Eu odeio todos voc�s.
624
00:56:05,578 --> 00:56:07,475
Desejo que todos voc�s...
625
00:56:08,877 --> 00:56:11,285
N�o ficarei aqui
nem mais um minuto.
626
00:56:13,240 --> 00:56:15,319
Bem, � isso.
627
00:56:15,884 --> 00:56:18,154
Jessica n�o nos ajudar�.
628
00:56:18,496 --> 00:56:20,124
Ela tem raz�o.
629
00:56:21,049 --> 00:56:24,307
Voc� quer que ela fa�a algo contra sua
vontade porque voc� quer dinheiro.
630
00:56:24,348 --> 00:56:28,232
N�o vejo nada de errado em querer dinheiro,
n�o estou tentando roubar de ningu�m.
631
00:56:28,257 --> 00:56:31,924
� o seu ponto de vista, Sra. McIntyre.
Mas eu tive uma ideia.
632
00:56:32,608 --> 00:56:37,055
Eu j� li que essa habilidade com a forquilha
muitas vezes � heredit�ria.
633
00:56:37,896 --> 00:56:39,512
Est� achando que eu...?
634
00:56:39,537 --> 00:56:43,007
N�o poderia fazer isso.
Iria parecer uma tonta.
635
00:56:43,698 --> 00:56:46,354
N�o se importou quando
Jessica parecia uma tonta.
636
00:56:46,379 --> 00:56:47,991
V� em frente.
637
00:56:49,784 --> 00:56:52,321
Pegue, e tente.
638
00:57:11,233 --> 00:57:12,826
Vai mesmo embora?
639
00:57:13,584 --> 00:57:14,751
Sim.
640
00:57:14,792 --> 00:57:17,300
Linda vai me deixar
no ponto de �nibus.
641
00:57:17,651 --> 00:57:19,987
N�o a culpo por estar chateada.
642
00:57:20,163 --> 00:57:22,616
S� quero ter certeza de que
estar� em seguran�a.
643
00:57:23,189 --> 00:57:24,937
Eu estarei em seguran�a.
644
00:57:25,023 --> 00:57:27,006
Ficarei com meus primos.
645
00:57:27,071 --> 00:57:29,687
Gostaria de pedir-lhe um favor.
646
00:57:30,572 --> 00:57:31,798
Sim?
647
00:57:31,861 --> 00:57:35,125
Julian e eu est�vamos conversando
sobre este talism�.
648
00:57:35,167 --> 00:57:39,236
Ele acha que se � t�o antigo
quanto o ba�, � muito valioso.
649
00:57:39,944 --> 00:57:41,876
E voc� o quer de volta?
650
00:57:41,992 --> 00:57:44,189
Claro que n�o!
Ele � seu.
651
00:57:44,403 --> 00:57:47,818
Mas se pudesse me emprestar,
poder�amos fazer uma c�pia.
652
00:57:55,726 --> 00:57:57,517
Voc� o colocou.
653
00:57:57,907 --> 00:58:00,414
Voc� � o �nico que pode tir�-lo.
654
00:58:13,112 --> 00:58:15,424
Eu levarei a mala at� carro.
655
00:58:28,464 --> 00:58:30,054
V� o eu que quis dizer?
656
00:58:38,088 --> 00:58:41,459
Sua tia Flavia fazendo isso
parece positivamente imoral.
657
00:58:42,600 --> 00:58:44,216
Vou chamar a Linda.
658
00:58:51,155 --> 00:58:52,461
Est� pronta?
659
00:58:52,486 --> 00:58:54,377
Sente-se, querida.
Estarei num instante.
660
00:58:54,402 --> 00:58:55,646
Est� bem.
661
00:58:56,471 --> 00:58:58,345
O dia hoje est� lindo!
662
00:58:58,969 --> 00:59:02,594
Mas continuo sentindo que h� algo
maligno muito perto de mim.
663
00:59:02,623 --> 00:59:04,257
Mas eu estou perto de voc�.
664
00:59:04,902 --> 00:59:06,671
N�o me refiro a voc�.
665
00:59:06,696 --> 00:59:09,315
Achei que voc�
tamb�m pudesse sentir.
666
00:59:09,999 --> 00:59:12,269
Tenho algo para anim�-la.
667
00:59:12,469 --> 00:59:14,100
Algo para mim?
668
00:59:18,514 --> 00:59:19,852
Um presente.
669
00:59:19,901 --> 00:59:23,139
Oh, Linda, voc� est� me dando
um dos seus chap�us.
670
00:59:23,757 --> 00:59:25,680
V� em frente, abra-o.
671
00:59:28,186 --> 00:59:29,311
Abra-o.
672
00:59:48,926 --> 00:59:50,340
Voc� gostou?
673
00:59:58,393 --> 00:59:59,981
Sim, Linda.
674
01:00:00,225 --> 01:00:01,859
Eu gostei muito.
675
01:00:02,990 --> 01:00:05,523
Estou muito feliz por voc�,
querida.
676
01:00:06,544 --> 01:00:08,658
N�o vou deixar o rancho.
677
01:00:09,687 --> 01:00:11,627
Tenho algo para fazer.
678
01:00:33,496 --> 01:00:35,038
- Bolo?
- Oh, obrigado.
679
01:00:35,063 --> 01:00:36,529
Sim, obrigado.
680
01:00:39,558 --> 01:00:42,101
Jessica, pensei que
tivesse ido embora.
681
01:00:42,231 --> 01:00:44,593
Fiquei porque quero ajud�-lo.
682
01:00:46,119 --> 01:00:48,214
A encontrar o caix�o?
683
01:00:49,130 --> 01:00:50,441
Sim, Gordon.
684
01:00:50,592 --> 01:00:54,505
Corte um ramo novo do salgueiro
que est� atr�s da casa
685
01:00:55,823 --> 01:00:57,712
Vou trocar de roupa.
686
01:01:17,051 --> 01:01:19,713
Acha que pode precisar disso?
687
01:01:24,295 --> 01:01:27,007
Gostaria de saber
o que a fez mudar de ideia.
688
01:01:27,135 --> 01:01:31,361
Acho que depois de pensar no assunto,
ela percebeu que nosso pedido era razo�vel.
689
01:01:31,393 --> 01:01:33,069
N�o tenho tanta certeza.
690
01:01:33,146 --> 01:01:34,238
Bem...
691
01:01:35,694 --> 01:01:36,961
Jessica!
692
01:01:36,989 --> 01:01:38,956
Onde est�o Hank e Linda?
693
01:01:39,101 --> 01:01:40,680
Est�o na cabana.
694
01:01:54,818 --> 01:01:57,080
Estamos prontos para come�ar.
Vamos.
695
01:01:57,154 --> 01:01:58,889
Tome um gole.
696
01:02:00,546 --> 01:02:01,547
Claro.
697
01:02:03,067 --> 01:02:04,227
Olhe para mim.
698
01:02:04,253 --> 01:02:06,961
� o que voc� queria?
Uma garota normal?
699
01:02:07,029 --> 01:02:08,030
Sim!
700
01:02:18,334 --> 01:02:19,846
Agora, vamos.
701
01:03:07,273 --> 01:03:09,901
Ela est� demorando muito.
702
01:03:09,973 --> 01:03:12,541
- A primeira vez levou mais tempo.
- Ela devia se apressar.
703
01:03:12,566 --> 01:03:14,864
Espere, espere.
Ela achou alguma coisa.
704
01:03:25,474 --> 01:03:27,289
Ela encontrou!
705
01:03:47,500 --> 01:03:48,939
Aqui.
706
01:04:10,067 --> 01:04:13,271
Gordon, estou descansado.
Deixe-me continuar.
707
01:04:15,399 --> 01:04:16,780
Sim, est� bem.
708
01:04:27,679 --> 01:04:30,113
Jessica, o que aconteceu?
Voc� mudou.
709
01:04:30,138 --> 01:04:32,856
N�o � a mesma garota
que era ontem.
710
01:04:33,368 --> 01:04:36,059
Ontem eu tentava fazer
o que era certo.
711
01:04:36,090 --> 01:04:37,786
Eu tinha medo.
712
01:04:42,229 --> 01:04:44,582
Mas n�o tenho mais medo.
713
01:04:56,932 --> 01:04:58,796
Agora volte ao trabalho.
714
01:05:01,396 --> 01:05:03,152
Encontramos!
715
01:05:05,564 --> 01:05:06,877
Finalmente!
716
01:05:06,971 --> 01:05:08,355
Ilumine aqui.
717
01:05:08,379 --> 01:05:09,984
US$ 5.000.
718
01:05:11,105 --> 01:05:12,907
Vamos lev�-lo para casa.
719
01:05:18,108 --> 01:05:20,346
Gostaria de abrir sem danific�-lo.
720
01:05:20,394 --> 01:05:22,829
Talvez removendo esses pinos.
721
01:05:23,006 --> 01:05:24,968
Coloque um pouco de �leo aqui.
722
01:05:27,991 --> 01:05:30,382
Jessica, n�o vai querer nos ver abrir.
723
01:05:30,412 --> 01:05:31,655
Eu j� volto.
724
01:05:32,440 --> 01:05:34,356
H� algo que eu tenho que trazer.
725
01:05:41,553 --> 01:05:43,366
Parece que j� est� soltando.
726
01:06:27,665 --> 01:06:28,953
Jessica!
727
01:06:40,921 --> 01:06:44,303
Finalmente
respiro outra vez!
728
01:06:55,325 --> 01:06:57,200
Satan�s continua vivo.
729
01:06:57,818 --> 01:07:00,973
Quatro s�culos
n�o enfraqueceram seu poder.
730
01:07:03,722 --> 01:07:06,699
Ent�o foi nisso que
a humanidade se tornou!
731
01:07:07,255 --> 01:07:09,713
Em porcos
antes do abate,
732
01:07:09,946 --> 01:07:11,638
esperando para morrer.
733
01:07:11,681 --> 01:07:12,856
Vamos peg�-lo.
734
01:07:13,097 --> 01:07:14,296
Agora.
735
01:07:18,581 --> 01:07:20,886
Qual de voc�s ser� o primeiro?
736
01:07:24,468 --> 01:07:28,145
Depois de tanto tempo,
tenho sede de sangue humano.
737
01:07:29,927 --> 01:07:31,397
Voc�...
738
01:07:31,905 --> 01:07:34,471
Mas acho que o seu sangue
� muito frio.
739
01:07:35,315 --> 01:07:37,648
E o seu se transformou em �gua.
740
01:07:44,434 --> 01:07:48,618
E o seu sangue foi dilu�do
pelo veneno que voc� bebe.
741
01:07:51,222 --> 01:07:53,361
E o seu secou.
742
01:07:57,039 --> 01:07:58,533
Voc�.
743
01:08:21,657 --> 01:08:23,015
Gordon!
744
01:08:23,839 --> 01:08:26,154
� melhor ter certeza
de que est� morto.
745
01:08:28,763 --> 01:08:30,055
Certo.
746
01:08:30,152 --> 01:08:31,404
Abra-o.
747
01:08:45,483 --> 01:08:48,129
Satan�s finalmente o levou!
748
01:08:50,236 --> 01:08:51,592
Hank...
749
01:08:52,985 --> 01:08:54,870
Por favor, me perdoe.
750
01:09:03,123 --> 01:09:05,143
Ele proteger� a n�s dois.
54957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.