All language subtitles for The Sleeping Tiger, Joseph Losey, 1954 - pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,851 --> 00:00:19,056 LONDRES... ESTA TARDE... 2 00:00:48,239 --> 00:00:53,772 O MONSTRO DE LONDRES 3 00:01:59,293 --> 00:02:04,686 Madame! Que bom que voltou. Obrigada. 4 00:02:30,837 --> 00:02:32,703 Est� aguardando o Dr. Esmond? 5 00:02:36,393 --> 00:02:39,202 Estou. Entendo. 6 00:02:39,369 --> 00:02:41,885 Sou a Sra. Esmond. N�o quer se sentar? 7 00:03:00,341 --> 00:03:05,464 Por que deixou o paciente na sala de estar, Sally? N�o � um paciente. Ele est� hospedado aqui na casa. 8 00:03:05,610 --> 00:03:08,094 Ah, �? Onde? Na sala do Doutor. 9 00:03:08,139 --> 00:03:13,390 Entendo. E � para ser tratado como se fosse da fam�lia. 10 00:03:13,391 --> 00:03:18,176 � mesmo? Claro que n�o vou falar com o doutor, mas o homem � um ladr�o. Um criminoso. 11 00:03:19,187 --> 00:03:22,804 Como sabe? Ouvi o doutor dizer � Sra. Duncan. 12 00:03:23,370 --> 00:03:25,361 Ele assaltou o doutor com um rev�lver. 13 00:03:25,362 --> 00:03:30,766 E em vez de ir pra cadeia vai ficar aqui por seis meses para receber... Terapia. 14 00:03:30,767 --> 00:03:34,554 E voc� n�o aprova. N�o sou eu que tenho que aprovar. 15 00:03:34,555 --> 00:03:37,769 Mas eu n�o vou ficar numa casa com um assaltante. Vou pedir minhas contas. 16 00:03:38,570 --> 00:03:40,435 Quando vai embora? 17 00:03:41,152 --> 00:03:43,595 Quanto mais cedo melhor. 18 00:04:08,627 --> 00:04:10,518 Ol�, Carol. O Clive est� a�? 19 00:04:10,519 --> 00:04:13,434 Glenda! N�o a est�vamos esperando. Adeus, Doutor. 20 00:04:13,435 --> 00:04:14,916 D� para notar. 21 00:04:14,917 --> 00:04:17,350 Glenda! Ol�, Clive. 22 00:04:18,017 --> 00:04:23,328 O que foi? O tempo ruim a fez voltar? N�o. O tempo estava �timo mas eu estava chateada. 23 00:04:23,329 --> 00:04:26,243 Querida, chateado fico eu quando voc� sai. 24 00:04:26,244 --> 00:04:28,181 Dessa vez deve ter ficado chateado mesmo. 25 00:04:28,182 --> 00:04:33,572 Ent�o j� soube. Sim. E Sally j� pediu as contas. 26 00:04:33,573 --> 00:04:37,503 Ela n�o aprova uma ladr�o dentro de casa. 27 00:04:37,860 --> 00:04:40,283 Tamb�m n�o sei se aprovo. 28 00:04:40,479 --> 00:04:44,419 Uma coisa � tratamento psicol�gico numa penitenci�ria. 29 00:04:44,420 --> 00:04:47,338 Outra coisa � tratar do seu paciente em circunst�ncias ideais. 30 00:04:47,736 --> 00:04:52,736 O rapaz � jovem e inteligente. Se descobrir o que o faz desviar, talvez consiga ajud�-lo. 31 00:04:52,933 --> 00:04:57,033 Se n�o for assim, ser� um total desperd�cio de um ser humano. 32 00:04:57,273 --> 00:05:00,000 Se voltar para a pris�o ser� seu fim, disso tenho certeza. 33 00:05:00,478 --> 00:05:04,504 De novo para a pris�o? Sim, ele � fichado e a Carol est� pesquisando. 34 00:05:11,981 --> 00:05:14,540 Coisas bem s�rias. Bastante. 35 00:05:14,541 --> 00:05:19,587 Mas � imaturo e infeliz e creio que assustado debaixo daquela carapa�a. 36 00:05:19,588 --> 00:05:20,949 Assustado? 37 00:05:20,950 --> 00:05:22,823 Eu diria assustador. 38 00:05:22,824 --> 00:05:27,698 Roubo com viol�ncia. Assalto. Furto. 39 00:05:29,581 --> 00:05:34,007 � educado? Tem possibilidades? 40 00:05:34,334 --> 00:05:39,684 Por incr�vel que pare�a, n�o � produto de comunidades pobres. Fam�lia de militares, boas escolas. E isso o torna mais interessante. 41 00:05:40,109 --> 00:05:44,579 Mas se � contra, eu cancelo. Afinal, n�o a quero fazendo o trabalho de casa. 42 00:05:44,718 --> 00:05:48,338 Por que? Sei que h� anos que sonha com esse projeto. 43 00:05:48,577 --> 00:05:52,602 Al�m do mais, nunca tivemos um criminoso como convidado. 44 00:05:52,603 --> 00:05:56,992 Pelo menos um que soub�ssemos que fosse. Pode ser at� interessante. 45 00:05:56,993 --> 00:06:03,142 Pode ser perigoso tamb�m. N�o se preocupe comigo. Ele n�o me assusta nem um pouco. 46 00:06:03,819 --> 00:06:07,406 O que me assusta � encontrar substituta para a Sally. 47 00:06:07,749 --> 00:06:11,539 Um drink antes do jantar? Pode ir preparando. 48 00:06:12,008 --> 00:06:14,833 Obrigado, querida. De nada. 49 00:06:27,985 --> 00:06:30,643 Desculpe, Sr. Clemmons, estava fora e n�o sabia quem voc� era. 50 00:06:30,922 --> 00:06:33,127 E agora sabe. Sim. 51 00:06:35,228 --> 00:06:36,473 Espero que esteja confort�vel. 52 00:06:36,796 --> 00:06:40,898 Por qu�? Por qu�? 53 00:06:42,119 --> 00:06:44,834 Porque � um convidado na minha casa. 54 00:06:45,143 --> 00:06:50,146 Convidado? O doutor fez um acordo e isso � melhor que ir pra cadeia. 55 00:06:50,200 --> 00:06:56,115 N�o me iludo de que seja outra coisa. N�o sou convidado, Sra. Esmond, sou um prisioneiro. 56 00:06:58,473 --> 00:07:02,095 Ent�o j� se conheceram. Sim, duas vezes. 57 00:07:02,407 --> 00:07:06,043 �timo. Xerez, ou u�sque, Frank? 58 00:07:06,044 --> 00:07:08,026 U�sque com �gua. 59 00:07:08,462 --> 00:07:11,562 O que est� lendo? 60 00:07:11,563 --> 00:07:14,137 (Comportamento Sexual da F�mea Humana) Oh, apenas folheando... 61 00:07:15,051 --> 00:07:16,804 Folheando? 62 00:07:16,805 --> 00:07:18,906 Esse voc� tem que ler. 63 00:07:19,330 --> 00:07:21,136 N�o tanto quanto antes. 64 00:07:21,140 --> 00:07:22,840 Tamb�m tenho esse problema. 65 00:07:23,137 --> 00:07:26,750 Gosta de esportes? N�o. 66 00:07:26,795 --> 00:07:29,112 Tiro, pesca, nada? Que pena. 67 00:07:29,113 --> 00:07:31,216 Montaria? N�o. 68 00:07:31,217 --> 00:07:34,033 Devia. A Sra. Esmond � uma grande amazona. 69 00:07:34,244 --> 00:07:37,088 Qualquer dia Glenda pode traz�-lo conosco, n�o? 70 00:07:39,089 --> 00:07:40,200 Quem sabe. 71 00:07:41,650 --> 00:07:45,757 Teria cancelado a palestra se soubesse que ia voltar. 72 00:07:45,758 --> 00:07:49,602 Voc� nunca cancelou uma palestra em toda a sua vida. 73 00:07:49,632 --> 00:07:53,167 Cancelou uma vez. Lembra do ano do grande fog? 74 00:07:53,214 --> 00:07:55,032 Telefone para o Sr. Clemmons. 75 00:08:03,972 --> 00:08:05,709 Com licen�a. 76 00:08:10,780 --> 00:08:15,861 Al�. Que noite! Te segui at� a�, esperei a tarde toda que voc� sa�sse... 77 00:08:15,862 --> 00:08:19,736 batalhei para conseguir o telefone... O que voc� manda? N�o ligue para c�. 78 00:08:35,961 --> 00:08:39,082 Era um amigo. Algu�m que gostaria de ver? 79 00:08:39,320 --> 00:08:43,585 N�o especialmente. Sinta-se livre se quiser convidar algum amigo seu. 80 00:08:43,586 --> 00:08:46,841 Qualquer amigo? Qualquer um. 81 00:08:48,143 --> 00:08:49,898 E se for um que estiver em apuros? 82 00:08:50,732 --> 00:08:52,489 De que tipo? 83 00:08:52,490 --> 00:08:56,467 Quando se tem amigos em apuros n�o se faz esse tipo de pergunta. 84 00:08:56,873 --> 00:09:03,410 Sa�de. Chame quem quiser. Durante estes seis meses quero que voc� considere esta sua casa. 85 00:09:03,945 --> 00:09:07,989 E se for uma mulher? 86 00:09:11,480 --> 00:09:15,228 Como se sentiria a Sra. Esmond se trouxesse uma mulher para dentro da casa? 87 00:09:18,690 --> 00:09:21,422 Convide quem quiser. 88 00:09:22,750 --> 00:09:26,462 N�o se preocupe. N�o convidarei. 89 00:09:30,997 --> 00:09:33,847 Adeus. Seja brilhante. 90 00:09:33,848 --> 00:09:38,348 N�o sou sempre? Est� tudo bem? Claro. 91 00:10:07,196 --> 00:10:09,768 Ele � bastante ocupado. �. 92 00:10:12,743 --> 00:10:17,204 D� palestra. Escreve. 93 00:10:21,662 --> 00:10:23,864 Li um dos seus livros esta tarde. 94 00:10:23,865 --> 00:10:28,824 Dizia que o que conta � a inf�ncia da pessoa, sabe, os pais e as crian�as. 95 00:10:30,186 --> 00:10:33,312 Mas ele se engana. 96 00:10:33,877 --> 00:10:36,352 As pessoas j� nascem assim como s�o. 97 00:10:37,162 --> 00:10:40,333 Ora veja, ent�o voc� sabe falar. 98 00:10:42,475 --> 00:10:45,697 Voc� � americana, n�o? 99 00:10:45,698 --> 00:10:49,336 Sou. E voc� � um pequeno C�sar. 100 00:10:51,980 --> 00:10:54,146 Mais caf�? 101 00:10:54,595 --> 00:10:56,895 N�o, obrigado. 102 00:11:08,306 --> 00:11:11,524 Geralmente os cavaleiros acendem o cigarro das damas. 103 00:11:13,961 --> 00:11:16,397 E uma dama n�o chama a aten��o se ele n�o o fizer. 104 00:11:25,719 --> 00:11:30,874 Se machucou? Torci o pulso. 105 00:11:35,163 --> 00:11:37,094 Claro, o treinamento de ex�rcito do Clive. 106 00:11:37,739 --> 00:11:44,356 Deu sorte de cair nas m�os dele. Ele � �timo apesar de escrever livros. 107 00:11:46,234 --> 00:11:49,094 Parab�ns, Sra. Esmond. 108 00:11:50,968 --> 00:11:52,871 Tem certeza de que n�o aceita mais caf�? 109 00:11:52,872 --> 00:11:55,100 Tenho. 110 00:11:57,056 --> 00:12:02,167 Teria usado a arma contra Clive se ele n�o a tivesse tirado de voc�? 111 00:12:04,771 --> 00:12:07,517 N�o. 112 00:12:08,219 --> 00:12:10,397 Ent�o por que anda armado? 113 00:12:10,856 --> 00:12:13,334 Por que pergunta? 114 00:12:16,627 --> 00:12:21,538 Detesto qualquer tipo de arma. N�o t�m nada de glamoroso. 115 00:12:21,823 --> 00:12:25,112 S�o apenas uns animais pedindo para serem trancados em gaiolas. 116 00:12:25,936 --> 00:12:31,917 Respeito rebeldes se forem inteligentes, mas odeio a estupidez. 117 00:12:32,455 --> 00:12:34,262 Acabou, Sra. Esmond? 118 00:12:34,693 --> 00:12:36,349 N�o. 119 00:12:36,938 --> 00:12:40,260 N�o me incomoda essa experi�ncia do Clive, embora ache que seja perda de tempo. 120 00:12:42,181 --> 00:12:47,356 Se � de seu interesse, eu o ajudo. Levo-o para montar, ensino-lhe hinos... 121 00:12:47,357 --> 00:12:51,610 Mas a casa tamb�m � minha e tem uma coisa que n�o posso tolerar. 122 00:12:51,611 --> 00:12:58,086 Grosseria. Do tipo que tem demonstrado todo dia ou qualquer tipo de falta de educa��o. 123 00:12:58,087 --> 00:13:02,609 Espero que tenha ficado claro, Sr. Clemmons. Boa noite. 124 00:13:28,894 --> 00:13:30,854 Tudo bem, n�o vou morder. 125 00:13:32,300 --> 00:13:37,047 Boa gente os Esmonds. Boa demais deixando voc� ficar aqui. 126 00:13:38,882 --> 00:13:41,013 O que quer dizer? 127 00:13:41,014 --> 00:13:44,788 Sabe muito bem. Sei de tudo sobre voc�, Sr. Clemmons. 128 00:13:45,000 --> 00:13:49,027 Viu minha foto nos jornais? S� faltava essa! 129 00:13:49,222 --> 00:13:54,386 Sei porque est� aqui. Devia estar � na pris�o. Eu sei, mas n�o estou. 130 00:13:54,775 --> 00:13:58,047 E estou come�ando a gostar de n�o estar. 131 00:13:59,037 --> 00:14:01,561 Que tal um caf�? 132 00:14:03,076 --> 00:14:06,821 Me mandaram arrumar as coisas. Sou um convidado. 133 00:14:07,454 --> 00:14:15,373 Vamos nos ver com freq��ncia. Dev�amos ser amigos. � o que pensa. J� pedi minhas contas e parto daqui a uma semana. 134 00:14:15,374 --> 00:14:17,694 Por minha causa? 135 00:14:18,117 --> 00:14:20,786 Sim. Por sua causa. 136 00:14:20,787 --> 00:14:24,936 Est� dif�cil arranjar empregadas hoje em dia, n�o? Sim, muito. 137 00:14:24,937 --> 00:14:29,621 A madame ter� que fazer tudo sozinha no futuro. Gente como voc� bem pode servir-se a si mesma. 138 00:14:33,554 --> 00:14:35,893 Acho que n�o, Sally. 139 00:14:35,894 --> 00:14:39,748 Acho que acaba n�o saindo, porque eu n�o iria gostar... 140 00:14:41,209 --> 00:14:44,700 Agora arrume essa sujeira e me arranja um caf�. 141 00:14:59,866 --> 00:15:01,443 Sra. Esmond. 142 00:15:04,135 --> 00:15:06,274 Bom dia. 143 00:15:06,539 --> 00:15:07,821 Bom dia. 144 00:15:07,822 --> 00:15:11,526 Gostaria de montar com a senhora, se me permitir. 145 00:15:13,100 --> 00:15:15,298 Se assim quiser. 146 00:15:27,324 --> 00:15:32,543 Tinha sete anos quando sua m�e morreu. Sim. 147 00:15:33,234 --> 00:15:35,299 Deve ter sido um golpe para seu pai. 148 00:15:35,484 --> 00:15:36,997 Sim. Mas ele estava acostumado. 149 00:15:36,998 --> 00:15:39,251 Afinal, era militar. 150 00:15:39,920 --> 00:15:44,787 T�nhamos um bom relacionamento. Era mais como um irm�o do que um pai. Era do tipo atl�tico? 151 00:15:45,087 --> 00:15:48,805 Sim. Ele demonstrava qualquer decep��o por sua falta de interesse por esportes? 152 00:15:49,167 --> 00:15:50,785 N�o acho que se importava. 153 00:15:51,303 --> 00:15:54,052 Como se dava com sua madrasta? 154 00:15:54,434 --> 00:15:56,874 Bem. Era uma boa mulher. 155 00:16:19,920 --> 00:16:22,736 O que seu pai fez quando foi expulso dessa escola? 156 00:16:23,117 --> 00:16:24,861 Nada... 157 00:16:24,862 --> 00:16:29,477 Ficou decepcionado, mas n�o se importou. E sua madrasta? 158 00:16:29,478 --> 00:16:35,117 Ela era... uma mulher de bom temperamento. Ela deixava que ele se encarregasse dessas coisas. 159 00:16:35,267 --> 00:16:37,767 Gostava mesmo dela. Sim! 160 00:16:38,041 --> 00:16:41,672 J� disse dezenas de vezes. Sim. 161 00:16:44,339 --> 00:16:46,991 Terminamos a sess�o. 162 00:17:19,994 --> 00:17:24,615 Foi �timo. Apreciei bastante. �, voc� est� se saindo bem. 163 00:17:32,401 --> 00:17:34,607 Isso n�o � necess�rio, Frank. 164 00:17:34,985 --> 00:17:36,531 O qu�? 165 00:17:36,835 --> 00:17:38,386 Oh, desculpe. 166 00:17:39,316 --> 00:17:42,028 Acho que vou parar de montar por uns tempos. 167 00:17:42,622 --> 00:17:43,951 Por qu�? 168 00:17:44,022 --> 00:17:46,557 Acho que me cansei. 169 00:17:46,998 --> 00:17:50,533 N�o � a montaria, Sra. Esmond. Sou eu. 170 00:17:50,534 --> 00:17:53,882 N�o gosta de mim, n�o � verdade? Voc� n�o me importa a m�nima, Frank. 171 00:17:54,182 --> 00:17:59,248 Nem mesmo quando tenta se esfregar nessa sua maneira t�o casual. 172 00:17:59,968 --> 00:18:04,381 O que n�o gosto � o que voc� representa. E o que � isso? 173 00:18:04,382 --> 00:18:06,199 Algo doentio. 174 00:18:06,200 --> 00:18:08,103 Fala igual ao seu marido. 175 00:18:08,104 --> 00:18:11,223 Clive acha que voc� teve uma inf�ncia ruim. 176 00:18:11,559 --> 00:18:13,407 Acho que isso n�o � desculpa. 177 00:18:13,845 --> 00:18:16,123 Muita gente vem de lares desfeitos. 178 00:18:16,255 --> 00:18:22,512 Eu sou uma. Vivi em duas casas a 2.000 milhas de dist�ncia uma da outra e me sentia uma estranha em ambas. 179 00:18:22,823 --> 00:18:24,930 Minha m�e me detestava, literalmente. 180 00:18:24,931 --> 00:18:28,573 Mas me estabeleci na vida mesmo assim. 181 00:18:45,068 --> 00:18:47,874 Certo, sra. Esmond. Falou de mim agora vou falar de voc�. 182 00:18:47,875 --> 00:18:52,696 � uma dissimulada. Por fora � a imagem da calma, seguran�a, e sanidade. 183 00:18:52,697 --> 00:18:54,776 Tem tudo o que quer, � o que me diz. 184 00:18:54,777 --> 00:18:57,432 Mas por dentro n�o tem absolutamente nada. 185 00:18:57,433 --> 00:19:00,456 Est� vazia. Sedenta. Sedenta? 186 00:19:00,457 --> 00:19:01,566 Isso mesmo. 187 00:19:01,567 --> 00:19:04,771 Conhe�o seu tipo. Conhe�o t�o bem. 188 00:19:04,772 --> 00:19:08,753 Age como se nada pudesse abal�-la. Mas na verdade � pura tens�o. 189 00:19:08,754 --> 00:19:13,070 Que n�o seria nada dif�cil de quebrar. Nem um pouco. 190 00:21:15,338 --> 00:21:18,343 O Harry est� a�? Vou ver. 191 00:21:57,507 --> 00:22:00,765 H� quanto tempo! 192 00:22:20,599 --> 00:22:24,303 Oi? Vai montar hoje? 193 00:22:30,966 --> 00:22:35,292 Claro. Me d� cinco minutos. 194 00:22:48,720 --> 00:22:50,746 Estou curioso, inspetor. 195 00:22:50,793 --> 00:22:53,840 Como � que a pol�cia descobriu que Frank Clemmons estava morando aqui? 196 00:22:54,936 --> 00:22:58,740 Temos nossos canais. Percebo que n�o aprova. 197 00:22:58,970 --> 00:23:06,730 N�o diria. Sabemos do seu interesse profissional nesses casos, mas tendo em vista a sua ficha achei que dever�amos conversar um pouco. 198 00:23:06,799 --> 00:23:08,787 �timo, vamos conversar. 199 00:23:10,035 --> 00:23:12,718 Tem se comportado bem? Claro. 200 00:23:12,867 --> 00:23:15,487 Tem cumprido hor�rios? Estou sempre de olho nele. 201 00:23:15,488 --> 00:23:17,908 N�o foi o que ouvi, doutor. 202 00:23:17,909 --> 00:23:22,533 Escuta, inspetor, se quero ganhar sua confian�a tenho que lhe dar certa liberdade. 203 00:23:22,730 --> 00:23:29,576 N�o vamos nos desentender. A pol�cia n�o pretende ser injusta e queremos que tudo d� certo. 204 00:23:29,917 --> 00:23:33,231 Mas em nossa opini�o, achamos arriscado Clemmons sob o mesmo teto que voc�. 205 00:23:33,232 --> 00:23:37,178 Tem direito a sua opini�o, inspetor. 206 00:23:37,380 --> 00:23:42,498 N�o podemos fazer nada a respeito. S�, claro, se for necess�rio. 207 00:23:43,021 --> 00:23:47,181 � justo. Espero que me perdoe o mau humor. 208 00:23:47,410 --> 00:23:49,205 Claro, doutor. 209 00:23:49,400 --> 00:23:52,780 N�o quer ver o Frank? Vai chegar a qualquer momento. N�o, s� queria mesmo ver o senhor. 210 00:23:53,124 --> 00:23:55,032 Foi um prazer. 211 00:23:58,560 --> 00:24:00,788 Importa-se se n�o o acompanhar? N�o se preocupe. 212 00:24:00,964 --> 00:24:02,939 Adeus, inspetor. Adeus, doutor. 213 00:24:05,734 --> 00:24:07,390 Inspetor! 214 00:24:07,576 --> 00:24:09,676 Sim? 215 00:24:12,499 --> 00:24:14,454 At� logo. 216 00:24:14,465 --> 00:24:15,749 At� logo. 217 00:24:22,109 --> 00:24:23,689 N�o fique t�o triste. 218 00:24:24,590 --> 00:24:29,248 N�o estou triste. Estou preocupada. 219 00:24:29,249 --> 00:24:31,519 Com o qu�? Com o policial. 220 00:24:31,929 --> 00:24:35,531 Frank saindo escondido. Tudo. Isso tamb�m me preocupa. 221 00:24:35,532 --> 00:24:41,309 N�o � f�cil. Ele � inteligente. �s vezes � como uma parede impenetr�vel. 222 00:24:43,017 --> 00:24:46,286 Desista disso, Claive. Desistir? 223 00:24:53,782 --> 00:24:56,710 Um amigo esteve aqui. 224 00:24:57,315 --> 00:24:59,280 Eu sei. 225 00:24:59,648 --> 00:25:01,829 Eu o vi. 226 00:25:03,992 --> 00:25:06,291 Simmons. 227 00:25:08,688 --> 00:25:11,743 Vai desistir? N�o. 228 00:25:12,000 --> 00:25:14,593 Como foi a montaria hoje? 229 00:25:14,890 --> 00:25:18,173 Foi bem. Glenda sempre fala como voc� est� indo bem. 230 00:25:19,376 --> 00:25:22,769 Mas 4 horas de montaria por dia e sair at� tarde n�o combinam. 231 00:25:25,467 --> 00:25:27,644 Est� sabendo? 232 00:25:31,102 --> 00:25:35,447 Sinto muito. Sei que n�o devia, mas... 233 00:25:35,448 --> 00:25:38,242 Estava a fim. Tinha que sair, sen�o explodia. 234 00:25:38,510 --> 00:25:40,019 N�o me importo. 235 00:25:40,252 --> 00:25:44,187 O que me importa � que tenha mentido esse tempo todo. 236 00:25:44,491 --> 00:25:48,803 Como assim? Mentiu sobre sua inf�ncia, seu relacionamento com seu pai e sua m�e. 237 00:25:49,092 --> 00:25:55,608 Ela n�o morreu. Fugiu. Eu pesquisei. Agora, por qu�, Frank? 238 00:25:52,280 --> 00:25:53,280 Por que mente? 239 00:25:55,699 --> 00:25:58,646 Desculpe. 240 00:26:00,520 --> 00:26:03,768 Desculpe mas s�o coisas de que n�o gosto de falar. Por que n�o? 241 00:26:05,147 --> 00:26:07,386 Odiava seu pai, n�o �? 242 00:26:07,890 --> 00:26:09,803 Odiava. 243 00:26:16,039 --> 00:26:19,339 Tudo bem, odiava. Por qu�? 244 00:26:20,184 --> 00:26:23,592 Porque ele fez minha m�e me abandonar. Abandonar a voc�? 245 00:26:23,916 --> 00:26:26,955 Abandon�-lo. Ele a induziu a faz�-lo. Ah. 246 00:26:27,899 --> 00:26:30,428 Porque ele a tra�a. 247 00:26:30,490 --> 00:26:32,793 Porque era mau, mesquinho e cruel. 248 00:26:32,998 --> 00:26:35,703 Porque era autorit�rio e um hip�crita metido a besta. 249 00:26:36,766 --> 00:26:39,605 J� tinha at� um caso com minha madrasta antes de minha m�e partir. 250 00:26:40,238 --> 00:26:42,436 Como era sua madrasta? 251 00:26:43,780 --> 00:26:47,162 Alta, loura, muito atraente. 252 00:26:48,135 --> 00:26:51,742 Toda iluminada por fora e podre por dentro. 253 00:26:51,998 --> 00:26:54,217 Tamb�m n�o gostava muito dela, gostava? 254 00:26:54,807 --> 00:26:56,914 Eu a odiava. 255 00:26:57,653 --> 00:26:59,586 E ela tamb�m me odiava. 256 00:27:00,483 --> 00:27:02,040 Mas eu dei o troco. 257 00:27:02,523 --> 00:27:04,257 Como? 258 00:27:04,719 --> 00:27:06,931 N�o � da sua conta. 259 00:27:07,959 --> 00:27:11,610 Como deu o troco, Frank? N�o � da sua conta! 260 00:27:11,993 --> 00:27:13,864 Me deixa em paz! 261 00:29:43,328 --> 00:29:46,910 Tim... toma aqui. Isso. 262 00:29:50,275 --> 00:29:55,701 Ol�, Carol. Eu n�o entraria agora. Tem um policial a� com o Clive e o Frank. 263 00:29:58,185 --> 00:30:01,894 Espero n�o estar interrompendo. Minha esposa, inspetor. Muito prazer. 264 00:30:02,215 --> 00:30:04,307 Acabava de dizer ao Clemmons como � um homem de sorte. 265 00:30:04,308 --> 00:30:07,537 E agora que a conheci, digo o mesmo de Clive. Obrigada. 266 00:30:07,868 --> 00:30:11,080 Mais alguma pergunta? 267 00:30:11,090 --> 00:30:17,171 Pouca coisa. Conhece a joalheria na Billiard Street? N�o. 268 00:30:19,172 --> 00:30:21,591 Onde esteve ontem � noite? Aqui. 269 00:30:21,868 --> 00:30:23,896 Toda a noite? Sim. 270 00:30:24,356 --> 00:30:25,837 � verdade? 271 00:30:27,202 --> 00:30:31,543 Est� tendo uma grande chance aqui. N�o a desperdice. 272 00:30:31,807 --> 00:30:34,092 Ajudaria se n�o quisesse me culpar de tudo. 273 00:30:34,568 --> 00:30:36,850 Sempre que algu�m assalta a Menze's ou outro lugar qualquer. 274 00:30:37,243 --> 00:30:41,913 Bom dia, Doutor, Sra. Esmond. Bom dia Inspetor. 275 00:30:44,405 --> 00:30:49,894 Ah, Clemmons. N�o mencionei que foi na Menze's, mencionei? 276 00:30:50,453 --> 00:30:51,850 Mas foi. 277 00:31:00,603 --> 00:31:02,429 N�o fui eu. 278 00:31:03,150 --> 00:31:05,421 N�o faria uma coisa dessas com voc�. 279 00:31:05,960 --> 00:31:08,117 Est� bem, Frank. 280 00:31:13,387 --> 00:31:16,079 Acredita nele, Clive? E voc�? 281 00:31:16,391 --> 00:31:18,459 N�o iria ser t�o tolo. 282 00:31:18,758 --> 00:31:23,271 Espero que n�o. O que acha dele, Glenda? Vale a pena o tratamento? 283 00:31:23,667 --> 00:31:30,502 Gosta dele? Sim. � fora do comum e tem coragem. 284 00:31:31,610 --> 00:31:34,824 Por tr�s de toda aquela bravata existe algo que agrada. 285 00:31:36,832 --> 00:31:38,426 Eu n�o acho que tenha se ausentado de casa. 286 00:31:39,015 --> 00:31:41,254 Vamos esquecer isso. 287 00:31:43,000 --> 00:31:45,514 Vamos jantar fora hoje. 288 00:31:45,515 --> 00:31:47,303 Hoje... 289 00:31:47,304 --> 00:31:49,220 Oh, querida... 290 00:31:49,590 --> 00:31:54,486 Desculpe, mas prometo que da semana que vem em diante eu... Sei. J� sei. 291 00:32:08,415 --> 00:32:10,511 Estarei pronta em um minuto. 292 00:32:10,512 --> 00:32:14,790 Por que n�o d� uma olhada no jornal para ver o que est� passando? Est� bem. 293 00:32:19,141 --> 00:32:22,571 Encontrou alguma coisa? Nada de especial. Apenas um novo faroeste. 294 00:32:22,671 --> 00:32:24,983 S� isso? Que chato. 295 00:32:26,359 --> 00:32:28,811 Queria sair hoje. 296 00:32:28,812 --> 00:32:31,338 Sei como se sente. Sabe? 297 00:32:32,953 --> 00:32:36,236 O que faria se estivesse sozinho? N�o sei. 298 00:32:37,119 --> 00:32:40,561 Iria ao Metro. O que � isso? 299 00:32:40,562 --> 00:32:42,197 Uma boate no Soho. 300 00:32:42,198 --> 00:32:44,284 � divertido? Eu gosto. 301 00:32:46,147 --> 00:32:49,049 Eu iria gostar? N�o. 302 00:32:49,750 --> 00:32:53,574 Os homens s�o mal educados e as mulheres... S�o vulgares com vestidos vulgares? 303 00:32:53,930 --> 00:32:59,527 Muito elegantes, tamb�m. S� que n�o nadam em dinheiro. Desculpe. 304 00:33:00,176 --> 00:33:03,461 Vestido caro, coment�rio vulgar. 305 00:33:05,208 --> 00:33:07,908 Leve-me ao Metro, Frank. 306 00:33:09,756 --> 00:33:13,248 Est� falando s�rio? Estou. 307 00:33:14,732 --> 00:33:16,047 Acha que vai gostar? 308 00:33:17,048 --> 00:33:18,948 Se n�o gostar eu lhe direi. 309 00:33:19,750 --> 00:33:21,520 Est� bem. 310 00:33:22,945 --> 00:33:27,398 Ent�o suba e vista uma coisa mais... vulgar. 311 00:34:43,229 --> 00:34:45,850 Pobre Frank. Est� envergonhado, n�o? 312 00:34:45,851 --> 00:34:50,012 �? Com qu�? Comigo. 313 00:34:50,659 --> 00:34:57,265 Por que deveria estar? Dan�ando desse jeito. Nunca me senti t�o pouco � vontade. 314 00:34:58,698 --> 00:35:02,040 Sempre acha que as pessoas est�o te observando? 315 00:35:04,557 --> 00:35:08,044 H� anos que n�o ou�o m�sica assim. Estou adorando. 316 00:35:21,606 --> 00:35:23,554 Est� mais � vontade agora? 317 00:35:24,117 --> 00:35:29,919 Como assim? Como se estivesse dan�ando com uma das suas namoradas. 318 00:35:30,816 --> 00:35:38,521 Mas voc� n�o � uma das minhas namoradas. Voc� n�o gostaria de uma namorada como eu, n�o � Frank? 319 00:35:40,520 --> 00:35:42,543 Est� me machucando. 320 00:35:43,478 --> 00:35:46,067 Cuidado com o que faz, Glenda. 321 00:35:49,804 --> 00:35:54,903 Tinha raz�o, Frank. N�o gostei deste lugar. 322 00:36:05,833 --> 00:36:09,129 Hamston Gardens, o mais r�pido que puder, faz favor. 323 00:36:11,143 --> 00:36:14,506 Vai a algum lugar? Vou. 324 00:36:16,614 --> 00:36:19,143 Por qu�? Sabe muito bem por que. 325 00:36:19,879 --> 00:36:21,798 Por minha causa? 326 00:36:21,855 --> 00:36:24,198 Sim. Que pena. 327 00:36:24,199 --> 00:36:27,423 Glenda ter� que cuidar da casa sozinha agora. 328 00:36:28,639 --> 00:36:33,739 Varrer, tirar o p�, fazer as camas... O que est� fazendo? 329 00:36:34,493 --> 00:36:37,277 N�o � muito legal da sua parte, Sally. 330 00:36:38,099 --> 00:36:43,094 Especialmente depois que eu te pedir para ficar. N�o pode me impedir. Sou livre para sair. 331 00:36:43,344 --> 00:36:46,180 Quem disse? 332 00:37:03,846 --> 00:37:06,146 Queria ser um homem agora! 333 00:37:44,547 --> 00:37:48,467 Um dia dev�amos ir � Esc�cia pescar salm�o. 334 00:37:50,099 --> 00:37:56,044 Esquece-se que � s� por seis meses, n�o para sempre. �, n�o falta muito. 335 00:37:56,045 --> 00:38:00,910 O que foi, Frank? N�o sei. Acho que n�o fui talhado para vida dom�stica. 336 00:38:01,661 --> 00:38:07,356 Me d� nos nervos. Entendo. Ainda mais com o tipo de casa que sua madrasta tinha a lhe oferecer. 337 00:38:07,540 --> 00:38:09,401 Por que sempre fala nela? 338 00:38:10,061 --> 00:38:14,756 Parece at� que quer insinuar que havia algo entre n�s. Por que sempre faz parecer que ela nunca existiu? 339 00:38:14,757 --> 00:38:16,764 Voc� n�o d� tr�gua. Pior que a pol�cia. 340 00:38:17,239 --> 00:38:22,115 Ora, Frank. � suficientemente inteligente para ver que s� estou querendo ajudar. 341 00:38:22,362 --> 00:38:27,773 Nunca pedi sua ajuda. S� estou aqui para n�o estar na pris�o e at� preferiria estar l�. 342 00:38:37,949 --> 00:38:42,005 Como foi a pescaria? O Frank gostou? 343 00:38:42,006 --> 00:38:44,222 N�o. E nem esperava que ele gostasse. 344 00:38:44,223 --> 00:38:46,660 Ultimamente ele tem resistido a qualquer coisa que parta de mim. 345 00:38:46,838 --> 00:38:48,538 Por que diz isso? 346 00:38:48,792 --> 00:38:53,040 Superficialmente acho que estou representando o papel de pai e ele est� se ressentindo. 347 00:38:53,487 --> 00:38:56,291 Est� desencorajado? N�o � f�cil. 348 00:38:56,329 --> 00:38:59,194 Acha que ele est� aproveitando alguma coisa? N�o sei. 349 00:38:59,478 --> 00:39:05,150 Talvez n�o seja t�o bom mexer com as pessoas. Poderiam resolver melhor seus problemas sozinhas. 350 00:39:05,151 --> 00:39:10,069 Acha que o Frank deve ficar sozinho? Como saberia? N�o sou Deus. 351 00:39:10,405 --> 00:39:14,496 E acha que eu sou? Se o halo cabe, vista-o. 352 00:39:14,497 --> 00:39:18,884 N�o venha fingir que n�o gosta de manipular as pessoas como brinquedos. 353 00:40:07,566 --> 00:40:10,983 Devo estar ficando maluca. Por qu�? 354 00:40:11,517 --> 00:40:13,184 Porque me ama? 355 00:40:13,185 --> 00:40:14,957 Ser� que eu te amo? 356 00:40:15,588 --> 00:40:19,791 E pior ainda, sou mais velha que voc�. 357 00:40:20,301 --> 00:40:24,445 Poucos anos. At� isso � demais para mulheres. 358 00:40:25,199 --> 00:40:27,058 N�o para voc�. 359 00:40:35,048 --> 00:40:36,865 Me d� um cigarro. 360 00:40:47,766 --> 00:40:49,377 Frank... 361 00:40:50,710 --> 00:40:54,034 N�o minta. Voc� estava envolvido naquele assalto? 362 00:40:54,503 --> 00:40:58,042 N�o. J� disse dezenas de vezes. 363 00:40:58,278 --> 00:41:01,759 N�o mentiria para mim, n�o �? Glenda, n�o insista! 364 00:41:03,920 --> 00:41:08,183 Posso mentir sobre algumas coisas, mas n�o quando digo que te amo. 365 00:41:23,815 --> 00:41:26,778 Bom dia. Vai embora. 366 00:41:26,779 --> 00:41:29,355 Ainda n�o acabou? Pod�amos dar uma volta de carro. Estou ocupada, Frank. 367 00:41:29,356 --> 00:41:32,854 Acabe mais tarde. N�o posso. Por favor, v� embora. 368 00:41:32,855 --> 00:41:34,577 Para onde? Qualquer lugar. 369 00:41:34,578 --> 00:41:36,504 Se vier comigo. 370 00:41:36,505 --> 00:41:38,943 J� disse que n�o. Tenho muito trabalho por fazer. 371 00:41:38,944 --> 00:41:40,822 Est� bem. Eu fico e te ajudo. 372 00:41:41,922 --> 00:41:44,834 Oh, Frank, me deixa em paz. Ent�o me deixa ficar com voc�. Quero estar com voc�. 373 00:41:44,835 --> 00:41:47,072 Frank, voc� � incorrig�vel. Pra que usar logo essa palavra? 374 00:41:47,073 --> 00:41:51,651 Se n�o parar, eu juro que grito. Vamos l�, ent�o, grite. Gostaria de ouvi-la gritar. 375 00:41:51,652 --> 00:41:54,162 Quer que ele ou�a? Deixe-o ouvir. Vamos, grite. 376 00:41:54,504 --> 00:41:56,805 Me solta, vamos... 377 00:42:02,710 --> 00:42:06,842 Tem raz�o. Eu estava tentando beij�-la. 378 00:42:06,843 --> 00:42:09,283 Deu para notar. Ele s� estava brincando, Clive. 379 00:42:09,284 --> 00:42:11,880 N�o estava, n�o. Deveria se sentir honrado, doutor. 380 00:42:11,881 --> 00:42:14,154 N�o vejo a gra�a, Frank. 381 00:42:14,155 --> 00:42:16,812 Desculpe. Gostaria que se desculpasse. 382 00:42:19,672 --> 00:42:22,510 Me desculpe, Sra. Esmond. 383 00:42:22,842 --> 00:42:25,053 Saia, Frank. Falo com voc� mais tarde. 384 00:42:34,024 --> 00:42:37,431 J� � hora de ele ir embora. Quando voc� achar melhor. 385 00:42:37,535 --> 00:42:41,680 Isso j� aconteceu antes? N�o. 386 00:42:42,342 --> 00:42:45,924 Qual foi o pretexto? Est� insinuando que eu encorajei? 387 00:42:46,536 --> 00:42:49,821 Claro que n�o. Mas gostaria de conhecer o contexto. 388 00:42:51,064 --> 00:42:53,902 N�o iria gostar. Mesmo assim... 389 00:42:54,094 --> 00:43:00,398 Se quer saber, ele insinuou que voc� est� me desprezando e que deve haver alguma coisa entre voc� e Carol. 390 00:43:00,449 --> 00:43:02,018 Carol? 391 00:43:02,133 --> 00:43:07,366 S� est� procurando encrenca. Quer atingi-lo me instrumentalizando, acho que � �bvio. 392 00:43:08,143 --> 00:43:10,619 �bvio ou n�o, ele conseguiu. 393 00:43:11,303 --> 00:43:14,402 Me descarto dele? Voc� decide. 394 00:43:16,071 --> 00:43:18,779 Detestaria abandonar tudo a esta altura. 395 00:43:18,780 --> 00:43:20,567 Fa�a o que quiser. 396 00:43:24,884 --> 00:43:28,562 Acho que vou dar uma desculpa para a reuni�o de hoje no hospital. 397 00:43:28,960 --> 00:43:31,978 Pelo amor de Deus, eu sei cuidar de mim mesma. 398 00:43:33,000 --> 00:43:34,254 Est� bem. 399 00:43:59,779 --> 00:44:03,239 Isso n�o pode voltar a acontecer, Frank. Por que n�o? 400 00:44:03,556 --> 00:44:06,511 Eu teria aberto o jogo se achasse que voc� enfrentava. 401 00:44:06,647 --> 00:44:09,444 Se quer mesmo que ele te mande embora, para onde iria? Para a cadeia? 402 00:44:11,058 --> 00:44:14,297 Teriam que nos pegar primeiro. A n�s? 403 00:44:15,955 --> 00:44:21,864 Acha que eu iria sozinho? Pode sair hoje � noite? 404 00:44:23,150 --> 00:44:26,129 Voc� � um idiota. Eu sei. 405 00:44:26,416 --> 00:44:30,787 Mas voc� bem que gosta. �... 406 00:44:57,032 --> 00:45:03,282 S�o onze horas. Temos que ir. De jeito nenhum, estou me divertindo demais. 407 00:45:03,353 --> 00:45:06,421 Se quiser escancarar, pode contar comigo. 408 00:45:24,874 --> 00:45:26,397 Glenda! 409 00:45:33,264 --> 00:45:34,961 Glenda! 410 00:46:35,493 --> 00:46:39,140 Pronto. Se ferrou. Por qu�? 411 00:46:39,141 --> 00:46:40,922 A pol�cia. Melhor parar. 412 00:46:40,923 --> 00:46:42,775 Voc� me cansa. 413 00:47:27,066 --> 00:47:29,136 Por favor, o doutor est�? 414 00:47:29,137 --> 00:47:34,256 N�o � hor�rio de consulta. � assunto particular. Tem a ver com a Srta. Foster. 415 00:47:36,700 --> 00:47:39,299 Espere a�. 416 00:47:42,243 --> 00:47:44,299 Tem algu�m a� para falar com Clive sobre a Sally. 417 00:47:44,708 --> 00:47:46,795 Problema? Acho que sim. 418 00:47:47,677 --> 00:47:49,198 Chame o Clive. 419 00:47:51,889 --> 00:47:55,120 Sou a Sra. Esmond. Entre, por favor. Obrigado. 420 00:47:59,443 --> 00:48:01,497 Senhor... Bailey. 421 00:48:01,783 --> 00:48:05,483 Sr. Bailey, veio a respeito da Sally? 422 00:48:05,484 --> 00:48:07,174 Sim, senhora. 423 00:48:07,571 --> 00:48:11,937 Talvez possa ajud�-lo. Prefiro aguardar o doutor. 424 00:48:12,463 --> 00:48:14,591 Se preferir. 425 00:48:15,646 --> 00:48:18,052 Como vai a Sally? Est� bem. 426 00:48:18,454 --> 00:48:21,399 Trabalhando? Sim, n�o teve nenhum problema com isso. 427 00:48:21,762 --> 00:48:27,296 Este � o Sr. Bailey. Amigo de Sally. Vamos nos casar. 428 00:48:27,297 --> 00:48:30,620 Meus parab�ns. Venha, sente-se. N�o obrigado. 429 00:48:31,059 --> 00:48:32,879 Este � o Frank Clemmonds? 430 00:48:33,076 --> 00:48:35,087 � sim. � sobre ele e Sally. 431 00:48:35,088 --> 00:48:38,332 Sim? Estou aqui a pedido de Sally. 432 00:48:38,333 --> 00:48:41,693 Sobre um assunto que precisa ser esclarecido. Acho que me entende. 433 00:48:42,047 --> 00:48:45,034 Foi agredida por esse Frank Clemmonds em sua casa. 434 00:48:45,161 --> 00:48:46,671 S� ontem eu soube disso. 435 00:48:48,078 --> 00:48:51,497 Mas � verdade. Sally n�o mente. 436 00:48:51,732 --> 00:48:54,270 Quando me contou, meu impulso era foi de vir e arrebentar a cara dele. 437 00:48:54,298 --> 00:48:57,063 Pois bem, estou aqui. N�o. Isso seria bom demais para ele. 438 00:48:57,064 --> 00:49:02,174 E arriscado demais. O melhor seria coloc�-lo onde merece. Eu ia para a pol�cia... 439 00:49:02,175 --> 00:49:05,984 Mas em vez disso veio aqui. S� queria que soubesse o que decidi fazer. 440 00:49:06,000 --> 00:49:09,578 Sally queria esquecer tudo. Tem medo do Clemmons, mas eu n�o. 441 00:49:09,636 --> 00:49:10,936 Quero v�-lo na pris�o. 442 00:49:11,036 --> 00:49:15,272 Mas o que foi que ele fez? Arruinou suas roupas, jogou-a no ch�o, n�o queria deixar que ela sa�sse. 443 00:49:15,273 --> 00:49:18,407 � mentira. Sally n�o mente. Est� aterrorizada desde que saiu daqui. 444 00:49:18,408 --> 00:49:23,402 Escuta, Sr. Nailey. Deve haver uma maneira mais pr�tica e inteligente de... Com todo o respeito, doutor... 445 00:49:23,403 --> 00:49:25,325 Sem essa... Por favor, Frank. 446 00:49:25,326 --> 00:49:28,109 Deixe que ele fale. D� pra ver sua laia. 447 00:49:28,110 --> 00:49:31,661 Sr. Bailey, pode me acompanhar ao meu escrit�rio? 448 00:49:31,662 --> 00:49:33,662 Est� bem. 449 00:49:44,487 --> 00:49:50,590 Entende, Sr. Bailey, todos somos capazes de qualquer coisa uma vez provocados. 450 00:49:51,867 --> 00:49:55,378 Clemmons teve uma inf�ncia que o levou a ser quase um assassino. 451 00:49:56,478 --> 00:50:00,723 Estou tentando destruir seu �dio e compuls�o por atacar. 452 00:50:03,275 --> 00:50:08,218 Tem que entender que em voc�, em mim... 453 00:50:08,219 --> 00:50:14,190 Na floresta escura de toda personalidade existe um tigre. 454 00:50:14,191 --> 00:50:16,235 Um tigre adormecido. 455 00:50:17,055 --> 00:50:22,008 Ent�o? Eu o persuadi a esquecer o assunto. 456 00:50:24,920 --> 00:50:27,858 Os resultados da psicologia. �. 457 00:50:27,919 --> 00:50:29,303 A mo�a est� dizendo a verdade? 458 00:50:31,122 --> 00:50:33,327 Est�. 459 00:50:34,210 --> 00:50:35,686 Sim. Eu a agredi. 460 00:50:36,018 --> 00:50:39,702 N�o sei o que se apoderou de mim. Acho que n�o queria ver a Sra. Esmond carregada de trabalho de casa. 461 00:50:39,797 --> 00:50:42,137 Louv�vel da sua parte. Ela fica muito agradecida. 462 00:50:42,166 --> 00:50:45,989 Foi um atitude impensada. N�o faria mais isso agora. 463 00:50:46,367 --> 00:50:48,455 Bom saber. 464 00:50:57,854 --> 00:51:00,038 Qual � o problema? 465 00:51:00,283 --> 00:51:03,638 N�o olhe para mim como se fosse um delinq�ente juvenil. 466 00:51:51,351 --> 00:51:53,583 Ah, � voc�. 467 00:51:55,212 --> 00:51:59,446 Quem pensou que fosse? Por um momento, um gatuno. o que est� fazendo aqui em baixo? 468 00:51:59,447 --> 00:52:01,209 Achei ter ouvido um barulho. 469 00:52:01,563 --> 00:52:04,616 Poderia ter-me atacado com este ati�ador, ou eu a voc�... 470 00:52:05,069 --> 00:52:09,901 Poderia ter-me matado. Boa noite, Frank. Ent�o deu um jeito no Bailey. 471 00:52:10,238 --> 00:52:14,250 Persuadiu a n�o procurar a pol�cia. 472 00:52:14,651 --> 00:52:18,375 Por que n�o me disse que o persuadiu com 100 libras? 473 00:52:18,762 --> 00:52:21,764 N�o achei importante. Mas �. Voc� o subornou. 474 00:52:22,042 --> 00:52:26,126 N�o � bem assim. T�nhamos mesmo que ajudar Sally com seu enxoval. 475 00:52:26,127 --> 00:52:28,036 Voc� o subornou para me subornar. 476 00:52:28,253 --> 00:52:31,098 Eu sou sua cobaia e est� tentando comprar minha amizade. 477 00:52:31,168 --> 00:52:35,052 Admito que existam provas melhores de amizade. Por isso n�o lhe contei. 478 00:52:35,139 --> 00:52:38,001 Mas n�o pode me comprar, Dr. Esmond. 479 00:52:39,062 --> 00:52:41,997 Eu lhe pagarei em dobro com juros. 480 00:52:42,140 --> 00:52:45,791 Se preferir assim, tudo bem. Por favor desligue as luzes quando sair. 481 00:54:02,182 --> 00:54:06,262 Vim verificar os telefones. �? Qual � o problema? 482 00:54:06,263 --> 00:54:11,264 Problema com a discagem... 483 00:54:11,284 --> 00:54:13,769 Anda, sai da�... vamos. 484 00:54:29,166 --> 00:54:31,326 O que tem a� dentro? 485 00:54:31,577 --> 00:54:33,736 Anda. 486 00:54:39,846 --> 00:54:41,339 Certo... 487 00:54:41,845 --> 00:54:46,157 Abra o cofre. Anda, n�o � seu dinheiro. N�o quer morrer por ele. 488 00:55:05,682 --> 00:55:07,881 R�pido! Encha a valise. 489 00:55:12,479 --> 00:55:15,801 Desista, Clive. Por favor. 490 00:55:15,802 --> 00:55:18,889 N�o � t�o f�cil assim. 491 00:55:19,206 --> 00:55:21,639 N�o t�o dif�cil quanto continuar. 492 00:55:23,718 --> 00:55:27,480 Uma experi�ncia que n�o deu certo. 493 00:55:28,966 --> 00:55:30,958 D� por encerrado e esque�a tudo isso. 494 00:55:33,017 --> 00:55:35,289 N�o posso. 495 00:55:35,713 --> 00:55:39,703 Eu at� que preciso descansar. Ter um tempo livre. 496 00:55:39,877 --> 00:55:42,961 N�o posso desistir. N�o posso decepcionar o rapaz. 497 00:55:43,076 --> 00:55:45,274 Sei que tem algo ali que vale salvar. 498 00:55:46,989 --> 00:55:48,845 Tudo bem, Clive. 499 00:55:51,030 --> 00:55:53,510 Ele me detesta, sabia? 500 00:55:54,473 --> 00:55:57,260 N�o sei muito bem por qu�. 501 00:56:37,034 --> 00:56:39,547 O que foi? � um carro da pol�cia. 502 00:56:40,101 --> 00:56:42,529 Escuta... estive com voc� o dia todo. Frank! 503 00:56:42,530 --> 00:56:44,929 Onde voc� esteve? No a�ougue. 504 00:56:45,215 --> 00:56:47,016 Antes disso? No cabeleireiro. 505 00:56:47,017 --> 00:56:49,531 Eu estava com voc�. Mas no cabeleireiro? Isso � rid�culo. 506 00:56:55,463 --> 00:57:00,575 Hist�ria muito interessante. Quase t�o interessante quanto sua preocupa��o com Frank. 507 00:57:01,006 --> 00:57:06,340 Faria alguns coment�rios. Mas prefere falar com Frank, n�o �? Prefiro. 508 00:57:17,311 --> 00:57:21,156 Ol� inspetor. Prazer em v�-lo novamente. 509 00:57:21,365 --> 00:57:23,014 Parece que n�o consigo ficar longe de voc�, rapaz. 510 00:57:23,272 --> 00:57:25,963 Normalmente n�o me envolvo emocionalmente nos meus casos, mas com voc� � diferente. 511 00:57:26,248 --> 00:57:29,169 Teve uma chance em um milh�o e a desprezou. 512 00:57:29,305 --> 00:57:31,353 Para mim ser� um prazer peg�-lo. 513 00:57:36,757 --> 00:57:41,711 Deixe-me resumir o caso como ele me contou. Se importa, Simmons? N�o. Pode falar. 514 00:57:41,712 --> 00:57:45,313 O gerente diz que foi abordado por um homem de uns vinte anos... 515 00:57:45,314 --> 00:57:47,955 talvez estivesse vestindo uma capa de chuva, talvez n�o... 516 00:57:47,956 --> 00:57:51,371 talvez usasse �culos, talvez tivesse sardas... 517 00:57:51,372 --> 00:57:57,143 talvez n�o tenha visto nada porque s� via o rev�lver apontado na sua cara... Dr. Esmond! 518 00:57:57,144 --> 00:58:01,178 Diria que estou sendo injusto, ou deixou de dizer que mandou expedir um mandado para sua pris�o? 519 00:58:01,179 --> 00:58:02,678 N�o mandei. 520 00:58:03,791 --> 00:58:07,350 S� vim pedir que me acompanhasse para acare�-lo com o gerente. Fala s�rio? 521 00:58:07,595 --> 00:58:11,506 Vai fazer uma acarea��o com apenas uma pessoa? Como sabe se n�o levantamos as digitais? 522 00:58:11,534 --> 00:58:14,149 Por que se tivesse, teria o mandado neste momento. 523 00:58:15,312 --> 00:58:19,105 Estava certo de que n�o tinha as digitais. 524 00:58:19,264 --> 00:58:21,130 Como? 525 00:58:21,158 --> 00:58:24,047 Como podia? Frank esteve comigo a tarde toda. 526 00:58:24,969 --> 00:58:28,456 N�o toda a tarde. Passou algumas horas fazendo compras com minha mulher. 527 00:58:28,772 --> 00:58:32,085 Mas enquanto fiz minhas visitas ele esperou no carro. 528 00:58:32,429 --> 00:58:38,341 E por per�odos de n�o mais que dez minutos, o que n�o permitiria que ele fizesse tudo isso na Oxford Street. 529 00:58:39,462 --> 00:58:46,619 Est� falando s�rio? Estou, sim. 530 00:58:41,651 --> 00:58:45,456 Faria essa declara��o sob juramento? Claro. 531 00:58:46,556 --> 00:58:50,580 Pe�o-lhe que retire o que disse, Sr. Esmond. N�o. 532 00:58:51,790 --> 00:58:54,138 Acho que percebo o que est� querendo fazer. 533 00:58:54,139 --> 00:58:58,085 Mas n�o v� que uma acusa��o de perj�rio poderia arruin�-lo? 534 00:58:59,057 --> 00:59:07,486 Pela �ltima vez, est� preparado para retirar essa declara��o? Se assim o fizer, esteja certo de que jamais ser� mencionada. 535 00:59:08,068 --> 00:59:09,524 N�o. 536 00:59:15,910 --> 00:59:17,899 Posso revistar a casa? 537 00:59:18,262 --> 00:59:20,372 Sem um mandado de busca? 538 00:59:20,373 --> 00:59:25,098 N�o vamos come�ar tudo de novo, inspetor. 539 00:59:25,460 --> 00:59:30,081 N�o vou poupar esfor�os, doutor. Isso eu prometo. 540 00:59:47,008 --> 00:59:48,873 Preciso de uma bebida. 541 00:59:49,629 --> 00:59:54,482 E voc�, Frank? N�o obrigado. 542 00:59:54,993 --> 00:59:59,975 Onde est� o rev�lver? Na sua mesa. 543 01:00:00,668 --> 01:00:02,128 E o dinheiro? 544 01:00:03,729 --> 01:00:09,781 Tenho algum, o resto est� l� dentro. Pegue-o e traga-o ao escrit�rio. N�o percamos tempo. 545 01:00:12,832 --> 01:00:17,802 Quero que fique bem claro, Carol. Quando sa� hoje o Frank estava comigo. Eu n�o sabia. 546 01:00:17,803 --> 01:00:22,687 Ent�o est� sabendo agora. Ele esteve comigo a tarde toda. Ele saltou no caminho para casa para comprar cigarros. 547 01:00:28,937 --> 01:00:31,049 N�o me desaponte. 548 01:00:42,231 --> 01:00:43,983 Aqui est�. 549 01:00:44,819 --> 01:00:47,688 Est� tudo aqui? N�o. 550 01:00:51,656 --> 01:00:54,474 Colocaremos num embrulho comum e o mandamos de volta. 551 01:00:54,703 --> 01:00:57,255 Faria isso para mim? Se quiser. 552 01:01:03,044 --> 01:01:06,913 N�o obrigado. Anda. N�s merecemos. Passamos por um aperto. 553 01:01:12,130 --> 01:01:17,110 Foi mesmo. Assalto em plena luz do dia. 554 01:01:17,299 --> 01:01:20,896 Tamb�m estou num aperto. �. 555 01:01:21,024 --> 01:01:25,320 Impressionante como n�o matou aquele gerente. Um movimento em falso e voc� o teria feito, n�o? 556 01:01:25,660 --> 01:01:29,321 Sim, eu queria mat�-lo. Quase o fiz. 557 01:01:29,663 --> 01:01:31,808 Ele lembrava seu pai? 558 01:01:32,471 --> 01:01:34,055 Meu pai? 559 01:01:34,326 --> 01:01:37,822 N�o. Nem um pouco. 560 01:01:39,796 --> 01:01:46,056 Uma vez estive num aperto como esse com ele. Esteve? 561 01:01:46,927 --> 01:01:50,843 Era meu dinheiro. Tinha economizado para comprar uma bicicleta. 562 01:01:51,360 --> 01:01:55,989 Ele estava guardando para mim, e quando pedi ele n�o me deu... O dinheiro era meu. 563 01:01:56,986 --> 01:02:01,929 Ent�o eu sa� e roubei uma. 564 01:02:03,100 --> 01:02:08,960 A� chegou um padre. Eu corri e me escondi debaixo da cama como um gato amedrontado. 565 01:02:08,961 --> 01:02:12,763 Ele queria me entregar. 566 01:02:12,764 --> 01:02:15,235 Fez um discurso de como era um bom cidad�o. 567 01:02:15,236 --> 01:02:18,125 Deviam achar que ele realmente era um grande homem. 568 01:02:18,126 --> 01:02:22,271 A� disse: a justi�a tem que ser feita. 569 01:02:22,272 --> 01:02:26,545 Queria mat�-lo. No dia que sa�sse da pris�o iria mat�-lo... 570 01:02:26,546 --> 01:02:29,246 O que aconteceu, Frank? 571 01:02:31,526 --> 01:02:33,962 Ele era forte demais... 572 01:02:34,289 --> 01:02:36,052 forte demais. 573 01:02:36,957 --> 01:02:42,220 Torceu meu bra�o e for�ou-me a me ajoelhar. 574 01:02:42,894 --> 01:02:45,445 Ajoelhar-me diante dela. 575 01:02:48,388 --> 01:02:50,180 A� me bateu. 576 01:02:50,752 --> 01:02:54,955 Nunca me esquecerei do desenho do tapete. Azul e amarelo. 577 01:02:56,938 --> 01:02:59,593 N�o � de admirar que os detestasse. 578 01:03:00,674 --> 01:03:02,393 Ele mais. 579 01:03:04,056 --> 01:03:07,581 Como eu o detestava. 580 01:03:10,096 --> 01:03:12,627 Uma semana depois... 581 01:03:14,241 --> 01:03:16,111 ele estava morto. 582 01:03:16,260 --> 01:03:18,139 E voc� ficou com sua madrasta. 583 01:03:18,140 --> 01:03:20,275 No dia em que o enterraram... 584 01:03:20,276 --> 01:03:22,997 naquela noite... 585 01:03:22,998 --> 01:03:24,943 ela se embriagou. 586 01:03:25,709 --> 01:03:27,749 Come�ou a gritar comigo. 587 01:03:27,750 --> 01:03:30,271 Voc� o matou... voc� o matou... voc� o matou! 588 01:03:31,095 --> 01:03:33,055 E voc� o matou? 589 01:03:34,373 --> 01:03:39,842 Eu rezei para que ele morresse. Eu queria que ele morresse. Eu o matei. 590 01:03:40,877 --> 01:03:43,195 O que o m�dico escreveu no atestado de �bito? 591 01:03:44,975 --> 01:03:46,183 Cora��o. 592 01:03:46,184 --> 01:03:49,279 Voc� o odiava. Queria v�-lo morto. Sim. 593 01:03:49,281 --> 01:03:51,090 Seu desejo fora cumprido. Sim. 594 01:03:51,178 --> 01:03:53,860 Ele morreu e se sente culpado de assassinato. Sim. 595 01:03:53,861 --> 01:03:57,106 E merece ser castigado. Eu sei! 596 01:03:59,552 --> 01:04:04,304 Voc� n�o matou seu pai. Mas quando ele morreu voc� teve que procurar seu pr�prio castigo... 597 01:04:04,306 --> 01:04:06,018 que � o que voc� vem tentando fazer. 598 01:04:07,019 --> 01:04:09,087 Tudo que queria era am�-lo. 599 01:04:09,099 --> 01:04:11,684 O que ele inviabilizou ao transformar o amor em medo. 600 01:04:14,380 --> 01:04:22,354 �dio, culpa e medo. E a culpa e o medo gerando mais �dio. 601 01:04:22,871 --> 01:04:27,166 N�o percebe, Frank? Toda a sua vida tem seguido esse padr�o, vivido dentro desse padr�o de comportamento. 602 01:04:27,167 --> 01:04:29,844 Sua juventude, suas for�as, suas esperan�as... 603 01:04:30,093 --> 01:04:33,086 tudo perdido por causa de uma mentira. 604 01:04:33,257 --> 01:04:39,437 Voc� n�o matou seu pai. Perdido , perdido, perdido. 605 01:04:40,665 --> 01:04:47,593 Eu n�o sei mais... eu n�o sei mais... 606 01:04:47,922 --> 01:04:50,453 Clive! 607 01:04:52,498 --> 01:04:54,052 Clive? 608 01:05:18,625 --> 01:05:20,945 N�o vou esperar. 609 01:05:33,311 --> 01:05:36,268 Al�? � a respeito do jantar, querida. 610 01:05:36,269 --> 01:05:40,645 S�o 6 horas e tenho que estar na universidade �s 8. N�o dar� tempo de passar em casa. 611 01:05:40,646 --> 01:05:44,924 Entendo. Ent�o com quantas pessoas devo contar para jantar? 612 01:05:45,076 --> 01:05:49,812 Bem, o Frank quer ir comigo. Por que n�o se junta a n�s e jantamos mais tarde? 613 01:05:52,412 --> 01:05:56,938 N�o. Voc�s dois v�o. Eu j� preparei alguma coisa. 614 01:05:58,047 --> 01:05:59,590 Eu estarei bem. 615 01:05:59,591 --> 01:06:02,298 Est� bem. At� logo. 616 01:06:57,033 --> 01:07:01,887 Ol�. N�o conseguia encontrar minhas chaves. Como vai, querida? Que surpresa! 617 01:07:01,888 --> 01:07:04,444 Esqueci completamente que tinha que preparar um artigo para o jornal. 618 01:07:05,031 --> 01:07:06,869 Tem alguma coisa para comer? 619 01:07:07,192 --> 01:07:09,574 Meio em cima da hora para alimentar dois homens famintos. 620 01:07:09,575 --> 01:07:13,996 Frank n�o veio. Ficou com o barco e decidiu ficar mais alguns dias. 621 01:07:21,825 --> 01:07:24,677 Alguma coisa errada? N�o. 622 01:07:25,347 --> 01:07:28,153 Por que haveria de ter? S� falou tr�s palavras em uma hora. 623 01:07:29,773 --> 01:07:33,612 S� estou cansada. Achei que estando livre do seu pensionista fixo... 624 01:07:34,938 --> 01:07:37,137 Ainda sobra muito trabalho de casa. 625 01:07:38,233 --> 01:07:41,334 N�o parece muito interessada em encontrar uma substituta para a Sally. 626 01:07:41,874 --> 01:07:46,872 � mais dif�cil encontrar algu�m do que eu mesma fazer o trabalho. Voc� � que sabe. 627 01:07:47,000 --> 01:07:50,803 Glenda. Ei ia sugerir... N�o receite para mim, Clive. 628 01:08:01,827 --> 01:08:06,610 Perdi a calma, Clive. Mas voc� insiste tanto. 629 01:08:09,652 --> 01:08:11,440 Desculpe, querida. 630 01:08:11,735 --> 01:08:17,380 Tenho estado tenso, se � que seja desculpa. Voc� tenso? 631 01:08:17,381 --> 01:08:20,219 Dif�cil de imaginar que voc� tenha nervos. 632 01:08:20,274 --> 01:08:23,603 N�o quero dramatizar, mas um caso como o do Frank n�o � nada f�cil. 633 01:08:23,613 --> 01:08:26,248 N�o foi nada f�cil. 634 01:08:26,611 --> 01:08:32,707 As coisas que n�o pode fazer: demonstrar medo, insatisfa��o, qualquer forma de fraqueza, nem mesmo... 635 01:08:33,898 --> 01:08:36,698 ci�me. Ci�me? 636 01:08:36,743 --> 01:08:40,710 Mas voc� � que tem pagado por isso. Tenho-a desprezado horrivelmente e tenho consci�ncia disso. 637 01:08:41,496 --> 01:08:45,067 N�o a culparia se jogasse tudo para o alto e me deixasse. 638 01:08:45,933 --> 01:08:48,385 Mas quero compens�-la, querida. 639 01:08:49,340 --> 01:08:56,556 Por que n�o viajamos por um m�s, quem sabe dois? N�o eu ou voc� sozinhos. N�s dois juntos. 640 01:08:57,422 --> 01:09:01,841 Faz muito tempo. Mas... voc� tem uma palestra planejada. 641 01:09:01,999 --> 01:09:04,199 Eu cancelo. 642 01:09:04,760 --> 01:09:06,562 O que vamos fazer com o Frank? 643 01:09:07,280 --> 01:09:10,016 J� pode andar com seus pr�prios p�s. Ele se vira. 644 01:09:10,894 --> 01:09:13,539 Voc� � o melhor juiz para isso, claro. 645 01:09:59,007 --> 01:10:00,334 Sr. Clemmons? 646 01:10:00,355 --> 01:10:02,911 Quarto 3, madame. Obrigada. 647 01:10:30,667 --> 01:10:32,703 Agora me diga qual � o problema. 648 01:10:33,653 --> 01:10:37,420 Nenhum. Ent�o por que me tem evitado? 649 01:10:38,704 --> 01:10:42,778 J� lhe disse. N�o poso ficar mais naquela casa. 650 01:10:44,205 --> 01:10:46,910 Ele quer passar meses de f�rias comigo. 651 01:10:46,911 --> 01:10:49,747 N�o se preocupe. Eu n�o irei. 652 01:10:50,082 --> 01:10:52,072 N�o iria para lugar nenhum sem voc�. 653 01:10:54,905 --> 01:10:59,895 Querido! Tive medo quando me pediu para fugir com voc�, mas agora n�o tenho mais. 654 01:11:00,391 --> 01:11:06,249 Seria maravilhoso, n�o? Somos t�o parecidos, lutamos contra as mesmas coisas. 655 01:11:07,422 --> 01:11:09,667 Talvez por isso aconteceu o que aconteceu entre n�s. 656 01:11:10,982 --> 01:11:13,366 E agora sinto que pode dar certo. 657 01:11:16,525 --> 01:11:19,242 Voc� deixaria o Clive? Deixaria. 658 01:11:19,869 --> 01:11:22,269 Eu n�o o amo. 659 01:11:30,250 --> 01:11:34,651 E todo o seu conforto? J� gozei deles. 660 01:11:35,882 --> 01:11:37,929 Quero o que nunca tive. 661 01:11:39,906 --> 01:11:42,499 Em seis meses estaria arrependida. 662 01:11:42,500 --> 01:11:44,313 Pague para ver. 663 01:11:44,863 --> 01:11:46,826 Quando. Em breve. 664 01:11:47,999 --> 01:11:50,527 Muito em breve. 665 01:11:50,961 --> 01:11:54,191 Agora fa�a suas malas e vamos para casa. Acho melhor n�o. 666 01:11:55,114 --> 01:11:57,331 Pode saltar antes de chegar � cidade. 667 01:11:57,845 --> 01:12:01,067 Eu pego o trem. Quando? 668 01:12:02,495 --> 01:12:04,238 Amanh�. 669 01:12:05,673 --> 01:12:07,040 N�o. 670 01:12:08,782 --> 01:12:14,445 Hoje � tarde. Ligue para o Clive, diga que mudou de id�ia. Venha para jantar. 671 01:12:16,684 --> 01:12:18,349 Est� bem. 672 01:12:23,300 --> 01:12:25,424 N�o perca o trem. 673 01:12:30,506 --> 01:12:32,781 N�o me deixe esperando, Frank. 674 01:12:40,428 --> 01:12:45,316 Nunca me viu realmente zangada. Estou te prevenindo. 675 01:12:46,340 --> 01:12:49,166 N�o sabe do que sou capaz. 676 01:13:29,080 --> 01:13:34,580 Estava chovendo l�, Frank? Sim, um pouco hoje de manh�. 677 01:13:35,079 --> 01:13:38,939 Tudo bem, eu atendo. Estou aguardando uma chamada. 678 01:13:43,200 --> 01:13:44,969 Al�? Clemmons? 679 01:13:46,726 --> 01:13:48,829 Sim. 680 01:13:50,049 --> 01:13:51,735 Certo. 681 01:13:52,401 --> 01:13:54,593 Estarei l�. 682 01:14:03,624 --> 01:14:11,696 Era um amigo. N�o se preocupem. N�o � a Hist�ria se repetindo. Est� fazendo seis meses. Passou r�pido. 683 01:14:11,697 --> 01:14:16,485 Seis meses. Em alguns momentos pareceram intermin�veis. 684 01:14:16,586 --> 01:14:19,699 Mas terminaram, n�o? Sim, agora est� livre, Frank. 685 01:14:19,812 --> 01:14:24,060 Sim, estou livre. Mesmo assim quero que saiba que pode ficar enquanto quiser. 686 01:14:24,407 --> 01:14:29,931 Ser� muito bem-vindo. Tem que estar muito seguro antes de voltar a enfrentar o mundo. 687 01:14:30,288 --> 01:14:31,769 Certo, obrigado. 688 01:14:31,770 --> 01:14:35,270 Glenda e eu estamos planejando umas longas f�rias. 689 01:14:35,485 --> 01:14:38,454 Sempre planejamos mas, sabe como �, a velha hist�ria. 690 01:14:38,553 --> 01:14:45,087 Desta vez quero realmente que se realize. Mas, francamente, s� estamos preocupados com voc�. 691 01:14:45,505 --> 01:14:48,328 N�o tem que se preocupar comigo porque... 692 01:14:48,620 --> 01:14:51,009 eu tamb�m vou viajar. Hoje � noite. 693 01:14:51,010 --> 01:14:54,077 Hoje? Por que hoje? 694 01:14:55,241 --> 01:14:57,762 Tenho que me encontrar com o Inspetor Simmons na Delegacia. 695 01:14:59,470 --> 01:15:01,383 Era ele no telefone. 696 01:15:01,726 --> 01:15:03,028 Simmons? 697 01:15:03,245 --> 01:15:04,903 Mas por qu�? 698 01:15:05,356 --> 01:15:07,422 Sabia que teria que encarar a situa��o um dia mas... 699 01:15:07,797 --> 01:15:12,238 podia ser mais bem administrado. Sabe, isso era uma coisa que lhe queria falar, mas... 700 01:15:12,536 --> 01:15:15,411 achei que era uma decis�o que eu mesmo tinha que tomar. 701 01:15:16,004 --> 01:15:18,740 Voc� mesmo disse que eu estava livre. 702 01:15:18,741 --> 01:15:22,913 Mas n�o me sentirei livre enquanto n�o pagar pelo que fiz. 703 01:15:23,000 --> 01:15:25,056 S� ap�s me acertar serei um homem livre. 704 01:15:25,473 --> 01:15:28,302 Por isso liguei para o Simmons esta tarde. 705 01:15:28,915 --> 01:15:31,691 Entendo. Eu gostaria de entender. 706 01:15:31,984 --> 01:15:34,493 Podemos tomar o caf� enquanto conversamos a respeito. 707 01:15:34,958 --> 01:15:39,824 N�o, obrigado, Glenda. Tenho que acabar de fazer minha mala. 708 01:15:43,972 --> 01:15:48,587 Glenda, quero falar com Frank enquanto voc� e Carol lavam os pratos. Claro. 709 01:16:01,922 --> 01:16:06,122 Clive, sou-lhe muit�ssimo agradecido... 710 01:16:07,000 --> 01:16:09,293 e tamb�m sinto muito... Sente muito? 711 01:16:09,294 --> 01:16:11,437 Sim, eu... 712 01:16:15,126 --> 01:16:17,926 O inspetor Simmons lhe mandou um recado. 713 01:16:18,782 --> 01:16:21,391 Ele disse que n�o se lembra da sua �ltima conversa. 714 01:16:27,536 --> 01:16:31,634 Adeus. Ainda n�o. Eu lhe dou uma carona quando estiver pronto. 715 01:16:43,517 --> 01:16:44,648 Ent�o? 716 01:16:47,881 --> 01:16:51,489 Voc� ouviu. Mas n�o entendi. 717 01:16:52,454 --> 01:16:54,382 Foi como disse. 718 01:16:55,084 --> 01:16:58,490 Achei que partir�amos juntos. Voc� sabe aonde vou. 719 01:16:59,501 --> 01:17:01,144 Voc� enlouqueceu? 720 01:17:01,687 --> 01:17:06,560 N�o importa. Amanh� Clive estar� l� em sua defesa. 721 01:17:07,059 --> 01:17:09,607 E logo ser� posto em liberdade. 722 01:17:12,334 --> 01:17:14,079 E depois? 723 01:17:15,583 --> 01:17:17,457 Depois nunca mais a verei. 724 01:17:19,639 --> 01:17:21,110 Por qu�? 725 01:17:23,078 --> 01:17:25,609 Porque n�o posso continuar a magoar o Clive. 726 01:17:26,270 --> 01:17:28,497 Ao Clive? 727 01:17:28,652 --> 01:17:30,525 E eu? 728 01:17:31,096 --> 01:17:33,248 Seja humana. Seja decente. 729 01:17:34,179 --> 01:17:41,462 Minha vida toda estive doente e ele me curou. N�o podia continuar assim. N�o respondeu minha pergunta. E eu? 730 01:17:41,562 --> 01:17:44,126 Est� um pouco tarde para crises de consci�ncia. 731 01:17:45,333 --> 01:17:47,737 Ou ser� que essas crises sempre aparecem tardiamente? 732 01:17:48,134 --> 01:17:50,372 Depois de se ter divertido. 733 01:17:50,372 --> 01:17:52,710 N�o vamos brigar, Glenda. 734 01:17:52,711 --> 01:17:55,990 Voc� n�o vai me dispensar como uma criada. 735 01:17:56,349 --> 01:18:00,186 Uma das suas gar�onetes, uma das suas aventuras no Metro. 736 01:18:00,369 --> 01:18:02,798 N�o vamos terminar assim. 737 01:18:03,151 --> 01:18:05,792 Ent�o n�o deve terminar. 738 01:18:09,786 --> 01:18:11,760 J� terminou. 739 01:18:12,031 --> 01:18:16,207 Frank. Por favor, Frank. 740 01:18:27,989 --> 01:18:30,200 Diga agora que vai embora. 741 01:18:38,454 --> 01:18:40,881 Eu vou embora. 742 01:20:09,813 --> 01:20:13,425 Glenda! Glenda, o que aconteceu? 743 01:20:14,837 --> 01:20:17,545 Glenda, pelo amor de Deus, me diga o que aconteceu. 744 01:20:19,279 --> 01:20:23,016 Foi o Frank. Frank? 745 01:20:23,119 --> 01:20:26,427 Sim, o Frank. Frank. 746 01:20:27,145 --> 01:20:31,466 Seu paciente. Sua cobaia. 747 01:20:32,155 --> 01:20:35,043 Sua personalidade reformada acertando as contas. 748 01:20:35,846 --> 01:20:37,135 Frank. 749 01:20:37,136 --> 01:20:39,998 O que vai fazer? 750 01:20:40,036 --> 01:20:42,836 Dar-lhe uma medalha? 751 01:21:03,944 --> 01:21:07,054 Clive! N�o fa�a isso! 752 01:21:08,843 --> 01:21:10,432 Por favor! 753 01:21:19,379 --> 01:21:20,976 Clive. 754 01:21:47,555 --> 01:21:50,852 Voc� o matou. Sim. 755 01:21:51,865 --> 01:21:55,019 Voc� o matou. 756 01:21:57,331 --> 01:21:59,346 Ele est� morto? 757 01:22:00,513 --> 01:22:02,624 Voc� o matou? 758 01:22:03,689 --> 01:22:06,302 Era o que voc� queria, n�o? 759 01:22:10,545 --> 01:22:12,660 Era. 760 01:22:15,121 --> 01:22:17,086 N�o. 761 01:22:20,986 --> 01:22:25,897 Ele ia embora. Ia me deixar, Clive. 762 01:22:26,313 --> 01:22:28,169 A mim. 763 01:22:30,955 --> 01:22:33,728 N�o a voc�. A mim. 764 01:22:34,038 --> 01:22:39,668 O homem que sabia de tudo, que fazia milagres, mas que n�o sabia manter a pr�pria mulher. 765 01:22:39,987 --> 01:22:42,246 A� ele mudou. 766 01:22:42,574 --> 01:22:44,242 Ele te abandonou. 767 01:22:45,067 --> 01:22:49,682 Um criminoso vulgar... n�o podia me largar como faria com um cigarro. 768 01:22:53,257 --> 01:22:55,890 Mas voc� o matou, n�o �, Clive? 769 01:22:59,056 --> 01:23:02,073 Acha que o mandar�o para a pris�o, Clive? 770 01:23:04,012 --> 01:23:11,605 Acha que v�o mandar o Doutor Esmond para a cadeia? 771 01:23:19,419 --> 01:23:22,237 Ele n�o est� morto, Glenda. Ele se foi. 772 01:23:34,218 --> 01:23:36,841 Ele n�o est� morto. Se foi. 773 01:23:47,310 --> 01:23:50,443 N�o a estou culpando por nada. Espere. Aonde vai? 774 01:23:51,574 --> 01:23:53,732 Adivinhe. 775 01:23:53,877 --> 01:23:58,864 N�o. Deixe-a ir. H� anos que voc�s n�o vivem bem. Voc� nunca vai dar conseguir dar jeito. 776 01:23:58,865 --> 01:24:01,396 Deixe-a ir. 777 01:24:33,208 --> 01:24:36,378 Frank, entre. R�pido. O que aconteceu? 778 01:24:36,379 --> 01:24:38,315 Entre! 779 01:24:59,932 --> 01:25:06,237 A� eu fugi da casa. Ele estava furioso. Insano. 780 01:25:06,787 --> 01:25:11,238 N�o posso acreditar que Clive... Voc� n�o pode! 781 01:25:11,239 --> 01:25:15,600 Ele est� com seu rev�lver. Disse que vai mat�-lo se o encontrar. 782 01:25:11,000 --> 01:25:18,586 Tenho que voltar para v�-lo. Voc� n�o entende... 783 01:25:18,619 --> 01:25:22,731 Est� louco. Disse que vai mat�-lo. Vamos voltar. 784 01:25:22,731 --> 01:25:25,120 N�o! Ent�o pare o carro! 785 01:25:40,000 --> 01:25:41,722 Passe o volante para mim. N�o! 786 01:26:17,008 --> 01:26:19,281 Temos que ajud�-la. 787 01:26:33,180 --> 01:26:35,547 N�o tem mais nada a fazer, senhor. 65438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.