Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,724 --> 00:00:12,394
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:20,649 --> 00:00:22,789
Mi nombre es capit�n de grupo Todd.
3
00:00:22,790 --> 00:00:27,319
Durante la guerra, dirig� una estaci�n
de la RAF en la costa Este de Inglaterra.
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,864
Esta es la historia de algunos
de los hombres en la unidad...
5
00:00:29,865 --> 00:00:32,989
...de Rescate Aire-Mar que
sirvieron bajo mi mando.
6
00:00:32,990 --> 00:00:36,520
No volaban, pero iban al mar
en lanchas de alta velocidad.
7
00:00:37,076 --> 00:00:40,620
Su trabajo: Rescatar a sus
camaradas del mar.
8
00:00:41,203 --> 00:00:42,204
Su lema:
9
00:00:42,580 --> 00:00:48,208
EL MAR NO SE LOS QUEDAR�
10
00:01:55,376 --> 00:01:57,794
Estamos en el Oto�o de 1944.
11
00:01:58,152 --> 00:02:00,492
Los ej�rcitos aliados barr�an Francia,
12
00:02:00,493 --> 00:02:03,033
y se abr�an paso hasta
B�lgica y Holanda.
13
00:02:04,548 --> 00:02:06,758
"Si tan s�lo tuviera alas..."
14
00:02:22,268 --> 00:02:25,468
�Vamos Titch, a cumplir con
alg�n servicio mar�timo!
15
00:02:31,649 --> 00:02:36,735
"Si pudiera, volar�a alto..."
16
00:02:36,736 --> 00:02:37,985
"Muy alto en el cielo..."
17
00:02:37,986 --> 00:02:40,736
D�jalo ya y prepara el motor
de babor, �puedes, Dray?
18
00:02:40,737 --> 00:02:41,777
Est� bien, Cabo.
19
00:02:42,072 --> 00:02:46,366
"�Si tan s�lo tuviera alas!"
20
00:02:59,166 --> 00:03:02,793
�Vamos siga, h�gase una hernia!
�En pie!
21
00:03:06,296 --> 00:03:08,796
- Bien, �c�mo se llama?
- Millikin, se�or.
22
00:03:08,797 --> 00:03:11,715
�Qui�n es? �Qu� es? �Armero?
�Electricista? �Sanitario?
23
00:03:11,716 --> 00:03:14,967
Camillero, se�or.
Me dijeron que me presentara al 2561.
24
00:03:14,968 --> 00:03:16,010
�Camillero?
25
00:03:16,011 --> 00:03:18,553
�Y como civil qu� era,
contable diplomado?
26
00:03:18,554 --> 00:03:20,804
- No, se�or.
- Y no me llames "se�or".
27
00:03:20,805 --> 00:03:22,221
Guarda tus "se�or" para el capit�n.
28
00:03:22,222 --> 00:03:26,016
�l es un oficial y no sabe nada,
por lo tanto se le debe llamar "se�or".
29
00:03:26,017 --> 00:03:27,017
�Ves estas?
30
00:03:27,018 --> 00:03:30,768
Estas indican el rango m�s importante
en las Reales Fuerzas A�reas.
31
00:03:30,769 --> 00:03:32,437
Pues bien,
32
00:03:32,937 --> 00:03:33,937
...�qu� soy yo?
33
00:03:33,980 --> 00:03:36,460
- Un sargento de vuelo.
- Y no lo olvides.
34
00:03:37,065 --> 00:03:38,190
No, de vuelo.
35
00:03:40,734 --> 00:03:42,110
"De vuelo", dijo.
36
00:03:42,277 --> 00:03:43,736
As�, sin m�s.
37
00:03:43,737 --> 00:03:46,028
Vaya una guerra para las
Fuerzas A�reas.
38
00:03:46,029 --> 00:03:49,447
Cuando yo me enrol�, era "S�, sargento
de vuelo", "No, sargento de vuelo"
39
00:03:49,448 --> 00:03:51,240
"Lo que usted diga,
sargento de vuelo."
40
00:03:51,241 --> 00:03:52,491
�Firme!
41
00:03:59,330 --> 00:04:00,830
Me llamo Slingsby.
42
00:04:01,247 --> 00:04:03,248
Sargento de vuelo Slingsby.
43
00:04:03,249 --> 00:04:04,657
Bebo sangre y como rilletes.
44
00:04:04,658 --> 00:04:07,208
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as, se�or. Bien, rompe filas.
45
00:04:07,209 --> 00:04:08,974
Tripulaci�n a bordo, listos para zarpar.
46
00:04:08,975 --> 00:04:10,960
Bien, que la sala de m�quinas
que arranque.
47
00:04:10,961 --> 00:04:12,755
�Rompan filas ah� abajo!
48
00:04:13,588 --> 00:04:16,173
Est� bien, Greg, arranca.
49
00:04:31,558 --> 00:04:32,975
�Suelten los cabos!
50
00:04:33,768 --> 00:04:35,018
�Suelten por popa!
51
00:04:35,019 --> 00:04:36,435
Todo suelto por popa, se�or.
52
00:04:36,436 --> 00:04:37,728
�Suelten por proa!
53
00:04:38,854 --> 00:04:40,594
Todo suelto por proa, se�or.
54
00:04:41,272 --> 00:04:42,774
Listos, timonel.
55
00:04:54,113 --> 00:04:55,973
Autom�tico a 800 con petr�leo.
56
00:05:27,301 --> 00:05:28,803
�El primer viaje?
57
00:05:28,970 --> 00:05:31,638
S�, Cabo.
Va como la seda, �verdad?
58
00:05:31,763 --> 00:05:32,763
S�.
59
00:05:32,972 --> 00:05:34,889
Otro crucero de placer.
60
00:06:27,148 --> 00:06:30,048
Vamos, calienta camas,
no es momento de dormir.
61
00:06:30,049 --> 00:06:32,069
Est�s en medio.
Sobre la litera.
62
00:06:34,219 --> 00:06:36,345
Rob, puedes hacer el cambio ahora.
63
00:06:49,676 --> 00:06:52,396
�Te apetece un s�ndwich
de ternera con ma�z?
64
00:06:52,397 --> 00:06:54,817
Es lo mejor del mundo para
las nauseas.
65
00:06:55,483 --> 00:06:56,484
Toma, doc...
66
00:06:57,859 --> 00:06:59,735
- P�ntelo.
- Gracias, Cabo.
67
00:06:59,818 --> 00:07:03,808
Hay abrigos de lana gruesa ah� dentro
si quieres. Va a hacer fr�o.
68
00:07:06,448 --> 00:07:07,448
�Eh, t�!
69
00:07:08,115 --> 00:07:10,075
- �Est�s casado?
- No.
70
00:07:10,200 --> 00:07:11,409
Afortunado de ti.
71
00:07:18,564 --> 00:07:20,414
�Qu� ha pasado?
Hemos parado.
72
00:07:20,415 --> 00:07:23,333
Eh, Gus, �crees que estaremos
de vuelta a tiempo?
73
00:07:23,334 --> 00:07:25,542
- �Por qu�, tienes prisa?
- S�, la tengo.
74
00:07:25,543 --> 00:07:27,113
Bueno, pues entonces, no.
75
00:07:27,114 --> 00:07:30,086
Es mejor que descanses la cabeza.
Tenemos un largo camino por delante.
76
00:07:30,087 --> 00:07:31,588
�Por qu�? �D�nde estamos?
77
00:07:31,589 --> 00:07:33,297
Estamos en lo que llaman "encuentro".
78
00:07:33,298 --> 00:07:36,508
Nos quedaremos aqu� hasta que alguien
nos diga que volvamos a casa.
79
00:07:36,509 --> 00:07:38,176
Emocionante, �verdad?
80
00:08:10,677 --> 00:08:13,697
- �Est�s bien, Skip?
- Estoy bien, �chame una mano.
81
00:08:13,698 --> 00:08:16,308
Tire de la escotilla, se�or.
Justo arriba.
82
00:08:21,036 --> 00:08:22,663
�C�mo est�n los otros?
83
00:08:22,746 --> 00:08:25,126
El bote hinchable ha salido
despedido.
84
00:08:25,581 --> 00:08:27,833
�brase camino sobre el ala, se�or.
85
00:08:28,973 --> 00:08:33,043
�Terminaste de dar por saco, Trevor?
�M�tete en el bote salvavidas!
86
00:08:33,044 --> 00:08:35,874
La cometa se va a hundir
en cualquier momento.
87
00:08:40,132 --> 00:08:41,383
Vamos, capit�n.
88
00:08:47,682 --> 00:08:50,012
�Nadie m�s para "La alondra celestial?
89
00:08:50,013 --> 00:08:52,283
Tenemos un largo camino que recorrer.
90
00:09:08,650 --> 00:09:10,109
�Est�s bien, Skip?
91
00:09:10,110 --> 00:09:13,735
Estoy bien. Me pegu� un peque�o golpe
en el est�mago cuando amerizamos.
92
00:09:13,736 --> 00:09:14,749
�Qu� paso exactamente?
93
00:09:14,750 --> 00:09:16,821
Nos dieron en el motor,
un Messerschmitt.
94
00:09:16,822 --> 00:09:19,656
Pero si sirve de consolaci�n,
yo le devolv� el cumplido.
95
00:09:19,657 --> 00:09:23,033
Justo ahora, ese Jerry est� en el Mar
del Norte, en su colchoneta de goma.
96
00:09:23,034 --> 00:09:25,054
�Chico, pues va a estar muy solo!
97
00:09:25,055 --> 00:09:27,302
�Crees que alguien nos vio amerizar
por emergencia, Canad�?
98
00:09:27,303 --> 00:09:29,912
No contar�a con ello.
No vi ni barcos ni nada.
99
00:09:29,913 --> 00:09:33,081
- �D�nde estamos exactamente?
- En las afueras de Holanda, se�or.
100
00:09:33,082 --> 00:09:34,915
A unos 30 kil�metros de Scheldt.
101
00:09:34,916 --> 00:09:36,877
Y muy lejos de casa.
102
00:09:37,888 --> 00:09:39,918
S�, es mejor que nos organicemos.
103
00:09:39,919 --> 00:09:42,463
Canad�, �puedes hacer que funcione
la cajita?
104
00:09:42,464 --> 00:09:44,444
Mac, �puedes instalar la antena?
105
00:09:45,263 --> 00:09:49,283
- �Le importar�a ayudar, se�or?
- No, claro, estoy a su disposici�n.
106
00:09:49,284 --> 00:09:51,926
Todo lo que quiero es llevar este
malet�n sano y salvo a Inglaterra.
107
00:09:51,927 --> 00:09:54,417
Tr�tenme como uno m�s
de la tripulaci�n.
108
00:09:56,472 --> 00:09:57,681
Se va.
109
00:10:16,067 --> 00:10:17,611
Bueno, ya est�.
110
00:10:22,864 --> 00:10:24,714
Le hace a uno pensar, �verdad?
111
00:10:24,865 --> 00:10:26,991
�Alguno lleva algo afilado encima?
112
00:10:27,116 --> 00:10:31,296
�Zas, zas! Y estar�amos con unas 500
brazas de oc�ano sobre nosotros.
113
00:10:31,297 --> 00:10:34,495
S�, esta peque�a pieza de goma es
lo �nico entre nosotros...
114
00:10:34,496 --> 00:10:36,576
...y el fondo de este oc�ano azul.
115
00:11:05,255 --> 00:11:06,255
Pase.
116
00:11:06,797 --> 00:11:07,797
�S�, sargento?
117
00:11:07,798 --> 00:11:11,382
El tiempo empeora, se�or. Establec�
2 puestos de observaci�n en el puente.
118
00:11:11,383 --> 00:11:13,233
Por cierto, �c�mo va el nuevo?
119
00:11:16,928 --> 00:11:18,498
Se llama Milliken, se�or.
120
00:11:18,847 --> 00:11:20,022
Herbert Milliken.
121
00:11:20,023 --> 00:11:21,681
Tiene un poco de nauseas,
pero lo superar�.
122
00:11:21,682 --> 00:11:24,142
De todas formas, le sacaremos.
�Caf�?
123
00:11:30,770 --> 00:11:32,450
�Es cierto el rumor, se�or?
124
00:11:32,451 --> 00:11:35,148
S�, este es mi �ltimo viaje.
Me har� cargo de la unidad de Gosport.
125
00:11:35,149 --> 00:11:36,565
En cualquier caso, es un ascenso.
126
00:11:36,566 --> 00:11:38,482
Espero que su se�ora est� contenta.
�Qu� tal est�?
127
00:11:38,483 --> 00:11:40,561
La llev� al hospital,
una hora antes de que zarp�ramos.
128
00:11:40,562 --> 00:11:41,985
El ni�o llegar� en cualquier momento.
129
00:11:41,986 --> 00:11:43,086
Oh, por cierto...
130
00:11:43,863 --> 00:11:46,683
Mi esposa hizo esto.
Me pidi� que se lo diera.
131
00:11:50,097 --> 00:11:52,867
�Es un gran abrigo!
Sirve para chico o chica.
132
00:11:52,868 --> 00:11:55,410
Qu� bonito y el�stico.
Dele las gracias a su esposa, �quiere?
133
00:11:55,411 --> 00:11:57,251
- Lo har�.
- �Qu� tal su chico?
134
00:11:58,580 --> 00:12:01,370
- Bueno, me ha decepcionado, se�or.
- �Por qu�?
135
00:12:02,082 --> 00:12:03,812
Ayer se enrol� en la Armada.
136
00:12:09,045 --> 00:12:10,546
�Otra vez, Milliken?
137
00:12:11,088 --> 00:12:13,108
Parece que no soy capaz de parar.
138
00:12:13,109 --> 00:12:15,757
Una vez conoc� a un tipo, en los
primeros d�as de la Unidad,
139
00:12:15,758 --> 00:12:17,592
...tambi�n era camillero,
140
00:12:17,593 --> 00:12:20,343
...muri� de nauseas.
Se destroz� el est�mago.
141
00:12:20,344 --> 00:12:22,144
Ooh, fue una visi�n horrible.
142
00:12:24,096 --> 00:12:25,726
Hola, 'Doc', �sigues vivo?
143
00:12:25,992 --> 00:12:27,972
- �C�mo te encuentras?
- Enfermo.
144
00:12:27,973 --> 00:12:31,093
Hay sopa caliente en proa
Vamos, te pondr� un poco.
145
00:12:33,477 --> 00:12:37,347
Esa sopa f�tida. Yo ni la toco.
No conf�o en las cosas qu�micas.
146
00:12:38,022 --> 00:12:41,024
- Vamos, Jack, a cubierta.
- Est� bien, Cabo.
147
00:12:41,614 --> 00:12:43,524
Ponte hasta las botas con esto.
148
00:12:43,525 --> 00:12:47,361
�Por qu� no volver a la base?
Estoy harto de este trozo de mar.
149
00:12:47,561 --> 00:12:49,361
Los otros trozos son iguales.
150
00:12:49,362 --> 00:12:52,905
No quiero ver ning�n barco m�s
tras la guerra, ni mientras viva.
151
00:12:52,906 --> 00:12:56,276
Diez hombres y un camillero,
api�ados en este cascar�n.
152
00:12:56,277 --> 00:12:59,284
�Qu� pasa, Skinner?
�En peligro de faltar a tu cita?
153
00:12:59,285 --> 00:13:03,162
S�, anoche me prometi� que nos
ver�amos esta noche en el baile.
154
00:13:03,163 --> 00:13:06,914
Cre�a que anoche estabas revisando
la fuente de alimentaci�n del motor.
155
00:13:06,915 --> 00:13:08,581
Eso lo hice en diez minutos.
156
00:13:08,582 --> 00:13:11,959
Cre�a que era un trabajo enorme.
Dijiste que te llevar�a toda la noche.
157
00:13:11,960 --> 00:13:15,560
Las m�quinas nos trajeron aqu�
y ellas nos devolver�n all�.
158
00:13:15,796 --> 00:13:18,236
Ven a comprobar este mensaje,
�quieres?
159
00:13:19,166 --> 00:13:22,006
Bueno, Skinner, lo que puedes
hacer bien es...
160
00:13:22,007 --> 00:13:23,397
...regresar a la Base.
161
00:13:25,639 --> 00:13:27,969
- �Jefe, jefe!
- �Qu� pasa, Botterhill?
162
00:13:27,970 --> 00:13:30,226
Avi�n en el agua al noroeste de aqu�.
163
00:13:30,227 --> 00:13:32,967
Knox esta decodificando.
No estamos seguros.
164
00:13:33,190 --> 00:13:34,191
�Skinner!
165
00:13:34,274 --> 00:13:37,394
- �Volvemos a la Base?
- Avi�n en el agua. En marcha.
166
00:13:37,395 --> 00:13:38,776
Avi�n en el agua, se�or.
167
00:13:38,777 --> 00:13:40,569
Vamos, chicos, avi�n en el agua.
168
00:13:40,570 --> 00:13:42,830
Ya est�, Milliken, vamos a la guerra.
169
00:13:48,325 --> 00:13:50,465
4 zero 5 zero, 2.000 revoluciones.
170
00:14:46,112 --> 00:14:48,092
- Buenos d�as, se�or.
- Si�ntese.
171
00:14:48,693 --> 00:14:50,613
Un pobre espect�culo, de nuevo.
172
00:14:50,614 --> 00:14:51,614
S�.
173
00:14:51,906 --> 00:14:53,408
Nada nuevo, �no?
174
00:14:54,117 --> 00:14:55,567
Hemos tenido una se�al.
175
00:14:56,159 --> 00:14:58,202
El Hudson despeg� a las 11.20.
176
00:14:58,661 --> 00:15:01,246
El capit�n de vuelo Waltby
iba a bordo.
177
00:15:02,538 --> 00:15:04,678
- Supongo que ya est�.
- Eso parece.
178
00:15:05,168 --> 00:15:08,708
No queda ning�n otro avi�n
que haya informado de retrasos.
179
00:15:08,709 --> 00:15:10,569
Hasta ahora, de ninguna clase.
180
00:15:10,627 --> 00:15:14,567
Si est�n en el agua, hay buenas
posibilidades de que los recojan.
181
00:15:16,755 --> 00:15:18,632
Tienen que ser recogidos.
182
00:15:19,007 --> 00:15:20,977
He tenido a Londres al tel�fono.
183
00:15:21,009 --> 00:15:22,639
Waltby llevaba un malet�n.
184
00:15:22,640 --> 00:15:26,177
Es de vital importancia que ni �l
ni el malet�n se pierdan.
185
00:15:26,178 --> 00:15:29,207
S� que Waltby es el cient�fico
N� 1 en misiles guiados, pero...
186
00:15:29,208 --> 00:15:31,064
...me pregunto que hab�a en el malet�n.
187
00:15:31,065 --> 00:15:33,557
Parece ser que nuestra gente de all�
se hizo con algunos papeles.
188
00:15:33,558 --> 00:15:35,308
F�rmulas, planos, y esas cosas.
189
00:15:35,309 --> 00:15:37,435
Waltby fue enviado para identificarlos.
190
00:15:37,436 --> 00:15:39,186
Londres supo de �l ayer.
191
00:15:39,520 --> 00:15:42,564
Tiene los resultados del V1 y del V2.
192
00:15:44,282 --> 00:15:47,232
Me pregunto si los alemanes
sab�an lo de Waltby.
193
00:15:47,233 --> 00:15:49,943
�Y los derribaron a prop�sito?
Lo dudo.
194
00:15:50,360 --> 00:15:52,153
Voy a ver qu� pasa.
195
00:15:53,612 --> 00:15:55,113
Le mantendr� informado.
196
00:16:06,179 --> 00:16:08,329
- Ah, Craig...
- Buenos d�as, se�or.
197
00:16:08,330 --> 00:16:09,664
�Cu�l es el Hudson?
198
00:16:09,956 --> 00:16:10,956
Este, se�or.
199
00:16:10,957 --> 00:16:14,249
Por supuesto, es s�lo una situaci�n
aproximada, se�or.
200
00:16:14,250 --> 00:16:16,342
No comprendo por qu� no
conseguimos una mejor.
201
00:16:16,343 --> 00:16:18,669
El sargento de vuelo MacKay
es un buen t�cnico inal�mbrico.
202
00:16:18,670 --> 00:16:20,754
Piensa que la se�al vino
del avi�n de Harding.
203
00:16:20,755 --> 00:16:21,755
Oh, s�, se�or.
204
00:16:22,152 --> 00:16:23,672
S�lo estamos suponiendo.
205
00:16:23,673 --> 00:16:26,799
A�n hay tiempo para escuchar algo
en alguna parte de este pa�s.
206
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
S�.
�Qui�n recogi� la se�al?
207
00:16:28,761 --> 00:16:30,760
El Heddelis-Fairwell en Harbury.
208
00:16:30,761 --> 00:16:33,053
Un d�bil May Day sin ninguna
sigla de identificaci�n.
209
00:16:33,054 --> 00:16:35,387
Dur� lo justo para que le dieran
un rumbo aproximado.
210
00:16:35,388 --> 00:16:38,306
- Puede que la �ltima emisi�n de Harding
antes de amerizar. - S�, se�or.
211
00:16:38,307 --> 00:16:41,725
- Sabr� que el capit�n de vuelo Waltby
iba con ellos, claro. - S�, se�or.
212
00:16:41,726 --> 00:16:44,311
- �Le conoce, se�or?
- Es mi cu�ado.
213
00:16:44,688 --> 00:16:47,228
El avi�n llevar�a un retraso
de una hora.
214
00:16:47,229 --> 00:16:48,812
�Alg�n nav�o por los alrededores?
215
00:16:48,813 --> 00:16:51,191
Hay lanchas de rescate al Norte
y el Sur de la zona.
216
00:16:51,192 --> 00:16:52,565
�Qu� hay del Mando Costero?
217
00:16:52,566 --> 00:16:56,160
Tienen un par de naves trabajando,
y la Armada enviar� al menos una.
218
00:16:56,161 --> 00:16:57,700
Siempre est� la posibilidad de un avi�n,
219
00:16:57,701 --> 00:16:59,278
en la zona,
que recoja una se�al, supongo.
220
00:16:59,279 --> 00:17:01,822
�El altavoz del d�a?
Oh, s�, se�or.
221
00:17:01,823 --> 00:17:04,531
- �C�mo pinta el tiempo?
- Un poco peligroso, se�or.
222
00:17:04,532 --> 00:17:06,443
Que los meteor�logos env�en uno.
223
00:17:06,444 --> 00:17:09,072
D�gales que venga a m� oficina,
�quiere?
224
00:17:09,452 --> 00:17:11,032
�Oficina de meteorolog�a?
225
00:17:11,411 --> 00:17:14,031
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, Scotty.
226
00:17:14,032 --> 00:17:18,249
- �Quieres algo? Estoy bastante ocupado.
- No le entretendr� mucho, se�or.
227
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
De acuerdo.
228
00:17:21,876 --> 00:17:25,086
Tengo algo bastante interesante,
esta ma�ana, se�or.
229
00:17:27,004 --> 00:17:28,506
�Qu� tal esto?
230
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
Bastante inteligente, creo.
231
00:17:30,757 --> 00:17:32,883
Sugiero que coloquemos uno.
232
00:17:33,589 --> 00:17:37,469
T� eres el oficial de administraci�n,
Scotty. Te lo dejar� a ti.
233
00:17:37,470 --> 00:17:39,544
Voy camino de la cantina,
a leerles a los chicos
234
00:17:39,545 --> 00:17:41,221
los planes para despu�s de la guerra.
235
00:17:41,222 --> 00:17:42,931
Pens� que podr�a poner
uno all� tambi�n.
236
00:17:42,932 --> 00:17:45,432
Arr�glalo t�, yo estoy
bastante ocupado.
237
00:17:45,433 --> 00:17:47,725
Por cierto, se�or, respecto
a la Compa��a Ensa...
238
00:17:47,726 --> 00:17:50,102
...que se supone nos va a dar
un espect�culo el domingo...
239
00:17:50,103 --> 00:17:51,104
Adelante.
240
00:17:53,008 --> 00:17:54,688
Bien, �cu�l es el panorama?
241
00:17:54,689 --> 00:17:56,314
Me temo que las cosas pintan mal, se�or.
242
00:17:56,315 --> 00:17:58,999
Realmente quer�a hablarte del nuevo
servicio de autobuses a la ciudad.
243
00:17:59,000 --> 00:18:00,570
Oc�pate t� mismo, Scotty.
244
00:18:02,527 --> 00:18:04,779
Los informes dan nubes a 500 pies.
245
00:18:05,070 --> 00:18:07,230
Lluvia intensa y viento huracanado.
246
00:18:07,231 --> 00:18:09,965
- Imposible volar.
- Eso es a unos 600 kms al Norte, �no?
247
00:18:09,966 --> 00:18:11,396
�Cu�nto queda para que nos alcance?
248
00:18:11,397 --> 00:18:12,950
Lo tendremos encima
ma�ana a estas horas.
249
00:18:12,951 --> 00:18:13,951
Si no antes.
250
00:18:13,952 --> 00:18:16,727
Un d�a despejado para volar,
es todo lo que quiero.
251
00:18:16,728 --> 00:18:18,786
El bar�metro est� cayendo un poco,
ahora mismo, se�or.
252
00:18:18,787 --> 00:18:21,644
Est� claro que cada vez que alguien
hace un amerizaje de emergencia,
253
00:18:21,645 --> 00:18:24,331
...el tiempo inmediatamente empieza
a poner las cosas dif�ciles.
254
00:18:24,332 --> 00:18:27,917
Cuando tuve que amerizar en 1940,
les llev� dos d�as encontrarme.
255
00:18:27,918 --> 00:18:30,918
Nunca sent� tanto fr�o y soledad
en toda mi vida.
256
00:18:45,929 --> 00:18:47,679
S�lo como inter�s acad�mico,
257
00:18:47,680 --> 00:18:50,348
...�se sabe que alguna vez un cosa
de estas se haya volteado?
258
00:18:50,349 --> 00:18:52,600
Por tal y c�mo se est� comportando
de momento,
259
00:18:52,601 --> 00:18:56,081
...admito que se podr�a voltear,
si lo intenta de verdad.
260
00:18:57,759 --> 00:18:59,729
Est� entrando un mont�n de agua.
261
00:18:59,730 --> 00:19:02,150
�Hay algo con lo que pueda
quitar agua?
262
00:19:02,151 --> 00:19:04,107
Ese malet�n ser�a una buena
herramienta.
263
00:19:04,108 --> 00:19:06,191
- �Qu� opina, se�or?
- Me temo que no.
264
00:19:06,192 --> 00:19:07,928
Se puede meter los
papeles en el bolsillo.
265
00:19:07,929 --> 00:19:08,818
�Me temo que no!
266
00:19:08,819 --> 00:19:10,669
- No veo por qu�...
- �C�llate!
267
00:19:11,438 --> 00:19:14,988
�Crees que alguien recibir� se�al
desde esta cosa, Canad�?
268
00:19:14,989 --> 00:19:17,991
- Claro, si es que funciona.
- �Est� funcionando!
269
00:19:18,158 --> 00:19:19,617
Lo que t� digas, Bud.
270
00:19:19,618 --> 00:19:22,410
Es una pena que no emiti�ramos una
se�al antes de amerizar.
271
00:19:22,411 --> 00:19:24,036
No tuve posibilidad, �no es as�?
272
00:19:24,037 --> 00:19:27,454
Lance un par de May Day, y el transmisor
se hizo pedazos delante de mis ojos.
273
00:19:27,455 --> 00:19:30,456
Claro, as� que nadie recibi� nada.
Al menos, nada de buena calidad.
274
00:19:30,457 --> 00:19:33,583
- Hice lo que se supon�a deb�a hacer.
- �No pierdas la calma, Mac!
275
00:19:33,584 --> 00:19:34,904
No es culpa de nadie.
276
00:19:34,905 --> 00:19:37,676
�Qui�n esperaba encontrarse
con un alem�n aqu�?,
277
00:19:37,677 --> 00:19:39,504
a estas alturas de la guerra.
278
00:19:39,505 --> 00:19:42,506
De todas formas, algo ayuda el saber
que el tambi�n est� a remojo.
279
00:19:42,507 --> 00:19:44,800
�Eso no me ayuda en nada!
280
00:19:46,634 --> 00:19:48,845
�Cu�nto hace que ca�mos?
281
00:19:51,638 --> 00:19:53,347
Unas cuatro horas.
282
00:19:54,266 --> 00:19:56,056
Anochecer� en una hora o as�.
283
00:19:56,057 --> 00:19:58,516
�Pensad en eso!
Y yo, ten�a una cita esta noche.
284
00:19:58,517 --> 00:20:00,435
�Otro caramelito, Canad�?
285
00:20:00,767 --> 00:20:03,477
Uno nuevo, no, el mismo
de la semana pasada.
286
00:20:03,478 --> 00:20:04,770
�Y de la pasada de la pasada!
287
00:20:04,771 --> 00:20:06,604
�No me digas que esta vez
es en serio?
288
00:20:06,605 --> 00:20:10,357
Claro que s�. No me hice con el valor
de besarla hasta la segunda noche.
289
00:20:10,358 --> 00:20:12,192
Eso lo prueba, �no es as�?
290
00:20:13,193 --> 00:20:14,777
Est� bien, yo me ocupar�.
291
00:20:16,945 --> 00:20:18,988
Vamos, �no podemos comer algo?
292
00:20:20,239 --> 00:20:21,490
Saca el paquete.
293
00:20:21,491 --> 00:20:23,657
Es mejor que empecemos con
raciones estrictas.
294
00:20:23,658 --> 00:20:26,438
No sabemos cu�nto tiempo
nos tiene que durar.
295
00:20:28,077 --> 00:20:29,746
�No est� refrescando?
296
00:20:33,169 --> 00:20:35,889
Una bonita y c�lida manta
vendr�a de perlas.
297
00:20:35,890 --> 00:20:39,307
- Toma mi chaqueta, no la necesito.
- Tengo una chaqueta. Gu�rdate la tuya.
298
00:20:39,308 --> 00:20:41,767
- Pero yo no me golpe� el est�mago.
- No tengo fr�o. En serio.
299
00:20:41,768 --> 00:20:42,978
�No seas bobo, Mac!
300
00:20:42,979 --> 00:20:45,453
Si no tienes fr�o, tienes que estar
muerto o algo por el estilo.
301
00:20:45,454 --> 00:20:47,374
Qu�date con la chaqueta puesta.
302
00:20:47,540 --> 00:20:50,690
�Bien, bien, bien!
Tabletas purificadoras del agua.
303
00:20:50,691 --> 00:20:53,733
Esto vendr� muy bien ahora que
estamos rodeados de agua marina.
304
00:20:53,734 --> 00:20:55,027
�Y esas qu� son?
305
00:20:56,069 --> 00:20:58,237
�Oh, galletitas!
Son muy �tiles.
306
00:20:58,430 --> 00:21:01,280
�Y tabletas energ�ticas!
�Eh, piensan en todo!
307
00:21:01,281 --> 00:21:04,950
Cigarrillos, chicles, un comp�s.
308
00:21:12,742 --> 00:21:13,743
Est� bien...
309
00:21:13,987 --> 00:21:17,287
Una tableta de fruta y una galletita
para cada comida.
310
00:21:17,288 --> 00:21:18,872
�No hay caf� ni licores?
311
00:21:19,706 --> 00:21:21,331
Eso me recuerda...
312
00:21:24,167 --> 00:21:26,293
�Brandy!
313
00:21:26,294 --> 00:21:28,827
�No me extra�a que no quisiera
deshacerse de ese malet�n, se�or!
314
00:21:28,828 --> 00:21:30,662
Es mejor que lo guarde
hasta que lo necesitemos.
315
00:21:30,663 --> 00:21:32,367
�Y estemos demasiado
d�biles para saborearlo?
316
00:21:32,368 --> 00:21:34,498
En la vida. Tom�moslo ahora
que a�n podemos disfrutarlo.
317
00:21:34,499 --> 00:21:35,549
Muramos felices.
318
00:21:36,550 --> 00:21:37,759
�Qu� opina, se�or?
319
00:21:37,760 --> 00:21:39,817
Opino que un peque�o trago
nos sentar� bien a todos.
320
00:21:39,818 --> 00:21:42,978
- Toma, t� primero.
- No, despu�s de Ud. - �Adelante!
321
00:22:13,782 --> 00:22:16,262
Est� bien.
�Mar, ya estoy listo para ti!
322
00:22:45,700 --> 00:22:49,760
Ten�a que pasarme esto. Ahora ya
no estaremos de vuelta esta noche.
323
00:22:49,761 --> 00:22:51,637
No s� de qu� te preocupas, Tebbitt.
324
00:22:51,638 --> 00:22:53,971
No puedes coger un tren a Londres
hasta ma�ana al mediod�a.
325
00:22:53,972 --> 00:22:55,397
Para entonces ya estaremos de vuelta.
326
00:22:55,398 --> 00:22:58,118
Conozco a la mujer.
�Caramba, si la conozco!
327
00:22:58,558 --> 00:23:03,353
Mira, aqu� dice: "Si no est�s en
casa esta noche, me voy a Londres."
328
00:23:03,436 --> 00:23:07,231
"All� hay alguien que me quiere
y que no me dejar� sola...
329
00:23:08,607 --> 00:23:10,566
...todo el tiempo, como t�."
330
00:23:10,611 --> 00:23:13,101
�Qui�n es ese tipo?
�Tienes alguna idea?
331
00:23:13,102 --> 00:23:16,194
�C�mo voy a saberlo, ella viviendo en la
ciudad y yo atrapado en un campamento?
332
00:23:16,195 --> 00:23:18,495
Puede que s�lo haya escrito eso
para hincharte las pelotas.
333
00:23:18,496 --> 00:23:20,905
No, Hilda siempre quiso
volver a Londres.
334
00:23:20,906 --> 00:23:23,658
V1, V2... eso a ella le da igual.
335
00:23:23,659 --> 00:23:27,076
Echa de menos los bares, las salas
de baile y ese tipo de cosas.
336
00:23:27,077 --> 00:23:28,993
Puede que esta noche ya
lo hayamos terminado.
337
00:23:28,994 --> 00:23:32,247
Y si no... Incluso aunque
recojamos a esos tipos,
338
00:23:32,330 --> 00:23:36,160
...seguramente que le demos a alguna
asquerosa mina o algo as�.
339
00:23:36,207 --> 00:23:38,084
Hazte cargo.
340
00:23:48,969 --> 00:23:51,299
- �Est�s c�modo, Tebbitt?
- Estoy bien.
341
00:23:51,300 --> 00:23:52,570
�Pues no est�s bien!
342
00:23:52,571 --> 00:23:55,385
Hay un avi�n ah� arriba,
y viene r�pido hacia aqu�.
343
00:23:55,386 --> 00:23:57,946
- Lo hab�a visto.
- �Pues informa, imb�cil!
344
00:23:57,947 --> 00:24:00,930
Aeronave aproxim�ndose por estribor.
Es una Sunderland.
345
00:24:00,931 --> 00:24:01,981
�Muchas gracias!
346
00:24:09,812 --> 00:24:12,712
- �Qu� es eso? - Cacao.
- Dame una taza, �quieres?
347
00:24:13,106 --> 00:24:14,106
Ya.
348
00:24:14,481 --> 00:24:16,483
- �Alguna se�al de algo?
- No.
349
00:24:17,775 --> 00:24:19,068
�Qu� pasa, sargento?
350
00:24:19,735 --> 00:24:21,153
�Ah, ese Tebbitt!
351
00:24:21,154 --> 00:24:22,986
Hace que me suba por las paredes.
352
00:24:22,987 --> 00:24:25,863
No es malo. Es un buen tipo cuando
llega el momento de recoger a alguien.
353
00:24:25,864 --> 00:24:27,905
Claro, todos son buenos
cuando est�n trabajando.
354
00:24:27,906 --> 00:24:29,866
Lo complicado es mantenerlos
a raya entre medias.
355
00:24:29,867 --> 00:24:31,607
Eso no te preocupa, �verdad?
356
00:24:32,084 --> 00:24:34,744
�Te crees que me gusta
perseguir a Tebbitt?
357
00:24:34,745 --> 00:24:36,119
Es mi trabajo, eso es todo.
358
00:24:36,120 --> 00:24:38,329
Mira al joven Milliken.
�Te crees que me gusta acosarle?
359
00:24:38,330 --> 00:24:41,289
- �l no se ha quejado, �no?
- Oh, s�, tiene agallas.
360
00:24:41,290 --> 00:24:43,957
Tendr� que aprender a la fuerza,
al igual que hiciste t�.
361
00:24:43,958 --> 00:24:46,001
Eres militar s�lo durante la guerra,
�no es as�?
362
00:24:46,002 --> 00:24:48,502
T� lo lograste. As� que �l tambi�n
lo har�. De la misma forma.
363
00:24:48,503 --> 00:24:51,629
Es el castigo de los sargentos de vuelo,
perseguirles de sol a sol.
364
00:24:51,630 --> 00:24:53,180
Yo era un poco m�s viejo.
365
00:24:53,923 --> 00:24:56,383
Quiz�s lo fueras...
Pero �l crecer�.
366
00:24:56,675 --> 00:24:58,259
Me encargar� de ello.
367
00:24:58,718 --> 00:25:02,220
T� eres el sargento.
Y el sargento ha de ser duro, �eh?
368
00:25:03,512 --> 00:25:05,556
�Alguna vez le�ste "Beau Geste"?
369
00:25:35,158 --> 00:25:37,878
- �C�mo se portan los motores?
- No hay queja.
370
00:25:37,879 --> 00:25:40,911
Apuesto que empiezas a desear no haber
evitado esas reparaciones de anoche.
371
00:25:40,912 --> 00:25:43,871
- �Ah, que te den!
- Escucha, hijo...
372
00:25:44,482 --> 00:25:48,832
Una fuente de alimentaci�n da�ada puede
parar los motores y t� lo sabes.
373
00:25:48,833 --> 00:25:52,303
Todo lo que ahora puedes hacer,
es esperar y estar listo.
374
00:26:49,038 --> 00:26:51,123
�Cu�nto hace que amerizamos?
375
00:26:51,623 --> 00:26:53,916
Unas 10 horas, imagino.
376
00:26:54,213 --> 00:26:57,583
�Por qu� no han podido encontrarnos
mientras hab�a luz?
377
00:26:57,584 --> 00:27:00,594
Deben estar en alg�n lado.
No pueden estar lejos.
378
00:27:00,595 --> 00:27:03,379
No eres el �nico que quiere
largarse de aqu�, Bud.
379
00:27:03,380 --> 00:27:05,965
Mi novia me espera, all�.
380
00:27:05,966 --> 00:27:09,633
Acabo de caer en la cuenta de que le
estar�a dando un beso de buenas noches.
381
00:27:09,634 --> 00:27:11,764
Eso es todo en lo que piensas, �no?
382
00:27:11,885 --> 00:27:13,803
Cerveza y chicas, e ir al cine.
383
00:27:14,183 --> 00:27:17,013
Bueno, yo tengo otras cosas
en las que pensar.
384
00:27:17,014 --> 00:27:20,015
No quiero pasarme el resto de mi vida
en esta maldita balsa.
385
00:27:20,016 --> 00:27:24,236
Si el mar se pone mucho peor,
no tendr�s que preocuparte por eso, Mac.
386
00:27:30,063 --> 00:27:31,223
Espera un momento.
387
00:27:32,566 --> 00:27:33,774
�Est�s bien, Skip?
388
00:27:34,233 --> 00:27:35,650
S�, estoy bien.
389
00:27:35,900 --> 00:27:37,235
Un poco tieso.
390
00:27:37,652 --> 00:27:39,028
Un poco enfermo.
391
00:28:02,335 --> 00:28:03,918
Escucha, Mackay...
392
00:28:04,294 --> 00:28:06,086
Y t�, Kirby...
393
00:28:09,213 --> 00:28:11,381
Si algo me pasara,
394
00:28:12,269 --> 00:28:15,759
...este malet�n tiene que llegar
a tierra, �lo entend�is?
395
00:28:15,760 --> 00:28:18,261
Y si nos recoge el enemigo, antes...
396
00:28:19,818 --> 00:28:22,888
...coged la correa de esta caja,
pasadla por aqu�,
397
00:28:22,889 --> 00:28:26,265
...atadla bien fuerte y tiradlo
para que se hunda r�pido,
398
00:28:26,266 --> 00:28:28,225
...�lo hab�is entendido?
399
00:28:28,517 --> 00:28:30,268
�Est� bien, se�or!
400
00:28:31,394 --> 00:28:33,479
�Lo has entendido, Mackay?
401
00:28:33,683 --> 00:28:36,563
�Por qu� no tirarlo ahora,
y acabar de una vez?
402
00:28:36,564 --> 00:28:38,648
No nos ha tra�do m�s que mala suerte.
403
00:28:38,649 --> 00:28:39,774
Escucha, Mackay...
404
00:28:39,775 --> 00:28:42,317
Hasta ahora no he tirado de ello,
pero yo tengo determinado rango.
405
00:28:42,318 --> 00:28:44,485
Cuando te pido que hagas algo,
es una orden.
406
00:28:44,486 --> 00:28:46,196
�Lo has pillado?
407
00:28:47,404 --> 00:28:48,822
S�, se�or.
408
00:28:49,030 --> 00:28:52,574
Est� bien, ya no hablaremos m�s
sobre el malet�n.
409
00:28:53,617 --> 00:28:57,953
Hace tiempo que hicimos ejercicio.
�Venga, vamos!
410
00:29:01,205 --> 00:29:03,815
Este agua sobre el que
estamos sentados...
411
00:29:04,391 --> 00:29:07,291
...tiene agujas que me pinchan
en el trasero...
412
00:29:07,292 --> 00:29:11,002
...desde hace una hora o m�s.
No consigo deshacerme de ellas.
413
00:29:12,120 --> 00:29:15,789
�Diablos! Este es un trabajo
que despierta el apetito.
414
00:29:16,323 --> 00:29:19,243
Estoy busc�ndome mi pr�xima
tableta energ�tica.
415
00:29:23,625 --> 00:29:26,995
- �Vamos, Mackay!
- �De qu� sirve? Una p�rdida de tiempo.
416
00:29:26,996 --> 00:29:30,396
Vamos, por el amor de Dios,
haz algo y deja de discutir.
417
00:29:30,581 --> 00:29:32,621
Tenemos tambi�n una canci�n, �eh?
418
00:29:57,982 --> 00:29:59,441
Querido Dios...
419
00:30:00,733 --> 00:30:03,152
...aqu� somos cuatro hombres...
420
00:30:04,027 --> 00:30:05,779
...en un buen aprieto.
421
00:30:06,882 --> 00:30:09,822
Yo s� que tienes mucho
en lo que pensar, pero...
422
00:30:09,823 --> 00:30:12,733
...por favor, intenta no
olvidarte de nosotros.
423
00:30:13,701 --> 00:30:15,201
Yo confiaba en ti.
424
00:30:16,536 --> 00:30:19,329
Y si pudieras ver una forma clara...
425
00:30:20,037 --> 00:30:22,187
...de llevarnos a alg�n lugar seco,
426
00:30:23,123 --> 00:30:25,173
...te estar�amos muy agradecidos.
427
00:30:27,418 --> 00:30:28,418
Am�n.
428
00:31:12,683 --> 00:31:13,891
�Qu� sucede?
429
00:31:16,269 --> 00:31:17,419
No es nada, se�or.
430
00:31:17,561 --> 00:31:20,021
Venga ya, no estar� llorando
por nada.
431
00:31:20,479 --> 00:31:22,647
No es nada, se�or, de verdad.
432
00:31:26,442 --> 00:31:28,109
Digo...
433
00:31:28,149 --> 00:31:31,219
- Es usted una de las oficinistas, �no?
- S�, se�or.
434
00:31:31,220 --> 00:31:34,222
No puedo evitar a las
Fuerzas A�reas, �eh?
435
00:31:35,199 --> 00:31:39,849
Supongo que no tendr� noticias de la
tripulaci�n del Sr. Harding, �no, se�or?
436
00:31:39,850 --> 00:31:41,351
Ya veo. Bueno...
437
00:31:41,352 --> 00:31:44,894
Ahora voy a ver al capit�n de grupo.
Averiguar� c�mo va todo.
438
00:31:44,895 --> 00:31:46,562
�En qui�n est� interesada?
439
00:31:46,905 --> 00:31:49,855
- En el sargento Kirby, se�or.
- Es su novio, �eh?
440
00:31:49,856 --> 00:31:52,565
- Acabamos de comprometernos, se�or.
- �Eso es fant�stico!
441
00:31:52,566 --> 00:31:55,067
- Espere por aqu� y le informar�.
- Gracias, se�or.
442
00:31:55,068 --> 00:31:56,903
No piense en ello.
443
00:31:58,695 --> 00:31:59,696
Pase.
444
00:32:00,488 --> 00:32:03,348
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, Scotty.
445
00:32:03,349 --> 00:32:06,282
- Lamento molestarle tan tarde, se�or.
- �Es importante?
446
00:32:06,283 --> 00:32:07,493
Eso me temo, se�or.
447
00:32:07,494 --> 00:32:09,451
- �Alguna noticia de Harding?
- No.
448
00:32:09,452 --> 00:32:13,411
Bueno, se trata del sargento de vuelo
Mackay. Est� con Harding, �no es as�?
449
00:32:13,412 --> 00:32:15,706
�Mackay? �Qu� pasa con Mackay?
450
00:32:15,707 --> 00:32:18,823
Bueno, la polic�a ha encontrado un
bid�n de gasolina en su coche.
451
00:32:18,824 --> 00:32:21,334
Ya sabe, de esas con las que suele
ir de un lado para otro Morris.
452
00:32:21,335 --> 00:32:23,293
Parece ser que se cay�
de un transporte...
453
00:32:23,294 --> 00:32:26,420
...y el cabo de la polic�a le vio en
el coche, recogi�ndola tras oscurecer.
454
00:32:26,421 --> 00:32:30,621
Un pobre espect�culo, se�or.
Robar gasolina merece una Corte Marcial.
455
00:32:30,715 --> 00:32:33,175
- �El cabo ha informado?
- S�, se�or.
456
00:32:33,676 --> 00:32:36,986
- �Eso significa que habr� cargos?
- Eso me temo, se�or.
457
00:32:36,987 --> 00:32:39,846
Mackay es un buen operador inal�mbrico.
Tiene el nombramiento, �verdad?
458
00:32:39,847 --> 00:32:43,473
As� es, se�or.
�Cu�l cree que deber�a ser la rutina?
459
00:32:44,889 --> 00:32:49,309
Hab�a un sargento en Fallborough que
tom� un bid�n de gasolina, recuerdo.
460
00:32:49,310 --> 00:32:50,644
Circunstancias similares.
461
00:32:50,645 --> 00:32:52,562
"Robo por encuentro",
Supongo que podr�a llamarse.
462
00:32:52,563 --> 00:32:54,604
As� es, se�or.
Corte Marcial y degradado.
463
00:32:54,605 --> 00:32:56,816
Y entonces, poco despu�s le
devolvieron su rango,
464
00:32:56,817 --> 00:32:59,087
...y finalmente fue abatido en Essen.
465
00:32:59,317 --> 00:33:02,111
Oh, �fue as�, se�or?
No lo recordaba.
466
00:33:03,533 --> 00:33:07,363
De todas formas, poco se puede hacer,
hasta que regrese Mackay.
467
00:33:07,364 --> 00:33:08,948
Si es que regresa.
468
00:33:09,332 --> 00:33:12,592
Por cierto, se�or,
sobre ese espect�culo del domingo,
469
00:33:12,593 --> 00:33:14,468
me preguntaba si podr�amos...
470
00:33:15,536 --> 00:33:16,536
Entendido.
471
00:33:18,288 --> 00:33:19,705
�Averigu� algo, se�or?
472
00:33:19,743 --> 00:33:23,623
S�, querida, no hay por qu� preocuparse,
todos van a estar bien.
473
00:33:23,624 --> 00:33:25,749
�Quiere decir
que les han encontrado, se�or?
474
00:33:25,750 --> 00:33:28,376
Bueno, saben d�nde est�n.
Es s�lo una cuesti�n de tiempo.
475
00:33:28,377 --> 00:33:30,085
Se encuentra bien, �verdad, se�or?
476
00:33:30,086 --> 00:33:31,861
Pues claro que s�.
Antes de darse cuenta,
477
00:33:31,862 --> 00:33:33,504
le tendr� al otro lado del tel�fono.
478
00:33:33,505 --> 00:33:36,465
- Ahora v�yase y no se preocupe.
- Gracias, se�or.
479
00:33:39,479 --> 00:33:42,719
He estado en contacto con
la Armada, en Dover, se�or.
480
00:33:42,720 --> 00:33:45,970
Si no empeora, creen que la balsa
podr� resistir toda la noche.
481
00:33:45,971 --> 00:33:48,341
- �Y si empeora?
- No est�n tan seguros.
482
00:33:49,135 --> 00:33:50,765
Ojal� supiera d�nde est�n.
483
00:33:50,766 --> 00:33:53,517
Si aguantan hasta que amanezca,
todav�a habr� una posibilidad.
484
00:33:53,518 --> 00:33:56,186
Cogeremos todo lo que pueda volar
en cuanto haya algo de luz.
485
00:33:56,187 --> 00:33:58,396
Y si hay niebla, o lluvia pesada...
486
00:34:00,264 --> 00:34:03,064
- �Qu� temperatura hace, Howard?
- Baja, se�or.
487
00:34:03,065 --> 00:34:05,609
Fr�a y cruda.
Seguramente helar�.
488
00:34:05,775 --> 00:34:07,652
Tiene muy mala pinta.
489
00:34:07,735 --> 00:34:11,105
- �Podr�a traer una tiza nueva, Cabo?
- Lo siento, se�or.
490
00:34:34,509 --> 00:34:37,629
El 2559 est� por aqu�.
Acaban de recibir una se�al.
491
00:34:37,630 --> 00:34:40,881
- Los est�n buscando.
- �Lo har�n! �D�nde est�?
492
00:34:40,942 --> 00:34:44,132
Bueno, all� vamos de nuevo.
La carrera de costumbre.
493
00:34:44,133 --> 00:34:47,927
Tres veces en el punto de una recogida,
y cada vez la 59 nos ha superado.
494
00:34:47,928 --> 00:34:51,328
�La pr�xima vez le quitar� el tap�n
y har� que se hunda!
495
00:35:44,839 --> 00:35:46,256
�Qu� es esto?
496
00:35:47,549 --> 00:35:50,259
Nos at�, a todos juntos.
497
00:35:53,013 --> 00:35:56,303
En caso de que...
En caso de que alguno de nosotros...
498
00:35:56,304 --> 00:35:57,694
...caiga por la borda.
499
00:35:58,013 --> 00:35:59,098
Oh, s�.
500
00:36:00,515 --> 00:36:03,065
- �Qu� tal Skip?
- No te preocupes, Canad�.
501
00:36:04,643 --> 00:36:06,018
�Qu� tal t�?
502
00:36:06,644 --> 00:36:07,769
Hecho un asco.
503
00:36:10,063 --> 00:36:11,605
"Lleg� el amanecer."
504
00:36:14,816 --> 00:36:16,191
Skip...
505
00:36:16,817 --> 00:36:18,526
�Quieres comer algo?
506
00:36:20,361 --> 00:36:21,611
�No?
507
00:36:28,283 --> 00:36:29,825
Este viento...
508
00:36:31,368 --> 00:36:35,120
Nos lleva cada vez m�s cerca de
la costa holandesa.
509
00:36:35,370 --> 00:36:38,622
�D�nde est�n?
No les puede costar tanto.
510
00:36:42,542 --> 00:36:44,668
No lo est�n intentando.
511
00:36:49,880 --> 00:36:51,089
��l y su...
512
00:36:51,797 --> 00:36:53,507
...maldito malet�n!
513
00:36:56,009 --> 00:36:58,959
�Y si tiene ah� dentro
secretos de los alemanes?
514
00:36:59,552 --> 00:37:01,462
La guerra ya casi ha terminado.
515
00:37:01,721 --> 00:37:03,388
�Baja la voz, Mac!
516
00:37:03,597 --> 00:37:06,015
Quejarnos no nos lleva a ninguna parte.
517
00:37:07,224 --> 00:37:09,144
�Supongo que es un chupatintas!
518
00:37:10,392 --> 00:37:11,727
�l... �l...
519
00:37:12,352 --> 00:37:13,862
...no sabe volar s�lo...
520
00:37:14,854 --> 00:37:18,554
As� que ha tenido que meternos
a nosotros en el agua tambi�n.
521
00:37:20,565 --> 00:37:22,232
Un tipo muy simp�tico.
522
00:37:22,441 --> 00:37:25,451
De todas formas, �qu� hace en
las Fuerzas A�reas?
523
00:37:25,860 --> 00:37:28,902
�Ganarse la vida?
Poco probable.
524
00:37:30,321 --> 00:37:31,946
Conozco los de su clase...
525
00:37:32,322 --> 00:37:34,239
Natillitas a todas horas.
526
00:37:34,531 --> 00:37:36,331
Ginebras rosadas en el sal�n.
527
00:37:36,742 --> 00:37:37,742
Mac...
528
00:37:40,493 --> 00:37:44,903
No creo que se haya tomado muchas
ginebras rosadas en la �ltimas semanas.
529
00:37:45,455 --> 00:37:46,456
�Por qu�?
530
00:37:47,040 --> 00:37:49,458
�Se quedaron sin ginebra o algo as�?
531
00:37:51,459 --> 00:37:52,627
�Alguna vez...
532
00:37:53,335 --> 00:37:55,375
...te tiraste en paraca�das, Mac?
533
00:37:56,003 --> 00:37:57,003
No.
534
00:37:58,297 --> 00:37:59,447
Bueno, pues �l s�.
535
00:38:00,089 --> 00:38:03,389
Para conseguir todo lo que est�
dentro de ese malet�n.
536
00:38:04,467 --> 00:38:05,593
Se abri� paso...
537
00:38:06,469 --> 00:38:09,149
...en territorio ocupado,
el cielo sabr�...
538
00:38:09,346 --> 00:38:11,636
...cu�ntos kil�metros hasta regresar.
539
00:38:17,059 --> 00:38:19,268
No tantos kil�metros, Harding.
540
00:38:19,685 --> 00:38:22,270
Realmente s�lo unos seis.
541
00:38:23,854 --> 00:38:25,606
Pero bastante jodidos.
542
00:38:26,230 --> 00:38:28,024
�Qu� le pas� a tus botas?
543
00:38:28,566 --> 00:38:29,733
�A mis botas?
544
00:38:30,233 --> 00:38:32,263
Oh, las tiene puestas el capit�n.
545
00:38:33,027 --> 00:38:34,597
S�lo llevaba los zapatos.
546
00:38:35,862 --> 00:38:37,571
�C�mo te encuentras?
547
00:38:39,156 --> 00:38:40,573
Estoy bien.
548
00:38:40,949 --> 00:38:42,491
No siento el fr�o.
549
00:38:58,458 --> 00:39:02,501
"Vol� por el aire con la mayor
de las facilidades."
550
00:39:02,668 --> 00:39:05,920
"El atrevido joven en su
trapecio volante."
551
00:39:09,540 --> 00:39:12,167
Un poco m�s, Ted,
luego nos iremos a casa.
552
00:39:12,500 --> 00:39:14,600
Establece el rumbo, �quieres, Ted?
553
00:39:25,919 --> 00:39:30,464
Rumbo de comp�s 270, girando en
cinco minutos exactamente.
554
00:39:30,755 --> 00:39:32,466
�Recibido!
555
00:39:43,389 --> 00:39:45,431
�Escuchad! �Escuchad!
556
00:39:52,978 --> 00:39:54,895
�Es uno de los nuestros!
557
00:39:55,012 --> 00:39:57,112
�Quieto, colega, nos har�s volcar!
558
00:39:57,597 --> 00:40:00,037
- �D�nde est�n las bengalas?
- Las tengo.
559
00:40:01,809 --> 00:40:05,009
�Espera un momento, colega!
Veamos primero el avi�n.
560
00:40:06,687 --> 00:40:09,522
- �All� est�!
- �D�nde? No le veo. �D�nde?
561
00:40:09,730 --> 00:40:12,023
Tambi�n le veo.
�Por all�!
562
00:40:15,693 --> 00:40:19,303
- �Est� lista la bengala?
- �No puedo! �Estoy demasiado fr�o!
563
00:40:20,487 --> 00:40:23,364
�Eh, estamos aqu�!
�Estamos aqu�!
564
00:40:26,825 --> 00:40:28,826
�R�pido!
�Es un Sea Otter!
565
00:40:29,075 --> 00:40:32,035
Nos est�n buscando.
�Date prisa con esa bengala!
566
00:40:32,036 --> 00:40:35,121
- �Por Dios, nos van a pasar de largo!
- �No sale! �No lo puedo evitar!
567
00:40:35,122 --> 00:40:36,956
D�jame probar.
�Vamos, dame!
568
00:40:43,876 --> 00:40:47,379
- Giran hacia el Sur.
- Demasiado tarde, me temo.
569
00:40:48,213 --> 00:40:50,423
�Estamos aqu�! �Estamos aqu�!
570
00:40:53,675 --> 00:40:55,235
No sirve de nada, amigos.
571
00:40:55,426 --> 00:40:56,885
No pueden o�rnos.
572
00:41:06,174 --> 00:41:08,134
No me extra�a que no nos vieran.
573
00:41:09,134 --> 00:41:10,924
�Por qu� no giraste esa cosa?
574
00:41:12,178 --> 00:41:13,513
La estaba girando.
575
00:41:14,888 --> 00:41:16,858
�Entonces por qu� no nos oyeron?
576
00:41:18,682 --> 00:41:22,309
Se dio un golpe cuando amerizamos.
Puede que est� roto.
577
00:41:22,554 --> 00:41:25,644
T� eres el operador inal�mbrico.
Deber�as saberlo.
578
00:41:25,645 --> 00:41:27,312
�Ya, as� que tengo la culpa!
579
00:41:27,313 --> 00:41:28,883
Pelearnos no nos ayudar�.
580
00:41:30,023 --> 00:41:31,343
No es culpa de nadie.
581
00:41:33,441 --> 00:41:34,859
Son todos iguales.
582
00:41:35,776 --> 00:41:37,069
No les importa.
583
00:41:38,402 --> 00:41:39,862
Ellos est�n calentitos.
584
00:41:42,989 --> 00:41:45,319
El capit�n ha perdido el conocimiento.
585
00:42:01,447 --> 00:42:03,207
Desear�a poder encontrarles.
586
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
Yo tambi�n.
587
00:42:04,792 --> 00:42:06,585
El tiempo se est� cerrando.
588
00:42:06,669 --> 00:42:10,379
Si no nos dirigimos a casa,
nosotros mismos caeremos al agua.
589
00:42:11,380 --> 00:42:13,339
�Vamos, saco de cables!
590
00:42:13,673 --> 00:42:17,693
30 kms a la hora, a toda m�quina.
Con el viento y la marea en cola.
591
00:42:18,884 --> 00:42:21,219
Un rudo taxista, eso es lo que soy.
592
00:42:24,054 --> 00:42:25,888
Eh, �viste algo ah� abajo?
593
00:42:26,264 --> 00:42:27,265
�Mira!
594
00:42:28,307 --> 00:42:31,017
- S�, parece una balsa.
- Voy a bajar.
595
00:42:51,029 --> 00:42:54,073
No es lo que buscamos.
Debe ser un soldado.
596
00:42:54,407 --> 00:42:56,158
Bajar� a recogerle.
597
00:43:11,668 --> 00:43:13,085
�Hecho!
598
00:43:13,419 --> 00:43:15,259
Es m�s duro de lo que pensaba.
599
00:43:18,338 --> 00:43:19,840
�Estate listo, Jim!
600
00:43:28,012 --> 00:43:29,262
�Hilfe!
601
00:43:30,430 --> 00:43:32,014
�Bitte, hilfe!
602
00:43:32,306 --> 00:43:33,640
�Hilfe!
603
00:43:33,807 --> 00:43:35,433
�Johnny, es un alem�n!
604
00:43:40,603 --> 00:43:42,520
�Hilfe, bitte!
605
00:43:42,812 --> 00:43:44,189
�Hilfe!
606
00:43:44,397 --> 00:43:45,689
�Agarra la cuerda!
607
00:43:47,399 --> 00:43:49,358
�Ag�rrate fuerte!
608
00:43:49,525 --> 00:43:52,110
Vamos, come salchichas.
609
00:43:52,277 --> 00:43:54,278
No tengas miedo, te cogeremos.
610
00:44:03,659 --> 00:44:05,327
�Danke schoen!
611
00:44:16,500 --> 00:44:17,500
�Danke schoen!
612
00:44:17,501 --> 00:44:20,002
Me pregunto si sabr� algo
de la otra balsa.
613
00:44:20,003 --> 00:44:22,433
- Has visto otra balsa, �no?
- Una balsa.
614
00:44:23,129 --> 00:44:26,131
No ingl�s.
No hablo ingl�s.
615
00:44:26,215 --> 00:44:27,841
No habla ingl�s.
616
00:44:27,925 --> 00:44:30,245
�D�nde? �Qu� pas�?
�Qui�n te derrib�?
617
00:44:31,010 --> 00:44:33,053
Bombardero... Hudson.
618
00:44:33,440 --> 00:44:35,470
Debe ser el que estamos buscando.
619
00:44:35,471 --> 00:44:37,305
�D�nde fue?
620
00:44:37,430 --> 00:44:38,430
�Wo?
621
00:44:38,431 --> 00:44:39,473
�Wo der Hudson?
622
00:44:39,598 --> 00:44:40,598
�Kaput!
623
00:44:42,683 --> 00:44:43,893
Im wasser.
624
00:44:45,644 --> 00:44:46,895
Gegen norden.
625
00:44:47,184 --> 00:44:49,604
Debe ser el tipo que
derrib� el Hudson.
626
00:44:49,605 --> 00:44:51,855
Seguramente le dispararon
y tambi�n le derribaron.
627
00:44:51,856 --> 00:44:53,731
Tenemos que llevarle
y que hablen con �l.
628
00:44:53,732 --> 00:44:56,222
En marcha.
No tenemos tiempo que perder.
629
00:45:17,539 --> 00:45:19,059
Ahora tenemos problemas.
630
00:45:19,060 --> 00:45:22,958
Alg�n d�a tendr� que encontrarme con
el tipo que invent� est�s m�quinas.
631
00:45:22,959 --> 00:45:24,418
Mejor ponte con la emisora.
632
00:45:24,419 --> 00:45:27,019
Contacta con la base y dile
d�nde estamos.
633
00:45:27,295 --> 00:45:29,296
S�bete al ala y mira cu�l es.
634
00:45:29,297 --> 00:45:31,797
�Qu� hay de �l?
Est� en bastante mal estado.
635
00:45:31,798 --> 00:45:34,298
Espero que aguante hasta que
le interroguen.
636
00:45:34,299 --> 00:45:35,519
Eso espero tambi�n.
637
00:45:42,304 --> 00:45:43,305
Danke.
638
00:45:44,348 --> 00:45:45,890
Danke schoen.
639
00:46:02,601 --> 00:46:04,401
Tenemos el 59 bastante cerca.
640
00:46:04,402 --> 00:46:06,319
Me pregunto qui�n de los dos
recoger� la balsa.
641
00:46:06,320 --> 00:46:08,988
Si es la 59, mejor ni que pillemos
un resfriado.
642
00:46:08,989 --> 00:46:09,989
Espera.
643
00:46:10,573 --> 00:46:13,073
S�, somos nosotros.
En cualquier idioma.
644
00:46:14,451 --> 00:46:15,451
Proceda...
645
00:46:16,076 --> 00:46:17,376
...inmediatamente...
646
00:46:18,161 --> 00:46:19,412
...a socorrer...
647
00:46:20,954 --> 00:46:22,581
...un averiado...
648
00:46:22,913 --> 00:46:24,040
...Sea Otter...
649
00:46:24,623 --> 00:46:26,483
...y remolcarlo hasta la base.
650
00:46:28,054 --> 00:46:31,334
Eso est� al Sur de aqu�.
Lejos de la zona de b�squeda.
651
00:46:31,335 --> 00:46:34,275
A la 61 siempre le dan los
trabajos m�s jodidos.
652
00:46:34,546 --> 00:46:36,466
Esta barca tiene una maldici�n.
653
00:46:37,882 --> 00:46:40,202
La visibilidad no es buena, sargento.
654
00:46:40,203 --> 00:46:42,133
A�n es buena para poder ver
los problemas, se�or.
655
00:46:42,134 --> 00:46:43,510
�Ve lo que yo veo?
656
00:46:48,972 --> 00:46:50,598
2-5-5-9.
657
00:46:52,558 --> 00:46:53,558
�Capit�n!
658
00:46:53,932 --> 00:46:56,642
Sea Otter en el agua,
por c�mo suena, se�or.
659
00:46:56,643 --> 00:46:57,803
Un mensaje, se�or.
660
00:47:09,276 --> 00:47:11,445
�A la vista all�, 6-1...!
661
00:47:11,986 --> 00:47:14,821
Veo que os sacan de la b�squeda.
662
00:47:14,946 --> 00:47:16,365
�Bueno, bueno, bueno!
663
00:47:16,656 --> 00:47:20,676
�No importa, est�is mejor haciendo
un honesto trabajo de remolque!
664
00:47:21,764 --> 00:47:26,244
�S�lo nos est�n utilizando, porque
podemos remolcar el Sea Otter y buscar!
665
00:47:26,245 --> 00:47:29,975
- A�n as�, buena suerte con la recogida.
- �Tomad precauciones!
666
00:47:43,159 --> 00:47:46,399
Ahora ya no regresaremos antes
de que parta ese tren.
667
00:47:46,400 --> 00:47:49,735
- Esa era mi �ltima oportunidad.
- As� es, colega, era.
668
00:47:50,027 --> 00:47:52,287
Seguro que se pondr� su nuevo abrigo.
669
00:47:52,781 --> 00:47:54,571
Me cost� 10 libras, ya sabes.
670
00:47:54,572 --> 00:47:58,032
Con guantes y sombrero.
Est� loca por el dinero.
671
00:47:58,199 --> 00:47:59,200
Del todo loca.
672
00:48:00,076 --> 00:48:04,886
Dijo que lo quer�a para llevarlo con la
maleta verde que le compr� en Navidades.
673
00:48:04,887 --> 00:48:06,703
Apuesto a que tambi�n se la lleva.
674
00:48:06,704 --> 00:48:09,664
Y sus cuchillos y sus tenedores
y las joyas de su familia.
675
00:48:09,665 --> 00:48:11,748
Para ti es f�cil hablar,
t� no est�s casado.
676
00:48:11,749 --> 00:48:15,399
No, y tras servir contigo aqu�, colega,
me quedo como estoy.
677
00:48:15,627 --> 00:48:16,628
�Remolcar!
678
00:48:16,629 --> 00:48:19,711
Tras 20 a�os en este juego,
me colocan en un remolcador.
679
00:48:19,712 --> 00:48:22,172
- La suerte del juego, eso es todo.
- Que todo sea para mejor.
680
00:48:22,173 --> 00:48:23,923
Una barca hermana,
construida al mismo tiempo.
681
00:48:23,924 --> 00:48:26,291
- Estaban mejor equipados que nosotros.
- S�, eso es verdad.
682
00:48:26,292 --> 00:48:27,510
�Ese Skinner!
683
00:48:27,511 --> 00:48:28,884
Deber�a haber sido sastre.
684
00:48:28,885 --> 00:48:32,295
Todo lo que le interesa son
los pantalones y las faldas.
685
00:48:43,103 --> 00:48:46,363
Informe del tiempo, se�or.
Est� soplando un vendaval.
686
00:49:01,990 --> 00:49:05,325
- �Crees que me necesitar�n, Cabo?
- Ap�rtate, �quieres?
687
00:49:05,701 --> 00:49:08,531
�Skinner!
Ah, aqu� est�s. �Qu� es lo que pasa?
688
00:49:08,532 --> 00:49:10,911
- Las bombas de agua se han atascado.
- �Las bombas de agua?
689
00:49:10,912 --> 00:49:12,036
S�, se�or, las dos.
690
00:49:12,037 --> 00:49:15,264
Los motores se est�n sobrecalentando.
No les pasa nada de agua.
691
00:49:15,265 --> 00:49:17,890
�C�mo es que las dos bombas se
han atascado a la vez, Skinner?
692
00:49:17,891 --> 00:49:19,366
Bueno, se�or, las llaves se han roto.
693
00:49:19,367 --> 00:49:21,785
Tienen la costumbre de romperse
en los momentos m�s inoportunos.
694
00:49:21,786 --> 00:49:23,377
�Y qu� vas a hacer al respecto?
695
00:49:23,378 --> 00:49:25,120
Desmantelar las bombas y a�adir
llaves nuevas.
696
00:49:25,121 --> 00:49:26,312
�Cu�nto te llevar� eso?
697
00:49:26,313 --> 00:49:28,689
Unas dos horas, se�or.
Tendr� que hacer llaves nuevas.
698
00:49:28,690 --> 00:49:30,356
�No tienes llaves de repuesto?
699
00:49:30,357 --> 00:49:31,441
No, sargento de vuelo.
700
00:49:31,442 --> 00:49:33,361
Hace 7 meses,
en un barco en el que estaba, se�or,
701
00:49:33,362 --> 00:49:35,594
el montador hizo llaves de repuesto.
Estaban en su equipo.
702
00:49:35,595 --> 00:49:36,986
�Y por qu� no hiciste t� lo mismo?
703
00:49:36,987 --> 00:49:37,988
�Por qu� no?
704
00:49:37,989 --> 00:49:40,530
- Bueno, ver�, se�or...
- Vamos, Skinner, dinos.
705
00:49:40,531 --> 00:49:42,948
Bueno, se�or, hay mucha faena ah� abajo,
y s�lo somos dos.
706
00:49:42,949 --> 00:49:45,499
Ning�n barco tiene m�s
de dos montadores.
707
00:49:45,500 --> 00:49:48,794
Skinner... �Cu�nto tiempo te cost�
arreglar esa fuente de alimentaci�n?
708
00:49:48,795 --> 00:49:50,119
Me llev� unas tres horas, se�or.
709
00:49:50,120 --> 00:49:52,620
No te creo, te llev� 10 minutos
como mucho.
710
00:49:52,621 --> 00:49:54,039
�Cu�nto tiempo te cost�?
711
00:49:54,040 --> 00:49:57,333
- Oh, me llev� unos...
- �Vamos, regresa y haz esas llaves!
712
00:49:57,334 --> 00:49:59,324
Ya hablaremos cuando regresemos.
713
00:50:01,544 --> 00:50:03,211
�Un peque�o par�sito!
714
00:50:04,781 --> 00:50:06,171
- Knox...
- �S�, se�or?
715
00:50:06,172 --> 00:50:07,464
Env�a un mensaje a la base.
716
00:50:07,465 --> 00:50:11,285
Diles que tenemos aver�a y que no
podemos recoger al Sea Otter.
717
00:50:23,140 --> 00:50:26,392
�Rec�gela, Skinner!
�Vamos!
718
00:50:26,393 --> 00:50:29,852
- �Rec�gela y sigue con ello!
- Pero, sargento, �est� sangrando!
719
00:50:29,853 --> 00:50:30,838
�Encantador!
720
00:50:30,839 --> 00:50:35,439
Me encantar�a verte sangrar hasta morir,
maestro de los putos Cabos Skinner.
721
00:50:35,440 --> 00:50:37,358
�Vamos, contin�a!
722
00:50:37,359 --> 00:50:40,567
�puedo desabrocharme un poco?
Hace bastante calor aqu�.
723
00:50:40,568 --> 00:50:43,569
No hay tiempo para desabrocharse,
maestro de los putos Cabos Skinner.
724
00:50:43,570 --> 00:50:45,310
Puede que sudes hasta morir.
725
00:50:45,311 --> 00:50:48,656
Si es as�, yo leer� tus plegarias,
mientras te lanzan por la borda.
726
00:50:48,657 --> 00:50:52,307
Ser� el primero en gritar "per adua
ad astra" conforme caes.
727
00:50:52,308 --> 00:50:54,993
Y si vuelves a subir, yo mismo
te empujar� con un maldito remo.
728
00:50:54,994 --> 00:50:56,578
�Toma nota!
729
00:51:01,165 --> 00:51:02,624
Te estar� observando.
730
00:51:06,460 --> 00:51:09,045
- �C�mo va?
- Va bien, sargento, bajando.
731
00:51:09,657 --> 00:51:11,337
�Cu�nto tiempo va a llevar?
732
00:51:11,338 --> 00:51:14,048
- A este ritmo, todo el d�a.
- ��Todo el d�a?!
733
00:51:14,590 --> 00:51:18,509
- Este Rey marino dec�a un par de horas.
- Tendr�a suerte.
734
00:51:40,106 --> 00:51:42,186
Lancha a un cuarto del Sur, se�or.
735
00:51:59,868 --> 00:52:00,911
�Ah del barco!
736
00:52:02,578 --> 00:52:04,579
�Averiados otra vez?
737
00:52:04,705 --> 00:52:07,205
No importa.
Nosotros hacemos el trabajo.
738
00:52:07,206 --> 00:52:09,996
Encontraremos el Sea Otter
y lo remolcaremos.
739
00:52:10,792 --> 00:52:13,419
- Muy agradecidos.
- De nada.
740
00:52:13,453 --> 00:52:16,753
Y volveremos a por vosotros
por la ma�ana, si quer�is.
741
00:52:16,754 --> 00:52:18,672
Muy gracioso.
742
00:52:18,922 --> 00:52:22,802
Les informar� de d�nde est�is,
en caso de que no est�is seguros.
743
00:52:23,091 --> 00:52:25,176
�Les doy vuestra posici�n?
744
00:52:26,302 --> 00:52:28,012
S� d�nde estoy, gracias.
745
00:52:28,013 --> 00:52:30,138
Es mejor que informes a la Armada
que estamos aqu�.
746
00:52:30,139 --> 00:52:32,346
Si este tiempo empeora,
podr�amos necesitar ayuda.
747
00:52:32,347 --> 00:52:35,557
Seguramente volveremos a por vosotros,
nosotros mismos.
748
00:52:35,558 --> 00:52:39,310
Que teng�is un buen d�a.
Deber�an daros una medalla por esto.
749
00:52:39,435 --> 00:52:42,555
Ya sabes lo que puede hacer
con su maldita medalla.
750
00:52:42,729 --> 00:52:44,730
�Resistid, 6-1...!
751
00:52:44,855 --> 00:52:48,524
Pasar� vuestro mensaje.
�Buena suerte!
752
00:53:01,115 --> 00:53:03,908
- Muy bien, al puente.
- Est� bien, sargento.
753
00:53:07,578 --> 00:53:11,698
Acabaremos todos con una neumon�a
doble a este ritmo, te lo aseguro.
754
00:53:11,706 --> 00:53:13,576
Milliken, tr�ele un chocolate.
755
00:53:13,988 --> 00:53:18,208
Bueno, llevo 20 a�os en la marina,
pero nunca vi a nadie como Skinner.
756
00:53:18,209 --> 00:53:21,711
Hay aviso de vendaval, sargento.
Han llamado a todos de vuelta.
757
00:53:21,712 --> 00:53:24,379
Y nosotros tenemos que estar aqu�
parados gracias al maestro Skinner.
758
00:53:24,380 --> 00:53:25,756
�No es maravilloso?
759
00:53:26,428 --> 00:53:30,258
Te lo estoy diciendo, muchacha,
aqu� no est� el sargento Kirby.
760
00:53:30,259 --> 00:53:32,134
Tienen listas las camas
con agua caliente,
761
00:53:32,135 --> 00:53:33,552
pero a�n no le han encontrado.
762
00:53:33,553 --> 00:53:36,386
Por lo que he o�do en la Sala de
Operaciones, ni saben d�nde est�n.
763
00:53:36,387 --> 00:53:38,056
Eso no puede ser verdad.
764
00:53:38,057 --> 00:53:41,474
El Jefe de Escuadr�n Scott me dijo
anoche que les hab�an encontrado.
765
00:53:41,475 --> 00:53:43,385
S�lo te dijo eso para animarte.
766
00:53:43,726 --> 00:53:46,645
No. Dijo que sab�an d�nde
estaba su balsa.
767
00:53:46,646 --> 00:53:49,646
Si hubieran encontrado a Kirby, o a
cualquiera de ellos, yo lo sabr�a, �no?
768
00:53:49,647 --> 00:53:52,437
Lo siento, muchacha,
no pierdas la esperanza.
769
00:53:57,485 --> 00:53:58,902
Disculpe.
770
00:53:59,736 --> 00:54:01,246
No pude evitar escuchar.
771
00:54:01,247 --> 00:54:03,648
Me temo que el Jefe de
Escuadr�n Scott le confundi�.
772
00:54:03,649 --> 00:54:05,155
Su intenci�n era buena, claro.
773
00:54:05,156 --> 00:54:09,199
- �Entonces no les han encontrado?
- No, hasta ahora no hemos tenido suerte.
774
00:54:09,200 --> 00:54:12,618
Suponemos que subieron a su balsa
y que a�n siguen a flote.
775
00:54:12,619 --> 00:54:16,059
Pero s�lo podemos intentar adivinar
d�nde se encuentran.
776
00:54:16,914 --> 00:54:19,165
- �Con este tiempo, se�or!
- Lo s�.
777
00:54:19,874 --> 00:54:24,584
Si le sirve de algo, sinceramente a�n
creo que ha posibilidades de recogerles.
778
00:54:24,585 --> 00:54:26,670
S�.
Gracias, se�or.
779
00:54:54,471 --> 00:54:55,472
Deme...
780
00:54:57,222 --> 00:54:58,723
Deje que le ayude.
781
00:55:06,145 --> 00:55:08,021
�Va a morir, se�or?
782
00:55:10,439 --> 00:55:12,231
�Cree que se pondr� bien?
783
00:55:13,399 --> 00:55:14,608
Eso espero.
784
00:55:24,740 --> 00:55:26,074
Debe ser...
785
00:55:28,076 --> 00:55:29,367
...casi mediod�a.
786
00:55:35,622 --> 00:55:37,289
Es un buen tipo, Harding.
787
00:55:38,207 --> 00:55:40,291
Te gusta, �verdad?
788
00:55:41,584 --> 00:55:43,134
�l har�a lo mismo por m�.
789
00:55:44,710 --> 00:55:45,711
Es...
790
00:55:46,837 --> 00:55:48,617
...por la forma en que es �l.
791
00:55:50,005 --> 00:55:52,799
La forma en la que le habla a uno.
792
00:55:55,842 --> 00:55:58,594
Llevamos casi dos a�os juntos.
793
00:56:00,346 --> 00:56:02,806
�C�mo es que han venido y se han ido?
794
00:56:03,680 --> 00:56:05,849
Parece que estamos pegados.
795
00:56:06,308 --> 00:56:07,725
No s�.
796
00:56:08,643 --> 00:56:10,352
S�, s� c�mo es eso.
797
00:56:10,602 --> 00:56:12,812
Su padre ten�a grandes terrenos.
798
00:56:13,521 --> 00:56:15,188
Me refiero c�ntricos.
799
00:56:16,398 --> 00:56:17,689
Mi padre ten�a...
800
00:56:18,357 --> 00:56:20,457
...una fruter�a y un ultramarinos.
801
00:56:20,525 --> 00:56:21,734
En Luton.
802
00:56:23,318 --> 00:56:24,903
Ahora es m�o.
803
00:56:26,362 --> 00:56:27,982
Por eso quiero que esta...
804
00:56:28,072 --> 00:56:30,052
...guerra termine,
as� podr�...
805
00:56:30,573 --> 00:56:31,963
...volver a mi tienda.
806
00:56:32,950 --> 00:56:36,080
Tengo a un viejo conocido
cuidando de ella, pero...
807
00:56:37,661 --> 00:56:39,078
...�l no se preocupa.
808
00:56:39,370 --> 00:56:41,950
No, no es lo mismo cuando
es de uno mismo.
809
00:56:42,038 --> 00:56:43,331
�Dijiste en Luton?
810
00:56:44,623 --> 00:56:46,166
S�, �lo conoce?
811
00:56:47,709 --> 00:56:48,960
Es curioso...
812
00:56:49,544 --> 00:56:52,003
Ya sabes, debes conocer a mi padre.
813
00:56:52,920 --> 00:56:56,090
�Por qu�, vive all�, se�or?
�Es el Mayor o algo as�?
814
00:56:56,923 --> 00:56:58,465
No, no exactamente.
815
00:56:58,466 --> 00:57:01,925
Pero debe haberte picado el billete
en la estaci�n de trenes.
816
00:57:01,926 --> 00:57:06,196
Es portero all�, o lo era hasta hace
dos a�os que fue cuando se jubil�.
817
00:57:09,431 --> 00:57:12,808
De cr�o me volv�an loco los trenes.
818
00:57:12,809 --> 00:57:17,560
Siempre estaba por las v�as, observando
los n�meros de los trenes y esas cosas.
819
00:57:17,561 --> 00:57:19,353
Pero pap� siempre me dec�a que no.
820
00:57:19,354 --> 00:57:21,939
Volar...
Volar era el futuro.
821
00:57:22,356 --> 00:57:26,608
Me met� en la RAF,
pero no me dejar�an volar.
822
00:57:27,651 --> 00:57:29,731
Las pruebas de la vista, ya sabes.
823
00:57:30,486 --> 00:57:32,988
Bueno, tuve suerte,
me dieron una beca.
824
00:57:34,321 --> 00:57:36,990
Soy ingeniero, ya sabes.
825
00:57:37,240 --> 00:57:40,300
Volv� a meterme en la RAF.
Al final, me quisieron.
826
00:57:40,409 --> 00:57:42,429
Supongo que les era �til en algo.
827
00:57:42,618 --> 00:57:45,162
As� que, aqu� estoy.
828
00:57:47,872 --> 00:57:49,790
Trabajo para mi nombramiento.
829
00:57:51,875 --> 00:57:53,917
�Cree que lo conseguir�?
830
00:57:54,460 --> 00:57:55,668
No veo por qu� no.
831
00:57:58,253 --> 00:57:59,963
Lo ver�a si supiera.
832
00:58:01,797 --> 00:58:02,798
�Por qu�?
833
00:58:03,506 --> 00:58:07,446
Es un poco delicado, contarle esto
a un capit�n del aire, pero...
834
00:58:08,926 --> 00:58:11,095
Mangu� un bid�n de gasolina...
835
00:58:11,497 --> 00:58:14,637
...la noche antes que empez�ramos
toda esta juerga.
836
00:58:14,638 --> 00:58:16,668
Lo encontr� tirado en una cuneta.
837
00:58:17,474 --> 00:58:20,874
Tengo un peque�o coche que le
compr� a un tipo, ya sabe,
838
00:58:20,875 --> 00:58:23,643
...para bajar e ir a ver la tienda,
de vez en cuando.
839
00:58:23,644 --> 00:58:25,687
Lo cargu� detr�s.
840
00:58:26,396 --> 00:58:29,815
Si alguien lo descubriera,
ir�a listo.
841
00:58:32,233 --> 00:58:34,151
Si esa tienda quiebra,
842
00:58:35,235 --> 00:58:36,736
...estoy acabado.
843
00:58:40,280 --> 00:58:43,300
Es terrible cuando tienes
problemas en casa, y...
844
00:58:43,449 --> 00:58:45,033
...no puedes regresar.
845
00:58:46,451 --> 00:58:50,370
Por cierto, es mejor que se considere
bajo total arresto.
846
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
�Sabe?
847
00:59:00,168 --> 00:59:01,710
Siempre cumpl�a.
848
00:59:03,128 --> 00:59:05,755
Ven�a a comprarme a m� la comida.
849
00:59:05,756 --> 00:59:09,422
Aunque tuviera que venir en
bicicleta desde Gloucestershire.
850
00:59:09,423 --> 00:59:10,716
All� es donde vive.
851
00:59:11,050 --> 00:59:12,050
Lo har�, Mac.
852
00:59:13,468 --> 00:59:15,761
As� que ay�dame, Bud, �l lo har�.
853
00:59:19,389 --> 00:59:21,765
�D�nde crees que estamos ahora, Kirby?
854
00:59:22,265 --> 00:59:25,225
Estamos por la costa de B�lgica,
supongo, se�or.
855
00:59:25,509 --> 00:59:29,769
Entonces existe la posibilidad de que
recalemos en territorio enemigo.
856
00:59:29,770 --> 00:59:33,313
Al menos estar� seguro
y caliente en un hospital.
857
00:59:35,315 --> 00:59:37,274
�C�mo va tu mano, Mac?
858
00:59:39,150 --> 00:59:40,950
Ni siquiera la siento, se�or.
859
00:59:41,403 --> 00:59:44,353
Eso me recuerda algo.
Hora de tomar otra raci�n.
860
00:59:44,404 --> 00:59:47,114
Mira a ver si puedes alcanzar
esa cosa, y...
861
00:59:47,656 --> 00:59:49,226
...me la pasas, �quieres?
862
00:59:50,533 --> 00:59:52,284
Si puedo.
863
00:59:52,617 --> 00:59:53,777
Espera un momento.
864
01:00:03,332 --> 01:00:04,333
Gracias.
865
01:00:08,211 --> 01:00:09,461
�Cree que...
866
01:00:10,921 --> 01:00:12,213
...ese Sea Otter...
867
01:00:13,339 --> 01:00:14,881
...volver�?
868
01:00:15,215 --> 01:00:17,258
No hace tiempo para volar, �no?
869
01:00:17,925 --> 01:00:19,302
No es el ideal.
870
01:00:19,968 --> 01:00:21,136
�Y qu� hay de...
871
01:00:21,566 --> 01:00:23,136
...las barcas de rescate?
872
01:00:23,137 --> 01:00:25,346
Como mi abuela sol�a decir:
873
01:00:26,139 --> 01:00:28,598
"Paciencia, incluso la paciencia..."
874
01:00:29,182 --> 01:00:31,282
"...y la alegr�a ser� compartida."
875
01:00:41,565 --> 01:00:43,483
- �Porter?
- Gracias, se�or.
876
01:00:43,692 --> 01:00:46,901
�Odio el maldito mar!
877
01:01:05,128 --> 01:01:08,018
- �Es esa la balsa?
- Seg�n la Armada, s�, se�or.
878
01:01:08,019 --> 01:01:10,881
Hemos interrogado al piloto
alem�n intensamente...
879
01:01:10,882 --> 01:01:13,633
...y siguiendo el viento y la
marea, es lo que tenemos, se�or.
880
01:01:13,634 --> 01:01:16,234
- �Tan cerca como eso?
- Tan cerca como eso.
881
01:01:16,427 --> 01:01:17,917
Si es que sigue a flote.
882
01:01:17,997 --> 01:01:22,347
La Armada dice que esta noche llegar�
a la playa, en territorio ocupado.
883
01:01:22,348 --> 01:01:25,265
- �Siguen nuestras dos barcas ah� fuera?
- S�, se�or.
884
01:01:25,266 --> 01:01:28,475
La 2559 aparecer� en cualquier
momento, con el Sea Otter.
885
01:01:28,476 --> 01:01:32,286
La 2561 supone que estar� lista
para operar en un par de horas.
886
01:01:46,320 --> 01:01:47,320
�Mira!
887
01:01:47,639 --> 01:01:50,239
Mira lo que ha pasado.
�Mi mejor chaqueta!
888
01:01:50,240 --> 01:01:53,365
�M�rala! Mira lo que le ha
pasado a mi mejor chaqueta.
889
01:01:53,366 --> 01:01:55,266
- Mire lo que ha pasado.
- �Dios!
890
01:01:55,267 --> 01:01:57,994
�Nada como una mancha de grasa
para un guapito, Skinner!
891
01:01:57,995 --> 01:02:00,954
Tendr�s que quitarla.
Tendr�s que lavarla, como yo.
892
01:02:00,955 --> 01:02:02,621
Puede que ello te ocupe las noches.
893
01:02:02,622 --> 01:02:04,540
�Vamos, contin�a limando!
894
01:02:05,207 --> 01:02:07,042
�Qu� est�s haciendo, Popeye?
895
01:02:09,626 --> 01:02:12,636
El cisne este necesita que
le examinen la cabeza.
896
01:02:16,502 --> 01:02:18,932
�Cu�nto es probable que dure
todo esto?
897
01:02:18,933 --> 01:02:21,216
Parecen pensar que no recibiremos
toda la fuerza del vendaval.
898
01:02:21,217 --> 01:02:23,093
Estamos en alguna parte borde�ndolo.
899
01:02:23,094 --> 01:02:24,066
�T� qu� piensas, Kevin?
900
01:02:24,067 --> 01:02:25,636
Quiz�s debiera haberme
acercado a ellos.
901
01:02:25,637 --> 01:02:28,138
Haberle dado una paliza.
Haberle mostrado qui�n es el jefe.
902
01:02:28,139 --> 01:02:32,389
Eso no habr�a servido de nada.
Habr�a desaparecido incluso antes, �eh?
903
01:02:33,142 --> 01:02:34,976
�Qu� piensas?
904
01:02:35,727 --> 01:02:37,577
Te dir� lo que pienso, colega:
905
01:02:37,578 --> 01:02:39,936
En alg�n lugar de ah� fuera,
hay 4 tipos en una balsa.
906
01:02:39,937 --> 01:02:41,396
Han pasado toda la noche ah� fuera,
907
01:02:41,397 --> 01:02:42,646
...y si no est�n ya muertos,
908
01:02:42,647 --> 01:02:45,356
...dependen de ti y de m�
que les encontremos.
909
01:02:45,357 --> 01:02:48,011
As� que si no dejas de gimotear
sobre esa est�pida esposa tuya,
910
01:02:48,012 --> 01:02:50,110
...voy a cogerte y darte
una paliza de las buenas.
911
01:02:50,111 --> 01:02:50,860
�Personalmente!
912
01:02:50,861 --> 01:02:53,112
Est� bien, est� bien,
s�lo estaba preguntando.
913
01:02:53,113 --> 01:02:55,155
Vamos, hora de que t� y yo
vayamos a vigilar.
914
01:02:55,156 --> 01:02:59,386
Milliken, pon el hervidor, Robb bajar�
enseguida a por una taza de t�.
915
01:03:04,453 --> 01:03:07,813
Bien, Cabo, Tebbit est� en la
timonera con el sargento.
916
01:03:18,999 --> 01:03:22,089
�Cree que volveremos antes
de oscurecer, sargento?
917
01:03:22,090 --> 01:03:25,100
�Qu� pasa, no puedes dormir
sin un espanta cucos?
918
01:03:25,467 --> 01:03:28,885
�Qu� hay del capit�n, va a Gosport?
919
01:03:29,803 --> 01:03:31,253
�Has estado en Gosport?
920
01:03:31,637 --> 01:03:33,097
- No.
- Yo s�.
921
01:03:33,889 --> 01:03:36,619
En los viejos tiempos estuve
destinado all�.
922
01:03:47,413 --> 01:03:50,023
S�, ha pasado mucho tiempo
desde entonces.
923
01:03:50,024 --> 01:03:54,652
�Ahora qu� tenemos? Radar, inal�mbricos,
lanchas con enormes motores.
924
01:03:54,653 --> 01:03:57,778
Pero sin una tripulaci�n eficiente,
estamos como quien dice en el arroyo.
925
01:03:57,779 --> 01:04:00,906
Disculpe.
Creo que le prend� fuego a la barca.
926
01:04:42,306 --> 01:04:43,996
Extinguido por aqu�, se�or.
927
01:04:44,322 --> 01:04:47,642
Robinson, compruebe los da�os
en la cubierta inferior.
928
01:04:47,643 --> 01:04:50,493
�Vaya puto desastre!
�Qui�n es el responsable?
929
01:04:53,105 --> 01:04:54,732
Yo, se�or.
930
01:04:55,316 --> 01:04:59,109
Sargento, quiero todos los detalles,
antes de que regresemos.
931
01:05:01,944 --> 01:05:03,446
Milliken...
932
01:05:03,696 --> 01:05:05,796
Probablemente te fusilen por esto.
933
01:05:05,797 --> 01:05:08,323
S�lo trataba de poner el hervidor
para una taza de t�.
934
01:05:08,324 --> 01:05:12,254
Si no te fusilan, estar�s pagando
esta barca el resto de tu vida.
935
01:05:12,255 --> 01:05:14,535
Ap�rtate de mi camino
hasta que regresemos.
936
01:05:14,536 --> 01:05:16,911
Y ahora, arriba.
Tienes turno de vig�a en el puente.
937
01:05:16,912 --> 01:05:18,158
Vig�a en el puente, �qu� es eso?
938
01:05:18,159 --> 01:05:19,872
Mantener los ojos abiertos,
eso es todo.
939
01:05:19,873 --> 01:05:23,463
Te pasas el d�a sentado como un se�or�n.
�Anda para arriba!
940
01:05:26,293 --> 01:05:28,961
T� con �l.
No le quites ojo de encima.
941
01:05:29,337 --> 01:05:30,617
Est� bien, sargento.
942
01:05:30,618 --> 01:05:32,129
- Bien hecho, Tebbitt.
- Muchas gracias.
943
01:05:32,130 --> 01:05:34,922
- Ahora pod�is limpiar este desastre.
- �Nos llevar� horas!
944
01:05:34,923 --> 01:05:36,674
�Tenemos todo el d�a!
945
01:05:38,225 --> 01:05:41,135
No me habr�a importado
si hubi�ramos reventado.
946
01:05:41,136 --> 01:05:42,936
�Qu� motivo tengo para vivir?
947
01:05:47,015 --> 01:05:49,099
Eh, vamos, chico.
948
01:05:54,607 --> 01:05:56,227
�Qu� tal te sientes ahora?
949
01:05:56,228 --> 01:05:57,480
Fatal.
950
01:05:57,481 --> 01:05:59,271
�Por qu� no te sientas en la timonera?
951
01:05:59,272 --> 01:06:00,814
Yo te har� la vigilancia.
952
01:06:00,815 --> 01:06:03,441
Gracias, Cabo, pero creo que
mejor me quedo aqu�.
953
01:06:03,442 --> 01:06:06,682
No soy muy popular con el sargento
en estos momentos.
954
01:06:07,713 --> 01:06:11,863
Todo lo que hice fue poner una cerilla,
y me explot� en toda la cara.
955
01:06:11,864 --> 01:06:14,698
�Olv�dalo!
Sabr�n que fue un accidente.
956
01:06:14,907 --> 01:06:16,992
El sargento no piensa igual.
957
01:06:17,659 --> 01:06:20,609
- Da un poco de miedo, �verdad?
- Tiene que darlo.
958
01:06:20,619 --> 01:06:23,809
Despu�s de todo, los sargentos
tienen que ser duros.
959
01:06:23,913 --> 01:06:25,122
Es buen tipo.
960
01:06:25,664 --> 01:06:27,574
Obs�rvale si os met�is en l�os.
961
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Ya lo ver�s.
962
01:06:34,544 --> 01:06:36,462
�Un avi�n disparando!
963
01:06:40,256 --> 01:06:41,257
Disparando.
964
01:06:42,841 --> 01:06:43,842
S�...
965
01:06:44,301 --> 01:06:45,911
M�s de una por c�mo suena.
966
01:06:45,969 --> 01:06:47,879
Las o�, y los disparos tambi�n.
967
01:06:47,928 --> 01:06:49,918
�Tendr�s tu floreciente medalla!
968
01:06:51,774 --> 01:06:53,514
Est�n a nuestro Este, se�or.
969
01:06:53,515 --> 01:06:54,849
Y no son unos HSL.
970
01:06:55,500 --> 01:06:57,350
�Puede apostar su vida que no!
971
01:06:57,351 --> 01:06:59,384
Estamos justo en el medio
de alg�n 'U-boat Aliado'...
972
01:06:59,385 --> 01:07:02,335
- No podr�an ser de la Armada, �no?
- S�, podr�an.
973
01:07:02,562 --> 01:07:03,980
Pero no de la nuestra.
974
01:07:04,730 --> 01:07:05,731
Es el enemigo.
975
01:07:05,732 --> 01:07:09,232
Espero que no nos encuentren antes
que Skinner haya reparado los motores.
976
01:07:09,233 --> 01:07:10,985
Hemos de hacer la recogida.
977
01:07:13,861 --> 01:07:18,401
Est� bien, pandilla de h�roes, a vuestros
agujeros, a�n no estamos muertos.
978
01:07:43,046 --> 01:07:44,381
�O�steis eso?
979
01:07:46,591 --> 01:07:47,966
�Est�n disparando!
980
01:07:50,092 --> 01:07:51,260
�Canad�!
981
01:07:51,927 --> 01:07:52,927
�Canad�!
982
01:07:53,219 --> 01:07:54,789
�Han venido! �Han venido!
983
01:08:02,634 --> 01:08:04,434
Esp�rate con la bengala, Mac.
984
01:08:04,435 --> 01:08:05,894
Ve�moslos primero.
985
01:08:06,561 --> 01:08:08,229
Podr�an ser alemanes.
986
01:08:08,938 --> 01:08:10,522
�Por qu� iban a serlo?
987
01:08:11,897 --> 01:08:14,327
Deben ser de los nuestros,
deben serlo.
988
01:08:16,443 --> 01:08:17,776
�O�s eso?
989
01:08:20,953 --> 01:08:23,863
Deben ser nuestros camaradas,
tienen que serlo.
990
01:08:23,864 --> 01:08:25,823
�Probando sus armas por aqu�?
991
01:08:26,324 --> 01:08:29,034
No, son los alemanes.
992
01:08:31,410 --> 01:08:35,760
Eso significa que nos hemos desplazado
al Sur m�s r�pido de lo esperado.
993
01:08:36,330 --> 01:08:37,331
S�, se�or.
994
01:08:37,873 --> 01:08:42,208
Mi suposici�n es que estamos en
alguna parte en la boca del Scheldt.
995
01:08:42,667 --> 01:08:44,169
�A qu� distancia crees?
996
01:08:44,668 --> 01:08:45,669
Bueno,
997
01:08:46,337 --> 01:08:48,880
...a menos que el viento cambie,
998
01:08:49,797 --> 01:08:51,048
...o la marea,
999
01:08:51,590 --> 01:08:52,590
...estaremos...
1000
01:08:53,299 --> 01:08:55,592
...en la orilla antes de la noche.
1001
01:08:55,926 --> 01:08:59,094
Justo debajo de sus bater�as.
1002
01:08:59,845 --> 01:09:03,764
Y eso elimina cualquier posibilidad
de que nos rescaten.
1003
01:09:07,266 --> 01:09:08,267
�All� est�n!
1004
01:09:08,893 --> 01:09:09,893
�D�nde?
1005
01:09:10,352 --> 01:09:12,770
All�, dos de ellos.
�Los ve?
1006
01:09:17,314 --> 01:09:18,732
Lo sab�a...
1007
01:09:19,524 --> 01:09:20,816
Son alemanes.
1008
01:09:33,616 --> 01:09:35,946
- �Qu� hacemos ahora, se�or?
- Esperar.
1009
01:09:37,869 --> 01:09:40,162
�No podemos darnos ya por vencidos?
1010
01:09:40,829 --> 01:09:42,979
Al anochecer estaremos en la playa.
1011
01:09:43,039 --> 01:09:44,456
Usted lo dijo.
1012
01:09:45,290 --> 01:09:46,792
Y el capit�n..
1013
01:09:47,583 --> 01:09:49,460
Ser� demasiado tarde.
1014
01:09:49,945 --> 01:09:54,295
Puede que a�n no nos hayan visto.
A�n existe la posibilidad del rescate.
1015
01:09:54,296 --> 01:09:57,526
�De qu� nos sirve que nos rescaten
si �l est� muerto?
1016
01:09:58,215 --> 01:09:59,925
Se est� quedando en nada.
1017
01:10:00,551 --> 01:10:01,884
Como todos nosotros.
1018
01:10:03,927 --> 01:10:06,345
�Es que no tiene piedad?
M�rele.
1019
01:10:06,346 --> 01:10:08,971
Se est� muriendo, le digo
que se est� muriendo.
1020
01:10:08,972 --> 01:10:13,752
Debo llevar esto de vuelta a Inglaterra,
incluso aunque muramos todos nosotros.
1021
01:10:13,892 --> 01:10:16,732
Hay una posibilidad de que
nos est�n buscando.
1022
01:10:17,227 --> 01:10:18,447
�A nosotros, se�or?
1023
01:10:19,437 --> 01:10:20,771
O a este malet�n.
1024
01:10:27,609 --> 01:10:29,819
Nos han pasado de largo.
1025
01:10:39,116 --> 01:10:40,576
�Qu� te propones?
1026
01:10:41,951 --> 01:10:43,995
Por el amor de Dios, �qu� haces?
1027
01:10:58,587 --> 01:11:01,297
�Se est� muriendo!
�Se est� muriendo!
1028
01:11:02,882 --> 01:11:04,841
Se muera o no, escucha.
1029
01:11:04,966 --> 01:11:09,677
Hay millones de vidas que se pueden
salvar si este malet�n llega a casa.
1030
01:11:12,262 --> 01:11:14,305
Por el amor santo, cr�eme.
1031
01:11:17,974 --> 01:11:19,892
Tiene raz�n y lo sabes, Mac.
1032
01:11:43,931 --> 01:11:45,307
Disculpe, se�or...
1033
01:11:45,308 --> 01:11:48,725
Sabr� disculparme si le hablo.
Usted es el capit�n de grupo Todd, �no?
1034
01:11:48,726 --> 01:11:52,103
Le he visto en los bailes.
Soy la Sra. Tebbitt.
1035
01:11:52,896 --> 01:11:54,166
Oh, la Sra. Tebbitt.
1036
01:11:54,813 --> 01:11:58,933
S�, mi esposo deb�a haber regresado
anoche pero no ha aparecido a�n.
1037
01:11:59,024 --> 01:12:02,109
- �En qu� barca iba?
- En la 2561.
1038
01:12:02,902 --> 01:12:04,986
�Planea coger este tren?
1039
01:12:06,780 --> 01:12:09,448
S�, me voy a Londres.
1040
01:12:11,658 --> 01:12:14,618
Sra. Tebbitt, hay cuatro hombres
en una balsa.
1041
01:12:14,657 --> 01:12:17,077
Est�n en alg�n lugar
del Mar del Norte.
1042
01:12:17,078 --> 01:12:20,664
Su �nica oportunidad es que la
2561 les encuentre.
1043
01:12:23,623 --> 01:12:26,583
Perdone, tengo que darle noticias
a una persona.
1044
01:12:30,544 --> 01:12:32,253
- Hola, Chris.
- Hola, Eve.
1045
01:12:32,254 --> 01:12:34,504
Qu� amable que hayas venido
a recibirme.
1046
01:12:34,505 --> 01:12:36,966
- �D�nde est� Clive?
- No est� aqu�, Eve.
1047
01:12:37,632 --> 01:12:40,582
No me digas que he recorrido
todo este camino...
1048
01:12:41,593 --> 01:12:43,135
�Qu� sucede, Chris?
1049
01:12:44,345 --> 01:12:45,637
�Ha pasado algo?
1050
01:12:45,638 --> 01:12:47,554
Me temo que Clive est�
desaparecido, Eve.
1051
01:12:47,555 --> 01:12:50,765
El avi�n en el que viajaba ayer
no ha llegado.
1052
01:12:50,766 --> 01:12:52,732
Con �l iba una
tripulaci�n de 3 personas.
1053
01:12:52,733 --> 01:12:54,600
Creemos que est�n todos en una balsa.
1054
01:12:54,601 --> 01:12:55,602
�Una balsa?
1055
01:13:28,959 --> 01:13:33,079
Es de la Central, se�or. Debe ser
muy secreto, No puedo descifrarlo.
1056
01:13:33,080 --> 01:13:34,590
Enhorabuena, es un ni�o.
1057
01:13:42,602 --> 01:13:44,712
- Enhorabuena.
- Gracias, sargento.
1058
01:13:44,713 --> 01:13:46,755
Le dije que esa chaqueta
traer�a a un ni�o.
1059
01:13:46,756 --> 01:13:49,256
- �Alguna respuesta, se�or?
- S�, env�a un mensaje.
1060
01:13:49,257 --> 01:13:52,117
"�Cu�ndo empiezan los permisos
de paternidad?"
1061
01:13:53,551 --> 01:13:56,411
"�Cu�ndo empiezan los permisos
de paternidad?"
1062
01:13:57,805 --> 01:14:00,205
Espero que regresemos pronto, sargento.
1063
01:14:00,681 --> 01:14:04,350
Ya ha pasado de las dos.
Ya est�, me habr� abandonado.
1064
01:14:04,892 --> 01:14:07,977
Oye, ya me ha pasado,
me ha pasado, �sabes?
1065
01:14:07,978 --> 01:14:10,937
Ahora estar� camino de Londres.
Y nunca la volver� a ver.
1066
01:14:10,938 --> 01:14:14,638
Y con un buen trabajo tambi�n,
porque ya estoy harto de ella.
1067
01:14:23,882 --> 01:14:27,072
- �D�nde est� el capit�n?
- En el puente, con Singsby.
1068
01:14:27,073 --> 01:14:30,074
- Est�n arregladas, podemos empezar.
- �Los motores est�n bien?
1069
01:14:30,075 --> 01:14:32,493
- Dije que podemos empezar.
- �Muy bien!
1070
01:14:36,773 --> 01:14:39,913
- Los motores dispuestos, se�or.
- �Bien, y a tiempo!
1071
01:14:39,914 --> 01:14:41,582
�Muy bien, arranquemos!
1072
01:14:46,585 --> 01:14:49,015
Botterhill, env�a un mensaje
a la base.
1073
01:14:49,087 --> 01:14:51,937
Estamos listos para continuar
con la b�squeda.
1074
01:15:31,905 --> 01:15:32,906
Pase.
1075
01:15:33,448 --> 01:15:35,783
Y bien, Scotty, �qu� es esta vez?
1076
01:15:35,784 --> 01:15:38,784
- Pens� que querr�a ver esto, se�or.
- �De qu� se trata?
1077
01:15:38,785 --> 01:15:41,536
Es una s�bana de cargos contra
el sargento de vuelo Mackay.
1078
01:15:41,537 --> 01:15:43,203
No has perdido mucho el tiempo.
1079
01:15:43,204 --> 01:15:45,955
- No, se�or, �alguna novedad de la balsa?
- No, ninguna.
1080
01:15:45,956 --> 01:15:47,416
Pueden lograrlo, se�or.
1081
01:15:47,571 --> 01:15:50,291
Supongo que esto tendr�
que seguir su curso.
1082
01:15:50,292 --> 01:15:52,876
Pero si llega con vida a tierra,
ser� tratado con suavidad,
1083
01:15:52,877 --> 01:15:54,210
...o sabr� los motivos.
1084
01:15:54,211 --> 01:15:57,337
S�, se�or, pero a�n as�, es poco
patri�tico, ya sabe, robar gasolina.
1085
01:15:57,338 --> 01:15:58,921
�No te comportes como un bobo!
1086
01:15:58,922 --> 01:16:00,132
No, muy bien.
1087
01:16:00,782 --> 01:16:02,222
- Una cosa m�s...
- �S�?
1088
01:16:02,223 --> 01:16:04,087
Esta peque�a oficinista
amiga del sargento Kirby,
1089
01:16:04,088 --> 01:16:06,885
tengo entendido que anoche le dijo que
estaba a salvo y de vuelta a casa.
1090
01:16:06,886 --> 01:16:09,761
Intentaba animarla.
Es s�lo una jovencita, ya sabe.
1091
01:16:09,762 --> 01:16:12,390
No se comport� como una jovencita,
cuando le cont� la realidad.
1092
01:16:12,391 --> 01:16:13,391
Lo siento, se�or.
1093
01:16:13,392 --> 01:16:16,692
Parece que he metido bastante
la pata por todos lados.
1094
01:16:17,337 --> 01:16:21,177
Mensaje del 2561, se�or, est�n listos
para retomar la b�squeda.
1095
01:16:21,297 --> 01:16:24,317
- �Puedo hablarle sobre el baile
del domingo? - No.
1096
01:16:24,674 --> 01:16:26,884
Oh, me temo que a�n sin noticias.
1097
01:16:37,577 --> 01:16:40,767
�D�nde crees que deber�a estar
ahora mismo la balsa?
1098
01:16:40,768 --> 01:16:42,269
Justo por aqu�, se�or.
1099
01:16:42,270 --> 01:16:43,886
Muy cerca de la orilla enemiga.
1100
01:16:43,887 --> 01:16:46,821
La predicci�n del tiempo para la zona
es "niebla, levant�ndose r�pidamente".
1101
01:16:46,822 --> 01:16:49,481
Lo cual significa que los
alemanes les localizar�n.
1102
01:16:49,482 --> 01:16:52,024
�Cu�nto le llevar� a la 2561
alcanzar esa posici�n?
1103
01:16:52,025 --> 01:16:54,915
Cerca de una hora, se�or.
Puede que 45 minutos.
1104
01:16:55,027 --> 01:16:56,027
Est� bien...
1105
01:16:56,316 --> 01:17:00,196
Env�a un mensaje para que hagan
una b�squeda r�pida en esa zona.
1106
01:17:00,197 --> 01:17:03,323
Es un infierno de lugar para una barca,
justo al alcance de las bater�as.
1107
01:17:03,324 --> 01:17:05,033
Eso no es todo, se�or.
1108
01:17:05,867 --> 01:17:06,868
�Qu� m�s hay?
1109
01:17:07,993 --> 01:17:10,703
Es la principal zona de minas
del enemigo.
1110
01:17:39,589 --> 01:17:43,424
Ya creo que es el momento
de volver a hacer ejercicio.
1111
01:17:52,555 --> 01:17:53,555
�Arena!
1112
01:17:54,347 --> 01:17:55,347
�D�nde?
1113
01:17:55,348 --> 01:17:56,568
He divisado tierra.
1114
01:17:58,434 --> 01:17:59,994
He visto tierra por all�.
1115
01:18:01,061 --> 01:18:02,728
- �All� est�!
- �D�nde?
1116
01:18:02,853 --> 01:18:05,855
- �La ve?
- S�, ahora la veo. Pero se va la niebla.
1117
01:18:08,106 --> 01:18:09,524
Casas.
1118
01:18:10,275 --> 01:18:11,609
Casas de verdad.
1119
01:18:14,486 --> 01:18:15,486
�Diablos!
1120
01:18:15,903 --> 01:18:17,196
Estamos muy cerca.
1121
01:18:17,863 --> 01:18:19,072
La costa belga.
1122
01:18:19,947 --> 01:18:21,032
Est� invadida.
1123
01:18:22,449 --> 01:18:23,825
Todo ir� bien.
1124
01:18:24,158 --> 01:18:25,948
En el regazo de los alemanes.
1125
01:18:27,327 --> 01:18:28,328
�Escuchad!
1126
01:18:30,079 --> 01:18:31,538
S�lo es el viento.
1127
01:18:32,205 --> 01:18:33,765
Suena m�s fuerte que eso.
1128
01:18:37,875 --> 01:18:39,251
Es un banco de arena.
1129
01:18:40,835 --> 01:18:42,462
Estamos dentro de �l.
1130
01:18:43,629 --> 01:18:45,709
Cuando se sequ� con la marea baja,
1131
01:18:46,381 --> 01:18:48,541
...podr�n venir andando a cogernos.
1132
01:18:49,341 --> 01:18:50,841
Al menso �l estar� bien.
1133
01:18:52,218 --> 01:18:53,968
Todo lo que puedo esperar...
1134
01:18:54,636 --> 01:18:56,266
...es un tribunal militar.
1135
01:18:57,805 --> 01:19:01,182
Si logro llevar de vuelta a
Inglaterra este malet�n,
1136
01:19:02,474 --> 01:19:04,334
...ya ver�s como pesar� m�s...
1137
01:19:04,518 --> 01:19:06,727
...que ese bid�n de gasolina.
1138
01:20:02,846 --> 01:20:05,466
Bueno, si alguien quiere
recogernos ahora,
1139
01:20:05,681 --> 01:20:07,557
...se lo van a pasar muy bien.
1140
01:20:19,330 --> 01:20:20,890
Prepara algo de t�, Knox.
1141
01:20:20,915 --> 01:20:23,125
�T�? �Botellas de agua caliente?
1142
01:20:23,303 --> 01:20:26,793
- �No deber�a hacer eso?
- Ya causaste bastante da�o antes.
1143
01:20:26,794 --> 01:20:28,460
Sube a cubierta y mant�n
los ojos abiertos.
1144
01:20:28,461 --> 01:20:31,461
Seguro que all�, en medio de
la niebla, hay algo.
1145
01:20:39,677 --> 01:20:42,697
Tenemos el carburante justo
para regresar a casa.
1146
01:20:45,514 --> 01:20:47,084
Seguimos con la b�squeda.
1147
01:20:48,433 --> 01:20:49,433
S�, se�or.
1148
01:21:07,445 --> 01:21:09,404
Gracias a Dios por la niebla.
1149
01:21:10,030 --> 01:21:12,948
Al menos, no nos pueden ver
desde la orilla.
1150
01:21:27,707 --> 01:21:29,250
�Una barca!
1151
01:21:29,626 --> 01:21:32,946
- �Una barca! �Nos han encontrado!
- �D�nde, t�o, d�nde?
1152
01:21:34,629 --> 01:21:36,505
Por all�.
1153
01:21:38,214 --> 01:21:41,674
La vi durante un segundo,
luego desapareci�.
1154
01:21:44,176 --> 01:21:46,844
- No hay...
- Te digo que vi una barca.
1155
01:21:47,637 --> 01:21:50,347
Una de esas de rescate Mar-Aire.
1156
01:21:50,722 --> 01:21:54,502
Saca la bengala, �quieres?
Aseg�rate de que funcione esta vez.
1157
01:21:54,766 --> 01:21:56,935
�Vamos!
�Qu� es?
1158
01:21:57,935 --> 01:21:59,019
�All�!
1159
01:21:59,603 --> 01:22:01,103
�All� est�!
1160
01:22:05,065 --> 01:22:08,233
�Gritad!
�Por el amor de Dios, gritad!
1161
01:22:10,693 --> 01:22:12,986
No sirve de nada, a esta distancia.
1162
01:22:13,445 --> 01:22:15,738
�Saca la bengala, t�o!
�Vamos!
1163
01:22:17,823 --> 01:22:19,073
�No puedo!
1164
01:22:22,033 --> 01:22:23,326
Tu silbato...
1165
01:22:24,701 --> 01:22:26,245
�Sopla tu silbato, t�o!
1166
01:22:45,549 --> 01:22:47,349
La niebla se est� levantando.
1167
01:22:47,350 --> 01:22:51,884
Es un poco desesperanzador haber hecho
todo este camino y no poder recogerles.
1168
01:22:51,885 --> 01:22:54,553
Caray, Joe el inteligente,
despu�s de todo est�s involucrado.
1169
01:22:54,554 --> 01:22:56,180
Muchas gracias, sargento.
1170
01:23:08,271 --> 01:23:10,356
�Sargento, una bengala roja!
1171
01:23:11,398 --> 01:23:13,566
�Se�or, una bengala roja por all�!
1172
01:23:19,528 --> 01:23:22,405
�Es una balsa, se�or, es una balsa!
1173
01:23:23,489 --> 01:23:25,198
�Preparados para recoger!
1174
01:23:25,365 --> 01:23:26,405
�A toda m�quina!
1175
01:23:26,406 --> 01:23:29,534
Mantened todos los ojos atentos.
La orilla est� justo por all�.
1176
01:23:29,535 --> 01:23:32,036
Venga, abajo,
tenemos trabajo que hacer.
1177
01:23:37,415 --> 01:23:39,040
�Vienen!
1178
01:23:39,332 --> 01:23:40,958
Viene hacia nosotros.
1179
01:23:41,083 --> 01:23:42,752
�Gritad, chicos!
1180
01:23:54,007 --> 01:23:55,057
Iremos directos.
1181
01:23:56,676 --> 01:23:57,677
S�, se�or.
1182
01:24:06,207 --> 01:24:07,666
�Atenci�n!
1183
01:24:11,836 --> 01:24:14,566
Todos a cubierta.
�Puede que os necesitemos!
1184
01:24:19,299 --> 01:24:21,669
A toda velocidad con los
tres motores.
1185
01:25:01,658 --> 01:25:04,098
- Nos han visto, sargento.
- Aqu� vienen.
1186
01:25:04,619 --> 01:25:06,779
Bastante jodidos los disparos, �no?
1187
01:25:59,362 --> 01:26:03,222
Uno m�s as�, es todo lo que queremos,
tan s�lo uno m�s como ese.
1188
01:26:14,497 --> 01:26:16,373
�Vamos, deprisa, moveos!
1189
01:26:28,380 --> 01:26:30,132
�Listo!
1190
01:26:30,133 --> 01:26:33,299
- �Est� bien, se�or?
- No te preocupes por m�, �ves la balsa?
1191
01:26:33,300 --> 01:26:35,900
Llega hasta all� lo m�s
r�pido que puedas.
1192
01:26:51,228 --> 01:26:54,548
Estar�is bien, colegas.
Enseguida estar�is en un tren.
1193
01:27:12,491 --> 01:27:14,201
�Vamos, moveos!
1194
01:27:21,330 --> 01:27:23,260
�est� bien, capit�n, vay�monos!
1195
01:27:47,347 --> 01:27:49,849
�Hecho!
�Lo hemos hecho!
1196
01:28:01,529 --> 01:28:02,689
�Est� bien, se�or?
1197
01:28:02,690 --> 01:28:04,430
Deben haberme apuntado a m�.
1198
01:28:04,482 --> 01:28:06,402
Le llevar� hasta la enfermer�a.
1199
01:28:06,443 --> 01:28:07,609
�Estamos todos?
1200
01:28:07,693 --> 01:28:08,694
�Todos!
1201
01:28:09,193 --> 01:28:12,154
�Oye ese ruido?
La m�sica m�s dulce del mundo.
1202
01:28:12,446 --> 01:28:14,864
Los motores, camino de casa.
1203
01:28:54,915 --> 01:28:58,285
- �C�mo est�s, Clive? - Hola, Chris.
- Me alegro de verte.
1204
01:28:58,286 --> 01:29:00,709
- Buena suerte, se�or.
- Gracias. Ven a verme m�s tarde.
1205
01:29:00,710 --> 01:29:01,710
Lo har�, se�or.
1206
01:29:06,296 --> 01:29:07,422
�Mejor ahora?
1207
01:29:08,715 --> 01:29:09,715
S�.
1208
01:29:10,424 --> 01:29:11,424
�Y t�?
1209
01:29:12,217 --> 01:29:13,218
Estoy bien.
1210
01:29:14,135 --> 01:29:15,175
Te ver� despu�s.
1211
01:29:16,762 --> 01:29:17,932
Gracias, Treherne.
1212
01:29:17,933 --> 01:29:19,163
Hiciste un buen trabajo.
1213
01:29:19,164 --> 01:29:21,430
Dijeron que estar�as de nuevo
en pie en cuesti�n de semanas.
1214
01:29:21,431 --> 01:29:22,639
Por m� bien, se�or.
1215
01:29:22,640 --> 01:29:25,933
Y con esa convalecencia, tendr�s
tiempo de conocer a tu hijo.
1216
01:29:25,934 --> 01:29:27,226
Eso me gustar�a, se�or.
1217
01:29:27,227 --> 01:29:30,557
- Enhorabuena. Muchas gracias a todos.
- Gracias, se�or.
1218
01:29:30,723 --> 01:29:34,313
- Bien, �c�mo te encuentras?
- En un par de d�as estar� bien.
1219
01:29:34,314 --> 01:29:35,957
Me alegro de que Eve
se lo tomara tan bien.
1220
01:29:35,958 --> 01:29:39,817
Por cierto, quer�a hablar contigo
sobre el sargento de vuelo Mackay.
1221
01:29:39,818 --> 01:29:43,248
Tiene gracia que lo menciones.
Quer�a hablarte sobre �l.
1222
01:29:46,563 --> 01:29:48,823
�Qu� tal el Oficial de vuelo Harding?
1223
01:29:48,824 --> 01:29:51,894
Oh, se pondr� bien, sargento.
Le cogimos a tiempo.
1224
01:29:52,034 --> 01:29:53,285
�C�mo fue todo?
1225
01:29:54,327 --> 01:29:55,367
�Un poco chungo!
1226
01:29:56,162 --> 01:29:58,121
Pero les recogimos, ya sabe.
1227
01:30:02,916 --> 01:30:04,208
�Millikan!
1228
01:30:06,251 --> 01:30:07,252
�Un cigarrillo?
1229
01:30:09,687 --> 01:30:13,297
- �Gracias, sargento!
- Espero que nos lo agradezcas a todos.
1230
01:30:13,298 --> 01:30:14,715
�Hiciste una recogida!
1231
01:30:14,716 --> 01:30:18,466
- Eres uno de los escogidos del Se�or.
- �Disfrutaste del viaje?
1232
01:30:18,467 --> 01:30:20,337
Nunca pens� que regresar�amos.
1233
01:30:20,427 --> 01:30:22,304
�Regresar? �Regresar?
1234
01:30:22,305 --> 01:30:26,889
Tras una recogida como esa, me la habr�a
recogido en una cajita y llevado a casa.
1235
01:30:26,890 --> 01:30:28,222
�Apuesto a que s�, sargento!
1236
01:30:28,223 --> 01:30:31,057
Y ahora, vamos, m�tete en una
ambulancia. Est�s herido, �no?
1237
01:30:31,058 --> 01:30:34,852
Oh, no es nada. Tengo un poco de hambre.
Creo que bajar� hasta la cantina.
1238
01:30:34,853 --> 01:30:37,533
�Est� llena de oficinistas!
�Vamos, Robbie!
1239
01:31:45,564 --> 01:31:49,234
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM99064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.