Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,851 --> 00:00:19,056
LONDRES...
ESTA TARDE...
2
00:00:48,239 --> 00:00:53,772
O MONSTRO DE LONDRES
3
00:01:59,293 --> 00:02:04,686
Madame! Que bom que voltou.
Obrigada.
4
00:02:30,837 --> 00:02:32,703
Est� aguardando o Dr. Esmond?
5
00:02:36,393 --> 00:02:39,202
Estou.
Entendo.
6
00:02:39,369 --> 00:02:41,885
Sou a Sra. Esmond. N�o quer se sentar?
7
00:03:00,341 --> 00:03:05,464
Por que deixou o paciente na sala de estar, Sally?
N�o � um paciente. Ele est� hospedado aqui na casa.
8
00:03:05,610 --> 00:03:08,094
Ah, �? Onde?
Na sala do Doutor.
9
00:03:08,139 --> 00:03:13,390
Entendo.
E � para ser tratado como se fosse da fam�lia.
10
00:03:13,391 --> 00:03:18,176
� mesmo?
Claro que n�o vou falar com o doutor, mas o homem � um ladr�o. Um criminoso.
11
00:03:19,187 --> 00:03:22,804
Como sabe?
Ouvi o doutor dizer � Sra. Duncan.
12
00:03:23,370 --> 00:03:25,361
Ele assaltou o doutor com um rev�lver.
13
00:03:25,362 --> 00:03:30,766
E em vez de ir pra cadeia vai ficar aqui por seis meses para receber...
Terapia.
14
00:03:30,767 --> 00:03:34,554
E voc� n�o aprova.
N�o sou eu que tenho que aprovar.
15
00:03:34,555 --> 00:03:37,769
Mas eu n�o vou ficar numa casa com um assaltante. Vou pedir minhas contas.
16
00:03:38,570 --> 00:03:40,435
Quando vai embora?
17
00:03:41,152 --> 00:03:43,595
Quanto mais cedo melhor.
18
00:04:08,627 --> 00:04:10,518
Ol�, Carol. O Clive est� a�?
19
00:04:10,519 --> 00:04:13,434
Glenda! N�o a est�vamos esperando.
Adeus, Doutor.
20
00:04:13,435 --> 00:04:14,916
D� para notar.
21
00:04:14,917 --> 00:04:17,350
Glenda!
Ol�, Clive.
22
00:04:18,017 --> 00:04:23,328
O que foi? O tempo ruim a fez voltar?
N�o. O tempo estava �timo mas eu estava chateada.
23
00:04:23,329 --> 00:04:26,243
Querida, chateado fico eu quando voc� sai.
24
00:04:26,244 --> 00:04:28,181
Dessa vez deve ter ficado chateado mesmo.
25
00:04:28,182 --> 00:04:33,572
Ent�o j� soube.
Sim. E Sally j� pediu as contas.
26
00:04:33,573 --> 00:04:37,503
Ela n�o aprova uma ladr�o dentro de casa.
27
00:04:37,860 --> 00:04:40,283
Tamb�m n�o sei se aprovo.
28
00:04:40,479 --> 00:04:44,419
Uma coisa � tratamento psicol�gico numa penitenci�ria.
29
00:04:44,420 --> 00:04:47,338
Outra coisa � tratar do seu paciente em circunst�ncias ideais.
30
00:04:47,736 --> 00:04:52,736
O rapaz � jovem e inteligente.
Se descobrir o que o faz desviar, talvez consiga ajud�-lo.
31
00:04:52,933 --> 00:04:57,033
Se n�o for assim, ser� um total desperd�cio de um ser humano.
32
00:04:57,273 --> 00:05:00,000
Se voltar para a pris�o ser� seu fim, disso tenho certeza.
33
00:05:00,478 --> 00:05:04,504
De novo para a pris�o?
Sim, ele � fichado e a Carol est� pesquisando.
34
00:05:11,981 --> 00:05:14,540
Coisas bem s�rias.
Bastante.
35
00:05:14,541 --> 00:05:19,587
Mas � imaturo e infeliz e creio que assustado debaixo daquela carapa�a.
36
00:05:19,588 --> 00:05:20,949
Assustado?
37
00:05:20,950 --> 00:05:22,823
Eu diria assustador.
38
00:05:22,824 --> 00:05:27,698
Roubo com viol�ncia. Assalto. Furto.
39
00:05:29,581 --> 00:05:34,007
� educado? Tem possibilidades?
40
00:05:34,334 --> 00:05:39,684
Por incr�vel que pare�a, n�o � produto de comunidades pobres.
Fam�lia de militares, boas escolas. E isso o torna mais interessante.
41
00:05:40,109 --> 00:05:44,579
Mas se � contra, eu cancelo. Afinal, n�o a quero fazendo o trabalho de casa.
42
00:05:44,718 --> 00:05:48,338
Por que? Sei que h� anos que sonha com esse projeto.
43
00:05:48,577 --> 00:05:52,602
Al�m do mais, nunca tivemos um criminoso como convidado.
44
00:05:52,603 --> 00:05:56,992
Pelo menos um que soub�ssemos que fosse. Pode ser at� interessante.
45
00:05:56,993 --> 00:06:03,142
Pode ser perigoso tamb�m.
N�o se preocupe comigo. Ele n�o me assusta nem um pouco.
46
00:06:03,819 --> 00:06:07,406
O que me assusta � encontrar substituta para a Sally.
47
00:06:07,749 --> 00:06:11,539
Um drink antes do jantar?
Pode ir preparando.
48
00:06:12,008 --> 00:06:14,833
Obrigado, querida.
De nada.
49
00:06:27,985 --> 00:06:30,643
Desculpe, Sr. Clemmons, estava fora e n�o sabia quem voc� era.
50
00:06:30,922 --> 00:06:33,127
E agora sabe.
Sim.
51
00:06:35,228 --> 00:06:36,473
Espero que esteja confort�vel.
52
00:06:36,796 --> 00:06:40,898
Por qu�?
Por qu�?
53
00:06:42,119 --> 00:06:44,834
Porque � um convidado na minha casa.
54
00:06:45,143 --> 00:06:50,146
Convidado?
O doutor fez um acordo e isso � melhor que ir pra cadeia.
55
00:06:50,200 --> 00:06:56,115
N�o me iludo de que seja outra coisa. N�o sou convidado, Sra. Esmond, sou um prisioneiro.
56
00:06:58,473 --> 00:07:02,095
Ent�o j� se conheceram.
Sim, duas vezes.
57
00:07:02,407 --> 00:07:06,043
�timo.
Xerez, ou u�sque, Frank?
58
00:07:06,044 --> 00:07:08,026
U�sque com �gua.
59
00:07:08,462 --> 00:07:11,562
O que est� lendo?
60
00:07:11,563 --> 00:07:14,137
(Comportamento Sexual da F�mea Humana)
Oh, apenas folheando...
61
00:07:15,051 --> 00:07:16,804
Folheando?
62
00:07:16,805 --> 00:07:18,906
Esse voc� tem que ler.
63
00:07:19,330 --> 00:07:21,136
N�o tanto quanto antes.
64
00:07:21,140 --> 00:07:22,840
Tamb�m tenho esse problema.
65
00:07:23,137 --> 00:07:26,750
Gosta de esportes?
N�o.
66
00:07:26,795 --> 00:07:29,112
Tiro, pesca, nada? Que pena.
67
00:07:29,113 --> 00:07:31,216
Montaria?
N�o.
68
00:07:31,217 --> 00:07:34,033
Devia. A Sra. Esmond � uma grande amazona.
69
00:07:34,244 --> 00:07:37,088
Qualquer dia Glenda pode traz�-lo conosco, n�o?
70
00:07:39,089 --> 00:07:40,200
Quem sabe.
71
00:07:41,650 --> 00:07:45,757
Teria cancelado a palestra se soubesse que ia voltar.
72
00:07:45,758 --> 00:07:49,602
Voc� nunca cancelou uma palestra em toda a sua vida.
73
00:07:49,632 --> 00:07:53,167
Cancelou uma vez. Lembra do ano do grande fog?
74
00:07:53,214 --> 00:07:55,032
Telefone para o Sr. Clemmons.
75
00:08:03,972 --> 00:08:05,709
Com licen�a.
76
00:08:10,780 --> 00:08:15,861
Al�.
Que noite! Te segui at� a�, esperei a tarde toda que voc� sa�sse...
77
00:08:15,862 --> 00:08:19,736
batalhei para conseguir o telefone... O que voc� manda?
N�o ligue para c�.
78
00:08:35,961 --> 00:08:39,082
Era um amigo.
Algu�m que gostaria de ver?
79
00:08:39,320 --> 00:08:43,585
N�o especialmente.
Sinta-se livre se quiser convidar algum amigo seu.
80
00:08:43,586 --> 00:08:46,841
Qualquer amigo?
Qualquer um.
81
00:08:48,143 --> 00:08:49,898
E se for um que estiver em apuros?
82
00:08:50,732 --> 00:08:52,489
De que tipo?
83
00:08:52,490 --> 00:08:56,467
Quando se tem amigos em apuros n�o se faz esse tipo de pergunta.
84
00:08:56,873 --> 00:09:03,410
Sa�de.
Chame quem quiser. Durante estes seis meses quero que voc� considere esta sua casa.
85
00:09:03,945 --> 00:09:07,989
E se for uma mulher?
86
00:09:11,480 --> 00:09:15,228
Como se sentiria a Sra. Esmond se trouxesse uma mulher para dentro da casa?
87
00:09:18,690 --> 00:09:21,422
Convide quem quiser.
88
00:09:22,750 --> 00:09:26,462
N�o se preocupe. N�o convidarei.
89
00:09:30,997 --> 00:09:33,847
Adeus. Seja brilhante.
90
00:09:33,848 --> 00:09:38,348
N�o sou sempre? Est� tudo bem?
Claro.
91
00:10:07,196 --> 00:10:09,768
Ele � bastante ocupado.
�.
92
00:10:12,743 --> 00:10:17,204
D� palestra. Escreve.
93
00:10:21,662 --> 00:10:23,864
Li um dos seus livros esta tarde.
94
00:10:23,865 --> 00:10:28,824
Dizia que o que conta � a inf�ncia da pessoa, sabe, os pais e as crian�as.
95
00:10:30,186 --> 00:10:33,312
Mas ele se engana.
96
00:10:33,877 --> 00:10:36,352
As pessoas j� nascem assim como s�o.
97
00:10:37,162 --> 00:10:40,333
Ora veja, ent�o voc� sabe falar.
98
00:10:42,475 --> 00:10:45,697
Voc� � americana, n�o?
99
00:10:45,698 --> 00:10:49,336
Sou. E voc� � um pequeno C�sar.
100
00:10:51,980 --> 00:10:54,146
Mais caf�?
101
00:10:54,595 --> 00:10:56,895
N�o, obrigado.
102
00:11:08,306 --> 00:11:11,524
Geralmente os cavaleiros acendem o cigarro das damas.
103
00:11:13,961 --> 00:11:16,397
E uma dama n�o chama a aten��o se ele n�o o fizer.
104
00:11:25,719 --> 00:11:30,874
Se machucou?
Torci o pulso.
105
00:11:35,163 --> 00:11:37,094
Claro, o treinamento de ex�rcito do Clive.
106
00:11:37,739 --> 00:11:44,356
Deu sorte de cair nas m�os dele.
Ele � �timo apesar de escrever livros.
107
00:11:46,234 --> 00:11:49,094
Parab�ns, Sra. Esmond.
108
00:11:50,968 --> 00:11:52,871
Tem certeza de que n�o aceita mais caf�?
109
00:11:52,872 --> 00:11:55,100
Tenho.
110
00:11:57,056 --> 00:12:02,167
Teria usado a arma contra Clive se ele n�o a tivesse tirado de voc�?
111
00:12:04,771 --> 00:12:07,517
N�o.
112
00:12:08,219 --> 00:12:10,397
Ent�o por que anda armado?
113
00:12:10,856 --> 00:12:13,334
Por que pergunta?
114
00:12:16,627 --> 00:12:21,538
Detesto qualquer tipo de arma. N�o t�m nada de glamoroso.
115
00:12:21,823 --> 00:12:25,112
S�o apenas uns animais pedindo para serem trancados em gaiolas.
116
00:12:25,936 --> 00:12:31,917
Respeito rebeldes se forem inteligentes, mas odeio a estupidez.
117
00:12:32,455 --> 00:12:34,262
Acabou, Sra. Esmond?
118
00:12:34,693 --> 00:12:36,349
N�o.
119
00:12:36,938 --> 00:12:40,260
N�o me incomoda essa experi�ncia do Clive,
embora ache que seja perda de tempo.
120
00:12:42,181 --> 00:12:47,356
Se � de seu interesse, eu o ajudo. Levo-o para montar, ensino-lhe hinos...
121
00:12:47,357 --> 00:12:51,610
Mas a casa tamb�m � minha e tem uma coisa que n�o posso tolerar.
122
00:12:51,611 --> 00:12:58,086
Grosseria. Do tipo que tem demonstrado todo dia ou qualquer tipo de falta de educa��o.
123
00:12:58,087 --> 00:13:02,609
Espero que tenha ficado claro, Sr. Clemmons. Boa noite.
124
00:13:28,894 --> 00:13:30,854
Tudo bem, n�o vou morder.
125
00:13:32,300 --> 00:13:37,047
Boa gente os Esmonds.
Boa demais deixando voc� ficar aqui.
126
00:13:38,882 --> 00:13:41,013
O que quer dizer?
127
00:13:41,014 --> 00:13:44,788
Sabe muito bem. Sei de tudo sobre voc�, Sr. Clemmons.
128
00:13:45,000 --> 00:13:49,027
Viu minha foto nos jornais?
S� faltava essa!
129
00:13:49,222 --> 00:13:54,386
Sei porque est� aqui. Devia estar � na pris�o.
Eu sei, mas n�o estou.
130
00:13:54,775 --> 00:13:58,047
E estou come�ando a gostar de n�o estar.
131
00:13:59,037 --> 00:14:01,561
Que tal um caf�?
132
00:14:03,076 --> 00:14:06,821
Me mandaram arrumar as coisas.
Sou um convidado.
133
00:14:07,454 --> 00:14:15,373
Vamos nos ver com freq��ncia. Dev�amos ser amigos.
� o que pensa. J� pedi minhas contas e parto daqui a uma semana.
134
00:14:15,374 --> 00:14:17,694
Por minha causa?
135
00:14:18,117 --> 00:14:20,786
Sim. Por sua causa.
136
00:14:20,787 --> 00:14:24,936
Est� dif�cil arranjar empregadas hoje em dia, n�o?
Sim, muito.
137
00:14:24,937 --> 00:14:29,621
A madame ter� que fazer tudo sozinha no futuro.
Gente como voc� bem pode servir-se a si mesma.
138
00:14:33,554 --> 00:14:35,893
Acho que n�o, Sally.
139
00:14:35,894 --> 00:14:39,748
Acho que acaba n�o saindo, porque eu n�o iria gostar...
140
00:14:41,209 --> 00:14:44,700
Agora arrume essa sujeira e me arranja um caf�.
141
00:14:59,866 --> 00:15:01,443
Sra. Esmond.
142
00:15:04,135 --> 00:15:06,274
Bom dia.
143
00:15:06,539 --> 00:15:07,821
Bom dia.
144
00:15:07,822 --> 00:15:11,526
Gostaria de montar com a senhora, se me permitir.
145
00:15:13,100 --> 00:15:15,298
Se assim quiser.
146
00:15:27,324 --> 00:15:32,543
Tinha sete anos quando sua m�e morreu.
Sim.
147
00:15:33,234 --> 00:15:35,299
Deve ter sido um golpe para seu pai.
148
00:15:35,484 --> 00:15:36,997
Sim. Mas ele estava acostumado.
149
00:15:36,998 --> 00:15:39,251
Afinal, era militar.
150
00:15:39,920 --> 00:15:44,787
T�nhamos um bom relacionamento. Era mais como um irm�o do que um pai.
Era do tipo atl�tico?
151
00:15:45,087 --> 00:15:48,805
Sim. Ele demonstrava qualquer decep��o por sua falta de interesse por esportes?
152
00:15:49,167 --> 00:15:50,785
N�o acho que se importava.
153
00:15:51,303 --> 00:15:54,052
Como se dava com sua madrasta?
154
00:15:54,434 --> 00:15:56,874
Bem. Era uma boa mulher.
155
00:16:19,920 --> 00:16:22,736
O que seu pai fez quando foi expulso dessa escola?
156
00:16:23,117 --> 00:16:24,861
Nada...
157
00:16:24,862 --> 00:16:29,477
Ficou decepcionado, mas n�o se importou.
E sua madrasta?
158
00:16:29,478 --> 00:16:35,117
Ela era... uma mulher de bom temperamento.
Ela deixava que ele se encarregasse dessas coisas.
159
00:16:35,267 --> 00:16:37,767
Gostava mesmo dela.
Sim!
160
00:16:38,041 --> 00:16:41,672
J� disse dezenas de vezes. Sim.
161
00:16:44,339 --> 00:16:46,991
Terminamos a sess�o.
162
00:17:19,994 --> 00:17:24,615
Foi �timo. Apreciei bastante.
�, voc� est� se saindo bem.
163
00:17:32,401 --> 00:17:34,607
Isso n�o � necess�rio, Frank.
164
00:17:34,985 --> 00:17:36,531
O qu�?
165
00:17:36,835 --> 00:17:38,386
Oh, desculpe.
166
00:17:39,316 --> 00:17:42,028
Acho que vou parar de montar por uns tempos.
167
00:17:42,622 --> 00:17:43,951
Por qu�?
168
00:17:44,022 --> 00:17:46,557
Acho que me cansei.
169
00:17:46,998 --> 00:17:50,533
N�o � a montaria, Sra. Esmond. Sou eu.
170
00:17:50,534 --> 00:17:53,882
N�o gosta de mim, n�o � verdade?
Voc� n�o me importa a m�nima, Frank.
171
00:17:54,182 --> 00:17:59,248
Nem mesmo quando tenta se esfregar nessa sua maneira t�o casual.
172
00:17:59,968 --> 00:18:04,381
O que n�o gosto � o que voc� representa.
E o que � isso?
173
00:18:04,382 --> 00:18:06,199
Algo doentio.
174
00:18:06,200 --> 00:18:08,103
Fala igual ao seu marido.
175
00:18:08,104 --> 00:18:11,223
Clive acha que voc� teve uma inf�ncia ruim.
176
00:18:11,559 --> 00:18:13,407
Acho que isso n�o � desculpa.
177
00:18:13,845 --> 00:18:16,123
Muita gente vem de lares desfeitos.
178
00:18:16,255 --> 00:18:22,512
Eu sou uma. Vivi em duas casas a 2.000 milhas de dist�ncia uma da outra
e me sentia uma estranha em ambas.
179
00:18:22,823 --> 00:18:24,930
Minha m�e me detestava, literalmente.
180
00:18:24,931 --> 00:18:28,573
Mas me estabeleci na vida mesmo assim.
181
00:18:45,068 --> 00:18:47,874
Certo, sra. Esmond. Falou de mim agora vou falar de voc�.
182
00:18:47,875 --> 00:18:52,696
� uma dissimulada. Por fora � a imagem da calma, seguran�a, e sanidade.
183
00:18:52,697 --> 00:18:54,776
Tem tudo o que quer, � o que me diz.
184
00:18:54,777 --> 00:18:57,432
Mas por dentro n�o tem absolutamente nada.
185
00:18:57,433 --> 00:19:00,456
Est� vazia. Sedenta.
Sedenta?
186
00:19:00,457 --> 00:19:01,566
Isso mesmo.
187
00:19:01,567 --> 00:19:04,771
Conhe�o seu tipo. Conhe�o t�o bem.
188
00:19:04,772 --> 00:19:08,753
Age como se nada pudesse abal�-la. Mas na verdade � pura tens�o.
189
00:19:08,754 --> 00:19:13,070
Que n�o seria nada dif�cil de quebrar. Nem um pouco.
190
00:21:15,338 --> 00:21:18,343
O Harry est� a�?
Vou ver.
191
00:21:57,507 --> 00:22:00,765
H� quanto tempo!
192
00:22:20,599 --> 00:22:24,303
Oi?
Vai montar hoje?
193
00:22:30,966 --> 00:22:35,292
Claro. Me d� cinco minutos.
194
00:22:48,720 --> 00:22:50,746
Estou curioso, inspetor.
195
00:22:50,793 --> 00:22:53,840
Como � que a pol�cia descobriu que Frank Clemmons estava morando aqui?
196
00:22:54,936 --> 00:22:58,740
Temos nossos canais.
Percebo que n�o aprova.
197
00:22:58,970 --> 00:23:06,730
N�o diria. Sabemos do seu interesse profissional nesses casos,
mas tendo em vista a sua ficha achei que dever�amos conversar um pouco.
198
00:23:06,799 --> 00:23:08,787
�timo, vamos conversar.
199
00:23:10,035 --> 00:23:12,718
Tem se comportado bem?
Claro.
200
00:23:12,867 --> 00:23:15,487
Tem cumprido hor�rios?
Estou sempre de olho nele.
201
00:23:15,488 --> 00:23:17,908
N�o foi o que ouvi, doutor.
202
00:23:17,909 --> 00:23:22,533
Escuta, inspetor, se quero ganhar sua confian�a tenho
que lhe dar certa liberdade.
203
00:23:22,730 --> 00:23:29,576
N�o vamos nos desentender. A pol�cia n�o pretende ser injusta e
queremos que tudo d� certo.
204
00:23:29,917 --> 00:23:33,231
Mas em nossa opini�o, achamos arriscado Clemmons sob o mesmo teto que voc�.
205
00:23:33,232 --> 00:23:37,178
Tem direito a sua opini�o, inspetor.
206
00:23:37,380 --> 00:23:42,498
N�o podemos fazer nada a respeito. S�, claro, se for necess�rio.
207
00:23:43,021 --> 00:23:47,181
� justo. Espero que me perdoe o mau humor.
208
00:23:47,410 --> 00:23:49,205
Claro, doutor.
209
00:23:49,400 --> 00:23:52,780
N�o quer ver o Frank? Vai chegar a qualquer momento.
N�o, s� queria mesmo ver o senhor.
210
00:23:53,124 --> 00:23:55,032
Foi um prazer.
211
00:23:58,560 --> 00:24:00,788
Importa-se se n�o o acompanhar?
N�o se preocupe.
212
00:24:00,964 --> 00:24:02,939
Adeus, inspetor.
Adeus, doutor.
213
00:24:05,734 --> 00:24:07,390
Inspetor!
214
00:24:07,576 --> 00:24:09,676
Sim?
215
00:24:12,499 --> 00:24:14,454
At� logo.
216
00:24:14,465 --> 00:24:15,749
At� logo.
217
00:24:22,109 --> 00:24:23,689
N�o fique t�o triste.
218
00:24:24,590 --> 00:24:29,248
N�o estou triste. Estou preocupada.
219
00:24:29,249 --> 00:24:31,519
Com o qu�?
Com o policial.
220
00:24:31,929 --> 00:24:35,531
Frank saindo escondido. Tudo.
Isso tamb�m me preocupa.
221
00:24:35,532 --> 00:24:41,309
N�o � f�cil. Ele � inteligente. �s vezes � como uma parede impenetr�vel.
222
00:24:43,017 --> 00:24:46,286
Desista disso, Claive.
Desistir?
223
00:24:53,782 --> 00:24:56,710
Um amigo esteve aqui.
224
00:24:57,315 --> 00:24:59,280
Eu sei.
225
00:24:59,648 --> 00:25:01,829
Eu o vi.
226
00:25:03,992 --> 00:25:06,291
Simmons.
227
00:25:08,688 --> 00:25:11,743
Vai desistir?
N�o.
228
00:25:12,000 --> 00:25:14,593
Como foi a montaria hoje?
229
00:25:14,890 --> 00:25:18,173
Foi bem.
Glenda sempre fala como voc� est� indo bem.
230
00:25:19,376 --> 00:25:22,769
Mas 4 horas de montaria por dia e sair at� tarde n�o combinam.
231
00:25:25,467 --> 00:25:27,644
Est� sabendo?
232
00:25:31,102 --> 00:25:35,447
Sinto muito. Sei que n�o devia, mas...
233
00:25:35,448 --> 00:25:38,242
Estava a fim. Tinha que sair, sen�o explodia.
234
00:25:38,510 --> 00:25:40,019
N�o me importo.
235
00:25:40,252 --> 00:25:44,187
O que me importa � que tenha mentido esse tempo todo.
236
00:25:44,491 --> 00:25:48,803
Como assim?
Mentiu sobre sua inf�ncia, seu relacionamento com seu pai e sua m�e.
237
00:25:49,092 --> 00:25:55,608
Ela n�o morreu. Fugiu. Eu pesquisei.
Agora, por qu�, Frank?
238
00:25:52,280 --> 00:25:53,280
Por que mente?
239
00:25:55,699 --> 00:25:58,646
Desculpe.
240
00:26:00,520 --> 00:26:03,768
Desculpe mas s�o coisas de que n�o gosto de falar.
Por que n�o?
241
00:26:05,147 --> 00:26:07,386
Odiava seu pai, n�o �?
242
00:26:07,890 --> 00:26:09,803
Odiava.
243
00:26:16,039 --> 00:26:19,339
Tudo bem, odiava.
Por qu�?
244
00:26:20,184 --> 00:26:23,592
Porque ele fez minha m�e me abandonar.
Abandonar a voc�?
245
00:26:23,916 --> 00:26:26,955
Abandon�-lo. Ele a induziu a faz�-lo.
Ah.
246
00:26:27,899 --> 00:26:30,428
Porque ele a tra�a.
247
00:26:30,490 --> 00:26:32,793
Porque era mau, mesquinho e cruel.
248
00:26:32,998 --> 00:26:35,703
Porque era autorit�rio e um hip�crita metido a besta.
249
00:26:36,766 --> 00:26:39,605
J� tinha at� um caso com minha madrasta antes de minha m�e partir.
250
00:26:40,238 --> 00:26:42,436
Como era sua madrasta?
251
00:26:43,780 --> 00:26:47,162
Alta, loura, muito atraente.
252
00:26:48,135 --> 00:26:51,742
Toda iluminada por fora e podre por dentro.
253
00:26:51,998 --> 00:26:54,217
Tamb�m n�o gostava muito dela, gostava?
254
00:26:54,807 --> 00:26:56,914
Eu a odiava.
255
00:26:57,653 --> 00:26:59,586
E ela tamb�m me odiava.
256
00:27:00,483 --> 00:27:02,040
Mas eu dei o troco.
257
00:27:02,523 --> 00:27:04,257
Como?
258
00:27:04,719 --> 00:27:06,931
N�o � da sua conta.
259
00:27:07,959 --> 00:27:11,610
Como deu o troco, Frank?
N�o � da sua conta!
260
00:27:11,993 --> 00:27:13,864
Me deixa em paz!
261
00:29:43,328 --> 00:29:46,910
Tim... toma aqui. Isso.
262
00:29:50,275 --> 00:29:55,701
Ol�, Carol.
Eu n�o entraria agora. Tem um policial a� com o Clive e o Frank.
263
00:29:58,185 --> 00:30:01,894
Espero n�o estar interrompendo.
Minha esposa, inspetor.
Muito prazer.
264
00:30:02,215 --> 00:30:04,307
Acabava de dizer ao Clemmons como � um homem de sorte.
265
00:30:04,308 --> 00:30:07,537
E agora que a conheci, digo o mesmo de Clive.
Obrigada.
266
00:30:07,868 --> 00:30:11,080
Mais alguma pergunta?
267
00:30:11,090 --> 00:30:17,171
Pouca coisa. Conhece a joalheria na Billiard Street?
N�o.
268
00:30:19,172 --> 00:30:21,591
Onde esteve ontem � noite?
Aqui.
269
00:30:21,868 --> 00:30:23,896
Toda a noite?
Sim.
270
00:30:24,356 --> 00:30:25,837
� verdade?
271
00:30:27,202 --> 00:30:31,543
Est� tendo uma grande chance aqui. N�o a desperdice.
272
00:30:31,807 --> 00:30:34,092
Ajudaria se n�o quisesse me culpar de tudo.
273
00:30:34,568 --> 00:30:36,850
Sempre que algu�m assalta a Menze's ou outro lugar qualquer.
274
00:30:37,243 --> 00:30:41,913
Bom dia, Doutor, Sra. Esmond.
Bom dia Inspetor.
275
00:30:44,405 --> 00:30:49,894
Ah, Clemmons. N�o mencionei que foi na Menze's, mencionei?
276
00:30:50,453 --> 00:30:51,850
Mas foi.
277
00:31:00,603 --> 00:31:02,429
N�o fui eu.
278
00:31:03,150 --> 00:31:05,421
N�o faria uma coisa dessas com voc�.
279
00:31:05,960 --> 00:31:08,117
Est� bem, Frank.
280
00:31:13,387 --> 00:31:16,079
Acredita nele, Clive?
E voc�?
281
00:31:16,391 --> 00:31:18,459
N�o iria ser t�o tolo.
282
00:31:18,758 --> 00:31:23,271
Espero que n�o.
O que acha dele, Glenda? Vale a pena o tratamento?
283
00:31:23,667 --> 00:31:30,502
Gosta dele?
Sim. � fora do comum e tem coragem.
284
00:31:31,610 --> 00:31:34,824
Por tr�s de toda aquela bravata existe algo que agrada.
285
00:31:36,832 --> 00:31:38,426
Eu n�o acho que tenha se ausentado de casa.
286
00:31:39,015 --> 00:31:41,254
Vamos esquecer isso.
287
00:31:43,000 --> 00:31:45,514
Vamos jantar fora hoje.
288
00:31:45,515 --> 00:31:47,303
Hoje...
289
00:31:47,304 --> 00:31:49,220
Oh, querida...
290
00:31:49,590 --> 00:31:54,486
Desculpe, mas prometo que da semana que vem em diante eu...
Sei. J� sei.
291
00:32:08,415 --> 00:32:10,511
Estarei pronta em um minuto.
292
00:32:10,512 --> 00:32:14,790
Por que n�o d� uma olhada no jornal para ver o que est� passando?
Est� bem.
293
00:32:19,141 --> 00:32:22,571
Encontrou alguma coisa?
Nada de especial. Apenas um novo faroeste.
294
00:32:22,671 --> 00:32:24,983
S� isso? Que chato.
295
00:32:26,359 --> 00:32:28,811
Queria sair hoje.
296
00:32:28,812 --> 00:32:31,338
Sei como se sente.
Sabe?
297
00:32:32,953 --> 00:32:36,236
O que faria se estivesse sozinho?
N�o sei.
298
00:32:37,119 --> 00:32:40,561
Iria ao Metro.
O que � isso?
299
00:32:40,562 --> 00:32:42,197
Uma boate no Soho.
300
00:32:42,198 --> 00:32:44,284
� divertido?
Eu gosto.
301
00:32:46,147 --> 00:32:49,049
Eu iria gostar?
N�o.
302
00:32:49,750 --> 00:32:53,574
Os homens s�o mal educados e as mulheres...
S�o vulgares com vestidos vulgares?
303
00:32:53,930 --> 00:32:59,527
Muito elegantes, tamb�m. S� que n�o nadam em dinheiro.
Desculpe.
304
00:33:00,176 --> 00:33:03,461
Vestido caro, coment�rio vulgar.
305
00:33:05,208 --> 00:33:07,908
Leve-me ao Metro, Frank.
306
00:33:09,756 --> 00:33:13,248
Est� falando s�rio?
Estou.
307
00:33:14,732 --> 00:33:16,047
Acha que vai gostar?
308
00:33:17,048 --> 00:33:18,948
Se n�o gostar eu lhe direi.
309
00:33:19,750 --> 00:33:21,520
Est� bem.
310
00:33:22,945 --> 00:33:27,398
Ent�o suba e vista uma coisa mais... vulgar.
311
00:34:43,229 --> 00:34:45,850
Pobre Frank. Est� envergonhado, n�o?
312
00:34:45,851 --> 00:34:50,012
�? Com qu�?
Comigo.
313
00:34:50,659 --> 00:34:57,265
Por que deveria estar?
Dan�ando desse jeito. Nunca me senti t�o pouco � vontade.
314
00:34:58,698 --> 00:35:02,040
Sempre acha que as pessoas est�o te observando?
315
00:35:04,557 --> 00:35:08,044
H� anos que n�o ou�o m�sica assim. Estou adorando.
316
00:35:21,606 --> 00:35:23,554
Est� mais � vontade agora?
317
00:35:24,117 --> 00:35:29,919
Como assim?
Como se estivesse dan�ando com uma das suas namoradas.
318
00:35:30,816 --> 00:35:38,521
Mas voc� n�o � uma das minhas namoradas.
Voc� n�o gostaria de uma namorada como eu, n�o � Frank?
319
00:35:40,520 --> 00:35:42,543
Est� me machucando.
320
00:35:43,478 --> 00:35:46,067
Cuidado com o que faz, Glenda.
321
00:35:49,804 --> 00:35:54,903
Tinha raz�o, Frank. N�o gostei deste lugar.
322
00:36:05,833 --> 00:36:09,129
Hamston Gardens, o mais r�pido que puder, faz favor.
323
00:36:11,143 --> 00:36:14,506
Vai a algum lugar?
Vou.
324
00:36:16,614 --> 00:36:19,143
Por qu�?
Sabe muito bem por que.
325
00:36:19,879 --> 00:36:21,798
Por minha causa?
326
00:36:21,855 --> 00:36:24,198
Sim.
Que pena.
327
00:36:24,199 --> 00:36:27,423
Glenda ter� que cuidar da casa sozinha agora.
328
00:36:28,639 --> 00:36:33,739
Varrer, tirar o p�, fazer as camas...
O que est� fazendo?
329
00:36:34,493 --> 00:36:37,277
N�o � muito legal da sua parte, Sally.
330
00:36:38,099 --> 00:36:43,094
Especialmente depois que eu te pedir para ficar.
N�o pode me impedir. Sou livre para sair.
331
00:36:43,344 --> 00:36:46,180
Quem disse?
332
00:37:03,846 --> 00:37:06,146
Queria ser um homem agora!
333
00:37:44,547 --> 00:37:48,467
Um dia dev�amos ir � Esc�cia pescar salm�o.
334
00:37:50,099 --> 00:37:56,044
Esquece-se que � s� por seis meses, n�o para sempre.
�, n�o falta muito.
335
00:37:56,045 --> 00:38:00,910
O que foi, Frank?
N�o sei. Acho que n�o fui talhado para vida dom�stica.
336
00:38:01,661 --> 00:38:07,356
Me d� nos nervos.
Entendo. Ainda mais com o tipo de casa que sua madrasta tinha a lhe oferecer.
337
00:38:07,540 --> 00:38:09,401
Por que sempre fala nela?
338
00:38:10,061 --> 00:38:14,756
Parece at� que quer insinuar que havia algo entre n�s.
Por que sempre faz parecer que ela nunca existiu?
339
00:38:14,757 --> 00:38:16,764
Voc� n�o d� tr�gua. Pior que a pol�cia.
340
00:38:17,239 --> 00:38:22,115
Ora, Frank. � suficientemente inteligente para ver que s� estou querendo ajudar.
341
00:38:22,362 --> 00:38:27,773
Nunca pedi sua ajuda. S� estou aqui para n�o estar na pris�o
e at� preferiria estar l�.
342
00:38:37,949 --> 00:38:42,005
Como foi a pescaria? O Frank gostou?
343
00:38:42,006 --> 00:38:44,222
N�o. E nem esperava que ele gostasse.
344
00:38:44,223 --> 00:38:46,660
Ultimamente ele tem resistido a qualquer coisa que parta de mim.
345
00:38:46,838 --> 00:38:48,538
Por que diz isso?
346
00:38:48,792 --> 00:38:53,040
Superficialmente acho que estou representando o papel de pai e ele est� se ressentindo.
347
00:38:53,487 --> 00:38:56,291
Est� desencorajado?
N�o � f�cil.
348
00:38:56,329 --> 00:38:59,194
Acha que ele est� aproveitando alguma coisa?
N�o sei.
349
00:38:59,478 --> 00:39:05,150
Talvez n�o seja t�o bom mexer com as pessoas.
Poderiam resolver melhor seus problemas sozinhas.
350
00:39:05,151 --> 00:39:10,069
Acha que o Frank deve ficar sozinho?
Como saberia? N�o sou Deus.
351
00:39:10,405 --> 00:39:14,496
E acha que eu sou?
Se o halo cabe, vista-o.
352
00:39:14,497 --> 00:39:18,884
N�o venha fingir que n�o gosta de manipular as pessoas como brinquedos.
353
00:40:07,566 --> 00:40:10,983
Devo estar ficando maluca.
Por qu�?
354
00:40:11,517 --> 00:40:13,184
Porque me ama?
355
00:40:13,185 --> 00:40:14,957
Ser� que eu te amo?
356
00:40:15,588 --> 00:40:19,791
E pior ainda, sou mais velha que voc�.
357
00:40:20,301 --> 00:40:24,445
Poucos anos.
At� isso � demais para mulheres.
358
00:40:25,199 --> 00:40:27,058
N�o para voc�.
359
00:40:35,048 --> 00:40:36,865
Me d� um cigarro.
360
00:40:47,766 --> 00:40:49,377
Frank...
361
00:40:50,710 --> 00:40:54,034
N�o minta. Voc� estava envolvido naquele assalto?
362
00:40:54,503 --> 00:40:58,042
N�o. J� disse dezenas de vezes.
363
00:40:58,278 --> 00:41:01,759
N�o mentiria para mim, n�o �?
Glenda, n�o insista!
364
00:41:03,920 --> 00:41:08,183
Posso mentir sobre algumas coisas, mas n�o quando digo que te amo.
365
00:41:23,815 --> 00:41:26,778
Bom dia.
Vai embora.
366
00:41:26,779 --> 00:41:29,355
Ainda n�o acabou? Pod�amos dar uma volta de carro.
Estou ocupada, Frank.
367
00:41:29,356 --> 00:41:32,854
Acabe mais tarde.
N�o posso. Por favor, v� embora.
368
00:41:32,855 --> 00:41:34,577
Para onde?
Qualquer lugar.
369
00:41:34,578 --> 00:41:36,504
Se vier comigo.
370
00:41:36,505 --> 00:41:38,943
J� disse que n�o. Tenho muito trabalho por fazer.
371
00:41:38,944 --> 00:41:40,822
Est� bem. Eu fico e te ajudo.
372
00:41:41,922 --> 00:41:44,834
Oh, Frank, me deixa em paz.
Ent�o me deixa ficar com voc�. Quero estar com voc�.
373
00:41:44,835 --> 00:41:47,072
Frank, voc� � incorrig�vel.
Pra que usar logo essa palavra?
374
00:41:47,073 --> 00:41:51,651
Se n�o parar, eu juro que grito.
Vamos l�, ent�o, grite. Gostaria de ouvi-la gritar.
375
00:41:51,652 --> 00:41:54,162
Quer que ele ou�a?
Deixe-o ouvir. Vamos, grite.
376
00:41:54,504 --> 00:41:56,805
Me solta, vamos...
377
00:42:02,710 --> 00:42:06,842
Tem raz�o. Eu estava tentando beij�-la.
378
00:42:06,843 --> 00:42:09,283
Deu para notar.
Ele s� estava brincando, Clive.
379
00:42:09,284 --> 00:42:11,880
N�o estava, n�o. Deveria se sentir honrado, doutor.
380
00:42:11,881 --> 00:42:14,154
N�o vejo a gra�a, Frank.
381
00:42:14,155 --> 00:42:16,812
Desculpe.
Gostaria que se desculpasse.
382
00:42:19,672 --> 00:42:22,510
Me desculpe, Sra. Esmond.
383
00:42:22,842 --> 00:42:25,053
Saia, Frank. Falo com voc� mais tarde.
384
00:42:34,024 --> 00:42:37,431
J� � hora de ele ir embora.
Quando voc� achar melhor.
385
00:42:37,535 --> 00:42:41,680
Isso j� aconteceu antes?
N�o.
386
00:42:42,342 --> 00:42:45,924
Qual foi o pretexto?
Est� insinuando que eu encorajei?
387
00:42:46,536 --> 00:42:49,821
Claro que n�o. Mas gostaria de conhecer o contexto.
388
00:42:51,064 --> 00:42:53,902
N�o iria gostar.
Mesmo assim...
389
00:42:54,094 --> 00:43:00,398
Se quer saber, ele insinuou que voc� est� me desprezando e
que deve haver alguma coisa entre voc� e Carol.
390
00:43:00,449 --> 00:43:02,018
Carol?
391
00:43:02,133 --> 00:43:07,366
S� est� procurando encrenca. Quer atingi-lo me instrumentalizando, acho que � �bvio.
392
00:43:08,143 --> 00:43:10,619
�bvio ou n�o, ele conseguiu.
393
00:43:11,303 --> 00:43:14,402
Me descarto dele?
Voc� decide.
394
00:43:16,071 --> 00:43:18,779
Detestaria abandonar tudo a esta altura.
395
00:43:18,780 --> 00:43:20,567
Fa�a o que quiser.
396
00:43:24,884 --> 00:43:28,562
Acho que vou dar uma desculpa para a reuni�o de hoje no hospital.
397
00:43:28,960 --> 00:43:31,978
Pelo amor de Deus, eu sei cuidar de mim mesma.
398
00:43:33,000 --> 00:43:34,254
Est� bem.
399
00:43:59,779 --> 00:44:03,239
Isso n�o pode voltar a acontecer, Frank.
Por que n�o?
400
00:44:03,556 --> 00:44:06,511
Eu teria aberto o jogo se achasse que voc� enfrentava.
401
00:44:06,647 --> 00:44:09,444
Se quer mesmo que ele te mande embora, para onde iria? Para a cadeia?
402
00:44:11,058 --> 00:44:14,297
Teriam que nos pegar primeiro.
A n�s?
403
00:44:15,955 --> 00:44:21,864
Acha que eu iria sozinho?
Pode sair hoje � noite?
404
00:44:23,150 --> 00:44:26,129
Voc� � um idiota.
Eu sei.
405
00:44:26,416 --> 00:44:30,787
Mas voc� bem que gosta.
�...
406
00:44:57,032 --> 00:45:03,282
S�o onze horas. Temos que ir.
De jeito nenhum, estou me divertindo demais.
407
00:45:03,353 --> 00:45:06,421
Se quiser escancarar, pode contar comigo.
408
00:45:24,874 --> 00:45:26,397
Glenda!
409
00:45:33,264 --> 00:45:34,961
Glenda!
410
00:46:35,493 --> 00:46:39,140
Pronto. Se ferrou.
Por qu�?
411
00:46:39,141 --> 00:46:40,922
A pol�cia. Melhor parar.
412
00:46:40,923 --> 00:46:42,775
Voc� me cansa.
413
00:47:27,066 --> 00:47:29,136
Por favor, o doutor est�?
414
00:47:29,137 --> 00:47:34,256
N�o � hor�rio de consulta.
� assunto particular. Tem a ver com a Srta. Foster.
415
00:47:36,700 --> 00:47:39,299
Espere a�.
416
00:47:42,243 --> 00:47:44,299
Tem algu�m a� para falar com Clive sobre a Sally.
417
00:47:44,708 --> 00:47:46,795
Problema?
Acho que sim.
418
00:47:47,677 --> 00:47:49,198
Chame o Clive.
419
00:47:51,889 --> 00:47:55,120
Sou a Sra. Esmond. Entre, por favor.
Obrigado.
420
00:47:59,443 --> 00:48:01,497
Senhor...
Bailey.
421
00:48:01,783 --> 00:48:05,483
Sr. Bailey, veio a respeito da Sally?
422
00:48:05,484 --> 00:48:07,174
Sim, senhora.
423
00:48:07,571 --> 00:48:11,937
Talvez possa ajud�-lo.
Prefiro aguardar o doutor.
424
00:48:12,463 --> 00:48:14,591
Se preferir.
425
00:48:15,646 --> 00:48:18,052
Como vai a Sally?
Est� bem.
426
00:48:18,454 --> 00:48:21,399
Trabalhando?
Sim, n�o teve nenhum problema com isso.
427
00:48:21,762 --> 00:48:27,296
Este � o Sr. Bailey. Amigo de Sally.
Vamos nos casar.
428
00:48:27,297 --> 00:48:30,620
Meus parab�ns. Venha, sente-se.
N�o obrigado.
429
00:48:31,059 --> 00:48:32,879
Este � o Frank Clemmonds?
430
00:48:33,076 --> 00:48:35,087
� sim.
� sobre ele e Sally.
431
00:48:35,088 --> 00:48:38,332
Sim?
Estou aqui a pedido de Sally.
432
00:48:38,333 --> 00:48:41,693
Sobre um assunto que precisa ser esclarecido. Acho que me entende.
433
00:48:42,047 --> 00:48:45,034
Foi agredida por esse Frank Clemmonds em sua casa.
434
00:48:45,161 --> 00:48:46,671
S� ontem eu soube disso.
435
00:48:48,078 --> 00:48:51,497
Mas � verdade. Sally n�o mente.
436
00:48:51,732 --> 00:48:54,270
Quando me contou, meu impulso era foi de vir e arrebentar a cara dele.
437
00:48:54,298 --> 00:48:57,063
Pois bem, estou aqui. N�o. Isso seria bom demais para ele.
438
00:48:57,064 --> 00:49:02,174
E arriscado demais.
O melhor seria coloc�-lo onde merece. Eu ia para a pol�cia...
439
00:49:02,175 --> 00:49:05,984
Mas em vez disso veio aqui.
S� queria que soubesse o que decidi fazer.
440
00:49:06,000 --> 00:49:09,578
Sally queria esquecer tudo. Tem medo do Clemmons, mas eu n�o.
441
00:49:09,636 --> 00:49:10,936
Quero v�-lo na pris�o.
442
00:49:11,036 --> 00:49:15,272
Mas o que foi que ele fez?
Arruinou suas roupas, jogou-a no ch�o, n�o queria deixar que ela sa�sse.
443
00:49:15,273 --> 00:49:18,407
� mentira.
Sally n�o mente. Est� aterrorizada desde que saiu daqui.
444
00:49:18,408 --> 00:49:23,402
Escuta, Sr. Nailey. Deve haver uma maneira mais pr�tica e inteligente de...
Com todo o respeito, doutor...
445
00:49:23,403 --> 00:49:25,325
Sem essa...
Por favor, Frank.
446
00:49:25,326 --> 00:49:28,109
Deixe que ele fale. D� pra ver sua laia.
447
00:49:28,110 --> 00:49:31,661
Sr. Bailey, pode me acompanhar ao meu escrit�rio?
448
00:49:31,662 --> 00:49:33,662
Est� bem.
449
00:49:44,487 --> 00:49:50,590
Entende, Sr. Bailey, todos somos capazes de qualquer coisa uma vez provocados.
450
00:49:51,867 --> 00:49:55,378
Clemmons teve uma inf�ncia que o levou a ser quase um assassino.
451
00:49:56,478 --> 00:50:00,723
Estou tentando destruir seu �dio e compuls�o por atacar.
452
00:50:03,275 --> 00:50:08,218
Tem que entender que em voc�, em mim...
453
00:50:08,219 --> 00:50:14,190
Na floresta escura de toda personalidade existe um tigre.
454
00:50:14,191 --> 00:50:16,235
Um tigre adormecido.
455
00:50:17,055 --> 00:50:22,008
Ent�o?
Eu o persuadi a esquecer o assunto.
456
00:50:24,920 --> 00:50:27,858
Os resultados da psicologia.
�.
457
00:50:27,919 --> 00:50:29,303
A mo�a est� dizendo a verdade?
458
00:50:31,122 --> 00:50:33,327
Est�.
459
00:50:34,210 --> 00:50:35,686
Sim. Eu a agredi.
460
00:50:36,018 --> 00:50:39,702
N�o sei o que se apoderou de mim.
Acho que n�o queria ver a Sra. Esmond carregada de trabalho de casa.
461
00:50:39,797 --> 00:50:42,137
Louv�vel da sua parte. Ela fica muito agradecida.
462
00:50:42,166 --> 00:50:45,989
Foi um atitude impensada. N�o faria mais isso agora.
463
00:50:46,367 --> 00:50:48,455
Bom saber.
464
00:50:57,854 --> 00:51:00,038
Qual � o problema?
465
00:51:00,283 --> 00:51:03,638
N�o olhe para mim como se fosse um delinq�ente juvenil.
466
00:51:51,351 --> 00:51:53,583
Ah, � voc�.
467
00:51:55,212 --> 00:51:59,446
Quem pensou que fosse?
Por um momento, um gatuno. o que est� fazendo aqui em baixo?
468
00:51:59,447 --> 00:52:01,209
Achei ter ouvido um barulho.
469
00:52:01,563 --> 00:52:04,616
Poderia ter-me atacado com este ati�ador, ou eu a voc�...
470
00:52:05,069 --> 00:52:09,901
Poderia ter-me matado. Boa noite, Frank.
Ent�o deu um jeito no Bailey.
471
00:52:10,238 --> 00:52:14,250
Persuadiu a n�o procurar a pol�cia.
472
00:52:14,651 --> 00:52:18,375
Por que n�o me disse que o persuadiu com 100 libras?
473
00:52:18,762 --> 00:52:21,764
N�o achei importante. Mas �. Voc� o subornou.
474
00:52:22,042 --> 00:52:26,126
N�o � bem assim.
T�nhamos mesmo que ajudar Sally com seu enxoval.
475
00:52:26,127 --> 00:52:28,036
Voc� o subornou para me subornar.
476
00:52:28,253 --> 00:52:31,098
Eu sou sua cobaia e est� tentando comprar minha amizade.
477
00:52:31,168 --> 00:52:35,052
Admito que existam provas melhores de amizade. Por isso n�o lhe contei.
478
00:52:35,139 --> 00:52:38,001
Mas n�o pode me comprar, Dr. Esmond.
479
00:52:39,062 --> 00:52:41,997
Eu lhe pagarei em dobro com juros.
480
00:52:42,140 --> 00:52:45,791
Se preferir assim, tudo bem. Por favor desligue as luzes quando sair.
481
00:54:02,182 --> 00:54:06,262
Vim verificar os telefones.
�? Qual � o problema?
482
00:54:06,263 --> 00:54:11,264
Problema com a discagem...
483
00:54:11,284 --> 00:54:13,769
Anda, sai da�... vamos.
484
00:54:29,166 --> 00:54:31,326
O que tem a� dentro?
485
00:54:31,577 --> 00:54:33,736
Anda.
486
00:54:39,846 --> 00:54:41,339
Certo...
487
00:54:41,845 --> 00:54:46,157
Abra o cofre.
Anda, n�o � seu dinheiro. N�o quer morrer por ele.
488
00:55:05,682 --> 00:55:07,881
R�pido! Encha a valise.
489
00:55:12,479 --> 00:55:15,801
Desista, Clive. Por favor.
490
00:55:15,802 --> 00:55:18,889
N�o � t�o f�cil assim.
491
00:55:19,206 --> 00:55:21,639
N�o t�o dif�cil quanto continuar.
492
00:55:23,718 --> 00:55:27,480
Uma experi�ncia que n�o deu certo.
493
00:55:28,966 --> 00:55:30,958
D� por encerrado e esque�a tudo isso.
494
00:55:33,017 --> 00:55:35,289
N�o posso.
495
00:55:35,713 --> 00:55:39,703
Eu at� que preciso descansar. Ter um tempo livre.
496
00:55:39,877 --> 00:55:42,961
N�o posso desistir. N�o posso decepcionar o rapaz.
497
00:55:43,076 --> 00:55:45,274
Sei que tem algo ali que vale salvar.
498
00:55:46,989 --> 00:55:48,845
Tudo bem, Clive.
499
00:55:51,030 --> 00:55:53,510
Ele me detesta, sabia?
500
00:55:54,473 --> 00:55:57,260
N�o sei muito bem por qu�.
501
00:56:37,034 --> 00:56:39,547
O que foi?
� um carro da pol�cia.
502
00:56:40,101 --> 00:56:42,529
Escuta... estive com voc� o dia todo.
Frank!
503
00:56:42,530 --> 00:56:44,929
Onde voc� esteve?
No a�ougue.
504
00:56:45,215 --> 00:56:47,016
Antes disso?
No cabeleireiro.
505
00:56:47,017 --> 00:56:49,531
Eu estava com voc�.
Mas no cabeleireiro? Isso � rid�culo.
506
00:56:55,463 --> 00:57:00,575
Hist�ria muito interessante. Quase t�o interessante quanto sua preocupa��o com Frank.
507
00:57:01,006 --> 00:57:06,340
Faria alguns coment�rios. Mas prefere falar com Frank, n�o �?
Prefiro.
508
00:57:17,311 --> 00:57:21,156
Ol� inspetor. Prazer em v�-lo novamente.
509
00:57:21,365 --> 00:57:23,014
Parece que n�o consigo ficar longe de voc�, rapaz.
510
00:57:23,272 --> 00:57:25,963
Normalmente n�o me envolvo emocionalmente nos meus casos,
mas com voc� � diferente.
511
00:57:26,248 --> 00:57:29,169
Teve uma chance em um milh�o e a desprezou.
512
00:57:29,305 --> 00:57:31,353
Para mim ser� um prazer peg�-lo.
513
00:57:36,757 --> 00:57:41,711
Deixe-me resumir o caso como ele me contou. Se importa, Simmons?
N�o. Pode falar.
514
00:57:41,712 --> 00:57:45,313
O gerente diz que foi abordado por um homem de uns vinte anos...
515
00:57:45,314 --> 00:57:47,955
talvez estivesse vestindo uma capa de chuva, talvez n�o...
516
00:57:47,956 --> 00:57:51,371
talvez usasse �culos, talvez tivesse sardas...
517
00:57:51,372 --> 00:57:57,143
talvez n�o tenha visto nada porque s� via o rev�lver apontado na sua cara...
Dr. Esmond!
518
00:57:57,144 --> 00:58:01,178
Diria que estou sendo injusto, ou deixou de dizer
que mandou expedir um mandado para sua pris�o?
519
00:58:01,179 --> 00:58:02,678
N�o mandei.
520
00:58:03,791 --> 00:58:07,350
S� vim pedir que me acompanhasse para acare�-lo com o gerente.
Fala s�rio?
521
00:58:07,595 --> 00:58:11,506
Vai fazer uma acarea��o com apenas uma pessoa?
Como sabe se n�o levantamos as digitais?
522
00:58:11,534 --> 00:58:14,149
Por que se tivesse, teria o mandado neste momento.
523
00:58:15,312 --> 00:58:19,105
Estava certo de que n�o tinha as digitais.
524
00:58:19,264 --> 00:58:21,130
Como?
525
00:58:21,158 --> 00:58:24,047
Como podia? Frank esteve comigo a tarde toda.
526
00:58:24,969 --> 00:58:28,456
N�o toda a tarde. Passou algumas horas fazendo compras com minha mulher.
527
00:58:28,772 --> 00:58:32,085
Mas enquanto fiz minhas visitas ele esperou no carro.
528
00:58:32,429 --> 00:58:38,341
E por per�odos de n�o mais que dez minutos, o que n�o permitiria que ele fizesse
tudo isso na Oxford Street.
529
00:58:39,462 --> 00:58:46,619
Est� falando s�rio?
Estou, sim.
530
00:58:41,651 --> 00:58:45,456
Faria essa declara��o sob juramento?
Claro.
531
00:58:46,556 --> 00:58:50,580
Pe�o-lhe que retire o que disse, Sr. Esmond.
N�o.
532
00:58:51,790 --> 00:58:54,138
Acho que percebo o que est� querendo fazer.
533
00:58:54,139 --> 00:58:58,085
Mas n�o v� que uma acusa��o de perj�rio poderia arruin�-lo?
534
00:58:59,057 --> 00:59:07,486
Pela �ltima vez, est� preparado para retirar essa declara��o?
Se assim o fizer, esteja certo de que jamais ser� mencionada.
535
00:59:08,068 --> 00:59:09,524
N�o.
536
00:59:15,910 --> 00:59:17,899
Posso revistar a casa?
537
00:59:18,262 --> 00:59:20,372
Sem um mandado de busca?
538
00:59:20,373 --> 00:59:25,098
N�o vamos come�ar tudo de novo, inspetor.
539
00:59:25,460 --> 00:59:30,081
N�o vou poupar esfor�os, doutor. Isso eu prometo.
540
00:59:47,008 --> 00:59:48,873
Preciso de uma bebida.
541
00:59:49,629 --> 00:59:54,482
E voc�, Frank?
N�o obrigado.
542
00:59:54,993 --> 00:59:59,975
Onde est� o rev�lver?
Na sua mesa.
543
01:00:00,668 --> 01:00:02,128
E o dinheiro?
544
01:00:03,729 --> 01:00:09,781
Tenho algum, o resto est� l� dentro.
Pegue-o e traga-o ao escrit�rio. N�o percamos tempo.
545
01:00:12,832 --> 01:00:17,802
Quero que fique bem claro, Carol. Quando sa� hoje o Frank estava comigo.
Eu n�o sabia.
546
01:00:17,803 --> 01:00:22,687
Ent�o est� sabendo agora. Ele esteve comigo a tarde toda.
Ele saltou no caminho para casa para comprar cigarros.
547
01:00:28,937 --> 01:00:31,049
N�o me desaponte.
548
01:00:42,231 --> 01:00:43,983
Aqui est�.
549
01:00:44,819 --> 01:00:47,688
Est� tudo aqui?
N�o.
550
01:00:51,656 --> 01:00:54,474
Colocaremos num embrulho comum e o mandamos de volta.
551
01:00:54,703 --> 01:00:57,255
Faria isso para mim?
Se quiser.
552
01:01:03,044 --> 01:01:06,913
N�o obrigado.
Anda. N�s merecemos. Passamos por um aperto.
553
01:01:12,130 --> 01:01:17,110
Foi mesmo.
Assalto em plena luz do dia.
554
01:01:17,299 --> 01:01:20,896
Tamb�m estou num aperto.
�.
555
01:01:21,024 --> 01:01:25,320
Impressionante como n�o matou aquele gerente.
Um movimento em falso e voc� o teria feito, n�o?
556
01:01:25,660 --> 01:01:29,321
Sim, eu queria mat�-lo. Quase o fiz.
557
01:01:29,663 --> 01:01:31,808
Ele lembrava seu pai?
558
01:01:32,471 --> 01:01:34,055
Meu pai?
559
01:01:34,326 --> 01:01:37,822
N�o. Nem um pouco.
560
01:01:39,796 --> 01:01:46,056
Uma vez estive num aperto como esse com ele.
Esteve?
561
01:01:46,927 --> 01:01:50,843
Era meu dinheiro. Tinha economizado para comprar uma bicicleta.
562
01:01:51,360 --> 01:01:55,989
Ele estava guardando para mim, e quando pedi ele n�o me deu...
O dinheiro era meu.
563
01:01:56,986 --> 01:02:01,929
Ent�o eu sa� e roubei uma.
564
01:02:03,100 --> 01:02:08,960
A� chegou um padre. Eu corri e me escondi debaixo da cama como um gato amedrontado.
565
01:02:08,961 --> 01:02:12,763
Ele queria me entregar.
566
01:02:12,764 --> 01:02:15,235
Fez um discurso de como era um bom cidad�o.
567
01:02:15,236 --> 01:02:18,125
Deviam achar que ele realmente era um grande homem.
568
01:02:18,126 --> 01:02:22,271
A� disse: a justi�a tem que ser feita.
569
01:02:22,272 --> 01:02:26,545
Queria mat�-lo. No dia que sa�sse da pris�o iria mat�-lo...
570
01:02:26,546 --> 01:02:29,246
O que aconteceu, Frank?
571
01:02:31,526 --> 01:02:33,962
Ele era forte demais...
572
01:02:34,289 --> 01:02:36,052
forte demais.
573
01:02:36,957 --> 01:02:42,220
Torceu meu bra�o e for�ou-me a me ajoelhar.
574
01:02:42,894 --> 01:02:45,445
Ajoelhar-me diante dela.
575
01:02:48,388 --> 01:02:50,180
A� me bateu.
576
01:02:50,752 --> 01:02:54,955
Nunca me esquecerei do desenho do tapete. Azul e amarelo.
577
01:02:56,938 --> 01:02:59,593
N�o � de admirar que os detestasse.
578
01:03:00,674 --> 01:03:02,393
Ele mais.
579
01:03:04,056 --> 01:03:07,581
Como eu o detestava.
580
01:03:10,096 --> 01:03:12,627
Uma semana depois...
581
01:03:14,241 --> 01:03:16,111
ele estava morto.
582
01:03:16,260 --> 01:03:18,139
E voc� ficou com sua madrasta.
583
01:03:18,140 --> 01:03:20,275
No dia em que o enterraram...
584
01:03:20,276 --> 01:03:22,997
naquela noite...
585
01:03:22,998 --> 01:03:24,943
ela se embriagou.
586
01:03:25,709 --> 01:03:27,749
Come�ou a gritar comigo.
587
01:03:27,750 --> 01:03:30,271
Voc� o matou... voc� o matou... voc� o matou!
588
01:03:31,095 --> 01:03:33,055
E voc� o matou?
589
01:03:34,373 --> 01:03:39,842
Eu rezei para que ele morresse. Eu queria que ele morresse. Eu o matei.
590
01:03:40,877 --> 01:03:43,195
O que o m�dico escreveu no atestado de �bito?
591
01:03:44,975 --> 01:03:46,183
Cora��o.
592
01:03:46,184 --> 01:03:49,279
Voc� o odiava. Queria v�-lo morto.
Sim.
593
01:03:49,281 --> 01:03:51,090
Seu desejo fora cumprido.
Sim.
594
01:03:51,178 --> 01:03:53,860
Ele morreu e se sente culpado de assassinato.
Sim.
595
01:03:53,861 --> 01:03:57,106
E merece ser castigado.
Eu sei!
596
01:03:59,552 --> 01:04:04,304
Voc� n�o matou seu pai. Mas quando ele morreu
voc� teve que procurar seu pr�prio castigo...
597
01:04:04,306 --> 01:04:06,018
que � o que voc� vem tentando fazer.
598
01:04:07,019 --> 01:04:09,087
Tudo que queria era am�-lo.
599
01:04:09,099 --> 01:04:11,684
O que ele inviabilizou ao transformar o amor em medo.
600
01:04:14,380 --> 01:04:22,354
�dio, culpa e medo.
E a culpa e o medo gerando mais �dio.
601
01:04:22,871 --> 01:04:27,166
N�o percebe, Frank? Toda a sua vida tem seguido esse padr�o,
vivido dentro desse padr�o de comportamento.
602
01:04:27,167 --> 01:04:29,844
Sua juventude, suas for�as, suas esperan�as...
603
01:04:30,093 --> 01:04:33,086
tudo perdido por causa de uma mentira.
604
01:04:33,257 --> 01:04:39,437
Voc� n�o matou seu pai.
Perdido , perdido, perdido.
605
01:04:40,665 --> 01:04:47,593
Eu n�o sei mais... eu n�o sei mais...
606
01:04:47,922 --> 01:04:50,453
Clive!
607
01:04:52,498 --> 01:04:54,052
Clive?
608
01:05:18,625 --> 01:05:20,945
N�o vou esperar.
609
01:05:33,311 --> 01:05:36,268
Al�?
� a respeito do jantar, querida.
610
01:05:36,269 --> 01:05:40,645
S�o 6 horas e tenho que estar na universidade �s 8.
N�o dar� tempo de passar em casa.
611
01:05:40,646 --> 01:05:44,924
Entendo. Ent�o com quantas pessoas devo contar para jantar?
612
01:05:45,076 --> 01:05:49,812
Bem, o Frank quer ir comigo. Por que n�o se junta a n�s e jantamos mais tarde?
613
01:05:52,412 --> 01:05:56,938
N�o. Voc�s dois v�o. Eu j� preparei alguma coisa.
614
01:05:58,047 --> 01:05:59,590
Eu estarei bem.
615
01:05:59,591 --> 01:06:02,298
Est� bem. At� logo.
616
01:06:57,033 --> 01:07:01,887
Ol�. N�o conseguia encontrar minhas chaves. Como vai, querida?
Que surpresa!
617
01:07:01,888 --> 01:07:04,444
Esqueci completamente que tinha que preparar um artigo para o jornal.
618
01:07:05,031 --> 01:07:06,869
Tem alguma coisa para comer?
619
01:07:07,192 --> 01:07:09,574
Meio em cima da hora para alimentar dois homens famintos.
620
01:07:09,575 --> 01:07:13,996
Frank n�o veio. Ficou com o barco e decidiu ficar mais alguns dias.
621
01:07:21,825 --> 01:07:24,677
Alguma coisa errada?
N�o.
622
01:07:25,347 --> 01:07:28,153
Por que haveria de ter?
S� falou tr�s palavras em uma hora.
623
01:07:29,773 --> 01:07:33,612
S� estou cansada.
Achei que estando livre do seu pensionista fixo...
624
01:07:34,938 --> 01:07:37,137
Ainda sobra muito trabalho de casa.
625
01:07:38,233 --> 01:07:41,334
N�o parece muito interessada em encontrar uma substituta para a Sally.
626
01:07:41,874 --> 01:07:46,872
� mais dif�cil encontrar algu�m do que eu mesma fazer o trabalho.
Voc� � que sabe.
627
01:07:47,000 --> 01:07:50,803
Glenda. Ei ia sugerir...
N�o receite para mim, Clive.
628
01:08:01,827 --> 01:08:06,610
Perdi a calma, Clive. Mas voc� insiste tanto.
629
01:08:09,652 --> 01:08:11,440
Desculpe, querida.
630
01:08:11,735 --> 01:08:17,380
Tenho estado tenso, se � que seja desculpa.
Voc� tenso?
631
01:08:17,381 --> 01:08:20,219
Dif�cil de imaginar que voc� tenha nervos.
632
01:08:20,274 --> 01:08:23,603
N�o quero dramatizar, mas um caso como o do Frank n�o � nada f�cil.
633
01:08:23,613 --> 01:08:26,248
N�o foi nada f�cil.
634
01:08:26,611 --> 01:08:32,707
As coisas que n�o pode fazer: demonstrar medo, insatisfa��o, qualquer forma de fraqueza, nem mesmo...
635
01:08:33,898 --> 01:08:36,698
ci�me.
Ci�me?
636
01:08:36,743 --> 01:08:40,710
Mas voc� � que tem pagado por isso. Tenho-a desprezado horrivelmente
e tenho consci�ncia disso.
637
01:08:41,496 --> 01:08:45,067
N�o a culparia se jogasse tudo para o alto e me deixasse.
638
01:08:45,933 --> 01:08:48,385
Mas quero compens�-la, querida.
639
01:08:49,340 --> 01:08:56,556
Por que n�o viajamos por um m�s, quem sabe dois?
N�o eu ou voc� sozinhos. N�s dois juntos.
640
01:08:57,422 --> 01:09:01,841
Faz muito tempo.
Mas... voc� tem uma palestra planejada.
641
01:09:01,999 --> 01:09:04,199
Eu cancelo.
642
01:09:04,760 --> 01:09:06,562
O que vamos fazer com o Frank?
643
01:09:07,280 --> 01:09:10,016
J� pode andar com seus pr�prios p�s. Ele se vira.
644
01:09:10,894 --> 01:09:13,539
Voc� � o melhor juiz para isso, claro.
645
01:09:59,007 --> 01:10:00,334
Sr. Clemmons?
646
01:10:00,355 --> 01:10:02,911
Quarto 3, madame.
Obrigada.
647
01:10:30,667 --> 01:10:32,703
Agora me diga qual � o problema.
648
01:10:33,653 --> 01:10:37,420
Nenhum.
Ent�o por que me tem evitado?
649
01:10:38,704 --> 01:10:42,778
J� lhe disse. N�o poso ficar mais naquela casa.
650
01:10:44,205 --> 01:10:46,910
Ele quer passar meses de f�rias comigo.
651
01:10:46,911 --> 01:10:49,747
N�o se preocupe. Eu n�o irei.
652
01:10:50,082 --> 01:10:52,072
N�o iria para lugar nenhum sem voc�.
653
01:10:54,905 --> 01:10:59,895
Querido! Tive medo quando me pediu para fugir com voc�,
mas agora n�o tenho mais.
654
01:11:00,391 --> 01:11:06,249
Seria maravilhoso, n�o? Somos t�o parecidos,
lutamos contra as mesmas coisas.
655
01:11:07,422 --> 01:11:09,667
Talvez por isso aconteceu o que aconteceu entre n�s.
656
01:11:10,982 --> 01:11:13,366
E agora sinto que pode dar certo.
657
01:11:16,525 --> 01:11:19,242
Voc� deixaria o Clive?
Deixaria.
658
01:11:19,869 --> 01:11:22,269
Eu n�o o amo.
659
01:11:30,250 --> 01:11:34,651
E todo o seu conforto?
J� gozei deles.
660
01:11:35,882 --> 01:11:37,929
Quero o que nunca tive.
661
01:11:39,906 --> 01:11:42,499
Em seis meses estaria arrependida.
662
01:11:42,500 --> 01:11:44,313
Pague para ver.
663
01:11:44,863 --> 01:11:46,826
Quando.
Em breve.
664
01:11:47,999 --> 01:11:50,527
Muito em breve.
665
01:11:50,961 --> 01:11:54,191
Agora fa�a suas malas e vamos para casa.
Acho melhor n�o.
666
01:11:55,114 --> 01:11:57,331
Pode saltar antes de chegar � cidade.
667
01:11:57,845 --> 01:12:01,067
Eu pego o trem. Quando?
668
01:12:02,495 --> 01:12:04,238
Amanh�.
669
01:12:05,673 --> 01:12:07,040
N�o.
670
01:12:08,782 --> 01:12:14,445
Hoje � tarde. Ligue para o Clive, diga que mudou de id�ia.
Venha para jantar.
671
01:12:16,684 --> 01:12:18,349
Est� bem.
672
01:12:23,300 --> 01:12:25,424
N�o perca o trem.
673
01:12:30,506 --> 01:12:32,781
N�o me deixe esperando, Frank.
674
01:12:40,428 --> 01:12:45,316
Nunca me viu realmente zangada. Estou te prevenindo.
675
01:12:46,340 --> 01:12:49,166
N�o sabe do que sou capaz.
676
01:13:29,080 --> 01:13:34,580
Estava chovendo l�, Frank?
Sim, um pouco hoje de manh�.
677
01:13:35,079 --> 01:13:38,939
Tudo bem, eu atendo. Estou aguardando uma chamada.
678
01:13:43,200 --> 01:13:44,969
Al�?
Clemmons?
679
01:13:46,726 --> 01:13:48,829
Sim.
680
01:13:50,049 --> 01:13:51,735
Certo.
681
01:13:52,401 --> 01:13:54,593
Estarei l�.
682
01:14:03,624 --> 01:14:11,696
Era um amigo. N�o se preocupem. N�o � a Hist�ria se repetindo.
Est� fazendo seis meses. Passou r�pido.
683
01:14:11,697 --> 01:14:16,485
Seis meses. Em alguns momentos pareceram intermin�veis.
684
01:14:16,586 --> 01:14:19,699
Mas terminaram, n�o?
Sim, agora est� livre, Frank.
685
01:14:19,812 --> 01:14:24,060
Sim, estou livre.
Mesmo assim quero que saiba que pode ficar enquanto quiser.
686
01:14:24,407 --> 01:14:29,931
Ser� muito bem-vindo. Tem que estar muito seguro
antes de voltar a enfrentar o mundo.
687
01:14:30,288 --> 01:14:31,769
Certo, obrigado.
688
01:14:31,770 --> 01:14:35,270
Glenda e eu estamos planejando umas longas f�rias.
689
01:14:35,485 --> 01:14:38,454
Sempre planejamos mas, sabe como �, a velha hist�ria.
690
01:14:38,553 --> 01:14:45,087
Desta vez quero realmente que se realize.
Mas, francamente, s� estamos preocupados com voc�.
691
01:14:45,505 --> 01:14:48,328
N�o tem que se preocupar comigo porque...
692
01:14:48,620 --> 01:14:51,009
eu tamb�m vou viajar. Hoje � noite.
693
01:14:51,010 --> 01:14:54,077
Hoje?
Por que hoje?
694
01:14:55,241 --> 01:14:57,762
Tenho que me encontrar com o Inspetor Simmons na Delegacia.
695
01:14:59,470 --> 01:15:01,383
Era ele no telefone.
696
01:15:01,726 --> 01:15:03,028
Simmons?
697
01:15:03,245 --> 01:15:04,903
Mas por qu�?
698
01:15:05,356 --> 01:15:07,422
Sabia que teria que encarar a situa��o um dia mas...
699
01:15:07,797 --> 01:15:12,238
podia ser mais bem administrado.
Sabe, isso era uma coisa que lhe queria falar, mas...
700
01:15:12,536 --> 01:15:15,411
achei que era uma decis�o que eu mesmo tinha que tomar.
701
01:15:16,004 --> 01:15:18,740
Voc� mesmo disse que eu estava livre.
702
01:15:18,741 --> 01:15:22,913
Mas n�o me sentirei livre enquanto n�o pagar pelo que fiz.
703
01:15:23,000 --> 01:15:25,056
S� ap�s me acertar serei um homem livre.
704
01:15:25,473 --> 01:15:28,302
Por isso liguei para o Simmons esta tarde.
705
01:15:28,915 --> 01:15:31,691
Entendo.
Eu gostaria de entender.
706
01:15:31,984 --> 01:15:34,493
Podemos tomar o caf� enquanto conversamos a respeito.
707
01:15:34,958 --> 01:15:39,824
N�o, obrigado, Glenda. Tenho que acabar de fazer minha mala.
708
01:15:43,972 --> 01:15:48,587
Glenda, quero falar com Frank enquanto voc� e Carol lavam os pratos.
Claro.
709
01:16:01,922 --> 01:16:06,122
Clive, sou-lhe muit�ssimo agradecido...
710
01:16:07,000 --> 01:16:09,293
e tamb�m sinto muito...
Sente muito?
711
01:16:09,294 --> 01:16:11,437
Sim, eu...
712
01:16:15,126 --> 01:16:17,926
O inspetor Simmons lhe mandou um recado.
713
01:16:18,782 --> 01:16:21,391
Ele disse que n�o se lembra da sua �ltima conversa.
714
01:16:27,536 --> 01:16:31,634
Adeus.
Ainda n�o. Eu lhe dou uma carona quando estiver pronto.
715
01:16:43,517 --> 01:16:44,648
Ent�o?
716
01:16:47,881 --> 01:16:51,489
Voc� ouviu.
Mas n�o entendi.
717
01:16:52,454 --> 01:16:54,382
Foi como disse.
718
01:16:55,084 --> 01:16:58,490
Achei que partir�amos juntos.
Voc� sabe aonde vou.
719
01:16:59,501 --> 01:17:01,144
Voc� enlouqueceu?
720
01:17:01,687 --> 01:17:06,560
N�o importa. Amanh� Clive estar� l� em sua defesa.
721
01:17:07,059 --> 01:17:09,607
E logo ser� posto em liberdade.
722
01:17:12,334 --> 01:17:14,079
E depois?
723
01:17:15,583 --> 01:17:17,457
Depois nunca mais a verei.
724
01:17:19,639 --> 01:17:21,110
Por qu�?
725
01:17:23,078 --> 01:17:25,609
Porque n�o posso continuar a magoar o Clive.
726
01:17:26,270 --> 01:17:28,497
Ao Clive?
727
01:17:28,652 --> 01:17:30,525
E eu?
728
01:17:31,096 --> 01:17:33,248
Seja humana. Seja decente.
729
01:17:34,179 --> 01:17:41,462
Minha vida toda estive doente e ele me curou. N�o podia continuar assim.
N�o respondeu minha pergunta. E eu?
730
01:17:41,562 --> 01:17:44,126
Est� um pouco tarde para crises de consci�ncia.
731
01:17:45,333 --> 01:17:47,737
Ou ser� que essas crises sempre aparecem tardiamente?
732
01:17:48,134 --> 01:17:50,372
Depois de se ter divertido.
733
01:17:50,372 --> 01:17:52,710
N�o vamos brigar, Glenda.
734
01:17:52,711 --> 01:17:55,990
Voc� n�o vai me dispensar como uma criada.
735
01:17:56,349 --> 01:18:00,186
Uma das suas gar�onetes, uma das suas aventuras no Metro.
736
01:18:00,369 --> 01:18:02,798
N�o vamos terminar assim.
737
01:18:03,151 --> 01:18:05,792
Ent�o n�o deve terminar.
738
01:18:09,786 --> 01:18:11,760
J� terminou.
739
01:18:12,031 --> 01:18:16,207
Frank. Por favor, Frank.
740
01:18:27,989 --> 01:18:30,200
Diga agora que vai embora.
741
01:18:38,454 --> 01:18:40,881
Eu vou embora.
742
01:20:09,813 --> 01:20:13,425
Glenda!
Glenda, o que aconteceu?
743
01:20:14,837 --> 01:20:17,545
Glenda, pelo amor de Deus, me diga o que aconteceu.
744
01:20:19,279 --> 01:20:23,016
Foi o Frank.
Frank?
745
01:20:23,119 --> 01:20:26,427
Sim, o Frank. Frank.
746
01:20:27,145 --> 01:20:31,466
Seu paciente. Sua cobaia.
747
01:20:32,155 --> 01:20:35,043
Sua personalidade reformada acertando as contas.
748
01:20:35,846 --> 01:20:37,135
Frank.
749
01:20:37,136 --> 01:20:39,998
O que vai fazer?
750
01:20:40,036 --> 01:20:42,836
Dar-lhe uma medalha?
751
01:21:03,944 --> 01:21:07,054
Clive! N�o fa�a isso!
752
01:21:08,843 --> 01:21:10,432
Por favor!
753
01:21:19,379 --> 01:21:20,976
Clive.
754
01:21:47,555 --> 01:21:50,852
Voc� o matou.
Sim.
755
01:21:51,865 --> 01:21:55,019
Voc� o matou.
756
01:21:57,331 --> 01:21:59,346
Ele est� morto?
757
01:22:00,513 --> 01:22:02,624
Voc� o matou?
758
01:22:03,689 --> 01:22:06,302
Era o que voc� queria, n�o?
759
01:22:10,545 --> 01:22:12,660
Era.
760
01:22:15,121 --> 01:22:17,086
N�o.
761
01:22:20,986 --> 01:22:25,897
Ele ia embora. Ia me deixar, Clive.
762
01:22:26,313 --> 01:22:28,169
A mim.
763
01:22:30,955 --> 01:22:33,728
N�o a voc�. A mim.
764
01:22:34,038 --> 01:22:39,668
O homem que sabia de tudo, que fazia milagres,
mas que n�o sabia manter a pr�pria mulher.
765
01:22:39,987 --> 01:22:42,246
A� ele mudou.
766
01:22:42,574 --> 01:22:44,242
Ele te abandonou.
767
01:22:45,067 --> 01:22:49,682
Um criminoso vulgar... n�o podia me largar como faria com um cigarro.
768
01:22:53,257 --> 01:22:55,890
Mas voc� o matou, n�o �, Clive?
769
01:22:59,056 --> 01:23:02,073
Acha que o mandar�o para a pris�o, Clive?
770
01:23:04,012 --> 01:23:11,605
Acha que v�o mandar o Doutor Esmond para a cadeia?
771
01:23:19,419 --> 01:23:22,237
Ele n�o est� morto, Glenda. Ele se foi.
772
01:23:34,218 --> 01:23:36,841
Ele n�o est� morto. Se foi.
773
01:23:47,310 --> 01:23:50,443
N�o a estou culpando por nada.
Espere. Aonde vai?
774
01:23:51,574 --> 01:23:53,732
Adivinhe.
775
01:23:53,877 --> 01:23:58,864
N�o. Deixe-a ir. H� anos que voc�s n�o vivem bem.
Voc� nunca vai dar conseguir dar jeito.
776
01:23:58,865 --> 01:24:01,396
Deixe-a ir.
777
01:24:33,208 --> 01:24:36,378
Frank, entre. R�pido.
O que aconteceu?
778
01:24:36,379 --> 01:24:38,315
Entre!
779
01:24:59,932 --> 01:25:06,237
A� eu fugi da casa. Ele estava furioso. Insano.
780
01:25:06,787 --> 01:25:11,238
N�o posso acreditar que Clive...
Voc� n�o pode!
781
01:25:11,239 --> 01:25:15,600
Ele est� com seu rev�lver. Disse que vai mat�-lo se o encontrar.
782
01:25:11,000 --> 01:25:18,586
Tenho que voltar para v�-lo.
Voc� n�o entende...
783
01:25:18,619 --> 01:25:22,731
Est� louco. Disse que vai mat�-lo.
Vamos voltar.
784
01:25:22,731 --> 01:25:25,120
N�o!
Ent�o pare o carro!
785
01:25:40,000 --> 01:25:41,722
Passe o volante para mim.
N�o!
786
01:26:17,008 --> 01:26:19,281
Temos que ajud�-la.
787
01:26:33,180 --> 01:26:35,547
N�o tem mais nada a fazer, senhor.
65438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.